1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
7 # Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
8 # P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 # Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
10 # Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
11 # Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
12 # Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
14 # Légende des notes : '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
15 # Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
16 # Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
18 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
19 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
20 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
21 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
24 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
26 # organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
28 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
29 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
30 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 # -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
33 # -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
35 # > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
36 # > "Chinese/ISO-2022-_CN" forgot in <compose>/_Options/Char...
37 # > "+Discard" : add accelerator
38 # > " Selection when entering a folder" : Remove the first space
40 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
41 # . save : sauvegarder -> enregistrer
43 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
44 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
45 # > Factoriz: "Distinguished Name (dn) :" / browseldap.c:253
46 # "Distinguished Name" / expldifdlg.c:736
48 # 2007-09-02 [fab] 2.10.0cvs189 (3.0.0)
49 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
50 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
51 # -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
52 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
53 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
54 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
55 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
57 # 2007-08-31 [fab] 2.10.0cvs189
58 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
59 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
60 # -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
61 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
62 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
64 # 2007-07-01 [fab] 2.9.2cvs76
65 # > Maemo contextual strings : "Maemo|string"
66 # > meilleure traduc ? Run on select -> Sélection validante
67 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
68 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
69 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
70 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
71 # > Action on folder opening : Action -> Actions
72 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
74 # 2007-06-27 [fab] 2.9.2cvs73
75 # > Compose / Add to address _book -> ajouter "..." à la fin
77 # src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
78 # src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
80 # 2007-03-29 [fab] 2.8.1cvs62
81 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
83 # 2007-01-16 [fab] 2.7.1cvs6
84 # . These preferences will not be saved ... -> oubli de traduction
86 # 2007-01-12 [fab] 2.7.0cvs10
87 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
88 # The plural form was considered by me but seems to be not possible due
89 # to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
91 # 2007-01-10 [fab] 2.7.0cvs4
92 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
93 # isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
95 # 2006-12-14 [fab] 2.6.1cvs34
96 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply] use accelerators with _
98 # 2006-11-28 [fab] 2.6.0cvs56
99 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
100 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
101 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
102 # -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
103 # . Supp_rimer -> Enleve_r
105 # 2006-11-14 [fab] 2.6.0cvs39
106 # . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
107 # ? groupe(s) de discussion(s)? -> s ou pas s
109 # 2006-10-31 [fab] 2.5.6cvs11
110 # . textview.c (error msg) :
111 # Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
112 # > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
114 # 2006-10-20 [fab] 2.5.5cvs18
115 # . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
116 # > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
117 # . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
118 # le module ... a été compilée -> que celle POUR laquelle
119 # . --on/offline : travailler en [de]connexion -> travailler en/hors ligne
121 # 2006-10-16 [fab] 2.5.5cvs6
122 # . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
123 # -> [...] envoyés en texte clair
124 # (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
125 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
126 # -> [...] la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
127 # > Really delete the address(es)?" -> the address(es) or group(s)
128 # > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
129 # Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
130 # -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
132 # 2006-09-18 [fab] 2.4.0cvs195
133 # . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
134 # ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
136 # 2006-09-11 [fab] 2.4.0cvs172
137 # . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
138 # /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
139 # -> ... compte _courant" [a]-> [c]
140 # . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement (et non pas : chiffrage)
141 # . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer [y]->[c]
142 # /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ... [c]->[y]
144 # 2006-09-07 [fab] 2.4.0cvs157
145 # . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
146 # > Couldn't generate a new key pair: %s
147 # Couldn't generate a new key pair: unknown error -> factorize
149 # 2006-09-06 [fab] 2.4.0cvs153
150 # ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
151 # Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
152 # Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
153 # . /Vue/Afficher tous les _en-têtes -> /Vue/Tous les _en-têtes
154 # . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
155 # . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer [p]->[y]
156 # /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter [c]->[p]
157 # /Vue/_Citations -> [c]
159 # 2006-07-05 [fab] 2.3.1cvs59
160 # . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
163 # . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
164 # (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
165 # . Sylpheed - Message View -> Sylpheed-Claws - Message View (2.3.1cvs25)
166 # > [code] Error occurred / happened
168 # 2006-06-12 [fab] 2.2.3cvs14 (2.3.0)
169 # . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
172 # . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
173 # "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
174 # . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
175 # . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
176 # -> "Identifiant du message"
177 # "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
178 # -> "Groupe de discussion"
179 # "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
181 # (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
184 # . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
185 # . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
186 # -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
187 # /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
188 # /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
189 # /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
190 # . <main>/Message/_Liste de diffusion (nouveau et entraîne : )
191 # <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
192 # > voir dans <summaryview>/Co_lorier
193 # > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
194 # Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
196 # 2006-05-05 [fab] 2.1.1cvs51 (2.2.0)
197 # . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
198 # -> aucun gpg-agent disponible.
199 # . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
200 # -> des en-têtes courants
201 # . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
202 # ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
203 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
204 # ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
207 # . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
208 # . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
209 # ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
210 # ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
211 # ? message multipart ou multi-partie
212 # ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
213 # . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
214 # utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
215 # messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
216 # messages' est désactivée.) -> « Configuration ... de messages »
217 # ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
218 # ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
219 # Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
220 # ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
221 # . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
222 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
223 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
224 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
225 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
227 # 2006-05-03 [fab] 2.1.1cvs43
228 # . Text Options = Texte -> Corps du message
229 # . Le source du message -> Le code source du message
230 # . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
231 # . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
232 # -> ... du fichier correspondant au message %d.
233 # > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
235 # ? Message(s) -> Courriel(s)
236 # Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
237 # conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
238 # électronique (ex: un article rss).
239 # -> Proposition de fab suivant le contexte :
240 # compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
241 # mh,imap,clamav,spamass : courriel
243 # interface,inc : message
245 # 2006-05-02 [fab] 2.1.1cvs43
247 # . Sommaire -> Liste des messages
248 # . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
249 # -> Relever automatiquement toutes les X minutes
250 # (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
251 # . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage (même raison)
252 # . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
253 # -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
254 # . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
255 # -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
256 # > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
257 # ... via SSL.If ... -> ... via SSL. If ... (space)
258 # > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
259 # > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
260 # destinataire -> meilleure traduc ?
261 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
262 # > Exécution d'une commande si du courriel arrive
263 # après une relève automatique
264 # après une relève manuelle -> meilleure traduc
265 # ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
267 # 2006-04-21 [fab] 2.1.1cvs15
268 # . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
269 # . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
271 # 2006-04-16 [fab] 2.1.0cvs48
272 # > (prochaine version) email/message -> courriel
273 # adresse email -> adresse mel
274 # > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
275 # Pick color for # level text
276 # / Pick color for quotation level #
277 # Pick color for # level text background
278 # / Pick color for quotation level # background
279 # Pick color for links / Pick color for URI
281 # . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
282 # . Selection -> Sélection (accent)
284 # > (code) (redondance)
285 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
286 # 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
288 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
289 # + "Execute immediately when moving or deleting messages"
290 # + "' is turned off"
292 # Pick color for misspelled word. Use black to underline
293 # -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
295 # But: ne traduire qu'une seule fois
297 # . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
298 # -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
299 # . Réutiliser les couleurs de citation
300 # -> Utiliser les couleurs en boucle
301 # . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
303 # 2006-04-14 [fab] 2.1.0cvs27
304 # . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
305 # « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
306 # A titre d'infos, nous avons hésité avec :
307 # - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
308 # - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
310 # . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
311 # -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
312 # . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
313 # -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
315 # 2006-03-31 [fab] 2.0.0cvs181
316 # . [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
317 # -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
318 # . messages => courrier (suivant contexte) :
319 # . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
320 # . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
321 # . Traitement des messages -> Traitement du courrier
322 # . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
323 # . Envoi des messages -> Envoi du courrier
324 # . Réception des messages -> Réception du courrier
325 # . dictionnaire alterne -> alternatif
326 # ? dictionnaire alternatif ou alternant
327 # > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
329 # 2006-03-30 [fab] 2.0.0cvs181
330 # . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
331 # . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
332 # . external program : programme externe -> auxiliaire
333 # (on garde qd même : commande ou module externe)
334 # . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
335 # . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
336 # . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
337 # - pièces-jointes -> pièces jointes
338 # . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
339 # (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
340 # ? marquer comme indésirable / étant non désiré
341 # . SpamAssassin : filtrage du message... filtrage du(des) message(s)...
342 # . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
343 # -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
345 # 2006-03-27 [fab] 2.0.0cvs161
346 # . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
347 # . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
348 # -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
349 # . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
350 # -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
351 # . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
352 # . T[Oo] -> À: , C[Cc] -> Cc: , B[Cc][Cc] -> Cci:
353 # (suivant contexte : entourés ou non de «»)
354 # >(TODO in english) to|TO: -> To: cc|CC: -> Cc: (uniformiser)
355 # . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
356 # en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
357 # « De » -> « À » (correction de non-sens)
358 # . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
359 # -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
360 # . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
361 # dont : /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
362 # /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
363 # . Couleur des mots inconnus :
364 # -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
365 # . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
367 # ? Ignore thread -> Ignorer du fil de discussion 'du' ou 'le'
368 # ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
369 # ? Color label -> Couleur / Color labels -> Couleurs
370 # msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
371 # -> plural mecanism of .po files.
