1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-09-21 20:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
94 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4341 src/editaddress.c:652
96 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
99 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
100 #: src/mainwindow.c:2164 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
101 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2501
102 #: src/prefs_common.c:2658 src/prefs_common.c:2937 src/prefs_common.c:3056
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:303
105 #: src/prefs_matcher.c:1471 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
106 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2982 src/summaryview.c:3761
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Label trouvé : %s\n"
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
125 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Édition des comptes"
140 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:487
141 #: src/compose.c:3322 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
142 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
143 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
144 #: src/select-keys.c:301
148 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
156 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
157 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
158 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
166 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
170 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
171 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
172 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:574 src/prefs_scoring.c:330
176 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
177 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
178 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:568 src/prefs_scoring.c:324
183 msgid " Set as default account "
184 msgstr " Définir comme compte par défaut "
187 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
188 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
190 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2388 src/addressbook.c:2392
191 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2534 src/addressbook.c:2539
192 #: src/prefs_common.c:3432 src/summary_search.c:208
197 msgid "Delete account"
198 msgstr "Supprimer le compte"
201 msgid "Do you really want to delete this account?"
202 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
204 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665
205 #: src/compose.c:4515 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
206 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
207 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1103 src/messageview.c:417
208 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
209 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
210 #: src/summary_search.c:316 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
211 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
212 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
216 #: src/account.c:585 src/compose.c:4515 src/folderview.c:1754
217 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
218 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
222 #: src/addressadd.c:165
223 msgid "Add Address to Book"
224 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
226 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3983 src/select-keys.c:302
230 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:487 src/editaddress.c:762
231 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
235 #: src/addressadd.c:227
236 msgid "Select Address Book Folder"
237 msgstr "Choisissez un dossier"
239 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1659 src/compose.c:2356
240 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:5005 src/editaddress.c:653
241 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
242 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
243 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
244 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
245 #: src/mainwindow.c:2164 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
246 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2502
247 #: src/prefs_common.c:3057 src/prefs_customheader.c:158
248 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
249 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:304 src/prefs_scoring.c:200
250 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
251 #: src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:2982 src/summaryview.c:3761
255 #: src/addressbook.c:340 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:395
259 #: src/addressbook.c:341
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
263 #: src/addressbook.c:342
264 msgid "/_File/New _V-Card"
265 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _V-Card"
267 #: src/addressbook.c:344
268 msgid "/_File/New _J-Pilot"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
271 #: src/addressbook.c:347
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
275 #: src/addressbook.c:349 src/addressbook.c:352 src/compose.c:426
276 #: src/mainwindow.c:407 src/mainwindow.c:410
278 msgstr "/_Fichier/---"
280 #: src/addressbook.c:350
282 msgstr "/_Fichier/_Editer"
284 #: src/addressbook.c:351
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Fichier/Supprimer"
288 #: src/addressbook.c:353
290 msgstr "/_Fichier/Enregistrer"
292 #: src/addressbook.c:354 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:411
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
296 #: src/addressbook.c:355
300 #: src/addressbook.c:356
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
304 #: src/addressbook.c:357
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
308 #: src/addressbook.c:358
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
312 #: src/addressbook.c:359
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
316 #: src/addressbook.c:360
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Editer"
320 #: src/addressbook.c:361
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/Supprimer"
324 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:615
328 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:620
329 msgid "/_Help/_About"
330 msgstr "/Aide/_A propos"
332 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
333 msgid "/New _Address"
334 msgstr "/Nouvelle _adresse"
336 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
338 msgstr "/Nouveau _groupe"
340 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395
342 msgstr "/Nouveau _dossier"
344 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:416
345 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
346 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
347 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:373
348 #: src/summaryview.c:375 src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:392
349 #: src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:402
353 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/compose.c:429
354 #: src/mainwindow.c:414
358 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 src/summaryview.c:378
362 #: src/addressbook.c:487
363 msgid "E-Mail address"
364 msgstr "Adresse email"
366 #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:3984 src/prefs_common.c:2108
368 msgstr "Carnet d'adresses"
370 #: src/addressbook.c:595
375 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1659 src/addressbook.c:1665
376 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1783
377 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
378 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
379 #: src/prefs_matcher.c:505 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
383 #: src/addressbook.c:633
387 #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1197 src/compose.c:3240
388 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:162
392 #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1181
396 #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1184
401 #: src/addressbook.c:839
402 msgid "Delete address(es)"
403 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
405 #: src/addressbook.c:840
406 msgid "Really delete the address(es)?"
407 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
409 #: src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665 src/mainwindow.c:1103
410 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
411 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
412 #: src/summary_search.c:316 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
413 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
414 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
418 #: src/addressbook.c:1656
421 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
422 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
424 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
426 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
429 #: src/addressbook.c:1659
431 msgstr "Dossier uniquement"
433 #: src/addressbook.c:1659
434 msgid "Folder and Addresses"
435 msgstr "Dossier et adresses"
437 #: src/addressbook.c:1664
439 msgid "Really delete `%s' ?"
440 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
442 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2471
443 msgid "New user, could not save index file."
444 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
446 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2475
447 msgid "New user, could not save address book files."
449 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
451 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
452 msgid "Old address book converted successfully."
453 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
455 #: src/addressbook.c:2357
457 "Old address book converted,\n"
458 "could not save new address index file"
460 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
461 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
463 #: src/addressbook.c:2370
465 "Could not convert address book,\n"
466 "but created empty new address book files."
468 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
469 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
471 #: src/addressbook.c:2376
473 "Could not convert address book,\n"
474 "could not create new address book files."
476 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
477 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
479 #: src/addressbook.c:2381
481 "Could not convert address book\n"
482 "and could not create new address book files."
484 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
485 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
487 #: src/addressbook.c:2388
488 msgid "Addressbook conversion error"
489 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
491 #: src/addressbook.c:2392
492 msgid "Addressbook conversion"
493 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
495 #: src/addressbook.c:2427
496 msgid "Addressbook Error"
497 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
499 #: src/addressbook.c:2428 src/addressbook.c:2528
500 msgid "Could not read address index"
501 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
503 #: src/addressbook.c:2490
504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
506 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
509 #: src/addressbook.c:2504
511 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
513 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
514 "carnet d'adresses vide."
516 #: src/addressbook.c:2510
518 "Could not convert address book, could not create new address book files."
520 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
521 "nouveau carnet d'adresses vide."
523 #: src/addressbook.c:2516
525 "Could not convert address book and could not create new address book files."
527 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
528 "nouveau carnet d'adresses vide."
530 #: src/addressbook.c:2534
531 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
532 msgstr "Erreur de conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
534 #: src/addressbook.c:2539
535 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
536 msgstr "Conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
538 #: src/addressbook.c:3029 src/prefs_common.c:805
542 #: src/addressbook.c:3045
544 msgstr "Carnet d'adresses"
546 #: src/addressbook.c:3061
550 #: src/addressbook.c:3077
551 msgid "EMail Address"
552 msgstr "Adresse email"
554 #: src/addressbook.c:3093
558 #: src/addressbook.c:3109 src/folderview.c:277
562 #: src/addressbook.c:3125
566 #: src/addressbook.c:3141 src/addressbook.c:3157
570 #: src/addressbook.c:3173
572 msgstr "Serveur LDAP"
574 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4515 src/main.c:367
578 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
582 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
586 #: src/alertpanel.c:188
587 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
588 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
590 #: src/alertpanel.c:276
591 msgid "Show this message next time"
592 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
594 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
595 msgid "can't allocate memory\n"
596 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
598 #: src/colorlabel.c:45
602 #: src/colorlabel.c:46
606 #: src/colorlabel.c:47
610 #: src/colorlabel.c:48
614 #: src/colorlabel.c:49
618 #: src/colorlabel.c:50
622 #: src/colorlabel.c:51
626 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
627 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
628 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
629 #. * can always get back the SummaryView pointer.
630 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1126 src/summaryview.c:3630
636 msgstr "/_Ajouter..."
642 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
643 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
644 msgid "/_Property..."
645 msgstr "/_Propriétés..."
648 msgid "/_File/_Attach file"
649 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
652 msgid "/_File/_Insert file"
653 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
656 msgid "/_File/Insert si_gnature"
657 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
661 msgstr "/_Edition/_Annuler"
665 msgstr "/_Edition/_Refaire"
667 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:417
669 msgstr "/_Edition/---"
673 msgstr "/_Edition/Couper"
675 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:415
677 msgstr "/_Edition/_Copier"
680 msgid "/_Edit/_Paste"
681 msgstr "/_Edition/Coller"
683 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:416
684 msgid "/_Edit/Select _all"
685 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
688 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
689 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
692 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
693 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
696 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
697 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
699 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:510
704 msgid "/_Message/_Send"
705 msgstr "/_Message/_Envoyer"
708 msgid "/_Message/Send _later"
709 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
712 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
713 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
715 #: src/compose.c:463 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:514
716 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:529
717 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:541
718 msgid "/_Message/---"
719 msgstr "/_Message/---"
722 msgid "/_Message/Si_gn"
723 msgstr "/_Message/_Signer"
726 msgid "/_Message/_Encrypt"
727 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
730 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
731 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
733 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:590
738 msgid "/_Tool/Show _ruler"
739 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
741 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:591
742 msgid "/_Tool/_Address book"
743 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
746 msgid "/_Tool/_Templates ..."
747 msgstr "/Outils/_Modèles..."
749 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
750 msgid "Can't get text part\n"
751 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
753 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
754 msgid "Can't get the part of multipart message."
755 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
757 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
759 msgid "%s: file not exist\n"
760 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
762 #: src/compose.c:1187
766 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3237 src/headerview.c:56
768 msgstr "Groupe de discussion :"
770 #: src/compose.c:1193
774 #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
776 msgid "File %s doesn't exist\n"
777 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
779 #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
781 msgid "Can't get file size of %s\n"
782 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
784 #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
786 msgid "File %s is empty\n"
787 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
789 #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
792 msgstr "Message : %s"
794 #: src/compose.c:2207
798 #: src/compose.c:2209
800 msgid "%s - Compose message%s"
801 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
803 #: src/compose.c:2212
805 msgid "Compose message%s"
806 msgstr "Composition d'un message%s"
808 #: src/compose.c:2236
810 "Account for sending mail is not specified.\n"
811 "Please select a mail account before sending."
813 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
814 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
816 #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4880
817 msgid "Recipient is not specified."
818 msgstr "Destinataire non spécifié."
820 #: src/compose.c:2298
821 msgid "can't get recipient list."
822 msgstr "liste de destinataires vide."
824 #: src/compose.c:2339
826 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
827 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
829 #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
831 msgstr "Mise en file d'attente"
833 #: src/compose.c:2354
835 "Error occurred while sending the message.\n"
836 "Put this message into queue folder?"
838 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
839 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
841 #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4892
842 msgid "Can't queue the message."
843 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
845 #: src/compose.c:2363
846 msgid "Error occurred while sending the message."
847 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
849 #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4899
850 msgid "Can't save the message to outbox."
851 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
853 #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
854 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
855 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
856 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
857 msgid "can't change file mode\n"
858 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
860 #: src/compose.c:2433
861 msgid "Can't convert the codeset of the message."
862 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
864 #: src/compose.c:2442
865 msgid "can't write headers\n"
866 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
868 #: src/compose.c:2560
869 msgid "saving sent message...\n"
870 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
872 #: src/compose.c:2570
873 msgid "can't save message\n"
874 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
876 #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
877 msgid "can't open mark file\n"
878 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
880 #: src/compose.c:2605
881 msgid "can't remove the old message\n"
882 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
884 #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
885 msgid "queueing message...\n"
886 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
888 #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
889 msgid "can't queue the message\n"
890 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
892 #: src/compose.c:2750
894 msgid "Can't open file %s\n"
895 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
897 #: src/compose.c:2827
899 msgid "Writing %s-header\n"
900 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
902 #: src/compose.c:3177
904 msgid "generated Message-ID: %s\n"
905 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
907 #: src/compose.c:3322 src/compose.c:4288
911 #: src/compose.c:3322 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3051
912 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:449
916 #: src/compose.c:3343
917 msgid "Creating compose window...\n"
918 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
920 #: src/compose.c:3399 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
921 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
925 #: src/compose.c:3411 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:155
929 #: src/compose.c:3489
931 msgstr "Pièces jointes"
933 #: src/compose.c:3910 src/mainwindow.c:1646 src/prefs_account.c:582
934 #: src/prefs_common.c:793
938 #: src/compose.c:3911
940 msgstr "Envoyer le message"
942 #: src/compose.c:3918
944 msgstr "Envoi différé"
946 #: src/compose.c:3919
947 msgid "Put into queue folder and send later"
948 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
950 #: src/compose.c:3926 src/folderview.c:867
954 #: src/compose.c:3927
955 msgid "Save to draft folder"
956 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
958 #: src/compose.c:3936
962 #: src/compose.c:3937
964 msgstr "Insérer un fichier"
966 #: src/compose.c:3944
970 #: src/compose.c:3945
972 msgstr "Joindre un fichier"
974 #: src/compose.c:3954 src/prefs_common.c:1360
978 #: src/compose.c:3955
979 msgid "Insert signature"
980 msgstr "Insérer la signature"
982 #: src/compose.c:3963
986 #: src/compose.c:3964
987 msgid "Edit with external editor"
988 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
990 #: src/compose.c:3972
994 #: src/compose.c:3973
995 msgid "Wrap current paragraph"
996 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
998 #: src/compose.c:4183
999 msgid "Invalid MIME type."
