4aed5c746d7261568da32f71fc1a6dfb82d2bb12
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-09-21 20:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:91
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:212
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
36 "sources.\n"
37 "\n"
38
39 #: src/about.c:218
40 msgid ""
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48
49 #: src/about.c:223
50 msgid ""
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:227
58 msgid ""
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "version.\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
69 "\n"
70
71 #: src/about.c:233
72 msgid ""
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "more details.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:239
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4341 src/editaddress.c:652
96 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
99 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
100 #: src/mainwindow.c:2164 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
101 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2501
102 #: src/prefs_common.c:2658 src/prefs_common.c:2937 src/prefs_common.c:3056
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:303
105 #: src/prefs_matcher.c:1471 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
106 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2982 src/summaryview.c:3761
107 msgid "OK"
108 msgstr "OK"
109
110 #: src/account.c:114
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
113
114 #: src/account.c:129
115 #, c-format
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Label trouvé : %s\n"
118
119 #: src/account.c:243
120 msgid ""
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 msgstr ""
124 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
125 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
126 "comptes."
127
128 #: src/account.c:249
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
131
132 #: src/account.c:418
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
135
136 #: src/account.c:423
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Édition des comptes"
139
140 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:487
141 #: src/compose.c:3322 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
142 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
143 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
144 #: src/select-keys.c:301
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nom"
147
148 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
149 msgid "Protocol"
150 msgstr "Protocole"
151
152 #: src/account.c:455
153 msgid "Server"
154 msgstr "Serveur"
155
156 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
157 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
158 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
159 msgid "Add"
160 msgstr "Ajouter"
161
162 #: src/account.c:484
163 msgid "Edit"
164 msgstr "Éditer"
165
166 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
167 msgid " Delete "
168 msgstr " Supprimer"
169
170 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
171 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
172 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:574 src/prefs_scoring.c:330
173 msgid "Down"
174 msgstr "Plus bas"
175
176 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
177 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
178 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:568 src/prefs_scoring.c:324
179 msgid "Up"
180 msgstr "Plus haut"
181
182 #: src/account.c:516
183 msgid " Set as default account "
184 msgstr " Définir comme compte par défaut "
185
186 #: src/account.c:522
187 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
188 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
189
190 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2388 src/addressbook.c:2392
191 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2534 src/addressbook.c:2539
192 #: src/prefs_common.c:3432 src/summary_search.c:208
193 msgid "Close"
194 msgstr "Fermer"
195
196 #: src/account.c:583
197 msgid "Delete account"
198 msgstr "Supprimer le compte"
199
200 #: src/account.c:584
201 msgid "Do you really want to delete this account?"
202 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
203
204 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665
205 #: src/compose.c:4515 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
206 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
207 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1103 src/messageview.c:417
208 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
209 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
210 #: src/summary_search.c:316 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
211 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
212 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
213 msgid "Yes"
214 msgstr "Oui"
215
216 #: src/account.c:585 src/compose.c:4515 src/folderview.c:1754
217 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
218 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
219 msgid "+No"
220 msgstr "+Non"
221
222 #: src/addressadd.c:165
223 msgid "Add Address to Book"
224 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
225
226 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3983 src/select-keys.c:302
227 msgid "Address"
228 msgstr "Adresse"
229
230 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:487 src/editaddress.c:762
231 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
232 msgid "Remarks"
233 msgstr "Remarques"
234
235 #: src/addressadd.c:227
236 msgid "Select Address Book Folder"
237 msgstr "Choisissez un dossier"
238
239 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1659 src/compose.c:2356
240 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:5005 src/editaddress.c:653
241 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
242 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
243 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
244 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
245 #: src/mainwindow.c:2164 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
246 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2502
247 #: src/prefs_common.c:3057 src/prefs_customheader.c:158
248 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
249 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:304 src/prefs_scoring.c:200
250 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
251 #: src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:2982 src/summaryview.c:3761
252 msgid "Cancel"
253 msgstr "Annuler"
254
255 #: src/addressbook.c:340 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:395
256 msgid "/_File"
257 msgstr "/_Fichier"
258
259 #: src/addressbook.c:341
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
262
263 #: src/addressbook.c:342
264 msgid "/_File/New _V-Card"
265 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _V-Card"
266
267 #: src/addressbook.c:344
268 msgid "/_File/New _J-Pilot"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
270
271 #: src/addressbook.c:347
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
274
275 #: src/addressbook.c:349 src/addressbook.c:352 src/compose.c:426
276 #: src/mainwindow.c:407 src/mainwindow.c:410
277 msgid "/_File/---"
278 msgstr "/_Fichier/---"
279
280 #: src/addressbook.c:350
281 msgid "/_File/_Edit"
282 msgstr "/_Fichier/_Editer"
283
284 #: src/addressbook.c:351
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Fichier/Supprimer"
287
288 #: src/addressbook.c:353
289 msgid "/_File/_Save"
290 msgstr "/_Fichier/Enregistrer"
291
292 #: src/addressbook.c:354 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:411
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
295
296 #: src/addressbook.c:355
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Adresse"
299
300 #: src/addressbook.c:356
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
303
304 #: src/addressbook.c:357
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
307
308 #: src/addressbook.c:358
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
311
312 #: src/addressbook.c:359
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
315
316 #: src/addressbook.c:360
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Editer"
319
320 #: src/addressbook.c:361
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/Supprimer"
323
324 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:615
325 msgid "/_Help"
326 msgstr "/_Aide"
327
328 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:620
329 msgid "/_Help/_About"
330 msgstr "/Aide/_A propos"
331
332 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
333 msgid "/New _Address"
334 msgstr "/Nouvelle _adresse"
335
336 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
337 msgid "/New _Group"
338 msgstr "/Nouveau _groupe"
339
340 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395
341 msgid "/New _Folder"
342 msgstr "/Nouveau _dossier"
343
344 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:416
345 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
346 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
347 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:373
348 #: src/summaryview.c:375 src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:392
349 #: src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:402
350 msgid "/---"
351 msgstr "/---"
352
353 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/compose.c:429
354 #: src/mainwindow.c:414
355 msgid "/_Edit"
356 msgstr "/_Edition"
357
358 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 src/summaryview.c:378
359 msgid "/_Delete"
360 msgstr "/_Supprimer"
361
362 #: src/addressbook.c:487
363 msgid "E-Mail address"
364 msgstr "Adresse email"
365
366 #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:3984 src/prefs_common.c:2108
367 msgid "Address book"
368 msgstr "Carnet d'adresses"
369
370 #: src/addressbook.c:595
371 msgid "Name:"
372 msgstr "Nom :"
373
374 #. Buttons
375 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1659 src/addressbook.c:1665
376 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1783
377 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
378 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
379 #: src/prefs_matcher.c:505 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
380 msgid "Delete"
381 msgstr "Supprimer"
382
383 #: src/addressbook.c:633
384 msgid "Lookup"
385 msgstr "Rechercher"
386
387 #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1197 src/compose.c:3240
388 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:162
389 msgid "To:"
390 msgstr "À :"
391
392 #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1181
393 msgid "Cc:"
394 msgstr "Cc :"
395
396 #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1184
397 msgid "Bcc:"
398 msgstr "Cci :"
399
400 #. Confirm deletion
401 #: src/addressbook.c:839
402 msgid "Delete address(es)"
403 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
404
405 #: src/addressbook.c:840
406 msgid "Really delete the address(es)?"
407 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
408
409 #: src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665 src/mainwindow.c:1103
410 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
411 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
412 #: src/summary_search.c:316 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
413 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
414 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
415 msgid "No"
416 msgstr "Non"
417
418 #: src/addressbook.c:1656
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
422 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
423 msgstr ""
424 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
425 "contient ?\n"
426 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
427 "le dossier parent."
428
429 #: src/addressbook.c:1659
430 msgid "Folder only"
431 msgstr "Dossier uniquement"
432
433 #: src/addressbook.c:1659
434 msgid "Folder and Addresses"
435 msgstr "Dossier et adresses"
436
437 #: src/addressbook.c:1664
438 #, c-format
439 msgid "Really delete `%s' ?"
440 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
441
442 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2471
443 msgid "New user, could not save index file."
444 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
445
446 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2475
447 msgid "New user, could not save address book files."
448 msgstr ""
449 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
450
451 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
452 msgid "Old address book converted successfully."
453 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
454
455 #: src/addressbook.c:2357
456 msgid ""
457 "Old address book converted,\n"
458 "could not save new address index file"
459 msgstr ""
460 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
461 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
462
463 #: src/addressbook.c:2370
464 msgid ""
465 "Could not convert address book,\n"
466 "but created empty new address book files."
467 msgstr ""
468 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
469 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
470
471 #: src/addressbook.c:2376
472 msgid ""
473 "Could not convert address book,\n"
474 "could not create new address book files."
475 msgstr ""
476 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
477 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
478
479 #: src/addressbook.c:2381
480 msgid ""
481 "Could not convert address book\n"
482 "and could not create new address book files."
483 msgstr ""
484 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
485 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
486
487 #: src/addressbook.c:2388
488 msgid "Addressbook conversion error"
489 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
490
491 #: src/addressbook.c:2392
492 msgid "Addressbook conversion"
493 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
494
495 #: src/addressbook.c:2427
496 msgid "Addressbook Error"
497 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
498
499 #: src/addressbook.c:2428 src/addressbook.c:2528
500 msgid "Could not read address index"
501 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
502
503 #: src/addressbook.c:2490
504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
505 msgstr ""
506 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
507 "index"
508
509 #: src/addressbook.c:2504
510 msgid ""
511 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
512 msgstr ""
513 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
514 "carnet d'adresses vide."
515
516 #: src/addressbook.c:2510
517 msgid ""
518 "Could not convert address book, could not create new address book files."
519 msgstr ""
520 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
521 "nouveau carnet d'adresses vide."
522
523 #: src/addressbook.c:2516
524 msgid ""
525 "Could not convert address book and could not create new address book files."
526 msgstr ""
527 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
528 "nouveau carnet d'adresses vide."
