Revert "More fixes for parsing dates in vcalendar on Windows."
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
7 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
8 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
10 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
11 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
12 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
13 #
14 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
15 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
16 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
17 #
18 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
19 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
20 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
21 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
23 #
24 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
25 # > todo in code :
26 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
27 #
28 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
29 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
30 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
33 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
34 # > todo in code :
35 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
36 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
37 #    > "+Discard" : add accelerator
38 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
39 #
40 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
41 # . save : sauvegarder -> enregistrer
42 #
43 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
44 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
45 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
46 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
47 #
48 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
49 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
50 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
51 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
52 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
53 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
54 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
55 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
56 #
57 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
58 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
59 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
60 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
61 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
62 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
63 #
64 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
65 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
66 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
67 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
68 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
69 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
70 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
71 # > Action on folder opening : Action -> Actions
72 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
73 #
74 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
75 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
76 # > factorize :
77 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
78 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
79 #
80 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
81 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
82 #
83 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
84 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
85 #
86 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
87 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
88 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
89 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
90 #
91 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
92 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
93 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
94 #
95 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
96 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
97 #
98 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
99 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
100 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
101 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
102 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
103 # . Supp_rimer -> Enleve_r
104 #
105 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
106 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
107 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
108 #
109 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
110 #  . textview.c (error msg) :
111 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
112 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
113 #
114 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
115 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
116 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
117 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
118 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
119 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
120 #
121 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
122 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
123 #       -> [...] envoyés en texte clair
124 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
125 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
126 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
127 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
128 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
129 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
130 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
131 #
132 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
133 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
134 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
135 #
136 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
137 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
138 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
139 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
140 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
141 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
142 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
143 #
144 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
145 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
146 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
147 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
148 #
149 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
150 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
151 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
152 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
153 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
154 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
155 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
156 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
157 #    /Vue/_Citations -> [c]
158 #
159 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
160 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
161 #
162 # 2006-06-27 [fab]
163 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
164 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
165 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
166 #  > [code] Error occurred / happened
167 #
168 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
169 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
170 #
171 # 2006-06-06 [fab]
172 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
173 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
174 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
175 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
176 #       -> "Identifiant du message"
177 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
178 #       -> "Groupe de discussion"
179 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
180 #       -> "Références"
181 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
182 #
183 # 2006-05-21 [fab]
184 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
185 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
186 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
187 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
188 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
189 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
190 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
191 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
192 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
193 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
194 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
195 #
196 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
197 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
198 #       -> aucun gpg-agent disponible.
199 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
200 #       -> des en-têtes courants
201 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
202 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
203 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
204 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
205 #
206 # 2006-05-04 [fab]
207 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
208 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
209 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
210 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
211 #  ? message multipart ou multi-partie
212 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
213 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
214 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
215 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
216 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
217 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
218 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
219 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
220 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
221 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
224 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
225 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
226 #
227 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
228 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
229 #  . Le source du message -> Le code source du message
230 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
231 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
232 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
233 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
234 #
235 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
236 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
237 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
238 #       électronique (ex: un article rss).
239 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
240 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
241 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
242 #               news : article
243 #               interface,inc : message
244 #
245 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
246 #
247 #  . Sommaire -> Liste des messages
248 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
249 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
250 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
251 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
252 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
253 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
254 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
255 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
256 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
257 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
258 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
259 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
260 #       destinataire -> meilleure traduc ?
261 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
262 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
263 #       après une relève automatique
264 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
265 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
266 #
267 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
268 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
269 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
270 #
271 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
272 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
273 #       adresse email -> adresse mel
274 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
275 #       Pick color for # level text
276 #               / Pick color for quotation level #
277 #       Pick color for # level text background
278 #               / Pick color for quotation level # background
279 #       Pick color for links / Pick color for URI
280 #
281 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
282 #  . Selection -> Sélection (accent)
283 #
284 #  > (code) (redondance)
285 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
286 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
287 #       ->
288 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
289 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
290 #       + "' is turned off"
291 #
292 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
293 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
294 #
295 #       But: ne traduire qu'une seule fois
296 #
297 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
298 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
299 #  . Réutiliser les couleurs de citation
300 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
301 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
302 #
303 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
304 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
305 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
306 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
307 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
308 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
309 #
310 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
311 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
312 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
313 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
314 #
315 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
316 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
317 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
318 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
319 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
320 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
321 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
322 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
323 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
324 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
325 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
326 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
327 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
328 #
329 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
330 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
331 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
332 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
333 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
334 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
335 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
336 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
337 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
338 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
339 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
340 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
341 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
342 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
343 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
344 #
345 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
346 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
347 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
348 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
349 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
350 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
351 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
352 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
353 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
354 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
355 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
356 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
357 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
358 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
359 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
360 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
361 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
362 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
363 #  . Couleur des mots inconnus :
364 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
365 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
366 #
367 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
368 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
369 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
370 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
371 #       -> plural mecanism of .po files.
372 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
373 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
374 #       -> faire des phrases (alertpanel)
375 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
376 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
377 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
378 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
379 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
380 #
381 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
382 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
383 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
384 #          le soulignement des mots (en rouge).
385 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
386 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
387 #
388 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
389 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
390 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
391 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
392 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
393 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
394 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
395 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
396 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
397 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
398 #               / _Avancé
399 #
400 #       Doublon de mnémoniques :
401 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
402 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
403 #
404 #  . Transférer le message
405 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
406 #  . Déplacer le message dans la corbeille
407 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
408 #
409 #  . Supprimer le message
410 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
411 #
412 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
413 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
414 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
415 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
416 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
417 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
418 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
419 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
420 #       -> Colorier le texte des messages
421 #
422 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
423 #
424 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
425 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
426 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
427 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
428 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
429 #  .  crée -> créé
430 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
431 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
432 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
433 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
434 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
435 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
436 #  ?  et la virgule ?
437 #
438 #  ---- Modifications -----------
439 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
440 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
441 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
442 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
443 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresses visé est en lecture seule.
444 #       carnet d'adresses 'visé' -> 'de destination'
445 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
446 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
447 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
448 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
449 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
450 #       <mainwindow>/Outils/-
451 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
452 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
453 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
454 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
455 #  ?  mail/message -> courriel ?
456 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
457 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
458 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
459 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
460 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
461 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
462 #  .  bug -> bogue
463 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
464 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
465 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
466 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
467 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
468 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
469 #       -> un de SES sous-dossiers
470 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
471 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
472 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
473 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
474 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
475 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
476 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
477 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
478 #  .  un champs -> un champ
479 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
480 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
481 #       ? un nom de menu / le nom du menu
482 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
483 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
484 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
485 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
486 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
487 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
488 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
489 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
490 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
491 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
492 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
493 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
494 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
495 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
496 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
497 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
498 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
499 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
500 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
501 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
502 #  .  Carnet d'adresses : Personne -> Contact
503 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
504 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
505 #     - Nom du fichier :
506 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
507 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
508 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
509 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
510 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
511 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
512 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
513 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
514 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
515 #  .  provide[d] : donné -> fourni
516 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
517 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
518 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
519 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
520 #  .  Abbrévier -> Abréger
521 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
522 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
523 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
524 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
525 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
526 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
527 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
528 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
530 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
531 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
532 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
533 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
534 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
535 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
536 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
537 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
538 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
539 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
540 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
541 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
542 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
543 #               - URL pointé  : %s
544 #               - URL affiché : %s
545 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
546 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
547 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
548 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
549 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
550 #       -> [...] dans un nom de menu.
551 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
552 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
553 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
554 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
555 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
556 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
557 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
558 #
559 #
560 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
561 #
562 #       Quelques notes ...
563 #
564 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
565 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
566 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
567 #
568 #  .  compose.c
569 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
570 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
571 #
572 #  .  compose.c
573 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
574 #               "composition ?"
575 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
576 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
577 #
578 #  .  compose.c
579 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
580 #
581 #  .  prefs_summaries.c
582 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
583 #       - ajout de "Affichage de la -".
584 #
585 #  .  prefs_actions.c
586 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
587 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
588 #
589 #  .  send_message.c
590 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
591 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
592 #  .  inc.c
593 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
594 #
595 #  .  "icone"  ->  "icône"
596 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
597 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
598 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
600 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
601 #  .  click(er)  ->  clique(r)
602 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
603 #  ?  Un clique  OU  un clic
604 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
605 #
606 #  .  accélérateurs :
607 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
608 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
610 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
611 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
612 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
613 #
614 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
615 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
616 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
617 #  ?  dossier / répertoire
618 #  >  " " -> « »
619 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
620 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
621 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
622 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
623 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
624 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
625 #
626 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
627 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
628 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
629 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
630 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
631 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
632 #
633 # Précédemment : (quand ?)
634 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
635 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
636 #
637 # Précédemment : (quand ?)
638 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
639 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
640 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
641 #
642 msgid ""
643 msgstr ""
644 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
645 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
646 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
647 "PO-Revision-Date: 2016-08-04 18:33+0100\n"
648 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
649 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
650 "MIME-Version: 1.0\n"
651 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
652 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
653 "Language: fr\n"
654 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
655 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
656
657 #: src/account.c:396 src/account.c:463
658 msgid ""
659 "Some composing windows are open.\n"
660 "Please close all the composing windows before editing accounts."
661 msgstr ""
662 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
663 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
664
665 #: src/account.c:441
666 msgid "Can't create folder."
667 msgstr "Impossible de créer le dossier."
668
669 #: src/account.c:728
670 msgid "Edit accounts"
671 msgstr "Édition des comptes"
672
673 #: src/account.c:745
674 msgid ""
675 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
676 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
677 "indicates the default account."
678 msgstr ""
679 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
680 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
681 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
682
683 #: src/account.c:816
684 msgid " _Set as default account "
685 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
686
687 #: src/account.c:908
688 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
689 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
690
691 #: src/account.c:915
692 #, c-format
693 msgid "Copy of %s"
694 msgstr "Copie de %s"
695
696 #: src/account.c:1075
697 #, c-format
698 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
699 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
700
701 #: src/account.c:1077
702 msgid "(Untitled)"
703 msgstr "(Sans titre)"
704
705 #: src/account.c:1078
706 msgid "Delete account"
707 msgstr "Supprimer le compte"
708
709 #: src/account.c:1562
710 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
711 msgid "G"
712 msgstr "R"
713
714 #: src/account.c:1568
715 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
716 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
717
718 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
719 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
720 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
721 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
722 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
723 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
724 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
725 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
728 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
729 msgid "Name"
730 msgstr "Nom"
731
732 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
733 msgid "Protocol"
734 msgstr "Protocole"
735
736 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
737 msgid "Server"
738 msgstr "Serveur"
739
740 #: src/action.c:382
741 #, c-format
742 msgid "Could not get message file %d"
743 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
744
745 #: src/action.c:419
746 msgid "Could not get message part."