372 # > Ancien carnet d'adresses converti,\n
373 # mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
374 # -> faire des phrases (alertpanel)
375 # > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
376 # ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
377 # > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
378 # voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
379 # pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
381 # 2006-03-13 [fab] 2.0.0cvs136
382 # . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
383 # -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
384 # le soulignement des mots (en rouge).
385 # . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
386 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
388 # 2006-03-01 [fab] 2.0.0cvs87
389 # . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
390 # Modif : /Edition/Justifier tout le _message
391 # -> /Edition/_Justifier tout le message
392 # . NEW - mnémoniques dans les onglets :
393 # (compose window, @book, apropos, prefs_account)
394 # - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
395 # - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
396 # - _Description / _Auteurs / _Licence
397 # - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
400 # Doublon de mnémoniques :
401 # (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
402 # <prefs_account>/_Composition/_Edit et <prefs_account>/_Envoyer
404 # . Transférer le message
405 # -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
406 # . Déplacer le message dans la corbeille
407 # -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
409 # . Supprimer le message
410 # -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
412 # 2006-02-07 [fab] 2.0.0cvs26
413 # . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
414 # . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
415 # . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
416 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
417 # . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
418 # -> Sélectionner automatiquement le compte
419 # . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
420 # -> Colorier le texte des messages
422 # 2006-01-25 [fab] 1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
424 # ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
425 # . address[en] / adresse[fr] (fix double 'd')
426 # . boîte ('î' et non pas 'i')
427 # . License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
428 # . une/la fichier -> un/le fichier
430 # . terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
431 # -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
432 # Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
433 # . connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
434 # . un espace avant les caractères ?!:;«»
435 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
438 # ---- Modifications -----------
439 # . <AddressBook>/Adresse/_Supprimer -> <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
440 # (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
441 # pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
442 # . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
443 # . Impossible de coller. Le carnet d'adresses visé est en lecture seule.
444 # carnet d'adresses 'visé' -> 'de destination'
445 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
446 # -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
447 # . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
448 # . souhaitez-vous -> voulez-vous
449 # . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
450 # <mainwindow>/Outils/-
451 # -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
452 # -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
453 # . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
454 # . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
455 # ? mail/message -> courriel ?
456 # . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
457 # . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
458 # -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
459 # . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
460 # . [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
461 # [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
463 # . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
464 # . L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
465 # . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
466 # . Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
467 # . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
468 # . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
469 # -> un de SES sous-dossiers
470 # . Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
471 # . Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
472 # . Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
473 # . <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
474 # . <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
475 # . log_warning() : impossible de -> Impossible de (i -> I)
476 # > Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
477 # . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
478 # . un champs -> un champ
479 # . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
480 # . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
481 # ? un nom de menu / le nom du menu
482 # . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
483 # -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
484 # . Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
485 # . [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
486 # . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
487 # -> [...] pas être celui d'un thème.
488 # . Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
489 # . Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
490 # . Justification de la citation -> Justifier la citation
491 # . Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
492 # > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
493 # . Composition d'un message -> Composer un message
494 # . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
495 # . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
496 # . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
497 # . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
498 # . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
499 # . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
500 # . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
501 # . <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
502 # . Carnet d'adresses : Personne -> Contact
503 # . nom du fichier -> chemin du fichier :
504 # - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
506 # - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
507 # - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
508 # - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
509 # - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
510 # . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
511 # -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
512 # . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
513 # . sans message[s] -> selon contexte : sans messages
514 # (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
515 # . provide[d] : donné -> fourni
516 # . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
517 # . formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
518 # . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
519 # . spam[s] -> pourriel[s]
520 # . Abbrévier -> Abréger
521 # . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
522 # . ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
523 # . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
524 # . Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
525 # . Envoyer tous les messages en file d'attente ?
526 # -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
527 # . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
528 # . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
529 # . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
530 # . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
531 # -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
532 # . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
533 # . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ? -> Voulez-vous
534 # vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
535 # . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
536 # <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
537 # <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
538 # . Les symboles suivants sont utilisables :
539 # -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
540 # . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
541 # . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
542 # -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
545 # . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
546 # -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
547 # . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
548 # . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
549 # . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
550 # -> [...] dans un nom de menu.
551 # . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
552 # . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
553 # . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
554 # . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
555 # . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
556 # -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
557 # . Générale (Account Prefs) -> Général
560 # 2005-10-30 [fab] 1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
564 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
565 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
566 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
569 # "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
570 # - "néanmoins" -> "quand même"
573 # "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
575 # - "pas envoyé" -> "non envoyé"
576 # - "la composition" -> "sa composition"
579 # longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
581 # . prefs_summaries.c
582 # "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
583 # - ajout de "Affichage de la -".
586 # "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
587 # - correction : "de sous-menus" -> "des sous-menus"
590 # - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
591 # "Envoi de RCPT TO..." et "Envoi de DATA..."
593 # - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
595 # . "icone" -> "icône"
596 # . "<mot> ..." -> "<mot>..."
597 # - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
598 # . Sylpheed Claws -> Sylpheed-Claws
599 # . L'Équipe -> L'équipe
600 # . Sylpheed -> Sylpheed-Claws
601 # . click(er) -> clique(r)
602 # . login -> nom d'utilisateur
603 # ? Un clique OU un clic
604 # ? double-cli(que|c) OU double cli(que|c) : trait d'union ?
607 # <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
608 # <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
609 # -> <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer ('r' de _Remove)
610 # <Carnet>/_Carnet/En_registrer
611 # -> <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer ('s' de _Save)
612 # But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
614 # ? Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
615 # . check : "tester" -> "vérifier"
616 # ? sauver / enregistrer / mémoriser
617 # ? dossier / répertoire
619 # ? "Marquer tous comme lu" OU "Marquer tous comme luS"
620 # ? "Confirmer" ou "Demander confirmation"
621 # -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
622 # -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
623 # + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
624 # => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
626 # > <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
627 # -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
628 # > compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
629 # > folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
630 # > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
631 # - trouver un accélérateur non encore utilisé.
633 # Précédemment : (quand ?)
634 # <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
635 # - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
637 # Précédemment : (quand ?)
638 # <Main>/_Outils -> <Main>/Ou_tils
639 # - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
640 # - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
644 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
645 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
646 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
647 "PO-Revision-Date: 2016-08-04 18:33+0100\n"
648 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
649 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
650 "MIME-Version: 1.0\n"
651 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
652 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
654 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
655 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
657 #: src/account.c:396 src/account.c:463
659 "Some composing windows are open.\n"
660 "Please close all the composing windows before editing accounts."
662 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
663 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
666 msgid "Can't create folder."
667 msgstr "Impossible de créer le dossier."
670 msgid "Edit accounts"
671 msgstr "Édition des comptes"
675 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
676 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
677 "indicates the default account."
679 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
680 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
681 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
684 msgid " _Set as default account "
685 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
688 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
689 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
696 #: src/account.c:1075
698 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
699 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
701 #: src/account.c:1077
703 msgstr "(Sans titre)"
705 #: src/account.c:1078
706 msgid "Delete account"
707 msgstr "Supprimer le compte"
709 #: src/account.c:1562
710 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
714 #: src/account.c:1568
715 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
716 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
718 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
719 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
720 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
721 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
722 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
723 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
724 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
725 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
728 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
732 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
736 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
742 msgid "Could not get message file %d"
743 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
746 msgid "Could not get message part."
747 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
751 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
753 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
758 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
759 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
761 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
762 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
765 msgid "There is no filtering action set"
766 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
771 "Invalid filtering action(s):\n"
774 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
780 "Could not fork to execute the following command:\n"
784 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
788 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
789 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
794 msgid "Unknown error"
795 msgstr "Erreur inconnue"
797 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
803 msgid "--- Running: %s\n"
804 msgstr "--- En cours : %s\n"
808 msgid "--- Ended: %s\n"
809 msgstr "--- Terminé : %s\n"
812 msgid "Action's input/output"
813 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
818 "Enter the argument for the following action:\n"
819 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
822 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
823 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
827 msgid "Action's hidden user argument"
828 msgstr "Argument caché de l'action"
833 "Enter the argument for the following action:\n"
834 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
837 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
838 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
842 msgid "Action's user argument"
843 msgstr "Argument pour l'action"
845 #: src/addrclip.c:479
846 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
848 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
851 #: src/addrclip.c:502
852 msgid "Cannot copy an address book to itself."
853 msgstr "Impossible de copier un carnet d'adresses vers lui-même."