529
530 #: src/addressbook.c:2534
531 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
532 msgstr "Erreur de conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
533
534 #: src/addressbook.c:2539
535 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
536 msgstr "Conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
537
538 #: src/addressbook.c:3029 src/prefs_common.c:805
539 msgid "Interface"
540 msgstr "Interface"
541
542 #: src/addressbook.c:3045
543 msgid "Address Book"
544 msgstr "Carnet d'adresses"
545
546 #: src/addressbook.c:3061
547 msgid "Person"
548 msgstr ""
549
550 #: src/addressbook.c:3077
551 msgid "EMail Address"
552 msgstr "Adresse email"
553
554 #: src/addressbook.c:3093
555 msgid "Group"
556 msgstr "Groupe"
557
558 #: src/addressbook.c:3109 src/folderview.c:277
559 msgid "Folder"
560 msgstr "Dossier"
561
562 #: src/addressbook.c:3125
563 msgid "V-Card"
564 msgstr ""
565
566 #: src/addressbook.c:3141 src/addressbook.c:3157
567 msgid "J-Pilot"
568 msgstr ""
569
570 #: src/addressbook.c:3173
571 msgid "LDAP Server"
572 msgstr "Serveur LDAP"
573
574 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4515 src/main.c:367
575 msgid "Notice"
576 msgstr "Information"
577
578 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
579 msgid "Warning"
580 msgstr "Alerte"
581
582 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
583 msgid "Error"
584 msgstr "Erreur"
585
586 #: src/alertpanel.c:188
587 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
588 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
589
590 #: src/alertpanel.c:276
591 msgid "Show this message next time"
592 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
593
594 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
595 msgid "can't allocate memory\n"
596 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
597
598 #: src/colorlabel.c:45
599 msgid "Orange"
600 msgstr "Orange"
601
602 #: src/colorlabel.c:46
603 msgid "Red"
604 msgstr "Rouge"
605
606 #: src/colorlabel.c:47
607 msgid "Pink"
608 msgstr "Rose"
609
610 #: src/colorlabel.c:48
611 msgid "Sky blue"
612 msgstr "Bleu ciel"
613
614 #: src/colorlabel.c:49
615 msgid "Blue"
616 msgstr "Bleu"
617
618 #: src/colorlabel.c:50
619 msgid "Green"
620 msgstr "Vert"
621
622 #: src/colorlabel.c:51
623 msgid "Brown"
624 msgstr "Brun"
625
626 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
627 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
628 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
629 #. * can always get back the SummaryView pointer.
630 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1126 src/summaryview.c:3630
631 msgid "None"
632 msgstr "Aucun"
633
634 #: src/compose.c:414
635 msgid "/_Add..."
636 msgstr "/_Ajouter..."
637
638 #: src/compose.c:415
639 msgid "/_Remove"
640 msgstr "/_Enlever"
641
642 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
643 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
644 msgid "/_Property..."
645 msgstr "/_Propriétés..."
646
647 #: src/compose.c:423
648 msgid "/_File/_Attach file"
649 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
650
651 #: src/compose.c:424
652 msgid "/_File/_Insert file"
653 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
654
655 #: src/compose.c:425
656 msgid "/_File/Insert si_gnature"
657 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
658
659 #: src/compose.c:430
660 msgid "/_Edit/_Undo"
661 msgstr "/_Edition/_Annuler"
662
663 #: src/compose.c:431
664 msgid "/_Edit/_Redo"
665 msgstr "/_Edition/_Refaire"
666
667 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:417
668 msgid "/_Edit/---"
669 msgstr "/_Edition/---"
670
671 #: src/compose.c:433
672 msgid "/_Edit/Cu_t"
673 msgstr "/_Edition/Couper"
674
675 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:415
676 msgid "/_Edit/_Copy"
677 msgstr "/_Edition/_Copier"
678
679 #: src/compose.c:435
680 msgid "/_Edit/_Paste"
681 msgstr "/_Edition/Coller"
682
683 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:416
684 msgid "/_Edit/Select _all"
685 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
686
687 #: src/compose.c:438
688 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
689 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
690
691 #: src/compose.c:439
692 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
693 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
694
695 #: src/compose.c:441
696 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
697 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
698
699 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:510
700 msgid "/_Message"
701 msgstr "/_Message"
702
703 #: src/compose.c:445
704 msgid "/_Message/_Send"
705 msgstr "/_Message/_Envoyer"
706
707 #: src/compose.c:447
708 msgid "/_Message/Send _later"
709 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
710
711 #: src/compose.c:449
712 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
713 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
714
715 #: src/compose.c:463 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:514
716 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:529
717 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:541
718 msgid "/_Message/---"
719 msgstr "/_Message/---"
720
721 #: src/compose.c:464
722 msgid "/_Message/Si_gn"
723 msgstr "/_Message/_Signer"
724
725 #: src/compose.c:465
726 msgid "/_Message/_Encrypt"
727 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
728
729 #: src/compose.c:468
730 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
731 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
732
733 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:590
734 msgid "/_Tool"
735 msgstr "/_Outils"
736
737 #: src/compose.c:470
738 msgid "/_Tool/Show _ruler"
739 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
740
741 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:591
742 msgid "/_Tool/_Address book"
743 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
744
745 #: src/compose.c:472
746 msgid "/_Tool/_Templates ..."
747 msgstr "/Outils/_Modèles..."
748
749 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
750 msgid "Can't get text part\n"
751 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
752
753 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
754 msgid "Can't get the part of multipart message."
755 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
756
757 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
758 #, c-format
759 msgid "%s: file not exist\n"
760 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
761
762 #: src/compose.c:1187
763 msgid "Reply-To:"
764 msgstr "Répondre à:"
765
766 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3237 src/headerview.c:56
767 msgid "Newsgroups:"
768 msgstr "Groupe de discussion :"
769
770 #: src/compose.c:1193
771 msgid "Followup-To:"
772 msgstr ""
773
774 #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
775 #, c-format
776 msgid "File %s doesn't exist\n"
777 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
778
779 #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
780 #, c-format
781 msgid "Can't get file size of %s\n"
782 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
783
784 #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
785 #, c-format
786 msgid "File %s is empty\n"
787 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
788
789 #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
790 #, c-format
791 msgid "Message: %s"
792 msgstr "Message : %s"
793
794 #: src/compose.c:2207
795 msgid " [Edited]"
796 msgstr " [modifié]"
797
798 #: src/compose.c:2209
799 #, c-format
800 msgid "%s - Compose message%s"
801 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
802
803 #: src/compose.c:2212
804 #, c-format
805 msgid "Compose message%s"
806 msgstr "Composition d'un message%s"
807
808 #: src/compose.c:2236
809 msgid ""
810 "Account for sending mail is not specified.\n"
811 "Please select a mail account before sending."
812 msgstr ""
813 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
814 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
815
816 #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4880
817 msgid "Recipient is not specified."
818 msgstr "Destinataire non spécifié."
819
820 #: src/compose.c:2298
821 msgid "can't get recipient list."
822 msgstr "liste de destinataires vide."
823
824 #: src/compose.c:2339
825 #, c-format
826 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
827 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
828
829 #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
830 msgid "Queueing"
831 msgstr "Mise en file d'attente"
832
833 #: src/compose.c:2354
834 msgid ""
835 "Error occurred while sending the message.\n"
836 "Put this message into queue folder?"
837 msgstr ""
838 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
839 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
840
841 #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4892
842 msgid "Can't queue the message."
843 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
844
845 #: src/compose.c:2363
846 msgid "Error occurred while sending the message."
847 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
848
849 #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4899
850 msgid "Can't save the message to outbox."
851 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
852
853 #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
854 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
855 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
856 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
857 msgid "can't change file mode\n"
858 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
859
860 #: src/compose.c:2433
861 msgid "Can't convert the codeset of the message."
862 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
863
864 #: src/compose.c:2442
865 msgid "can't write headers\n"
866 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
867
868 #: src/compose.c:2560
869 msgid "saving sent message...\n"
870 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
871
872 #: src/compose.c:2570
873 msgid "can't save message\n"
874 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
875
876 #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
877 msgid "can't open mark file\n"
878 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
879
880 #: src/compose.c:2605
881 msgid "can't remove the old message\n"
882 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
883
884 #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
885 msgid "queueing message...\n"
886 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
887
888 #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
889 msgid "can't queue the message\n"
890 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
891
892 #: src/compose.c:2750
893 #, c-format
894 msgid "Can't open file %s\n"
895 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
896
897 #: src/compose.c:2827
898 #, c-format
899 msgid "Writing %s-header\n"
900 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
901
902 #: src/compose.c:3177
903 #, c-format
904 msgid "generated Message-ID: %s\n"
905 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
906
907 #: src/compose.c:3322 src/compose.c:4288
908 msgid "MIME type"
909 msgstr "Type MIME"
910
911 #: src/compose.c:3322 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3051
912 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:449
913 msgid "Size"
914 msgstr "Taille"
915
916 #: src/compose.c:3343
917 msgid "Creating compose window...\n"
918 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
919
920 #: src/compose.c:3399 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
921 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
922 msgid "Header"
923 msgstr "En-tête"
924
925 #: src/compose.c:3411 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:155
926 msgid "From:"
927 msgstr "De :"
928
929 #: src/compose.c:3489
930 msgid "Attachments"
931 msgstr "Pièces jointes"
932
933 #: src/compose.c:3910 src/mainwindow.c:1646 src/prefs_account.c:582
934 #: src/prefs_common.c:793
935 msgid "Send"
936 msgstr "Envoyer"
937
938 #: src/compose.c:3911
939 msgid "Send message"
940 msgstr "Envoyer le message"
941
942 #: src/compose.c:3918
943 msgid "Send later"
944 msgstr "Envoi différé"
945
946 #: src/compose.c:3919
947 msgid "Put into queue folder and send later"
948 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
949
950 #: src/compose.c:3926 src/folderview.c:867
951 msgid "Draft"
952 msgstr "Brouillon"
953
954 #: src/compose.c:3927
955 msgid "Save to draft folder"
956 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
957
958 #: src/compose.c:3936
959 msgid "Insert"
960 msgstr "Insertion"
961
962 #: src/compose.c:3937
963 msgid "Insert file"
964 msgstr "Insérer un fichier"
965
966 #: src/compose.c:3944
967 msgid "Attach"
968 msgstr "Joindre"
969
970 #: src/compose.c:3945
971 msgid "Attach file"
972 msgstr "Joindre un fichier"
973
974 #: src/compose.c:3954 src/prefs_common.c:1360
975 msgid "Signature"
976 msgstr "Signature"
977
978 #: src/compose.c:3955
979 msgid "Insert signature"
980 msgstr "Insérer la signature"
981
982 #: src/compose.c:3963
983 msgid "Editor"
984 msgstr "Éditeur"
985
986 #: src/compose.c:3964
987 msgid "Edit with external editor"
988 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
989
990 #: src/compose.c:3972
991 msgid "Linewrap"
992 msgstr "Justifier"
993
994 #: src/compose.c:3973
995 msgid "Wrap current paragraph"
996 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
997
998 #: src/compose.c:4183
999 msgid "Invalid MIME type."
1000 msgstr "Type MIME invalide."
1001
1002 #: src/compose.c:4201
1003 msgid "File doesn't exist or is empty."
1004 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1005
1006 #: src/compose.c:4270
1007 msgid "Property"
1008 msgstr "Propriété"
1009
1010 #: src/compose.c:4315
1011 msgid "Encoding"
1012 msgstr "Encodage"
1013
1014 #: src/compose.c:4338
1015 msgid "Path"
1016 msgstr "Chemin d'accès"
1017
1018 #: src/compose.c:4339
1019 msgid "File name"
1020 msgstr "Nom du fichier"
1021
1022 #: src/compose.c:4486
1023 #, c-format
1024 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1025 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1026
1027 #: src/compose.c:4512
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "The external editor is still working.\n"
1031 "Force terminating the process?\n"
1032 "process group id: %d"
1033 msgstr ""
1034 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1035 "Forcer sa fermeture ?\n"
1036 "id de traitement de groupe: %d"
1037
1038 #: src/compose.c:4525
1039 #, c-format
1040 msgid "Terminated process group id: %d"
1041 msgstr "Id de traitement de groupe terminé"
1042
1043 #: src/compose.c:4526
1044 #, c-format
1045 msgid "Temporary file: %s"
1046 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1047
1048 #: src/compose.c:4550
1049 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1050 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1051
1052 #. failed
1053 #: src/compose.c:4583
1054 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1055 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1056
1057 #: src/compose.c:4587
1058 msgid "Couldn't write to file\n"
1059 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1060
1061 #: src/compose.c:4589
1062 msgid "Pipe read failed\n"
1063 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1064
1065 #: src/compose.c:4951 src/compose.c:4971
1066 msgid "Select file"
1067 msgstr "Choisissez un fichier"
1068
1069 #: src/compose.c:5003
1070 msgid "Discard message"
1071 msgstr "Interruption de la composition du message"
1072
1073 #: src/compose.c:5004
1074 msgid "This message has been modified. discard it?"