747 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
748
749 #: src/action.c:436
750 #, c-format
751 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
752 msgstr ""
753 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
754
755 #: src/action.c:608
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
759 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
760 msgstr ""
761 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
762 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
763
764 #: src/action.c:720
765 msgid "There is no filtering action set"
766 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
767
768 #: src/action.c:722
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Invalid filtering action(s):\n"
772 "%s"
773 msgstr ""
774 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
775 "%s"
776
777 #: src/action.c:987
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Could not fork to execute the following command:\n"
781 "%s\n"
782 "%s"
783 msgstr ""
784 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
785 "%s\n"
786 "%s"
787
788 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
789 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
794 msgid "Unknown error"
795 msgstr "Erreur inconnue"
796
797 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
798 msgid "Completed"
799 msgstr "Terminé"
800
801 #: src/action.c:1243
802 #, c-format
803 msgid "--- Running: %s\n"
804 msgstr "--- En cours : %s\n"
805
806 #: src/action.c:1247
807 #, c-format
808 msgid "--- Ended: %s\n"
809 msgstr "--- Terminé : %s\n"
810
811 #: src/action.c:1280
812 msgid "Action's input/output"
813 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
814
815 #: src/action.c:1608
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Enter the argument for the following action:\n"
819 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
820 "  %s"
821 msgstr ""
822 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
823 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
824 "  %s"
825
826 #: src/action.c:1613
827 msgid "Action's hidden user argument"
828 msgstr "Argument caché de l'action"
829
830 #: src/action.c:1617
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Enter the argument for the following action:\n"
834 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
835 "  %s"
836 msgstr ""
837 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
838 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
839 "  %s"
840
841 #: src/action.c:1622
842 msgid "Action's user argument"
843 msgstr "Argument pour l'action"
844
845 #: src/addrclip.c:479
846 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
847 msgstr ""
848 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
849 "sous-dossiers."
850
851 #: src/addrclip.c:502
852 msgid "Cannot copy an address book to itself."
853 msgstr "Impossible de copier un carnet d'adresses vers lui-même."
854
855 #: src/addrclip.c:593
856 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
857 msgstr ""
858 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
859 "sous-dossiers."
860
861 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
863 msgid "Group"
864 msgstr "Groupe"
865
866 #: src/addrcustomattr.c:65
867 msgid "date of birth"
868 msgstr "Date de naissance"
869
870 #: src/addrcustomattr.c:66
871 msgid "address"
872 msgstr "Adresse"
873
874 #: src/addrcustomattr.c:67
875 msgid "phone"
876 msgstr "Téléphone fixe"
877
878 #: src/addrcustomattr.c:68
879 msgid "mobile phone"
880 msgstr "Téléphone mobile"
881
882 #: src/addrcustomattr.c:69
883 msgid "organization"
884 msgstr "Société"
885
886 #: src/addrcustomattr.c:70
887 msgid "office address"
888 msgstr "Adresse bureau"
889
890 #: src/addrcustomattr.c:71
891 msgid "office phone"
892 msgstr "Téléphone bureau"
893
894 #: src/addrcustomattr.c:72
895 msgid "fax"
896 msgstr "Numéro de fax"
897
898 #: src/addrcustomattr.c:73
899 msgid "website"
900 msgstr "Site internet"
901
902 #: src/addrcustomattr.c:141
903 msgid "Attribute name"
904 msgstr "Noms d'attributs"
905
906 #: src/addrcustomattr.c:156
907 msgid "Delete all attribute names"
908 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
909
910 #: src/addrcustomattr.c:157
911 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
912 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
913
914 #: src/addrcustomattr.c:181
915 msgid "Delete attribute name"
916 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
917
918 #: src/addrcustomattr.c:182
919 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
920 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
921
922 #: src/addrcustomattr.c:191
923 msgid "Reset to default"
924 msgstr "Réinitialisation par défaut"
925
926 #: src/addrcustomattr.c:192
927 msgid ""
928 "Do you really want to replace all attribute names\n"
929 "with the default set?"
930 msgstr ""
931 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
932 "par ceux par défaut ?"
933
934 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
935 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
937 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
938 msgid "_Delete"
939 msgstr "_Supprimer"
940
941 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
942 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
943 msgid "Delete _all"
944 msgstr "_Tout supprimer.."
945
946 #: src/addrcustomattr.c:214
947 msgid "_Reset to default"
948 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
949
950 #: src/addrcustomattr.c:403
951 msgid "Attribute name is not set."
952 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
953
954 #: src/addrcustomattr.c:462
955 msgctxt "Dialog title"
956 msgid "Edit attribute names"
957 msgstr "Édition des noms d'attributs"
958
959 #: src/addrcustomattr.c:476
960 msgid "New attribute name:"
961 msgstr "Nouvel attribut :"
962
963 #: src/addrcustomattr.c:513
964 msgid ""
965 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
966 "contacts."
967 msgstr ""
968 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
969 "définis dans des contacts."
970
971 #: src/addrduplicates.c:127
972 msgid "Show duplicates in the same book"
973 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
974
975 #: src/addrduplicates.c:133
976 msgid "Show duplicates in different books"
977 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
978
979 #: src/addrduplicates.c:144
980 msgid "Find address book email duplicates"
981 msgstr "Chercher les adresses email en double"
982
983 #: src/addrduplicates.c:145
984 msgid ""
985 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
986 msgstr ""
987 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
988 "dont les adresses email sont en double."
989
990 #: src/addrduplicates.c:315
991 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
992 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
993
994 #: src/addrduplicates.c:346
995 msgid "Duplicate email addresses"
996 msgstr "Adresses email en double"
997
998 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
1000 msgid "Address"
1001 msgstr "Adresse"
1002
1003 #: src/addrduplicates.c:464
1004 msgid "Address book path"
1005 msgstr "Chemin dans le carnet"
1006
1007 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
1008 msgid "Delete address(es)"
1009 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1010
1011 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
1012 msgid "Really delete the address(es)?"
1013 msgstr ""
1014 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1015
1016 #: src/addrduplicates.c:842
1017 msgid "Delete address"
1018 msgstr "Supprimer l'adresse"
1019
1020 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
1021 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1022 msgstr ""
1023 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1024 "et ne peuvent pas être supprimées."
1025
1026 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
1027 msgid "Add to address book"
1028 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
1029
1030 #: src/addressadd.c:207
1031 msgid "Contact"
1032 msgstr "Contact"
1033
1034 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
1035 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
1036 msgid "Remarks"
1037 msgstr "Remarques"
1038
1039 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
1040 msgid "Select Address Book Folder"
1041 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
1042
1043 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
1044 msgid "Add address(es)"
1045 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1046
1047 #: src/addressadd.c:535
1048 msgid "Can't add the specified address"
1049 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1050
1051 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
1052 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
1053 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
1054 msgid "Email Address"
1055 msgstr "Adresse email"
1056
1057 #: src/addressbook.c:405
1058 msgid "_Book"
1059 msgstr "_Carnet"
1060
1061 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
1062 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
1063 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
1064 msgid "_Edit"
1065 msgstr "_Édition"
1066
1067 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
1068 #: src/messageview.c:212
1069 msgid "_Tools"
1070 msgstr "Ou_tils"
1071
1072 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
1073 #: src/messageview.c:213
1074 msgid "_Help"
1075 msgstr "_Aide"
1076
1077 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
1078 msgid "New _Book"
1079 msgstr "Nouveau c_arnet"
1080
1081 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
1082 msgid "New _Folder"
1083 msgstr "Nouveau _dossier"
1084
1085 #: src/addressbook.c:413
1086 msgid "New _vCard"
1087 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1088
1089 #: src/addressbook.c:417
1090 msgid "New _JPilot"
1091 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1092
1093 #: src/addressbook.c:420
1094 msgid "New LDAP _Server"
1095 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1096
1097 #: src/addressbook.c:424
1098 msgid "_Edit book"
1099 msgstr "_Éditer"
1100
1101 #: src/addressbook.c:425
1102 msgid "_Delete book"
1103 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1104
1105 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
1106 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
1107 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
1108 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
1109 msgid "_Save"
1110 msgstr "Enregi_strer"
1111
1112 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
1113 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
1114 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
1115 msgid "_Close"
1116 msgstr "_Fermer"
1117
1118 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
1119 msgid "_Select all"
1120 msgstr "_Sélectionner tout"
1121
1122 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
1123 msgid "C_ut"
1124 msgstr "Co_uper"
1125
1126 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
1127 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
1128 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
1129 msgid "_Copy"
1130 msgstr "_Copier"
1131
1132 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
1133 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1134 msgid "_Paste"
1135 msgstr "Co_ller"
1136
1137 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
1138 msgid "New _Address"
1139 msgstr "Nouvelle _adresse"
1140
1141 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
1142 msgid "New _Group"
1143 msgstr "Nouveau _groupe"
1144
1145 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
1146 msgid "_Mail To"
1147 msgstr "Co_mposer"
1148
1149 #: src/addressbook.c:447
1150 msgid "Import _LDIF file..."
1151 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1152
1153 #: src/addressbook.c:448
1154 msgid "Import M_utt file..."
1155 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1156
1157 #: src/addressbook.c:449
1158 msgid "Import _Pine file..."
1159 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1160
1161 #: src/addressbook.c:451
1162 msgid "Export _HTML..."
1163 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1164
1165 #: src/addressbook.c:452
1166 msgid "Export LDI_F..."
1167 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1168
1169 #: src/addressbook.c:454
1170 msgid "Find duplicates..."
1171 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1172
1173 #: src/addressbook.c:455
1174 msgid "Edit custom attributes..."
1175 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1176
1177 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
1178 #: src/messageview.c:338
1179 msgid "_About"
1180 msgstr "À _propos"
1181
1182 #: src/addressbook.c:494
1183 msgid "_Browse Entry"
1184 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1185
1186 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
1187 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
1188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
1189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
1190 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
1191 msgid "Unknown"
1192 msgstr "Inconnu"
1193
1194 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
1195 msgid "Success"
1196 msgstr "Succès"
1197
1198 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
1199 msgid "Bad arguments"
1200 msgstr "Arguments incorrects"
1201
1202 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
1203 msgid "File not specified"
1204 msgstr "Fichier non spécifié."
1205
1206 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
1207 msgid "Error opening file"
1208 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1209
1210 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
1211 msgid "Error reading file"
1212 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1213
1214 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
1215 msgid "End of file encountered"
1216 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1217
1218 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
1219 msgid "Error allocating memory"
1220 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1221
1222 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
1223 msgid "Bad file format"
1224 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1225
1226 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
1227 msgid "Error writing to file"
1228 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1229
1230 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
1231 msgid "Error opening directory"
1232 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1233
1234 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
1235 msgid "No path specified"
1236 msgstr "Chemin non spécifié."
1237
1238 #: src/addressbook.c:534
1239 msgid "Error connecting to LDAP server"
1240 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1241
1242 #: src/addressbook.c:535
1243 msgid "Error initializing LDAP"
1244 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1245
1246 #: src/addressbook.c:536
1247 msgid "Error binding to LDAP server"
1248 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1249
1250 #: src/addressbook.c:537
1251 msgid "Error searching LDAP database"
1252 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1253
1254 #: src/addressbook.c:538
1255 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1256 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1257
1258 #: src/addressbook.c:539
1259 msgid "Error in LDAP search criteria"
1260 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1261
1262 #: src/addressbook.c:540
1263 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1264 msgstr ""
1265 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1266
1267 #: src/addressbook.c:541
1268 msgid "LDAP search terminated on request"
1269 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1270
1271 #: src/addressbook.c:542
1272 msgid "Error starting TLS connection"
1273 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1274
1275 #: src/addressbook.c:543
1276 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1277 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1278
1279 #: src/addressbook.c:544
1280 msgid "Missing required information"
1281 msgstr "Information requise manquante"
1282
1283 #: src/addressbook.c:545
1284 msgid "Another contact exists with that key"
1285 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1286
1287 #: src/addressbook.c:546
1288 msgid "Strong(er) authentication required"
1289 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1290
1291 #: src/addressbook.c:913
1292 msgid "Sources"
1293 msgstr "Sources"
1294
1295 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
1296 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
1297 msgid "Address book"
1298 msgstr "Carnet d'adresses"
1299
1300 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
1301 msgid "Search"
1302 msgstr "Chercher"
1303
1304 #: src/addressbook.c:1483
1305 msgid "Delete group"
1306 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1307
1308 #: src/addressbook.c:1484
1309 msgid ""
1310 "Really delete the group(s)?\n"
1311 "The addresses it contains will not be lost."