855 #: src/addrclip.c:593
856 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
858 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
861 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
866 #: src/addrcustomattr.c:65
867 msgid "date of birth"
868 msgstr "Date de naissance"
870 #: src/addrcustomattr.c:66
874 #: src/addrcustomattr.c:67
876 msgstr "Téléphone fixe"
878 #: src/addrcustomattr.c:68
880 msgstr "Téléphone mobile"
882 #: src/addrcustomattr.c:69
886 #: src/addrcustomattr.c:70
887 msgid "office address"
888 msgstr "Adresse bureau"
890 #: src/addrcustomattr.c:71
892 msgstr "Téléphone bureau"
894 #: src/addrcustomattr.c:72
896 msgstr "Numéro de fax"
898 #: src/addrcustomattr.c:73
900 msgstr "Site internet"
902 #: src/addrcustomattr.c:141
903 msgid "Attribute name"
904 msgstr "Noms d'attributs"
906 #: src/addrcustomattr.c:156
907 msgid "Delete all attribute names"
908 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
910 #: src/addrcustomattr.c:157
911 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
912 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
914 #: src/addrcustomattr.c:181
915 msgid "Delete attribute name"
916 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
918 #: src/addrcustomattr.c:182
919 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
920 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
922 #: src/addrcustomattr.c:191
923 msgid "Reset to default"
924 msgstr "Réinitialisation par défaut"
926 #: src/addrcustomattr.c:192
928 "Do you really want to replace all attribute names\n"
929 "with the default set?"
931 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
932 "par ceux par défaut ?"
934 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
935 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
937 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
941 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
942 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
944 msgstr "_Tout supprimer.."
946 #: src/addrcustomattr.c:214
947 msgid "_Reset to default"
948 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
950 #: src/addrcustomattr.c:403
951 msgid "Attribute name is not set."
952 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
954 #: src/addrcustomattr.c:462
955 msgctxt "Dialog title"
956 msgid "Edit attribute names"
957 msgstr "Édition des noms d'attributs"
959 #: src/addrcustomattr.c:476
960 msgid "New attribute name:"
961 msgstr "Nouvel attribut :"
963 #: src/addrcustomattr.c:513
965 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
968 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
969 "définis dans des contacts."
971 #: src/addrduplicates.c:127
972 msgid "Show duplicates in the same book"
973 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
975 #: src/addrduplicates.c:133
976 msgid "Show duplicates in different books"
977 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
979 #: src/addrduplicates.c:144
980 msgid "Find address book email duplicates"
981 msgstr "Chercher les adresses email en double"
983 #: src/addrduplicates.c:145
985 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
987 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
988 "dont les adresses email sont en double."
990 #: src/addrduplicates.c:315
991 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
992 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
994 #: src/addrduplicates.c:346
995 msgid "Duplicate email addresses"
996 msgstr "Adresses email en double"
998 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
1003 #: src/addrduplicates.c:464
1004 msgid "Address book path"
1005 msgstr "Chemin dans le carnet"
1007 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
1008 msgid "Delete address(es)"
1009 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1011 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
1012 msgid "Really delete the address(es)?"
1014 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1016 #: src/addrduplicates.c:842
1017 msgid "Delete address"
1018 msgstr "Supprimer l'adresse"
1020 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
1021 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1023 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1024 "et ne peuvent pas être supprimées."
1026 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
1027 msgid "Add to address book"
1028 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
1030 #: src/addressadd.c:207
1034 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
1035 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
1039 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
1040 msgid "Select Address Book Folder"
1041 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
1043 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
1044 msgid "Add address(es)"
1045 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1047 #: src/addressadd.c:535
1048 msgid "Can't add the specified address"
1049 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1051 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
1052 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
1053 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
1054 msgid "Email Address"
1055 msgstr "Adresse email"
1057 #: src/addressbook.c:405
1061 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
1062 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
1063 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
1067 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
1068 #: src/messageview.c:212
1072 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
1073 #: src/messageview.c:213
1077 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
1079 msgstr "Nouveau c_arnet"
1081 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
1083 msgstr "Nouveau _dossier"
1085 #: src/addressbook.c:413
1087 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1089 #: src/addressbook.c:417
1091 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1093 #: src/addressbook.c:420
1094 msgid "New LDAP _Server"
1095 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1097 #: src/addressbook.c:424
1101 #: src/addressbook.c:425
1102 msgid "_Delete book"
1103 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1105 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
1106 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
1107 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
1108 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
1110 msgstr "Enregi_strer"
1112 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
1113 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
1114 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
1118 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
1120 msgstr "_Sélectionner tout"
1122 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
1126 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
1127 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
1128 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
1132 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
1133 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1137 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
1138 msgid "New _Address"
1139 msgstr "Nouvelle _adresse"
1141 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
1143 msgstr "Nouveau _groupe"
1145 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
1149 #: src/addressbook.c:447
1150 msgid "Import _LDIF file..."
1151 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1153 #: src/addressbook.c:448
1154 msgid "Import M_utt file..."
1155 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1157 #: src/addressbook.c:449
1158 msgid "Import _Pine file..."
1159 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1161 #: src/addressbook.c:451
1162 msgid "Export _HTML..."
1163 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1165 #: src/addressbook.c:452
1166 msgid "Export LDI_F..."
1167 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1169 #: src/addressbook.c:454
1170 msgid "Find duplicates..."
1171 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1173 #: src/addressbook.c:455
1174 msgid "Edit custom attributes..."
1175 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1177 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
1178 #: src/messageview.c:338
1182 #: src/addressbook.c:494
1183 msgid "_Browse Entry"
1184 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1186 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
1187 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
1188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
1189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
1190 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
1194 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
1198 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
1199 msgid "Bad arguments"
1200 msgstr "Arguments incorrects"
1202 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
1203 msgid "File not specified"
1204 msgstr "Fichier non spécifié."
1206 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
1207 msgid "Error opening file"
1208 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1210 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
1211 msgid "Error reading file"
1212 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1214 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
1215 msgid "End of file encountered"
1216 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1218 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
1219 msgid "Error allocating memory"
1220 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1222 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
1223 msgid "Bad file format"
1224 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1226 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
1227 msgid "Error writing to file"
1228 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1230 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
1231 msgid "Error opening directory"
1232 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1234 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
1235 msgid "No path specified"
1236 msgstr "Chemin non spécifié."
1238 #: src/addressbook.c:534
1239 msgid "Error connecting to LDAP server"
1240 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1242 #: src/addressbook.c:535
1243 msgid "Error initializing LDAP"
1244 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1246 #: src/addressbook.c:536
1247 msgid "Error binding to LDAP server"
1248 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1250 #: src/addressbook.c:537
1251 msgid "Error searching LDAP database"
1252 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1254 #: src/addressbook.c:538
1255 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1256 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1258 #: src/addressbook.c:539
1259 msgid "Error in LDAP search criteria"
1260 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1262 #: src/addressbook.c:540
1263 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1265 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1267 #: src/addressbook.c:541
1268 msgid "LDAP search terminated on request"
1269 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1271 #: src/addressbook.c:542
1272 msgid "Error starting TLS connection"
1273 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1275 #: src/addressbook.c:543
1276 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1277 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1279 #: src/addressbook.c:544
1280 msgid "Missing required information"
1281 msgstr "Information requise manquante"
1283 #: src/addressbook.c:545
1284 msgid "Another contact exists with that key"
1285 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1287 #: src/addressbook.c:546
1288 msgid "Strong(er) authentication required"
1289 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1291 #: src/addressbook.c:913
1295 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
1296 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
1297 msgid "Address book"
1298 msgstr "Carnet d'adresses"
1300 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
1304 #: src/addressbook.c:1483
1305 msgid "Delete group"
1306 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1308 #: src/addressbook.c:1484
1310 "Really delete the group(s)?\n"
1311 "The addresses it contains will not be lost."
1313 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1314 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1316 #: src/addressbook.c:2195
1317 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1319 "Impossible de coller. Le carnet d'adresses de destination est en lecture "
1322 #: src/addressbook.c:2205
1323 msgid "Cannot paste into an address group."
1324 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1326 #: src/addressbook.c:2913
1328 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1330 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1333 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
1334 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
1335 #: src/toolbar.c:415
1339 #: src/addressbook.c:2925
1342 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1343 "contains will be moved into the parent folder."
1345 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1346 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1349 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
1350 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
1351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
1352 msgid "Delete folder"
1353 msgstr "Suppression de dossier"
1355 #: src/addressbook.c:2929
1356 msgid "Delete _folder only"
1357 msgstr "Supprimer le _Dossier uniquement"
1359 #: src/addressbook.c:2929
1360 msgid "Delete folder and _addresses"
1361 msgstr "Dossier et _adresses"
1363 #: src/addressbook.c:2940
1366 "Do you want to delete '%s'?\n"
1367 "The addresses it contains will not be lost."
1369 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1370 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1372 #: src/addressbook.c:2947
1375 "Do you want to delete '%s'?\n"
1376 "The addresses it contains will be lost."