1075 msgstr ""
1076 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1077 "composition ?"
1078
1079 #: src/compose.c:5005
1080 msgid "Discard"
1081 msgstr "Interrompre"
1082
1083 #: src/compose.c:5005
1084 msgid "to Draft"
1085 msgstr "vers Brouillon"
1086
1087 #: src/compose.c:5418
1088 msgid "Quote mark format error."
1089 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1090
1091 #: src/compose.c:5432
1092 msgid "Message reply/forward format error."
1093 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1094
1095 #: src/editaddress.c:318
1096 msgid "Add New Person"
1097 msgstr "Ajouter une personne"
1098
1099 #: src/editaddress.c:319
1100 msgid "Edit Person Details"
1101 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1102
1103 #: src/editaddress.c:455
1104 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1105 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1106
1107 #: src/editaddress.c:565
1108 msgid "A Name and Value must be supplied."
1109 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1110
1111 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1112 #: src/editaddress.c:619
1113 msgid "Edit Person Data"
1114 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1115
1116 #: src/editaddress.c:716
1117 msgid "Display Name"
1118 msgstr "Nom affiché"
1119
1120 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1121 msgid "Last Name"
1122 msgstr "Nom"
1123
1124 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1125 msgid "First Name"
1126 msgstr "Prénom"
1127
1128 #: src/editaddress.c:728
1129 msgid "Nick Name"
1130 msgstr "Surnom"
1131
1132 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1133 #: src/editgroup.c:249
1134 msgid "E-Mail Address"
1135 msgstr "Adresse email"
1136
1137 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1138 msgid "Alias"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Buttons
1142 #: src/editaddress.c:846
1143 msgid "Move Up"
1144 msgstr "Plus haut"
1145
1146 #: src/editaddress.c:849
1147 msgid "Move Down"
1148 msgstr "Plus bas"
1149
1150 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1151 msgid "Modify"
1152 msgstr "Modifier"
1153
1154 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/summary_search.c:207
1155 msgid "Clear"
1156 msgstr "Effacer"
1157
1158 #. value
1159 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1160 #: src/prefs_matcher.c:392
1161 msgid "Value"
1162 msgstr "Valeur"
1163
1164 #: src/editaddress.c:1015
1165 msgid "Basic Data"
1166 msgstr "Général"
1167
1168 #: src/editaddress.c:1017
1169 msgid "User Attributes"
1170 msgstr "Données supplémentaires"
1171
1172 #: src/editbook.c:114
1173 msgid "File appears to be Ok."
1174 msgstr "Le fichier semble correct."
1175
1176 #: src/editbook.c:117
1177 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1178 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1179
1180 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1181 msgid "Could not read file."
1182 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1183
1184 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1185 msgid "Edit Addressbook"
1186 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1187
1188 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1189 msgid " Check File "
1190 msgstr " Verifier le fichier "
1191
1192 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1193 msgid "File"
1194 msgstr "Fichier"
1195
1196 #: src/editbook.c:297
1197 msgid "Add New Addressbook"
1198 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1199
1200 #: src/editgroup.c:103
1201 msgid "A Group Name must be supplied."
1202 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1203
1204 #: src/editgroup.c:255
1205 msgid "Edit Group Data"
1206 msgstr "Édition du groupe"
1207
1208 #: src/editgroup.c:283
1209 msgid "Group Name"
1210 msgstr "Nom du groupe"
1211
1212 #: src/editgroup.c:302
1213 msgid "Addresses in Group"
1214 msgstr "Adresses dans le groupe"
1215
1216 #: src/editgroup.c:304
1217 msgid " -> "
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/editgroup.c:331
1221 msgid " <- "
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/editgroup.c:333
1225 msgid "Available Addresses"
1226 msgstr "Adresses disponibles"
1227
1228 #: src/editgroup.c:397
1229 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1230 msgstr ""
1231 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1232
1233 #: src/editgroup.c:446
1234 msgid "Edit Group Details"
1235 msgstr "Édition du groupe"
1236
1237 #: src/editgroup.c:449
1238 msgid "Add New Group"
1239 msgstr "Nouveau groupe"
1240
1241 #: src/editgroup.c:497
1242 msgid "Edit folder"
1243 msgstr "Édition du dossier"
1244
1245 #: src/editgroup.c:497
1246 msgid "Input the new name of folder:"
1247 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1248
1249 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1250 #: src/folderview.c:1828
1251 msgid "New folder"
1252 msgstr "Nouveau dossier"
1253
1254 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1255 msgid "Input the name of new folder:"
1256 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1257
1258 #: src/editjpilot.c:189
1259 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1260 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1261
1262 #: src/editjpilot.c:225
1263 msgid "Select JPilot File"
1264 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1265
1266 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1267 msgid "Edit JPilot Entry"
1268 msgstr "Édition de données JPilot"
1269
1270 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1271 msgid " ... "
1272 msgstr " ... "
1273
1274 #: src/editjpilot.c:319
1275 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1276 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1277
1278 #: src/editjpilot.c:407
1279 msgid "Add New JPilot Entry"
1280 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1281
1282 #: src/editldap.c:164
1283 msgid "Connected successfully to server"
1284 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1285
1286 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1287 msgid "Could not connect to server"
1288 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1289
1290 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1291 msgid "Edit LDAP Server"
1292 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1293
1294 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1295 msgid "Hostname"
1296 msgstr "Hôte"
1297
1298 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1299 msgid "Port"
1300 msgstr "Port"
1301
1302 #: src/editldap.c:328
1303 msgid " Check Server "
1304 msgstr " Test serveur "
1305
1306 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Search Base"
1309 msgstr "La recherche a échoué"
1310
1311 #: src/editldap.c:390
1312 msgid "Search Criteria"
1313 msgstr "Critères de recherche"
1314
1315 #: src/editldap.c:397
1316 msgid " Reset "
1317 msgstr " Remise à zéro "
1318
1319 #: src/editldap.c:402
1320 msgid "Bind DN"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/editldap.c:411
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Bind Password"
1326 msgstr "Mot de passe"
1327
1328 #: src/editldap.c:420
1329 msgid "Timeout (secs)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/editldap.c:434
1333 msgid "Maximum Entries"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1337 msgid "Basic"
1338 msgstr "Général"
1339
1340 #: src/editldap.c:462
1341 msgid "Extended"
1342 msgstr "Avancé"
1343
1344 #: src/editldap.c:546
1345 msgid "Add New LDAP Server"
1346 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1347
1348 #: src/editldap_basedn.c:144
1349 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1350 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1351
1352 #: src/editldap_basedn.c:205
1353 msgid "Available Search Base(s)"
1354 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1355
1356 #: src/editldap_basedn.c:290
1357 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1358 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1359
1360 #: src/editvcard.c:96
1361 msgid "File does not appear to be VCard format."
1362 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format VCard."
1363
1364 #: src/editvcard.c:132
1365 msgid "Select VCard File"
1366 msgstr "Sélection d'un fichier VCard"
1367
1368 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1369 msgid "Edit VCard Entry"
1370 msgstr "Édition d'une entrée VCard"
1371
1372 #: src/editvcard.c:296
1373 msgid "Add New VCard Entry"
1374 msgstr "Ajouter une entrée VCard"
1375
1376 #: src/export.c:122
1377 msgid "Export"
1378 msgstr "Exporter"
1379
1380 #: src/export.c:144
1381 msgid "Specify target folder and mbox file."
1382 msgstr "Spécifiez le dossier destinataire et le fichier mbox."
1383
1384 #: src/export.c:154
1385 msgid "Source dir:"
1386 msgstr "Répertoire source :"
1387
1388 #: src/export.c:159
1389 msgid "Exporting file:"
1390 msgstr "Fichier exporté :"
1391
1392 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1393 #: src/prefs_filter.c:359
1394 msgid " Select... "
1395 msgstr " Choisir... "
1396
1397 #: src/export.c:217
1398 msgid "Select exporting file"
1399 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1400
1401 #: src/foldersel.c:132
1402 msgid "Select folder"
1403 msgstr "Choix d'un dossier"
1404
1405 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1406 msgid "/Create _new folder..."
1407 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1408
1409 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1410 msgid "/_Rename folder..."
1411 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1412
1413 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1414 msgid "/_Delete folder"
1415 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1416
1417 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1418 msgid "/Remove _mailbox"
1419 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1420
1421 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1422 #: src/folderview.c:268
1423 msgid "/_Scoring..."
1424 msgstr "/_Scores..."
1425
1426 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1427 msgid "/_Update folder tree"
1428 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1429
1430 #: src/folderview.c:253
1431 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1432 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1433
1434 #: src/folderview.c:261
1435 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1436 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1437
1438 #: src/folderview.c:263
1439 msgid "/_Remove newsgroup"
1440 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1441
1442 #: src/folderview.c:265
1443 msgid "/Remove _news account"
1444 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1445
1446 #: src/folderview.c:277
1447 msgid "New"
1448 msgstr "Nouveau"
1449
1450 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3047
1451 msgid "Unread"
1452 msgstr "Non lu"
1453
1454 #: src/folderview.c:278
1455 msgid "#"
1456 msgstr "#"
1457
1458 #: src/folderview.c:290
1459 msgid "Creating folder view...\n"
1460 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1461
1462 #: src/folderview.c:461
1463 msgid "Setting folder info...\n"
1464 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1465
1466 #: src/folderview.c:462
1467 msgid "Setting folder info..."
1468 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1469
1470 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2769 src/setup.c:81
1471 #, c-format
1472 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1473 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1474
1475 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2774 src/setup.c:86
1476 #, c-format
1477 msgid "Scanning folder %s ..."
1478 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1479
1480 #: src/folderview.c:668
1481 msgid "Updating folder tree..."
1482 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1483
1484 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1485 msgid "Updating all folders..."
1486 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1487
1488 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1489 msgid "Inbox"
1490 msgstr "Réception"
1491
1492 #: src/folderview.c:850
1493 msgid "Outbox"
1494 msgstr "Envoyés"
1495
1496 #: src/folderview.c:855
1497 msgid "Queue"
1498 msgstr "File d'attente"
1499
1500 #: src/folderview.c:860
1501 msgid "Trash"
1502 msgstr "Corbeille"
1503
1504 #: src/folderview.c:1392
1505 #, c-format
1506 msgid "Folder %s is selected\n"
1507 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1508
1509 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1510 msgid "NewFolder"
1511 msgstr "NouveauDossier"
1512
1513 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1514 #, c-format
1515 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1516 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1517
1518 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1519 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1520 #, c-format
1521 msgid "The folder `%s' already exists."