1312 msgstr ""
1313 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1314 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1315
1316 #: src/addressbook.c:2195
1317 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1318 msgstr ""
1319 "Impossible de coller. Le carnet d'adresses de destination est en lecture "
1320 "seule."
1321
1322 #: src/addressbook.c:2205
1323 msgid "Cannot paste into an address group."
1324 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1325
1326 #: src/addressbook.c:2913
1327 #, c-format
1328 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1329 msgstr ""
1330 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1331 "» ?"
1332
1333 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
1334 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
1335 #: src/toolbar.c:415
1336 msgid "Delete"
1337 msgstr "Supprimer"
1338
1339 #: src/addressbook.c:2925
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1343 "contains will be moved into the parent folder."
1344 msgstr ""
1345 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1346 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1347 "dossier parent."
1348
1349 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
1350 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
1351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
1352 msgid "Delete folder"
1353 msgstr "Suppression de dossier"
1354
1355 #: src/addressbook.c:2929
1356 msgid "Delete _folder only"
1357 msgstr "Supprimer le _Dossier uniquement"
1358
1359 #: src/addressbook.c:2929
1360 msgid "Delete folder and _addresses"
1361 msgstr "Dossier et _adresses"
1362
1363 #: src/addressbook.c:2940
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Do you want to delete '%s'?\n"
1367 "The addresses it contains will not be lost."
1368 msgstr ""
1369 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1370 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1371
1372 #: src/addressbook.c:2947
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Do you want to delete '%s'?\n"
1376 "The addresses it contains will be lost."
1377 msgstr ""
1378 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1379 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1380
1381 #: src/addressbook.c:3061
1382 #, c-format
1383 msgid "Search '%s'"
1384 msgstr "Recherche « %s »"
1385
1386 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
1387 msgid "New Contacts"
1388 msgstr "Nouveaux contacts"
1389
1390 #: src/addressbook.c:4087
1391 msgid "New user, could not save index file."
1392 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1393
1394 #: src/addressbook.c:4091
1395 msgid "New user, could not save address book files."
1396 msgstr ""
1397 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1398
1399 #: src/addressbook.c:4101
1400 msgid "Old address book converted successfully."
1401 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1402
1403 #: src/addressbook.c:4106
1404 msgid ""
1405 "Old address book converted,\n"
1406 "could not save new address index file."
1407 msgstr ""
1408 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1409 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1410
1411 #: src/addressbook.c:4119
1412 msgid ""
1413 "Could not convert address book,\n"
1414 "but created empty new address book files."
1415 msgstr ""
1416 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1417 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1418
1419 #: src/addressbook.c:4125
1420 msgid ""
1421 "Could not convert address book,\n"
1422 "could not save new address index file."
1423 msgstr ""
1424 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1425 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1426
1427 #: src/addressbook.c:4130
1428 msgid ""
1429 "Could not convert address book\n"
1430 "and could not create new address book files."
1431 msgstr ""
1432 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1433 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1434
1435 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
1436 msgid "Addressbook conversion error"
1437 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1438
1439 #: src/addressbook.c:4257
1440 msgid "Addressbook Error"
1441 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1442
1443 #: src/addressbook.c:4258
1444 msgid "Could not read address index"
1445 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1446
1447 #: src/addressbook.c:4589
1448 msgid "Busy searching..."
1449 msgstr "Recherche.."
1450
1451 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
1452 msgid "Interface"
1453 msgstr "Interface"
1454
1455 #: src/addressbook.c:4910
1456 msgid "Address Books"
1457 msgstr "Carnets d'adresses"
1458
1459 #: src/addressbook.c:4922
1460 msgid "Person"
1461 msgstr "Contact"
1462
1463 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
1464 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
1465 msgid "Folder"
1466 msgstr "Dossier"
1467
1468 #: src/addressbook.c:4970
1469 msgid "vCard"
1470 msgstr "vCard"
1471
1472 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
1473 msgid "JPilot"
1474 msgstr "JPilot"
1475
1476 #: src/addressbook.c:5006
1477 msgid "LDAP servers"
1478 msgstr "Serveurs LDAP"
1479
1480 #: src/addressbook.c:5018
1481 msgid "LDAP Query"
1482 msgstr "Requête LDAP"
1483
1484 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
1485 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
1486 msgid "Address Book"
1487 msgstr "Carnet d'adresses"
1488
1489 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
1491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
1492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
1493 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1494 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1495 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
1498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
1499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
1500 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
1501 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
1502 #: src/prefs_matcher.c:2523
1503 msgid "Any"
1504 msgstr "Quelconque"
1505
1506 #: src/addrgather.c:173
1507 msgid "Please specify name for address book."
1508 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1509
1510 #: src/addrgather.c:180
1511 msgid "No available address book."
1512 msgstr "Pas de carnet d'adresses disponible."
1513
1514 #: src/addrgather.c:201
1515 msgid "Please select the mail headers to search."
1516 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1517
1518 #: src/addrgather.c:208
1519 msgid "Collecting addresses..."
1520 msgstr "Récupération des adresses.."
1521
1522 #: src/addrgather.c:248
1523 msgid "address added by claws-mail"
1524 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1525
1526 #: src/addrgather.c:276
1527 msgid "Addresses collected successfully."
1528 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1529
1530 #: src/addrgather.c:351
1531 msgid "Current folder:"
1532 msgstr "Dossier actuel :"
1533
1534 #: src/addrgather.c:362
1535 msgid "Address book name:"
1536 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1537
1538 #: src/addrgather.c:389
1539 msgid "Address book folder size:"
1540 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1541
1542 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1543 msgid ""
1544 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1545 msgstr ""
1546 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1547
1548 #: src/addrgather.c:407
1549 msgid "Process these mail header fields"
1550 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1551
1552 #: src/addrgather.c:426
1553 msgid "Include subfolders"
1554 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1555
1556 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1557 msgid "Header Name"
1558 msgstr "En-tête"
1559
1560 #: src/addrgather.c:451
1561 msgid "Address Count"
1562 msgstr "Nombre d'adresses"
1563
1564 #: src/addrgather.c:561
1565 msgid "Header Fields"
1566 msgstr "En-têtes"
1567
1568 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1569 #: src/importldif.c:1022
1570 msgid "Finish"
1571 msgstr "Finir"
1572
1573 #: src/addrgather.c:620
1574 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1575 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1576
1577 #: src/addrgather.c:624
1578 msgid "Collect email addresses from folder"
1579 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1580
1581 #: src/addrindex.c:124
1582 msgid "Common addresses"
1583 msgstr "Adresses courantes"
1584
1585 #: src/addrindex.c:125
1586 msgid "Personal addresses"
1587 msgstr "Adresses personnelles"
1588
1589 #: src/addrindex.c:131
1590 msgid "Common address"
1591 msgstr "Adresse courante"
1592
1593 #: src/addrindex.c:132
1594 msgid "Personal address"
1595 msgstr "Adresse personnelle"
1596
1597 #: src/addrindex.c:1830
1598 msgid "Address(es) update"
1599 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1600
1601 #: src/addrindex.c:1831
1602 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1603 msgstr ""
1604 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1605 "répertoire."
1606
1607 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
1608 msgid "Notice"
1609 msgstr "Information"
1610
1611 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
1612 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1613 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867
1614 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1615 #: src/summaryview.c:4866
1616 msgid "Warning"
1617 msgstr "Alerte"
1618
1619 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
1620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1621 msgid "Error"
1622 msgstr "Erreur"
1623
1624 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1625 msgid "_View log"
1626 msgstr "_Afficher les traces"
1627
1628 #: src/alertpanel.c:347
1629 msgid "Show this message next time"
1630 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1631
1632 #: src/browseldap.c:218
1633 msgid "Browse Directory Entry"
1634 msgstr "Parcourir le dossier"
1635
1636 #: src/browseldap.c:237
1637 msgid "Server Name:"
1638 msgstr "Nom du serveur :"
1639
1640 #: src/browseldap.c:247
1641 msgid "Distinguished Name (dn):"
1642 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1643
1644 #: src/browseldap.c:270
1645 msgid "LDAP Name"
1646 msgstr "Nom LDAP"
1647
1648 #: src/browseldap.c:272
1649 msgid "Attribute Value"
1650 msgstr "Valeur de l'attribut"
1651
1652 #: src/common/plugin.c:63
1653 msgid "Nothing"
1654 msgstr "« Rien »"
1655
1656 #: src/common/plugin.c:64
1657 msgid "a viewer"
1658 msgstr "un visualiseur"
1659
1660 #: src/common/plugin.c:65
1661 msgid "a MIME parser"
1662 msgstr "un parser MIME"
1663
1664 #: src/common/plugin.c:66
1665 msgid "folders"
1666 msgstr "des dossiers"
1667
1668 #: src/common/plugin.c:67
1669 msgid "filtering"
1670 msgstr "un outil de filtrage"
1671
1672 #: src/common/plugin.c:68
1673 msgid "a privacy interface"
1674 msgstr "une interface de confidentialité"
1675
1676 #: src/common/plugin.c:69
1677 msgid "a notifier"
1678 msgstr "un notificateur"
1679
1680 #: src/common/plugin.c:70
1681 msgid "an utility"
1682 msgstr "un utilitaire"
1683
1684 #: src/common/plugin.c:71
1685 msgid "things"
1686 msgstr "des choses"
1687
1688 #: src/common/plugin.c:332
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1692 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1693
1694 #: src/common/plugin.c:435
1695 msgid "Plugin already loaded"
1696 msgstr "Module déjà chargé."
1697
1698 #: src/common/plugin.c:446
1699 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1700 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1701
1702 #: src/common/plugin.c:480
1703 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1704 msgstr ""
1705 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1706 "licence ultérieure compatible."
1707
1708 #: src/common/plugin.c:489
1709 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1710 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1711
1712 #: src/common/plugin.c:771
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1716 "built with."
1717 msgstr ""
1718 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1719 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1720
1721 #: src/common/plugin.c:774
1722 msgid ""
1723 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1724 "with."
1725 msgstr ""
1726 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1727 "pour laquelle le module a été compilé."
1728
1729 #: src/common/plugin.c:783
1730 #, c-format
1731 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1732 msgstr ""
1733 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1734 "module '%s'."
1735
1736 #: src/common/plugin.c:785
1737 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1738 msgstr ""
1739 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1740 "module."