1000 msgstr "Type MIME invalide."
1002 #: src/compose.c:4201
1003 msgid "File doesn't exist or is empty."
1004 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1006 #: src/compose.c:4270
1010 #: src/compose.c:4315
1014 #: src/compose.c:4338
1016 msgstr "Chemin d'accès"
1018 #: src/compose.c:4339
1020 msgstr "Nom du fichier"
1022 #: src/compose.c:4486
1024 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1025 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1027 #: src/compose.c:4512
1030 "The external editor is still working.\n"
1031 "Force terminating the process?\n"
1032 "process group id: %d"
1034 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1035 "Forcer sa fermeture ?\n"
1036 "id de traitement de groupe: %d"
1038 #: src/compose.c:4525
1040 msgid "Terminated process group id: %d"
1041 msgstr "Id de traitement de groupe terminé"
1043 #: src/compose.c:4526
1045 msgid "Temporary file: %s"
1046 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1048 #: src/compose.c:4550
1049 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1050 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1053 #: src/compose.c:4583
1054 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1055 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1057 #: src/compose.c:4587
1058 msgid "Couldn't write to file\n"
1059 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1061 #: src/compose.c:4589
1062 msgid "Pipe read failed\n"
1063 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1065 #: src/compose.c:4951 src/compose.c:4971
1067 msgstr "Choisissez un fichier"
1069 #: src/compose.c:5003
1070 msgid "Discard message"
1071 msgstr "Interruption de la composition du message"
1073 #: src/compose.c:5004
1074 msgid "This message has been modified. discard it?"
1076 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1079 #: src/compose.c:5005
1081 msgstr "Interrompre"
1083 #: src/compose.c:5005
1085 msgstr "vers Brouillon"
1087 #: src/compose.c:5418
1088 msgid "Quote mark format error."
1089 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1091 #: src/compose.c:5432
1092 msgid "Message reply/forward format error."
1093 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1095 #: src/editaddress.c:318
1096 msgid "Add New Person"
1097 msgstr "Ajouter une personne"
1099 #: src/editaddress.c:319
1100 msgid "Edit Person Details"
1101 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1103 #: src/editaddress.c:455
1104 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1105 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1107 #: src/editaddress.c:565
1108 msgid "A Name and Value must be supplied."
1109 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1111 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1112 #: src/editaddress.c:619
1113 msgid "Edit Person Data"
1114 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1116 #: src/editaddress.c:716
1117 msgid "Display Name"
1118 msgstr "Nom affiché"
1120 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1124 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1128 #: src/editaddress.c:728
1132 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1133 #: src/editgroup.c:249
1134 msgid "E-Mail Address"
1135 msgstr "Adresse email"
1137 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1142 #: src/editaddress.c:846
1146 #: src/editaddress.c:849
1150 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1154 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/summary_search.c:207
1159 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1160 #: src/prefs_matcher.c:392
1164 #: src/editaddress.c:1015
1168 #: src/editaddress.c:1017
1169 msgid "User Attributes"
1170 msgstr "Données supplémentaires"
1172 #: src/editbook.c:114
1173 msgid "File appears to be Ok."
1174 msgstr "Le fichier semble correct."
1176 #: src/editbook.c:117
1177 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1178 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1180 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1181 msgid "Could not read file."
1182 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1184 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1185 msgid "Edit Addressbook"
1186 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1188 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1189 msgid " Check File "
1190 msgstr " Verifier le fichier "
1192 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1196 #: src/editbook.c:297
1197 msgid "Add New Addressbook"
1198 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1200 #: src/editgroup.c:103
1201 msgid "A Group Name must be supplied."
1202 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1204 #: src/editgroup.c:255
1205 msgid "Edit Group Data"
1206 msgstr "Édition du groupe"
1208 #: src/editgroup.c:283
1210 msgstr "Nom du groupe"
1212 #: src/editgroup.c:302
1213 msgid "Addresses in Group"
1214 msgstr "Adresses dans le groupe"
1216 #: src/editgroup.c:304
1220 #: src/editgroup.c:331
1224 #: src/editgroup.c:333
1225 msgid "Available Addresses"
1226 msgstr "Adresses disponibles"
1228 #: src/editgroup.c:397
1229 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1231 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1233 #: src/editgroup.c:446
1234 msgid "Edit Group Details"
1235 msgstr "Édition du groupe"
1237 #: src/editgroup.c:449
1238 msgid "Add New Group"
1239 msgstr "Nouveau groupe"
1241 #: src/editgroup.c:497
1243 msgstr "Édition du dossier"
1245 #: src/editgroup.c:497
1246 msgid "Input the new name of folder:"
1247 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1249 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1250 #: src/folderview.c:1828
1252 msgstr "Nouveau dossier"
1254 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1255 msgid "Input the name of new folder:"
1256 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1258 #: src/editjpilot.c:189
1259 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1260 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1262 #: src/editjpilot.c:225
1263 msgid "Select JPilot File"
1264 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1266 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1267 msgid "Edit JPilot Entry"
1268 msgstr "Édition de données JPilot"
1270 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1274 #: src/editjpilot.c:319
1275 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1276 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1278 #: src/editjpilot.c:407
1279 msgid "Add New JPilot Entry"
1280 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1282 #: src/editldap.c:164
1283 msgid "Connected successfully to server"
1284 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1286 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1287 msgid "Could not connect to server"
1288 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1290 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1291 msgid "Edit LDAP Server"
1292 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1294 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1298 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1302 #: src/editldap.c:328
1303 msgid " Check Server "
1304 msgstr " Test serveur "
1306 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1309 msgstr "La recherche a échoué"
1311 #: src/editldap.c:390
1312 msgid "Search Criteria"
1313 msgstr "Critères de recherche"
1315 #: src/editldap.c:397
1317 msgstr " Remise à zéro "
1319 #: src/editldap.c:402
1323 #: src/editldap.c:411
1325 msgid "Bind Password"
1326 msgstr "Mot de passe"
1328 #: src/editldap.c:420
1329 msgid "Timeout (secs)"
1332 #: src/editldap.c:434
1333 msgid "Maximum Entries"
1336 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1340 #: src/editldap.c:462
1344 #: src/editldap.c:546
1345 msgid "Add New LDAP Server"
1346 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1348 #: src/editldap_basedn.c:144
1349 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1350 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1352 #: src/editldap_basedn.c:205
1353 msgid "Available Search Base(s)"
1354 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1356 #: src/editldap_basedn.c:290
1357 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1358 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1360 #: src/editvcard.c:96
1361 msgid "File does not appear to be VCard format."
1362 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format VCard."
1364 #: src/editvcard.c:132
1365 msgid "Select VCard File"
1366 msgstr "Sélection d'un fichier VCard"
1368 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1369 msgid "Edit VCard Entry"
1370 msgstr "Édition d'une entrée VCard"
1372 #: src/editvcard.c:296
1373 msgid "Add New VCard Entry"
1374 msgstr "Ajouter une entrée VCard"
1381 msgid "Specify target folder and mbox file."
1382 msgstr "Spécifiez le dossier destinataire et le fichier mbox."
1386 msgstr "Répertoire source :"
1389 msgid "Exporting file:"
1390 msgstr "Fichier exporté :"
1392 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1393 #: src/prefs_filter.c:359
1395 msgstr " Choisir... "
1398 msgid "Select exporting file"
1399 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1401 #: src/foldersel.c:132
1402 msgid "Select folder"
1403 msgstr "Choix d'un dossier"
1405 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1406 msgid "/Create _new folder..."
1407 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1409 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1410 msgid "/_Rename folder..."
1411 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1413 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1414 msgid "/_Delete folder"
1415 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1417 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1418 msgid "/Remove _mailbox"
1419 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1421 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1422 #: src/folderview.c:268
1423 msgid "/_Scoring..."
1424 msgstr "/_Scores..."
1426 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1427 msgid "/_Update folder tree"
1428 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1430 #: src/folderview.c:253
1431 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1432 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1434 #: src/folderview.c:261
1435 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1436 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1438 #: src/folderview.c:263
1439 msgid "/_Remove newsgroup"
1440 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1442 #: src/folderview.c:265
1443 msgid "/Remove _news account"
1444 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1446 #: src/folderview.c:277
1450 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3047
1454 #: src/folderview.c:278
1458 #: src/folderview.c:290
1459 msgid "Creating folder view...\n"
1460 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1462 #: src/folderview.c:461
1463 msgid "Setting folder info...\n"
1464 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1466 #: src/folderview.c:462
1467 msgid "Setting folder info..."
1468 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1470 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2769 src/setup.c:81
1472 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1473 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1475 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2774 src/setup.c:86
1477 msgid "Scanning folder %s ..."
1478 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1480 #: src/folderview.c:668
1481 msgid "Updating folder tree..."
1482 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1484 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1485 msgid "Updating all folders..."
1486 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1488 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1492 #: src/folderview.c:850
1496 #: src/folderview.c:855
1498 msgstr "File d'attente"
1500 #: src/folderview.c:860
1504 #: src/folderview.c:1392
1506 msgid "Folder %s is selected\n"
1507 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1509 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1511 msgstr "NouveauDossier"
1513 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1515 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1516 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1518 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1519 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1521 msgid "The folder `%s' already exists."
1522 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1524 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1526 msgid "Input new name for `%s':"
1527 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1529 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1530 msgid "Rename folder"
1531 msgstr "Changement de nom du dossier"
1533 #: src/folderview.c:1750
1536 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1537 "Do you really want to delete?"
1539 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1540 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1542 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1543 msgid "Delete folder"
1544 msgstr "Suppression de dossier"
1546 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1548 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1549 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1551 #: src/folderview.c:1793
1554 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1555 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1557 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1558 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1560 #: src/folderview.c:1796
1561 msgid "Remove folder"
1562 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1564 #: src/folderview.c:1829
1566 "Input the name of new folder:\n"
1567 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1568 " append `/' at the end of the name)"
1570 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1571 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1572 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1574 #: src/folderview.c:1853
1576 msgid "Can't create the folder `%s'."
1577 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1579 #: src/folderview.c:1893
1581 msgid "Really delete folder `%s'?"
1582 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1584 #: src/folderview.c:1938
1586 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1587 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1589 #: src/folderview.c:1940
1590 msgid "Delete IMAP4 account"
1591 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1593 #: src/folderview.c:1990
1595 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1596 msgstr "Le groupe de discussion '%s' existe déjà."
1598 #: src/folderview.c:2036
1600 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1601 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1603 #: src/folderview.c:2038
1604 msgid "Delete newsgroup"
1605 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1607 #: src/folderview.c:2069
1609 msgid "Really delete news account `%s'?"
1610 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1612 #: src/folderview.c:2071
1613 msgid "Delete news account"
1614 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1616 #: src/grouplistdialog.c:155
1617 msgid "Subscribe to newsgroup"
1618 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1620 #: src/grouplistdialog.c:174
1621 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1622 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1624 #: src/grouplistdialog.c:206
1628 #: src/grouplistdialog.c:233
1629 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1630 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1632 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:937
1636 #: src/grouplistdialog.c:260
1638 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1639 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1641 #: src/gtkspell.c:125 src/gtkspell.c:164
1642 msgid "Pspell could not be started."
1645 #: src/gtkspell.c:137 src/gtkspell.c:190
1647 msgid "Pspell error : %s\n"
1648 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1650 #: src/gtkspell.c:179
1651 msgid "Pspell could not be configured."