1522 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1523
1524 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1525 #, c-format
1526 msgid "Input new name for `%s':"
1527 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1528
1529 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1530 msgid "Rename folder"
1531 msgstr "Changement de nom du dossier"
1532
1533 #: src/folderview.c:1750
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1537 "Do you really want to delete?"
1538 msgstr ""
1539 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1540 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1541
1542 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1543 msgid "Delete folder"
1544 msgstr "Suppression de dossier"
1545
1546 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1549 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1550
1551 #: src/folderview.c:1793
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1555 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1556 msgstr ""
1557 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1558 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1559
1560 #: src/folderview.c:1796
1561 msgid "Remove folder"
1562 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1563
1564 #: src/folderview.c:1829
1565 msgid ""
1566 "Input the name of new folder:\n"
1567 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1568 " append `/' at the end of the name)"
1569 msgstr ""
1570 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1571 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1572 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1573
1574 #: src/folderview.c:1853
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't create the folder `%s'."
1577 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1578
1579 #: src/folderview.c:1893
1580 #, c-format
1581 msgid "Really delete folder `%s'?"
1582 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1583
1584 #: src/folderview.c:1938
1585 #, c-format
1586 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1587 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1588
1589 #: src/folderview.c:1940
1590 msgid "Delete IMAP4 account"
1591 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1592
1593 #: src/folderview.c:1990
1594 #, c-format
1595 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1596 msgstr "Le groupe de discussion '%s' existe déjà."
1597
1598 #: src/folderview.c:2036
1599 #, c-format
1600 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1601 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1602
1603 #: src/folderview.c:2038
1604 msgid "Delete newsgroup"
1605 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1606
1607 #: src/folderview.c:2069
1608 #, c-format
1609 msgid "Really delete news account `%s'?"
1610 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1611
1612 #: src/folderview.c:2071
1613 msgid "Delete news account"
1614 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1615
1616 #: src/grouplistdialog.c:155
1617 msgid "Subscribe to newsgroup"
1618 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1619
1620 #: src/grouplistdialog.c:174
1621 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1622 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1623
1624 #: src/grouplistdialog.c:206
1625 msgid "Refresh"
1626 msgstr "Rafraîchir"
1627
1628 #: src/grouplistdialog.c:233
1629 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1630 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1631
1632 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:937
1633 msgid "Done."
1634 msgstr "Fait."
1635
1636 #: src/grouplistdialog.c:260
1637 #, c-format
1638 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1639 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1640
1641 #: src/gtkspell.c:125 src/gtkspell.c:164
1642 msgid "Pspell could not be started."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/gtkspell.c:137 src/gtkspell.c:190
1646 #, c-format
1647 msgid "Pspell error : %s\n"
1648 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1649
1650 #: src/gtkspell.c:179
1651 msgid "Pspell could not be configured."
1652 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1653
1654 #: src/gtkspell.c:304
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Language : %s\n"
1658 "Spelling: %s\n"
1659 "Jargon: %s\n"
1660 "Module: %s\n"
1661 msgstr ""
1662 "Langue : %s\n"
1663 "Variante : %s\n"
1664 "Jargon : %s\n"
1665 "Module : %s\n"
1666
1667 #: src/gtkspell.c:452 src/gtkspell.c:891
1668 msgid "Fast Mode"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/gtkspell.c:456 src/gtkspell.c:904
1672 msgid "Normal Mode"
1673 msgstr "Mode normal"
1674
1675 #: src/gtkspell.c:460 src/gtkspell.c:915
1676 msgid "Bad Spellers Mode"
1677 msgstr "Mode novice"
1678
1679 #: src/gtkspell.c:482
1680 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1681 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1682
1683 #: src/gtkspell.c:493
1684 #, c-format
1685 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1686 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1687
1688 #: src/gtkspell.c:833
1689 msgid "Spell check all"
1690 msgstr "Tout vérifier"
1691
1692 #: src/gtkspell.c:845
1693 msgid "Change dictionary"
1694 msgstr "Changer de dictionnaire"
1695
1696 #: src/gtkspell.c:877 src/gtkspell.c:983
1697 msgid "More..."
1698 msgstr "Autres..."
1699
1700 #: src/gtkspell.c:941
1701 #, c-format
1702 msgid "Accept `%s' for this session"
1703 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1704
1705 #: src/gtkspell.c:950
1706 #, c-format
1707 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1708 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1709
1710 #: src/gtkspell.c:966
1711 msgid "(no suggestions)"
1712 msgstr "(pas de suggestions)"
1713
1714 #: src/gtkspell.c:976
1715 msgid "Others..."
1716 msgstr "Autres..."
1717
1718 #: src/gtkspell.c:1154
1719 #, c-format
1720 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1721 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1722
1723 #: src/gtkspell.c:1162
1724 #, c-format
1725 msgid "Found dictionary %s\n"
1726 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1727
1728 #: src/gtkspell.c:1170
1729 msgid "No dictionary found\n"
1730 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1731
1732 #: src/gtkspell.c:1174
1733 msgid "No dictionary found"
1734 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé"
1735
1736 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1737 msgid "Abcdef"
1738 msgstr "Abcdef"
1739
1740 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:169
1741 msgid "Subject:"
1742 msgstr "Sujet :"
1743
1744 #: src/headerview.c:87
1745 msgid "Creating header view...\n"
1746 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1747
1748 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2111
1749 msgid "(No From)"
1750 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1751
1752 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2147
1753 msgid "(No Subject)"
1754 msgstr "(Pas de sujet)"
1755
1756 #: src/headerwindow.c:56
1757 msgid "Creating header window...\n"
1758 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1759
1760 #: src/headerwindow.c:60
1761 msgid "All header"
1762 msgstr "Tous les en-têtes"
1763
1764 #: src/headerwindow.c:116
1765 #, c-format
1766 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1767 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1768
1769 #: src/headerwindow.c:118
1770 #, c-format
1771 msgid "%s - All header"
1772 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1773
1774 #: src/imageview.c:48
1775 msgid "Creating image view...\n"
1776 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1777
1778 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1779 msgid "Can't load the image."
1780 msgstr "Impossible de charger l'image."
1781
1782 #: src/imap.c:261
1783 #, c-format
1784 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1785 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1786
1787 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1788 #, c-format
1789 msgid "Input password for %s on %s:"
1790 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1791
1792 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1793 msgid "Input password"
1794 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1795
1796 #: src/imap.c:323
1797 #, c-format
1798 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1799 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1800
1801 #: src/imap.c:484
1802 #, c-format
1803 msgid "message %d has been already cached.\n"
1804 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1805
1806 #: src/imap.c:494
1807 #, c-format
1808 msgid "getting message %d...\n"
1809 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1810
1811 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1812 #, c-format
1813 msgid "can't fetch message %d\n"
1814 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1815
1816 #: src/imap.c:524
1817 #, c-format
1818 msgid "can't append message %s\n"
1819 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1820
1821 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1822 #: src/mh.c:516
1823 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1824 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1825
1826 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1827 #, c-format
1828 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1829 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1830
1831 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1832 #, c-format
1833 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1834 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1835
1836 #: src/imap.c:683
1837 #, c-format
1838 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1839 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1840
1841 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1842 msgid "can't expunge\n"
1843 msgstr "impossible de purger\n"
1844
1845 #: src/imap.c:723
1846 #, c-format
1847 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1848 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1849
1850 #: src/imap.c:887
1851 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1852 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1853
1854 #: src/imap.c:1088
1855 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1856 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1857
1858 #: src/imap.c:1108
1859 msgid "can't create mailbox\n"
1860 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1861
1862 #: src/imap.c:1155
1863 msgid "can't delete mailbox\n"
1864 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1865
1866 #: src/imap.c:1184
1867 msgid "can't get envelope\n"
1868 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1869
1870 #: src/imap.c:1192
1871 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1872 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1873
1874 #: src/imap.c:1207
1875 #, c-format
1876 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1877 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1878
1879 #: src/imap.c:1237
1880 #, c-format
1881 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1882 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1883
1884 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:1562
1885 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1886 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1769
1887 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2063 src/summaryview.c:2693
1888 #: src/summaryview.c:3312 src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3370
1889 #: src/summaryview.c:3445
1890 msgid "done.\n"
1891 msgstr "Fait.\n"
1892
1893 #: src/imap.c:1270
1894 msgid "Deleting all cached messages... "
1895 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
1896
1897 #: src/imap.c:1289
1898 #, c-format
1899 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1900 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1901
1902 #: src/imap.c:1329
1903 #, fuzzy
1904 msgid "can't get namespace\n"
1905 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1906
1907 #: src/imap.c:1770
1908 #, c-format
1909 msgid "can't select folder: %s\n"
1910 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1911
1912 #: src/imap.c:1887
1913 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1914 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
1915
1916 #: src/imap.c:2115
1917 #, c-format
1918 msgid "can't append %s to %s\n"
1919 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
1920
1921 #: src/imap.c:2135
1922 #, c-format
1923 msgid "can't copy %d to %s\n"
1924 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
1925
1926 #: src/imap.c:2160
1927 #, c-format
1928 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1929 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
1930
1931 #: src/imap.c:2174
1932 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1933 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
1934
1935 #: src/import.c:126
1936 msgid "Import"
1937 msgstr "Importer"
1938
1939 #: src/import.c:148
1940 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1941 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
1942
1943 #: src/import.c:158
1944 msgid "Importing file:"
1945 msgstr "Fichier mbox :"
1946
1947 #: src/import.c:163
1948 msgid "Destination dir:"
1949 msgstr "Dossier destinataire :"
1950
1951 #: src/import.c:221
1952 msgid "Select importing file"
1953 msgstr "Choix du fichier à importer"
1954
1955 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
1956 msgid "Standby"
1957 msgstr "Attente"
1958
1959 #: src/inc.c:297
1960 msgid "Retrieving new messages"
1961 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1962
1963 #: src/inc.c:463
1964 msgid "Retrieving"
1965 msgstr "Récupération"
1966
1967 #: src/inc.c:470
1968 msgid "Done"
1969 msgstr "Fait"
1970
1971 #: src/inc.c:473
1972 msgid "Cancelled"
1973 msgstr "Annulé"
1974
1975 #: src/inc.c:478
1976 msgid "Connection failed"
1977 msgstr "La connexion a échoué"
1978
1979 #: src/inc.c:481
1980 msgid "Auth failed"
1981 msgstr "Authorisation échouée"
1982
1983 #: src/inc.c:493
1984 #, c-format
1985 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1986 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
1987
1988 #: src/inc.c:538
1989 msgid "Some errors occured while getting mail."
1990 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
1991
1992 #: src/inc.c:580
1993 #, c-format
1994 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1995 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1996
1997 #: src/inc.c:588
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: Retrieving new messages"
2000 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2001
2002 #: src/inc.c:615
2003 #, c-format
2004 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2005 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2006
2007 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2008 #, c-format
2009 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2010 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2011
2012 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2013 #, c-format
2014 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2015 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2016
2017 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2018 #, c-format
2019 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2020 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2021
2022 #: src/inc.c:844
2023 msgid "Authenticating..."