1741
1742 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1743 msgid "SSL handshake failed\n"
1744 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1745
1746 #: src/common/smtp.c:179
1747 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1748 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1749
1750 #: src/common/smtp.c:182
1751 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1752 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1753
1754 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1755 msgid "bad SMTP response\n"
1756 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1757
1758 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1759 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1760 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1761
1762 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1763 msgid "error occurred on authentication\n"
1764 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1765
1766 #: src/common/smtp.c:585
1767 #, c-format
1768 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1769 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1770
1771 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1772 msgid "couldn't start TLS session\n"
1773 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1774
1775 #: src/common/socket.c:569
1776 msgid "Socket IO timeout.\n"
1777 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1778
1779 #: src/common/socket.c:598
1780 msgid "Connection timed out.\n"
1781 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1782
1783 #: src/common/socket.c:732
1784 #, c-format
1785 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1786 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1787
1788 #: src/common/socket.c:972
1789 #, c-format
1790 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1791 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1792
1793 #: src/common/socket.c:1064
1794 #, c-format
1795 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1796 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1797
1798 #: src/common/socket.c:1368
1799 #, c-format
1800 msgid "write on fd%d: %s\n"
1801 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1802
1803 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1806 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1807
1808 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1811 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1812
1813 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1816 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1817
1818 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1819 msgid "Internal error"
1820 msgstr "Erreur interne"
1821
1822 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1823 msgid "Uncheckable"
1824 msgstr "Non checkable"
1825
1826 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1827 msgid "Self-signed certificate"
1828 msgstr "Certificat auto-signé"
1829
1830 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1831 msgid "Revoked certificate"
1832 msgstr "Révoquer le certificat"
1833
1834 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1835 msgid "No certificate issuer found"
1836 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1837
1838 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1839 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1840 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1841
1842 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1845 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1846
1847 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1848 #, c-format
1849 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1850 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1851
1852 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1855 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1856
1857 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1858 #, c-format
1859 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1860 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1861
1862 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1865 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1866
1867 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1870 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1871
1872 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1873 #, c-format
1874 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1875 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1876
1877 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1881 msgid "<not in certificate>"
1882 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1883
1884 #: src/common/string_match.c:81
1885 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1886 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1887
1888 #: src/common/utils.c:259
1889 #, c-format
1890 msgid "%dB"
1891 msgstr "%do"
1892
1893 #: src/common/utils.c:260
1894 #, c-format
1895 msgid "%d.%02dKB"
1896 msgstr "%d.%02dko"
1897
1898 #: src/common/utils.c:261
1899 #, c-format
1900 msgid "%d.%02dMB"
1901 msgstr "%d.%02dMo"
1902
1903 #: src/common/utils.c:262
1904 #, c-format
1905 msgid "%.2fGB"
1906 msgstr "%.2fGo"
1907
1908 #: src/common/utils.c:4813
1909 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1910 msgid "Sunday"
1911 msgstr "Dimanche"
1912
1913 #: src/common/utils.c:4814
1914 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1915 msgid "Monday"
1916 msgstr "Lundi"
1917
1918 #: src/common/utils.c:4815
1919 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1920 msgid "Tuesday"
1921 msgstr "Mardi"
1922
1923 #: src/common/utils.c:4816
1924 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1925 msgid "Wednesday"
1926 msgstr "Mercredi"
1927
1928 #: src/common/utils.c:4817
1929 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1930 msgid "Thursday"
1931 msgstr "Jeudi"
1932
1933 #: src/common/utils.c:4818
1934 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1935 msgid "Friday"
1936 msgstr "Vendredi"
1937
1938 #: src/common/utils.c:4819
1939 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1940 msgid "Saturday"
1941 msgstr "Samedi"
1942
1943 #: src/common/utils.c:4821
1944 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1945 msgid "January"
1946 msgstr "Janvier"
1947
1948 #: src/common/utils.c:4822
1949 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1950 msgid "February"
1951 msgstr "Février"
1952
1953 #: src/common/utils.c:4823
1954 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1955 msgid "March"
1956 msgstr "Mars"
1957
1958 #: src/common/utils.c:4824
1959 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1960 msgid "April"
1961 msgstr "Avril"
1962
1963 #: src/common/utils.c:4825
1964 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1965 msgid "May"
1966 msgstr "Mai"
1967
1968 #: src/common/utils.c:4826
1969 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1970 msgid "June"
1971 msgstr "Juin"
1972
1973 #: src/common/utils.c:4827
1974 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1975 msgid "July"
1976 msgstr "Juillet"
1977
1978 #: src/common/utils.c:4828
1979 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1980 msgid "August"
1981 msgstr "Août"
1982
1983 #: src/common/utils.c:4829
1984 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1985 msgid "September"
1986 msgstr "Septembre"
1987
1988 #: src/common/utils.c:4830
1989 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1990 msgid "October"
1991 msgstr "Octobre"
1992
1993 #: src/common/utils.c:4831
1994 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1995 msgid "November"
1996 msgstr "Novembre"
1997
1998 #: src/common/utils.c:4832
1999 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2000 msgid "December"
2001 msgstr "Décembre"
2002
2003 #: src/common/utils.c:4834
2004 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2005 msgid "Sun"
2006 msgstr "Dim"
2007
2008 #: src/common/utils.c:4835
2009 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2010 msgid "Mon"
2011 msgstr "Lun"
2012
2013 #: src/common/utils.c:4836
2014 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2015 msgid "Tue"
2016 msgstr "Mar"
2017
2018 #: src/common/utils.c:4837
2019 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2020 msgid "Wed"
2021 msgstr "Mer"
2022
2023 #: src/common/utils.c:4838
2024 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2025 msgid "Thu"
2026 msgstr "Jeu"
2027
2028 #: src/common/utils.c:4839
2029 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2030 msgid "Fri"
2031 msgstr "Ven"
2032
2033 #: src/common/utils.c:4840
2034 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2035 msgid "Sat"
2036 msgstr "Sam"
2037
2038 #: src/common/utils.c:4842
2039 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2040 msgid "Jan"
2041 msgstr "Jan"
2042
2043 #: src/common/utils.c:4843
2044 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2045 msgid "Feb"
2046 msgstr "Fév"
2047
2048 #: src/common/utils.c:4844
2049 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2050 msgid "Mar"
2051 msgstr "Mar"
2052
2053 #: src/common/utils.c:4845
2054 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2055 msgid "Apr"
2056 msgstr "Avr"
2057
2058 #: src/common/utils.c:4846
2059 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2060 msgid "May"
2061 msgstr "Mai"
2062
2063 #: src/common/utils.c:4847
2064 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2065 msgid "Jun"
2066 msgstr "Jun"
2067
2068 #: src/common/utils.c:4848
2069 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2070 msgid "Jul"
2071 msgstr "Jui"
2072
2073 #: src/common/utils.c:4849
2074 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2075 msgid "Aug"
2076 msgstr "Aoû"
2077
2078 #: src/common/utils.c:4850
2079 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2080 msgid "Sep"
2081 msgstr "Sep"
2082
2083 #: src/common/utils.c:4851
2084 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2085 msgid "Oct"
2086 msgstr "Oct"
2087
2088 #: src/common/utils.c:4852
2089 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2090 msgid "Nov"
2091 msgstr "Nov"
2092
2093 #: src/common/utils.c:4853
2094 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2095 msgid "Dec"
2096 msgstr "Déc"
2097
2098 #: src/common/utils.c:4864
2099 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2100 msgid "AM"
2101 msgstr "AM"
2102
2103 #: src/common/utils.c:4865
2104 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2105 msgid "PM"
2106 msgstr "PM"
2107
2108 #: src/common/utils.c:4866
2109 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2110 msgid "am"
2111 msgstr "am"
2112
2113 #: src/common/utils.c:4867
2114 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2115 msgid "pm"
2116 msgstr "pm"
2117
2118 #: src/compose.c:575
2119 msgid "_Add..."
2120 msgstr "_Ajouter.."
2121
2122 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
2123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
2124 msgid "_Remove"
2125 msgstr "Enleve_r"
2126
2127 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
2128 msgid "_Properties..."
2129 msgstr "_Propriétés.."
2130
2131 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
2132 msgid "_Message"
2133 msgstr "_Message"
2134
2135 #: src/compose.c:588
2136 msgid "_Spelling"
2137 msgstr "O_rthographe"
2138
2139 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
2140 msgid "_Options"
2141 msgstr "_Options"
2142
2143 #: src/compose.c:594
2144 msgid "S_end"
2145 msgstr "_Envoyer"
2146
2147 #: src/compose.c:595
2148 msgid "Send _later"
2149 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2150
2151 #: src/compose.c:598
2152 msgid "_Attach file"
2153 msgstr "_Joindre un fichier"
2154
2155 #: src/compose.c:599
2156 msgid "_Insert file"
2157 msgstr "_Insérer un fichier"
2158
2159 #: src/compose.c:600
2160 msgid "Insert si_gnature"
2161 msgstr "Insérer la si_gnature"
2162
2163 #: src/compose.c:601
2164 msgid "_Replace signature"
2165 msgstr "_Remplacer la signature"
2166
2167 #: src/compose.c:605
2168 msgid "_Print"
2169 msgstr "_Imprimer"
2170
2171 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
2172 msgid "_Undo"
2173 msgstr "Ann_uler"
2174
2175 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
2176 msgid "_Redo"
2177 msgstr "_Refaire"
2178
2179 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
2180 msgid "Cu_t"
2181 msgstr "Co_uper"
2182
2183 #: src/compose.c:618
2184 msgid "_Special paste"
2185 msgstr "Coller c_omme"
2186
2187 #: src/compose.c:619
2188 msgid "As _quotation"
2189 msgstr "_Citation"
2190
2191 #: src/compose.c:620
2192 msgid "_Wrapped"
2193 msgstr "Texte _justifié"
2194
2195 #: src/compose.c:621
2196 msgid "_Unwrapped"
2197 msgstr "Texte _non justifié"
2198
2199 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
2200 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
2201 msgid "Select _all"
2202 msgstr "_Sélectionner tout"
2203
2204 #: src/compose.c:625
2205 msgid "A_dvanced"
2206 msgstr "A_vancé"
2207
2208 #: src/compose.c:626
2209 msgid "Move a character backward"
2210 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2211
2212 #: src/compose.c:627
2213 msgid "Move a character forward"
2214 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2215
2216 #: src/compose.c:628
2217 msgid "Move a word backward"
2218 msgstr "Reculer d'un _mot"
2219
2220 #: src/compose.c:629
2221 msgid "Move a word forward"
2222 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2223
2224 #: src/compose.c:630
2225 msgid "Move to beginning of line"
2226 msgstr "Aller en _début de ligne"
2227
2228 #: src/compose.c:631
2229 msgid "Move to end of line"
2230 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2231
2232 #: src/compose.c:632
2233 msgid "Move to previous line"
2234 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2235
2236 #: src/compose.c:633
2237 msgid "Move to next line"
2238 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2239
2240 #: src/compose.c:634
2241 msgid "Delete a character backward"
2242 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2243
2244 #: src/compose.c:635
2245 msgid "Delete a character forward"
2246 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2247
2248 #: src/compose.c:636
2249 msgid "Delete a word backward"
2250 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2251
2252 #: src/compose.c:637
2253 msgid "Delete a word forward"
2254 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2255
2256 #: src/compose.c:638
2257 msgid "Delete line"
2258 msgstr "_Effacer la ligne"
2259
2260 #: src/compose.c:639
2261 msgid "Delete to end of line"
2262 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2263
2264 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
2265 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
2266 msgid "_Find"
2267 msgstr "Chercher dans le _message.."