1378 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1379 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1381 #: src/addressbook.c:3061
1384 msgstr "Recherche « %s »"
1386 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
1387 msgid "New Contacts"
1388 msgstr "Nouveaux contacts"
1390 #: src/addressbook.c:4087
1391 msgid "New user, could not save index file."
1392 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1394 #: src/addressbook.c:4091
1395 msgid "New user, could not save address book files."
1397 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1399 #: src/addressbook.c:4101
1400 msgid "Old address book converted successfully."
1401 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1403 #: src/addressbook.c:4106
1405 "Old address book converted,\n"
1406 "could not save new address index file."
1408 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1409 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1411 #: src/addressbook.c:4119
1413 "Could not convert address book,\n"
1414 "but created empty new address book files."
1416 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1417 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1419 #: src/addressbook.c:4125
1421 "Could not convert address book,\n"
1422 "could not save new address index file."
1424 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1425 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1427 #: src/addressbook.c:4130
1429 "Could not convert address book\n"
1430 "and could not create new address book files."
1432 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1433 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1435 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
1436 msgid "Addressbook conversion error"
1437 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1439 #: src/addressbook.c:4257
1440 msgid "Addressbook Error"
1441 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1443 #: src/addressbook.c:4258
1444 msgid "Could not read address index"
1445 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1447 #: src/addressbook.c:4589
1448 msgid "Busy searching..."
1449 msgstr "Recherche.."
1451 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
1455 #: src/addressbook.c:4910
1456 msgid "Address Books"
1457 msgstr "Carnets d'adresses"
1459 #: src/addressbook.c:4922
1463 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
1464 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
1468 #: src/addressbook.c:4970
1472 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
1476 #: src/addressbook.c:5006
1477 msgid "LDAP servers"
1478 msgstr "Serveurs LDAP"
1480 #: src/addressbook.c:5018
1482 msgstr "Requête LDAP"
1484 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
1485 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
1486 msgid "Address Book"
1487 msgstr "Carnet d'adresses"
1489 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
1491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
1492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
1493 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1494 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1495 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
1498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
1499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
1500 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
1501 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
1502 #: src/prefs_matcher.c:2523
1506 #: src/addrgather.c:173
1507 msgid "Please specify name for address book."
1508 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1510 #: src/addrgather.c:180
1511 msgid "No available address book."
1512 msgstr "Pas de carnet d'adresses disponible."
1514 #: src/addrgather.c:201
1515 msgid "Please select the mail headers to search."
1516 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1518 #: src/addrgather.c:208
1519 msgid "Collecting addresses..."
1520 msgstr "Récupération des adresses.."
1522 #: src/addrgather.c:248
1523 msgid "address added by claws-mail"
1524 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1526 #: src/addrgather.c:276
1527 msgid "Addresses collected successfully."
1528 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1530 #: src/addrgather.c:351
1531 msgid "Current folder:"
1532 msgstr "Dossier actuel :"
1534 #: src/addrgather.c:362
1535 msgid "Address book name:"
1536 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1538 #: src/addrgather.c:389
1539 msgid "Address book folder size:"
1540 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1542 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1544 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1546 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1548 #: src/addrgather.c:407
1549 msgid "Process these mail header fields"
1550 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1552 #: src/addrgather.c:426
1553 msgid "Include subfolders"
1554 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1556 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1560 #: src/addrgather.c:451
1561 msgid "Address Count"
1562 msgstr "Nombre d'adresses"
1564 #: src/addrgather.c:561
1565 msgid "Header Fields"
1568 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1569 #: src/importldif.c:1022
1573 #: src/addrgather.c:620
1574 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1575 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1577 #: src/addrgather.c:624
1578 msgid "Collect email addresses from folder"
1579 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1581 #: src/addrindex.c:124
1582 msgid "Common addresses"
1583 msgstr "Adresses courantes"
1585 #: src/addrindex.c:125
1586 msgid "Personal addresses"
1587 msgstr "Adresses personnelles"
1589 #: src/addrindex.c:131
1590 msgid "Common address"
1591 msgstr "Adresse courante"
1593 #: src/addrindex.c:132
1594 msgid "Personal address"
1595 msgstr "Adresse personnelle"
1597 #: src/addrindex.c:1830
1598 msgid "Address(es) update"
1599 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1601 #: src/addrindex.c:1831
1602 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1604 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1607 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
1609 msgstr "Information"
1611 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
1612 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1613 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867
1614 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1615 #: src/summaryview.c:4866
1619 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
1620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1624 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1626 msgstr "_Afficher les traces"
1628 #: src/alertpanel.c:347
1629 msgid "Show this message next time"
1630 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1632 #: src/browseldap.c:218
1633 msgid "Browse Directory Entry"
1634 msgstr "Parcourir le dossier"
1636 #: src/browseldap.c:237
1637 msgid "Server Name:"
1638 msgstr "Nom du serveur :"
1640 #: src/browseldap.c:247
1641 msgid "Distinguished Name (dn):"
1642 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1644 #: src/browseldap.c:270
1648 #: src/browseldap.c:272
1649 msgid "Attribute Value"
1650 msgstr "Valeur de l'attribut"
1652 #: src/common/plugin.c:63
1656 #: src/common/plugin.c:64
1658 msgstr "un visualiseur"
1660 #: src/common/plugin.c:65
1661 msgid "a MIME parser"
1662 msgstr "un parser MIME"
1664 #: src/common/plugin.c:66
1666 msgstr "des dossiers"
1668 #: src/common/plugin.c:67
1670 msgstr "un outil de filtrage"
1672 #: src/common/plugin.c:68
1673 msgid "a privacy interface"
1674 msgstr "une interface de confidentialité"
1676 #: src/common/plugin.c:69
1678 msgstr "un notificateur"
1680 #: src/common/plugin.c:70
1682 msgstr "un utilitaire"
1684 #: src/common/plugin.c:71
1688 #: src/common/plugin.c:332
1691 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1692 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1694 #: src/common/plugin.c:435
1695 msgid "Plugin already loaded"
1696 msgstr "Module déjà chargé."
1698 #: src/common/plugin.c:446
1699 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1700 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1702 #: src/common/plugin.c:480
1703 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1705 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1706 "licence ultérieure compatible."
1708 #: src/common/plugin.c:489
1709 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1710 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1712 #: src/common/plugin.c:771
1715 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1718 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1719 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1721 #: src/common/plugin.c:774
1723 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1726 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1727 "pour laquelle le module a été compilé."
1729 #: src/common/plugin.c:783
1731 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1733 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1736 #: src/common/plugin.c:785
1737 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1739 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1742 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1743 msgid "SSL handshake failed\n"
1744 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1746 #: src/common/smtp.c:179
1747 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1748 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1750 #: src/common/smtp.c:182
1751 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1752 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1754 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1755 msgid "bad SMTP response\n"
1756 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1758 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1759 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1760 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1762 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1763 msgid "error occurred on authentication\n"
1764 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1766 #: src/common/smtp.c:585
1768 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1769 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1771 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1772 msgid "couldn't start TLS session\n"
1773 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1775 #: src/common/socket.c:569
1776 msgid "Socket IO timeout.\n"
1777 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1779 #: src/common/socket.c:598
1780 msgid "Connection timed out.\n"
1781 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1783 #: src/common/socket.c:732
1785 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1786 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1788 #: src/common/socket.c:972
1790 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1791 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1793 #: src/common/socket.c:1064
1795 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1796 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1798 #: src/common/socket.c:1368
1800 msgid "write on fd%d: %s\n"
1801 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1803 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1805 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1806 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1808 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1810 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1811 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1813 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1815 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1816 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1818 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1819 msgid "Internal error"
1820 msgstr "Erreur interne"
1822 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1824 msgstr "Non checkable"
1826 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1827 msgid "Self-signed certificate"
1828 msgstr "Certificat auto-signé"
1830 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1831 msgid "Revoked certificate"
1832 msgstr "Révoquer le certificat"
1834 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1835 msgid "No certificate issuer found"
1836 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1838 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1839 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1840 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1842 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1844 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1845 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1847 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1849 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1850 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1852 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1854 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1855 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1857 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1859 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1860 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1862 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1864 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1865 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1867 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1869 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1870 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1872 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1874 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1875 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1877 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1881 msgid "<not in certificate>"
1882 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1884 #: src/common/string_match.c:81
1885 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1886 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1888 #: src/common/utils.c:259
1893 #: src/common/utils.c:260
1898 #: src/common/utils.c:261
1903 #: src/common/utils.c:262
1908 #: src/common/utils.c:4813
1909 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1913 #: src/common/utils.c:4814
1914 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1918 #: src/common/utils.c:4815
1919 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1923 #: src/common/utils.c:4816
1924 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1928 #: src/common/utils.c:4817
1929 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1933 #: src/common/utils.c:4818
1934 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1938 #: src/common/utils.c:4819
1939 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1943 #: src/common/utils.c:4821
1944 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1948 #: src/common/utils.c:4822
1949 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1953 #: src/common/utils.c:4823
1954 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1958 #: src/common/utils.c:4824
1959 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1963 #: src/common/utils.c:4825
1964 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1968 #: src/common/utils.c:4826
1969 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1973 #: src/common/utils.c:4827
1974 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1978 #: src/common/utils.c:4828
1979 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1983 #: src/common/utils.c:4829
1984 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1988 #: src/common/utils.c:4830
1989 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1993 #: src/common/utils.c:4831
1994 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1998 #: src/common/utils.c:4832
1999 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2003 #: src/common/utils.c:4834
2004 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2008 #: src/common/utils.c:4835
2009 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2013 #: src/common/utils.c:4836
2014 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2018 #: src/common/utils.c:4837
2019 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2023 #: src/common/utils.c:4838
2024 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2028 #: src/common/utils.c:4839
2029 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2033 #: src/common/utils.c:4840
2034 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2038 #: src/common/utils.c:4842
2039 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2043 #: src/common/utils.c:4843
2044 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2048 #: src/common/utils.c:4844
2049 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2053 #: src/common/utils.c:4845
2054 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2058 #: src/common/utils.c:4846
2059 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2063 #: src/common/utils.c:4847
2064 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2068 #: src/common/utils.c:4848
2069 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2073 #: src/common/utils.c:4849
2074 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2078 #: src/common/utils.c:4850
2079 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2083 #: src/common/utils.c:4851
2084 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2088 #: src/common/utils.c:4852
2089 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2093 #: src/common/utils.c:4853
2094 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2098 #: src/common/utils.c:4864
2099 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2103 #: src/common/utils.c:4865
2104 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2108 #: src/common/utils.c:4866
2109 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2113 #: src/common/utils.c:4867
2114 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2118 #: src/compose.c:575
2122 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
2123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
2127 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
2128 msgid "_Properties..."
