sync with sylpheed 0.4.66
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-05-08 14:03+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
12 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
13 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:90
19 msgid "About"
20 msgstr "A propos"
21
22 #: src/about.c:200
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
31 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
32 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
33 "sources.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:206
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
43 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:211
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:215
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "version.\n"
60 "\n"
61 msgstr ""
62 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
63 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
64 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
65 "ultérieure.\n"
66 "\n"
67
68 #: src/about.c:221
69 msgid ""
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "more details.\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
77 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:227
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
87 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
88 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
91 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
92 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:158 src/main.c:319 src/main.c:327
93 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:117
94 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1796 src/prefs_common.c:2015
95 #: src/prefs_common.c:2131 src/prefs_display_header.c:195
96 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
97 msgid "OK"
98 msgstr "OK"
99
100 #: src/account.c:101
101 msgid "Reading all config for each account...\n"
102 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
103
104 #: src/account.c:116
105 #, c-format
106 msgid "Found label: %s\n"
107 msgstr "Label trouvé : %s\n"
108
109 #: src/account.c:208
110 msgid ""
111 "Some composing windows are open.\n"
112 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 msgstr ""
114 "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n"
115 "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes."
116
117 #: src/account.c:214
118 msgid "Opening account edit window...\n"
119 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n"
120
121 #: src/account.c:355
122 msgid "Creating account edit window...\n"
123 msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n"
124
125 #: src/account.c:360
126 msgid "Edit accounts"
127 msgstr "Edition des comptes"
128
129 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
130 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:301
131 msgid "Name"
132 msgstr "Nom"
133
134 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
135 msgid "Protocol"
136 msgstr "Protocole"
137
138 #: src/account.c:390
139 msgid "Server"
140 msgstr "Serveur"
141
142 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
143 #: src/prefs_display_header.c:330
144 msgid "Add"
145 msgstr "Ajout"
146
147 #: src/account.c:415
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Edition"
150
151 #: src/account.c:421
152 msgid " Delete "
153 msgstr " Suppression"
154
155 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
156 msgid "Down"
157 msgstr "Bas"
158
159 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
160 msgid "Up"
161 msgstr "Haut"
162
163 #: src/account.c:447
164 msgid " Set as usually used account "
165 msgstr " Défini comme compte courant "
166
167 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
168 msgid "Close"
169 msgstr "Fermer"
170
171 #: src/account.c:507
172 msgid "Delete account"
173 msgstr "Suppression du compte"
174
175 #: src/account.c:508
176 msgid "Do you really want to delete this account?"
177 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
178
179 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
180 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
181 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
182 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
183 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Oui"
186
187 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
188 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
189 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
190 msgid "+No"
191 msgstr "+Non"
192
193 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
194 msgid "/_File"
195 msgstr "/_Fichier"
196
197 #: src/addressbook.c:230
198 msgid "/_File/New _address"
199 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
200
201 #: src/addressbook.c:231
202 msgid "/_File/New _group"
203 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
204
205 #: src/addressbook.c:232
206 msgid "/_File/New _folder"
207 msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier"
208
209 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
210 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
211 msgid "/_File/---"
212 msgstr "/_Fichier/---"
213
214 #: src/addressbook.c:234
215 msgid "/_File/_Edit"
216 msgstr "/_Fichier/_Edition"
217
218 #: src/addressbook.c:235
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_Fichier/Suppression"
221
222 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Fichier/_Fermeture"
225
226 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
227 msgid "/_Help"
228 msgstr "/_Aide"
229
230 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
231 msgid "/_Help/_About"
232 msgstr "/Aide/_A propos"
233
234 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
235 msgid "/New _address"
236 msgstr "/Nouvelle _adresse"
237
238 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
239 msgid "/New _group"
240 msgstr "/Nouveau _groupe"
241
242 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
243 msgid "/New _folder"
244 msgstr "/Nouveau _dossier"
245
246 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
247 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
248 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
249 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
250 #: src/summaryview.c:314
251 msgid "/---"
252 msgstr "/---"
253
254 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
255 #: src/mainwindow.c:351
256 msgid "/_Edit"
257 msgstr "/_Edition"
258
259 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
260 msgid "/_Delete"
261 msgstr "/_Suppression"
262
263 #: src/addressbook.c:318
264 msgid "E-Mail address"
265 msgstr "Adresse E-Mail"
266
267 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
268 msgid "Remarks"
269 msgstr "Remarques"
270
271 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
272 msgid "Address book"
273 msgstr "Carnet d'adresses"
274
275 #: src/addressbook.c:413
276 msgid "Name:"
277 msgstr "Nom:"
278
279 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
280 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
281 #: src/prefs_filter.c:398
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Supprimer"
284
285 #: src/addressbook.c:442
286 msgid "Lookup"
287 msgstr "Recherche"
288
289 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
290 msgid "To:"
291 msgstr "A:"
292
293 #: src/addressbook.c:456
294 msgid "Cc:"
295 msgstr "Cc:"
296
297 #: src/addressbook.c:460
298 msgid "Bcc:"
299 msgstr "Cci:"
300
301 #: src/addressbook.c:479
302 msgid "Common address"
303 msgstr "Adresse courante:"
304
305 #: src/addressbook.c:486
306 msgid "Personal address"
307 msgstr "Adresse personnelle:"
308
309 #: src/addressbook.c:577
310 msgid "Delete address(es)"
311 msgstr "Supprimer l'adresse(s)"
312
313 #: src/addressbook.c:578
314 msgid "Really delete the address(es)?"
315 msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?"
316
317 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
318 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
319 #: src/summaryview.c:813
320 msgid "No"
321 msgstr "Non"
322
323 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
324 msgid "New folder"
325 msgstr "Nouveau dossier"
326
327 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
328 msgid "Input the name of new folder:"
329 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
330
331 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
332 msgid "NewFolder"
333 msgstr "NouveauDossier"
334
335 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
336 #: src/addressbook.c:1187
337 msgid "The name already exists."
338 msgstr "Le nom existe déjà."
339
340 #: src/addressbook.c:1045
341 msgid "New group"
342 msgstr "Nouveau groupe"
343
344 #: src/addressbook.c:1046
345 msgid "Input the name of new group:"
346 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
347
348 #: src/addressbook.c:1047
349 msgid "NewGroup"
350 msgstr "NouveauGroupe"
351
352 #: src/addressbook.c:1122
353 msgid "Edit group"
354 msgstr "Edition du groupe"
355
356 #: src/addressbook.c:1123
357 msgid "Input the new name of group:"
358 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
359
360 #: src/addressbook.c:1173
361 msgid "Edit folder"
362 msgstr "Edition du dossier"
363
364 #: src/addressbook.c:1174
365 msgid "Input the new name of folder:"
366 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
367
368 #: src/addressbook.c:1223
369 #, c-format
370 msgid "Really delete `%s' ?"
371 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
372
373 #: src/addressbook.c:1271
374 msgid "Edit address"
375 msgstr "Edition d'adresse(s)"
376
377 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
378 msgid "Address"
379 msgstr "Adresse"
380
381 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
382 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
383 #: src/inputdialog.c:159 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
384 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
385 #: src/prefs_common.c:2132 src/prefs_display_header.c:196
386 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:573
387 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
388 msgid "Cancel"
389 msgstr "Annulation"
390
391 #: src/addressbook.c:1524
392 msgid "Reading addressbook file..."
393 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
394
395 #: src/addressbook.c:1528
396 #, c-format
397 msgid "%s doesn't exist.\n"
398 msgstr "%s n'existe pas.\n"
399
400 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
401 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
402 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
403 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
404 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
405 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
406 msgid "done.\n"
407 msgstr "Fait.\n"
408
409 #: src/addressbook.c:1821
410 msgid "Exporting addressbook to file..."
411 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
412
413 #: src/addressbook.c:1839
414 msgid "failed to write addressbook data.\n"
415 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
416
417 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
418 msgid "Notice"
419 msgstr "Information"
420
421 #: src/alertpanel.c:114
422 msgid "Warning"
423 msgstr "Alerte"
424
425 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
426 msgid "Error"
427 msgstr "Erreur"
428
429 #: src/alertpanel.c:163
430 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
431 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
432
433 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
434 msgid "can't allocate memory\n"
435 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
436
437 #: src/compose.c:365
438 msgid "/_Add..."
439 msgstr "/_Ajout..."
440
441 #: src/compose.c:366
442 msgid "/_Remove"
443 msgstr "/_Retrait"
444
445 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
446 #: src/folderview.c:225
447 msgid "/_Property..."
448 msgstr "/_Propriété..."
449
450 #: src/compose.c:374
451 msgid "/_File/_Attach file"
452 msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier"
453
454 #: src/compose.c:375
455 msgid "/_File/_Insert file"
456 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
457
458 #: src/compose.c:376
459 msgid "/_File/Insert si_gnature"
460 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
461
462 #: src/compose.c:381
463 msgid "/_Edit/_Undo"
464 msgstr "/_Edition/_Annule"
465
466 #: src/compose.c:382
467 msgid "/_Edit/_Redo"
468 msgstr "/_Edition/_Refaire"
469
470 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
471 msgid "/_Edit/---"
472 msgstr "/_Edition/---"
473
474 #: src/compose.c:384
475 msgid "/_Edit/Cu_t"
476 msgstr "/_Edition/Couper"
477
478 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
479 msgid "/_Edit/_Copy"
480 msgstr "/_Edition/_Copier"
481
482 #: src/compose.c:386
483 msgid "/_Edit/_Paste"
484 msgstr "/_Edition/Coller"
485
486 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
487 msgid "/_Edit/Select _all"
488 msgstr "/_Edition/Tout sélectionner"
489
490 #: src/compose.c:389
491 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
492 msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes"
493
494 #: src/compose.c:390
495 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
496 msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe"
497
498 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
499 msgid "/_Message"
500 msgstr "/_Message"
501
502 #: src/compose.c:394
503 msgid "/_Message/_Send"
504 msgstr "/_Message/Envoi"
505
506 #: src/compose.c:396
507 msgid "/_Message/Send _later"
508 msgstr "/_Message/Envoi différé"
509
510 #: src/compose.c:398
511 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
512 msgstr ""
513
514 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
515 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
516 #: src/mainwindow.c:469
517 msgid "/_Message/---"
518 msgstr "/_Message/---"
519
520 #: src/compose.c:401
521 msgid "/_Message/_To"
522 msgstr "/_Message/_A"
523
524 #: src/compose.c:402
525 msgid "/_Message/_Cc"
526 msgstr "/_Message/_Cc"
527
528 #: src/compose.c:403
529 msgid "/_Message/_Bcc"
530 msgstr "/_Message/_Cci"
531
532 #: src/compose.c:404
533 msgid "/_Message/_Reply to"
534 msgstr "/_Message/_Répondre"
535
536 #: src/compose.c:406
537 msgid "/_Message/_Followup to"
538 msgstr ""
539
540 #: src/compose.c:408
541 msgid "/_Message/_Attach"
542 msgstr "/_Message/_Attachement"
543
544 #: src/compose.c:411
545 msgid "/_Message/Si_gn"
546 msgstr "/_Message/_Signer"
547
548 #: src/compose.c:412
549 msgid "/_Message/_Encrypt"
550 msgstr "/_Message/_Crypter"
551
552 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
553 msgid "/_Tool"
554 msgstr "/Outils"
555
556 #: src/compose.c:415
557 msgid "/_Tool/Show _ruler"
558 msgstr "/Outils/Afficher _règle"
559
560 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
561 msgid "/_Tool/_Address book"
562 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
563
564 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
565 msgid "Can't get text part\n"
566 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
567
568 #: src/compose.c:548
569 #, c-format
570 msgid "%s: file not exist\n"
571 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
572
573 #: src/compose.c:560
574 msgid ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "Begin forwarded message:\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Début du message transféré :\n"
583 "\n"
584
585 #: src/compose.c:1224
586 #, c-format
587 msgid "File %s doesn't exist\n"
588 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
589
590 #: src/compose.c:1228
591 #, c-format
592 msgid "Can't get file size of %s\n"
593 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
594
595 #: src/compose.c:1232
596 #, c-format
597 msgid "File %s is empty\n"
598 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
599
600 #: src/compose.c:1253
601 #, c-format
602 msgid "Message: %s"
603 msgstr "Message: %s"
604
605 #: src/compose.c:1359
606 msgid " [Edited]"
607 msgstr " [Edition]"
608
609 #: src/compose.c:1361
610 #, c-format
611 msgid "%s - Compose message%s"
612 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
613
614 #: src/compose.c:1364
615 #, c-format
616 msgid "Compose message%s"
617 msgstr "Ecriture de message%s"
618
619 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
620 msgid "Recipient is not specified."
