2008-05-02 [wwp] 3.4.0cvs20
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004 
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...' 
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..." 
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de 
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus : 
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #       
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  ?  Module -> Greffon
461 #  .  bug -> bogue
462 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 #       -> un de SES sous-dossiers
469 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
475 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 #  .  un champs -> un champ
478 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 #       ? un nom de menu / le nom du menu
481 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
487 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
490 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
493 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
503 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
504 #     - Nom du fichier :
505 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 #  .  provide[d] : donné -> fourni
515 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
519 #  .  Abbrévier -> Abréger
520 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
533 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
538 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
540 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
542 #               - URL pointé  : %s
543 #               - URL affiché : %s
544 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 #       -> [...] dans un nom de menu.
550 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
555 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
557 #
558 #
559 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
560 #
561 #       Quelques notes ...
562 #
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
566 #
567 #  .  compose.c
568 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
570 #
571 #  .  compose.c
572 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
573 #               "composition ?"
574 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
575 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
576 #
577 #  .  compose.c
578 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
579 #
580 #  .  prefs_summaries.c
581 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 #       - ajout de "Affichage de la -".
583 #
584 #  .  prefs_actions.c
585 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
587 #
588 #  .  send_message.c
589 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
591 #  .  inc.c
592 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
593 #
594 #  .  "icone"  ->  "icône"
595 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
596 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
598 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
599 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
600 #  .  click(er)  ->  clique(r)
601 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
602 #  ?  Un clique  OU  un clic
603 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
604 #
605 #  .  accélérateurs :
606 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
607 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
609 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
611 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
612 #
613 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
615 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
616 #  ?  dossier / répertoire
617 #  >  " " -> « »
618 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
619 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
624 #
625 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
626 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
631 #
632 # Précédemment : (quand ?)
633 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
635 #
636 # Précédemment : (quand ?)
637 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
638 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
640 #
641 msgid ""
642 msgstr ""
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
645 "POT-Creation-Date: 2008-04-11 21:46+0200\n"
646 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:37+0100\n"
647 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
648 "Language-Team: <claws-mail-translators@dotsrc.org\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653
654 #: src/account.c:381
655 msgid ""
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
658 msgstr ""
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
661
662 #: src/account.c:428
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
665
666 #: src/account.c:699
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
669
670 #: src/account.c:721
671 msgid ""
672 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
673 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
674 "indicates the default account."
675 msgstr ""
676 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
677 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
678 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
679
680 #: src/account.c:792
681 msgid " _Set as default account "
682 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
683
684 #: src/account.c:884
685 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
686 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
687
688 #: src/account.c:891
689 #, c-format
690 msgid "Copy of %s"
691 msgstr "Copie de %s"
692
693 #: src/account.c:1052
694 #, c-format
695 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
696 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
697
698 #: src/account.c:1054
699 msgid "(Untitled)"
700 msgstr "(Sans titre)"
701
702 #: src/account.c:1055
703 msgid "Delete account"
704 msgstr "Supprimer le compte"
705
706 #: src/account.c:1508
707 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
708 msgstr "R"
709
710 #: src/account.c:1514
711 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
712 msgstr ""
713 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
714
715 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
716 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6443 src/compose.c:6741
717 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
718 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
719 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
720 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:381
722 #: src/prefs_filtering.c:1907 src/prefs_template.c:77
723 msgid "Name"
724 msgstr "Nom"
725
726 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3579
727 msgid "Protocol"
728 msgstr "Protocole"
729
730 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
731 msgid "Server"
732 msgstr "Serveur"
733
734 #: src/action.c:363
735 #, c-format
736 msgid "Could not get message file %d"
737 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
738
739 #: src/action.c:394
740 msgid "Could not get message part."
741 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
742
743 #: src/action.c:411
744 #, c-format
745 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
746 msgstr ""
747 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
748
749 #: src/action.c:525
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
753 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
754 msgstr ""
755 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
756 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
757
758 #: src/action.c:623
759 msgid "There is no filtering action set"
760 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
761
762 #: src/action.c:625
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Invalid filtering action(s):\n"
766 "%s"
767 msgstr ""
768 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
769 "%s"
770
771 #: src/action.c:847
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
775 "%s"
776 msgstr ""
777 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
778 "%s"
779
780 #: src/action.c:942
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Could not fork to execute the following command:\n"
784 "%s\n"
785 "%s"
786 msgstr ""
787 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
788 "%s\n"
789 "%s"
790
791 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
792 msgid "Completed"
793 msgstr "Terminé"
794
795 #: src/action.c:1198
796 #, c-format
797 msgid "--- Running: %s\n"
798 msgstr "--- En cours : %s\n"
799
800 #: src/action.c:1202
801 #, c-format
802 msgid "--- Ended: %s\n"
803 msgstr "--- Terminé : %s\n"
804
805 #: src/action.c:1235
806 msgid "Action's input/output"
807 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
808
809 #: src/action.c:1554
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Enter the argument for the following action:\n"
813 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
814 "  %s"
815 msgstr ""
816 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
817 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
818 "  %s"
819
820 #: src/action.c:1559
821 msgid "Action's hidden user argument"
822 msgstr "Argument caché de l'action"
823
824 #: src/action.c:1563
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Enter the argument for the following action:\n"
828 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
829 "  %s"
830 msgstr ""
831 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
832 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
833 "  %s"
834
835 #: src/action.c:1568
836 msgid "Action's user argument"
837 msgstr "Argument pour l'action"
838
839 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4766
840 msgid "Group"
841 msgstr "Groupe"
842
843 #: src/addrcustomattr.c:64
844 msgid "date of birth"
845 msgstr "Date de naissance"
846
847 #: src/addrcustomattr.c:65
848 msgid "address"
849 msgstr "Adresse"
850
851 #: src/addrcustomattr.c:66
852 msgid "phone"
853 msgstr "Téléphone fixe"
854
855 #: src/addrcustomattr.c:67
856 msgid "mobile phone"
857 msgstr "Téléphone mobile"
858
859 #: src/addrcustomattr.c:68
860 msgid "organization"
861 msgstr "Société"
862
863 #: src/addrcustomattr.c:69
864 msgid "office address"
865 msgstr "Adresse bureau"
866
867 #: src/addrcustomattr.c:70
868 msgid "office phone"
869 msgstr "Téléphone bureau"
870
871 #: src/addrcustomattr.c:71
872 msgid "fax"
873 msgstr "Numéro de fax"
874
875 #: src/addrcustomattr.c:72
876 msgid "website"
877 msgstr "Site internet"
878
879 #: src/addrcustomattr.c:140
880 msgid "Attribute name"
881 msgstr "Noms d'attributs"
882
883 #: src/addrcustomattr.c:155
884 msgid "Delete all attribute names"
885 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
886
887 #: src/addrcustomattr.c:156
888 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
889 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
890
891 #: src/addrcustomattr.c:180
892 msgid "Delete attribute name"
893 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
894
895 #: src/addrcustomattr.c:181
896 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
897 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
898
899 #: src/addrcustomattr.c:190
900 msgid "Reset to default"
901 msgstr "Réinitialisation par défaut"
902
903 #: src/addrcustomattr.c:191
904 msgid ""
905 "Do you really want to replace all attribute names\n"
906 "with the default set?"
907 msgstr ""
908 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
909 "par ceux par défaut ?"
910
911 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
912 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1752
913 #: src/prefs_template.c:1051
914 msgid "/_Delete"
915 msgstr "/_Supprimer..."
916
917 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
918 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1052
919 msgid "/Delete _all"
920 msgstr "/_Tous supprimer..."
921
922 #: src/addrcustomattr.c:212
923 msgid "/_Reset to default"
924 msgstr "/_Réinitialiser par défaut..."
925
926 #: src/addrcustomattr.c:408
927 msgid "Attribute name is not set."
928 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
929
930 #: src/addrcustomattr.c:467
931 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
932 msgstr "Édition des noms d'attributs"
933
934 #: src/addrcustomattr.c:481
935 msgid "New attribute name:"
936 msgstr "Nouvel attribut :"
937
938 #: src/addrcustomattr.c:518
939 msgid ""
940 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
941 "contacts."
942 msgstr ""
943 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
944 "définis dans des contacts."
945
946 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
947 msgid "Add to address book"
948 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
949
950 #: src/addressadd.c:188
951 msgid "Contact"
952 msgstr "Contact"
953
954 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
955 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
956 msgid "Address"
957 msgstr "Adresse"
958
959 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
960 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
961 msgid "Remarks"
962 msgstr "Remarques"
963
964 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
965 msgid "Select Address Book Folder"
966 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
967
968 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
969 #: src/textview.c:1962
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Failed to save image: \n"
973 "%s"
974 msgstr ""
975 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
976 "%s"
977
978 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3139 src/addressbook.c:3189
979 msgid "Add address(es)"
980 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
981
982 #: src/addressadd.c:439
983 msgid "Can't add the specified address"
984 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
985
986 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4750 src/editaddress.c:1059
987 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
988 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
989 msgid "Email Address"
990 msgstr "Adresse email"
991
992 #: src/addressbook.c:433
993 msgid "/_Book"
994 msgstr "/_Carnet"
995
996 #: src/addressbook.c:434
997 msgid "/_Book/New _Book"
998 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
999
1000 #: src/addressbook.c:435
1001 msgid "/_Book/New _Folder"
1002 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
1003
1004 #: src/addressbook.c:436
1005 msgid "/_Book/New _vCard"
1006 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
1007
1008 #: src/addressbook.c:438
1009 msgid "/_Book/New _JPilot"
1010 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
1011
1012 #: src/addressbook.c:441
1013 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
1014 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
1015
1016 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
1017 msgid "/_Book/---"
1018 msgstr "/Carnet/---"
1019
1020 #: src/addressbook.c:444
1021 msgid "/_Book/_Edit book"
1022 msgstr "/Carnet/_Editer"
1023
1024 #: src/addressbook.c:445
1025 msgid "/_Book/_Delete book"
1026 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
1027
1028 #: src/addressbook.c:447
1029 msgid "/_Book/_Save"
1030 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
1031
1032 #: src/addressbook.c:448
1033 msgid "/_Book/_Close"
1034 msgstr "/Carnet/_Fermer"
1035
1036 #: src/addressbook.c:449
1037 msgid "/_Address"
1038 msgstr "/A_dresse"
1039
1040 #: src/addressbook.c:450
1041 msgid "/_Address/_Select all"
1042 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
1043
1044 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
1045 #: src/addressbook.c:461
1046 msgid "/_Address/---"
1047 msgstr "/Adresse/---"
1048
1049 #: src/addressbook.c:452
1050 msgid "/_Address/C_ut"
1051 msgstr "/Adresse/Co_uper"
1052
1053 #: src/addressbook.c:453
1054 msgid "/_Address/_Copy"
1055 msgstr "/Adresse/_Copier"
1056
1057 #: src/addressbook.c:454
1058 msgid "/_Address/_Paste"
1059 msgstr "/Adresse/Co_ller"
1060
1061 #: src/addressbook.c:456
1062 msgid "/_Address/_Edit"
1063 msgstr "/Adresse/Édit_er"
1064
1065 #: src/addressbook.c:457
1066 msgid "/_Address/_Delete"
1067 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
1068
1069 #: src/addressbook.c:459
1070 msgid "/_Address/New _Address"
1071 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
1072
1073 #: src/addressbook.c:460
1074 msgid "/_Address/New _Group"
1075 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
1076
1077 #: src/addressbook.c:462
1078 msgid "/_Address/_Mail To"
1079 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
1080
1081 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
1082 #: src/messageview.c:395
1083 msgid "/_Tools"
1084 msgstr "/Ou_tils"
1085
1086 #: src/addressbook.c:464
1087 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
1088 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1089
1090 #: src/addressbook.c:465
1091 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
1092 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1093
1094 #: src/addressbook.c:466
1095 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
1096 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1097
1098 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
1099 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
1100 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
1101 #: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
1102 msgid "/_Tools/---"
1103 msgstr "/Ou_tils/---"
1104
1105 #: src/addressbook.c:468
1106 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
1107 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1108
1109 #: src/addressbook.c:469
1110 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
1111 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1112
1113 #: src/addressbook.c:471
1114 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
1115 msgstr "/Outils/_Chercher les contacts en double..."