2024 msgstr "Authentification..."
2025
2026 #: src/inc.c:849
2027 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2028 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2029
2030 #: src/inc.c:854
2031 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2032 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2033
2034 #: src/inc.c:859
2035 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2036 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2037
2038 #: src/inc.c:864
2039 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2040 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2041
2042 #: src/inc.c:886
2043 msgid "Deleting message"
2044 msgstr "Suppression du message"
2045
2046 #: src/inc.c:890
2047 msgid "Quitting"
2048 msgstr "Fermeture"
2049
2050 #: src/inc.c:922
2051 msgid "a message won't be received\n"
2052 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2053
2054 #: src/inc.c:958
2055 msgid "Error occurred while processing mail."
2056 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2057
2058 #: src/inc.c:962
2059 msgid "No disk space left."
2060 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2061
2062 #: src/inc.c:1046
2063 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2064 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2065
2066 #: src/inc.c:1060
2067 #, c-format
2068 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2069 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2070
2071 #: src/logwindow.c:50
2072 msgid "Creating log window...\n"
2073 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2074
2075 #: src/logwindow.c:54
2076 msgid "Protocol log"
2077 msgstr "Log protocole"
2078
2079 #. for gettext
2080 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "File `%s' already exists.\n"
2084 "Can't create folder."
2085 msgstr ""
2086 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2087 "Impossible de créer le dossier."
2088
2089 #: src/main.c:155
2090 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2091 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2092
2093 #: src/main.c:236
2094 msgid ""
2095 "GnuPG is not installed properly.\n"
2096 "OpenPGP support disabled."
2097 msgstr ""
2098 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2099 "Support OpenPGP désactivé."
2100
2101 #: src/main.c:335
2102 #, c-format
2103 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2104 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2105
2106 #: src/main.c:338
2107 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2108 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2109
2110 #: src/main.c:339
2111 msgid "  --receive              receive new messages"
2112 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2113
2114 #: src/main.c:340
2115 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2116 msgstr ""
2117 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2118
2119 #: src/main.c:341
2120 msgid "  --debug                debug mode"
2121 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2122
2123 #: src/main.c:342
2124 msgid "  --help                 display this help and exit"
2125 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2126
2127 #: src/main.c:343
2128 msgid "  --version              output version information and exit"
2129 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2130
2131 #: src/main.c:368
2132 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2133 msgstr ""
2134 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2135 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2136
2137 #: src/main.c:375
2138 msgid "Queued messages"
2139 msgstr "Messages en file d'attente"
2140
2141 #: src/main.c:376
2142 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2143 msgstr ""
2144 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2145 "maintenant ?"
2146
2147 #. remote command mode
2148 #: src/main.c:455
2149 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2150 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2151
2152 #: src/mainwindow.c:396
2153 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2154 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2155
2156 #: src/mainwindow.c:397
2157 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2158 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2159
2160 #: src/mainwindow.c:398
2161 msgid "/_File/_Update folder tree"
2162 msgstr "/_Fichier/_Mettre à jour de les dossiers"
2163
2164 #: src/mainwindow.c:399
2165 msgid "/_File/_Folder"
2166 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2167
2168 #: src/mainwindow.c:400
2169 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2170 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2171
2172 #: src/mainwindow.c:402
2173 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2174 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2175
2176 #: src/mainwindow.c:403
2177 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2178 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2179
2180 #: src/mainwindow.c:404
2181 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2182 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2183
2184 #: src/mainwindow.c:405
2185 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2186 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2187
2188 #: src/mainwindow.c:406
2189 msgid "/_File/Empty _trash"
2190 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2191
2192 #: src/mainwindow.c:408
2193 msgid "/_File/_Save as..."
2194 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2195
2196 #: src/mainwindow.c:409
2197 msgid "/_File/_Print..."
2198 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2199
2200 #: src/mainwindow.c:412
2201 msgid "/_File/E_xit"
2202 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2203
2204 #: src/mainwindow.c:418
2205 msgid "/_Edit/_Search"
2206 msgstr "/_Edition/_Rechercher"
2207
2208 #: src/mainwindow.c:420
2209 msgid "/_View"
2210 msgstr "/_Vue"
2211
2212 #: src/mainwindow.c:421
2213 msgid "/_View/_Folder tree"
2214 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2215
2216 #: src/mainwindow.c:422
2217 msgid "/_View/_Message view"
2218 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2219
2220 #: src/mainwindow.c:423
2221 msgid "/_View/_Toolbar"
2222 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2223
2224 #: src/mainwindow.c:424
2225 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2226 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2227
2228 #: src/mainwindow.c:425
2229 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2230 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2231
2232 #: src/mainwindow.c:426
2233 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2234 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2235
2236 #: src/mainwindow.c:427
2237 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2238 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2239
2240 #: src/mainwindow.c:428
2241 msgid "/_View/_Status bar"
2242 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2243
2244 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/mainwindow.c:435
2245 msgid "/_View/---"
2246 msgstr "/_Vue/---"
2247
2248 #: src/mainwindow.c:430
2249 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2250 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2251
2252 #: src/mainwindow.c:431
2253 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2254 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2255
2256 #: src/mainwindow.c:433
2257 msgid "/_View/View _source"
2258 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2259
2260 #: src/mainwindow.c:434
2261 msgid "/_View/Show all _header"
2262 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2263
2264 #: src/mainwindow.c:436
2265 msgid "/_View/_Code set"
2266 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2267
2268 #: src/mainwindow.c:437
2269 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2270 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2271
2272 #: src/mainwindow.c:441 src/mainwindow.c:445
2273 msgid "/_View/_Code set/---"
2274 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2275
2276 #: src/mainwindow.c:446
2277 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2278 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2279
2280 #: src/mainwindow.c:450
2281 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2282 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2283
2284 #: src/mainwindow.c:454
2285 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2286 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2287
2288 #: src/mainwindow.c:458
2289 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2290 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2291
2292 #: src/mainwindow.c:461
2293 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2294 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2295
2296 #: src/mainwindow.c:463
2297 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2298 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2299
2300 #: src/mainwindow.c:466
2301 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2302 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2303
2304 #: src/mainwindow.c:469
2305 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2306 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2307
2308 #: src/mainwindow.c:472
2309 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2310 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2311
2312 #: src/mainwindow.c:474
2313 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2314 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2315
2316 #: src/mainwindow.c:476
2317 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2318 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2319
2320 #: src/mainwindow.c:480
2321 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2322 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2323
2324 #: src/mainwindow.c:483
2325 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2326 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2327
2328 #: src/mainwindow.c:486
2329 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2330 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2331
2332 #: src/mainwindow.c:488
2333 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2334 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2335
2336 #: src/mainwindow.c:492
2337 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2338 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2339
2340 #: src/mainwindow.c:494
2341 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2342 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2343
2344 #: src/mainwindow.c:496
2345 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2346 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2347
2348 #: src/mainwindow.c:498
2349 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2350 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2351
2352 #: src/mainwindow.c:501
2353 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2354 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2355
2356 #: src/mainwindow.c:503
2357 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2358 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2359
2360 #: src/mainwindow.c:511
2361 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2362 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2363
2364 #: src/mainwindow.c:512
2365 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2366 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2367
2368 #: src/mainwindow.c:515
2369 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2370 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2371
2372 #: src/mainwindow.c:518
2373 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2374 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2375
2376 #: src/mainwindow.c:519
2377 msgid "/_Message/Compose a news message"
2378 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2379
2380 #: src/mainwindow.c:520
2381 msgid "/_Message/_Reply"
2382 msgstr "/_Message/_Répondre"
2383
2384 #: src/mainwindow.c:521
2385 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2386 msgstr "/_Message/Répondre à l'e_xpéditeur"
2387
2388 #: src/mainwindow.c:522
2389 #, fuzzy
2390 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2391 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
2392
2393 #: src/mainwindow.c:523
2394 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2395 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2396
2397 #: src/mainwindow.c:524
2398 msgid "/_Message/_Forward"
2399 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2400
2401 #: src/mainwindow.c:525
2402 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2403 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2404
2405 #: src/mainwindow.c:528
2406 msgid "/_Message/Re-_edit"
2407 msgstr "/_Message/Ré_editer"
2408
2409 #: src/mainwindow.c:530
2410 msgid "/_Message/M_ove..."
2411 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2412
2413 #: src/mainwindow.c:531
2414 msgid "/_Message/_Copy..."
2415 msgstr "/_Message/_Copier..."
2416
2417 #: src/mainwindow.c:532
2418 msgid "/_Message/_Delete"
2419 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2420
2421 #: src/mainwindow.c:534
2422 msgid "/_Message/_Mark"
2423 msgstr "/_Message/_Marquer"
2424
2425 #: src/mainwindow.c:535
2426 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2427 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2428
2429 #: src/mainwindow.c:536
2430 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2431 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2432
2433 #: src/mainwindow.c:537
2434 msgid "/_Message/_Mark/---"
2435 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2436
2437 #: src/mainwindow.c:538
2438 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2439 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2440
2441 #: src/mainwindow.c:539
2442 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2443 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:542
2446 msgid "/_Message/Open in new _window"
2447 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:544
2450 msgid "/_Summary"
2451 msgstr "/_Sommaire"
2452
2453 #: src/mainwindow.c:545
2454 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2455 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:547
2458 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2459 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2460
2461 #: src/mainwindow.c:548
2462 msgid "/_Summary/E_xecute"
2463 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2464
2465 #: src/mainwindow.c:549
2466 msgid "/_Summary/_Update"
2467 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2468
2469 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:570
2470 msgid "/_Summary/---"
2471 msgstr "/_Sommaire/---"
2472
2473 #: src/mainwindow.c:551
2474 msgid "/_Summary/Go _to"
2475 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2476
2477 #: src/mainwindow.c:552
2478 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2479 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2480
2481 #: src/mainwindow.c:553
2482 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2483 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2484
2485 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:564
2486 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2487 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2488
2489 #: src/mainwindow.c:555
2490 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2491 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2492
2493 #: src/mainwindow.c:557
2494 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2495 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2496
2497 #: src/mainwindow.c:560
2498 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2499 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2500
2501 #: src/mainwindow.c:562
2502 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2503 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2504
2505 #: src/mainwindow.c:565
2506 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2507 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2508
2509 #: src/mainwindow.c:567
2510 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2511 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2512
2513 #: src/mainwindow.c:569
2514 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2515 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2516
2517 #: src/mainwindow.c:571
2518 msgid "/_Summary/_Sort"
2519 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2520
2521 #: src/mainwindow.c:572
2522 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2523 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2524
2525 #: src/mainwindow.c:573
2526 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2527 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2528
2529 #: src/mainwindow.c:574
2530 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2531 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2532
2533 #: src/mainwindow.c:575
2534 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2535 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2536
2537 #: src/mainwindow.c:576
2538 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2539 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2540
2541 #: src/mainwindow.c:577
2542 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2543 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2544
2545 #: src/mainwindow.c:579
2546 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2547 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2548
2549 #: src/mainwindow.c:580
2550 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2551 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2552
2553 #: src/mainwindow.c:581
2554 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2555 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2556
2557 #: src/mainwindow.c:583
2558 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2559 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2560
2561 #: src/mainwindow.c:584
2562 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2563 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2564
2565 #: src/mainwindow.c:586
2566 msgid "/_Summary/_Thread view"
2567 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2568
2569 #: src/mainwindow.c:587
2570 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2571 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2572
2573 #: src/mainwindow.c:588
2574 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2575 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2576
2577 #: src/mainwindow.c:592
2578 msgid "/_Tool/_Log window"
2579 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2580
2581 #: src/mainwindow.c:594
2582 msgid "/_Configuration"
2583 msgstr "/_Configuration"
2584
2585 #: src/mainwindow.c:595
2586 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2587 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2588
2589 #: src/mainwindow.c:597
2590 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2591 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2592
2593 #: src/mainwindow.c:599
2594 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2595 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2596
2597 #: src/mainwindow.c:601
2598 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2599 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2600
2601 #: src/mainwindow.c:603
2602 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2603 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2604
2605 #: src/mainwindow.c:605
2606 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2607 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2608
2609 #: src/mainwindow.c:607
2610 msgid "/_Configuration/---"
2611 msgstr "/_Configuration/---"
2612
2613 #: src/mainwindow.c:608
2614 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2615 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2616
2617 #: src/mainwindow.c:610
2618 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2619 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2620
2621 #: src/mainwindow.c:612
2622 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2623 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2624
2625 #: src/mainwindow.c:616
2626 msgid "/_Help/_Manual"
2627 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2628
2629 #: src/mainwindow.c:617
2630 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2631 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2632
2633 #: src/mainwindow.c:618
2634 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2635 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2636
2637 #: src/mainwindow.c:619
2638 msgid "/_Help/---"
2639 msgstr "/_Aide/---"
2640
2641 #: src/mainwindow.c:650
2642 msgid "Creating main window...\n"
2643 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2644
2645 #: src/mainwindow.c:781
2646 #, c-format
2647 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2648 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2649
2650 #: src/mainwindow.c:974 src/mainwindow.c:991
2651 msgid "Untitled"
2652 msgstr "Sans titre"
2653
2654 #: src/mainwindow.c:992
2655 msgid "none"
2656 msgstr "rien"
2657
2658 #: src/mainwindow.c:1093
2659 #, c-format
2660 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2661 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2662
2663 #: src/mainwindow.c:1101
2664 msgid "Empty trash"
2665 msgstr "Vider la corbeille"
2666
2667 #: src/mainwindow.c:1102
2668 msgid "Empty all messages in trash?"