621 msgstr "Destinataire non spécifié."
622
623 #: src/compose.c:1404
624 msgid "can't get recipient list."
625 msgstr ""
626
627 #: src/compose.c:1422
628 msgid ""
629 "Account for sending mail is not specified.\n"
630 "Please select a mail account before sending."
631 msgstr ""
632 "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n"
633 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
634
635 #: src/compose.c:1443
636 #, c-format
637 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
638 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
639
640 #: src/compose.c:1457
641 msgid "Queueing"
642 msgstr "Mise en file d'attente"
643
644 #: src/compose.c:1458
645 msgid ""
646 "Error occurred while sending the message.\n"
647 "Put this message into queue folder?"
648 msgstr ""
649 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n"
650 "Mise en file d'attente de ce message ?"
651
652 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
653 msgid "Can't queue the message."
654 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
655
656 #: src/compose.c:1467
657 msgid "Error occurred while sending the message."
658 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
659
660 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
661 msgid "Can't save the message to outbox."
662 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
663
664 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1495
665 msgid "can't change file mode\n"
666 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
667
668 #: src/compose.c:1526
669 msgid "Can't convert the codeset of the message."
670 msgstr "Impossible de converir le codeset du message"
671
672 #: src/compose.c:1535
673 msgid "can't write headers\n"
674 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
675
676 #: src/compose.c:1653
677 msgid "saving sent message...\n"
678 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
679
680 #: src/compose.c:1658
681 msgid "can't save message\n"
682 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
683
684 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
685 msgid "can't open mark file\n"
686 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
687
688 #: src/compose.c:1687
689 msgid "queueing message...\n"
690 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
691
692 #: src/compose.c:1762
693 msgid "can't queue the message\n"
694 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
695
696 #: src/compose.c:1801
697 #, c-format
698 msgid "Can't open file %s\n"
699 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
700
701 #: src/compose.c:2114
702 #, c-format
703 msgid "generated Message-ID: %s\n"
704 msgstr "Message-ID créée : %s\n"
705
706 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
707 msgid "MIME type"
708 msgstr "type MIME"
709
710 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2126
711 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
712 msgid "Size"
713 msgstr "Taille"
714
715 #: src/compose.c:2205
716 msgid "Creating compose window...\n"
717 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
718
719 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
720 msgid "From:"
721 msgstr "De:"
722
723 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
724 #: src/prefs_common.c:621
725 msgid "Send"
726 msgstr "Envoyer"
727
728 #: src/compose.c:2672
729 msgid "Send message"
730 msgstr "Envoyer le message"
731
732 #: src/compose.c:2679
733 msgid "Send later"
734 msgstr "Envoyer plus tard"
735
736 #: src/compose.c:2680
737 msgid "Put into queue folder and send later"
738 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
739
740 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
741 msgid "Draft"
742 msgstr "Brouillon"
743
744 #: src/compose.c:2688
745 msgid "Save to draft folder"
746 msgstr ""
747
748 #: src/compose.c:2697
749 msgid "Insert"
750 msgstr "Insertion"
751
752 #: src/compose.c:2698
753 msgid "Insert file"
754 msgstr "Isertion de fichier"
755
756 #: src/compose.c:2705
757 msgid "Attach"
758 msgstr "Attachement"
759
760 #: src/compose.c:2706
761 msgid "Attach file"
762 msgstr "Attacher de fichier"
763
764 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1020
765 msgid "Signature"
766 msgstr "Signature"
767
768 #: src/compose.c:2716
769 msgid "Insert signature"
770 msgstr "Insérer la signature"
771
772 #: src/compose.c:2724
773 msgid "Editor"
774 msgstr "Editeur"
775
776 #: src/compose.c:2725
777 msgid "Edit with external editor"
778 msgstr "Editer avec un éditeur externe"
779
780 #: src/compose.c:2733
781 msgid "Linewrap"
782 msgstr "Retour à la ligne"
783
784 #: src/compose.c:2734
785 msgid "Wrap long lines"
786 msgstr "Couper les longues lignes"
787
788 #: src/compose.c:2939
789 msgid "Invalid MIME type."
790 msgstr "Type MIME invalide."
791
792 #: src/compose.c:2957
793 msgid "File doesn't exist or is empty."
794 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
795
796 #: src/compose.c:3025
797 msgid "Property"
798 msgstr "Propriété"
799
800 #: src/compose.c:3045
801 msgid "Encoding"
802 msgstr "Encodage"
803
804 #: src/compose.c:3068
805 msgid "Path"
806 msgstr "Chemin d'accés"
807
808 #: src/compose.c:3069
809 msgid "File name"
810 msgstr "Nom du fichier"
811
812 #: src/compose.c:3214
813 #, c-format
814 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
815 msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
816
817 #: src/compose.c:3240
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "The external editor is still working.\n"
821 "Force terminating the process?\n"
822 "process group id: %d"
823 msgstr ""
824 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
825 "Forcer sa fermeture ?\n"
826 "process group id: %d"
827
828 #: src/compose.c:3253
829 #, c-format
830 msgid "Terminated process group id: %d"
831 msgstr ""
832
833 #: src/compose.c:3254
834 #, c-format
835 msgid "Temporary file: %s"
836 msgstr "Fichier temporaire: %s"
837
838 #: src/compose.c:3278
839 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
840 msgstr ""
841
842 #. failed
843 #: src/compose.c:3311
844 msgid "Couldn't exec external editor\n"
845 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
846
847 #: src/compose.c:3315
848 msgid "Couldn't write to file\n"
849 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
850
851 #: src/compose.c:3317
852 msgid "Pipe read failed\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/compose.c:3574
856 msgid "can't remove the old draft message\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
860 msgid "Select file"
861 msgstr "Choisissez un fichier"
862
863 #: src/compose.c:3639
864 msgid "Discard message"
865 msgstr "Annuler le message"
866
867 #: src/compose.c:3640
868 msgid "This message has been modified. discard it?"
869 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
870
871 #: src/compose.c:3641
872 msgid "Discard"
873 msgstr "Annuler"
874
875 #: src/compose.c:3641
876 msgid "to Draft"
877 msgstr "vers Brouillon"
878
879 #: src/export.c:122
880 msgid "Export"
881 msgstr ""
882
883 #: src/export.c:144
884 msgid "Specify target folder and mbox file."
885 msgstr ""
886
887 #: src/export.c:154
888 msgid "Source dir:"
889 msgstr ""
890
891 #: src/export.c:159
892 msgid "Exporting file:"
893 msgstr ""
894
895 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
896 #: src/prefs_filter.c:349
897 msgid " Select... "
898 msgstr " Choisir... "
899
900 #: src/export.c:217
901 msgid "Select exporting file"
902 msgstr ""
903
904 #: src/foldersel.c:131
905 msgid "Select folder"
906 msgstr "Choisissez un dossier"
907
908 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
909 msgid "/Create _new folder..."
910 msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..."
911
912 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
913 msgid "/_Rename folder..."
914 msgstr "/_Renommer le dossier..."
915
916 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
917 msgid "/_Delete folder"
918 msgstr "/_Détruire le dossier"
919
920 #: src/folderview.c:201
921 msgid "/Remove _mailbox"
922 msgstr "Effacer la _boîte de réception"
923
924 #: src/folderview.c:212
925 msgid "/Remove _IMAP4 server"
926 msgstr "Effacer le serveur _IMAP4"
927
928 #: src/folderview.c:219
929 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
930 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
931
932 #: src/folderview.c:221
933 msgid "/_Remove newsgroup"
934 msgstr "/Supp_rimer du newsgroup"
935
936 #: src/folderview.c:223
937 msgid "/Remove _news server"
938 msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
939
940 #: src/folderview.c:234
941 msgid "Folder"
942 msgstr "Dossier"
943
944 #: src/folderview.c:234
945 msgid "New"
946 msgstr "Nouveau"
947
948 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2123
949 msgid "Unread"
950 msgstr "Non lu"
951
952 #: src/folderview.c:235
953 msgid "#"
954 msgstr "#"
955
956 #: src/folderview.c:245
957 msgid "Creating folder view...\n"
958 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
959
960 #: src/folderview.c:382
961 msgid "Setting folder info...\n"
962 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
963
964 #: src/folderview.c:383
965 msgid "Setting folder info..."
966 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
967
968 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
969 #, c-format
970 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
971 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
972
973 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
974 #, c-format
975 msgid "Scanning folder %s ..."
976 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
977
978 #: src/folderview.c:558
979 msgid "Updating all folders..."
980 msgstr "Mise à jour de tous les dossiers"
981
982 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
983 msgid "Inbox"
984 msgstr "Réception"
985
986 #: src/folderview.c:602
987 msgid "Outbox"
988 msgstr "Envoyés"
989
990 #: src/folderview.c:607
991 msgid "Queue"
992 msgstr "File d'attente"
993
994 #: src/folderview.c:612
995 msgid "Trash"
996 msgstr "Poubelle"
997
998 #: src/folderview.c:1067
999 #, c-format
1000 msgid "Folder %s is selected\n"
1001 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1002
1003 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1004 #, c-format
1005 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1006 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
1007
1008 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1009 #, c-format
1010 msgid "The folder `%s' already exists."