1116
1117 #: src/addressbook.c:472
1118 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
1119 msgstr "/Outils/Personnaliser les _attributs..."
1120
1121 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
1122 #: src/messageview.c:425
1123 msgid "/_Help"
1124 msgstr "/_Aide"
1125
1126 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
1127 #: src/messageview.c:426
1128 msgid "/_Help/_About"
1129 msgstr "/Aide/_A propos"
1130
1131 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
1132 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
1133 msgid "/_Edit"
1134 msgstr "/_Edition"
1135
1136 #: src/addressbook.c:482
1137 msgid "/New _Book"
1138 msgstr "/Nouveau c_arnet"
1139
1140 #: src/addressbook.c:483
1141 msgid "/New _Folder"
1142 msgstr "/Nouveau _dossier"
1143
1144 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
1145 msgid "/New _Group"
1146 msgstr "/Nouveau _groupe"
1147
1148 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
1149 msgid "/C_ut"
1150 msgstr "/Co_uper"
1151
1152 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
1153 msgid "/_Copy"
1154 msgstr "/_Copier"
1155
1156 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
1157 msgid "/_Paste"
1158 msgstr "/Co_ller"
1159
1160 #: src/addressbook.c:493
1161 msgid "/_Select all"
1162 msgstr "/_Sélectionner tout"
1163
1164 #: src/addressbook.c:498
1165 msgid "/New _Address"
1166 msgstr "/Nouvelle _adresse"
1167
1168 #: src/addressbook.c:506
1169 msgid "/_Mail To"
1170 msgstr "/Co_mposer"
1171
1172 #: src/addressbook.c:508
1173 msgid "/_Browse Entry"
1174 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
1175
1176 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
1177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
1178 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
1179 msgid "Unknown"
1180 msgstr "Inconnu"
1181
1182 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
1183 msgid "Success"
1184 msgstr "Succès"
1185
1186 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
1187 msgid "Bad arguments"
1188 msgstr "Arguments incorrects"
1189
1190 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
1191 msgid "File not specified"
1192 msgstr "Fichier non spécifié."
1193
1194 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
1195 msgid "Error opening file"
1196 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1197
1198 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
1199 msgid "Error reading file"
1200 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1201
1202 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
1203 msgid "End of file encountered"
1204 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1205
1206 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
1207 msgid "Error allocating memory"
1208 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1209
1210 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
1211 msgid "Bad file format"
1212 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1213
1214 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
1215 msgid "Error writing to file"
1216 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1217
1218 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
1219 msgid "Error opening directory"
1220 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1221
1222 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
1223 msgid "No path specified"
1224 msgstr "Chemin non spécifié."
1225
1226 #: src/addressbook.c:548
1227 msgid "Error connecting to LDAP server"
1228 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1229
1230 #: src/addressbook.c:549
1231 msgid "Error initializing LDAP"
1232 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1233
1234 #: src/addressbook.c:550
1235 msgid "Error binding to LDAP server"
1236 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1237
1238 #: src/addressbook.c:551
1239 msgid "Error searching LDAP database"
1240 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1241
1242 #: src/addressbook.c:552
1243 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1244 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1245
1246 #: src/addressbook.c:553
1247 msgid "Error in LDAP search criteria"
1248 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1249
1250 #: src/addressbook.c:554
1251 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1252 msgstr ""
1253 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1254
1255 #: src/addressbook.c:555
1256 msgid "LDAP search terminated on request"
1257 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1258
1259 #: src/addressbook.c:556
1260 msgid "Error starting TLS connection"
1261 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1262
1263 #: src/addressbook.c:557
1264 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1265 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1266
1267 #: src/addressbook.c:558
1268 msgid "Missing required information"
1269 msgstr "Information requise manquante"
1270
1271 #: src/addressbook.c:559
1272 msgid "Another contact exists with that key"
1273 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1274
1275 #: src/addressbook.c:560
1276 msgid "Strong(er) authentication required"
1277 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1278
1279 #: src/addressbook.c:934
1280 msgid "Sources"
1281 msgstr "Sources"
1282
1283 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:514
1284 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
1285 msgid "Address book"
1286 msgstr "Carnet d'adresses"
1287
1288 #: src/addressbook.c:1070
1289 msgid "Lookup name:"
1290 msgstr "Nom complet :"
1291
1292 #: src/addressbook.c:1390 src/addressbook.c:1443 src/addrduplicates.c:801
1293 msgid "Delete address(es)"
1294 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1295
1296 #: src/addressbook.c:1391 src/addrduplicates.c:850
1297 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1298 msgstr ""
1299 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1300 "et ne peuvent pas être supprimées."
1301
1302 #: src/addressbook.c:1435
1303 msgid "Delete group"
1304 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1305
1306 #: src/addressbook.c:1436
1307 msgid ""
1308 "Really delete the group(s)?\n"
1309 "The addresses it contains will not be lost."
1310 msgstr ""
1311 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1312 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1313
1314 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:802
1315 msgid "Really delete the address(es)?"
1316 msgstr ""
1317 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1318
1319 #: src/addressbook.c:2137
1320 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1321 msgstr ""
1322 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1323 "seule."
1324
1325 #: src/addressbook.c:2147
1326 msgid "Cannot paste into an address group."
1327 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1328
1329 #: src/addressbook.c:2840
1330 #, c-format
1331 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1332 msgstr ""
1333 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1334 "» ?"
1335
1336 #: src/addressbook.c:2843 src/addressbook.c:2869 src/addressbook.c:2876
1337 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
1338 msgid "Delete"
1339 msgstr "Supprimer"
1340
1341 #: src/addressbook.c:2852
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
1345 "contains will be moved into the parent folder."
1346 msgstr ""
1347 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1348 "uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1349 "dossier parent."
1350
1351 #: src/addressbook.c:2855 src/imap_gtk.c:305 src/mh_gtk.c:182
1352 msgid "Delete folder"
1353 msgstr "Suppression de dossier"
1354
1355 #: src/addressbook.c:2856
1356 msgid "+Delete _folder only"
1357 msgstr "+_Dossier uniquement"
1358
1359 #: src/addressbook.c:2856
1360 msgid "Delete folder and _addresses"
1361 msgstr "Dossier et _adresses"
1362
1363 #: src/addressbook.c:2867
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Do you want to delete '%s'?\n"
1367 "The addresses it contains will not be lost."
1368 msgstr ""
1369 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1370 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1371
1372 #: src/addressbook.c:2874
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Do you want to delete '%s'?\n"
1376 "The addresses it contains will be lost."
1377 msgstr ""
1378 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1379 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1380
1381 #: src/addressbook.c:2984
1382 #, c-format
1383 msgid "Search '%s'"
1384 msgstr "Recherche « %s »"
1385
1386 #: src/addressbook.c:3122 src/addressbook.c:3171
1387 msgid "New Contacts"
1388 msgstr "Nouveaux contacts"
1389
1390 #: src/addressbook.c:3949
1391 msgid "New user, could not save index file."
1392 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1393
1394 #: src/addressbook.c:3953
1395 msgid "New user, could not save address book files."
1396 msgstr ""
1397 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1398
1399 #: src/addressbook.c:3963
1400 msgid "Old address book converted successfully."
1401 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1402
1403 #: src/addressbook.c:3968
1404 msgid ""
1405 "Old address book converted,\n"
1406 "could not save new address index file."
1407 msgstr ""
1408 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1409 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1410
1411 #: src/addressbook.c:3981
1412 msgid ""
1413 "Could not convert address book,\n"
1414 "but created empty new address book files."
1415 msgstr ""
1416 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1417 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1418
1419 #: src/addressbook.c:3987
1420 msgid ""
1421 "Could not convert address book,\n"
1422 "could not save new address index file."
1423 msgstr ""
1424 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1425 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1426
1427 #: src/addressbook.c:3992
1428 msgid ""
1429 "Could not convert address book\n"
1430 "and could not create new address book files."
1431 msgstr ""
1432 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1433 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1434
1435 #: src/addressbook.c:3999 src/addressbook.c:4005
1436 msgid "Addressbook conversion error"
1437 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1438
1439 #: src/addressbook.c:4112
1440 msgid "Addressbook Error"
1441 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1442
1443 #: src/addressbook.c:4113
1444 msgid "Could not read address index"
1445 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1446
1447 #: src/addressbook.c:4440
1448 msgid "Busy searching..."
1449 msgstr "Recherche..."
1450
1451 #: src/addressbook.c:4702
1452 msgid "Interface"
1453 msgstr "Interface"
1454
1455 #: src/addressbook.c:4718 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
1456 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
1457 msgid "Address Book"
1458 msgstr "Carnet d'adresses"
1459
1460 #: src/addressbook.c:4734
1461 msgid "Person"
1462 msgstr "Contact"
1463
1464 #: src/addressbook.c:4782 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
1465 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_folder_column.c:81
1466 #: src/prefs_folder_item.c:1542 src/prefs_folder_item.c:1560
1467 #: src/prefs_folder_item.c:1577
1468 msgid "Folder"
1469 msgstr "Dossier"
1470
1471 #: src/addressbook.c:4798
1472 msgid "vCard"
1473 msgstr "vCard"
1474
1475 #: src/addressbook.c:4814 src/addressbook.c:4830
1476 msgid "JPilot"
1477 msgstr "JPilot"
1478
1479 #: src/addressbook.c:4846
1480 msgid "LDAP servers"
1481 msgstr "Serveurs LDAP"
1482
1483 #: src/addressbook.c:4862
1484 msgid "LDAP Query"
1485 msgstr "Requête LDAP"
1486
1487 #: src/addressbook.c:5184 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:360
1488 #: src/matcher.c:1277 src/matcher.c:1410
1489 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:219
1491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
1492 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1493 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
1494 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
1497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
1498 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
1499 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
1500 msgid "Any"
1501 msgstr "Quelconque"
1502
1503 #: src/addrgather.c:158
1504 msgid "Please specify name for address book."