1652 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1654 #: src/gtkspell.c:304
1667 #: src/gtkspell.c:452 src/gtkspell.c:891
1671 #: src/gtkspell.c:456 src/gtkspell.c:904
1673 msgstr "Mode normal"
1675 #: src/gtkspell.c:460 src/gtkspell.c:915
1676 msgid "Bad Spellers Mode"
1677 msgstr "Mode novice"
1679 #: src/gtkspell.c:482
1680 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1681 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1683 #: src/gtkspell.c:493
1685 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1686 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1688 #: src/gtkspell.c:833
1689 msgid "Spell check all"
1690 msgstr "Tout vérifier"
1692 #: src/gtkspell.c:845
1693 msgid "Change dictionary"
1694 msgstr "Changer de dictionnaire"
1696 #: src/gtkspell.c:877 src/gtkspell.c:983
1700 #: src/gtkspell.c:941
1702 msgid "Accept `%s' for this session"
1703 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1705 #: src/gtkspell.c:950
1707 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1708 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1710 #: src/gtkspell.c:966
1711 msgid "(no suggestions)"
1712 msgstr "(pas de suggestions)"
1714 #: src/gtkspell.c:976
1718 #: src/gtkspell.c:1154
1720 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1721 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1723 #: src/gtkspell.c:1162
1725 msgid "Found dictionary %s\n"
1726 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1728 #: src/gtkspell.c:1170
1729 msgid "No dictionary found\n"
1730 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1732 #: src/gtkspell.c:1174
1733 msgid "No dictionary found"
1734 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé"
1736 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1740 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:169
1744 #: src/headerview.c:87
1745 msgid "Creating header view...\n"
1746 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1748 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2111
1750 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1752 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2147
1753 msgid "(No Subject)"
1754 msgstr "(Pas de sujet)"
1756 #: src/headerwindow.c:56
1757 msgid "Creating header window...\n"
1758 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1760 #: src/headerwindow.c:60
1762 msgstr "Tous les en-têtes"
1764 #: src/headerwindow.c:116
1766 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1767 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1769 #: src/headerwindow.c:118
1771 msgid "%s - All header"
1772 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1774 #: src/imageview.c:48
1775 msgid "Creating image view...\n"
1776 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1778 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1779 msgid "Can't load the image."
1780 msgstr "Impossible de charger l'image."
1784 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1785 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1787 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1789 msgid "Input password for %s on %s:"
1790 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1792 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1793 msgid "Input password"
1794 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1798 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1799 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1803 msgid "message %d has been already cached.\n"
1804 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1808 msgid "getting message %d...\n"
1809 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1811 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1813 msgid "can't fetch message %d\n"
1814 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1818 msgid "can't append message %s\n"
1819 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1821 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1823 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1824 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1826 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1828 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1829 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1831 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1833 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1834 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1838 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1839 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1841 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1842 msgid "can't expunge\n"
1843 msgstr "impossible de purger\n"
1847 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1848 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1851 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1852 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1855 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1856 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1859 msgid "can't create mailbox\n"
1860 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1863 msgid "can't delete mailbox\n"
1864 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1867 msgid "can't get envelope\n"
1868 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1871 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1872 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1876 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1877 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1881 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1882 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1884 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:1562
1885 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1886 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1769
1887 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2063 src/summaryview.c:2693
1888 #: src/summaryview.c:3312 src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3370
1889 #: src/summaryview.c:3445
1894 msgid "Deleting all cached messages... "
1895 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
1899 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1900 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1904 msgid "can't get namespace\n"
1905 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1909 msgid "can't select folder: %s\n"
1910 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1913 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1914 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
1918 msgid "can't append %s to %s\n"
1919 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
1923 msgid "can't copy %d to %s\n"
1924 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
1928 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1929 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
1932 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1933 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
1940 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1941 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
1944 msgid "Importing file:"
1945 msgstr "Fichier mbox :"
1948 msgid "Destination dir:"
1949 msgstr "Dossier destinataire :"
1952 msgid "Select importing file"
1953 msgstr "Choix du fichier à importer"
1955 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
1960 msgid "Retrieving new messages"
1961 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1965 msgstr "Récupération"
1976 msgid "Connection failed"
1977 msgstr "La connexion a échoué"
1981 msgstr "Authorisation échouée"
1985 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1986 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
1989 msgid "Some errors occured while getting mail."
1990 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
1994 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1995 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1999 msgid "%s: Retrieving new messages"
2000 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2004 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2005 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2007 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2009 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2010 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2012 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2014 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2015 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2017 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2019 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2020 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2023 msgid "Authenticating..."
2024 msgstr "Authentification..."
2027 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2028 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2031 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2032 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2035 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2036 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2039 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2040 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2043 msgid "Deleting message"
2044 msgstr "Suppression du message"
2051 msgid "a message won't be received\n"
2052 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2055 msgid "Error occurred while processing mail."
2056 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2059 msgid "No disk space left."
2060 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2063 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2064 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2068 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2069 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2071 #: src/logwindow.c:50
2072 msgid "Creating log window...\n"
2073 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2075 #: src/logwindow.c:54
2076 msgid "Protocol log"
2077 msgstr "Log protocole"
2080 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2083 "File `%s' already exists.\n"
2084 "Can't create folder."
2086 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2087 "Impossible de créer le dossier."
2090 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2091 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2095 "GnuPG is not installed properly.\n"
2096 "OpenPGP support disabled."
2098 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2099 "Support OpenPGP désactivé."
2103 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2104 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2107 msgid " --compose [address] open composition window"
2108 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2111 msgid " --receive receive new messages"
2112 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2115 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2117 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2120 msgid " --debug debug mode"
2121 msgstr " --debug mode de déboguage"
2124 msgid " --help display this help and exit"
2125 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2128 msgid " --version output version information and exit"
2129 msgstr " --version affiche la version et termine"
2132 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2134 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2135 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2138 msgid "Queued messages"
2139 msgstr "Messages en file d'attente"
2142 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2144 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2147 #. remote command mode
2149 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2150 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2152 #: src/mainwindow.c:396
2153 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2154 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2156 #: src/mainwindow.c:397
2157 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2158 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2160 #: src/mainwindow.c:398
2161 msgid "/_File/_Update folder tree"
2162 msgstr "/_Fichier/_Mettre à jour de les dossiers"
2164 #: src/mainwindow.c:399
2165 msgid "/_File/_Folder"
2166 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2168 #: src/mainwindow.c:400
2169 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2170 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2172 #: src/mainwindow.c:402
2173 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2174 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2176 #: src/mainwindow.c:403
2177 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2178 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2180 #: src/mainwindow.c:404
2181 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2182 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2184 #: src/mainwindow.c:405
2185 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2186 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2188 #: src/mainwindow.c:406
2189 msgid "/_File/Empty _trash"
2190 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2192 #: src/mainwindow.c:408
2193 msgid "/_File/_Save as..."
2194 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2196 #: src/mainwindow.c:409
2197 msgid "/_File/_Print..."
2198 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2200 #: src/mainwindow.c:412
2201 msgid "/_File/E_xit"
2202 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2204 #: src/mainwindow.c:418
2205 msgid "/_Edit/_Search"
2206 msgstr "/_Edition/_Rechercher"
2208 #: src/mainwindow.c:420
2212 #: src/mainwindow.c:421
2213 msgid "/_View/_Folder tree"
2214 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2216 #: src/mainwindow.c:422
2217 msgid "/_View/_Message view"
2218 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2220 #: src/mainwindow.c:423
2221 msgid "/_View/_Toolbar"
2222 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2224 #: src/mainwindow.c:424
2225 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2226 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2228 #: src/mainwindow.c:425
2229 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2230 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2232 #: src/mainwindow.c:426
2233 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2234 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2236 #: src/mainwindow.c:427
2237 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2238 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2240 #: src/mainwindow.c:428
2241 msgid "/_View/_Status bar"
2242 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2244 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/mainwindow.c:435
2248 #: src/mainwindow.c:430
2249 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2250 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2252 #: src/mainwindow.c:431
2253 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2254 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2256 #: src/mainwindow.c:433
2257 msgid "/_View/View _source"
2258 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2260 #: src/mainwindow.c:434
2261 msgid "/_View/Show all _header"
2262 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2264 #: src/mainwindow.c:436
2265 msgid "/_View/_Code set"
2266 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2268 #: src/mainwindow.c:437
2269 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2270 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2272 #: src/mainwindow.c:441 src/mainwindow.c:445
2273 msgid "/_View/_Code set/---"
2274 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2276 #: src/mainwindow.c:446
2277 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2278 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2280 #: src/mainwindow.c:450
2281 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2282 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2284 #: src/mainwindow.c:454
2285 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2286 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2288 #: src/mainwindow.c:458
2289 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2290 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2292 #: src/mainwindow.c:461
2293 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2294 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2296 #: src/mainwindow.c:463
2297 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2298 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2300 #: src/mainwindow.c:466
2301 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2302 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2304 #: src/mainwindow.c:469
2305 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2306 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2308 #: src/mainwindow.c:472
2309 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2310 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2312 #: src/mainwindow.c:474
2313 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2314 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2316 #: src/mainwindow.c:476
2317 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2318 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2320 #: src/mainwindow.c:480
2321 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2322 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2324 #: src/mainwindow.c:483
2325 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2326 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2328 #: src/mainwindow.c:486
2329 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2330 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2332 #: src/mainwindow.c:488
2333 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2334 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2336 #: src/mainwindow.c:492
2337 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2338 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2340 #: src/mainwindow.c:494
2341 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2342 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2344 #: src/mainwindow.c:496
2345 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2346 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2348 #: src/mainwindow.c:498
2349 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2350 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2352 #: src/mainwindow.c:501
2353 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2354 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2356 #: src/mainwindow.c:503
2357 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2358 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2360 #: src/mainwindow.c:511
2361 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2362 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2364 #: src/mainwindow.c:512
2365 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2366 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2368 #: src/mainwindow.c:515
2369 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2370 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2372 #: src/mainwindow.c:518
2373 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2374 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2376 #: src/mainwindow.c:519
2377 msgid "/_Message/Compose a news message"
2378 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2380 #: src/mainwindow.c:520
2381 msgid "/_Message/_Reply"
2382 msgstr "/_Message/_Répondre"
2384 #: src/mainwindow.c:521
2385 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2386 msgstr "/_Message/Répondre à l'e_xpéditeur"
2388 #: src/mainwindow.c:522
2390 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2391 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
2393 #: src/mainwindow.c:523
2394 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2395 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2397 #: src/mainwindow.c:524
2398 msgid "/_Message/_Forward"
2399 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2401 #: src/mainwindow.c:525
2402 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2403 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2405 #: src/mainwindow.c:528
2406 msgid "/_Message/Re-_edit"
2407 msgstr "/_Message/Ré_editer"
2409 #: src/mainwindow.c:530
2410 msgid "/_Message/M_ove..."
2411 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2413 #: src/mainwindow.c:531
2414 msgid "/_Message/_Copy..."
2415 msgstr "/_Message/_Copier..."