1011 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1012
1013 #: src/folderview.c:1207
1014 #, c-format
1015 msgid "Input new name for `%s':"
1016 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1017
1018 #: src/folderview.c:1209
1019 msgid "Rename folder"
1020 msgstr "Changement de nom du dossier"
1021
1022 #: src/folderview.c:1269
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1026 "Do you really want to delete?"
1027 msgstr ""
1028 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1029 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1030
1031 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1032 msgid "Delete folder"
1033 msgstr "Suppression du dossier"
1034
1035 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1036 #, c-format
1037 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1038 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1039
1040 #: src/folderview.c:1311
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1044 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1045 msgstr ""
1046 "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n"
1047 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1048
1049 #: src/folderview.c:1314
1050 msgid "Remove folder"
1051 msgstr "Effacer le dossier"
1052
1053 #: src/folderview.c:1401
1054 #, c-format
1055 msgid "Really delete folder `%s'?"
1056 msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?"
1057
1058 #: src/folderview.c:1441
1059 #, c-format
1060 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1061 msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?"
1062
1063 #: src/folderview.c:1443
1064 msgid "Delete IMAP4 server"
1065 msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
1066
1067 #: src/folderview.c:1484
1068 msgid "Subscribe newsgroup"
1069 msgstr "S'bonner aux news"
1070
1071 #: src/folderview.c:1485
1072 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1073 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1074
1075 #: src/folderview.c:1494
1076 #, c-format
1077 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1078 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1079
1080 #: src/folderview.c:1540
1081 #, c-format
1082 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1083 msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?"
1084
1085 #: src/folderview.c:1542
1086 msgid "Delete newsgroup"
1087 msgstr "Suppression du newsgroup"
1088
1089 #: src/folderview.c:1573
1090 #, c-format
1091 msgid "Really delete news server `%s'?"
1092 msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
1093
1094 #: src/folderview.c:1575
1095 msgid "Delete news server"
1096 msgstr "Suppression du serveur de news"
1097
1098 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1099 msgid "Abcdef"
1100 msgstr "Abcdef"
1101
1102 #: src/headerview.c:56
1103 msgid "Newsgroups:"
1104 msgstr "Newsgroups:"
1105
1106 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1107 msgid "Subject:"
1108 msgstr "Sujet:"
1109
1110 #: src/headerview.c:87
1111 msgid "Creating header view...\n"
1112 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1113
1114 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1115 msgid "(No From)"
1116 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1117
1118 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1119 msgid "(No Subject)"
1120 msgstr "(Pas de sujet)"
1121
1122 #: src/headerwindow.c:55
1123 msgid "Creating header window...\n"
1124 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1125
1126 #: src/headerwindow.c:59
1127 msgid "All header"
1128 msgstr "Tous les en-têtes"
1129
1130 #: src/headerwindow.c:113
1131 #, c-format
1132 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1133 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1134
1135 #: src/headerwindow.c:115
1136 #, c-format
1137 msgid "%s - All header"
1138 msgstr "%s - tous les en-têtes"
1139
1140 #: src/imageview.c:48
1141 msgid "Creating image view...\n"
1142 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1143
1144 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1145 msgid "Can't load the image."
1146 msgstr "Impossible de charger l'image."
1147
1148 #: src/imap.c:145
1149 #, c-format
1150 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1151 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1152
1153 #: src/imap.c:168
1154 #, c-format
1155 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1156 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1157
1158 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1159 #, c-format
1160 msgid "can't select folder: %s\n"
1161 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1162
1163 #: src/imap.c:309
1164 #, c-format
1165 msgid "message %d has been already cached.\n"
1166 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1167
1168 #: src/imap.c:318
1169 #, c-format
1170 msgid "getting message %d...\n"
1171 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1172
1173 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1174 #, c-format
1175 msgid "can't fetch message %d\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1179 #: src/mh.c:419
1180 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1181 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1182
1183 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1184 #, c-format
1185 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1186 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1187
1188 #: src/imap.c:431
1189 #, c-format
1190 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1194 msgid "can't expunge\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/imap.c:467
1198 #, c-format
1199 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/imap.c:510
1203 msgid "can't create mailbox\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/imap.c:538
1207 msgid "can't delete mailbox\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/imap.c:564
1211 msgid "can't get envelope\n"
1212 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1213
1214 #: src/imap.c:570
1215 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1216 msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n"
1217
1218 #: src/imap.c:578
1219 #, c-format
1220 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/imap.c:608
1224 #, c-format
1225 msgid "deleting message %d...\n"
1226 msgstr "Suppression du message %d...\n"
1227
1228 #: src/imap.c:643
1229 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1230 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1231
1232 #: src/imap.c:670
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1235 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1236
1237 #: src/imap.c:693
1238 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1239 msgstr "Echec au login IMAP4.\n"
1240
1241 #: src/imap.c:846
1242 #, c-format
1243 msgid "can't copy %d to %s\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/imap.c:1153
1247 #, c-format
1248 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1249 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n"
1250
1251 #: src/imap.c:1201
1252 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1253 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n"
1254
1255 #: src/import.c:126
1256 msgid "Import"
1257 msgstr "Importer"
1258
1259 #: src/import.c:148
1260 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/import.c:158
1264 msgid "Importing file:"
1265 msgstr "Import du fichier :"
1266
1267 #: src/import.c:163
1268 msgid "Destination dir:"
1269 msgstr "Répertoire de destination :"
1270
1271 #: src/import.c:221
1272 msgid "Select importing file"
1273 msgstr "Choisir le fichier d'import"
1274
1275 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236
1276 msgid "Standby"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/inc.c:255
1280 msgid "Retrieving new messages"
1281 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1282
1283 #: src/inc.c:384
1284 #, c-format
1285 msgid "Input password for %s on %s:"
1286 msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s"
1287
1288 #: src/inc.c:388
1289 msgid "Input password"
1290 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1291
1292 #: src/inc.c:405
1293 msgid "Retrieving"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/inc.c:412
1297 msgid "Done"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/inc.c:421
1301 #, c-format
1302 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1303 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
1304
1305 #: src/inc.c:487
1306 #, c-format
1307 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1308 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1309
1310 #: src/inc.c:495
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: Retrieving new messages"
1313 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1314
1315 #: src/inc.c:516
1316 #, c-format
1317 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1318 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1319
1320 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1323 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1324
1325 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1328 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1329
1330 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1331 #, c-format
1332 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1333 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1334
1335 #: src/inc.c:719
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Authorizing..."
1338 msgstr "Autorisation acceptée"
1339
1340 #: src/inc.c:724
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1343 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1344
1345 #: src/inc.c:729
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1348 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1349
1350 #: src/inc.c:734
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1353 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1354
1355 #: src/inc.c:739
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1358 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1359
1360 #: src/inc.c:755
1361 msgid "Deleting message"
1362 msgstr "Suppression du message"
1363
1364 #: src/inc.c:759
1365 msgid "Quitting"
1366 msgstr "Fermeture"
1367
1368 #: src/inc.c:787
1369 msgid "a message won't be received\n"
1370 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1371
1372 #: src/inc.c:814
1373 msgid "Error occurred while processing mail."
1374 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1375
1376 #: src/inc.c:817
1377 msgid "No disk space left."
1378 msgstr "Plus de place sur le disque."
1379
1380 #: src/inc.c:868
1381 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1382 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1383
1384 #: src/inc.c:882
1385 #, c-format
1386 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1387 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1388
1389 #: src/logwindow.c:50
1390 msgid "Creating log window...\n"
1391 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1392
1393 #: src/logwindow.c:54
1394 msgid "Protocol log"
1395 msgstr "Log Protocole"
1396
1397 #. for gettext
1398 #: src/main.c:104
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "File `%s' already exists.\n"
1402 "Can't create folder."
1403 msgstr ""
1404 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1405 "Impossible de créer le dossier."
1406
1407 #: src/main.c:143
1408 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1409 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
1410
1411 #: src/main.c:207
1412 msgid ""
1413 "GnuPG is not installed properly.\n"
1414 "OpenPGP support disabled."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:286
1418 #, c-format
1419 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1420 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
1421
1422 #: src/main.c:288
1423 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:289
1427 msgid "  --receive              receive new messages"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:290
1431 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:291
1435 msgid "  --debug                debug mode"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:292
1439 msgid "  --help                 display this help and exit"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/main.c:293
1443 msgid "  --version              output version information and exit"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:318
1447 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1448 msgstr ""
1449 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1450 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1451
1452 #: src/main.c:325
1453 msgid "Queued messages"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:326
1457 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. remote command mode
1461 #: src/main.c:397
1462 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1463 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
1464
1465 #: src/mainwindow.c:334
1466 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1467 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail"
1468
1469 #: src/mainwindow.c:335
1470 msgid "/_File/_Update folder tree"
1471 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1472
1473 #: src/mainwindow.c:336
1474 msgid "/_File/_Folder"
1475 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
1476
1477 #: src/mainwindow.c:337
1478 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1479 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un  _nouveau dossier..."
1480
1481 #: src/mainwindow.c:339
1482 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1483 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
1484
1485 #: src/mainwindow.c:340
1486 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1487 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier"
1488
1489 #: src/mainwindow.c:341
1490 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1491 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
1492
1493 #: src/mainwindow.c:342
1494 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/mainwindow.c:343
1498 msgid "/_File/Empty _trash"
1499 msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle"
1500
1501 #: src/mainwindow.c:345
1502 msgid "/_File/_Save as..."
1503 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
1504
1505 #: src/mainwindow.c:346
1506 msgid "/_File/_Print..."