1505 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1506
1507 #: src/addrgather.c:178
1508 msgid "Please select the mail headers to search."
1509 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1510
1511 #: src/addrgather.c:185
1512 msgid "Harvesting addresses..."
1513 msgstr "Récupération des adresses..."
1514
1515 #: src/addrgather.c:224
1516 msgid "Addresses gathered successfully."
1517 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1518
1519 #: src/addrgather.c:294
1520 msgid "No folder or message was selected."
1521 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1522
1523 #: src/addrgather.c:302
1524 msgid ""
1525 "Please select a folder to process from the folder\n"
1526 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1527 "the message list."
1528 msgstr ""
1529 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
1530 "dossiers.\n"
1531 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1532
1533 #: src/addrgather.c:354
1534 msgid "Folder :"
1535 msgstr "Dossier :"
1536
1537 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
1538 #: src/importldif.c:909
1539 msgid "Address Book :"
1540 msgstr "Carnet d'adresses :"
1541
1542 #: src/addrgather.c:375
1543 msgid "Folder Size :"
1544 msgstr "Taille du dossier :"
1545
1546 #: src/addrgather.c:390
1547 msgid "Process these mail header fields"
1548 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1549
1550 #: src/addrgather.c:408
1551 msgid "Include subfolders"
1552 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1553
1554 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
1555 msgid "Header Name"
1556 msgstr "En-tête"
1557
1558 #: src/addrgather.c:432
1559 msgid "Address Count"
1560 msgstr "Nombre d'adresses"
1561
1562 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5294
1563 #: src/compose.c:10386 src/messageview.c:693 src/messageview.c:706
1564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4656
1565 msgid "Warning"
1566 msgstr "Alerte"
1567
1568 #: src/addrgather.c:538
1569 msgid "Header Fields"
1570 msgstr "En-têtes"
1571
1572 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
1573 #: src/importldif.c:1041
1574 msgid "Finish"
1575 msgstr "Finir"
1576
1577 #: src/addrgather.c:600
1578 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1579 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1580
1581 #: src/addrgather.c:608
1582 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1583 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1584
1585 #: src/addrindex.c:118
1586 msgid "Common addresses"
1587 msgstr "Adresses courantes"
1588
1589 #: src/addrindex.c:119
1590 msgid "Personal addresses"
1591 msgstr "Adresses personnelles"
1592
1593 #: src/addrindex.c:125
1594 msgid "Common address"
1595 msgstr "Adresse courante"
1596
1597 #: src/addrindex.c:126
1598 msgid "Personal address"
1599 msgstr "Adresse personnelle"
1600
1601 #: src/addrindex.c:1825
1602 msgid "Address(es) update"
1603 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1604
1605 #: src/addrindex.c:1826
1606 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1607 msgstr ""
1608 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1609 "répertoire."
1610
1611 #: src/addrduplicates.c:126
1612 msgid "Show duplicates in the same book"
1613 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1614
1615 #: src/addrduplicates.c:132
1616 msgid "Show duplicates in different books"
1617 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1618
1619 #: src/addrduplicates.c:143
1620 msgid "Find address book email duplicates"
1621 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1622
1623 #: src/addrduplicates.c:144
1624 msgid ""
1625 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1626 msgstr ""
1627 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1628 "dont les adresses email sont en double."
1629
1630 #: src/addrduplicates.c:325
1631 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1632 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1633
1634 #: src/addrduplicates.c:356
1635 msgid "Duplicate email addresses"
1636 msgstr "Adresses email en double"
1637
1638 #: src/addrduplicates.c:472
1639 msgid "Address book path"
1640 msgstr "Chemin dans le carnet"
1641
1642 #: src/addrduplicates.c:849
1643 msgid "Delete address"
1644 msgstr "Supprimer l'adresse"
1645
1646 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8352
1647 msgid "Notice"
1648 msgstr "Information"
1649
1650 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5234 src/inc.c:649
1651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1652 msgid "Error"
1653 msgstr "Erreur"
1654
1655 #: src/alertpanel.c:195
1656 msgid "_View log"
1657 msgstr "_Afficher les traces"
1658
1659 #: src/alertpanel.c:345
1660 msgid "Show this message next time"
1661 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1662
1663 #: src/browseldap.c:223
1664 msgid "Browse Directory Entry"
1665 msgstr "Parcourir le dossier"
1666
1667 #: src/browseldap.c:243
1668 msgid "Server Name :"
1669 msgstr "Nom du serveur :"
1670
1671 #: src/browseldap.c:253
1672 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1673 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1674
1675 #: src/browseldap.c:276
1676 msgid "LDAP Name"
1677 msgstr "Nom LDAP"
1678
1679 #: src/browseldap.c:278
1680 msgid "Attribute Value"
1681 msgstr "Valeur de l'attribut"
1682
1683 #: src/common/plugin.c:58
1684 msgid "Nothing"
1685 msgstr "« Rien »"
1686
1687 #: src/common/plugin.c:59
1688 msgid "a viewer"
1689 msgstr "un visualiseur"
1690
1691 #: src/common/plugin.c:60
1692 msgid "a MIME parser"
1693 msgstr "un parser MIME"
1694
1695 #: src/common/plugin.c:61
1696 msgid "folders"
1697 msgstr "des dossiers"
1698
1699 #: src/common/plugin.c:62
1700 msgid "filtering"
1701 msgstr "un outil de filtrage"
1702
1703 #: src/common/plugin.c:63
1704 msgid "a privacy interface"
1705 msgstr "une interface de confidentialité"
1706
1707 #: src/common/plugin.c:64
1708 msgid "a notifier"
1709 msgstr "un notificateur"
1710
1711 #: src/common/plugin.c:65
1712 msgid "an utility"
1713 msgstr "un utilitaire"
1714
1715 #: src/common/plugin.c:66
1716 msgid "things"
1717 msgstr "des choses"
1718
1719 #: src/common/plugin.c:284
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1723 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1724
1725 #: src/common/plugin.c:323
1726 msgid "Plugin already loaded"
1727 msgstr "Module déjà chargé."
1728
1729 #: src/common/plugin.c:334
1730 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1731 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1732
1733 #: src/common/plugin.c:364
1734 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1735 msgstr ""
1736 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une "
1737 "licence ultérieure compatible."
1738
1739 #: src/common/plugin.c:373
1740 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1741 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1742
1743 #: src/common/plugin.c:613
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1747 "built with."
1748 msgstr ""
1749 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1750 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1751
1752 #: src/common/plugin.c:616
1753 msgid ""
1754 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1755 "with."
1756 msgstr ""
1757 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1758 "pour laquelle le module a été compilé."
1759
1760 #: src/common/plugin.c:625
1761 #, c-format
1762 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1763 msgstr ""
1764 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1765 "module '%s'."
1766
1767 #: src/common/plugin.c:627
1768 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1769 msgstr ""
1770 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1771 "module."
1772
1773 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1088
1774 msgid "SSL handshake failed\n"
1775 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1776
1777 #: src/common/smtp.c:176
1778 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1779 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1780
1781 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1782 msgid "bad SMTP response\n"
1783 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1784
1785 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1786 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1787 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1788
1789 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1790 msgid "error occurred on authentication\n"
1791 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1792
1793 #: src/common/smtp.c:603
1794 #, c-format
1795 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1796 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1797
1798 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1799 msgid "couldn't start TLS session\n"
1800 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1801
1802 #: src/common/socket.c:1426
1803 #, c-format
1804 msgid "write on fd%d: %s\n"
1805 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1806
1807 #: src/common/ssl.c:214
1808 msgid "Error creating ssl context\n"
1809 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1810
1811 #: src/common/ssl.c:233
1812 #, c-format
1813 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1814 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1815
1816 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1817 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1818 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1819
1820 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1821 msgid "Uncheckable"
1822 msgstr "Non checkable"
1823
1824 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1825 msgid "Self-signed certificate"
1826 msgstr "Certificat auto-signé"
1827
1828 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1829 msgid "Revoked certificate"
1830 msgstr "Révoquer le certificat"
1831
1832 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1833 msgid "No certificate issuer found"
1834 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1835
1836 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1837 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1838 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1839
1840 #: src/common/string_match.c:79
1841 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1842 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1843
1844 #: src/common/utils.c:332
1845 #, c-format
1846 msgid "%dB"
1847 msgstr "%do"
1848
1849 #: src/common/utils.c:333
1850 #, c-format
1851 msgid "%d.%02dKB"
1852 msgstr "%d.%02dko"
1853
1854 #: src/common/utils.c:334
1855 #, c-format
1856 msgid "%d.%02dMB"
1857 msgstr "%d.%02dMo"
1858
1859 #: src/common/utils.c:335
1860 #, c-format
1861 msgid "%.2fGB"
1862 msgstr "%.2fGo"
1863
1864 #: src/common/utils.c:4700
1865 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1866 msgstr "Dimanche"
1867
1868 #: src/common/utils.c:4701
1869 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1870 msgstr "Lundi"
1871
1872 #: src/common/utils.c:4702
1873 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1874 msgstr "Mardi"
1875
1876 #: src/common/utils.c:4703
1877 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1878 msgstr "Mercredi"
1879
1880 #: src/common/utils.c:4704
1881 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1882 msgstr "Jeudi"
1883
1884 #: src/common/utils.c:4705
1885 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1886 msgstr "Vendredi"
1887
1888 #: src/common/utils.c:4706
1889 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1890 msgstr "Samedi"
1891
1892 #: src/common/utils.c:4708
1893 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1894 msgstr "Janvier"
1895
1896 #: src/common/utils.c:4709
1897 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1898 msgstr "Février"
1899
1900 #: src/common/utils.c:4710
1901 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1902 msgstr "Mars"
1903
1904 #: src/common/utils.c:4711
1905 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1906 msgstr "Avril"
1907
1908 #: src/common/utils.c:4712
1909 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1910 msgstr "Mai"
1911
1912 #: src/common/utils.c:4713
1913 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1914 msgstr "Juin"
1915
1916 #: src/common/utils.c:4714
1917 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1918 msgstr "Juillet"
1919
1920 #: src/common/utils.c:4715
1921 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1922 msgstr "Août"
1923
1924 #: src/common/utils.c:4716
1925 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1926 msgstr "Septembre"
1927
1928 #: src/common/utils.c:4717
1929 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1930 msgstr "Octobre"
1931
1932 #: src/common/utils.c:4718
1933 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1934 msgstr "Novembre"
1935
1936 #: src/common/utils.c:4719
1937 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1938 msgstr "Décembre"
1939
1940 #: src/common/utils.c:4721
1941 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1942 msgstr "Dim"
1943
1944 #: src/common/utils.c:4722
1945 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1946 msgstr "Lun"
1947
1948 #: src/common/utils.c:4723
1949 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1950 msgstr "Mar"
1951
1952 #: src/common/utils.c:4724
1953 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1954 msgstr "Mer"
1955
1956 #: src/common/utils.c:4725
1957 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1958 msgstr "Jeu"
1959
1960 #: src/common/utils.c:4726
1961 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1962 msgstr "Ven"
1963
1964 #: src/common/utils.c:4727
1965 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1966 msgstr "Sam"
1967
1968 #: src/common/utils.c:4729
1969 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1970 msgstr "Jan"
1971
1972 #: src/common/utils.c:4730
1973 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1974 msgstr "Fév"
1975
1976 #: src/common/utils.c:4731
1977 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1978 msgstr "Mar"
1979
1980 #: src/common/utils.c:4732
1981 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1982 msgstr "Avr"
1983
1984 #: src/common/utils.c:4733
1985 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1986 msgstr "Mai"
1987
1988 #: src/common/utils.c:4734
1989 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1990 msgstr "Jun"
1991
1992 #: src/common/utils.c:4735
1993 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1994 msgstr "Jui"
1995
1996 #: src/common/utils.c:4736
1997 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1998 msgstr "Aoû"
1999
2000 #: src/common/utils.c:4737
2001 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2002 msgstr "Sep"
2003
2004 #: src/common/utils.c:4738
2005 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2006 msgstr "Oct"
2007
2008 #: src/common/utils.c:4739
2009 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2010 msgstr "Nov"
2011
2012 #: src/common/utils.c:4740
2013 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2014 msgstr "Déc"
2015
2016 #: src/common/utils.c:4742
2017 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2018 msgstr "AM"
2019
2020 #: src/common/utils.c:4743
2021 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2022 msgstr "PM"
2023
2024 #: src/common/utils.c:4744
2025 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2026 msgstr "am"
2027
2028 #: src/common/utils.c:4745
2029 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2030 msgstr "pm"
2031
2032 #: src/common/utils.c:4747
2033 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2034 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2035
2036 #: src/common/utils.c:4748
2037 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2038 msgstr "%d/%m/%y"
2039
2040 #: src/common/utils.c:4749
2041 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2042 msgstr "%H:%M:%S"
2043
2044 #: src/common/utils.c:4751
2045 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2046 msgstr "%I:%M:%S %p"
2047
2048 #: src/compose.c:556
2049 msgid "/_Add..."