2417 #: src/mainwindow.c:532
2418 msgid "/_Message/_Delete"
2419 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2421 #: src/mainwindow.c:534
2422 msgid "/_Message/_Mark"
2423 msgstr "/_Message/_Marquer"
2425 #: src/mainwindow.c:535
2426 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2427 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2429 #: src/mainwindow.c:536
2430 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2431 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2433 #: src/mainwindow.c:537
2434 msgid "/_Message/_Mark/---"
2435 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2437 #: src/mainwindow.c:538
2438 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2439 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2441 #: src/mainwindow.c:539
2442 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2443 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2445 #: src/mainwindow.c:542
2446 msgid "/_Message/Open in new _window"
2447 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2449 #: src/mainwindow.c:544
2453 #: src/mainwindow.c:545
2454 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2455 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2457 #: src/mainwindow.c:547
2458 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2459 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2461 #: src/mainwindow.c:548
2462 msgid "/_Summary/E_xecute"
2463 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2465 #: src/mainwindow.c:549
2466 msgid "/_Summary/_Update"
2467 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2469 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:570
2470 msgid "/_Summary/---"
2471 msgstr "/_Sommaire/---"
2473 #: src/mainwindow.c:551
2474 msgid "/_Summary/Go _to"
2475 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2477 #: src/mainwindow.c:552
2478 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2479 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2481 #: src/mainwindow.c:553
2482 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2483 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2485 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:564
2486 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2487 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2489 #: src/mainwindow.c:555
2490 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2491 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2493 #: src/mainwindow.c:557
2494 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2495 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2497 #: src/mainwindow.c:560
2498 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2499 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2501 #: src/mainwindow.c:562
2502 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2503 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2505 #: src/mainwindow.c:565
2506 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2507 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2509 #: src/mainwindow.c:567
2510 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2511 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2513 #: src/mainwindow.c:569
2514 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2515 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2517 #: src/mainwindow.c:571
2518 msgid "/_Summary/_Sort"
2519 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2521 #: src/mainwindow.c:572
2522 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2523 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2525 #: src/mainwindow.c:573
2526 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2527 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2529 #: src/mainwindow.c:574
2530 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2531 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2533 #: src/mainwindow.c:575
2534 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2535 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2537 #: src/mainwindow.c:576
2538 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2539 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2541 #: src/mainwindow.c:577
2542 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2543 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2545 #: src/mainwindow.c:579
2546 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2547 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2549 #: src/mainwindow.c:580
2550 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2551 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2553 #: src/mainwindow.c:581
2554 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2555 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2557 #: src/mainwindow.c:583
2558 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2559 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2561 #: src/mainwindow.c:584
2562 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2563 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2565 #: src/mainwindow.c:586
2566 msgid "/_Summary/_Thread view"
2567 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2569 #: src/mainwindow.c:587
2570 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2571 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2573 #: src/mainwindow.c:588
2574 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2575 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2577 #: src/mainwindow.c:592
2578 msgid "/_Tool/_Log window"
2579 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2581 #: src/mainwindow.c:594
2582 msgid "/_Configuration"
2583 msgstr "/_Configuration"
2585 #: src/mainwindow.c:595
2586 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2587 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2589 #: src/mainwindow.c:597
2590 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2591 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2593 #: src/mainwindow.c:599
2594 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2595 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2597 #: src/mainwindow.c:601
2598 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2599 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2601 #: src/mainwindow.c:603
2602 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2603 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2605 #: src/mainwindow.c:605
2606 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2607 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2609 #: src/mainwindow.c:607
2610 msgid "/_Configuration/---"
2611 msgstr "/_Configuration/---"
2613 #: src/mainwindow.c:608
2614 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2615 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2617 #: src/mainwindow.c:610
2618 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2619 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2621 #: src/mainwindow.c:612
2622 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2623 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2625 #: src/mainwindow.c:616
2626 msgid "/_Help/_Manual"
2627 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2629 #: src/mainwindow.c:617
2630 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2631 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2633 #: src/mainwindow.c:618
2634 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2635 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2637 #: src/mainwindow.c:619
2641 #: src/mainwindow.c:650
2642 msgid "Creating main window...\n"
2643 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2645 #: src/mainwindow.c:781
2647 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2648 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2650 #: src/mainwindow.c:974 src/mainwindow.c:991
2654 #: src/mainwindow.c:992
2658 #: src/mainwindow.c:1093
2660 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2661 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2663 #: src/mainwindow.c:1101
2665 msgstr "Vider la corbeille"
2667 #: src/mainwindow.c:1102
2668 msgid "Empty all messages in trash?"
2669 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2671 #: src/mainwindow.c:1130
2673 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2675 #: src/mainwindow.c:1131
2677 "Input the location of mailbox.\n"
2678 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2679 "scanned automatically."
2681 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2682 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2684 #: src/mainwindow.c:1137 src/mainwindow.c:1175
2686 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2687 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2689 #: src/mainwindow.c:1142 src/setup.c:57
2691 msgstr "Boite aux lettres"
2693 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:63
2695 "Creation of the mailbox failed.\n"
2696 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2699 "Échec de la création de boîte.\n"
2700 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2703 #: src/mainwindow.c:1168
2704 msgid "Add mbox mailbox"
2705 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2707 #: src/mainwindow.c:1169
2708 msgid "Input the location of mailbox."
2709 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2711 #: src/mainwindow.c:1190
2712 msgid "Creation of the mailbox failed."
2713 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2715 #: src/mainwindow.c:1415
2716 msgid "Setting widgets..."
2717 msgstr "Définition des widgets..."
2719 #: src/mainwindow.c:1629
2723 #: src/mainwindow.c:1630
2724 msgid "Get new mail from current account"
2725 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2727 #: src/mainwindow.c:1635
2729 msgstr "Tout relever"
2731 #: src/mainwindow.c:1636
2732 msgid "Get new mail from all accounts"
2733 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2735 #: src/mainwindow.c:1647
2736 msgid "Send queued message(s)"
2737 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2739 #: src/mainwindow.c:1664
2740 msgid "Compose email message"
2741 msgstr "Composer un nouveau message"
2743 #: src/mainwindow.c:1665
2747 #: src/mainwindow.c:1673 src/mainwindow.c:1710
2751 #: src/mainwindow.c:1688
2752 msgid "Compose news article"
2753 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2755 #: src/mainwindow.c:1689
2757 msgstr "Groupes de discussions"
2759 #: src/mainwindow.c:1697 src/mainwindow.c:1721 src/prefs_common.c:950
2763 #: src/mainwindow.c:1711
2764 msgid "Compose an email message"
2765 msgstr "Composer un message"
2767 #: src/mainwindow.c:1722
2768 msgid "Compose a news message"
2769 msgstr "Composer un article"
2771 #: src/mainwindow.c:1748
2775 #: src/mainwindow.c:1749
2776 msgid "Reply to the message"
2777 msgstr "Répondre au message"
2779 #: src/mainwindow.c:1756
2783 #: src/mainwindow.c:1757
2784 msgid "Reply to all"
2785 msgstr "Répondre à tous"
2787 #: src/mainwindow.c:1764
2789 msgstr "À l'envoyeur"
2791 #: src/mainwindow.c:1765
2792 msgid "Reply to sender"
2793 msgstr "Répondre à l'expéditeur"
2795 #: src/mainwindow.c:1772 src/prefs_filtering.c:218
2799 #: src/mainwindow.c:1773
2800 msgid "Forward the message"
2801 msgstr "Transférer le message"
2803 #: src/mainwindow.c:1784
2804 msgid "Delete the message"
2805 msgstr "Supprimer le message"
2807 #: src/mainwindow.c:1792 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2808 #: src/prefs_matcher.c:151
2812 #: src/mainwindow.c:1793
2813 msgid "Execute marked process"
2814 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2816 #: src/mainwindow.c:1801
2820 #: src/mainwindow.c:1802
2821 msgid "Next unread message"
2822 msgstr "Message non lu suivant"
2824 #: src/mainwindow.c:1884
2825 msgid "Email message"
2826 msgstr "Message email"
2828 #: src/mainwindow.c:1892
2829 msgid "News article"
2830 msgstr "Article de news"
2832 #: src/mainwindow.c:2163 src/summaryview.c:3760
2836 #: src/mainwindow.c:2163 src/summaryview.c:3760
2837 msgid "Exit this program?"
2838 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2840 #: src/mainwindow.c:2304
2841 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2842 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2844 #: src/mainwindow.c:2517
2846 msgid "forced charset: %s\n"
2847 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2849 #: src/matcher.c:1365
2851 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2852 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2854 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2855 msgid "can't write to temporary file\n"
2856 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2860 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2861 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2864 msgid "can't read mbox file.\n"
2865 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2869 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2870 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2874 msgid "malformed mbox: %s\n"
2875 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2878 msgid "can't open temporary file\n"
2879 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2884 "unescaped From found:\n"
2887 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2892 msgid "%d messages found.\n"
2893 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2895 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2897 msgid "can't create lock file %s\n"
2898 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2900 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2901 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2902 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2904 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2906 msgid "can't create %s\n"
2907 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2909 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2910 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2911 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2915 msgid "can't lock %s\n"
2916 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2918 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2919 msgid "invalid lock type\n"
2920 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2924 msgid "can't unlock %s\n"
2925 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2928 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2929 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2933 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2934 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
2936 #: src/mbox_folder.c:219
2938 msgid "could not lock read file %s\n"
2939 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2941 #: src/mbox_folder.c:238
2943 msgid "could not lock write file %s\n"
2944 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
2946 #: src/mbox_folder.c:797
2948 msgid "read mbox - %s\n"
2949 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2951 #: src/mbox_folder.c:828
2953 msgid "read mbox from file - %s\n"
2954 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2956 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2958 msgid "unvalid file - %s.\n"
2959 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2961 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2964 msgid "writing to %s failed.\n"
2965 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
2967 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
2969 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2970 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2972 #: src/mbox_folder.c:1924
2974 msgid "no modification - %s\n"
2977 #: src/mbox_folder.c:1928
2979 msgid "save modification - %s\n"
2982 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2984 msgid "can't rename %s to %s\n"
2985 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
2987 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2989 msgid "%i messages written - %s\n"
2990 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
2992 #: src/mbox_folder.c:2018
2994 msgid "no deleted messages - %s\n"
2995 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
2997 #: src/mbox_folder.c:2022
2999 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3000 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3002 #: src/mbox_folder.c:2200
3003 msgid "Cannot rename folder item"
3004 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3008 msgid "unknown menu entry %s\n"
3011 #: src/messageview.c:70
3012 msgid "Creating message view...\n"
3013 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3015 #: src/messageview.c:346
3018 "Error occurred while sending the notification.\n"
3019 "Put this notification into queue folder?"
3021 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
3022 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
3024 #: src/messageview.c:352
3026 msgid "Can't queue the notification."
3027 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3029 #: src/messageview.c:355
3031 msgid "Error occurred while sending the notification."
3032 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3034 #: src/messageview.c:416
3035 msgid "Return Receipt"
3038 #: src/messageview.c:416
3039 msgid "Send return receipt ?"
3042 #: src/messageview.c:420
3044 msgid "Error occurred while sending notification."
3045 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3049 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3050 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3052 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3053 msgid "Can't open mark file.\n"
3054 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3056 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3058 msgid "%s already exists."
3059 msgstr "%s existe déjà"
3062 msgid "\tSearching uncached messages... "
3063 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3067 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3068 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3071 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3072 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3074 #: src/mimeview.c:113
3078 #: src/mimeview.c:114
3079 msgid "/Open _with..."
3080 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3082 #: src/mimeview.c:115
3083 msgid "/_Display as text"
3084 msgstr "/Afficher comme du texte"
3086 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:400
3087 msgid "/_Save as..."
3088 msgstr "/Enregistrer sous..."
3090 #: src/mimeview.c:119
3091 msgid "/_Check signature"
3092 msgstr "/_Vérifier la signature"
3094 #: src/mimeview.c:139
3098 #: src/mimeview.c:143
3099 msgid "Creating MIME view...\n"
3100 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3102 #: src/mimeview.c:244
3103 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3104 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3106 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3107 msgid "Can't save the part of multipart message."
3108 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3110 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2975
3112 msgstr "Enregistrer sous"
3114 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:2980
3118 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:2981
3119 msgid "Overwrite existing file?"