1507 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1508
1509 #: src/mainwindow.c:349
1510 msgid "/_File/E_xit"
1511 msgstr "/_Fichier/Quitter"
1512
1513 #: src/mainwindow.c:355
1514 msgid "/_Edit/_Search"
1515 msgstr "/_Edition/Chercher"
1516
1517 #: src/mainwindow.c:357
1518 msgid "/_View"
1519 msgstr "/_Vue"
1520
1521 #: src/mainwindow.c:358
1522 msgid "/_View/_Folder tree"
1523 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1524
1525 #: src/mainwindow.c:359
1526 msgid "/_View/_Message view"
1527 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1528
1529 #: src/mainwindow.c:360
1530 msgid "/_View/_Toolbar"
1531 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1532
1533 #: src/mainwindow.c:361
1534 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1535 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1536
1537 #: src/mainwindow.c:362
1538 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1539 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1540
1541 #: src/mainwindow.c:363
1542 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1543 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1544
1545 #: src/mainwindow.c:364
1546 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1547 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
1548
1549 #: src/mainwindow.c:365
1550 msgid "/_View/_Status bar"
1551 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1552
1553 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1554 msgid "/_View/---"
1555 msgstr "/_Vue/---"
1556
1557 #: src/mainwindow.c:367
1558 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1559 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1560
1561 #: src/mainwindow.c:368
1562 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1563 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1564
1565 #: src/mainwindow.c:370
1566 msgid "/_View/_Code set"
1567 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1568
1569 #: src/mainwindow.c:371
1570 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1571 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1572
1573 #: src/mainwindow.c:379
1574 msgid "/_View/_Code set/---"
1575 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1576
1577 #: src/mainwindow.c:380
1578 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1579 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1580
1581 #: src/mainwindow.c:384
1582 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1583 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1584
1585 #: src/mainwindow.c:388
1586 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1587 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1588
1589 #: src/mainwindow.c:392
1590 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1591 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1592
1593 #: src/mainwindow.c:395
1594 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1595 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1596
1597 #: src/mainwindow.c:397
1598 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1599 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1600
1601 #: src/mainwindow.c:400
1602 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1603 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1604
1605 #: src/mainwindow.c:403
1606 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1607 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1608
1609 #: src/mainwindow.c:406
1610 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1611 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1612
1613 #: src/mainwindow.c:408
1614 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/mainwindow.c:410
1618 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/mainwindow.c:414
1622 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1623 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1624
1625 #: src/mainwindow.c:417
1626 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1627 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1628
1629 #: src/mainwindow.c:420
1630 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1631 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:422
1634 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1635 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:426
1638 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/mainwindow.c:428
1642 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/mainwindow.c:430
1646 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/mainwindow.c:432
1650 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/mainwindow.c:435
1654 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/mainwindow.c:437
1658 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/mainwindow.c:445
1662 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1663 msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier"
1664
1665 #: src/mainwindow.c:446
1666 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1667 msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes"
1668
1669 #: src/mainwindow.c:449
1670 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1671 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:452
1674 msgid "/_Message/Compose _new message"
1675 msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message"
1676
1677 #: src/mainwindow.c:453
1678 msgid "/_Message/_Reply"
1679 msgstr "/_Message/_Répondre"
1680
1681 #: src/mainwindow.c:454
1682 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1683 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1684
1685 #: src/mainwindow.c:455
1686 msgid "/_Message/_Forward"
1687 msgstr "/_Message/Trans_férer"
1688
1689 #: src/mainwindow.c:456
1690 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1691 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1692
1693 #: src/mainwindow.c:459
1694 msgid "/_Message/M_ove..."
1695 msgstr "/_Message/Déplacer"
1696
1697 #: src/mainwindow.c:460
1698 msgid "/_Message/_Copy..."
1699 msgstr "/_Message/_Copier..."
1700
1701 #: src/mainwindow.c:461
1702 msgid "/_Message/_Delete"
1703 msgstr "/_Message/Supprimer"
1704
1705 #: src/mainwindow.c:462
1706 msgid "/_Message/_Mark"
1707 msgstr "/_Message/_Marque"
1708
1709 #: src/mainwindow.c:463
1710 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1711 msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer"
1712
1713 #: src/mainwindow.c:464
1714 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1715 msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:465
1718 msgid "/_Message/_Mark/---"
1719 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:466
1722 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1723 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:467
1726 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1727 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:470
1730 msgid "/_Message/Open in new _window"
1731 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1732
1733 #: src/mainwindow.c:471
1734 msgid "/_Message/View _source"
1735 msgstr "/_Message/Voir le _source du message"
1736
1737 #: src/mainwindow.c:472
1738 msgid "/_Message/Show all _header"
1739 msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
1740
1741 #: src/mainwindow.c:473
1742 msgid "/_Message/Re_edit"
1743 msgstr "/_Message/Ré_edition"
1744
1745 #: src/mainwindow.c:475
1746 msgid "/_Summary"
1747 msgstr "/Ré_sumé"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:476
1750 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1751 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1752
1753 #: src/mainwindow.c:478
1754 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1755 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1756
1757 #: src/mainwindow.c:479
1758 msgid "/_Summary/E_xecute"
1759 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:480
1762 msgid "/_Summary/_Update"
1763 msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur"
1764
1765 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1766 msgid "/_Summary/---"
1767 msgstr "/Ré_sumé/---"
1768
1769 #: src/mainwindow.c:482
1770 msgid "/_Summary/_Prev message"
1771 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:483
1774 msgid "/_Summary/_Next message"
1775 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:484
1778 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1779 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:486
1782 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1783 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1784
1785 #: src/mainwindow.c:488
1786 msgid "/_Summary/_Sort"
1787 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:489
1790 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1791 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:490
1794 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1795 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:491
1798 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1799 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:492
1802 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1803 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:493
1806 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1807 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:494
1810 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1811 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:495
1814 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1815 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:497
1818 msgid "/_Summary/_Thread view"
1819 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:498
1822 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1823 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:499
1826 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1827 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1828
1829 #: src/mainwindow.c:503
1830 msgid "/_Tool/_Log window"
1831 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:505
1834 msgid "/_Configuration"
1835 msgstr "/_Configuration"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:506
1838 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1839 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1840
1841 #: src/mainwindow.c:508
1842 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/mainwindow.c:510
1846 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1847 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1848
1849 #: src/mainwindow.c:512
1850 msgid "/_Configuration/---"
1851 msgstr "/_Configuration/---"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:513
1854 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1855 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1856
1857 #: src/mainwindow.c:515
1858 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1859 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1860
1861 #: src/mainwindow.c:517
1862 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1863 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:521
1866 msgid "/_Help/_Manual"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/mainwindow.c:522
1870 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1871 msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:523
1874 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1875 msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:524
1878 msgid "/_Help/---"
1879 msgstr "/Aide/---"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:553
1882 msgid "Creating main window...\n"
1883 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
1884
1885 #: src/mainwindow.c:672
1886 #, c-format
1887 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1888 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1889
1890 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1891 msgid "Untitled"
1892 msgstr "Sans titre"
1893
1894 #: src/mainwindow.c:834
1895 msgid "none"
1896 msgstr "rien"
1897
1898 #: src/mainwindow.c:843
1899 #, c-format
1900 msgid "Current account: %s"
1901 msgstr "Compte courant : %s"
1902
1903 #: src/mainwindow.c:934
1904 #, c-format
1905 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1906 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
1907
1908 #: src/mainwindow.c:942
1909 msgid "Empty trash"
1910 msgstr "Vider la poubelle"
1911
1912 #: src/mainwindow.c:943
1913 msgid "Empty all messages in trash?"
1914 msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?"
1915
1916 #: src/mainwindow.c:971
1917 msgid "Add mailbox"
1918 msgstr "Ajouter une boîte aux lettres"
1919
1920 #: src/mainwindow.c:972
1921 msgid ""
1922 "Input the location of mailbox.\n"
1923 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1924 "scanned automatically."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/mainwindow.c:978
1928 #, c-format
1929 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1930 msgstr "La boîte `%s' existe déjà"
1931
1932 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1933 msgid "Mailbox"
1934 msgstr "Boite aux lettres"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1937 msgid ""
1938 "Creation of the mailbox failed.\n"
1939 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1940 "there."
1941 msgstr ""
1942 "Echec de la création de boîte.\n"
1943 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
1944 "en écriture."
1945
1946 #: src/mainwindow.c:1134
1947 msgid "Setting widgets..."
1948 msgstr "Définition des widgets..."
1949
1950 #: src/mainwindow.c:1335
1951 msgid "Get"
1952 msgstr "Récupèrer"
1953
1954 #: src/mainwindow.c:1336
1955 msgid "Incorporate new mail"
1956 msgstr "Incorporer du courrier nouveau"
1957
1958 #: src/mainwindow.c:1341
1959 msgid "Get all"
1960 msgstr "Tout récupèrer"
1961
1962 #: src/mainwindow.c:1342
1963 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1964 msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes"
1965
1966 #: src/mainwindow.c:1353
1967 msgid "Send queued message(s)"
1968 msgstr "Envoyer les messages en attente"
1969
1970 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:623
1971 msgid "Compose"
1972 msgstr "Créer"
1973
1974 #: src/mainwindow.c:1364
1975 msgid "Compose new message"
1976 msgstr "Créer un nouveau message"
1977
1978 #: src/mainwindow.c:1371
1979 msgid "Reply"
1980 msgstr "Répondre"
1981
1982 #: src/mainwindow.c:1372
1983 msgid "Reply to the message"
1984 msgstr "Répondre au message"
1985
1986 #: src/mainwindow.c:1379
1987 msgid "Reply all"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/mainwindow.c:1380
1991 msgid "Reply to all"
1992 msgstr "Répondre à tous"
1993
1994 #: src/mainwindow.c:1387
1995 msgid "Forward"
1996 msgstr "Transfèrer"
1997
1998 #: src/mainwindow.c:1388
1999 msgid "Forward the message"
2000 msgstr "Transfèrer le message"
2001
2002 #: src/mainwindow.c:1399
2003 msgid "Delete the message"
2004 msgstr "Détruire le message"
2005
2006 #: src/mainwindow.c:1407
2007 msgid "Execute"
2008 msgstr "Exécuter"
2009
2010 #: src/mainwindow.c:1408
2011 msgid "Execute marked process"
2012 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2013
2014 #: src/mainwindow.c:1418
2015 msgid "Next"
2016 msgstr "Suivant"
2017
2018 #: src/mainwindow.c:1419
2019 msgid "Next unread message"
2020 msgstr "Message non lu suivant"
2021
2022 #: src/mainwindow.c:1429
2023 msgid "Prefs"
2024 msgstr "Préférences"
2025
2026 #: src/mainwindow.c:1430
2027 msgid "Common preference"
2028 msgstr "Préférences communes"
2029
2030 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2031 msgid "Account"
2032 msgstr "Compte"
2033
2034 #: src/mainwindow.c:1438
2035 msgid "Account setting"
2036 msgstr "Paramètres du compte"
2037
2038 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2039 msgid "Exit"
2040 msgstr "Quitter"
2041
2042 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2043 msgid "Exit this program?"
2044 msgstr "Quitter le programme ?"
2045
2046 #: src/mainwindow.c:1788
2047 msgid "Sending queued message failed."