2050 msgstr "/_Ajouter..."
2051
2052 #: src/compose.c:557
2053 msgid "/_Remove"
2054 msgstr "/_Enlever"
2055
2056 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
2057 msgid "/_Properties..."
2058 msgstr "/_Propriétés..."
2059
2060 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
2061 msgid "/_Message"
2062 msgstr "/_Message"
2063
2064 #: src/compose.c:565
2065 msgid "/_Message/S_end"
2066 msgstr "/Message/_Envoyer"
2067
2068 #: src/compose.c:567
2069 msgid "/_Message/Send _later"
2070 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
2071
2072 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
2073 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
2074 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
2075 msgid "/_Message/---"
2076 msgstr "/Message/---"
2077
2078 #: src/compose.c:570
2079 msgid "/_Message/_Attach file"
2080 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
2081
2082 #: src/compose.c:571
2083 msgid "/_Message/_Insert file"
2084 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
2085
2086 #: src/compose.c:572
2087 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
2088 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
2089
2090 #: src/compose.c:574
2091 msgid "/_Message/_Save"
2092 msgstr "/Message/Enregi_strer"
2093
2094 #: src/compose.c:577
2095 msgid "/_Message/_Close"
2096 msgstr "/Message/_Fermer"
2097
2098 #: src/compose.c:580
2099 msgid "/_Edit/_Undo"
2100 msgstr "/Edition/_Annuler"
2101
2102 #: src/compose.c:581
2103 msgid "/_Edit/_Redo"
2104 msgstr "/Edition/_Refaire"
2105
2106 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
2107 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
2108 msgid "/_Edit/---"
2109 msgstr "/Edition/---"
2110
2111 #: src/compose.c:583
2112 msgid "/_Edit/Cu_t"
2113 msgstr "/Edition/Co_uper"
2114
2115 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
2116 msgid "/_Edit/_Copy"
2117 msgstr "/Edition/_Copier"
2118
2119 #: src/compose.c:585
2120 msgid "/_Edit/_Paste"
2121 msgstr "/Edition/Co_ller"
2122
2123 #: src/compose.c:586
2124 msgid "/_Edit/Special paste"
2125 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
2126
2127 #: src/compose.c:587
2128 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
2129 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
2130
2131 #: src/compose.c:589
2132 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
2133 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
2134
2135 #: src/compose.c:591
2136 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
2137 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
2138
2139 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
2140 msgid "/_Edit/Select _all"
2141 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
2142
2143 #: src/compose.c:594
2144 msgid "/_Edit/A_dvanced"
2145 msgstr "/Edition/A_vancé"
2146
2147 #: src/compose.c:595
2148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2149 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
2150
2151 #: src/compose.c:600
2152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2153 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
2154
2155 #: src/compose.c:605
2156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2157 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
2158
2159 #: src/compose.c:610
2160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2161 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
2162
2163 #: src/compose.c:615
2164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2165 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
2166
2167 #: src/compose.c:620
2168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2169 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
2170
2171 #: src/compose.c:625
2172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2173 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
2174
2175 #: src/compose.c:630
2176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2177 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
2178
2179 #: src/compose.c:635
2180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2181 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
2182
2183 #: src/compose.c:640
2184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2185 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
2186
2187 #: src/compose.c:645
2188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2189 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
2190
2191 #: src/compose.c:650
2192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2193 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
2194
2195 #: src/compose.c:655
2196 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2197 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
2198
2199 #: src/compose.c:660
2200 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
2201 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer la li_gne"
2202
2203 #: src/compose.c:665
2204 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2205 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2206
2207 #: src/compose.c:671
2208 msgid "/_Edit/_Find"
2209 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
2210
2211 #: src/compose.c:674
2212 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2213 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
2214
2215 #: src/compose.c:676
2216 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2217 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
2218
2219 #: src/compose.c:678
2220 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
2221 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
2222
2223 #: src/compose.c:680
2224 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2225 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
2226
2227 #: src/compose.c:683
2228 msgid "/_Spelling"
2229 msgstr "/O_rthographe"
2230
2231 #: src/compose.c:684
2232 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2233 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2234
2235 #: src/compose.c:686
2236 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2237 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
2238
2239 #: src/compose.c:688
2240 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2241 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
2242
2243 #: src/compose.c:690
2244 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2245 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
2246
2247 #: src/compose.c:692
2248 msgid "/_Spelling/---"
2249 msgstr "/Orthographe/---"
2250
2251 #: src/compose.c:693
2252 msgid "/_Spelling/Options"
2253 msgstr "/Orthographe/_Options"
2254
2255 #: src/compose.c:696
2256 msgid "/_Options"
2257 msgstr "/_Options"
2258
2259 #: src/compose.c:697
2260 msgid "/_Options/Reply _mode"
2261 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2262
2263 #: src/compose.c:698
2264 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2265 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2266
2267 #: src/compose.c:699
2268 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2269 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2270
2271 #: src/compose.c:700
2272 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2273 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2274
2275 #: src/compose.c:701
2276 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2277 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2278
2279 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
2280 #: src/compose.c:718
2281 msgid "/_Options/---"
2282 msgstr "/Options/---"
2283
2284 #: src/compose.c:703
2285 msgid "/_Options/Privacy _System"
2286 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2287
2288 #: src/compose.c:704
2289 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2290 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2291
2292 #: src/compose.c:705
2293 msgid "/_Options/Si_gn"
2294 msgstr "/Options/_Signer"
2295
2296 #: src/compose.c:706
2297 msgid "/_Options/_Encrypt"
2298 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2299
2300 #: src/compose.c:708
2301 msgid "/_Options/_Priority"
2302 msgstr "/Options/_Priorité"
2303
2304 #: src/compose.c:709
2305 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2306 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2307
2308 #: src/compose.c:710
2309 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2310 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2311
2312 #: src/compose.c:711
2313 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2314 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2315
2316 #: src/compose.c:712
2317 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2318 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2319
2320 #: src/compose.c:713
2321 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2322 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2323
2324 #: src/compose.c:715
2325 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2326 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2327
2328 #: src/compose.c:717
2329 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2330 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2331
2332 #: src/compose.c:724
2333 msgid "/_Options/Character _encoding"
2334 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2335
2336 #: src/compose.c:725
2337 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2338 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique"
2339
2340 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
2341 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2342 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2343
2344 #: src/compose.c:729
2345 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2346 msgstr "/Options/Jeux de caractères/ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2347
2348 #: src/compose.c:731
2349 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2350 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2351
2352 #: src/compose.c:735
2353 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2354 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'_Ouest"
2355
2356 #: src/compose.c:736
2357 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2358 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/ISO-8859-_1"
2359
2360 #: src/compose.c:738
2361 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2362 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_ISO-8859-15 (Euro)"
2363
2364 #: src/compose.c:740
2365 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2366 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_Windows-1252"
2367
2368 #: src/compose.c:743
2369 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2370 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe _Centrale (ISO-8859-2)"
2371
2372 #: src/compose.c:746
2373 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2374 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Baltique"
2375
2376 #: src/compose.c:747
2377 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2378 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/_ISO-8859-13"
2379
2380 #: src/compose.c:749
2381 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2382 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/ISO-8859-_4"
2383
2384 #: src/compose.c:752
2385 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2386 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Grec (ISO-8859-7)"
2387
2388 #: src/compose.c:755
2389 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2390 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Hébreu"
2391
2392 #: src/compose.c:756
2393 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2394 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_ISO-8859-8"
2395
2396 #: src/compose.c:758
2397 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2398 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_Windows-1255"
2399
2400 #: src/compose.c:761
2401 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2402 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Arabe"
2403
2404 #: src/compose.c:762
2405 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2406 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/ISO-8859-_6"
2407
2408 #: src/compose.c:764
2409 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2410 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/_Windows-1256"
2411
2412 #: src/compose.c:767
2413 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2414 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Turc (ISO-8859-9)"
2415
2416 #: src/compose.c:770
2417 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2418 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique"
2419
2420 #: src/compose.c:771
2421 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2422 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_ISO-8859-5"
2423
2424 #: src/compose.c:773
2425 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2426 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/KOI8-_R"
2427
2428 #: src/compose.c:775
2429 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2430 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique/KOI8-_U"
2431
2432 #: src/compose.c:777
2433 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2434 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_Windows-1251"
2435
2436 #: src/compose.c:780
2437 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2438 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Japonais"
2439
2440 #: src/compose.c:781
2441 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2442 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/ISO-2022-_JP"
2443
2444 #: src/compose.c:783
2445 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2446 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/_ISO-2022-JP-2"
2447
2448 #: src/compose.c:785
2449 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2450 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_EUC-JP"
2451
2452 #: src/compose.c:787
2453 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2454 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_Shift__JIS"
2455
2456 #: src/compose.c:790
2457 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2458 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Chi_nois"
2459
2460 #: src/compose.c:791
2461 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2462 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (_GB2312)"
2463
2464 #: src/compose.c:793
2465 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2466 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (GB_K)"
2467
2468 #: src/compose.c:795
2469 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2470 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (_Big5)"
2471
2472 #: src/compose.c:797
2473 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2474 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (EUC-_TW)"
2475
2476 #: src/compose.c:800
2477 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2478 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Co_réen"
2479
2480 #: src/compose.c:801
2481 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2482 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen/_EUC-KR"
2483
2484 #: src/compose.c:803
2485 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2486 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen/_ISO-2022-KR"
2487
2488 #: src/compose.c:806
2489 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2490 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Thaïlandais"
2491
2492 #: src/compose.c:807
2493 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2494 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_TIS-620"
2495
2496 #: src/compose.c:809
2497 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2498 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_Windows-874"
2499
2500 #: src/compose.c:813
2501 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2502 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2503
2504 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:396
2505 msgid "/_Tools/_Address book"
2506 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2507
2508 #: src/compose.c:815
2509 msgid "/_Tools/_Template"
2510 msgstr "/Outils/_Modèles"
2511
2512 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
2513 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2514 msgstr "/Outils/_Actions"
2515
2516 #: src/compose.c:1064 src/quote_fmt.c:534
2517 msgid "New message From format error."