3120 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3122 #: src/mimeview.c:790
3124 msgstr "Ouvrir avec"
3126 #: src/mimeview.c:791
3129 "Enter the command line to open file:\n"
3130 "(`%s' will be replaced with file name)"
3132 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3133 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3135 #: src/mimeview.c:843
3137 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3138 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3142 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3143 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3147 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3148 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3152 msgid "article %d has been already cached.\n"
3153 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3157 msgid "can't select group %s\n"
3158 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3162 msgid "getting article %d...\n"
3163 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3167 msgid "can't read article %d\n"
3168 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3171 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3172 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3175 msgid "can't post article.\n"
3176 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3180 msgid "can't retrieve article %d\n"
3181 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3185 msgid "can't set group: %s\n"
3186 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3190 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3191 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3194 msgid "no new articles.\n"
3195 msgstr "Pas d'article.\n"
3199 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3200 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3203 msgid "can't get xover\n"
3204 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3207 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3208 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3212 msgid "invalid xover line: %s\n"
3213 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3215 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3216 msgid "can't get xhdr\n"
3217 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3219 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3220 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3221 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3225 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3226 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3229 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3230 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3234 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3235 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3237 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3239 msgid "protocol error: %s\n"
3240 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3242 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3243 msgid "protocol error\n"
3244 msgstr "Erreur de protocole\n"
3246 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3247 msgid "Error occurred while posting\n"
3248 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3250 #: src/passphrase.c:77
3252 msgstr "Phrase secrète"
3254 #: src/passphrase.c:240
3255 msgid "[no user id]"
3256 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3258 #: src/passphrase.c:244
3261 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3266 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3271 #: src/passphrase.c:248
3273 "Bad passphrase! Try again...\n"
3276 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3280 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3281 msgid "error occurred on authentication\n"
3282 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3285 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3286 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3289 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3290 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3292 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3293 msgid "POP3 protocol error\n"
3294 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3297 msgid "Reading configuration...\n"
3298 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3300 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3303 msgstr "Trouvé: %s\n"
3306 msgid "Finished reading configuration.\n"
3307 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3309 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3310 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3311 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3312 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3313 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3314 msgid "failed to write configuration to file\n"
3315 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3318 msgid "Configuration is saved.\n"
3319 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3323 msgid "no permission - %s\n"
3324 msgstr "pas de permission -%s\n"
3330 #: src/prefs_account.c:485
3331 msgid "Opening account preferences window...\n"
3332 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3334 #: src/prefs_account.c:512
3339 #: src/prefs_account.c:525
3340 msgid "Preferences for new account"
3341 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3343 #: src/prefs_account.c:530
3344 msgid "Account preferences"
3345 msgstr "Configuration du compte"
3347 #: src/prefs_account.c:558
3348 msgid "Creating account preferences window...\n"
3349 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3351 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:791
3355 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:795
3357 msgstr "Composition"
3359 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:802
3361 msgstr "Confidentialité"
3363 #: src/prefs_account.c:591
3367 #: src/prefs_account.c:594
3371 #: src/prefs_account.c:675
3372 msgid "Name of this account"
3373 msgstr "Nom du compte"
3375 #: src/prefs_account.c:684
3376 msgid "Usually used"
3377 msgstr "Compte par défaut"
3379 #: src/prefs_account.c:688
3380 msgid "Personal information"
3381 msgstr "Informations personnelles"
3383 #: src/prefs_account.c:697
3385 msgstr "Nom complet"
3387 #: src/prefs_account.c:703
3388 msgid "Mail address"
3389 msgstr "Adresse email"
3391 #: src/prefs_account.c:709
3392 msgid "Organization"
3393 msgstr "Organisation"
3395 #: src/prefs_account.c:733
3396 msgid "Server information"
3397 msgstr "Configuration des serveurs"
3399 #: src/prefs_account.c:754
3400 msgid "POP3 (normal)"
3401 msgstr "POP3 (normal)"
3403 #: src/prefs_account.c:756
3404 msgid "POP3 (APOP auth)"
3405 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3407 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3411 #: src/prefs_account.c:760
3413 msgstr "News (NNTP)"
3415 #: src/prefs_account.c:762
3416 msgid "None (local)"
3417 msgstr "Aucun (local)"
3419 #: src/prefs_account.c:791
3420 msgid "This server requires authentication"
3421 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3423 #: src/prefs_account.c:835
3425 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3427 #: src/prefs_account.c:841
3428 msgid "Server for receiving"
3429 msgstr "Serveur de réception"
3431 #: src/prefs_account.c:847
3432 msgid "Local mailbox file"
3433 msgstr "Fichier mbox local"
3435 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3436 #: src/prefs_account.c:854
3437 msgid "SMTP server (send)"
3438 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3440 #: src/prefs_account.c:862
3441 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3442 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3444 #: src/prefs_account.c:871
3445 msgid "command to send mails"
3446 msgstr "Commande externe :"
3448 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3449 #: src/prefs_account.c:878
3451 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3453 #: src/prefs_account.c:884
3455 msgstr "Mot de passe"
3457 #: src/prefs_account.c:943
3461 #: src/prefs_account.c:951
3462 msgid "Remove messages on server when received"
3463 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3465 #: src/prefs_account.c:953
3466 msgid "Download all messages on server"
3467 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3469 #: src/prefs_account.c:956
3470 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3471 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3473 #: src/prefs_account.c:958
3474 msgid "Filter messages on receiving"
3475 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3477 #: src/prefs_account.c:971
3478 msgid "IMAP server directory"
3479 msgstr "Répertoire IMAP4"
3481 #: src/prefs_account.c:1024
3482 msgid "Add Date header field"
3483 msgstr "Ajouter un champ Date à l'en-tête"
3485 #: src/prefs_account.c:1025
3486 msgid "Generate Message-ID"
3487 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3489 #: src/prefs_account.c:1032
3490 msgid "Add user-defined header"
3491 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3493 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1775 src/prefs_common.c:1800
3495 msgstr " Modifier..."
3497 #: src/prefs_account.c:1044
3498 msgid "Automatically set following addresses"
3499 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3501 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3505 #: src/prefs_account.c:1066
3509 #: src/prefs_account.c:1079
3513 #: src/prefs_account.c:1092
3514 msgid "Authentication"
3515 msgstr "Authentification"
3517 #: src/prefs_account.c:1100
3518 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3519 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3521 #: src/prefs_account.c:1102
3522 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3523 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3525 #: src/prefs_account.c:1136
3526 msgid "Signature file"
3527 msgstr "Fichier de signature"
3529 #: src/prefs_account.c:1165
3531 msgstr "Clé de signature"
3533 #: src/prefs_account.c:1173
3534 msgid "Use default GnuPG key"
3535 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3537 #: src/prefs_account.c:1182
3538 msgid "Select key by your email address"
3539 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3541 #: src/prefs_account.c:1191
3542 msgid "Specify key manually"
3543 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3545 #: src/prefs_account.c:1207
3546 msgid "User or key ID:"
3547 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3549 #: src/prefs_account.c:1254
3550 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3551 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3553 #: src/prefs_account.c:1256
3554 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3555 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3557 #: src/prefs_account.c:1258
3559 msgstr "Envoi (SMTP)"
3561 #: src/prefs_account.c:1266
3562 msgid "Don't use SSL"
3563 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3565 #: src/prefs_account.c:1275
3566 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3567 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3569 #: src/prefs_account.c:1284
3570 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3571 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3573 #: src/prefs_account.c:1346
3574 msgid "Specify SMTP port"
3575 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3577 #: src/prefs_account.c:1352
3578 msgid "Specify POP3 port"
3579 msgstr "Indiquer le port POP3"
3581 #: src/prefs_account.c:1358
3582 msgid "Specify IMAP4 port"
3583 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3585 #: src/prefs_account.c:1364
3586 msgid "Specify NNTP port"
3587 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3589 #: src/prefs_account.c:1369
3590 msgid "Specify domain name"
3591 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3593 #: src/prefs_account.c:1426
3594 msgid "Mail address is not entered."
3595 msgstr "Adresse email non saisie."
3597 #: src/prefs_account.c:1431
3598 msgid "SMTP server is not entered."
3599 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3601 #: src/prefs_account.c:1436
3602 msgid "User ID is not entered."
3603 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3605 #: src/prefs_account.c:1441
3606 msgid "POP3 server is not entered."
3607 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3609 #: src/prefs_account.c:1446
3610 msgid "IMAP4 server is not entered."
3611 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3613 #: src/prefs_account.c:1451
3614 msgid "NNTP server is not entered."
3615 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3617 #: src/prefs_account.c:1457
3618 msgid "local mailbox filename is not entered."
3619 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3621 #: src/prefs_account.c:1463
3622 msgid "mail command is not entered."
3623 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3625 #: src/prefs_common.c:768
3626 msgid "Creating common preferences window...\n"
3627 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3629 #: src/prefs_common.c:772
3630 msgid "Common Preferences"
3631 msgstr "Préférences générales"
3633 #: src/prefs_common.c:797
3637 #: src/prefs_common.c:799
3641 #: src/prefs_common.c:807 src/select-keys.c:324
3645 #: src/prefs_common.c:852 src/prefs_common.c:1020
3646 msgid "External program"
3647 msgstr "Programme externe"
3649 #: src/prefs_common.c:861
3650 msgid "Use external program for incorporation"
3651 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3653 #: src/prefs_common.c:868 src/prefs_common.c:1035
3654 msgid "Program path"
3655 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3657 #: src/prefs_common.c:880
3659 msgstr "Spool local"
3661 #: src/prefs_common.c:891
3662 msgid "Incorporate from spool"
3663 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3665 #: src/prefs_common.c:893
3666 msgid "Filter on incorporation"
3667 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3669 #: src/prefs_common.c:901
3670 msgid "Spool directory"
3671 msgstr "Répertoire de spool"
3673 #: src/prefs_common.c:919
3674 msgid "Auto-check new mail"
3675 msgstr "Relève automatique du courrier"
3677 #: src/prefs_common.c:921
3681 #: src/prefs_common.c:933
3685 #: src/prefs_common.c:942
3686 msgid "Check new mail on startup"
3687 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3689 #: src/prefs_common.c:945
3690 msgid "No error popup on receive error"
3691 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3693 #: src/prefs_common.c:947
3694 msgid "Update all local folders after incorporation"
3695 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3697 #: src/prefs_common.c:958
3699 "Maximum article number to download\n"
3700 "(unlimited if 0 is specified)"
3702 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3703 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3705 #: src/prefs_common.c:1028
3706 msgid "Use external program for sending"
3707 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3709 #: src/prefs_common.c:1054
3710 msgid "Save sent messages to outbox"
3711 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3713 #: src/prefs_common.c:1056
3714 msgid "Queue messages that fail to send"
3715 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3717 #: src/prefs_common.c:1058
3718 msgid "Send return receipt on request"
3719 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3721 #: src/prefs_common.c:1064
3722 msgid "Outgoing codeset"
3723 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3725 #: src/prefs_common.c:1079
3726 msgid "Automatic (Recommended)"
3727 msgstr "Automatique (recommandé)"
3729 #: src/prefs_common.c:1080
3730 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3731 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3733 #: src/prefs_common.c:1082
3734 msgid "Unicode (UTF-8)"
3735 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3737 #: src/prefs_common.c:1084
3738 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3739 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3741 #: src/prefs_common.c:1085
3742 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3743 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3745 #: src/prefs_common.c:1086
3746 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3747 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3749 #: src/prefs_common.c:1087
3750 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3751 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3753 #: src/prefs_common.c:1088
3754 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3755 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3757 #: src/prefs_common.c:1089
3758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3759 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3761 #: src/prefs_common.c:1091
3762 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3763 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3765 #: src/prefs_common.c:1093
3766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3767 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3769 #: src/prefs_common.c:1095
3770 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3771 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3773 #: src/prefs_common.c:1096
3774 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3775 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3777 #: src/prefs_common.c:1098
3778 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3779 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3781 #: src/prefs_common.c:1100
3782 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3783 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3785 #: src/prefs_common.c:1101
3786 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3787 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3789 #: src/prefs_common.c:1103
3790 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3791 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3793 #: src/prefs_common.c:1104
3794 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3795 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3797 #: src/prefs_common.c:1106
3798 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3799 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3801 #: src/prefs_common.c:1107
3802 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3803 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3805 #: src/prefs_common.c:1109
3806 msgid "Korean (EUC-KR)"
3807 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3809 #: src/prefs_common.c:1191
3810 msgid "Select dictionaries location"
3811 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3813 #: src/prefs_common.c:1354
3814 msgid " Quote format "
3815 msgstr " Format de citation "
3817 #: src/prefs_common.c:1368
3818 msgid "Insert signature automatically"