2048 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
2049
2050 #: src/mainwindow.c:1905
2051 #, c-format
2052 msgid "forced charset: %s\n"
2053 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2054
2055 #: src/mbox.c:68
2056 #, c-format
2057 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2058 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
2059
2060 #: src/mbox.c:78
2061 msgid "can't read mbox file.\n"
2062 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2063
2064 #: src/mbox.c:85
2065 #, c-format
2066 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2067 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2068
2069 #: src/mbox.c:92
2070 #, c-format
2071 msgid "malformed mbox: %s\n"
2072 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2073
2074 #: src/mbox.c:109
2075 msgid "can't open temporary file\n"
2076 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2077
2078 #: src/mbox.c:159
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "unescaped From found:\n"
2082 "%s"
2083 msgstr ""
2084 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2085 "%s"
2086
2087 #: src/mbox.c:194
2088 msgid "can't write to temporary file\n"
2089 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2090
2091 #: src/mbox.c:226
2092 #, c-format
2093 msgid "%d messages found.\n"
2094 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2095
2096 #: src/mbox.c:243
2097 #, c-format
2098 msgid "can't create lock file %s\n"
2099 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2100
2101 #: src/mbox.c:244
2102 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2103 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2104
2105 #: src/mbox.c:256
2106 #, c-format
2107 msgid "can't create %s\n"
2108 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2109
2110 #: src/mbox.c:262
2111 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2112 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2113
2114 #: src/mbox.c:291
2115 #, c-format
2116 msgid "can't lock %s\n"
2117 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2118
2119 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2120 msgid "invalid lock type\n"
2121 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2122
2123 #: src/mbox.c:331
2124 #, c-format
2125 msgid "can't unlock %s\n"
2126 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2127
2128 #: src/mbox.c:362
2129 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2130 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2131
2132 #: src/mbox.c:383
2133 #, c-format
2134 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/messageview.c:67
2138 msgid "Creating message view...\n"
2139 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2140
2141 #: src/mh.c:149
2142 #, c-format
2143 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2144 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2145
2146 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2147 msgid "Can't open mark file.\n"
2148 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2149
2150 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2151 #, c-format
2152 msgid "%s already exists."
2153 msgstr "%s existe déjà"
2154
2155 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2156 #, c-format
2157 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2158 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2159
2160 #: src/mh.c:586
2161 #, c-format
2162 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2163 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2164
2165 #: src/mh.c:785
2166 msgid "\tSearching uncached messages... "
2167 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2168
2169 #: src/mh.c:840
2170 #, c-format
2171 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2172 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2173
2174 #: src/mh.c:846
2175 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2176 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2177
2178 #: src/mimeview.c:110
2179 msgid "/_Open"
2180 msgstr "/_Ouvrir"
2181
2182 #: src/mimeview.c:111
2183 msgid "/_Display as text"
2184 msgstr "/Afficher comme du texte"
2185
2186 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2187 msgid "/_Save as..."
2188 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2189
2190 #: src/mimeview.c:115
2191 msgid "/_Check signature"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/mimeview.c:135
2195 msgid "MIME Type"
2196 msgstr "MIME Type"
2197
2198 #: src/mimeview.c:139
2199 msgid "Creating MIME view...\n"
2200 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2201
2202 #: src/mimeview.c:240
2203 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/mimeview.c:411
2207 msgid "Can't get the part of multipart message."
2208 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2209
2210 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2211 msgid "Can't save the part of multipart message."
2212 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2213
2214 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2215 msgid "Save as"
2216 msgstr "Enregistrer sous"
2217
2218 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2219 msgid "Overwrite"
2220 msgstr "Ecraser"
2221
2222 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2223 msgid "Overwrite existing file?"
2224 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2225
2226 #: src/mimeview.c:773
2227 #, c-format
2228 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2229 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2230
2231 #: src/news.c:75
2232 #, c-format
2233 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2234 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2235
2236 #: src/news.c:112
2237 #, c-format
2238 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2239 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2240
2241 #: src/news.c:183
2242 #, c-format
2243 msgid "article %d has been already cached.\n"
2244 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2245
2246 #: src/news.c:192
2247 #, c-format
2248 msgid "getting article %d...\n"
2249 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2250
2251 #: src/news.c:197
2252 #, c-format
2253 msgid "can't read article %d\n"
2254 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2255
2256 #: src/news.c:229
2257 msgid "can't post article.\n"
2258 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
2259
2260 #: src/news.c:253
2261 #, c-format
2262 msgid "can't retrieve article %d\n"
2263 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2264
2265 #: src/news.c:292
2266 #, c-format
2267 msgid "can't set group: %s\n"
2268 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2269
2270 #: src/news.c:298
2271 #, c-format
2272 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2273 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2274
2275 #: src/news.c:307
2276 msgid "no new articles.\n"
2277 msgstr "Pas d'article.\n"
2278
2279 #: src/news.c:317
2280 #, c-format
2281 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2282 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2283
2284 #: src/news.c:320
2285 msgid "can't get xover\n"
2286 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2287
2288 #: src/news.c:326
2289 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2290 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2291
2292 #: src/news.c:334
2293 #, c-format
2294 msgid "invalid xover line: %s\n"
2295 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2296
2297 #: src/news.c:435
2298 #, c-format
2299 msgid "deleting article %d...\n"
2300 msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
2301
2302 #: src/news.c:466
2303 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2304 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2305
2306 #: src/nntp.c:43
2307 #, c-format
2308 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2309 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2310
2311 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2312 #, c-format
2313 msgid "protocol error: %s\n"
2314 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2315
2316 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2317 msgid "protocol error\n"
2318 msgstr "Erreur de protocole\n"
2319
2320 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2321 msgid "Error occurred while posting\n"
2322 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n"
2323
2324 #: src/passphrase.c:75
2325 msgid "Passphrase"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/passphrase.c:238
2329 msgid "[no user id]"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/passphrase.c:242
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2336 "\n"
2337 "  %.*s  \n"
2338 "(%.*s)\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/passphrase.c:246
2342 msgid ""
2343 "Bad passphrase! Try again...\n"
2344 "\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2348 msgid "error occurred on authorization\n"
2349 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2350
2351 #: src/pop.c:117
2352 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2353 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2354
2355 #: src/pop.c:123
2356 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2357 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2358
2359 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2360 msgid "POP3 protocol error\n"
2361 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2362
2363 #: src/prefs.c:56
2364 msgid "Reading configuration...\n"
2365 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2366
2367 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2368 #, c-format
2369 msgid "Found %s\n"
2370 msgstr "Trouvé: %s\n"
2371
2372 #: src/prefs.c:90
2373 msgid "Finished reading configuration.\n"
2374 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2375
2376 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2377 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2378 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2379 #: src/prefs_filter.c:542
2380 msgid "failed to write configuration to file\n"
2381 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2382
2383 #: src/prefs.c:216
2384 msgid "Configuration is saved.\n"
2385 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2386
2387 #: src/prefs.c:469
2388 msgid "Apply"
2389 msgstr "Appliquer"
2390
2391 #: src/prefs_account.c:402
2392 msgid "Opening account preferences window...\n"
2393 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2394
2395 #: src/prefs_account.c:429
2396 #, c-format
2397 msgid "Account%d"
2398 msgstr "Compte%d"
2399
2400 #: src/prefs_account.c:442
2401 msgid "Preferences for new account"
2402 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2403
2404 #: src/prefs_account.c:447
2405 msgid "Preferences for each account"
2406 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2407
2408 #: src/prefs_account.c:470
2409 msgid "Creating account preferences window...\n"
2410 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2411
2412 #: src/prefs_account.c:490
2413 msgid "Basic"
2414 msgstr "Basic"
2415
2416 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:619
2417 msgid "Receive"
2418 msgstr "Réception"
2419
2420 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:630
2421 msgid "Privacy"
2422 msgstr "Vie privée"
2423
2424 #: src/prefs_account.c:502
2425 msgid "Advanced"
2426 msgstr "Avancées"
2427
2428 #: src/prefs_account.c:555
2429 msgid "Name of this account"
2430 msgstr "Nom de ce compte"
2431
2432 #: src/prefs_account.c:564
2433 msgid "Usually used"
2434 msgstr "Compte courant"
2435
2436 #: src/prefs_account.c:568
2437 msgid "Personal information"
2438 msgstr "Informations personnelles"
2439
2440 #: src/prefs_account.c:577
2441 msgid "Full name"
2442 msgstr "Nom complet"
2443
2444 #: src/prefs_account.c:583
2445 msgid "Mail address"
2446 msgstr "Adresse de mail"
2447
2448 #: src/prefs_account.c:589
2449 msgid "Organization"
2450 msgstr "Organisation"
2451
2452 #: src/prefs_account.c:613
2453 msgid "Server information"
2454 msgstr "Information serveurs"
2455
2456 #: src/prefs_account.c:634
2457 msgid "POP3 (normal)"
2458 msgstr "POP3 (normal)"
2459
2460 #: src/prefs_account.c:636
2461 msgid "POP3 (APOP auth)"
2462 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2463
2464 #: src/prefs_account.c:638
2465 msgid "IMAP4"
2466 msgstr "IMAP4"
2467
2468 #: src/prefs_account.c:640
2469 msgid "News (NNTP)"
2470 msgstr "News (NNTP)"
2471
2472 #: src/prefs_account.c:642
2473 msgid "None (local)"
2474 msgstr "Aucun (local)"
2475
2476 #: src/prefs_account.c:696
2477 msgid "News server"
2478 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2479
2480 #: src/prefs_account.c:702
2481 msgid "Server for receiving"
2482 msgstr "Serveur de réception"
2483
2484 #: src/prefs_account.c:708
2485 msgid "SMTP server (send)"
2486 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2487
2488 #: src/prefs_account.c:715
2489 msgid "User ID"
2490 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2491
2492 #: src/prefs_account.c:721
2493 msgid "Password"
2494 msgstr "Mot de passe"
2495
2496 #: src/prefs_account.c:765
2497 msgid "POP3"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/prefs_account.c:773
2501 msgid "Remove messages on server when received"
2502 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2503
2504 #: src/prefs_account.c:775
2505 msgid "Receive all messages on server"
2506 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2507
2508 #: src/prefs_account.c:778
2509 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/prefs_account.c:780
2513 msgid "Filter messages on receiving"
2514 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2515
2516 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2517 msgid "Header"
2518 msgstr "En-tête"
2519
2520 #: src/prefs_account.c:824
2521 msgid "Add Date header field"
2522 msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête"
2523
2524 #: src/prefs_account.c:825
2525 msgid "Generate Message-ID"
2526 msgstr "Génération de Message-ID"
2527
2528 #: src/prefs_account.c:834
2529 msgid "Add user-defined header"
2530 msgstr "Ajout de champs définis"
2531
2532 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1268 src/prefs_common.c:1293
2533 msgid " Edit... "
2534 msgstr "Edition..."
2535
2536 #: src/prefs_account.c:843
2537 msgid "Automatically set following addresses"
2538 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2539
2540 #: src/prefs_account.c:852
2541 msgid "Cc"
2542 msgstr "Cc"
2543
2544 #: src/prefs_account.c:865
2545 msgid "Bcc"
2546 msgstr "Cci"
2547
2548 #: src/prefs_account.c:878
2549 msgid "Reply-To"
2550 msgstr "Répondre à"
2551
2552 #: src/prefs_account.c:891
2553 msgid "Authentication"
2554 msgstr "Authentification"
2555
2556 #: src/prefs_account.c:899
2557 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2558 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
2559
2560 #: src/prefs_account.c:901
2561 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2562 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
2563
2564 #: src/prefs_account.c:935
2565 msgid "Signature file"
2566 msgstr "Fichier de signature"
2567
2568 #: src/prefs_account.c:964
2569 msgid "Sign key"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/prefs_account.c:972
2573 msgid "Use default GnuPG key"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/prefs_account.c:981
2577 msgid "Select key by your email address"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/prefs_account.c:990
2581 msgid "Specify key manually"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/prefs_account.c:1006
2585 msgid "User or key ID:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/prefs_account.c:1051
2589 msgid "Specify SMTP port"
2590 msgstr "Indiquer le port SMTP"
2591
2592 #: src/prefs_account.c:1063
2593 msgid "Specify POP3 port"
2594 msgstr "Indiquer le port POP3"
2595
2596 #: src/prefs_account.c:1075
2597 msgid "Specify domain name"
2598 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
2599
2600 #: src/prefs_account.c:1122
2601 msgid "Mail address is not entered."