2518 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2519
2520 #: src/compose.c:1158 src/quote_fmt.c:537
2521 msgid "New message subject format error."
2522 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2523
2524 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:540
2525 #, c-format
2526 msgid "New message body format error at line %d."
2527 msgstr ""
2528 "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2529
2530 #: src/compose.c:1383
2531 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2532 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2533
2534 #: src/compose.c:1566 src/quote_fmt.c:557
2535 msgid "Message reply From format error."
2536 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'une réponse."
2537
2538 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:560
2539 #, c-format
2540 msgid "Message reply format error at line %d."
2541 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2542
2543 #: src/compose.c:1728 src/compose.c:1902 src/quote_fmt.c:577
2544 msgid "Message forward From format error."
2545 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'un transfert."
2546
2547 #: src/compose.c:1785 src/quote_fmt.c:580
2548 #, c-format
2549 msgid "Message forward format error at line %d."
2550 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2551
2552 #: src/compose.c:1944
2553 msgid "Fw: multiple emails"
2554 msgstr "Fw: emails multiples"
2555
2556 #: src/compose.c:2352
2557 #, c-format
2558 msgid "Message redirect format error at line %d."
2559 msgstr ""
2560 "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2561
2562 #: src/compose.c:2417 src/gtk/headers.h:13
2563 msgid "Cc:"
2564 msgstr "Cc:"
2565
2566 #: src/compose.c:2420 src/gtk/headers.h:14
2567 msgid "Bcc:"
2568 msgstr "Cci:"
2569
2570 #: src/compose.c:2423 src/gtk/headers.h:11
2571 msgid "Reply-To:"
2572 msgstr "Répondre à:"
2573
2574 #: src/compose.c:2426 src/gtk/headers.h:32
2575 msgid "Newsgroups:"
2576 msgstr "Groupe de discussion:"
2577
2578 #: src/compose.c:2429 src/gtk/headers.h:33
2579 msgid "Followup-To:"
2580 msgstr "Donnant suite à:"
2581
2582 #: src/compose.c:2433 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
2583 msgid "To:"
2584 msgstr "À:"
2585
2586 #: src/compose.c:2624
2587 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2588 msgstr ""
2589 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2590 "caractères)."
2591
2592 #: src/compose.c:2630
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "The following file has been attached: \n"
2596 "%s"
2597 msgid_plural ""
2598 "The following files have been attached: \n"
2599 "%s"
2600 msgstr[0] ""
2601 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2602 "%s"
2603 msgstr[1] ""
2604 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2605 "%s"
2606
2607 #: src/compose.c:2869
2608 msgid "Quote mark format error."
2609 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2610
2611 #: src/compose.c:3483
2612 #, c-format
2613 msgid "File %s is empty."
2614 msgstr "Le fichier %s est vide."
2615
2616 #: src/compose.c:3487
2617 #, c-format
2618 msgid "Can't read %s."
2619 msgstr "Impossible de lire %s."
2620
2621 #: src/compose.c:3514
2622 #, c-format
2623 msgid "Message: %s"
2624 msgstr "Message : %s"
2625
2626 #: src/compose.c:4426
2627 msgid " [Edited]"
2628 msgstr " [modifié]"
2629
2630 #: src/compose.c:4433
2631 #, c-format
2632 msgid "%s - Compose message%s"
2633 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2634
2635 #: src/compose.c:4436
2636 #, c-format
2637 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2638 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2639
2640 #: src/compose.c:4438
2641 msgid "Compose message"
2642 msgstr "Composition d'un message"
2643
2644 #: src/compose.c:4465 src/messageview.c:728
2645 msgid ""
2646 "Account for sending mail is not specified.\n"
2647 "Please select a mail account before sending."
2648 msgstr ""
2649 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2650 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2651
2652 #: src/compose.c:4659 src/compose.c:4691 src/compose.c:4733
2653 #: src/prefs_account.c:3012 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2654 msgid "Send"
2655 msgstr "Envoyer"
2656
2657 #: src/compose.c:4660
2658 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2659 msgstr ""
2660 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2661 "même envoyer le message ?"
2662
2663 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4726 src/compose.c:5234
2664 msgid "+_Send"
2665 msgstr "+_Envoyer"
2666
2667 #: src/compose.c:4692
2668 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2669 msgstr ""
2670 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2671 "même envoyer le message ?"
2672
2673 #: src/compose.c:4709
2674 msgid "Recipient is not specified."
2675 msgstr "Destinataire non spécifié."
2676
2677 #: src/compose.c:4728
2678 msgid "+_Queue"
2679 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2680
2681 #: src/compose.c:4729
2682 #, c-format
2683 msgid "Subject is empty. %s"
2684 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2685
2686 #: src/compose.c:4730
2687 msgid "Send it anyway?"
2688 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2689
2690 #: src/compose.c:4731
2691 msgid "Queue it anyway?"
2692 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2693
2694 #: src/compose.c:4733 src/toolbar.c:437
2695 msgid "Send later"
2696 msgstr "Plus tard"
2697
2698 #: src/compose.c:4781 src/compose.c:8705
2699 msgid ""
2700 "Could not queue message for sending:\n"
2701 "\n"
2702 "Charset conversion failed."
2703 msgstr ""
2704 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2705 "\n"
2706 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2707
2708 #: src/compose.c:4784 src/compose.c:8708
2709 msgid ""
2710 "Could not queue message for sending:\n"
2711 "\n"
2712 "Couldn't get recipient encryption key."
2713 msgstr ""
2714 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2715 "\n"
2716 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2717
2718 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:8702
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Could not queue message for sending:\n"
2722 "\n"
2723 "Signature failed: %s"
2724 msgstr ""
2725 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2726 "\n"
2727 "Sa signature a échoué : %s"
2728
2729 #: src/compose.c:4793
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Could not queue message for sending:\n"
2733 "\n"
2734 "%s."
2735 msgstr ""
2736 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2737 "\n"
2738 "%s."
2739
2740 #: src/compose.c:4795
2741 msgid "Could not queue message for sending."
2742 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2743
2744 #: src/compose.c:4810 src/compose.c:4870
2745 msgid ""
2746 "The message was queued but could not be sent.\n"
2747 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2748 msgstr ""
2749 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2750 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2751
2752 #: src/compose.c:4866
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "%s\n"
2756 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2757 msgstr ""
2758 "%s\n"
2759 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2760
2761 #: src/compose.c:5231
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2765 "to the specified %s charset.\n"
2766 "Send it as %s?"
2767 msgstr ""
2768 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2769 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2770 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2771
2772 #: src/compose.c:5290
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2776 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2777 "\n"
2778 "Send it anyway?"
2779 msgstr ""
2780 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2781 "octets).\n"
2782 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2783 "\n"
2784 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2785
2786 #: src/compose.c:5451
2787 msgid "Encryption warning"
2788 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2789
2790 #: src/compose.c:5452
2791 msgid "+C_ontinue"
2792 msgstr "+_Poursuivre"
2793
2794 #: src/compose.c:5507
2795 msgid "No account for sending mails available!"
2796 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2797
2798 #: src/compose.c:5517
2799 msgid "No account for posting news available!"
2800 msgstr ""
2801 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2802
2803 #: src/compose.c:6209
2804 msgid "Add to address _book"
2805 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2806
2807 #: src/compose.c:6283
2808 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2809 msgstr ""
2810 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2811 "d'adresse"
2812
2813 #: src/compose.c:6431
2814 msgid "Mime type"
2815 msgstr "Type Mime"
2816
2817 #: src/compose.c:6437 src/compose.c:6740 src/mimeview.c:253
2818 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2819 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2820 msgid "Size"
2821 msgstr "Taille"
2822
2823 #: src/compose.c:6507
2824 msgid "Save Message to "
2825 msgstr "Enregistrer le message dans "
2826
2827 #: src/compose.c:6529 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2828 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2829 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2832 msgid "_Browse"
2833 msgstr "_Parcourir"
2834
2835 #: src/compose.c:6739 src/compose.c:8112
2836 msgid "MIME type"
2837 msgstr "Type MIME"
2838
2839 #: src/compose.c:6819
2840 msgid "Hea_der"
2841 msgstr "E_n-tête"
2842
2843 #: src/compose.c:6824
2844 msgid "_Attachments"
2845 msgstr "Pièces _jointes"
2846
2847 #: src/compose.c:6838
2848 msgid "Othe_rs"
2849 msgstr "A_utres"
2850
2851 #: src/compose.c:6853 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2852 msgid "Subject:"
2853 msgstr "Sujet :"
2854
2855 #: src/compose.c:7062
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Spell checker could not be started.\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2862 "%s"
2863
2864 #: src/compose.c:7180
2865 #, c-format
2866 msgid "From: <i>%s</i>"
2867 msgstr "De: <i>%s</i>"
2868
2869 #: src/compose.c:7214
2870 msgid "Account to use for this email"
2871 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2872
2873 #: src/compose.c:7216
2874 msgid "Sender address to be used"
2875 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2876
2877 #: src/compose.c:7375
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2881 "encrypt this message."