2669 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2670
2671 #: src/mainwindow.c:1130
2672 msgid "Add mailbox"
2673 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2674
2675 #: src/mainwindow.c:1131
2676 msgid ""
2677 "Input the location of mailbox.\n"
2678 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2679 "scanned automatically."
2680 msgstr ""
2681 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2682 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2683
2684 #: src/mainwindow.c:1137 src/mainwindow.c:1175
2685 #, c-format
2686 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2687 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2688
2689 #: src/mainwindow.c:1142 src/setup.c:57
2690 msgid "Mailbox"
2691 msgstr "Boite aux lettres"
2692
2693 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:63
2694 msgid ""
2695 "Creation of the mailbox failed.\n"
2696 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2697 "there."
2698 msgstr ""
2699 "Échec de la création de boîte.\n"
2700 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2701 "en écriture."
2702
2703 #: src/mainwindow.c:1168
2704 msgid "Add mbox mailbox"
2705 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2706
2707 #: src/mainwindow.c:1169
2708 msgid "Input the location of mailbox."
2709 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2710
2711 #: src/mainwindow.c:1190
2712 msgid "Creation of the mailbox failed."
2713 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2714
2715 #: src/mainwindow.c:1415
2716 msgid "Setting widgets..."
2717 msgstr "Définition des widgets..."
2718
2719 #: src/mainwindow.c:1629
2720 msgid "Get"
2721 msgstr "Relever"
2722
2723 #: src/mainwindow.c:1630
2724 msgid "Get new mail from current account"
2725 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2726
2727 #: src/mainwindow.c:1635
2728 msgid "Get all"
2729 msgstr "Tout relever"
2730
2731 #: src/mainwindow.c:1636
2732 msgid "Get new mail from all accounts"
2733 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2734
2735 #: src/mainwindow.c:1647
2736 msgid "Send queued message(s)"
2737 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2738
2739 #: src/mainwindow.c:1664
2740 msgid "Compose email message"
2741 msgstr "Composer un nouveau message"
2742
2743 #: src/mainwindow.c:1665
2744 msgid "email"
2745 msgstr "Composer"
2746
2747 #: src/mainwindow.c:1673 src/mainwindow.c:1710
2748 msgid "Email"
2749 msgstr "Composer"
2750
2751 #: src/mainwindow.c:1688
2752 msgid "Compose news article"
2753 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2754
2755 #: src/mainwindow.c:1689
2756 msgid "news"
2757 msgstr "Groupes de discussions"
2758
2759 #: src/mainwindow.c:1697 src/mainwindow.c:1721 src/prefs_common.c:950
2760 msgid "News"
2761 msgstr "Article"
2762
2763 #: src/mainwindow.c:1711
2764 msgid "Compose an email message"
2765 msgstr "Composer un message"
2766
2767 #: src/mainwindow.c:1722
2768 msgid "Compose a news message"
2769 msgstr "Composer un article"
2770
2771 #: src/mainwindow.c:1748
2772 msgid "Reply"
2773 msgstr "Répondre"
2774
2775 #: src/mainwindow.c:1749
2776 msgid "Reply to the message"
2777 msgstr "Répondre au message"
2778
2779 #: src/mainwindow.c:1756
2780 msgid "All"
2781 msgstr "À tous"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:1757
2784 msgid "Reply to all"
2785 msgstr "Répondre à tous"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:1764
2788 msgid "Sender"
2789 msgstr "À l'envoyeur"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:1765
2792 msgid "Reply to sender"
2793 msgstr "Répondre à l'expéditeur"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:1772 src/prefs_filtering.c:218
2796 msgid "Forward"
2797 msgstr "Transférer"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:1773
2800 msgid "Forward the message"
2801 msgstr "Transférer le message"
2802
2803 #: src/mainwindow.c:1784
2804 msgid "Delete the message"
2805 msgstr "Supprimer le message"
2806
2807 #: src/mainwindow.c:1792 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2808 #: src/prefs_matcher.c:151
2809 msgid "Execute"
2810 msgstr "Exécuter"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:1793
2813 msgid "Execute marked process"
2814 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:1801
2817 msgid "Next"
2818 msgstr "Suivant"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:1802
2821 msgid "Next unread message"
2822 msgstr "Message non lu suivant"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:1884
2825 msgid "Email message"
2826 msgstr "Message email"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:1892
2829 msgid "News article"
2830 msgstr "Article de news"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:2163 src/summaryview.c:3760
2833 msgid "Exit"
2834 msgstr "Quitter"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:2163 src/summaryview.c:3760
2837 msgid "Exit this program?"
2838 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:2304
2841 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2842 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2843
2844 #: src/mainwindow.c:2517
2845 #, c-format
2846 msgid "forced charset: %s\n"
2847 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2848
2849 #: src/matcher.c:1365
2850 #, c-format
2851 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2852 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2853
2854 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2855 msgid "can't write to temporary file\n"
2856 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2857
2858 #: src/mbox.c:69
2859 #, c-format
2860 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2861 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2862
2863 #: src/mbox.c:79
2864 msgid "can't read mbox file.\n"
2865 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2866
2867 #: src/mbox.c:86
2868 #, c-format
2869 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2870 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2871
2872 #: src/mbox.c:93
2873 #, c-format
2874 msgid "malformed mbox: %s\n"
2875 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2876
2877 #: src/mbox.c:111
2878 msgid "can't open temporary file\n"
2879 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2880
2881 #: src/mbox.c:163
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "unescaped From found:\n"
2885 "%s"
2886 msgstr ""
2887 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2888 "%s"
2889
2890 #: src/mbox.c:243
2891 #, c-format
2892 msgid "%d messages found.\n"
2893 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2894
2895 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2896 #, c-format
2897 msgid "can't create lock file %s\n"
2898 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2899
2900 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2901 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2902 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2903
2904 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2905 #, c-format
2906 msgid "can't create %s\n"
2907 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2908
2909 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2910 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2911 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2912
2913 #: src/mbox.c:308
2914 #, c-format
2915 msgid "can't lock %s\n"
2916 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2917
2918 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2919 msgid "invalid lock type\n"
2920 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2921
2922 #: src/mbox.c:348
2923 #, c-format
2924 msgid "can't unlock %s\n"
2925 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2926
2927 #: src/mbox.c:379
2928 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2929 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2930
2931 #: src/mbox.c:400
2932 #, c-format
2933 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2934 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
2935
2936 #: src/mbox_folder.c:219
2937 #, c-format
2938 msgid "could not lock read file %s\n"
2939 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2940
2941 #: src/mbox_folder.c:238
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "could not lock write file %s\n"
2944 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
2945
2946 #: src/mbox_folder.c:797
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "read mbox - %s\n"
2949 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2950
2951 #: src/mbox_folder.c:828
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "read mbox from file - %s\n"
2954 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2955
2956 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "unvalid file - %s.\n"
2959 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2960
2961 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2962 #: src/utils.c:1648
2963 #, c-format
2964 msgid "writing to %s failed.\n"
2965 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
2966
2967 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
2968 #, c-format
2969 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2970 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2971
2972 #: src/mbox_folder.c:1924
2973 #, c-format
2974 msgid "no modification - %s\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/mbox_folder.c:1928
2978 #, c-format
2979 msgid "save modification - %s\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2983 #, c-format
2984 msgid "can't rename %s to %s\n"
2985 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
2986
2987 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2988 #, c-format
2989 msgid "%i messages written - %s\n"
2990 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
2991
2992 #: src/mbox_folder.c:2018
2993 #, c-format
2994 msgid "no deleted messages - %s\n"
2995 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
2996
2997 #: src/mbox_folder.c:2022
2998 #, c-format
2999 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3000 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3001
3002 #: src/mbox_folder.c:2200
3003 msgid "Cannot rename folder item"
3004 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3005
3006 #: src/menu.c:84
3007 #, c-format
3008 msgid "unknown menu entry %s\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/messageview.c:70
3012 msgid "Creating message view...\n"
3013 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3014
3015 #: src/messageview.c:346
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Error occurred while sending the notification.\n"
3019 "Put this notification into queue folder?"
3020 msgstr ""
3021 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
3022 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
3023
3024 #: src/messageview.c:352
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Can't queue the notification."
3027 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3028
3029 #: src/messageview.c:355
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Error occurred while sending the notification."
3032 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3033
3034 #: src/messageview.c:416
3035 msgid "Return Receipt"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/messageview.c:416
3039 msgid "Send return receipt ?"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/messageview.c:420
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Error occurred while sending notification."
3045 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3046
3047 #: src/mh.c:158
3048 #, c-format
3049 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3050 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3051
3052 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3053 msgid "Can't open mark file.\n"
3054 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3055
3056 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3057 #, c-format
3058 msgid "%s already exists."