2602 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2603
2604 #: src/prefs_account.c:1127
2605 msgid "SMTP server is not entered."
2606 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2607
2608 #: src/prefs_account.c:1132
2609 msgid "User ID is not entered."
2610 msgstr "User ID manquant."
2611
2612 #: src/prefs_account.c:1137
2613 msgid "POP3 server is not entered."
2614 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2615
2616 #: src/prefs_account.c:1142
2617 msgid "IMAP4 server is not entered."
2618 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2619
2620 #: src/prefs_account.c:1147
2621 msgid "NNTP server is not entered."
2622 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2623
2624 #: src/prefs_common.c:597
2625 msgid "Creating common preferences window...\n"
2626 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2627
2628 #: src/prefs_common.c:601
2629 msgid "Common Preferences"
2630 msgstr "Préférences communes"
2631
2632 #: src/prefs_common.c:625
2633 msgid "Display"
2634 msgstr "Affichage"
2635
2636 #: src/prefs_common.c:627
2637 msgid "Message"
2638 msgstr "Message"
2639
2640 #: src/prefs_common.c:633
2641 msgid "Interface"
2642 msgstr "Interface"
2643
2644 #: src/prefs_common.c:635 src/select-keys.c:324
2645 msgid "Other"
2646 msgstr "Divers"
2647
2648 #: src/prefs_common.c:675 src/prefs_common.c:833
2649 msgid "External program"
2650 msgstr "Programme externe"
2651
2652 #: src/prefs_common.c:684
2653 msgid "Use external program for incorporation"
2654 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2655
2656 #: src/prefs_common.c:691 src/prefs_common.c:850
2657 msgid "Program path"
2658 msgstr "Chemin d'accès au programme"
2659
2660 #: src/prefs_common.c:703
2661 msgid "Local spool"
2662 msgstr "Spool local"
2663
2664 #: src/prefs_common.c:714
2665 msgid "Incorporate from spool"
2666 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2667
2668 #: src/prefs_common.c:716
2669 msgid "Filter on incorporation"
2670 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2671
2672 #: src/prefs_common.c:724
2673 msgid "Spool directory"
2674 msgstr "Répertoire de spool"
2675
2676 #: src/prefs_common.c:742
2677 msgid "Auto-check new mail"
2678 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2679
2680 #: src/prefs_common.c:744
2681 msgid "each"
2682 msgstr "toutes les"
2683
2684 #: src/prefs_common.c:756
2685 msgid "minute(s)"
2686 msgstr "minutes"
2687
2688 #: src/prefs_common.c:765
2689 msgid "Check new mail on startup"
2690 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2691
2692 #: src/prefs_common.c:767
2693 msgid "News"
2694 msgstr "Groupes de discussions"
2695
2696 #: src/prefs_common.c:775
2697 msgid ""
2698 "Maximum article number to download\n"
2699 "(unlimited if 0 is specified)"
2700 msgstr ""
2701 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2702 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2703
2704 #: src/prefs_common.c:843
2705 msgid "Use external program for sending"
2706 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2707
2708 #: src/prefs_common.c:867
2709 msgid "Save sent message to outbox"
2710 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi"
2711
2712 #: src/prefs_common.c:869
2713 msgid "Queue message that failed to send"
2714 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2715
2716 #: src/prefs_common.c:875
2717 msgid "Outgoing codeset"
2718 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2719
2720 #: src/prefs_common.c:890
2721 msgid "Automatic"
2722 msgstr "Automatique"
2723
2724 #: src/prefs_common.c:891
2725 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2726 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2727
2728 #: src/prefs_common.c:893
2729 msgid "Unicode (UTF-8)"
2730 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2731
2732 #: src/prefs_common.c:895
2733 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2734 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2735
2736 #: src/prefs_common.c:897
2737 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2738 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2739
2740 #: src/prefs_common.c:898
2741 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/prefs_common.c:899
2745 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/prefs_common.c:900
2749 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/prefs_common.c:901
2753 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/prefs_common.c:902
2757 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/prefs_common.c:903
2761 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/prefs_common.c:904
2765 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/prefs_common.c:905
2769 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/prefs_common.c:907
2773 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/prefs_common.c:909
2777 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2778 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2779
2780 #: src/prefs_common.c:910
2781 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2782 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2783
2784 #: src/prefs_common.c:913
2785 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/prefs_common.c:914
2789 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/prefs_common.c:916
2793 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/prefs_common.c:917
2797 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/prefs_common.c:919
2801 msgid "Korean (EUC-KR)"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/prefs_common.c:969
2805 msgid "Quotation"
2806 msgstr "Citation"
2807
2808 #: src/prefs_common.c:977
2809 msgid "Quote message when replying"
2810 msgstr "Citer le message en répondant"
2811
2812 #: src/prefs_common.c:983
2813 msgid "Quotation mark"
2814 msgstr "Caractère de citation"
2815
2816 #: src/prefs_common.c:996
2817 msgid "Quotation format:"
2818 msgstr "Format de citation :"
2819
2820 #: src/prefs_common.c:1001
2821 msgid " Description of symbols "
2822 msgstr " Description des symboles "
2823
2824 #: src/prefs_common.c:1028
2825 msgid "Insert signature automatically"
2826 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2827
2828 #: src/prefs_common.c:1034
2829 msgid "Signature separator"
2830 msgstr "Séparateur de signature"
2831
2832 #: src/prefs_common.c:1052
2833 msgid "Wrap messages at"
2834 msgstr "Couper les messages à"
2835
2836 #: src/prefs_common.c:1064
2837 msgid "characters"
2838 msgstr "caractères"
2839
2840 #: src/prefs_common.c:1072
2841 msgid "Wrap quotation"
2842 msgstr "Couper la citation"
2843
2844 #: src/prefs_common.c:1074
2845 msgid "Wrap before sending"
2846 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2847
2848 #: src/prefs_common.c:1113
2849 msgid "Font"
2850 msgstr "Police"
2851
2852 #: src/prefs_common.c:1122
2853 msgid "Text"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/prefs_common.c:1145
2857 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2858 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')"
2859
2860 #: src/prefs_common.c:1148
2861 msgid "Display unread number next to folder name"
2862 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2863
2864 #. ---- Summary ----
2865 #: src/prefs_common.c:1152
2866 msgid "Summary View"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/prefs_common.c:1161
2870 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2871 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
2872
2873 #: src/prefs_common.c:1163
2874 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2875 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
2876
2877 #: src/prefs_common.c:1169
2878 msgid "Date format"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/prefs_common.c:1180
2882 msgid ""
2883 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2884 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2885 "replaced as follows:\n"
2886 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2887 "%A: the full weekday name\n"
2888 "%b: the abbreviated month name\n"
2889 "%B: the full month name\n"
2890 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2891 "%C: the century number (year/100)\n"
2892 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2893 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2894 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2895 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2896 "%m: the month as a decimal number\n"
2897 "%M: the minute as a decimal number\n"
2898 "%p: either AM or PM\n"
2899 "%S: the second as a decimal number\n"
2900 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2901 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2902 "%y: the last two digits of a year\n"
2903 "%Y: the year as a decimal number\n"
2904 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/prefs_common.c:1209
2908 msgid " Set display item of summary... "
2909 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
2910
2911 #: src/prefs_common.c:1263
2912 msgid "Enable coloration of message"
2913 msgstr "Coloration des messages"
2914
2915 #: src/prefs_common.c:1282
2916 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2917 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
2918
2919 #: src/prefs_common.c:1284
2920 msgid "Display header pane above message view"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/prefs_common.c:1291
2924 msgid "Display short headers on message view"
2925 msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
2926
2927 #: src/prefs_common.c:1311
2928 msgid "Line space"
2929 msgstr "Espacement des lignes"
2930
2931 #: src/prefs_common.c:1325 src/prefs_common.c:1365
2932 msgid "pixel(s)"
2933 msgstr "pixel(s)"
2934
2935 #: src/prefs_common.c:1330
2936 msgid "Leave space on head"
2937 msgstr "Espace laissé en tête"
2938
2939 #: src/prefs_common.c:1332
2940 msgid "Scroll"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/prefs_common.c:1339
2944 msgid "Half page"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/prefs_common.c:1345
2948 msgid "Smooth scroll"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/prefs_common.c:1351
2952 msgid "Step"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/prefs_common.c:1410
2956 msgid "Encrypt message by default"
2957 msgstr "Crypter le message par défaut"
2958
2959 #: src/prefs_common.c:1413
2960 msgid "Sign message by default"
2961 msgstr "Signer le message par défaut"
2962
2963 #: src/prefs_common.c:1416
2964 msgid "Automatically check signatures"
2965 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
2966
2967 #: src/prefs_common.c:1420
2968 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. create default signkey box
2972 #: src/prefs_common.c:1428
2973 msgid "Default Sign Key"
2974 msgstr "Clef de signature par défaut"
2975
2976 #: src/prefs_common.c:1527
2977 msgid ""
2978 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2979 "Emacs-based mailer"
2980 msgstr ""
2981 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
2982 "lors des opérations avec la souris"
2983
2984 #: src/prefs_common.c:1534
2985 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2986 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
2987
2988 #: src/prefs_common.c:1538
2989 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2990 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
2991
2992 #: src/prefs_common.c:1546
2993 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2994 msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages"
2995
2996 #: src/prefs_common.c:1553
2997 msgid ""
2998 "(Messages will be just marked till execution\n"
2999 " if this is turned off)"
3000 msgstr ""
3001 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
3002 " si c'est désactivé)"
3003
3004 #: src/prefs_common.c:1560
3005 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/prefs_common.c:1562
3009 msgid "On exit"
3010 msgstr "En quittant"
3011
3012 #: src/prefs_common.c:1570
3013 msgid "Confirm on exit"
3014 msgstr "Confirmer en quittant"
3015
3016 #: src/prefs_common.c:1577
3017 msgid "Empty trash on exit"
3018 msgstr "Vider la poubelle en quittant"
3019
3020 #: src/prefs_common.c:1579
3021 msgid "Ask before emptying"
3022 msgstr "Demander avant de vider la poubelle"
3023
3024 #: src/prefs_common.c:1583
3025 msgid "Warn if there are queued messages"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/prefs_common.c:1621
3029 #, c-format
3030 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3031 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
3032
3033 #: src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1652 src/prefs_common.c:1668
3034 msgid "Command"
3035 msgstr "Commande"
3036
3037 #: src/prefs_common.c:1645
3038 #, c-format
3039 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3040 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1661
3043 #, c-format
3044 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3045 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3046
3047 #: src/prefs_common.c:1723
3048 msgid "Set message colors"
3049 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
3050
3051 #: src/prefs_common.c:1731
3052 msgid "Colors"
3053 msgstr "Couleurs"
3054
3055 #: src/prefs_common.c:1769