2882 msgstr ""
2883 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2884 "de signer ou chiffrer ce message."
2885
2886 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:704
2887 #, c-format
2888 msgid "Template body format error at line %d."
2889 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
2890
2891 #: src/compose.c:7684 src/prefs_template.c:749
2892 msgid "Template From format error."
2893 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2894
2895 #: src/compose.c:7702 src/prefs_template.c:755
2896 msgid "Template To format error."
2897 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2898
2899 #: src/compose.c:7720 src/prefs_template.c:761
2900 msgid "Template Cc format error."
2901 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2902
2903 #: src/compose.c:7738 src/prefs_template.c:767
2904 msgid "Template Bcc format error."
2905 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2906
2907 #: src/compose.c:7757 src/prefs_template.c:773
2908 msgid "Template subject format error."
2909 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2910
2911 #: src/compose.c:8006
2912 msgid "Invalid MIME type."
2913 msgstr "Type MIME invalide."
2914
2915 #: src/compose.c:8021
2916 msgid "File doesn't exist or is empty."
2917 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2918
2919 #: src/compose.c:8094
2920 msgid "Properties"
2921 msgstr "Propriétés"
2922
2923 #: src/compose.c:8145
2924 msgid "Encoding"
2925 msgstr "Encodage"
2926
2927 #: src/compose.c:8165
2928 msgid "Path"
2929 msgstr "Chemin d'accès"
2930
2931 #: src/compose.c:8166
2932 msgid "File name"
2933 msgstr "Nom du fichier"
2934
2935 #: src/compose.c:8349
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The external editor is still working.\n"
2939 "Force terminating the process?\n"
2940 "process group id: %d"
2941 msgstr ""
2942 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2943 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2944 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2945
2946 #: src/compose.c:8391
2947 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2948 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2949
2950 #: src/compose.c:8672 src/messageview.c:959
2951 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2952 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2953
2954 #: src/compose.c:8697
2955 msgid "Could not queue message."
2956 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2957
2958 #: src/compose.c:8699
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Could not queue message:\n"
2962 "\n"
2963 "%s."
2964 msgstr ""
2965 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2966 "\n"
2967 "%s."
2968
2969 #: src/compose.c:8859
2970 msgid "Could not save draft."
2971 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2972
2973 #: src/compose.c:8863
2974 msgid "Could not save draft"
2975 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2976
2977 #: src/compose.c:8864
2978 msgid ""
2979 "Could not save draft.\n"
2980 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2981 msgstr ""
2982 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2983 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2984 "interrompre l'édition de ce message ?"
2985
2986 #: src/compose.c:8866
2987 msgid "_Cancel exit"
2988 msgstr "A_nnuler"
2989
2990 #: src/compose.c:8866
2991 msgid "_Discard email"
2992 msgstr "_Interrompre"
2993
2994 #: src/compose.c:9020 src/compose.c:9034
2995 msgid "Select file"
2996 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2997
2998 #: src/compose.c:9047
2999 #, c-format
3000 msgid "File '%s' could not be read."
3001 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3002
3003 #: src/compose.c:9049
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "File '%s' contained invalid characters\n"
3007 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3008 msgstr ""
3009 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3010 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3011
3012 #: src/compose.c:9110
3013 msgid "Discard message"
3014 msgstr "Interruption de la composition du message"
3015
3016 #: src/compose.c:9111
3017 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3018 msgstr ""
3019 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3020 "composition ?"
3021
3022 #: src/compose.c:9112
3023 msgid "_Discard"
3024 msgstr "_Interrompre"
3025
3026 #: src/compose.c:9112
3027 msgid "_Save to Drafts"
3028 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3029
3030 #: src/compose.c:9156
3031 #, c-format
3032 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3033 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3034
3035 #: src/compose.c:9158
3036 msgid "Apply template"
3037 msgstr "Utiliser le modèle"
3038
3039 #: src/compose.c:9159
3040 msgid "_Replace"
3041 msgstr "_Remplacer"
3042
3043 #: src/compose.c:9159
3044 msgid "_Insert"
3045 msgstr "_Insérer"
3046
3047 #: src/compose.c:9923
3048 msgid "Insert or attach?"
3049 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3050
3051 #: src/compose.c:9924
3052 msgid ""
3053 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3054 "attach it to the email?"
3055 msgstr ""
3056 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
3057 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3058
3059 #: src/compose.c:9926
3060 msgid "+_Insert"
3061 msgstr "+_Insérer"
3062
3063 #: src/compose.c:9926
3064 msgid "_Attach"
3065 msgstr "_Joindre"
3066
3067 #: src/compose.c:10128
3068 #, c-format
3069 msgid "Quote format error at line %d."
3070 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3071
3072 #: src/compose.c:10380
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3076 "time. Do you want to continue?"
3077 msgstr ""
3078 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3079 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3080
3081 #: src/crash.c:140
3082 #, c-format
3083 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3084 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3085
3086 #: src/crash.c:186
3087 msgid "Claws Mail has crashed"
3088 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3089
3090 #: src/crash.c:202
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "%s.\n"
3094 "Please file a bug report and include the information below."
3095 msgstr ""
3096 "%s.\n"
3097 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3098 "dessous."
3099
3100 #: src/crash.c:207
3101 msgid "Debug log"
3102 msgstr "Traces de débogage"
3103
3104 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
3105 msgid "Close"
3106 msgstr "Fermer"
3107
3108 #: src/crash.c:256
3109 msgid "Save..."
3110 msgstr "Enregistrer sous..."
3111
3112 #: src/crash.c:261
3113 msgid "Create bug report"
3114 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3115
3116 #: src/crash.c:309
3117 msgid "Save crash information"
3118 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3119
3120 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
3121 msgid "Add New Person"
3122 msgstr "Ajout d'un contact"
3123
3124 #: src/editaddress.c:161
3125 msgid ""
3126 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3127 "following values to be set:\n"
3128 " - Display Name\n"
3129 " - First Name\n"
3130 " - Last Name\n"
3131 " - Nickname\n"
3132 " - any email address\n"
3133 " - any additional attribute\n"
3134 "\n"
3135 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3136 "Click Cancel to close without saving."
3137 msgstr ""
3138 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3139 "suivantes soit renseignée :\n"
3140 " - Nom affiché\n"
3141 " - Prénom\n"
3142 " - Nom\n"
3143 " - Surnom\n"
3144 " - une adresse email\n"
3145 " - un attribut supplémentaire\n"
3146 "\n"
3147 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3148 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3149
3150 #: src/editaddress.c:172
3151 msgid ""
3152 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3153 "following values to be set:\n"
3154 " - First Name\n"
3155 " - Last Name\n"
3156 " - any email address\n"
3157 " - any additional attribute\n"
3158 "\n"
3159 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3160 "Click Cancel to close without saving."
3161 msgstr ""
3162 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3163 "suivantes soit renseignée :\n"
3164 " - Prénom\n"
3165 " - Nom\n"
3166 " - une adresse email\n"
3167 " - un attribut supplémentaire\n"
3168 "\n"
3169 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3170 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3171
3172 #: src/editaddress.c:236
3173 msgid "Edit Person Details"
3174 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3175
3176 #: src/editaddress.c:414
3177 msgid "An Email address must be supplied."
3178 msgstr "L'adresse email est requise."
3179
3180 #: src/editaddress.c:590
3181 msgid "A Name and Value must be supplied."
3182 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3183
3184 #: src/editaddress.c:679
3185 msgid "Discard"
3186 msgstr "Annuler"
3187
3188 #: src/editaddress.c:680
3189 msgid "Apply"
3190 msgstr "Appliquer"
3191
3192 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
3193 msgid "Edit Person Data"
3194 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3195
3196 #: src/editaddress.c:788
3197 msgid "Choose a picture"
3198 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3199
3200 #: src/editaddress.c:807
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Failed to import image: \n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3206 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3207 "%s"
3208
3209 #: src/editaddress.c:849
3210 msgid "/_Set picture"
3211 msgstr "/_Définir la photo..."
3212
3213 #: src/editaddress.c:850
3214 msgid "/_Unset picture"
3215 msgstr "/_Supprimer la photo"
3216
3217 #: src/editaddress.c:905
3218 msgid "Photo"
3219 msgstr "Photo"
3220
3221 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
3222 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
3223 msgid "Display Name"
3224 msgstr "Nom affiché"
3225
3226 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
3227 msgid "Last Name"
3228 msgstr "Nom"
3229
3230 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
3231 msgid "First Name"
3232 msgstr "Prénom"
3233
3234 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
3235 msgid "Nickname"
3236 msgstr "Surnom"
3237
3238 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
3239 msgid "Alias"
3240 msgstr "Alias"
3241
3242 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
3243 #: src/prefs_customheader.c:220
3244 msgid "Value"
3245 msgstr "Valeur"
3246
3247 #: src/editaddress.c:1419
3248 msgid "_User Data"
3249 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3250
3251 #: src/editaddress.c:1420
3252 msgid "_Email Addresses"
3253 msgstr "_Adresses Email"
3254
3255 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
3256 msgid "O_ther Attributes"
3257 msgstr "Données _supplémentaires"
3258
3259 #: src/editbook.c:113
3260 msgid "File appears to be OK."
3261 msgstr "Le fichier semble correct."
3262
3263 #: src/editbook.c:116
3264 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3265 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3266
3267 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
3268 msgid "Could not read file."
3269 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3270
3271 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
3272 msgid "Edit Addressbook"
3273 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3274
3275 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
3276 msgid " Check File "
3277 msgstr " Verifier le fichier "
3278
3279 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
3280 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
3281 msgid "File"
3282 msgstr "Fichier"
3283
3284 #: src/editbook.c:285
3285 msgid "Add New Addressbook"
3286 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3287
3288 #: src/editgroup.c:100
3289 msgid "A Group Name must be supplied."