3059 msgstr "%s existe déjà"
3060
3061 #: src/mh.c:875
3062 msgid "\tSearching uncached messages... "
3063 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3064
3065 #: src/mh.c:930
3066 #, c-format
3067 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3068 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3069
3070 #: src/mh.c:936
3071 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3072 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3073
3074 #: src/mimeview.c:113
3075 msgid "/_Open"
3076 msgstr "/_Ouvrir"
3077
3078 #: src/mimeview.c:114
3079 msgid "/Open _with..."
3080 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3081
3082 #: src/mimeview.c:115
3083 msgid "/_Display as text"
3084 msgstr "/Afficher comme du texte"
3085
3086 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:400
3087 msgid "/_Save as..."
3088 msgstr "/Enregistrer sous..."
3089
3090 #: src/mimeview.c:119
3091 msgid "/_Check signature"
3092 msgstr "/_Vérifier la signature"
3093
3094 #: src/mimeview.c:139
3095 msgid "MIME Type"
3096 msgstr "Type MIME"
3097
3098 #: src/mimeview.c:143
3099 msgid "Creating MIME view...\n"
3100 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3101
3102 #: src/mimeview.c:244
3103 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3104 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3105
3106 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3107 msgid "Can't save the part of multipart message."
3108 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3109
3110 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2975
3111 msgid "Save as"
3112 msgstr "Enregistrer sous"
3113
3114 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:2980
3115 msgid "Overwrite"
3116 msgstr "Écraser"
3117
3118 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:2981
3119 msgid "Overwrite existing file?"
3120 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3121
3122 #: src/mimeview.c:790
3123 msgid "Open with"
3124 msgstr "Ouvrir avec"
3125
3126 #: src/mimeview.c:791
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Enter the command line to open file:\n"
3130 "(`%s' will be replaced with file name)"
3131 msgstr ""
3132 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3133 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3134
3135 #: src/mimeview.c:843
3136 #, c-format
3137 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3138 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3139
3140 #: src/news.c:93
3141 #, c-format
3142 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3143 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3144
3145 #: src/news.c:182
3146 #, c-format
3147 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3148 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3149
3150 #: src/news.c:257
3151 #, c-format
3152 msgid "article %d has been already cached.\n"
3153 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3154
3155 #: src/news.c:270
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "can't select group %s\n"
3158 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3159
3160 #: src/news.c:275
3161 #, c-format
3162 msgid "getting article %d...\n"
3163 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3164
3165 #: src/news.c:280
3166 #, c-format
3167 msgid "can't read article %d\n"
3168 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3169
3170 #: src/news.c:325
3171 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3172 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3173
3174 #: src/news.c:397
3175 msgid "can't post article.\n"
3176 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3177
3178 #: src/news.c:421
3179 #, c-format
3180 msgid "can't retrieve article %d\n"
3181 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3182
3183 #: src/news.c:491
3184 #, c-format
3185 msgid "can't set group: %s\n"
3186 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3187
3188 #: src/news.c:498
3189 #, c-format
3190 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3191 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3192
3193 #: src/news.c:507
3194 msgid "no new articles.\n"
3195 msgstr "Pas d'article.\n"
3196
3197 #: src/news.c:520
3198 #, c-format
3199 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3200 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3201
3202 #: src/news.c:523
3203 msgid "can't get xover\n"
3204 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3205
3206 #: src/news.c:529
3207 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3208 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3209
3210 #: src/news.c:537
3211 #, c-format
3212 msgid "invalid xover line: %s\n"
3213 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3214
3215 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3216 msgid "can't get xhdr\n"
3217 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3218
3219 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3220 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3221 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3222
3223 #: src/news.c:713
3224 #, c-format
3225 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3226 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3227
3228 #: src/news.c:742
3229 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3230 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3231
3232 #: src/nntp.c:52
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3235 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3236
3237 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3238 #, c-format
3239 msgid "protocol error: %s\n"
3240 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3241
3242 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3243 msgid "protocol error\n"
3244 msgstr "Erreur de protocole\n"
3245
3246 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3247 msgid "Error occurred while posting\n"
3248 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3249
3250 #: src/passphrase.c:77
3251 msgid "Passphrase"
3252 msgstr "Phrase secrète"
3253
3254 #: src/passphrase.c:240
3255 msgid "[no user id]"
3256 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3257
3258 #: src/passphrase.c:244
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3262 "\n"
3263 "  %.*s  \n"
3264 "(%.*s)\n"
3265 msgstr ""
3266 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3267 "\n"
3268 " %.*s \n"
3269 "(%.*s)\n"
3270
3271 #: src/passphrase.c:248
3272 msgid ""
3273 "Bad passphrase! Try again...\n"
3274 "\n"
3275 msgstr ""
3276 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3277 "\n"
3278
3279 #
3280 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3281 msgid "error occurred on authentication\n"
3282 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3283
3284 #: src/pop.c:118
3285 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3286 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3287
3288 #: src/pop.c:124
3289 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3290 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3291
3292 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3293 msgid "POP3 protocol error\n"
3294 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3295
3296 #: src/prefs.c:54
3297 msgid "Reading configuration...\n"
3298 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3299
3300 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3301 #, c-format
3302 msgid "Found %s\n"
3303 msgstr "Trouvé: %s\n"
3304
3305 #: src/prefs.c:88
3306 msgid "Finished reading configuration.\n"
3307 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3308
3309 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3310 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3311 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3312 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3313 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3314 msgid "failed to write configuration to file\n"
3315 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3316
3317 #: src/prefs.c:215
3318 msgid "Configuration is saved.\n"
3319 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3320
3321 #: src/prefs.c:270
3322 #, c-format
3323 msgid "no permission - %s\n"
3324 msgstr "pas de permission -%s\n"
3325
3326 #: src/prefs.c:475
3327 msgid "Apply"
3328 msgstr "Appliquer"
3329
3330 #: src/prefs_account.c:485
3331 msgid "Opening account preferences window...\n"
3332 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3333
3334 #: src/prefs_account.c:512
3335 #, c-format
3336 msgid "Account%d"
3337 msgstr "Compte%d"
3338
3339 #: src/prefs_account.c:525
3340 msgid "Preferences for new account"
3341 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3342
3343 #: src/prefs_account.c:530
3344 msgid "Account preferences"
3345 msgstr "Configuration du compte"
3346
3347 #: src/prefs_account.c:558
3348 msgid "Creating account preferences window...\n"
3349 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3350
3351 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:791
3352 msgid "Receive"
3353 msgstr "Réception"
3354
3355 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:795
3356 msgid "Compose"
3357 msgstr "Composition"
3358
3359 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:802
3360 msgid "Privacy"
3361 msgstr "Confidentialité"
3362
3363 #: src/prefs_account.c:591
3364 msgid "SSL"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/prefs_account.c:594
3368 msgid "Advanced"
3369 msgstr "Avancée"
3370
3371 #: src/prefs_account.c:675
3372 msgid "Name of this account"
3373 msgstr "Nom du compte"
3374
3375 #: src/prefs_account.c:684
3376 msgid "Usually used"
3377 msgstr "Compte par défaut"
3378
3379 #: src/prefs_account.c:688
3380 msgid "Personal information"
3381 msgstr "Informations personnelles"
3382
3383 #: src/prefs_account.c:697
3384 msgid "Full name"
3385 msgstr "Nom complet"
3386
3387 #: src/prefs_account.c:703
3388 msgid "Mail address"
3389 msgstr "Adresse email"
3390
3391 #: src/prefs_account.c:709
3392 msgid "Organization"
3393 msgstr "Organisation"
3394
3395 #: src/prefs_account.c:733
3396 msgid "Server information"
3397 msgstr "Configuration des serveurs"
3398
3399 #: src/prefs_account.c:754
3400 msgid "POP3 (normal)"
3401 msgstr "POP3 (normal)"
3402
3403 #: src/prefs_account.c:756
3404 msgid "POP3 (APOP auth)"
3405 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3406
3407 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3408 msgid "IMAP4"
3409 msgstr "IMAP4"
3410
3411 #: src/prefs_account.c:760
3412 msgid "News (NNTP)"
3413 msgstr "News (NNTP)"
3414
3415 #: src/prefs_account.c:762
3416 msgid "None (local)"
3417 msgstr "Aucun (local)"
3418
3419 #: src/prefs_account.c:791
3420 msgid "This server requires authentication"
3421 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3422
3423 #: src/prefs_account.c:835
3424 msgid "News server"
3425 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3426
3427 #: src/prefs_account.c:841
3428 msgid "Server for receiving"
3429 msgstr "Serveur de réception"
3430
3431 #: src/prefs_account.c:847
3432 msgid "Local mailbox file"
3433 msgstr "Fichier mbox local"
3434
3435 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3436 #: src/prefs_account.c:854
3437 msgid "SMTP server (send)"
3438 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3439
3440 #: src/prefs_account.c:862
3441 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3442 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3443
3444 #: src/prefs_account.c:871
3445 msgid "command to send mails"
3446 msgstr "Commande externe :"
3447
3448 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3449 #: src/prefs_account.c:878
3450 msgid "User ID"
3451 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3452
3453 #: src/prefs_account.c:884
3454 msgid "Password"
3455 msgstr "Mot de passe"
3456
3457 #: src/prefs_account.c:943
3458 msgid "POP3"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/prefs_account.c:951
3462 msgid "Remove messages on server when received"
3463 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3464
3465 #: src/prefs_account.c:953
3466 msgid "Download all messages on server"
3467 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3468
3469 #: src/prefs_account.c:956
3470 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3471 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3472
3473 #: src/prefs_account.c:958
3474 msgid "Filter messages on receiving"
3475 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3476
3477 #: src/prefs_account.c:971
3478 msgid "IMAP server directory"
3479 msgstr "Répertoire IMAP4"
3480
3481 #: src/prefs_account.c:1024
3482 msgid "Add Date header field"
3483 msgstr "Ajouter un champ Date à l'en-tête"
3484
3485 #: src/prefs_account.c:1025
3486 msgid "Generate Message-ID"
3487 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3488
3489 #: src/prefs_account.c:1032
3490 msgid "Add user-defined header"
3491 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3492
3493 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1775 src/prefs_common.c:1800
3494 msgid " Edit... "
3495 msgstr " Modifier..."