2268
2269 #: src/compose.c:645
2270 msgid "_Wrap current paragraph"
2271 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2272
2273 #: src/compose.c:646
2274 msgid "Wrap all long _lines"
2275 msgstr "_Justifier tout le message"
2276
2277 #: src/compose.c:648
2278 msgid "Edit with e_xternal editor"
2279 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2280
2281 #: src/compose.c:651
2282 msgid "_Check all or check selection"
2283 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2284
2285 #: src/compose.c:652
2286 msgid "_Highlight all misspelled words"
2287 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2288
2289 #: src/compose.c:653
2290 msgid "Check _backwards misspelled word"
2291 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2292
2293 #: src/compose.c:654
2294 msgid "_Forward to next misspelled word"
2295 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2296
2297 #: src/compose.c:662
2298 msgid "Reply _mode"
2299 msgstr "_Mode de réponse"
2300
2301 #: src/compose.c:664
2302 msgid "Privacy _System"
2303 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2304
2305 #: src/compose.c:669
2306 msgid "_Priority"
2307 msgstr "_Priorité"
2308
2309 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
2310 msgid "Character _encoding"
2311 msgstr "_Jeux de caractères"
2312
2313 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
2314 msgid "Western European"
2315 msgstr "Europe de l'Ouest"
2316
2317 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
2318 msgid "Baltic"
2319 msgstr "Baltique"
2320
2321 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
2322 msgid "Hebrew"
2323 msgstr "Hébreu"
2324
2325 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
2326 msgid "Arabic"
2327 msgstr "Arabe"
2328
2329 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
2330 msgid "Cyrillic"
2331 msgstr "Cyrillique"
2332
2333 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
2334 msgid "Japanese"
2335 msgstr "Japonais"
2336
2337 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
2338 msgid "Chinese"
2339 msgstr "Chinois"
2340
2341 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
2342 msgid "Korean"
2343 msgstr "Coréen"
2344
2345 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
2346 msgid "Thai"
2347 msgstr "Thaïlandais"
2348
2349 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
2350 msgid "_Address book"
2351 msgstr "_Carnet d'adresses"
2352
2353 #: src/compose.c:689
2354 msgid "_Template"
2355 msgstr "_Modèles"
2356
2357 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
2358 msgid "Actio_ns"
2359 msgstr "_Actions"
2360
2361 #: src/compose.c:700
2362 msgid "Aut_o wrapping"
2363 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2364
2365 #: src/compose.c:701
2366 msgid "Auto _indent"
2367 msgstr "_Indentation automatique"
2368
2369 #: src/compose.c:702
2370 msgid "Si_gn"
2371 msgstr "_signer"
2372
2373 #: src/compose.c:703
2374 msgid "_Encrypt"
2375 msgstr "_Chiffrer"
2376
2377 #: src/compose.c:704
2378 msgid "_Request Return Receipt"
2379 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2380
2381 #: src/compose.c:705
2382 msgid "Remo_ve references"
2383 msgstr "Supprimer les _références"
2384
2385 #: src/compose.c:706
2386 msgid "Show _ruler"
2387 msgstr "Afficher la _règle"
2388
2389 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
2390 msgid "_Normal"
2391 msgstr "_Normale"
2392
2393 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
2394 msgid "_All"
2395 msgstr "À _tous"
2396
2397 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
2398 msgid "_Sender"
2399 msgstr "À l'_expéditeur"
2400
2401 #: src/compose.c:714
2402 msgid "_Mailing-list"
2403 msgstr "La _liste"
2404
2405 #: src/compose.c:719
2406 msgid "_Highest"
2407 msgstr "La plus _haute"
2408
2409 #: src/compose.c:720
2410 msgid "Hi_gh"
2411 msgstr "Haute"
2412
2413 #: src/compose.c:722
2414 msgid "Lo_w"
2415 msgstr "Ba_sse"
2416
2417 #: src/compose.c:723
2418 msgid "_Lowest"
2419 msgstr "La plus _basse"
2420
2421 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
2422 msgid "_Automatic"
2423 msgstr "_Détection automatique"
2424
2425 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
2426 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2427 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2428
2429 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
2430 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2431 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2432
2433 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
2434 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2435 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2436
2437 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
2438 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2439 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2440
2441 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
2442 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2443 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2444
2445 #: src/compose.c:1071
2446 msgid "New message From format error."
2447 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2448
2449 #: src/compose.c:1163
2450 msgid "New message subject format error."
2451 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2452
2453 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
2454 #, c-format
2455 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2456 msgstr "Le corps du modèle « Nouveau message » a une erreur à la ligne %d."
2457
2458 #: src/compose.c:1455
2459 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2460 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2461
2462 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
2463 msgid ""
2464 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2465 "address."
2466 msgstr ""
2467 "Le champ « De » du modèle « Réponse » contient une adresse email invalide."
2468
2469 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
2470 #, c-format
2471 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2472 msgstr "Le corps du modèle « Réponse » a une erreur à la ligne %d."
2473
2474 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
2475 msgid ""
2476 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2477 "address."
2478 msgstr ""
2479 "Le champ « De » du modèle « Transfert » contient une adresse email invalide."
2480
2481 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
2482 #, c-format
2483 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2484 msgstr "Le corps du modèle « Transfert » a une erreur à la ligne %d."
2485
2486 #: src/compose.c:2056
2487 msgid "Fw: multiple emails"
2488 msgstr "Fw: emails multiples"
2489
2490 #: src/compose.c:2539
2491 #, c-format
2492 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2493 msgstr "Le corps du modèle « Redirection » a une erreur à la ligne %d."
2494
2495 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
2496 msgid "Cc:"
2497 msgstr "Cc:"
2498
2499 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
2500 msgid "Bcc:"
2501 msgstr "Cci:"
2502
2503 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
2504 msgid "Reply-To:"
2505 msgstr "Répondre à:"
2506
2507 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
2508 #: src/gtk/headers.h:33
2509 msgid "Newsgroups:"
2510 msgstr "Groupe de discussion:"
2511
2512 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
2513 msgid "Followup-To:"
2514 msgstr "Donnant suite à:"
2515
2516 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
2517 msgid "In-Reply-To:"
2518 msgstr "En réponse à:"
2519
2520 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
2521 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2522 msgid "To:"
2523 msgstr "À:"
2524
2525 #: src/compose.c:2834
2526 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2527 msgstr ""
2528 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2529 "caractères)."
2530
2531 #: src/compose.c:2840
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "The following file has been attached: \n"
2535 "%s"
2536 msgid_plural ""
2537 "The following files have been attached: \n"
2538 "%s"
2539 msgstr[0] ""
2540 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2541 "%s"
2542 msgstr[1] ""
2543 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2544 "%s"
2545
2546 #: src/compose.c:3113
2547 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2548 msgstr "Le « préfixe de citation » du modèle est invalide."
2549
2550 #: src/compose.c:3613
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not get size of file '%s'."
2553 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2554
2555 #: src/compose.c:3624
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2559 "want to do that?"
2560 msgstr ""
2561 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2562 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2563
2564 #: src/compose.c:3627
2565 msgid "Are you sure?"
2566 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2567
2568 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
2569 msgid "_Insert"
2570 msgstr "_Insérer"
2571
2572 #: src/compose.c:3752
2573 #, c-format
2574 msgid "File %s is empty."
2575 msgstr "Le fichier %s est vide."
2576
2577 #: src/compose.c:3753
2578 msgid "Empty file"
2579 msgstr "Fichier vide"
2580
2581 #: src/compose.c:3754
2582 msgid "_Attach anyway"
2583 msgstr "_Attacher quand même"
2584
2585 #: src/compose.c:3763
2586 #, c-format
2587 msgid "Can't read %s."
2588 msgstr "Impossible de lire %s."
2589
2590 #: src/compose.c:3790
2591 #, c-format
2592 msgid "Message: %s"
2593 msgstr "Message : %s"
2594
2595 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2596 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2597 msgid " [Edited]"
2598 msgstr " [modifié]"
2599
2600 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2601 #, c-format
2602 msgid "%s - Compose message%s"
2603 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2604
2605 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2606 #, c-format
2607 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2608 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2609
2610 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2611 msgid "Compose message"
2612 msgstr "Composition d'un message"
2613
2614 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
2615 msgid ""
2616 "Account for sending mail is not specified.\n"
2617 "Please select a mail account before sending."
2618 msgstr ""
2619 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2620 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2621
2622 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
2623 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2624 msgid "Send"
2625 msgstr "Envoyer"
2626
2627 #: src/compose.c:5043
2628 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2629 msgstr ""
2630 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même "
2631 "envoyer le message ?"
2632
2633 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
2634 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2635 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2636 msgid "_Send"
2637 msgstr "_Envoyer"
2638
2639 #: src/compose.c:5075
2640 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2641 msgstr ""
2642 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2643 "même envoyer le message ?"
2644
2645 #: src/compose.c:5092
2646 msgid "Recipient is not specified."
2647 msgstr "Destinataire non spécifié."
2648
2649 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2650 msgid "_Queue"
2651 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2652
2653 #: src/compose.c:5112
2654 #, c-format
2655 msgid "Subject is empty. %s"
2656 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2657
2658 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2659 msgid "Send it anyway?"
2660 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2661
2662 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2663 msgid "Queue it anyway?"
2664 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2665
2666 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2667 msgid "Send later"
2668 msgstr "Plus tard"
2669
2670 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2671 msgid ""
2672 "Could not queue message for sending:\n"
2673 "\n"
2674 "Charset conversion failed."
2675 msgstr ""
2676 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2677 "\n"
2678 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2679
2680 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2681 msgid ""
2682 "Could not queue message for sending:\n"
2683 "\n"
2684 "Couldn't get recipient encryption key."
2685 msgstr ""
2686 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2687 "\n"
2688 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2689
2690 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Could not queue message for sending:\n"
2694 "\n"
2695 "Signature failed: %s"
2696 msgstr ""
2697 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2698 "\n"
2699 "Sa signature a échoué : %s"
2700
2701 #: src/compose.c:5181
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Could not queue message for sending:\n"
2705 "\n"
2706 "%s."
2707 msgstr ""
2708 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2709 "\n"
2710 "%s."
2711
2712 #: src/compose.c:5183
2713 msgid "Could not queue message for sending."
2714 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2715
2716 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2717 msgid ""
2718 "The message was queued but could not be sent.\n"
2719 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2720 msgstr ""
2721 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2722 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2723
2724 #: src/compose.c:5254
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "%s\n"
2728 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2729 msgstr ""
2730 "%s\n"
2731 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2732
2733 #: src/compose.c:5629
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2737 "to the specified %s charset.\n"
2738 "Send it as %s?"
2739 msgstr ""
2740 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2741 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2742 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2743
2744 #: src/compose.c:5687
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2748 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2749 "\n"
2750 "Send it anyway?"