3056 msgid "Quoted Text - First Level"
3057 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
3058
3059 #: src/prefs_common.c:1775
3060 msgid "Quoted Text - Second Level"
3061 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
3062
3063 #: src/prefs_common.c:1781
3064 msgid "Quoted Text - Third Level"
3065 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
3066
3067 #: src/prefs_common.c:1787
3068 msgid "URI link"
3069 msgstr "Lien URI"
3070
3071 #: src/prefs_common.c:1794
3072 msgid "Recycle quote colors"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/prefs_common.c:1842
3076 msgid "Pick color for quotation level 1"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/prefs_common.c:1845
3080 msgid "Pick color for quotation level 2"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/prefs_common.c:1848
3084 msgid "Pick color for quotation level 3"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/prefs_common.c:1851
3088 msgid "Pick color for URI"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/prefs_common.c:1975
3092 msgid "Description of symbols"
3093 msgstr "Description des symboles"
3094
3095 #: src/prefs_common.c:2002
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Date\n"
3099 "From\n"
3100 "Full Name of Sender\n"
3101 "First Name of Sender\n"
3102 "Initial of Sender\n"
3103 "Subject\n"
3104 "To\n"
3105 "Message-ID\n"
3106 "%"
3107 msgstr ""
3108 "Date\n"
3109 "De\n"
3110 "Nom complet de l'expéditeur\n"
3111 "Prénom de l'expéditeur\n"
3112 "Initiales de l'expéditeur\n"
3113 "Sujet\n"
3114 "A\n"
3115 "Message-ID\n"
3116 "%"
3117
3118 #: src/prefs_common.c:2105
3119 msgid "Set display item"
3120 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3121
3122 #: src/prefs_common.c:2122
3123 msgid "Mark"
3124 msgstr "Marque"
3125
3126 #: src/prefs_common.c:2124
3127 msgid "MIME"
3128 msgstr "MIME"
3129
3130 #: src/prefs_common.c:2125
3131 msgid "Number"
3132 msgstr "Numéro"
3133
3134 #: src/prefs_common.c:2127 src/summaryview.c:352
3135 msgid "Date"
3136 msgstr "Date"
3137
3138 #: src/prefs_common.c:2128 src/summaryview.c:353
3139 msgid "From"
3140 msgstr "De"
3141
3142 #: src/prefs_common.c:2129 src/summaryview.c:354
3143 msgid "Subject"
3144 msgstr "Sujet"
3145
3146 #: src/prefs_common.c:2182
3147 msgid "Font selection"
3148 msgstr "Sélection de la police"
3149
3150 #: src/prefs_display_header.c:179
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Creating display header setting window...\n"
3153 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
3154
3155 #: src/prefs_display_header.c:202
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Display header setting"
3158 msgstr "/Afficher comme du texte"
3159
3160 #: src/prefs_display_header.c:228
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Header name"
3163 msgstr "En-tête"
3164
3165 #: src/prefs_display_header.c:260
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Displayed Headers"
3168 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
3169
3170 #: src/prefs_display_header.c:315
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Hidden headers"
3173 msgstr "En-tête"
3174
3175 #: src/prefs_display_header.c:345
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Show other headers"
3178 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3179
3180 #: src/prefs_display_header.c:370
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3183 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3184
3185 #: src/prefs_display_header.c:408
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3188 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3189
3190 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3191 msgid "Header name is not set."
3192 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
3193
3194 #: src/prefs_display_header.c:540
3195 #, fuzzy
3196 msgid "This header is already in the list."
3197 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3198
3199 #: src/prefs_filter.c:184
3200 msgid "Registered rules"
3201 msgstr "Règles enregistrées"
3202
3203 #: src/prefs_filter.c:186
3204 msgid "Creating filter setting window...\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/prefs_filter.c:205
3208 msgid "Filter setting"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/prefs_filter.c:228
3212 msgid "Operator"
3213 msgstr "Opération"
3214
3215 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3216 #: src/prefs_filter.c:777
3217 msgid "(none)"
3218 msgstr "(aucun)"
3219
3220 #: src/prefs_filter.c:272
3221 msgid "Keyword"
3222 msgstr "Mot-clé"
3223
3224 #: src/prefs_filter.c:293
3225 msgid "Predicate"
3226 msgstr "Prédicat"
3227
3228 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3229 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3230 msgid "contains"
3231 msgstr "contient"
3232
3233 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3234 #: src/prefs_filter.c:785
3235 msgid "not contain"
3236 msgstr "ne contient pas"
3237
3238 #: src/prefs_filter.c:332
3239 msgid "Destination"
3240 msgstr "Destination"
3241
3242 #: src/prefs_filter.c:356
3243 msgid "Use regex"
3244 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
3245
3246 #: src/prefs_filter.c:360
3247 msgid "Don't receive"
3248 msgstr "Ne reçoit pas"
3249
3250 #: src/prefs_filter.c:385
3251 msgid "Register"
3252 msgstr "Enregistrer"
3253
3254 #: src/prefs_filter.c:391
3255 msgid " Substitute "
3256 msgstr " Remplacer "
3257
3258 #: src/prefs_filter.c:478
3259 msgid "Reading filter configuration...\n"
3260 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3261
3262 #: src/prefs_filter.c:514
3263 msgid "Writing filter configuration...\n"
3264 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3265
3266 #: src/prefs_filter.c:557
3267 msgid "(New)"
3268 msgstr "(Nouveau)"
3269
3270 #: src/prefs_filter.c:608
3271 msgid "Destination is not set."
3272 msgstr "Destination non définie"
3273
3274 #: src/prefs_filter.c:719
3275 msgid "Delete rule"
3276 msgstr "Supprimer la règle"
3277
3278 #: src/prefs_filter.c:720
3279 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3280 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3281
3282 #: src/procmime.c:686
3283 msgid "Code conversion failed.\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/procmsg.c:138
3287 msgid "Cache data is corrupted\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/procmsg.c:202
3291 msgid "\tNo cache file\n"
3292 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3293
3294 #: src/procmsg.c:209
3295 msgid "\tReading summary cache..."
3296 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3297
3298 #: src/procmsg.c:214
3299 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3300 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3301
3302 #: src/procmsg.c:279
3303 msgid "\tMarking the messages..."
3304 msgstr "\tMarquage des messages..."
3305
3306 #: src/procmsg.c:323
3307 #, c-format
3308 msgid "\t%d new message(s)\n"
3309 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3310
3311 #: src/procmsg.c:445
3312 msgid "Mark file not found.\n"
3313 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3314
3315 #: src/procmsg.c:447
3316 #, c-format
3317 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3318 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3319
3320 #: src/procmsg.c:463
3321 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3322 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3323
3324 #: src/procmsg.c:468
3325 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3326 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3327
3328 #: src/procmsg.c:651
3329 msgid "Sending queued message failed.\n"
3330 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3331
3332 #: src/procmsg.c:708
3333 #, c-format
3334 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3335 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3336
3337 #: src/progressdialog.c:51
3338 msgid "Status"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/progressdialog.c:53
3342 msgid "Creating progress dialog...\n"
3343 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3344
3345 #: src/recv.c:111
3346 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3347 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3348
3349 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3350 msgid "Can't write to file.\n"
3351 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3352
3353 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3354 msgid "Oops: Signature not verified"
3355 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
3356
3357 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3358 msgid "No signature found"
3359 msgstr "Pas de signature trouvée"
3360
3361 #: src/rfc2015.c:142
3362 msgid "Good signature"
3363 msgstr "Signature correcte"
3364
3365 #: src/rfc2015.c:145
3366 msgid "BAD signature"
3367 msgstr "MAUVAISE signature"
3368
3369 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3370 msgid "No public key to verify the signature"
3371 msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature"
3372
3373 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3374 msgid "Error verifying the signature"
3375 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
3376
3377 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3378 msgid "Different results for signatures"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3382 msgid "Error: Unknown status"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/rfc2015.c:177
3386 #, c-format
3387 msgid "Good signature from \"%s\""
3388 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
3389
3390 #: src/rfc2015.c:180
3391 #, c-format
3392 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3393 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
3394
3395 #: src/rfc2015.c:212
3396 msgid "Cannot find user ID for this key."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/rfc2015.c:223
3400 #, c-format
3401 msgid "                aka \"%s\"\n"
3402 msgstr "                alias \"%s\"\n"
3403
3404 #: src/rfc2015.c:251
3405 #, c-format
3406 msgid "Signature made %s\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/rfc2015.c:260
3410 #, c-format
3411 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/select-keys.c:101
3415 #, c-format
3416 msgid "Please select key for `%s'"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/select-keys.c:104
3420 #, c-format
3421 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/select-keys.c:272
3425 msgid "Select Keys"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/select-keys.c:300
3429 msgid "Key ID"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/select-keys.c:303
3433 msgid "Val"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/select-keys.c:325
3437 msgid "Select"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/select-keys.c:445
3441 msgid "Add key"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/select-keys.c:446
3445 msgid "Enter another user or key ID\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/send.c:148
3449 msgid "Queued message header is broken.\n"
3450 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
3451
3452 #: src/send.c:157
3453 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/send.c:168
3457 msgid "Account not found.\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/send.c:199
3461 #, c-format
3462 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3463 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3464
3465 #: src/send.c:240
3466 #, c-format
3467 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3468 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3469
3470 #: src/send.c:251
3471 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3472 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3473
3474 #: src/setup.c:43
3475 msgid "Mailbox setting"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/setup.c:44
3479 msgid ""
3480 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3481 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3482 "if you have the one.\n"
3483 "If you're not sure, just select OK."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/sourcewindow.c:76
3487 msgid "Creating source window...\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/sourcewindow.c:80
3491 msgid "Source of the message"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/sourcewindow.c:140
3495 #, c-format
3496 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/sourcewindow.c:142
3500 #, c-format
3501 msgid "%s - Source"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3505 msgid "Search"
3506 msgstr "Recherche"
3507
3508 #: src/summary_search.c:172
3509 msgid "Case sensitive"
3510 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3511
3512 #: src/summary_search.c:178
3513 msgid "Backward search"
3514 msgstr "Recherche arrière"
3515
3516 #: src/summary_search.c:184
3517 msgid "Select all matched"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/summary_search.c:191
3521 msgid "Clear"
3522 msgstr "Effacer"
3523
3524 #: src/summary_search.c:286
3525 msgid "Search failed"
3526 msgstr "La recherche a échoué"
3527
3528 #: src/summary_search.c:287
3529 msgid "Search string not found."