3290 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3291
3292 #: src/editgroup.c:293
3293 msgid "Edit Group Data"
3294 msgstr "Édition du groupe"
3295
3296 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
3297 msgid "Group Name"
3298 msgstr "Nom du groupe"
3299
3300 #: src/editgroup.c:342
3301 msgid "Addresses in Group"
3302 msgstr "Adresses dans le groupe"
3303
3304 #: src/editgroup.c:373
3305 msgid "Available Addresses"
3306 msgstr "Adresses disponibles"
3307
3308 #: src/editgroup.c:445
3309 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3310 msgstr ""
3311 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3312 "fléchés."
3313
3314 #: src/editgroup.c:493
3315 msgid "Edit Group Details"
3316 msgstr "Édition du groupe"
3317
3318 #: src/editgroup.c:496
3319 msgid "Add New Group"
3320 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3321
3322 #: src/editgroup.c:546
3323 msgid "Edit folder"
3324 msgstr "Édition du dossier"
3325
3326 #: src/editgroup.c:546
3327 msgid "Input the new name of folder:"
3328 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3329
3330 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:550 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:130
3331 msgid "New folder"
3332 msgstr "Nouveau dossier"
3333
3334 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:551 src/mh_gtk.c:131
3335 msgid "Input the name of new folder:"
3336 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3337
3338 #: src/editjpilot.c:200
3339 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3340 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3341
3342 #: src/editjpilot.c:212
3343 msgid "Select JPilot File"
3344 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3345
3346 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
3347 msgid "Edit JPilot Entry"
3348 msgstr "Édition de données JPilot"
3349
3350 #: src/editjpilot.c:294
3351 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3352 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3353
3354 #: src/editjpilot.c:385
3355 msgid "Add New JPilot Entry"
3356 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3357
3358 #: src/editldap_basedn.c:143
3359 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3360 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3361
3362 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
3363 msgid "Hostname"
3364 msgstr "Hôte"
3365
3366 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
3367 msgid "Port"
3368 msgstr "Port"
3369
3370 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
3371 msgid "Search Base"
3372 msgstr "Base de recherche"
3373
3374 #: src/editldap_basedn.c:204
3375 msgid "Available Search Base(s)"
3376 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3377
3378 #: src/editldap_basedn.c:294
3379 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3380 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3381
3382 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
3383 msgid "Could not connect to server"
3384 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3385
3386 #: src/editldap.c:156
3387 msgid "A Name must be supplied."
3388 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3389
3390 #: src/editldap.c:168
3391 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3392 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3393
3394 #: src/editldap.c:181
3395 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3396 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3397
3398 #: src/editldap.c:282
3399 msgid "Connected successfully to server"
3400 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3401
3402 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
3403 msgid "Edit LDAP Server"
3404 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3405
3406 #: src/editldap.c:444
3407 msgid "A name that you wish to call the server."
3408 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3409
3410 #: src/editldap.c:459
3411 msgid ""
3412 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3413 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3414 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3415 "computer as Claws Mail."
3416 msgstr ""
3417 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3418 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3419 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3420 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3421
3422 #: src/editldap.c:480
3423 msgid "TLS"
3424 msgstr "TLS"
3425
3426 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3085
3427 msgid "SSL"
3428 msgstr "SSL"
3429
3430 #: src/editldap.c:485
3431 msgid ""
3432 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3433 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3434 "TLS_REQCERT fields)."
3435 msgstr ""
3436 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3437 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3438 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3439
3440 #: src/editldap.c:490
3441 msgid ""
3442 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3443 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3444 "TLS_REQCERT fields)."
3445 msgstr ""
3446 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3447 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3448 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3449
3450 #: src/editldap.c:504
3451 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3452 msgstr ""
3453 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3454
3455 #: src/editldap.c:508
3456 msgid " Check Server "
3457 msgstr " Test serveur "
3458
3459 #: src/editldap.c:513
3460 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3461 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3462
3463 #: src/editldap.c:528
3464 msgid ""
3465 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3466 "Examples include:\n"
3467 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3468 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3469 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3470 msgstr ""
3471 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3472 "Par exemple :\n"
3473 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3474 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3475 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3476
3477 #: src/editldap.c:541
3478 msgid ""
3479 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3480 "server."
3481 msgstr ""
3482 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3483 "sur le serveur."
3484
3485 #: src/editldap.c:599
3486 msgid "Search Attributes"
3487 msgstr "Attributs de recherche"
3488
3489 #: src/editldap.c:609
3490 msgid ""
3491 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3492 "find a name or address."
3493 msgstr ""
3494 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3495 "d'adresses."
3496
3497 #: src/editldap.c:613
3498 msgid " Defaults "
3499 msgstr " Par défaut "
3500
3501 #: src/editldap.c:618
3502 msgid ""
3503 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3504 "names and addresses during a name or address search process."
3505 msgstr ""
3506 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3507 "plupart des noms et adresses."
3508
3509 #: src/editldap.c:625
3510 msgid "Max Query Age (secs)"
3511 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3512
3513 #: src/editldap.c:641
3514 msgid ""
3515 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3516 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3517 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3518 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3519 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3520 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3521 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3522 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3523 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3524 "more memory to cache results."
3525 msgstr ""
3526 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3527 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3528 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3529 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3530 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3531 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3532 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3533 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3534
3535 #: src/editldap.c:659
3536 msgid "Include server in dynamic search"
3537 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3538
3539 #: src/editldap.c:665
3540 msgid ""
3541 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3542 "address completion."
3543 msgstr ""
3544 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3545 "pour compléter des adresses."
3546
3547 #: src/editldap.c:672
3548 msgid "Match names 'containing' search term"
3549 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3550
3551 #: src/editldap.c:678
3552 msgid ""
3553 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3554 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3555 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3556 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3557 "searches against other address interfaces."
3558 msgstr ""
3559 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3560 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3561 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3562 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3563 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3564
3565 #: src/editldap.c:733
3566 msgid "Bind DN"
3567 msgstr "DN de connexion"
3568
3569 #: src/editldap.c:743
3570 msgid ""
3571 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3572 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3573 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3574 "performing a search."
3575 msgstr ""
3576 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3577 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3578 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3579 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3580
3581 #: src/editldap.c:751
3582 msgid "Bind Password"
3583 msgstr "Mot de passe de connexion"
3584
3585 #: src/editldap.c:766
3586 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3587 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3588
3589 #: src/editldap.c:772
3590 msgid "Timeout (secs)"
3591 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3592
3593 #: src/editldap.c:787
3594 msgid "The timeout period in seconds."
3595 msgstr "Durée maximale d'attente."
3596
3597 #: src/editldap.c:791
3598 msgid "Maximum Entries"
3599 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3600
3601 #: src/editldap.c:806
3602 msgid ""
3603 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3604 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3605
3606 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2976
3607 msgid "Basic"
3608 msgstr "Général"
3609
3610 #: src/editldap.c:823
3611 msgid "Search"
3612 msgstr "Chercher"
3613
3614 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
3615 msgid "Extended"
3616 msgstr "Avancé"
3617
3618 #: src/editldap.c:1018
3619 msgid "Add New LDAP Server"
3620 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3621
3622 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1369
3623 msgid "Tag"
3624 msgstr "Label"
3625
3626 #: src/edittags.c:215
3627 msgid "Delete tag"
3628 msgstr "Suppression du label"
3629
3630 #: src/edittags.c:216
3631 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3632 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3633
3634 #: src/edittags.c:243
3635 msgid "Delete all tags"
3636 msgstr "Suppression des labels"
3637
3638 #: src/edittags.c:244
3639 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3640 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3641
3642 #: src/edittags.c:447
3643 msgid "Tag is not set."
3644 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3645
3646 #: src/edittags.c:512
3647 msgid "Dialog title|Apply tags"
3648 msgstr "Appliquer des labels"
3649
3650 #: src/edittags.c:526
3651 msgid "New tag:"
3652 msgstr "Nouveau label :"
3653
3654 #: src/edittags.c:559
3655 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3656 msgstr ""
3657 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3658 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3659
3660 #: src/editvcard.c:104
3661 msgid "File does not appear to be vCard format."
3662 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3663
3664 #: src/editvcard.c:116
3665 msgid "Select vCard File"
3666 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3667
3668 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3669 msgid "Edit vCard Entry"
3670 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3671
3672 #: src/editvcard.c:271
3673 msgid "Add New vCard Entry"
3674 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3675
3676 #: src/exphtmldlg.c:110
3677 msgid "Please specify output directory and file to create."
3678 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3679
3680 #: src/exphtmldlg.c:113
3681 msgid "Select stylesheet and formatting."
3682 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3683
3684 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3685 msgid "File exported successfully."
3686 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3687
3688 #: src/exphtmldlg.c:181
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "HTML Output Directory '%s'\n"
3692 "does not exist. OK to create new directory?"
3693 msgstr ""
3694 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3695 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3696
3697 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3698 msgid "Create Directory"
3699 msgstr "Création d'un dossier"
3700
3701 #: src/exphtmldlg.c:193
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3705 "%s"
3706 msgstr ""
3707 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3708 "« %s »"
3709
3710 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3711 msgid "Failed to Create Directory"
3712 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3713
3714 #: src/exphtmldlg.c:237
3715 msgid "Error creating HTML file"
3716 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3717
3718 #: src/exphtmldlg.c:323
3719 msgid "Select HTML output file"
3720 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3721
3722 #: src/exphtmldlg.c:387
3723 msgid "HTML Output File"
3724 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3725
3726 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3727 #: src/importldif.c:691
3728 msgid "B_rowse"
3729 msgstr "Pa_rcourir"
3730
3731 #: src/exphtmldlg.c:449
3732 msgid "Stylesheet"
3733 msgstr "Feuille de style"
3734
3735 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3736 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
3737 #: src/prefs_toolbar.c:702 src/prefs_toolbar.c:1181 src/summaryview.c:5608
3738 msgid "None"
3739 msgstr "Aucun"
3740
3741 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:452
3742 msgid "Default"
3743 msgstr "Par défaut"
3744
3745 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3746 msgid "Full"
3747 msgstr "Complet"
3748
3749 #: src/exphtmldlg.c:460
3750 msgid "Custom"
3751 msgstr "Personnalisé"
3752
3753 #: src/exphtmldlg.c:461
3754 msgid "Custom-2"
3755 msgstr "Personnalisé-2"
3756
3757 #: src/exphtmldlg.c:462
3758 msgid "Custom-3"
3759 msgstr "Personnalisé-3"
3760
3761 #: src/exphtmldlg.c:463
3762 msgid "Custom-4"
3763 msgstr "Personnalisé-4"
3764
3765 #: src/exphtmldlg.c:470
3766 msgid "Full Name Format"
3767 msgstr "Format du nom"
3768
3769 #: src/exphtmldlg.c:478
3770 msgid "First Name, Last Name"
3771 msgstr "Prénom, Nom"
3772
3773 #: src/exphtmldlg.c:479
3774 msgid "Last Name, First Name"
3775 msgstr "Nom, Prénom"
3776
3777 #: src/exphtmldlg.c:486
3778 msgid "Color Banding"
3779 msgstr "Cellules colorées"
3780
3781 #: src/exphtmldlg.c:492
3782 msgid "Format Email Links"
3783 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3784
3785 #: src/exphtmldlg.c:498
3786 msgid "Format User Attributes"
3787 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3788
3789 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3790 msgid "File Name :"
3791 msgstr "Chemin du fichier :"
3792
3793 #: src/exphtmldlg.c:563
3794 msgid "Open with Web Browser"
3795 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3796
3797 #: src/exphtmldlg.c:595
3798 msgid "Export Address Book to HTML File"
3799 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3800
3801 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3802 msgid "File Info"
3803 msgstr "Informations fichier"
3804
3805 #: src/exphtmldlg.c:662
3806 msgid "Format"
3807 msgstr "Format"
3808
3809 #: src/expldifdlg.c:112
3810 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3811 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3812
3813 #: src/expldifdlg.c:115
3814 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3815 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3816
3817 #: src/expldifdlg.c:191
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3821 "does not exist. OK to create new directory?"