3819 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3821 #: src/prefs_common.c:1373
3822 msgid "Signature separator"
3823 msgstr "Séparateur de signature"
3825 #. Automatic (Smart) Account Selection
3826 #: src/prefs_common.c:1384
3827 msgid "Automatic Account Selection"
3828 msgstr "Sélection automatique de compte"
3830 #: src/prefs_common.c:1392
3831 msgid "when replying"
3832 msgstr "en répondant"
3834 #: src/prefs_common.c:1394
3835 msgid "when forwarding"
3836 msgstr "en transférant"
3838 #: src/prefs_common.c:1396
3839 msgid "when re-editing"
3840 msgstr "en rééditant"
3842 #: src/prefs_common.c:1403
3843 msgid "Automatically launch the external editor"
3844 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
3846 #: src/prefs_common.c:1417
3847 msgid "Wrap messages at"
3848 msgstr "Justifier les messages à"
3850 #: src/prefs_common.c:1429
3854 #: src/prefs_common.c:1439
3855 msgid "Wrap quotation"
3856 msgstr "Justifier la citation"
3858 #: src/prefs_common.c:1441
3859 msgid "Wrap before sending"
3860 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
3862 #: src/prefs_common.c:1444 src/prefs_filtering.c:219
3863 msgid "Forward as attachment"
3864 msgstr "Transférer en pièce jointe"
3866 #: src/prefs_common.c:1447
3867 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3868 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
3870 #. spell checker defaults
3871 #: src/prefs_common.c:1451
3872 msgid "Global spelling checker settings"
3873 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
3875 #: src/prefs_common.c:1458
3876 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
3877 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
3879 #: src/prefs_common.c:1468
3880 msgid "Dictionaries path"
3881 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3883 #: src/prefs_common.c:1478
3887 #: src/prefs_common.c:1491
3889 msgstr "Dictionnaire"
3891 #: src/prefs_common.c:1564
3895 #: src/prefs_common.c:1574
3899 #: src/prefs_common.c:1593
3901 msgstr "Petite police"
3903 #: src/prefs_common.c:1612
3905 msgstr "Police normale"
3907 #: src/prefs_common.c:1631
3911 #: src/prefs_common.c:1656
3912 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3913 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
3915 #: src/prefs_common.c:1659
3916 msgid "Display unread number next to folder name"
3917 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
3919 #. ---- Summary ----
3920 #: src/prefs_common.c:1663
3921 msgid "Summary View"
3924 #: src/prefs_common.c:1672
3925 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3927 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
3929 #: src/prefs_common.c:1675
3930 msgid "Display sender using address book"
3931 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
3933 #: src/prefs_common.c:1677
3934 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3935 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
3937 #: src/prefs_common.c:1679
3938 msgid "Expand threads"
3939 msgstr "Déployer les fils de conversation"
3941 #: src/prefs_common.c:1682
3942 msgid "Display unread messages with bold font"
3943 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
3945 #: src/prefs_common.c:1690 src/prefs_common.c:2431 src/prefs_common.c:2470
3947 msgstr "Format de la date"
3949 #: src/prefs_common.c:1712
3950 msgid " Set display item of summary... "
3951 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
3953 #: src/prefs_common.c:1770
3954 msgid "Enable coloration of message"
3955 msgstr "Coloration des messages"
3957 #: src/prefs_common.c:1789
3958 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3959 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
3961 #: src/prefs_common.c:1791
3962 msgid "Display header pane above message view"
3963 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
3965 #: src/prefs_common.c:1798
3966 msgid "Display short headers on message view"
3967 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
3969 #: src/prefs_common.c:1820
3971 msgstr "Espacement des lignes"
3973 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
3977 #: src/prefs_common.c:1839
3978 msgid "Leave space on head"
3979 msgstr "Petite marge"
3981 #: src/prefs_common.c:1841
3985 #: src/prefs_common.c:1848
3989 #: src/prefs_common.c:1854
3990 msgid "Smooth scroll"
3991 msgstr "Défilement continu"
3993 #: src/prefs_common.c:1860
3997 #: src/prefs_common.c:1921
3998 msgid "Encrypt message by default"
3999 msgstr "Crypter le message par défaut"
4001 #: src/prefs_common.c:1924
4002 msgid "Sign message by default"
4003 msgstr "Signer le message par défaut"
4005 #: src/prefs_common.c:1927
4006 msgid "Automatically check signatures"
4007 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4009 #: src/prefs_common.c:1930
4010 msgid "Show signature check result in a popup window"
4011 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4013 #: src/prefs_common.c:1934
4014 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4015 msgstr "Monopôliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4017 #: src/prefs_common.c:1939
4018 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4019 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4021 #. create default signkey box
4022 #: src/prefs_common.c:1946
4023 msgid "Default Sign Key"
4024 msgstr "Clé de signature par défaut"
4026 #: src/prefs_common.c:2061
4027 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4028 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4030 #: src/prefs_common.c:2065
4031 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4032 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4034 #: src/prefs_common.c:2073
4035 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4036 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4038 #: src/prefs_common.c:2080
4040 "(Messages will be just marked till execution\n"
4041 " if this is turned off)"
4043 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'exécution\n"
4044 " si c'est désactivé)"
4046 #: src/prefs_common.c:2091
4047 msgid "Show receive dialog"
4048 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4050 #: src/prefs_common.c:2101
4054 #: src/prefs_common.c:2102
4055 msgid "Only if a window is active"
4056 msgstr " si la fenêtre est active"
4058 #: src/prefs_common.c:2104
4062 #: src/prefs_common.c:2117
4063 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4064 msgstr "Ajouter les adresses vers la destination lors du double-clic"
4067 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4068 #. gtk_widget_show (hbox);
4069 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4071 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4072 #. gtk_widget_show (label);
4073 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4075 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4076 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4077 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4079 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4081 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4082 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4083 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4085 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4087 #: src/prefs_common.c:2141
4089 msgstr "En quittant"
4091 #: src/prefs_common.c:2149
4092 msgid "Confirm on exit"
4093 msgstr "Confirmer en quittant"
4095 #: src/prefs_common.c:2156
4096 msgid "Empty trash on exit"
4097 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4099 #: src/prefs_common.c:2158
4100 msgid "Ask before emptying"
4101 msgstr "Demander avant de vider"
4103 #: src/prefs_common.c:2162
4104 msgid "Warn if there are queued messages"
4105 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4107 #: src/prefs_common.c:2201
4109 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4110 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4112 #: src/prefs_common.c:2208 src/prefs_common.c:2233 src/prefs_common.c:2249
4116 #: src/prefs_common.c:2226
4118 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4119 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4121 #: src/prefs_common.c:2242
4123 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4124 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4126 #: src/prefs_common.c:2401
4127 msgid "the full abbreviated weekday name"
4128 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4130 #: src/prefs_common.c:2402
4131 msgid "the full weekday name"
4132 msgstr "nom du jour de la semaine"
4134 #: src/prefs_common.c:2403
4135 msgid "the abbreviated month name"
4136 msgstr "nom du mois abrégé"
4138 #: src/prefs_common.c:2404
4139 msgid "the full month name"
4140 msgstr "nom du mois"
4142 #: src/prefs_common.c:2405
4143 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4144 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4146 #: src/prefs_common.c:2406
4147 msgid "the century number (year/100)"
4148 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4150 #: src/prefs_common.c:2407
4151 msgid "the day of the month as a decimal number"
4152 msgstr "le jour du mois"
4154 #: src/prefs_common.c:2408
4155 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4156 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4158 #: src/prefs_common.c:2409
4159 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4160 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4162 #: src/prefs_common.c:2410
4163 msgid "the day of the year as a decimal number"
4164 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4166 #: src/prefs_common.c:2411
4167 msgid "the month as a decimal number"
4168 msgstr "le mois en tant que nombre"
4170 #: src/prefs_common.c:2412
4171 msgid "the minute as a decimal number"
4172 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4174 #: src/prefs_common.c:2413
4175 msgid "either AM or PM"
4176 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4178 #: src/prefs_common.c:2414
4179 msgid "the second as a decimal number"
4180 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4182 #: src/prefs_common.c:2415
4183 msgid "the day of the week as a decimal number"
4184 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4186 #: src/prefs_common.c:2416
4187 msgid "the preferred date for the current locale"
4188 msgstr "le format par défaut de la date"
4190 #: src/prefs_common.c:2417
4191 msgid "the last two digits of a year"
4192 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4194 #: src/prefs_common.c:2418
4195 msgid "the year as a decimal number"
4198 #: src/prefs_common.c:2419
4199 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4200 msgstr "le fuseau horaire, le nom ou l'abréviation"
4202 #: src/prefs_common.c:2446
4206 #: src/prefs_common.c:2447
4208 msgstr "Description"
4210 #: src/prefs_common.c:2487
4214 #: src/prefs_common.c:2576
4215 msgid "Set message colors"
4216 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4218 #: src/prefs_common.c:2584
4222 #: src/prefs_common.c:2625
4223 msgid "Quoted Text - First Level"
4224 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4226 #: src/prefs_common.c:2631
4227 msgid "Quoted Text - Second Level"
4228 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4230 #: src/prefs_common.c:2637
4231 msgid "Quoted Text - Third Level"
4232 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4234 #: src/prefs_common.c:2643
4238 #: src/prefs_common.c:2649
4240 msgid "Target folder"
4241 msgstr "Nouveau dossier"
4243 #: src/prefs_common.c:2656
4244 msgid "Recycle quote colors"
4245 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4247 #: src/prefs_common.c:2722
4248 msgid "Pick color for quotation level 1"
4249 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4251 #: src/prefs_common.c:2725
4252 msgid "Pick color for quotation level 2"
4253 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4255 #: src/prefs_common.c:2728
4256 msgid "Pick color for quotation level 3"
4257 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4259 #: src/prefs_common.c:2731
4260 msgid "Pick color for URI"
4261 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4263 #: src/prefs_common.c:2734
4264 msgid "Pick color for target folder"
4265 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier cible"
4267 #: src/prefs_common.c:2873 src/prefs_matcher.c:1421
4268 msgid "Description of symbols"
4269 msgstr "Description des symboles"
4271 #: src/prefs_common.c:2912
4278 "Full Name of Sender\n"
4279 "First Name of Sender\n"
4280 "Initial of Sender\n"
4288 "Display the information\n"
4289 "If the information x is set, displays expr\n"
4292 "Quoted message body\n"
4293 "Message body without signature\n"
4294 "Quoted message body without signature\n"
4301 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4302 "Prénom de l'expéditeur\n"
4303 "Initiales de l'expéditeur\n"
4307 "Groupe de discussion\n"
4311 "affiche l'information 'x'\n"
4312 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4314 "Corps du message\n"
4315 "Corps du message en tant que citation\n"
4316 "Corps du message sans signature\n"
4317 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4320 #: src/prefs_common.c:3029
4321 msgid "Set display item"
4322 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4324 #: src/prefs_common.c:3046 src/prefs_filtering.c:214
4328 #: src/prefs_common.c:3048
4332 #: src/prefs_common.c:3049
4336 #: src/prefs_common.c:3050 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:450
4340 #: src/prefs_common.c:3052 src/summaryview.c:440
4344 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:441
4348 #: src/prefs_common.c:3054 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:442
4352 #: src/prefs_common.c:3111
4353 msgid "Font selection"
4354 msgstr "Sélection de la police"
4356 #: src/prefs_common.c:3333
4357 msgid "Compose Preferences"
4358 msgstr "Options de composition"
4360 #: src/prefs_common.c:3348
4361 msgid "Quote message when replying"
4362 msgstr "Citer le message en répondant"
4364 #: src/prefs_common.c:3354
4365 msgid "Quotation mark"
4366 msgstr "Caractère de citation"
4368 #: src/prefs_common.c:3367
4369 msgid "Quotation format:"
4370 msgstr "Format de citation :"
4372 #: src/prefs_common.c:3388
4373 msgid "Forward quotation mark"
4374 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4376 #: src/prefs_common.c:3401
4377 msgid "Forward format:"
4378 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4380 #: src/prefs_common.c:3423
4381 msgid " Description of symbols "
4382 msgstr " Description des symboles "
4384 #: src/prefs_customheader.c:143
4385 msgid "Custom headers"
4386 msgstr "En-tête supplémentaires"
4388 #: src/prefs_customheader.c:145
4390 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4391 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4393 #: src/prefs_customheader.c:163
4394 msgid "Custom header setting"
4395 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4397 #: src/prefs_customheader.c:317
4398 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4399 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4401 #: src/prefs_customheader.c:362
4403 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4404 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4406 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4407 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1015
4408 msgid "Header name is not set."
4409 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4411 #: src/prefs_customheader.c:541
4412 msgid "Delete header"
4413 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4415 #: src/prefs_customheader.c:542
4416 msgid "Do you really want to delete this header?"
4417 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4419 #: src/prefs_display_header.c:178
4421 msgid "Creating display header setting window...\n"
4422 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4424 #: src/prefs_display_header.c:201
4425 msgid "Display header setting"
4426 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4429 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:371
4433 #: src/prefs_display_header.c:260
4434 msgid "Displayed Headers"
4435 msgstr "En-têtes affichés"
4437 #: src/prefs_display_header.c:318
4438 msgid "Hidden headers"
4439 msgstr "En-têtes cachés"
4441 #: src/prefs_display_header.c:348
4442 msgid "Show all unspecified headers"
4443 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4445 #: src/prefs_display_header.c:373
4447 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4448 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4450 #: src/prefs_display_header.c:411
4452 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4453 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4455 #: src/prefs_display_header.c:543
4456 msgid "This header is already in the list."
4457 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4459 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:289
4460 #: src/prefs_scoring.c:185
4461 msgid "Registered rules"
4462 msgstr "Règles enregistrées"
4464 #: src/prefs_filter.c:186
4465 msgid "Creating filter setting window...\n"
4466 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4468 #: src/prefs_filter.c:213
4469 msgid "Filter setting"
4470 msgstr "Options de filtrage"
4472 #: src/prefs_filter.c:238
4476 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4477 #: src/prefs_filter.c:793
4481 #: src/prefs_filter.c:282
4485 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:422
4489 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4490 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4491 #: src/prefs_matcher.c:127
4495 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4496 #: src/prefs_filter.c:801
4498 msgstr "ne contient pas"
4500 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4502 msgstr "Destination"
4504 #: src/prefs_filter.c:366
4506 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4508 #: src/prefs_filter.c:370
4509 msgid "Don't receive"
4510 msgstr "Ne pas recevoir"
4512 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:492
4513 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
4515 msgstr "Enregistrer"
4517 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:498
4518 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
4519 msgid " Substitute "
4520 msgstr " Remplacer "
4522 #: src/prefs_filter.c:488
4523 msgid "Reading filter configuration...\n"
4524 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4526 #: src/prefs_filter.c:524
4527 msgid "Writing filter configuration...\n"
4528 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4530 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4531 #: src/prefs_matcher.c:612 src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_scoring.c:459
4532 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
4536 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4537 msgid "Destination is not set."