3530 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3531
3532 #: src/summary_search.c:292
3533 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3534 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3535
3536 #: src/summary_search.c:294
3537 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3538 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3539
3540 #: src/summary_search.c:296
3541 msgid "Search finished"
3542 msgstr "Recherche finie"
3543
3544 #: src/summaryview.c:289
3545 msgid "/M_ove..."
3546 msgstr "/Déplacer..."
3547
3548 #: src/summaryview.c:290
3549 msgid "/_Copy..."
3550 msgstr "/_Copier..."
3551
3552 #: src/summaryview.c:292
3553 msgid "/E_xecute"
3554 msgstr "/E_xécuter"
3555
3556 #: src/summaryview.c:293
3557 msgid "/_Mark"
3558 msgstr "/_Marque"
3559
3560 #: src/summaryview.c:294
3561 msgid "/_Mark/_Mark"
3562 msgstr "/_Marque/_Marquer"
3563
3564 #: src/summaryview.c:295
3565 msgid "/_Mark/_Unmark"
3566 msgstr "/_Marque/Démarquer"
3567
3568 #: src/summaryview.c:296
3569 msgid "/_Mark/---"
3570 msgstr "/_Marque/---"
3571
3572 #: src/summaryview.c:297
3573 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3574 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3575
3576 #: src/summaryview.c:298
3577 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3578 msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
3579
3580 #: src/summaryview.c:301
3581 msgid "/_Reply"
3582 msgstr "/_Répondre"
3583
3584 #: src/summaryview.c:302
3585 msgid "/Reply to a_ll"
3586 msgstr "/_Répondre à tous"
3587
3588 #: src/summaryview.c:303
3589 msgid "/_Forward"
3590 msgstr "/Trans_fèrer"
3591
3592 #: src/summaryview.c:304
3593 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3594 msgstr "/Trans_férer en attachement"
3595
3596 #: src/summaryview.c:307
3597 msgid "/Open in new _window"
3598 msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3599
3600 #: src/summaryview.c:308
3601 msgid "/View so_urce"
3602 msgstr "/Voir le so_urce"
3603
3604 #: src/summaryview.c:309
3605 msgid "/Show all _header"
3606 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3607
3608 #: src/summaryview.c:310
3609 msgid "/Re_edit"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/summaryview.c:313
3613 msgid "/_Print..."
3614 msgstr "/Im_primer..."
3615
3616 #: src/summaryview.c:315
3617 msgid "/Select _all"
3618 msgstr "/Sélectionne tout"
3619
3620 #: src/summaryview.c:321
3621 msgid "M"
3622 msgstr "M"
3623
3624 #: src/summaryview.c:321
3625 msgid "U"
3626 msgstr "U"
3627
3628 #: src/summaryview.c:336
3629 msgid "Creating summary view...\n"
3630 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3631
3632 #: src/summaryview.c:351
3633 msgid "No."
3634 msgstr "Non."
3635
3636 #: src/summaryview.c:571
3637 msgid "Process mark"
3638 msgstr "Traitement des marques"
3639
3640 #: src/summaryview.c:572
3641 msgid "Some marks are left. Process it?"
3642 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3643
3644 #: src/summaryview.c:596
3645 msgid ""
3646 "empty folder\n"
3647 "\n"
3648 msgstr ""
3649 "dossier vide\n"
3650 "\n"
3651
3652 #: src/summaryview.c:608
3653 #, c-format
3654 msgid "Scanning folder (%s)..."
3655 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3656
3657 #: src/summaryview.c:677
3658 msgid "done."
3659 msgstr "Fait."
3660
3661 #: src/summaryview.c:811
3662 msgid "No unread message"
3663 msgstr "Pas de message non lu"
3664
3665 #: src/summaryview.c:812
3666 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3667 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3668
3669 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3670 msgid "Attracting messages by subject..."
3671 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3672
3673 #: src/summaryview.c:1093
3674 #, c-format
3675 msgid "%d deleted"
3676 msgstr "%d détruit"
3677
3678 #: src/summaryview.c:1097
3679 #, c-format
3680 msgid "%s%d moved"
3681 msgstr "%s%d déplacé"
3682
3683 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3684 msgid ", "
3685 msgstr ", "
3686
3687 #: src/summaryview.c:1103
3688 #, c-format
3689 msgid "%s%d copied"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/summaryview.c:1120
3693 msgid " item(s) selected"
3694 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3695
3696 #: src/summaryview.c:1131
3697 #, c-format
3698 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3699 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3700
3701 #: src/summaryview.c:1137
3702 #, c-format
3703 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3704 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3705
3706 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3707 msgid "Sorting summary..."
3708 msgstr "Tri du résumé..."
3709
3710 #: src/summaryview.c:1217
3711 msgid "\tSetting summary from message data..."
3712 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3713
3714 #: src/summaryview.c:1219
3715 msgid "Setting summary from message data..."
3716 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3717
3718 #: src/summaryview.c:1328
3719 #, c-format
3720 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3721 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3722
3723 #: src/summaryview.c:1380
3724 msgid "(No Date)"
3725 msgstr "(Pas de date)"
3726
3727 #: src/summaryview.c:1645
3728 #, c-format
3729 msgid "Message %d is marked\n"
3730 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3731
3732 #: src/summaryview.c:1674
3733 #, c-format
3734 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3735 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3736
3737 #: src/summaryview.c:1709
3738 #, c-format
3739 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3740 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3741
3742 #: src/summaryview.c:1751
3743 #, c-format
3744 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3745 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3746
3747 #: src/summaryview.c:1765
3748 msgid "Current folder is Trash."
3749 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3750
3751 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3752 msgid "Deleting duplicated messages..."
3753 msgstr "Suppression des messages en double..."
3754
3755 #: src/summaryview.c:1839
3756 #, c-format
3757 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3758 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3759
3760 #: src/summaryview.c:1876
3761 #, c-format
3762 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3763 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3764
3765 #: src/summaryview.c:1888
3766 msgid "Destination is same as current folder."
3767 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3768
3769 #: src/summaryview.c:1937
3770 #, c-format
3771 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/summaryview.c:1950
3775 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/summaryview.c:1982
3779 msgid "Selecting all messages..."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/summaryview.c:2036
3783 msgid "Print"
3784 msgstr "Impression"
3785
3786 #: src/summaryview.c:2037
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Enter the print command line:\n"
3790 "(`%s' will be replaced with file name)"
3791 msgstr ""
3792 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3793 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3794
3795 #: src/summaryview.c:2043
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Print command line is invalid:\n"
3799 "`%s'"
3800 msgstr ""
3801 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3802 "`%s'"
3803
3804 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3805 msgid "Building threads..."
3806 msgstr "Construction des threads..."
3807
3808 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3809 msgid "Unthreading..."
3810 msgstr "Suppression des threads..."
3811
3812 #: src/summaryview.c:2308
3813 msgid "Unthreading for execution..."
3814 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
3815
3816 #: src/summaryview.c:2395
3817 msgid "filtering..."
3818 msgstr "tri en cours..."
3819
3820 #: src/summaryview.c:2396
3821 msgid "Filtering..."
3822 msgstr "Tri en cours..."
3823
3824 #: src/summaryview.c:2500
3825 #, c-format
3826 msgid "Go to %s\n"
3827 msgstr "Aller à %s\n"
3828
3829 #: src/textview.c:138
3830 msgid "Creating text view...\n"
3831 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
3832
3833 #: src/textview.c:365
3834 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3835 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
3836
3837 #: src/textview.c:368
3838 msgid ""
3839 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3840 "\n"
3841 msgstr ""
3842 "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n"
3843 "\n"
3844
3845 #: src/textview.c:372
3846 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3847 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
3848
3849 #: src/textview.c:375
3850 msgid ""
3851 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3852 "\n"
3853 msgstr ""
3854 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
3855 "\n"
3856
3857 #: src/textview.c:379
3858 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3859 msgstr ""
3860 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
3861
3862 #: src/textview.c:382
3863 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3864 msgstr ""
3865 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
3866
3867 #: src/textview.c:403
3868 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/textview.c:406
3872 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/textview.c:409
3876 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/utils.c:1425 src/utils.c:1502
3880 #, c-format
3881 msgid "writing to %s failed.\n"
3882 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3883
3884 #: src/utils.c:1445
3885 #, c-format
3886 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/utils.c:1663
3890 #, c-format
3891 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3892 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
3893
3894 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
3895 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3899 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3900 #~ "\n"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
3903 #~ "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
3904 #~ "\n"
3905
3906 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
3907 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
3908
3909 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3910 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
3911
3912 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3913 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
3914
3915 #~ msgid "Clean trash"
3916 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
3917
3918 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3919 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
3920
3921 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3922 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
3923
3924 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3925 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
3926
3927 #~ msgid "Reply-To:"
3928 #~ msgstr "Répondre à:"
3929
3930 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3931 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
3932
3933 #~ msgid "/_Add news server"
3934 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
3935
3936 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3937 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
3938
3939 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3940 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
3941
3942 #~ msgid "Input adding news server:"
3943 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
3944
3945 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3946 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
3947
3948 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3949 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
3950
3951 #~ msgid "Next unread"
3952 #~ msgstr "Suivant non lu"
3953
3954 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
3955 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
3956
3957 #~ msgid "New directory"
3958 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
3959
3960 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3961 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
3962
3963 #~ msgid "Can't create directory."
3964 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3965
3966 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3967 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
3968
3969 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3970 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
3971
3972 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3973 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
3974
3975 #~ msgid "Writing news folder list..."
3976 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
3977
3978 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3979 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
3980
3981 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3982 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
3983
3984 #~ msgid "NetNews"
3985 #~ msgstr "Forums de News"
3986
3987 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3988 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
3989
3990 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3991 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
3992
3993 #~ msgid "Select destination directory"
3994 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
3995
3996 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3997 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
3998
3999 #~ msgid "%s exists\n"
4000 #~ msgstr "%s existe\n"
4001
4002 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4003 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
4004
4005 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4006 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
4007
4008 #~ msgid "news session is not established\n"
4009 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
4010
4011 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4012 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
4013
4014 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4015 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
4016
4017 #~ msgid "Not yet implemented."
4018 #~ msgstr "Non encore implémenté."
4019
4020 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4021 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "Date\n"
4025 #~ "from\n"
4026 #~ "Subject\n"
4027 #~ "To\n"
4028 #~ "Message-ID\n"
4029 #~ "%"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Date\n"
4032 #~ "de\n"
4033 #~ "Sujet\n"
4034 #~ "A\n"
4035 #~ "Message-ID\n"
4036 #~ "%"
4037
4038 #~ msgid "Printing"
4039 #~ msgstr "Impression en cours"
4040
4041 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4042 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
4043
4044 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4045 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
4046
4047 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4048 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
4049
4050 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4051 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
4052
4053 #~ msgid "Invalid month\n"
4054 #~ msgstr "Mois invalide\n"
4055
4056 #~ msgid "/U_nselect all"
4057 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
4058
4059 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4060 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
4061
4062 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4063 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
4064
4065 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4066 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
4067
4068 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
4069 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
4070
4071 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4072 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"