3822 msgstr ""
3823 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3824 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3825
3826 #: src/expldifdlg.c:203
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3830 "%s"
3831 msgstr ""
3832 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3833 "« %s »"
3834
3835 #: src/expldifdlg.c:245
3836 msgid "Suffix was not supplied"
3837 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3838
3839 #: src/expldifdlg.c:247
3840 msgid ""
3841 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3842 "you wish to proceed without a suffix?"
3843 msgstr ""
3844 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3845 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3846
3847 #: src/expldifdlg.c:265
3848 msgid "Error creating LDIF file"
3849 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3850
3851 #: src/expldifdlg.c:340
3852 msgid "Select LDIF output file"
3853 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3854
3855 #: src/expldifdlg.c:404
3856 msgid "LDIF Output File"
3857 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3858
3859 #: src/expldifdlg.c:435
3860 msgid ""
3861 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3862 "to:\n"
3863 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3864 msgstr ""
3865 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3866 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3867 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3868
3869 #: src/expldifdlg.c:441
3870 msgid ""
3871 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3872 "similar to:\n"
3873 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3874 msgstr ""
3875 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3876 "(DN) formaté comme suit :\n"
3877 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3878
3879 #: src/expldifdlg.c:447
3880 msgid ""
3881 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3882 "formatted similar to:\n"
3883 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3884 msgstr ""
3885 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3886 "comme suit : \n"
3887 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3888
3889 #: src/expldifdlg.c:494
3890 msgid "Suffix"
3891 msgstr "Suffixe"
3892
3893 #: src/expldifdlg.c:506
3894 msgid ""
3895 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3896 "entry. Examples include:\n"
3897 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3898 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3899 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3900 msgstr ""
3901 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3902 "Par exemple :\n"
3903 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3904 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3905 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3906
3907 #: src/expldifdlg.c:515
3908 msgid "Relative DN"
3909 msgstr "DN relatif"
3910
3911 #: src/expldifdlg.c:523
3912 msgid "Unique ID"
3913 msgstr "ID unique"
3914
3915 #: src/expldifdlg.c:533
3916 msgid ""
3917 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3918 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3919 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3920 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3921 "available RDN options that will be used to create the DN."
3922 msgstr ""
3923 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3924 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3925 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3926 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3927 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3928 "pour la création du DN."
3929
3930 #: src/expldifdlg.c:554
3931 msgid "Use DN attribute if present in data"
3932 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3933
3934 #: src/expldifdlg.c:561
3935 msgid ""
3936 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3937 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3938 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3939 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3940 msgstr ""
3941 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3942 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3943 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3944 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3945 "sera utilisé."
3946
3947 #: src/expldifdlg.c:572
3948 msgid "Exclude record if no Email Address"
3949 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3950
3951 #: src/expldifdlg.c:579
3952 msgid ""
3953 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3954 "option to ignore these records."
3955 msgstr ""
3956 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3957 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3958
3959 #: src/expldifdlg.c:672
3960 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3961 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3962
3963 #: src/expldifdlg.c:739
3964 msgid "Distinguished Name"
3965 msgstr "Nom absolu (DN)"
3966
3967 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7615
3968 msgid "Export to mbox file"
3969 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3970
3971 #: src/export.c:139
3972 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3973 msgstr ""
3974 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3975
3976 #: src/export.c:150
3977 msgid "Source folder:"
3978 msgstr "Dossier source :"
3979
3980 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3981 msgid "Mbox file:"
3982 msgstr "Fichier mbox :"
3983
3984 #: src/export.c:211
3985 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3986 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3987
3988 #: src/export.c:216
3989 msgid "Source folder can't be left empty."
3990 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3991
3992 #: src/export.c:229
3993 msgid "Couldn't find the source folder."
3994 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3995
3996 #: src/export.c:252
3997 msgid "Select exporting file"
3998 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3999
4000 #: src/exporthtml.c:762
4001 msgid "Full Name"
4002 msgstr "Nom complet"
4003
4004 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
4005 msgid "Attributes"
4006 msgstr "Attributs"
4007
4008 #: src/exporthtml.c:969
4009 msgid "Claws Mail Address Book"
4010 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4011
4012 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
4013 msgid "Name already exists but is not a directory."
4014 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4015
4016 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
4017 msgid "No permissions to create directory."
4018 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4019
4020 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
4021 msgid "Name is too long."
4022 msgstr "Le nom est trop long."
4023
4024 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
4025 msgid "Not specified."
4026 msgstr "Non spécifié."
4027
4028 #: src/folder.c:1435 src/foldersel.c:372 src/prefs_folder_item.c:289
4029 msgid "Inbox"
4030 msgstr "Réception"
4031
4032 #: src/folder.c:1439 src/foldersel.c:376
4033 msgid "Sent"
4034 msgstr "Envoyés"
4035
4036 #: src/folder.c:1443 src/foldersel.c:380 src/prefs_folder_item.c:292
4037 msgid "Queue"
4038 msgstr "File d'attente"
4039
4040 #: src/folder.c:1447 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:293
4041 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
4042 msgid "Trash"
4043 msgstr "Corbeille"
4044
4045 #: src/folder.c:1451 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:291
4046 msgid "Drafts"
4047 msgstr "Brouillons"
4048
4049 #: src/folder.c:1887
4050 #, c-format
4051 msgid "Processing (%s)...\n"
4052 msgstr "Traitement (%s)...\n"
4053
4054 #: src/folder.c:3097
4055 #, c-format
4056 msgid "Copying %s to %s...\n"
4057 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
4058
4059 #: src/folder.c:3097
4060 #, c-format
4061 msgid "Moving %s to %s...\n"
4062 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
4063
4064 #: src/folder.c:3384
4065 #, c-format
4066 msgid "Updating cache for %s..."
4067 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
4068
4069 #: src/folder.c:4217
4070 msgid "Processing messages..."
4071 msgstr "Traitement des messages..."
4072
4073 #: src/folder.c:4353
4074 #, c-format
4075 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4076 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
4077
4078 #: src/foldersel.c:230
4079 msgid "Select folder"
4080 msgstr "Sélection d'un dossier"
4081
4082 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:132
4083 msgid "NewFolder"
4084 msgstr "NouveauDossier"
4085
4086 #: src/foldersel.c:560 src/imap_gtk.c:170 src/imap_gtk.c:176
4087 #: src/imap_gtk.c:228 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
4088 #, c-format
4089 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4090 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4091
4092 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:186 src/imap_gtk.c:240 src/mh_gtk.c:148
4093 #: src/mh_gtk.c:248
4094 #, c-format
4095 msgid "The folder '%s' already exists."
4096 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4097
4098 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:154
4099 #, c-format
4100 msgid "Can't create the folder '%s'."
4101 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4102
4103 #: src/folderview.c:295
4104 msgid "/Mark all re_ad"
4105 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
4106
4107 #: src/folderview.c:297
4108 msgid "/R_un processing rules"
4109 msgstr "/Exéc_uter les règles de traitement"
4110
4111 #: src/folderview.c:298
4112 msgid "/_Search folder..."
4113 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
4114
4115 #: src/folderview.c:300
4116 msgid "/Process_ing..."
4117 msgstr "/_Traitement..."
4118
4119 #: src/folderview.c:305
4120 msgid "/Empty _trash..."
4121 msgstr "/_Vider la corbeille..."
4122
4123 #: src/folderview.c:310
4124 msgid "/Send _queue..."
4125 msgstr "/_Envoyer les messages..."
4126
4127 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
4128 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5866
4129 msgid "New"
4130 msgstr "Nouveau"
4131
4132 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
4133 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5868
4134 msgid "Unread"
4135 msgstr "Non lu"
4136
4137 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
4138 msgid "Total"
4139 msgstr "Total"
4140
4141 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
4142 msgid "#"
4143 msgstr "#"
4144
4145 #: src/folderview.c:808
4146 msgid "Setting folder info..."
4147 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
4148
4149 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3916
4150 msgid "Mark all as read"
4151 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4152
4153 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3917
4154 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4155 msgstr ""
4156 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4157
4158 #: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3909 src/mainwindow.c:4474 src/setup.c:90
4159 #, c-format
4160 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4161 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
4162
4163 #: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3914 src/mainwindow.c:4479 src/setup.c:95
4164 #, c-format
4165 msgid "Scanning folder %s ..."
4166 msgstr "Analyse du dossier %s..."
4167
4168 #: src/folderview.c:1129
4169 msgid "Rebuild folder tree"
4170 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4171
4172 #: src/folderview.c:1130
4173 msgid ""
4174 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4175 msgstr ""
4176 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
4177 "vous continuer ?"
4178
4179 #: src/folderview.c:1140
4180 msgid "Rebuilding folder tree..."
4181 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
4182
4183 #: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
4184 msgid "Scanning folder tree..."
4185 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
4186
4187 #: src/folderview.c:1274
4188 #, c-format
4189 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4190 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4191
4192 #: src/folderview.c:1328
4193 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4194 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
4195
4196 #: src/folderview.c:2148
4197 #, c-format
4198 msgid "Closing Folder %s..."
4199 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
4200
4201 #: src/folderview.c:2243
4202 #, c-format
4203 msgid "Opening Folder %s..."
4204 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
4205
4206 #: src/folderview.c:2261
4207 msgid "Folder could not be opened."
4208 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4209
4210 #: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2590
4211 msgid "Empty trash"
4212 msgstr "Vider la corbeille"
4213
4214 #: src/folderview.c:2424
4215 msgid "Delete all messages in trash?"
4216 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4217
4218 #: src/folderview.c:2425
4219 msgid "+_Empty trash"
4220 msgstr "+_Vider"