2129 msgstr "_Propriétés.."
2131 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
2135 #: src/compose.c:588
2137 msgstr "O_rthographe"
2139 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
2143 #: src/compose.c:594
2147 #: src/compose.c:595
2149 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2151 #: src/compose.c:598
2152 msgid "_Attach file"
2153 msgstr "_Joindre un fichier"
2155 #: src/compose.c:599
2156 msgid "_Insert file"
2157 msgstr "_Insérer un fichier"
2159 #: src/compose.c:600
2160 msgid "Insert si_gnature"
2161 msgstr "Insérer la si_gnature"
2163 #: src/compose.c:601
2164 msgid "_Replace signature"
2165 msgstr "_Remplacer la signature"
2167 #: src/compose.c:605
2171 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
2175 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
2179 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
2183 #: src/compose.c:618
2184 msgid "_Special paste"
2185 msgstr "Coller c_omme"
2187 #: src/compose.c:619
2188 msgid "As _quotation"
2191 #: src/compose.c:620
2193 msgstr "Texte _justifié"
2195 #: src/compose.c:621
2197 msgstr "Texte _non justifié"
2199 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
2200 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
2202 msgstr "_Sélectionner tout"
2204 #: src/compose.c:625
2208 #: src/compose.c:626
2209 msgid "Move a character backward"
2210 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2212 #: src/compose.c:627
2213 msgid "Move a character forward"
2214 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2216 #: src/compose.c:628
2217 msgid "Move a word backward"
2218 msgstr "Reculer d'un _mot"
2220 #: src/compose.c:629
2221 msgid "Move a word forward"
2222 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2224 #: src/compose.c:630
2225 msgid "Move to beginning of line"
2226 msgstr "Aller en _début de ligne"
2228 #: src/compose.c:631
2229 msgid "Move to end of line"
2230 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2232 #: src/compose.c:632
2233 msgid "Move to previous line"
2234 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2236 #: src/compose.c:633
2237 msgid "Move to next line"
2238 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2240 #: src/compose.c:634
2241 msgid "Delete a character backward"
2242 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2244 #: src/compose.c:635
2245 msgid "Delete a character forward"
2246 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2248 #: src/compose.c:636
2249 msgid "Delete a word backward"
2250 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2252 #: src/compose.c:637
2253 msgid "Delete a word forward"
2254 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2256 #: src/compose.c:638
2258 msgstr "_Effacer la ligne"
2260 #: src/compose.c:639
2261 msgid "Delete to end of line"
2262 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2264 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
2265 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
2267 msgstr "Chercher dans le _message.."
2269 #: src/compose.c:645
2270 msgid "_Wrap current paragraph"
2271 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2273 #: src/compose.c:646
2274 msgid "Wrap all long _lines"
2275 msgstr "_Justifier tout le message"
2277 #: src/compose.c:648
2278 msgid "Edit with e_xternal editor"
2279 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2281 #: src/compose.c:651
2282 msgid "_Check all or check selection"
2283 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2285 #: src/compose.c:652
2286 msgid "_Highlight all misspelled words"
2287 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2289 #: src/compose.c:653
2290 msgid "Check _backwards misspelled word"
2291 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2293 #: src/compose.c:654
2294 msgid "_Forward to next misspelled word"
2295 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2297 #: src/compose.c:662
2299 msgstr "_Mode de réponse"
2301 #: src/compose.c:664
2302 msgid "Privacy _System"
2303 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2305 #: src/compose.c:669
2309 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
2310 msgid "Character _encoding"
2311 msgstr "_Jeux de caractères"
2313 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
2314 msgid "Western European"
2315 msgstr "Europe de l'Ouest"
2317 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
2321 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
2325 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
2329 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
2333 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
2337 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
2341 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
2345 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
2347 msgstr "Thaïlandais"
2349 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
2350 msgid "_Address book"
2351 msgstr "_Carnet d'adresses"
2353 #: src/compose.c:689
2357 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
2361 #: src/compose.c:700
2362 msgid "Aut_o wrapping"
2363 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2365 #: src/compose.c:701
2366 msgid "Auto _indent"
2367 msgstr "_Indentation automatique"
2369 #: src/compose.c:702
2373 #: src/compose.c:703
2377 #: src/compose.c:704
2378 msgid "_Request Return Receipt"
2379 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2381 #: src/compose.c:705
2382 msgid "Remo_ve references"
2383 msgstr "Supprimer les _références"
2385 #: src/compose.c:706
2387 msgstr "Afficher la _règle"
2389 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
2393 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
2397 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
2399 msgstr "À l'_expéditeur"
2401 #: src/compose.c:714
2402 msgid "_Mailing-list"
2405 #: src/compose.c:719
2407 msgstr "La plus _haute"
2409 #: src/compose.c:720
2413 #: src/compose.c:722
2417 #: src/compose.c:723
2419 msgstr "La plus _basse"
2421 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
2423 msgstr "_Détection automatique"
2425 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
2426 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2427 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2429 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
2430 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2431 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2433 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
2434 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2435 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2437 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
2438 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2439 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2441 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
2442 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2443 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2445 #: src/compose.c:1071
2446 msgid "New message From format error."
2447 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2449 #: src/compose.c:1163
2450 msgid "New message subject format error."
2451 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2453 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
2455 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2456 msgstr "Le corps du modèle « Nouveau message » a une erreur à la ligne %d."
2458 #: src/compose.c:1455
2459 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2460 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2462 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
2464 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2467 "Le champ « De » du modèle « Réponse » contient une adresse email invalide."
2469 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
2471 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2472 msgstr "Le corps du modèle « Réponse » a une erreur à la ligne %d."
2474 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
2476 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2479 "Le champ « De » du modèle « Transfert » contient une adresse email invalide."
2481 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
2483 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2484 msgstr "Le corps du modèle « Transfert » a une erreur à la ligne %d."
2486 #: src/compose.c:2056
2487 msgid "Fw: multiple emails"
2488 msgstr "Fw: emails multiples"
2490 #: src/compose.c:2539
2492 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2493 msgstr "Le corps du modèle « Redirection » a une erreur à la ligne %d."
2495 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
2499 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
2503 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
2505 msgstr "Répondre à:"
2507 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
2508 #: src/gtk/headers.h:33
2510 msgstr "Groupe de discussion:"
2512 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
2513 msgid "Followup-To:"
2514 msgstr "Donnant suite à:"
2516 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
2517 msgid "In-Reply-To:"
2518 msgstr "En réponse à:"
2520 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
2521 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2525 #: src/compose.c:2834
2526 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2528 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2531 #: src/compose.c:2840
2534 "The following file has been attached: \n"
2537 "The following files have been attached: \n"
2540 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2543 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2546 #: src/compose.c:3113
2547 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2548 msgstr "Le « préfixe de citation » du modèle est invalide."
2550 #: src/compose.c:3613
2552 msgid "Could not get size of file '%s'."
2553 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2555 #: src/compose.c:3624
2558 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2561 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2562 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2564 #: src/compose.c:3627
2565 msgid "Are you sure?"
2566 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2568 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
2572 #: src/compose.c:3752
2574 msgid "File %s is empty."