2751 msgstr ""
2752 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2753 "octets).\n"
2754 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2755 "\n"
2756 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2757
2758 #: src/compose.c:5798
2759 #, c-format
2760 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2761 msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
2762
2763 #: src/compose.c:5919
2764 msgid "Encryption warning"
2765 msgstr "Avertissement concernant le chiffrement"
2766
2767 #: src/compose.c:5920
2768 msgid "C_ontinue"
2769 msgstr "_Poursuivre"
2770
2771 #: src/compose.c:5969
2772 msgid "No account for sending mails available!"
2773 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2774
2775 #: src/compose.c:5978
2776 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2777 msgstr ""
2778 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2779
2780 #: src/compose.c:6213
2781 #, c-format
2782 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2783 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2784
2785 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231
2786 #: src/toolbar.c:2167
2787 msgid "Cancel sending"
2788 msgstr "Interrompre l'envoi"
2789
2790 #: src/compose.c:6214
2791 msgid "Ignore attachment"
2792 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2793
2794 #: src/compose.c:6254
2795 #, c-format
2796 msgid "Original %s part"
2797 msgstr "Partie %s originale"
2798
2799 #: src/compose.c:6832
2800 msgid "Add to address _book"
2801 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2802
2803 #: src/compose.c:6993
2804 msgid "Delete entry contents"
2805 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2806
2807 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2808 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2809 msgstr ""
2810 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2811 "d'adresse"
2812
2813 #: src/compose.c:7212
2814 msgid "Mime type"
2815 msgstr "Type Mime"
2816
2817 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2818 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2819 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2820 msgid "Size"
2821 msgstr "Taille"
2822
2823 #: src/compose.c:7281
2824 msgid "Save Message to "
2825 msgstr "Enregistrer le message dans "
2826
2827 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2828 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2829 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2832 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2833 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2835 msgid "_Browse"
2836 msgstr "_Parcourir"
2837
2838 #: src/compose.c:7791
2839 msgid "Hea_der"
2840 msgstr "E_n-tête"
2841
2842 #: src/compose.c:7796
2843 msgid "_Attachments"
2844 msgstr "Pièces _jointes"
2845
2846 #: src/compose.c:7810
2847 msgid "Othe_rs"
2848 msgstr "A_utres"
2849
2850 #: src/compose.c:7825
2851 msgid "S_ubject:"
2852 msgstr "S_ujet :"
2853
2854 #: src/compose.c:8049
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Spell checker could not be started.\n"
2858 "%s"
2859 msgstr ""
2860 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2861 "%s"
2862
2863 #: src/compose.c:8188
2864 msgid "_From:"
2865 msgstr "_De :"
2866
2867 #: src/compose.c:8205
2868 msgid "Account to use for this email"
2869 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2870
2871 #: src/compose.c:8207
2872 msgid "Sender address to be used"
2873 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2874
2875 #: src/compose.c:8373
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2879 "encrypt this message."
2880 msgstr ""
2881 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2882 "de signer ou chiffrer ce message."
2883
2884 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2885 msgid "_None"
2886 msgstr "_Aucun"
2887
2888 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2889 #, c-format
2890 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2891 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2892
2893 #: src/compose.c:8691
2894 msgid "Template From format error."
2895 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2896
2897 #: src/compose.c:8709
2898 msgid "Template To format error."
2899 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2900
2901 #: src/compose.c:8727
2902 msgid "Template Cc format error."
2903 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2904
2905 #: src/compose.c:8745
2906 msgid "Template Bcc format error."
2907 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2908
2909 #: src/compose.c:8763
2910 msgid "Template Reply-To format error."
2911 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Reply-To: » du modèle."
2912
2913 #: src/compose.c:8782
2914 msgid "Template subject format error."
2915 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2916
2917 #: src/compose.c:9051
2918 msgid "Invalid MIME type."
2919 msgstr "Type MIME invalide."
2920
2921 #: src/compose.c:9066
2922 msgid "File doesn't exist or is empty."
2923 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2924
2925 #: src/compose.c:9140
2926 msgid "Properties"
2927 msgstr "Propriétés"
2928
2929 #: src/compose.c:9157
2930 msgid "MIME type"
2931 msgstr "Type MIME"
2932
2933 #: src/compose.c:9198
2934 msgid "Encoding"
2935 msgstr "Encodage"
2936
2937 #: src/compose.c:9218
2938 msgid "Path"
2939 msgstr "Chemin d'accès"
2940
2941 #: src/compose.c:9219
2942 msgid "File name"
2943 msgstr "Nom du fichier"
2944
2945 #: src/compose.c:9470
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The external editor is still working.\n"
2949 "Force terminating the process?\n"
2950 "process group id: %d"
2951 msgstr ""
2952 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2953 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2954 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2955
2956 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2957 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2958 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2959
2960 #: src/compose.c:9985
2961 msgid "Could not queue message."
2962 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2963
2964 #: src/compose.c:9987
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Could not queue message:\n"
2968 "\n"
2969 "%s."
2970 msgstr ""
2971 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2972 "\n"
2973 "%s."
2974
2975 #: src/compose.c:10165
2976 msgid "Could not save draft."
2977 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2978
2979 #: src/compose.c:10169
2980 msgid "Could not save draft"
2981 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2982
2983 #: src/compose.c:10170
2984 msgid ""
2985 "Could not save draft.\n"
2986 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2987 msgstr ""
2988 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2989 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2990 "interrompre l'édition de ce message ?"
2991
2992 #: src/compose.c:10172
2993 msgid "_Cancel exit"
2994 msgstr "A_nnuler"
2995
2996 #: src/compose.c:10172
2997 msgid "_Discard email"
2998 msgstr "_Interrompre"
2999
3000 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
3001 msgid "Select file"
3002 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3003
3004 #: src/compose.c:10360
3005 #, c-format
3006 msgid "File '%s' could not be read."
3007 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3008
3009 #: src/compose.c:10362
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "File '%s' contained invalid characters\n"
3013 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3014 msgstr ""
3015 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3016 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3017
3018 #: src/compose.c:10449
3019 msgid "Discard message"
3020 msgstr "Interruption de la composition du message"
3021
3022 #: src/compose.c:10450
3023 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3024 msgstr ""
3025 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3026 "composition ?"
3027
3028 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
3029 msgid "_Discard"
3030 msgstr "_Interrompre"
3031
3032 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
3033 msgid "_Save to Drafts"
3034 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3035
3036 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
3037 msgid "Save changes"
3038 msgstr "Enregistrer les modifications"
3039
3040 #: src/compose.c:10454
3041 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3042 msgstr ""
3043 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3044 "modifications ?"
3045
3046 #: src/compose.c:10455
3047 msgid "_Don't save"
3048 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3049
3050 #: src/compose.c:10526
3051 #, c-format
3052 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3053 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3054
3055 #: src/compose.c:10528
3056 msgid "Apply template"
3057 msgstr "Utiliser le modèle"
3058
3059 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329
3060 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
3061 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
3062 msgid "_Replace"
3063 msgstr "_Remplacer"
3064
3065 #: src/compose.c:11387
3066 msgid "Insert or attach?"
3067 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3068
3069 #: src/compose.c:11388
3070 msgid ""
3071 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3072 "attach it to the email?"
3073 msgstr ""
3074 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
3075 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3076
3077 #: src/compose.c:11390
3078 msgid "_Attach"
3079 msgstr "_Joindre"
3080
3081 #: src/compose.c:11607
3082 #, c-format
3083 msgid "Quote format error at line %d."
3084 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3085
3086 #: src/compose.c:11902
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3090 "time. Do you want to continue?"
3091 msgstr ""
3092 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3093 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3094
3095 #: src/crash.c:140
3096 #, c-format
3097 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3098 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3099
3100 #: src/crash.c:186
3101 msgid "Claws Mail has crashed"
3102 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3103
3104 #: src/crash.c:202
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "%s.\n"
3108 "Please file a bug report and include the information below."
3109 msgstr ""
3110 "%s.\n"
3111 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3112 "dessous."
3113
3114 #: src/crash.c:207
3115 msgid "Debug log"
3116 msgstr "Traces de débogage"
3117
3118 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
3119 msgid "Close"
3120 msgstr "Fermer"
3121
3122 #: src/crash.c:256
3123 msgid "Save..."
3124 msgstr "Enregistrer sous.."
3125
3126 #: src/crash.c:261
3127 msgid "Create bug report"
3128 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3129
3130 #: src/crash.c:311
3131 msgid "Save crash information"
3132 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3133
3134 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
3135 msgid "Add New Person"
3136 msgstr "Ajout d'un contact"
3137
3138 #: src/editaddress.c:157
3139 msgid ""
3140 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3141 "following values to be set:\n"
3142 " - Display Name\n"
3143 " - First Name\n"
3144 " - Last Name\n"
3145 " - Nickname\n"
3146 " - any email address\n"
3147 " - any additional attribute\n"
3148 "\n"
3149 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3150 "Click Cancel to close without saving."
3151 msgstr ""
3152 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3153 "suivantes soit renseignée :\n"
3154 " - Nom affiché\n"
3155 " - Prénom\n"
3156 " - Nom\n"
3157 " - Surnom\n"
3158 " - une adresse email\n"
3159 " - un attribut supplémentaire\n"
3160 "\n"
3161 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3162 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3163
3164 #: src/editaddress.c:168
3165 msgid ""
3166 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3167 "following values to be set:\n"
3168 " - First Name\n"
3169 " - Last Name\n"
3170 " - any email address\n"
3171 " - any additional attribute\n"
3172 "\n"
3173 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3174 "Click Cancel to close without saving."
3175 msgstr ""
3176 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3177 "suivantes soit renseignée :\n"
3178 " - Prénom\n"
3179 " - Nom\n"
3180 " - une adresse email\n"
3181 " - un attribut supplémentaire\n"
3182 "\n"
3183 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3184 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3185
3186 #: src/editaddress.c:232
3187 msgid "Edit Person Details"
3188 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3189
3190 #: src/editaddress.c:410
3191 msgid "An Email address must be supplied."
3192 msgstr "L'adresse email est requise."
3193
3194 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
3195 msgid "A Name and Value must be supplied."
3196 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3197
3198 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
3199 msgid "Discard"
3200 msgstr "Annuler"
3201
3202 #: src/editaddress.c:676
3203 msgid "Apply"
3204 msgstr "Appliquer"
3205
3206 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
3207 msgid "Edit Person Data"
3208 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3209
3210 #: src/editaddress.c:784
3211 msgid "Choose a picture"
3212 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3213
3214 #: src/editaddress.c:803
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Failed to import image: \n"
3218 "%s"
3219 msgstr ""
3220 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3221 "%s"
3222
3223 #: src/editaddress.c:845
3224 msgid "_Set picture"
3225 msgstr "_Définir la photo"
3226
3227 #: src/editaddress.c:846
3228 msgid "_Unset picture"
3229 msgstr "_Supprimer la photo"
3230
3231 #: src/editaddress.c:904
3232 msgid "Photo"
3233 msgstr "Photo"
3234
3235 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
3236 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
3237 msgid "Display Name"
3238 msgstr "Nom affiché"
3239
3240 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
3241 msgid "Last Name"
3242 msgstr "Nom"
3243
3244 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
3245 msgid "First Name"
3246 msgstr "Prénom"
3247
3248 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
3249 msgid "Nickname"
3250 msgstr "Surnom"
3251
3252 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
3253 msgid "Alias"
3254 msgstr "Alias"
3255
3256 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
3257 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3258 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3259 msgid "Value"
3260 msgstr "Valeur"
3261
3262 #: src/editaddress.c:1425
3263 msgid "_User Data"
3264 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3265
3266 #: src/editaddress.c:1426
3267 msgid "_Email Addresses"
3268 msgstr "_Adresses Email"
3269
3270 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
3271 msgid "O_ther Attributes"
3272 msgstr "Données _supplémentaires"
3273
3274 #: src/editaddress.c:1583
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Failed to save image: \n"
3278 "%s"
3279 msgstr ""
3280 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
3281 "%s"
3282
3283 #: src/editbook.c:109
3284 msgid "File appears to be OK."