4538 msgstr "Destination non définie"
4540 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:644
4542 msgstr "Supprimer la règle"
4544 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:645
4545 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4546 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4548 #: src/prefs_filtering.c:211
4552 #: src/prefs_filtering.c:212
4556 #: src/prefs_filtering.c:215
4560 #: src/prefs_filtering.c:216
4561 msgid "Mark as read"
4562 msgstr "Marquer comme lu"
4564 #: src/prefs_filtering.c:217
4565 msgid "Mark as unread"
4566 msgstr "Marquer comme non lu"
4568 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4572 #: src/prefs_filtering.c:306
4573 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4574 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4576 #: src/prefs_filtering.c:325
4577 msgid "Filtering setting"
4578 msgstr "Filtrage avancé"
4580 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:225
4584 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:240
4588 #: src/prefs_filtering.c:371
4592 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4596 #: src/prefs_filtering.c:477
4598 msgstr " Choisir... "
4600 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:404
4604 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:538
4605 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4606 msgid "Match string is not valid."
4607 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4609 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4610 msgid "Score is not set."
4611 msgstr "Score non défini"
4613 #: src/prefs_matcher.c:118
4617 #: src/prefs_matcher.c:118
4621 #: src/prefs_matcher.c:127
4622 msgid "does not contain"
4623 msgstr "ne contient pas"
4625 #: src/prefs_matcher.c:136
4629 #: src/prefs_matcher.c:136
4633 #: src/prefs_matcher.c:140
4634 msgid "All messages"
4635 msgstr "Tous les messages"
4637 #: src/prefs_matcher.c:141
4641 #: src/prefs_matcher.c:141
4645 #: src/prefs_matcher.c:142
4647 msgstr "Groupe de discussion"
4649 #: src/prefs_matcher.c:142
4651 msgstr "En réponse à"
4653 #: src/prefs_matcher.c:142
4657 #: src/prefs_matcher.c:143
4658 msgid "Age greater than"
4659 msgstr "Plus âgé que"
4661 #: src/prefs_matcher.c:143
4662 msgid "Age lower than"
4663 msgstr "Moins agé que"
4665 #: src/prefs_matcher.c:144
4666 msgid "Headers part"
4667 msgstr "Partie de l'en-tête"
4669 #: src/prefs_matcher.c:145
4671 msgstr "Corps du message"
4673 #: src/prefs_matcher.c:145
4674 msgid "Whole message"
4675 msgstr "Tout le message"
4677 #: src/prefs_matcher.c:146
4679 msgstr "Message non lu"
4681 #: src/prefs_matcher.c:146
4683 msgstr "Nouveau message"
4685 #: src/prefs_matcher.c:147
4687 msgstr "Message marqué"
4689 #: src/prefs_matcher.c:147
4690 msgid "Deleted flag"
4691 msgstr "Marqué comme supprimé"
4693 #: src/prefs_matcher.c:148
4694 msgid "Replied flag"
4695 msgstr "Message répondu"
4697 #: src/prefs_matcher.c:148
4698 msgid "Forwarded flag"
4699 msgstr "Message transféré"
4701 #: src/prefs_matcher.c:149
4702 msgid "Score greater than"
4703 msgstr "Score plus grand que"
4705 #: src/prefs_matcher.c:149
4706 msgid "Score lower than"
4707 msgstr "Score plus petit que"
4709 #: src/prefs_matcher.c:150
4710 msgid "Score equal to"
4711 msgstr "Score égal à"
4713 #: src/prefs_matcher.c:291
4715 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4716 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4718 #: src/prefs_matcher.c:310
4719 msgid "Condition setting"
4720 msgstr "Création d'une condition"
4722 #. criteria combo box
4723 #: src/prefs_matcher.c:338
4727 #: src/prefs_matcher.c:474 src/summary_search.c:188
4728 msgid "Case sensitive"
4729 msgstr "Distinguer maj./min."
4731 #: src/prefs_matcher.c:475
4733 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4735 #. boolean operation
4736 #: src/prefs_matcher.c:513
4738 msgstr "Op. booléen"
4740 #: src/prefs_matcher.c:1001
4741 msgid "Value is not set."
4742 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4744 #: src/prefs_matcher.c:1453
4755 "Filename - should not be modified\n"
4757 "escape character for quotes\n"
4762 #: src/prefs_scoring.c:187
4764 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4765 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4767 #: src/prefs_scoring.c:206
4768 msgid "Scoring setting"
4769 msgstr "Options des scores"
4771 #: src/prefs_scoring.c:340
4773 msgstr "Score de suppression"
4775 #: src/prefs_scoring.c:352
4776 msgid "Important score"
4777 msgstr "Score important"
4779 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4781 msgid "Match string is not set."
4782 msgstr "Destination non définie"
4784 #: src/prefs_templates.c:103
4785 msgid "Registered templates"
4786 msgstr "Modèles enregistrés"
4789 #: src/prefs_templates.c:130
4793 #: src/prefs_templates.c:217
4797 #: src/prefs_templates.c:300
4798 msgid "Template name"
4799 msgstr "Nom du modèle"
4801 #: src/prefs_templates.c:300
4805 #: src/prefs_templates.c:399
4806 msgid "Delete template"
4807 msgstr "Supprimer le modèle"
4809 #: src/prefs_templates.c:400
4810 msgid "Do you really want to delete this template?"
4811 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4813 #: src/procmime.c:684 src/procmime.c:759
4814 msgid "Code conversion failed.\n"
4815 msgstr "La conversion de code a échoué.\n"
4817 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4818 msgid "Cache data is corrupted\n"
4819 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
4821 #: src/procmsg.c:203
4822 msgid "\tNo cache file\n"
4823 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
4825 #: src/procmsg.c:210
4826 msgid "\tReading summary cache...\n"
4827 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
4829 #: src/procmsg.c:215
4830 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4831 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
4833 #: src/procmsg.c:283
4834 msgid "\tMarking the messages...\n"
4835 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
4837 #: src/procmsg.c:327
4839 msgid "\t%d new message(s)\n"
4840 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
4842 #: src/procmsg.c:463
4843 msgid "Mark file not found.\n"
4844 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
4846 #: src/procmsg.c:465
4848 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4849 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
4851 #: src/procmsg.c:481
4852 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4853 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
4855 #: src/procmsg.c:486
4856 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4857 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
4859 #: src/procmsg.c:670
4861 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4862 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
4864 #: src/procmsg.c:727
4866 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4867 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
4869 #: src/progressdialog.c:53
4873 #: src/progressdialog.c:55
4874 msgid "Creating progress dialog...\n"
4875 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
4878 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4879 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
4881 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4882 msgid "Can't write to file.\n"
4883 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
4885 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4886 msgid "Oops: Signature not verified"
4887 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
4889 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4890 msgid "No signature found"
4891 msgstr "Pas de signature trouvée"
4893 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4894 msgid "Good signature"
4895 msgstr "Signature correcte"
4897 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4898 msgid "BAD signature"
4899 msgstr "MAUVAISE signature"
4901 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4902 msgid "No public key to verify the signature"
4903 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
4905 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4906 msgid "Error verifying the signature"
4907 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
4909 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4910 msgid "Different results for signatures"
4911 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
4913 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4914 msgid "Error: Unknown status"
4915 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
4917 #: src/rfc2015.c:178
4919 msgid "Good signature from \"%s\""
4920 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
4922 #: src/rfc2015.c:181
4924 msgid "BAD signature from \"%s\""
4925 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
4927 #: src/rfc2015.c:213
4928 msgid "Cannot find user ID for this key."
4929 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
4931 #: src/rfc2015.c:224
4933 msgid " aka \"%s\"\n"
4934 msgstr " alias \"%s\"\n"
4936 #: src/rfc2015.c:252
4938 msgid "Signature made %s\n"
4939 msgstr "Date de la signature : %s\n"
4941 #: src/rfc2015.c:261
4943 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4944 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
4946 #: src/scoring.c:295
4948 msgid "Reading headers configuration...\n"
4949 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4952 #: src/scoring.c:347
4954 msgid "syntax error : %s\n"
4955 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4957 #: src/scoring.c:423
4959 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4960 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4962 #: src/select-keys.c:101
4964 msgid "Please select key for `%s'"
4965 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
4967 #: src/select-keys.c:104
4969 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4970 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
4972 #: src/select-keys.c:272
4974 msgstr "Sélection de clés"
4976 #: src/select-keys.c:300
4978 msgstr "ID de la clé"
4980 #: src/select-keys.c:303
4984 #: src/select-keys.c:325
4986 msgstr "Sélectionner"
4988 #: src/select-keys.c:445
4990 msgstr "Ajouter une clé"
4992 #: src/select-keys.c:446
4993 msgid "Enter another user or key ID\n"
4994 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
4997 msgid "Queued message header is broken.\n"
4998 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5001 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5002 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5005 msgid "Account not found.\n"
5006 msgstr "Compte introuvable.\n"
5010 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5011 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
5015 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5016 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
5023 msgid "Sending MAIL FROM..."
5024 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5032 msgid "Sending RCPT TO..."
5033 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5036 msgid "Sending DATA..."
5037 msgstr "Envoi de DATA"
5041 msgstr "Fermeture..."
5043 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5045 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5046 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5050 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5051 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5054 msgid "SSL connection failed"
5055 msgstr "Connexion SSL échoué"
5059 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5060 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5063 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5064 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5067 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5068 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5071 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5072 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5075 msgid "Sending message"
5076 msgstr "Envoi de message"
5079 msgid "Mailbox setting"
5080 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5084 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5085 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5086 "if you have the one.\n"
5087 "If you're not sure, just select OK."
5089 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5090 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5091 "si vous en avez une.\n"
5092 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5094 #: src/sigstatus.c:129
5095 msgid "Checking signature"
5096 msgstr "Vérification de la signature"
5098 #: src/sourcewindow.c:76
5099 msgid "Creating source window...\n"
5100 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5102 #: src/sourcewindow.c:80
5103 msgid "Source of the message"
5104 msgstr "Source du message"
5106 #: src/sourcewindow.c:140
5108 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5109 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5111 #: src/sourcewindow.c:142
5117 msgid "SSLv23 not available\n"
5118 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5121 msgid "SSLv23 available\n"
5125 msgid "TLSv1 not available\n"
5126 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5129 msgid "TLSv1 available\n"
5130 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5132 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5133 msgid "SSL method not available\n"
5134 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5137 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5138 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5141 msgid "Error creating ssl context\n"
5142 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5146 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5147 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5152 msgid "SSL connection using %s\n"
5153 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5156 msgid "Server certificate:\n"
5157 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5161 msgid " Subject: %s\n"
5162 msgstr " Sujet : %s\n"
5166 msgid " Issuer: %s\n"
5167 msgstr " Délivré par : %s\n"
5169 #: src/summary_search.c:102 src/summary_search.c:206
5173 #: src/summary_search.c:176
5177 #: src/summary_search.c:194
5178 msgid "Backward search"
5179 msgstr "Recherche arrière"
5181 #: src/summary_search.c:200
5182 msgid "Select all matched"
5183 msgstr "Sélectionner"
5185 #: src/summary_search.c:305
5186 msgid "Search failed"
5187 msgstr "La recherche a échoué"
5189 #: src/summary_search.c:306
5190 msgid "Search string not found."
5191 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
5193 #: src/summary_search.c:311
5194 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5195 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5197 #: src/summary_search.c:313
5198 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5199 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5201 #: src/summary_search.c:315
5202 msgid "Search finished"
5203 msgstr "Recherche finie"
5205 #: src/summaryview.c:366
5209 #: src/summaryview.c:367
5210 msgid "/Repl_y to sender"
5211 msgstr "/Répondre à l'e_xpéditeur"
5213 #: src/summaryview.c:368
5214 msgid "/Follow-up and reply to"
5217 #: src/summaryview.c:369
5218 msgid "/Reply to a_ll"
5219 msgstr "/Répondre à _tous"
5221 #: src/summaryview.c:370
5223 msgstr "/Trans_férer"
5225 #: src/summaryview.c:371
5226 msgid "/Forward as a_ttachment"
5227 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5229 #: src/summaryview.c:374
5233 #: src/summaryview.c:376
5235 msgstr "/_Déplacer..."
5237 #: src/summaryview.c:377
5239 msgstr "/_Copier..."