2575 msgstr "Le fichier %s est vide."
2577 #: src/compose.c:3753
2579 msgstr "Fichier vide"
2581 #: src/compose.c:3754
2582 msgid "_Attach anyway"
2583 msgstr "_Attacher quand même"
2585 #: src/compose.c:3763
2587 msgid "Can't read %s."
2588 msgstr "Impossible de lire %s."
2590 #: src/compose.c:3790
2593 msgstr "Message : %s"
2595 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2596 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2600 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2602 msgid "%s - Compose message%s"
2603 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2605 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2607 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2608 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2610 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2611 msgid "Compose message"
2612 msgstr "Composition d'un message"
2614 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
2616 "Account for sending mail is not specified.\n"
2617 "Please select a mail account before sending."
2619 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2620 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2622 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
2623 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2627 #: src/compose.c:5043
2628 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2630 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même "
2631 "envoyer le message ?"
2633 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
2634 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2635 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2639 #: src/compose.c:5075
2640 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2642 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2643 "même envoyer le message ?"
2645 #: src/compose.c:5092
2646 msgid "Recipient is not specified."
2647 msgstr "Destinataire non spécifié."
2649 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2651 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2653 #: src/compose.c:5112
2655 msgid "Subject is empty. %s"
2656 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2658 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2659 msgid "Send it anyway?"
2660 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2662 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2663 msgid "Queue it anyway?"
2664 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2666 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2670 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2672 "Could not queue message for sending:\n"
2674 "Charset conversion failed."
2676 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2678 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2680 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2682 "Could not queue message for sending:\n"
2684 "Couldn't get recipient encryption key."
2686 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2688 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2690 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2693 "Could not queue message for sending:\n"
2695 "Signature failed: %s"
2697 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2699 "Sa signature a échoué : %s"
2701 #: src/compose.c:5181
2704 "Could not queue message for sending:\n"
2708 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2712 #: src/compose.c:5183
2713 msgid "Could not queue message for sending."
2714 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2716 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2718 "The message was queued but could not be sent.\n"
2719 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2721 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2722 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2724 #: src/compose.c:5254
2728 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2731 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2733 #: src/compose.c:5629
2736 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2737 "to the specified %s charset.\n"
2740 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2741 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2742 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2744 #: src/compose.c:5687
2747 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2748 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2752 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2754 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2756 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2758 #: src/compose.c:5798
2760 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2761 msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
2763 #: src/compose.c:5919
2764 msgid "Encryption warning"
2765 msgstr "Avertissement concernant le chiffrement"
2767 #: src/compose.c:5920
2769 msgstr "_Poursuivre"
2771 #: src/compose.c:5969
2772 msgid "No account for sending mails available!"
2773 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2775 #: src/compose.c:5978
2776 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2778 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2780 #: src/compose.c:6213
2782 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2783 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2785 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231
2786 #: src/toolbar.c:2167
2787 msgid "Cancel sending"
2788 msgstr "Interrompre l'envoi"
2790 #: src/compose.c:6214
2791 msgid "Ignore attachment"
2792 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2794 #: src/compose.c:6254
2796 msgid "Original %s part"
2797 msgstr "Partie %s originale"
2799 #: src/compose.c:6832
2800 msgid "Add to address _book"
2801 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2803 #: src/compose.c:6993
2804 msgid "Delete entry contents"
2805 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2807 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2808 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2810 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2813 #: src/compose.c:7212
2817 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2818 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2819 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2823 #: src/compose.c:7281
2824 msgid "Save Message to "
2825 msgstr "Enregistrer le message dans "
2827 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2828 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2829 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2832 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2833 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2838 #: src/compose.c:7791
2842 #: src/compose.c:7796
2843 msgid "_Attachments"
2844 msgstr "Pièces _jointes"
2846 #: src/compose.c:7810
2850 #: src/compose.c:7825
2854 #: src/compose.c:8049
2857 "Spell checker could not be started.\n"
2860 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2863 #: src/compose.c:8188
2867 #: src/compose.c:8205
2868 msgid "Account to use for this email"
2869 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2871 #: src/compose.c:8207
2872 msgid "Sender address to be used"
2873 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2875 #: src/compose.c:8373
2878 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2879 "encrypt this message."
2881 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2882 "de signer ou chiffrer ce message."
2884 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2888 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2890 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2891 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2893 #: src/compose.c:8691
2894 msgid "Template From format error."
2895 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2897 #: src/compose.c:8709
2898 msgid "Template To format error."
2899 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2901 #: src/compose.c:8727
2902 msgid "Template Cc format error."
2903 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2905 #: src/compose.c:8745
2906 msgid "Template Bcc format error."
2907 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2909 #: src/compose.c:8763
2910 msgid "Template Reply-To format error."
2911 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Reply-To: » du modèle."
2913 #: src/compose.c:8782
2914 msgid "Template subject format error."
2915 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2917 #: src/compose.c:9051
2918 msgid "Invalid MIME type."
2919 msgstr "Type MIME invalide."
2921 #: src/compose.c:9066
2922 msgid "File doesn't exist or is empty."
2923 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2925 #: src/compose.c:9140
2929 #: src/compose.c:9157
2933 #: src/compose.c:9198
2937 #: src/compose.c:9218
2939 msgstr "Chemin d'accès"
2941 #: src/compose.c:9219
2943 msgstr "Nom du fichier"
2945 #: src/compose.c:9470
2948 "The external editor is still working.\n"
2949 "Force terminating the process?\n"
2950 "process group id: %d"
2952 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2953 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2954 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2956 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2957 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2958 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2960 #: src/compose.c:9985
2961 msgid "Could not queue message."
2962 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2964 #: src/compose.c:9987
2967 "Could not queue message:\n"
2971 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2975 #: src/compose.c:10165
2976 msgid "Could not save draft."
2977 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2979 #: src/compose.c:10169
2980 msgid "Could not save draft"
2981 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2983 #: src/compose.c:10170
2985 "Could not save draft.\n"
2986 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2988 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2989 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2990 "interrompre l'édition de ce message ?"
2992 #: src/compose.c:10172
2993 msgid "_Cancel exit"
2996 #: src/compose.c:10172
2997 msgid "_Discard email"
2998 msgstr "_Interrompre"
3000 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
3002 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3004 #: src/compose.c:10360
3006 msgid "File '%s' could not be read."
3007 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3009 #: src/compose.c:10362
3012 "File '%s' contained invalid characters\n"
3013 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3015 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3016 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3018 #: src/compose.c:10449
3019 msgid "Discard message"
3020 msgstr "Interruption de la composition du message"
3022 #: src/compose.c:10450
3023 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3025 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3028 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
3030 msgstr "_Interrompre"
3032 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
3033 msgid "_Save to Drafts"
3034 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3036 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
3037 msgid "Save changes"
3038 msgstr "Enregistrer les modifications"
3040 #: src/compose.c:10454
3041 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3043 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3046 #: src/compose.c:10455
3048 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3050 #: src/compose.c:10526
3052 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3053 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3055 #: src/compose.c:10528
3056 msgid "Apply template"
3057 msgstr "Utiliser le modèle"
3059 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329
3060 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
3061 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
3065 #: src/compose.c:11387
3066 msgid "Insert or attach?"
3067 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3069 #: src/compose.c:11388
3071 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3072 "attach it to the email?"
3074 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
3075 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3077 #: src/compose.c:11390
3081 #: src/compose.c:11607
3083 msgid "Quote format error at line %d."
3084 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3086 #: src/compose.c:11902
3089 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3090 "time. Do you want to continue?"
3092 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3093 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3097 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3098 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3101 msgid "Claws Mail has crashed"
3102 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3108 "Please file a bug report and include the information below."
3111 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3116 msgstr "Traces de débogage"
3118 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
3124 msgstr "Enregistrer sous.."
3127 msgid "Create bug report"
3128 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3131 msgid "Save crash information"
3132 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3134 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
3135 msgid "Add New Person"
3136 msgstr "Ajout d'un contact"
3138 #: src/editaddress.c:157
3140 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3141 "following values to be set:\n"
3146 " - any email address\n"
3147 " - any additional attribute\n"
3149 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3150 "Click Cancel to close without saving."
3152 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3153 "suivantes soit renseignée :\n"
3158 " - une adresse email\n"
3159 " - un attribut supplémentaire\n"
3161 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3162 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3164 #: src/editaddress.c:168
3166 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3167 "following values to be set:\n"
3170 " - any email address\n"
3171 " - any additional attribute\n"
3173 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3174 "Click Cancel to close without saving."
3176 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3177 "suivantes soit renseignée :\n"
3180 " - une adresse email\n"
3181 " - un attribut supplémentaire\n"
3183 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3184 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3186 #: src/editaddress.c:232
3187 msgid "Edit Person Details"
3188 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3190 #: src/editaddress.c:410
3191 msgid "An Email address must be supplied."
3192 msgstr "L'adresse email est requise."