3285 msgstr "Le fichier semble correct."
3286
3287 #: src/editbook.c:112
3288 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3289 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3290
3291 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3292 msgid "Could not read file."
3293 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3294
3295 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3296 msgid "Edit Addressbook"
3297 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3298
3299 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3300 msgid " Check File "
3301 msgstr " Verifier le fichier "
3302
3303 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3304 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
3305 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
3306 msgid "File"
3307 msgstr "Fichier"
3308
3309 #: src/editbook.c:281
3310 msgid "Add New Addressbook"
3311 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3312
3313 #: src/editgroup.c:101
3314 msgid "A Group Name must be supplied."
3315 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3316
3317 #: src/editgroup.c:294
3318 msgid "Edit Group Data"
3319 msgstr "Édition du groupe"
3320
3321 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3322 msgid "Group Name"
3323 msgstr "Nom du groupe"
3324
3325 #: src/editgroup.c:342
3326 msgid "Addresses in Group"
3327 msgstr "Adresses dans le groupe"
3328
3329 #: src/editgroup.c:377
3330 msgid "Available Addresses"
3331 msgstr "Adresses disponibles"
3332
3333 #: src/editgroup.c:452
3334 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3335 msgstr ""
3336 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3337 "fléchés."
3338
3339 #: src/editgroup.c:500
3340 msgid "Edit Group Details"
3341 msgstr "Édition du groupe"
3342
3343 #: src/editgroup.c:503
3344 msgid "Add New Group"
3345 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3346
3347 #: src/editgroup.c:553
3348 msgid "Edit folder"
3349 msgstr "Édition du dossier"
3350
3351 #: src/editgroup.c:553
3352 msgid "Input the new name of folder:"
3353 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3354
3355 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3356 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3357 msgid "New folder"
3358 msgstr "Nouveau dossier"
3359
3360 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
3361 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3362 msgid "Input the name of new folder:"
3363 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3364
3365 #: src/editjpilot.c:188
3366 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3367 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3368
3369 #: src/editjpilot.c:200
3370 msgid "Select JPilot File"
3371 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3372
3373 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3374 msgid "Edit JPilot Entry"
3375 msgstr "Édition de données JPilot"
3376
3377 #: src/editjpilot.c:281
3378 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3379 msgstr "Adresses email supplémentaires"
3380
3381 #: src/editjpilot.c:372
3382 msgid "Add New JPilot Entry"
3383 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3384
3385 #: src/editldap_basedn.c:137
3386 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3387 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3388
3389 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3390 msgid "Hostname"
3391 msgstr "Hôte"
3392
3393 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
3395 msgid "Port"
3396 msgstr "Port"
3397
3398 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
3399 msgid "Search Base"
3400 msgstr "Base de recherche"
3401
3402 #: src/editldap_basedn.c:197
3403 msgid "Available Search Base(s)"
3404 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3405
3406 #: src/editldap_basedn.c:287
3407 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3408 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3409
3410 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3411 msgid "Could not connect to server"
3412 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3413
3414 #: src/editldap.c:152
3415 msgid "A Name must be supplied."
3416 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3417
3418 #: src/editldap.c:164
3419 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3420 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3421
3422 #: src/editldap.c:177
3423 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3424 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3425
3426 #: src/editldap.c:278
3427 msgid "Connected successfully to server"
3428 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3429
3430 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
3431 msgid "Edit LDAP Server"
3432 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3433
3434 #: src/editldap.c:437
3435 msgid "A name that you wish to call the server."
3436 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3437
3438 #: src/editldap.c:450
3439 msgid ""
3440 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3441 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3442 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3443 "computer as Claws Mail."
3444 msgstr ""
3445 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié "
3446 "pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être "
3447 "utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « "
3448 "localhost » peut être utilisé."
3449
3450 #: src/editldap.c:470
3451 msgid "TLS"
3452 msgstr "TLS"
3453
3454 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
3455 msgid "SSL"
3456 msgstr "SSL"
3457
3458 #: src/editldap.c:475
3459 msgid ""
3460 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3461 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3462 "TLS_REQCERT fields)."
3463 msgstr ""
3464 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3465 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3466 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3467
3468 #: src/editldap.c:479
3469 msgid ""
3470 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3471 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3472 "TLS_REQCERT fields)."
3473 msgstr ""
3474 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3475 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3476 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3477
3478 #: src/editldap.c:491
3479 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3480 msgstr ""
3481 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3482
3483 #: src/editldap.c:494
3484 msgid " Check Server "
3485 msgstr " Test serveur "
3486
3487 #: src/editldap.c:498
3488 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3489 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3490
3491 #: src/editldap.c:511
3492 msgid ""
3493 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3494 "Examples include:\n"
3495 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3496 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3497 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3498 msgstr ""
3499 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3500 "Par exemple :\n"
3501 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3502 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3503 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3504
3505 #: src/editldap.c:522
3506 msgid ""
3507 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3508 "server."
3509 msgstr ""
3510 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3511 "sur le serveur."
3512
3513 #: src/editldap.c:578
3514 msgid "Search Attributes"
3515 msgstr "Attributs de recherche"
3516
3517 #: src/editldap.c:587
3518 msgid ""
3519 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3520 "find a name or address."
3521 msgstr ""
3522 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3523 "d'adresses."
3524
3525 #: src/editldap.c:590
3526 msgid " Defaults "
3527 msgstr " Par défaut "
3528
3529 #: src/editldap.c:594
3530 msgid ""
3531 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3532 "names and addresses during a name or address search process."
3533 msgstr ""
3534 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3535 "plupart des noms et adresses."
3536
3537 #: src/editldap.c:600
3538 msgid "Max Query Age (secs)"
3539 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3540
3541 #: src/editldap.c:615
3542 msgid ""
3543 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3544 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3545 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3546 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3547 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3548 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3549 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3550 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3551 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3552 "more memory to cache results."
3553 msgstr ""
3554 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats de "
3555 "la complétion d'adresse sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3556 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3557 "pour effectuer la complétion d'adresse en recherchant d'abord parmi les "
3558 "résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
3559 "est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
3560 "diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
3561 "des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3562
3563 #: src/editldap.c:632
3564 msgid "Include server in dynamic search"
3565 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3566
3567 #: src/editldap.c:637
3568 msgid ""
3569 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3570 "address completion."
3571 msgstr ""
3572 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3573 "pour la complétion d'adresse."
3574
3575 #: src/editldap.c:643
3576 msgid "Match names 'containing' search term"
3577 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3578
3579 #: src/editldap.c:648
3580 msgid ""
3581 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3582 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3583 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3584 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3585 "searches against other address interfaces."
3586 msgstr ""
3587 "La recherche des noms et adresses utilise les critères « begins-with "
3588 "» (commençant par) ou « contains » (contenant). Veuillez activer cette option "
3589 "pour utiliser le critère « contains » (contenant). Celui-ci est généralement "
3590 "plus lent. Pour des raisons de performances, le critère « begins with » est "
3591 "néanmoins toujours utilisé pour la complétion d'adresse."
3592
3593 #: src/editldap.c:701
3594 msgid "Bind DN"
3595 msgstr "DN de connexion"
3596
3597 #: src/editldap.c:710
3598 msgid ""
3599 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3600 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3601 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3602 "performing a search."
3603 msgstr ""
3604 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3605 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3606 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3607 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3608
3609 #: src/editldap.c:717
3610 msgid "Bind Password"
3611 msgstr "Mot de passe de connexion"
3612
3613 #: src/editldap.c:727
3614 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3615 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3616
3617 #: src/editldap.c:732
3618 msgid "Timeout (secs)"
3619 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3620
3621 #: src/editldap.c:746
3622 msgid "The timeout period in seconds."
3623 msgstr "Durée maximale d'attente."
3624
3625 #: src/editldap.c:750
3626 msgid "Maximum Entries"
3627 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3628
3629 #: src/editldap.c:764
3630 msgid ""
3631 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3632 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3633
3634 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
3635 msgid "Basic"
3636 msgstr "Général"
3637
3638 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3639 msgid "Extended"
3640 msgstr "Avancé"
3641
3642 #: src/editldap.c:975
3643 msgid "Add New LDAP Server"
3644 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3645
3646 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3647 #: src/prefs_summaries.c:441
3648 msgid "Tag"
3649 msgstr "Label"
3650
3651 #: src/edittags.c:216
3652 msgid "Delete tag"
3653 msgstr "Suppression du label"
3654
3655 #: src/edittags.c:217
3656 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3657 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3658
3659 #: src/edittags.c:244
3660 msgid "Delete all tags"
3661 msgstr "Suppression des labels"
3662
3663 #: src/edittags.c:245
3664 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3665 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3666
3667 #: src/edittags.c:416
3668 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3669 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3670
3671 #: src/edittags.c:458
3672 msgid "Tag is not set."
3673 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3674
3675 #: src/edittags.c:523
3676 msgctxt "Dialog title"
3677 msgid "Apply tags"
3678 msgstr "Appliquer des labels"
3679
3680 #: src/edittags.c:537
3681 msgid "New tag:"
3682 msgstr "Nouveau label :"
3683
3684 #: src/edittags.c:570
3685 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3686 msgstr ""
3687 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3688 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3689
3690 #: src/editvcard.c:95
3691 msgid "File does not appear to be vCard format."
3692 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3693
3694 #: src/editvcard.c:107
3695 msgid "Select vCard File"
3696 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3697
3698 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3699 msgid "Edit vCard Entry"
3700 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3701
3702 #: src/editvcard.c:261
3703 msgid "Add New vCard Entry"
3704 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3705
3706 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3707 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3708 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3709
3710 #: src/exphtmldlg.c:105
3711 msgid "Please specify output directory and file to create."
3712 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3713
3714 #: src/exphtmldlg.c:108
3715 msgid "Select stylesheet and formatting."
3716 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3717
3718 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3719 msgid "File exported successfully."
3720 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3721
3722 #: src/exphtmldlg.c:177
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "The HTML output directory '%s'\n"
3726 "does not exist. Do you want to create it?"