5241 #: src/summaryview.c:379
5245 #: src/summaryview.c:381
5249 #: src/summaryview.c:382
5250 msgid "/_Mark/_Mark"
5251 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5253 #: src/summaryview.c:383
5254 msgid "/_Mark/_Unmark"
5255 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5257 #: src/summaryview.c:384
5259 msgstr "/_Marquer/---"
5261 #: src/summaryview.c:385
5262 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5263 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5265 #: src/summaryview.c:386
5266 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5267 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5269 #: src/summaryview.c:387
5270 msgid "/_Mark/Mark all read"
5271 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5273 #: src/summaryview.c:388
5274 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5275 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5277 #: src/summaryview.c:389
5278 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5279 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5281 #: src/summaryview.c:390
5282 msgid "/Color la_bel"
5285 #: src/summaryview.c:393
5286 msgid "/Add sender to address _book"
5287 msgstr "/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5289 #: src/summaryview.c:396
5290 msgid "/Open in new _window"
5291 msgstr "/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5293 #: src/summaryview.c:397
5294 msgid "/View so_urce"
5295 msgstr "/_Voir le source"
5297 #: src/summaryview.c:398
5298 msgid "/Show all _header"
5299 msgstr "/Afficher tous les e_n-têtes"
5301 #: src/summaryview.c:401
5303 msgstr "/Im_primer..."
5305 #: src/summaryview.c:403
5306 msgid "/Select _all"
5307 msgstr "/Sélectionner tout"
5309 #: src/summaryview.c:409
5313 #: src/summaryview.c:409
5317 #: src/summaryview.c:424
5318 msgid "Creating summary view...\n"
5319 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5321 #: src/summaryview.c:439
5325 #: src/summaryview.c:777
5326 msgid "Process mark"
5327 msgstr "Traitement des marques"
5329 #: src/summaryview.c:778
5330 msgid "Some marks are left. Process it?"
5331 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
5333 #: src/summaryview.c:812
5341 #: src/summaryview.c:828
5343 msgid "Scanning folder (%s)..."
5344 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5346 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1142
5347 msgid "No more unread messages"
5348 msgstr "Plus de messages non lus"
5350 #: src/summaryview.c:1106
5351 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5352 msgstr "Pas de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5354 #: src/summaryview.c:1114
5355 msgid "No unread messages."
5356 msgstr "Plus de messages non lus"
5358 #: src/summaryview.c:1143
5359 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5360 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5362 #: src/summaryview.c:1167 src/summaryview.c:1197
5363 msgid "No more marked messages"
5364 msgstr "Plus de messages marqués"
5366 #: src/summaryview.c:1168
5367 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5368 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5370 #: src/summaryview.c:1176 src/summaryview.c:1206
5371 msgid "No marked messages."
5372 msgstr "Pas de message marqué."
5374 #: src/summaryview.c:1198
5375 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5376 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher à partir du début ?"
5378 #: src/summaryview.c:1227 src/summaryview.c:1257
5380 msgid "No more labeled messages"
5381 msgstr "Pas de message non lu"
5383 #: src/summaryview.c:1228
5385 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5386 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5388 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1266
5390 msgid "No labeled messages."
5391 msgstr "Pas de message non lu"
5393 #: src/summaryview.c:1258
5394 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5397 #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1496
5398 msgid "Attracting messages by subject..."
5399 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5401 #: src/summaryview.c:1639
5406 #: src/summaryview.c:1643
5409 msgstr "%s%d déplacé"
5411 #: src/summaryview.c:1644 src/summaryview.c:1651
5415 #: src/summaryview.c:1649
5420 #: src/summaryview.c:1666
5421 msgid " item(s) selected"
5422 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5424 #: src/summaryview.c:1677
5426 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5427 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5429 #: src/summaryview.c:1683
5431 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5432 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5434 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1743
5435 msgid "Sorting summary..."
5436 msgstr "Tri du résumé..."
5438 #: src/summaryview.c:1809
5439 msgid "\tSetting summary from message data..."
5440 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5442 #: src/summaryview.c:1811
5443 msgid "Setting summary from message data..."
5444 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5446 #: src/summaryview.c:2040
5448 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5449 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5451 #: src/summaryview.c:2108
5453 msgstr "(Pas de date)"
5455 #: src/summaryview.c:2506
5457 msgid "Message %d is marked\n"
5458 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5460 #: src/summaryview.c:2537
5462 msgid "Message %d is marked as read\n"
5463 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5465 #: src/summaryview.c:2590
5467 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5468 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5470 #: src/summaryview.c:2644
5472 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5473 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5475 #: src/summaryview.c:2658
5476 msgid "Current folder is Trash."
5477 msgstr "Le dossier courant est la Corbeille."
5479 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2682
5480 msgid "Deleting duplicated messages..."
5481 msgstr "Suppression des messages en double..."
5483 #: src/summaryview.c:2740
5485 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5486 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5488 #: src/summaryview.c:2799
5490 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5491 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5493 #: src/summaryview.c:2811
5494 msgid "Destination is same as current folder."
5495 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5497 #: src/summaryview.c:2885
5499 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5500 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5502 #: src/summaryview.c:2898
5503 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5504 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5506 #: src/summaryview.c:2948
5507 msgid "Selecting all messages..."
5508 msgstr "Sélection de tous les messages"
5510 #: src/summaryview.c:3002
5514 #: src/summaryview.c:3003
5517 "Enter the print command line:\n"
5518 "(`%s' will be replaced with file name)"
5520 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5521 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5523 #: src/summaryview.c:3009
5526 "Print command line is invalid:\n"
5529 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5532 #: src/summaryview.c:3251 src/summaryview.c:3252
5533 msgid "Building threads..."
5534 msgstr "Construction des threads..."
5536 #: src/summaryview.c:3325 src/summaryview.c:3326
5537 msgid "Unthreading..."
5538 msgstr "Suppression des threads..."
5540 #: src/summaryview.c:3359
5541 msgid "Unthreading for execution..."
5542 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5544 #: src/summaryview.c:3409
5545 msgid "filtering..."
5546 msgstr "tri en cours..."
5548 #: src/summaryview.c:3410
5549 msgid "Filtering..."
5550 msgstr "Tri en cours..."
5552 #: src/summaryview.c:3732
5555 msgstr "Aller à %s\n"
5557 #: src/summaryview.c:4336
5559 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5560 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
5562 #: src/summaryview.c:4367
5564 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5565 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5567 #: src/textview.c:139
5568 msgid "Creating text view...\n"
5569 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5571 #: src/textview.c:371
5572 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5573 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5575 #: src/textview.c:372
5576 msgid "right click and select `Save as...', "
5577 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5579 #: src/textview.c:373
5581 "or press `y' key.\n"
5584 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5587 #: src/textview.c:375
5588 msgid "To display this part as a text message, select "
5589 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5591 #: src/textview.c:376
5593 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5596 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5599 #: src/textview.c:378
5600 msgid "To open this part with external program, select "
5601 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5603 #: src/textview.c:379
5604 msgid "`Open' or `Open with...', "
5605 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5607 #: src/textview.c:380
5608 msgid "or double-click, or click the center button, "
5609 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5611 #: src/textview.c:381
5612 msgid "or press `l' key."
5613 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5615 #: src/textview.c:400
5616 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5617 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5619 #: src/textview.c:401
5620 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5621 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5623 #: src/textview.c:402
5624 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5625 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5629 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5630 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
5634 msgid "move_file(): file %s already exists."
5635 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
5639 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5640 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
5642 #~ msgid "/_Message/_To"
5643 #~ msgstr "/_Message/_A"
5645 #~ msgid "/_Message/_Cc"
5646 #~ msgstr "/_Message/_Cc"
5648 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
5649 #~ msgstr "/_Message/Cc_i"
5651 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
5652 #~ msgstr "/_Message/_Répondre à"
5654 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
5655 #~ msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
5657 #~ msgid "/_Message/_Attach"
5658 #~ msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
5660 #~ msgid "Preferences for each account"
5661 #~ msgstr "Configuration du compte"
5663 #~ msgid "Select spelling checker location"
5664 #~ msgstr "Chemin du vérificateur d'orthographe"
5666 #~ msgid "Common address"
5667 #~ msgstr "Adresse courante:"
5669 #~ msgid "Personal address"
5670 #~ msgstr "Adresse personnelle:"
5675 #~ "Begin forwarded message:\n"
5680 #~ "Début du message transféré :\n"
5683 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5684 #~ msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5686 #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
5687 #~ msgstr "/_Message/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5689 #~ msgid "Incorporate new mail"
5690 #~ msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
5692 #~ msgid "Reply all"
5696 #~ msgstr "Préférences"
5698 #~ msgid "Quotation"
5699 #~ msgstr "Citation"
5701 #~ msgid "Automatically select account for replies"
5702 #~ msgstr "Sélection automatique du compte lors des réponses"
5707 #~ "Full Name of Sender\n"
5708 #~ "First Name of Sender\n"
5709 #~ "Initial of Sender\n"
5718 #~ "Nom complet de l'expéditeur\n"
5719 #~ "Prénom de l'expéditeur\n"
5720 #~ "Initiales de l'expéditeur\n"
5727 #~ msgid "Reading addressbook file..."
5728 #~ msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
5730 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
5731 #~ msgstr "%s n'existe pas.\n"
5733 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
5734 #~ msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
5736 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
5737 #~ msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
5739 #~ msgid "The name already exists."
5740 #~ msgstr "Le nom existe déjà."
5742 #~ msgid "New group"
5743 #~ msgstr "Nouveau groupe"
5745 #~ msgid "Input the name of new group:"
5746 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
5748 #~ msgid "Input the new name of group:"
5749 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
5752 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
5753 #~ msgstr "Le dossier <%s> existe déjà."
5755 #~ msgid "Wrap long lines"
5756 #~ msgstr "Couper les longues lignes"
5758 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
5759 #~ msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
5761 #~ msgid "Sending queued message failed."
5762 #~ msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
5764 #~ msgid "Current account: %s"
5765 #~ msgstr "Compte courant : %s"
5768 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5769 #~ "Emacs-based mailer"
5771 #~ "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
5772 #~ "lors des opérations avec la souris"
5775 #~ msgid "Authorizing..."
5776 #~ msgstr "Autorisation..."
5779 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
5780 #~ msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
5782 #~ msgid "Automatic"
5783 #~ msgstr "Automatique"
5785 #~ msgid "/Remove _news server"
5786 #~ msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
5788 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
5789 #~ msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
5791 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
5792 #~ msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
5794 #~ msgid "Delete news server"
5795 #~ msgstr "Suppression du serveur de news"
5797 #~ msgid "deleting message %d...\n"
5798 #~ msgstr "Suppression du message %d...\n"
5800 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
5801 #~ msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
5803 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
5804 #~ msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
5806 #~ msgid "deleting article %d...\n"
5807 #~ msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
5809 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
5810 #~ msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
5813 #~ msgid "Show other headers"
5814 #~ msgstr "Afficher tous les en-têtes"
5816 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
5817 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
5820 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
5821 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
5824 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les "
5825 #~ "commentaires dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la "
5829 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
5830 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
5832 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
5833 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
5835 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
5836 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
5838 #~ msgid "Clean trash"
5839 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
5841 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
5842 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
5844 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
5845 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
5847 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
5848 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
5850 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
5851 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
5853 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
5854 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
5856 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
5857 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
5859 #~ msgid "Input adding news server:"
5860 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
5862 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
5863 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
5865 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
5866 #~ msgstr "Suppression du dossier cache de %s ...\n"
5868 #~ msgid "Next unread"
5869 #~ msgstr "Suivant non lu"
5871 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
5872 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
5874 #~ msgid "New directory"
5875 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
5877 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
5878 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
5880 #~ msgid "Can't create directory."
5881 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
5883 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
5884 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
5886 #~ msgid "Writing mail folder list..."
5887 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
5889 #~ msgid "Writing imap folder list..."
5890 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
5892 #~ msgid "Writing news folder list..."
5893 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
5895 #~ msgid "Reading folder %s ..."
5896 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
5898 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
5899 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
5902 #~ msgstr "Forums de News"
5904 #~ msgid "reading folder list %s ..."
5905 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
5907 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
5908 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
5910 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
5911 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
5913 #~ msgid "%s exists\n"
5914 #~ msgstr "%s existe\n"
5916 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
5917 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
5919 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
5920 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
5922 #~ msgid "news session is not established\n"
5923 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
5925 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
5926 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
5928 #~ msgid "Enable thread view on summary"
5929 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadée' pour le résumé"
5931 #~ msgid "Not yet implemented."
5932 #~ msgstr "Non encore implémenté."
5934 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
5935 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
5953 #~ msgstr "Impression en cours"
5955 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
5956 #~ msgstr "/_Marque/M_arquer tout"
5958 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
5959 #~ msgstr "/_Marque/Démarquer tout"
5961 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
5962 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
5964 #~ msgid "Invalid month\n"
5965 #~ msgstr "Mois invalide\n"
5967 #~ msgid "/U_nselect all"
5968 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
5970 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
5971 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
5973 #~ msgid "/Reply with _quotation"
5974 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
5976 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
5977 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
5979 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
5980 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
5982 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
5983 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"