3194 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
3195 msgid "A Name and Value must be supplied."
3196 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3198 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
3202 #: src/editaddress.c:676
3206 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
3207 msgid "Edit Person Data"
3208 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3210 #: src/editaddress.c:784
3211 msgid "Choose a picture"
3212 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3214 #: src/editaddress.c:803
3217 "Failed to import image: \n"
3220 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3223 #: src/editaddress.c:845
3224 msgid "_Set picture"
3225 msgstr "_Définir la photo"
3227 #: src/editaddress.c:846
3228 msgid "_Unset picture"
3229 msgstr "_Supprimer la photo"
3231 #: src/editaddress.c:904
3235 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
3236 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
3237 msgid "Display Name"
3238 msgstr "Nom affiché"
3240 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
3244 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
3248 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
3252 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
3256 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
3257 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3258 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3262 #: src/editaddress.c:1425
3264 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3266 #: src/editaddress.c:1426
3267 msgid "_Email Addresses"
3268 msgstr "_Adresses Email"
3270 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
3271 msgid "O_ther Attributes"
3272 msgstr "Données _supplémentaires"
3274 #: src/editaddress.c:1583
3277 "Failed to save image: \n"
3280 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
3283 #: src/editbook.c:109
3284 msgid "File appears to be OK."
3285 msgstr "Le fichier semble correct."
3287 #: src/editbook.c:112
3288 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3289 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3291 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3292 msgid "Could not read file."
3293 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3295 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3296 msgid "Edit Addressbook"
3297 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3299 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3300 msgid " Check File "
3301 msgstr " Verifier le fichier "
3303 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3304 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
3305 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
3309 #: src/editbook.c:281
3310 msgid "Add New Addressbook"
3311 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3313 #: src/editgroup.c:101
3314 msgid "A Group Name must be supplied."
3315 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3317 #: src/editgroup.c:294
3318 msgid "Edit Group Data"
3319 msgstr "Édition du groupe"
3321 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3323 msgstr "Nom du groupe"
3325 #: src/editgroup.c:342
3326 msgid "Addresses in Group"
3327 msgstr "Adresses dans le groupe"
3329 #: src/editgroup.c:377
3330 msgid "Available Addresses"
3331 msgstr "Adresses disponibles"
3333 #: src/editgroup.c:452
3334 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3336 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3339 #: src/editgroup.c:500
3340 msgid "Edit Group Details"
3341 msgstr "Édition du groupe"
3343 #: src/editgroup.c:503
3344 msgid "Add New Group"
3345 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3347 #: src/editgroup.c:553
3349 msgstr "Édition du dossier"
3351 #: src/editgroup.c:553
3352 msgid "Input the new name of folder:"
3353 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3355 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3356 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3358 msgstr "Nouveau dossier"
3360 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
3361 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3362 msgid "Input the name of new folder:"
3363 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3365 #: src/editjpilot.c:188
3366 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3367 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3369 #: src/editjpilot.c:200
3370 msgid "Select JPilot File"
3371 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3373 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3374 msgid "Edit JPilot Entry"
3375 msgstr "Édition de données JPilot"
3377 #: src/editjpilot.c:281
3378 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3379 msgstr "Adresses email supplémentaires"
3381 #: src/editjpilot.c:372
3382 msgid "Add New JPilot Entry"
3383 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3385 #: src/editldap_basedn.c:137
3386 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3387 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3389 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3393 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
3398 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
3400 msgstr "Base de recherche"
3402 #: src/editldap_basedn.c:197
3403 msgid "Available Search Base(s)"
3404 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3406 #: src/editldap_basedn.c:287
3407 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3408 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3410 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3411 msgid "Could not connect to server"
3412 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3414 #: src/editldap.c:152
3415 msgid "A Name must be supplied."
3416 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3418 #: src/editldap.c:164
3419 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3420 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3422 #: src/editldap.c:177
3423 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3424 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3426 #: src/editldap.c:278
3427 msgid "Connected successfully to server"
3428 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3430 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
3431 msgid "Edit LDAP Server"
3432 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3434 #: src/editldap.c:437
3435 msgid "A name that you wish to call the server."
3436 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3438 #: src/editldap.c:450
3440 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3441 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3442 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3443 "computer as Claws Mail."
3445 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié "
3446 "pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être "
3447 "utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « "
3448 "localhost » peut être utilisé."
3450 #: src/editldap.c:470
3454 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
3458 #: src/editldap.c:475
3460 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3461 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3462 "TLS_REQCERT fields)."
3464 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3465 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3466 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3468 #: src/editldap.c:479
3470 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3471 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3472 "TLS_REQCERT fields)."
3474 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3475 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3476 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3478 #: src/editldap.c:491
3479 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3481 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3483 #: src/editldap.c:494
3484 msgid " Check Server "
3485 msgstr " Test serveur "
3487 #: src/editldap.c:498
3488 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3489 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3491 #: src/editldap.c:511
3493 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3494 "Examples include:\n"
3495 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3496 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3497 " o=Organization Name,c=Country\n"
3499 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3501 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3502 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3503 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3505 #: src/editldap.c:522
3507 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3510 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3513 #: src/editldap.c:578
3514 msgid "Search Attributes"
3515 msgstr "Attributs de recherche"
3517 #: src/editldap.c:587
3519 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3520 "find a name or address."
3522 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3525 #: src/editldap.c:590
3527 msgstr " Par défaut "
3529 #: src/editldap.c:594
3531 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3532 "names and addresses during a name or address search process."
3534 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3535 "plupart des noms et adresses."
3537 #: src/editldap.c:600
3538 msgid "Max Query Age (secs)"
3539 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3541 #: src/editldap.c:615
3543 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3544 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3545 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3546 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3547 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3548 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3549 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3550 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3551 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3552 "more memory to cache results."
3554 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats de "
3555 "la complétion d'adresse sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3556 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3557 "pour effectuer la complétion d'adresse en recherchant d'abord parmi les "
3558 "résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
3559 "est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
3560 "diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
3561 "des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3563 #: src/editldap.c:632
3564 msgid "Include server in dynamic search"
3565 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3567 #: src/editldap.c:637
3569 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3570 "address completion."
3572 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3573 "pour la complétion d'adresse."
3575 #: src/editldap.c:643
3576 msgid "Match names 'containing' search term"
3577 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3579 #: src/editldap.c:648
3581 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3582 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3583 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3584 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3585 "searches against other address interfaces."
3587 "La recherche des noms et adresses utilise les critères « begins-with "
3588 "» (commençant par) ou « contains » (contenant). Veuillez activer cette option "
3589 "pour utiliser le critère « contains » (contenant). Celui-ci est généralement "
3590 "plus lent. Pour des raisons de performances, le critère « begins with » est "
3591 "néanmoins toujours utilisé pour la complétion d'adresse."
3593 #: src/editldap.c:701
3595 msgstr "DN de connexion"
3597 #: src/editldap.c:710
3599 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3600 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3601 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3602 "performing a search."
3604 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3605 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3606 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3607 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3609 #: src/editldap.c:717
3610 msgid "Bind Password"
3611 msgstr "Mot de passe de connexion"
3613 #: src/editldap.c:727
3614 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3615 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3617 #: src/editldap.c:732
3618 msgid "Timeout (secs)"
3619 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3621 #: src/editldap.c:746
3622 msgid "The timeout period in seconds."
3623 msgstr "Durée maximale d'attente."
3625 #: src/editldap.c:750
3626 msgid "Maximum Entries"
3627 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3629 #: src/editldap.c:764
3631 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3632 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3634 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
3638 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3642 #: src/editldap.c:975
3643 msgid "Add New LDAP Server"
3644 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3646 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3647 #: src/prefs_summaries.c:441
3651 #: src/edittags.c:216
3653 msgstr "Suppression du label"
3655 #: src/edittags.c:217
3656 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3657 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3659 #: src/edittags.c:244
3660 msgid "Delete all tags"
3661 msgstr "Suppression des labels"
3663 #: src/edittags.c:245
3664 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3665 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3667 #: src/edittags.c:416
3668 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3669 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3671 #: src/edittags.c:458
3672 msgid "Tag is not set."
3673 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3675 #: src/edittags.c:523
3676 msgctxt "Dialog title"
3678 msgstr "Appliquer des labels"
3680 #: src/edittags.c:537
3682 msgstr "Nouveau label :"
3684 #: src/edittags.c:570
3685 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3687 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3688 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3690 #: src/editvcard.c:95
3691 msgid "File does not appear to be vCard format."
3692 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3694 #: src/editvcard.c:107
3695 msgid "Select vCard File"
3696 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3698 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3699 msgid "Edit vCard Entry"
3700 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3702 #: src/editvcard.c:261
3703 msgid "Add New vCard Entry"
3704 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3706 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3707 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3708 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3710 #: src/exphtmldlg.c:105
3711 msgid "Please specify output directory and file to create."
3712 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3714 #: src/exphtmldlg.c:108
3715 msgid "Select stylesheet and formatting."