3727 msgstr ""
3728 "Le dossier destinataire pour le HTML, '%s'\n"
3729 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3730
3731 #: src/exphtmldlg.c:180
3732 msgid "Create directory"
3733 msgstr "Créer le dossier"
3734
3735 #: src/exphtmldlg.c:189
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3739 "%s"
3740 msgstr ""
3741 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3742 "« %s »"
3743
3744 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3745 msgid "Failed to Create Directory"
3746 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3747
3748 #: src/exphtmldlg.c:233
3749 msgid "Error creating HTML file"
3750 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3751
3752 #: src/exphtmldlg.c:319
3753 msgid "Select HTML output file"
3754 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3755
3756 #: src/exphtmldlg.c:383
3757 msgid "HTML Output File"
3758 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3759
3760 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3761 #: src/importldif.c:684
3762 msgid "B_rowse"
3763 msgstr "Pa_rcourir"
3764
3765 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3766 msgid "Stylesheet"
3767 msgstr "Feuille de style"
3768
3769 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3770 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3772 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3773 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3774 msgid "None"
3775 msgstr "Aucun"
3776
3777 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3778 #: src/prefs_other.c:418
3779 msgid "Default"
3780 msgstr "Par défaut"
3781
3782 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3784 msgid "Full"
3785 msgstr "Complet"
3786
3787 #: src/exphtmldlg.c:456
3788 msgid "Custom"
3789 msgstr "Personnalisé"
3790
3791 #: src/exphtmldlg.c:457
3792 msgid "Custom-2"
3793 msgstr "Personnalisé-2"
3794
3795 #: src/exphtmldlg.c:458
3796 msgid "Custom-3"
3797 msgstr "Personnalisé-3"
3798
3799 #: src/exphtmldlg.c:459
3800 msgid "Custom-4"
3801 msgstr "Personnalisé-4"
3802
3803 #: src/exphtmldlg.c:466
3804 msgid "Full Name Format"
3805 msgstr "Format du nom"
3806
3807 #: src/exphtmldlg.c:474
3808 msgid "First Name, Last Name"
3809 msgstr "Prénom, Nom"
3810
3811 #: src/exphtmldlg.c:475
3812 msgid "Last Name, First Name"
3813 msgstr "Nom, Prénom"
3814
3815 #: src/exphtmldlg.c:482
3816 msgid "Color Banding"
3817 msgstr "Cellules colorées"
3818
3819 #: src/exphtmldlg.c:488
3820 msgid "Format Email Links"
3821 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3822
3823 #: src/exphtmldlg.c:494
3824 msgid "Format User Attributes"
3825 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3826
3827 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3828 msgid "Address Book:"
3829 msgstr "Carnet d'adresses :"
3830
3831 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3832 msgid "File Name:"
3833 msgstr "Chemin du fichier :"
3834
3835 #: src/exphtmldlg.c:559
3836 msgid "Open with Web Browser"
3837 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3838
3839 #: src/exphtmldlg.c:591
3840 msgid "Export Address Book to HTML File"
3841 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3842
3843 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3844 msgid "File Info"
3845 msgstr "Informations fichier"
3846
3847 #: src/exphtmldlg.c:657
3848 msgid "Format"
3849 msgstr "Format"
3850
3851 #: src/expldifdlg.c:107
3852 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3853 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3854
3855 #: src/expldifdlg.c:110
3856 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3857 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3858
3859 #: src/expldifdlg.c:187
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3863 "does not exist. OK to create new directory?"
3864 msgstr ""
3865 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3866 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3867
3868 #: src/expldifdlg.c:190
3869 msgid "Create Directory"
3870 msgstr "Création d'un dossier"
3871
3872 #: src/expldifdlg.c:199
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3876 "%s"
3877 msgstr ""
3878 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3879 "« %s »"
3880
3881 #: src/expldifdlg.c:241
3882 msgid "Suffix was not supplied"
3883 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3884
3885 #: src/expldifdlg.c:243
3886 msgid ""
3887 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3888 "you wish to proceed without a suffix?"
3889 msgstr ""
3890 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3891 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3892
3893 #: src/expldifdlg.c:261
3894 msgid "Error creating LDIF file"
3895 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3896
3897 #: src/expldifdlg.c:336
3898 msgid "Select LDIF output file"
3899 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3900
3901 #: src/expldifdlg.c:400
3902 msgid "LDIF Output File"
3903 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3904
3905 #: src/expldifdlg.c:431
3906 msgid ""
3907 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3908 "to:\n"
3909 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3910 msgstr ""
3911 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresses est utilisé pour créer un "
3912 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3913 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3914
3915 #: src/expldifdlg.c:437
3916 msgid ""
3917 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3918 "similar to:\n"
3919 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3920 msgstr ""
3921 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3922 "(DN) formaté comme suit :\n"
3923 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3924
3925 #: src/expldifdlg.c:443
3926 msgid ""
3927 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3928 "formatted similar to:\n"
3929 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3930 msgstr ""
3931 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3932 "comme suit : \n"
3933 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3934
3935 #: src/expldifdlg.c:489
3936 msgid "Suffix"
3937 msgstr "Suffixe"
3938
3939 #: src/expldifdlg.c:499
3940 msgid ""
3941 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3942 "entry. Examples include:\n"
3943 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3944 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3945 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3946 msgstr ""
3947 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3948 "Par exemple :\n"
3949 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3950 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3951 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3952
3953 #: src/expldifdlg.c:507
3954 msgid "Relative DN"
3955 msgstr "DN relatif"
3956
3957 #: src/expldifdlg.c:515
3958 msgid "Unique ID"
3959 msgstr "ID unique"
3960
3961 #: src/expldifdlg.c:523
3962 msgid ""
3963 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3964 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3965 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3966 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3967 "available RDN options that will be used to create the DN."
3968 msgstr ""
3969 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3970 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3971 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté "
3972 "au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. "
3973 "Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour "
3974 "la création du DN."
3975
3976 #: src/expldifdlg.c:543
3977 msgid "Use DN attribute if present in data"
3978 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3979
3980 #: src/expldifdlg.c:548
3981 msgid ""
3982 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3983 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3984 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3985 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3986 msgstr ""
3987 "Le carnet d'adresses peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3988 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3989 "présent dans les données du carnet d'adresses, peut être utilisé dans le "
3990 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3991 "sera utilisé."
3992
3993 #: src/expldifdlg.c:558
3994 msgid "Exclude record if no Email Address"
3995 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3996
3997 #: src/expldifdlg.c:563
3998 msgid ""
3999 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
4000 "option to ignore these records."
4001 msgstr ""
4002 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
4003 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
4004
4005 #: src/expldifdlg.c:655
4006 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4007 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4008
4009 #: src/expldifdlg.c:721
4010 msgid "Distinguished Name"
4011 msgstr "Nom absolu (DN)"
4012
4013 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
4014 msgid "Export to mbox file"
4015 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4016
4017 #: src/export.c:131
4018 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4019 msgstr ""
4020 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4021
4022 #: src/export.c:142
4023 msgid "Source folder:"
4024 msgstr "Dossier source :"
4025
4026 #: src/export.c:148 src/import.c:142
4027 msgid "Mbox file:"
4028 msgstr "Fichier mbox :"
4029
4030 #: src/export.c:203
4031 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4032 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4033
4034 #: src/export.c:208
4035 msgid "Source folder can't be left empty."
4036 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4037
4038 #: src/export.c:221
4039 msgid "Couldn't find the source folder."
4040 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4041
4042 #: src/export.c:245
4043 msgid "Select exporting file"
4044 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4045
4046 #: src/exporthtml.c:767
4047 msgid "Full Name"
4048 msgstr "Nom complet"
4049
4050 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
4051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
4052 msgid "Attributes"
4053 msgstr "Attributs"
4054
4055 #: src/exporthtml.c:974
4056 msgid "Claws Mail Address Book"
4057 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4058
4059 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
4060 msgid "Name already exists but is not a directory."
4061 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4062
4063 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
4064 msgid "No permissions to create directory."
4065 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4066
4067 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
4068 msgid "Name is too long."
4069 msgstr "Le nom est trop long."
4070
4071 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
4072 msgid "Not specified."
4073 msgstr "Non spécifié."
4074
4075 #: src/file_checker.c:76
4076 #, c-format
4077 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4078 msgstr ""
4079 "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde "
4080 "du %s ?"
4081
4082 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
4083 #, c-format
4084 msgid "Could not copy %s to %s"
4085 msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
4086
4087 #: src/file_checker.c:98
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %"
4091 "s?"
4092 msgstr ""
4093 "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de "
4094 "sauvegarde du %s ?"
4095
4096 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
4097 msgid "rule is not account-based\n"
4098 msgstr "règle non basée sur un compte\n"
4099
4100 #: src/filtering.c:607
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
4104 "used to retrieve messages\n"
4105 msgstr ""
4106 "règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance faite avec le "
4107 "compte courant actuel\n"
4108
4109 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
4110 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
4111 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
4112 msgid "NON_EXISTENT"
4113 msgstr "NON_EXISTENT"
4114
4115 #: src/filtering.c:617
4116 msgid ""
4117 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
4118 "messages\n"
4119 msgstr ""
4120 "règle relative à un compte, correspondance non faite avec le compte courant "
4121 "actuel\n"
4122
4123 #: src/filtering.c:624
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
4127 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
4128 msgstr ""
4129 "règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance non faite avec "
4130 "le compte courant actuel [id=%d, nom='%s']\n"
4131
4132 #: src/filtering.c:643
4133 msgid ""
4134 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
4135 msgstr ""
4136 "règle non relative à un compte, toutes les règles sont appliquées par "
4137 "requête utilisateur de toute façon\n"
4138
4139 #: src/filtering.c:649
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
4143 "request\n"
4144 msgstr ""
4145 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], mais toutes les règles sont "
4146 "appliquées, à la demande de l'utilisateur\n"
4147
4148 #: src/filtering.c:667
4149 #, c-format
4150 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
4151 msgstr ""
4152 "règle basée sur un compte [id=%d, name='%s'], sautée à la demande de "
4153 "l'utilisateur\n"
4154
4155 #: src/filtering.c:672
4156 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
4157 msgstr "règle basée sur un compte, sautée à la demande de l'utilisateur\n"
4158
4159 #: src/filtering.c:694
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%"
4163 "d, name='%s']\n"
4164 msgstr ""
4165 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], sans correspondance avec le "
4166 "compte courant [id=%d, nom='%s']\n"
4167
4168 #: src/filtering.c:700
4169 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
4170 msgstr ""
4171 "règle basée sur un compte, sans correspondance avec le compte courant\n"
4172
4173 #: src/filtering.c:712
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%"
4177 "s']\n"
4178 msgstr ""
4179 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], compte courant [id=%d, nom='%"
4180 "s']\n"
4181
4182 #: src/filtering.c:752
4183 #, c-format
4184 msgid "applying action [ %s ]\n"
4185 msgstr "application de l'action [ %s ]\n"
4186
4187 #: src/filtering.c:757
4188 msgid "action could not apply\n"
4189 msgstr "application de l'action impossible\n"
4190
4191 #: src/filtering.c:759
4192 #, c-format
4193 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
4194 msgstr "pas de traitement après l'action [ %s ]\n"
4195
4196 #: src/filtering.c:810
4197 #, c-format
4198 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4199 msgstr "règle de traitement '%s' [ %s]\n"
4200
4201 #: src/filtering.c:814
4202 #, c-format
4203 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4204 msgstr "traitement de la règle <sansnom> [ %s ]\n"
4205
4206 #: src/filtering.c:832
4207 #, c-format
4208 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4209 msgstr "règle '%s' désactivée [ %s ]\n"
4210
4211 #: src/filtering.c:836