3716 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3718 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3719 msgid "File exported successfully."
3720 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3722 #: src/exphtmldlg.c:177
3725 "The HTML output directory '%s'\n"
3726 "does not exist. Do you want to create it?"
3728 "Le dossier destinataire pour le HTML, '%s'\n"
3729 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3731 #: src/exphtmldlg.c:180
3732 msgid "Create directory"
3733 msgstr "Créer le dossier"
3735 #: src/exphtmldlg.c:189
3738 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3741 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3744 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3745 msgid "Failed to Create Directory"
3746 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3748 #: src/exphtmldlg.c:233
3749 msgid "Error creating HTML file"
3750 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3752 #: src/exphtmldlg.c:319
3753 msgid "Select HTML output file"
3754 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3756 #: src/exphtmldlg.c:383
3757 msgid "HTML Output File"
3758 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3760 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3761 #: src/importldif.c:684
3765 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3767 msgstr "Feuille de style"
3769 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3770 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3772 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3773 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3777 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3778 #: src/prefs_other.c:418
3782 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3787 #: src/exphtmldlg.c:456
3789 msgstr "Personnalisé"
3791 #: src/exphtmldlg.c:457
3793 msgstr "Personnalisé-2"
3795 #: src/exphtmldlg.c:458
3797 msgstr "Personnalisé-3"
3799 #: src/exphtmldlg.c:459
3801 msgstr "Personnalisé-4"
3803 #: src/exphtmldlg.c:466
3804 msgid "Full Name Format"
3805 msgstr "Format du nom"
3807 #: src/exphtmldlg.c:474
3808 msgid "First Name, Last Name"
3809 msgstr "Prénom, Nom"
3811 #: src/exphtmldlg.c:475
3812 msgid "Last Name, First Name"
3813 msgstr "Nom, Prénom"
3815 #: src/exphtmldlg.c:482
3816 msgid "Color Banding"
3817 msgstr "Cellules colorées"
3819 #: src/exphtmldlg.c:488
3820 msgid "Format Email Links"
3821 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3823 #: src/exphtmldlg.c:494
3824 msgid "Format User Attributes"
3825 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3827 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3828 msgid "Address Book:"
3829 msgstr "Carnet d'adresses :"
3831 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3833 msgstr "Chemin du fichier :"
3835 #: src/exphtmldlg.c:559
3836 msgid "Open with Web Browser"
3837 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3839 #: src/exphtmldlg.c:591
3840 msgid "Export Address Book to HTML File"
3841 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3843 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3845 msgstr "Informations fichier"
3847 #: src/exphtmldlg.c:657
3851 #: src/expldifdlg.c:107
3852 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3853 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3855 #: src/expldifdlg.c:110
3856 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3857 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3859 #: src/expldifdlg.c:187
3862 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3863 "does not exist. OK to create new directory?"
3865 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3866 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3868 #: src/expldifdlg.c:190
3869 msgid "Create Directory"
3870 msgstr "Création d'un dossier"
3872 #: src/expldifdlg.c:199
3875 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3878 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3881 #: src/expldifdlg.c:241
3882 msgid "Suffix was not supplied"
3883 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3885 #: src/expldifdlg.c:243
3887 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3888 "you wish to proceed without a suffix?"
3890 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3891 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3893 #: src/expldifdlg.c:261
3894 msgid "Error creating LDIF file"
3895 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3897 #: src/expldifdlg.c:336
3898 msgid "Select LDIF output file"
3899 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3901 #: src/expldifdlg.c:400
3902 msgid "LDIF Output File"
3903 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3905 #: src/expldifdlg.c:431
3907 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3909 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3911 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresses est utilisé pour créer un "
3912 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3913 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3915 #: src/expldifdlg.c:437
3917 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3919 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3921 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3922 "(DN) formaté comme suit :\n"
3923 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3925 #: src/expldifdlg.c:443
3927 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3928 "formatted similar to:\n"
3929 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3931 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3933 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3935 #: src/expldifdlg.c:489
3939 #: src/expldifdlg.c:499
3941 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3942 "entry. Examples include:\n"
3943 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3944 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3945 " o=Organization Name,c=Country\n"
3947 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3949 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3950 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3951 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3953 #: src/expldifdlg.c:507
3957 #: src/expldifdlg.c:515
3961 #: src/expldifdlg.c:523
3963 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3964 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3965 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3966 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3967 "available RDN options that will be used to create the DN."
3969 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3970 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3971 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté "
3972 "au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. "
3973 "Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour "
3974 "la création du DN."
3976 #: src/expldifdlg.c:543
3977 msgid "Use DN attribute if present in data"
3978 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3980 #: src/expldifdlg.c:548
3982 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3983 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3984 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3985 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3987 "Le carnet d'adresses peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3988 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3989 "présent dans les données du carnet d'adresses, peut être utilisé dans le "
3990 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3993 #: src/expldifdlg.c:558
3994 msgid "Exclude record if no Email Address"
3995 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3997 #: src/expldifdlg.c:563
3999 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
4000 "option to ignore these records."
4002 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
4003 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
4005 #: src/expldifdlg.c:655
4006 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4007 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4009 #: src/expldifdlg.c:721
4010 msgid "Distinguished Name"
4011 msgstr "Nom absolu (DN)"
4013 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
4014 msgid "Export to mbox file"
4015 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4018 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4020 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4023 msgid "Source folder:"
4024 msgstr "Dossier source :"
4026 #: src/export.c:148 src/import.c:142
4028 msgstr "Fichier mbox :"
4031 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4032 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4035 msgid "Source folder can't be left empty."
4036 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4039 msgid "Couldn't find the source folder."
4040 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4043 msgid "Select exporting file"
4044 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4046 #: src/exporthtml.c:767
4048 msgstr "Nom complet"
4050 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
4051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
4055 #: src/exporthtml.c:974
4056 msgid "Claws Mail Address Book"
4057 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4059 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
4060 msgid "Name already exists but is not a directory."
4061 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4063 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
4064 msgid "No permissions to create directory."
4065 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4067 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
4068 msgid "Name is too long."
4069 msgstr "Le nom est trop long."
4071 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
4072 msgid "Not specified."
4073 msgstr "Non spécifié."
4075 #: src/file_checker.c:76
4077 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4079 "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde "
4082 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
4084 msgid "Could not copy %s to %s"
4085 msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
4087 #: src/file_checker.c:98
4090 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %"
4093 "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de "
4094 "sauvegarde du %s ?"
4096 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
4097 msgid "rule is not account-based\n"
4098 msgstr "règle non basée sur un compte\n"
4100 #: src/filtering.c:607
4103 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
4104 "used to retrieve messages\n"
4106 "règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance faite avec le "
4107 "compte courant actuel\n"
4109 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
4110 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
4111 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
4112 msgid "NON_EXISTENT"
4113 msgstr "NON_EXISTENT"
4115 #: src/filtering.c:617
4117 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
4120 "règle relative à un compte, correspondance non faite avec le compte courant "
4123 #: src/filtering.c:624
4126 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
4127 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
4129 "règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance non faite avec "
4130 "le compte courant actuel [id=%d, nom='%s']\n"
4132 #: src/filtering.c:643
4134 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
4136 "règle non relative à un compte, toutes les règles sont appliquées par "
4137 "requête utilisateur de toute façon\n"
4139 #: src/filtering.c:649
4142 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
4145 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], mais toutes les règles sont "
4146 "appliquées, à la demande de l'utilisateur\n"
4148 #: src/filtering.c:667
4150 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
4152 "règle basée sur un compte [id=%d, name='%s'], sautée à la demande de "
4155 #: src/filtering.c:672
4156 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
4157 msgstr "règle basée sur un compte, sautée à la demande de l'utilisateur\n"
4159 #: src/filtering.c:694
4162 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%"
4165 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], sans correspondance avec le "
4166 "compte courant [id=%d, nom='%s']\n"
4168 #: src/filtering.c:700
4169 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
4171 "règle basée sur un compte, sans correspondance avec le compte courant\n"
4173 #: src/filtering.c:712
4176 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%"
4179 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], compte courant [id=%d, nom='%"
4182 #: src/filtering.c:752
4184 msgid "applying action [ %s ]\n"
4185 msgstr "application de l'action [ %s ]\n"
4187 #: src/filtering.c:757
4188 msgid "action could not apply\n"
4189 msgstr "application de l'action impossible\n"
4191 #: src/filtering.c:759
4193 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
4194 msgstr "pas de traitement après l'action [ %s ]\n"
4196 #: src/filtering.c:810
4198 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4199 msgstr "règle de traitement '%s' [ %s]\n"
4201 #: src/filtering.c:814
4203 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4204 msgstr "traitement de la règle <sansnom> [ %s ]\n"
4206 #: src/filtering.c:832
4208 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4209 msgstr "règle '%s' désactivée [ %s ]\n"
4211 #: src/filtering.c:836