3496
3497 #: src/prefs_account.c:1044
3498 msgid "Automatically set following addresses"
3499 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3500
3501 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3502 msgid "Cc"
3503 msgstr "Cc"
3504
3505 #: src/prefs_account.c:1066
3506 msgid "Bcc"
3507 msgstr "Cci"
3508
3509 #: src/prefs_account.c:1079
3510 msgid "Reply-To"
3511 msgstr "Répondre à"
3512
3513 #: src/prefs_account.c:1092
3514 msgid "Authentication"
3515 msgstr "Authentification"
3516
3517 #: src/prefs_account.c:1100
3518 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3519 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3520
3521 #: src/prefs_account.c:1102
3522 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3523 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3524
3525 #: src/prefs_account.c:1136
3526 msgid "Signature file"
3527 msgstr "Fichier de signature"
3528
3529 #: src/prefs_account.c:1165
3530 msgid "Sign key"
3531 msgstr "Clé de signature"
3532
3533 #: src/prefs_account.c:1173
3534 msgid "Use default GnuPG key"
3535 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3536
3537 #: src/prefs_account.c:1182
3538 msgid "Select key by your email address"
3539 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3540
3541 #: src/prefs_account.c:1191
3542 msgid "Specify key manually"
3543 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3544
3545 #: src/prefs_account.c:1207
3546 msgid "User or key ID:"
3547 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3548
3549 #: src/prefs_account.c:1254
3550 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3551 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3552
3553 #: src/prefs_account.c:1256
3554 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3555 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3556
3557 #: src/prefs_account.c:1258
3558 msgid "Send (SMTP)"
3559 msgstr "Envoi (SMTP)"
3560
3561 #: src/prefs_account.c:1266
3562 msgid "Don't use SSL"
3563 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3564
3565 #: src/prefs_account.c:1275
3566 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3567 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3568
3569 #: src/prefs_account.c:1284
3570 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3571 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3572
3573 #: src/prefs_account.c:1346
3574 msgid "Specify SMTP port"
3575 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3576
3577 #: src/prefs_account.c:1352
3578 msgid "Specify POP3 port"
3579 msgstr "Indiquer le port POP3"
3580
3581 #: src/prefs_account.c:1358
3582 msgid "Specify IMAP4 port"
3583 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3584
3585 #: src/prefs_account.c:1364
3586 msgid "Specify NNTP port"
3587 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3588
3589 #: src/prefs_account.c:1369
3590 msgid "Specify domain name"
3591 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3592
3593 #: src/prefs_account.c:1426
3594 msgid "Mail address is not entered."
3595 msgstr "Adresse email non saisie."
3596
3597 #: src/prefs_account.c:1431
3598 msgid "SMTP server is not entered."
3599 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3600
3601 #: src/prefs_account.c:1436
3602 msgid "User ID is not entered."
3603 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3604
3605 #: src/prefs_account.c:1441
3606 msgid "POP3 server is not entered."
3607 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3608
3609 #: src/prefs_account.c:1446
3610 msgid "IMAP4 server is not entered."
3611 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3612
3613 #: src/prefs_account.c:1451
3614 msgid "NNTP server is not entered."
3615 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3616
3617 #: src/prefs_account.c:1457
3618 msgid "local mailbox filename is not entered."
3619 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3620
3621 #: src/prefs_account.c:1463
3622 msgid "mail command is not entered."
3623 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3624
3625 #: src/prefs_common.c:768
3626 msgid "Creating common preferences window...\n"
3627 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3628
3629 #: src/prefs_common.c:772
3630 msgid "Common Preferences"
3631 msgstr "Préférences générales"
3632
3633 #: src/prefs_common.c:797
3634 msgid "Display"
3635 msgstr "Affichage"
3636
3637 #: src/prefs_common.c:799
3638 msgid "Message"
3639 msgstr "Message"
3640
3641 #: src/prefs_common.c:807 src/select-keys.c:324
3642 msgid "Other"
3643 msgstr "Autres"
3644
3645 #: src/prefs_common.c:852 src/prefs_common.c:1020
3646 msgid "External program"
3647 msgstr "Programme externe"
3648
3649 #: src/prefs_common.c:861
3650 msgid "Use external program for incorporation"
3651 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3652
3653 #: src/prefs_common.c:868 src/prefs_common.c:1035
3654 msgid "Program path"
3655 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3656
3657 #: src/prefs_common.c:880
3658 msgid "Local spool"
3659 msgstr "Spool local"
3660
3661 #: src/prefs_common.c:891
3662 msgid "Incorporate from spool"
3663 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3664
3665 #: src/prefs_common.c:893
3666 msgid "Filter on incorporation"
3667 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3668
3669 #: src/prefs_common.c:901
3670 msgid "Spool directory"
3671 msgstr "Répertoire de spool"
3672
3673 #: src/prefs_common.c:919
3674 msgid "Auto-check new mail"
3675 msgstr "Relève automatique du courrier"
3676
3677 #: src/prefs_common.c:921
3678 msgid "each"
3679 msgstr "toutes les"
3680
3681 #: src/prefs_common.c:933
3682 msgid "minute(s)"
3683 msgstr "minutes"
3684
3685 #: src/prefs_common.c:942
3686 msgid "Check new mail on startup"
3687 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3688
3689 #: src/prefs_common.c:945
3690 msgid "No error popup on receive error"
3691 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3692
3693 #: src/prefs_common.c:947
3694 msgid "Update all local folders after incorporation"
3695 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3696
3697 #: src/prefs_common.c:958
3698 msgid ""
3699 "Maximum article number to download\n"
3700 "(unlimited if 0 is specified)"
3701 msgstr ""
3702 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3703 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3704
3705 #: src/prefs_common.c:1028
3706 msgid "Use external program for sending"
3707 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3708
3709 #: src/prefs_common.c:1054
3710 msgid "Save sent messages to outbox"
3711 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3712
3713 #: src/prefs_common.c:1056
3714 msgid "Queue messages that fail to send"
3715 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3716
3717 #: src/prefs_common.c:1058
3718 msgid "Send return receipt on request"
3719 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3720
3721 #: src/prefs_common.c:1064
3722 msgid "Outgoing codeset"
3723 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3724
3725 #: src/prefs_common.c:1079
3726 msgid "Automatic (Recommended)"
3727 msgstr "Automatique (recommandé)"
3728
3729 #: src/prefs_common.c:1080
3730 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3731 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3732
3733 #: src/prefs_common.c:1082
3734 msgid "Unicode (UTF-8)"
3735 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3736
3737 #: src/prefs_common.c:1084
3738 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3739 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3740
3741 #: src/prefs_common.c:1085
3742 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3743 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3744
3745 #: src/prefs_common.c:1086
3746 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3747 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3748
3749 #: src/prefs_common.c:1087
3750 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3751 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3752
3753 #: src/prefs_common.c:1088
3754 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3755 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3756
3757 #: src/prefs_common.c:1089
3758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3759 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3760
3761 #: src/prefs_common.c:1091
3762 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3763 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3764
3765 #: src/prefs_common.c:1093
3766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3767 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3768
3769 #: src/prefs_common.c:1095
3770 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3771 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3772
3773 #: src/prefs_common.c:1096
3774 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3775 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3776
3777 #: src/prefs_common.c:1098
3778 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3779 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3780
3781 #: src/prefs_common.c:1100
3782 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3783 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3784
3785 #: src/prefs_common.c:1101
3786 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3787 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3788
3789 #: src/prefs_common.c:1103
3790 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3791 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3792
3793 #: src/prefs_common.c:1104
3794 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3795 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3796
3797 #: src/prefs_common.c:1106
3798 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3799 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3800
3801 #: src/prefs_common.c:1107
3802 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3803 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3804
3805 #: src/prefs_common.c:1109
3806 msgid "Korean (EUC-KR)"
3807 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3808
3809 #: src/prefs_common.c:1191
3810 msgid "Select dictionaries location"
3811 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3812
3813 #: src/prefs_common.c:1354
3814 msgid " Quote format "
3815 msgstr " Format de citation "
3816
3817 #: src/prefs_common.c:1368
3818 msgid "Insert signature automatically"
3819 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3820
3821 #: src/prefs_common.c:1373
3822 msgid "Signature separator"
3823 msgstr "Séparateur de signature"
3824
3825 #. Automatic (Smart) Account Selection
3826 #: src/prefs_common.c:1384
3827 msgid "Automatic Account Selection"
3828 msgstr "Sélection automatique de compte"
3829
3830 #: src/prefs_common.c:1392
3831 msgid "when replying"
3832 msgstr "en répondant"
3833
3834 #: src/prefs_common.c:1394
3835 msgid "when forwarding"
3836 msgstr "en transférant"
3837
3838 #: src/prefs_common.c:1396
3839 msgid "when re-editing"
3840 msgstr "en rééditant"
3841
3842 #: src/prefs_common.c:1403
3843 msgid "Automatically launch the external editor"
3844 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
3845
3846 #: src/prefs_common.c:1417
3847 msgid "Wrap messages at"
3848 msgstr "Justifier les messages à"
3849
3850 #: src/prefs_common.c:1429
3851 msgid "characters"
3852 msgstr "caractères"
3853
3854 #: src/prefs_common.c:1439
3855 msgid "Wrap quotation"
3856 msgstr "Justifier la citation"
3857
3858 #: src/prefs_common.c:1441
3859 msgid "Wrap before sending"
3860 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
3861
3862 #: src/prefs_common.c:1444 src/prefs_filtering.c:219
3863 msgid "Forward as attachment"
3864 msgstr "Transférer en pièce jointe"
3865
3866 #: src/prefs_common.c:1447
3867 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3868 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
3869
3870 #. spell checker defaults
3871 #: src/prefs_common.c:1451
3872 msgid "Global spelling checker settings"
3873 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
3874
3875 #: src/prefs_common.c:1458
3876 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
3877 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
3878
3879 #: src/prefs_common.c:1468
3880 msgid "Dictionaries path"
3881 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3882
3883 #: src/prefs_common.c:1478
3884 msgid "..."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/prefs_common.c:1491
3888 msgid "Dictionary"
3889 msgstr "Dictionnaire"
3890
3891 #: src/prefs_common.c:1564
3892 msgid "Font"
3893 msgstr "Police"
3894
3895 #: src/prefs_common.c:1574
3896 msgid "Text"
3897 msgstr "Texte"
3898
3899 #: src/prefs_common.c:1593
3900 msgid "Small"
3901 msgstr "Petite police"
3902
3903 #: src/prefs_common.c:1612
3904 msgid "Normal"
3905 msgstr "Police normale"
3906
3907 #: src/prefs_common.c:1631
3908 msgid "Bold"
3909 msgstr "Gras"
3910
3911 #: src/prefs_common.c:1656
3912 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3913 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
3914
3915 #: src/prefs_common.c:1659
3916 msgid "Display unread number next to folder name"
3917 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
3918
3919 #. ---- Summary ----
3920 #: src/prefs_common.c:1663
3921 msgid "Summary View"
3922 msgstr "Sommaire"
3923
3924 #: src/prefs_common.c:1672
3925 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3926 msgstr ""
3927 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
3928
3929 #: src/prefs_common.c:1675
3930 msgid "Display sender using address book"
3931 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
3932
3933 #: src/prefs_common.c:1677
3934 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3935 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
3936
3937 #: src/prefs_common.c:1679
3938 msgid "Expand threads"
3939 msgstr "Déployer les fils de conversation"
3940
3941 #: src/prefs_common.c:1682
3942 msgid "Display unread messages with bold font"
3943 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
3944
3945 #: src/prefs_common.c:1690 src/prefs_common.c:2431 src/prefs_common.c:2470
3946 msgid "Date format"
3947 msgstr "Format de la date"
3948
3949 #: src/prefs_common.c:1712
3950 msgid " Set display item of summary... "
3951 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
3952
3953 #: src/prefs_common.c:1770
3954 msgid "Enable coloration of message"
3955 msgstr "Coloration des messages"
3956
3957 #: src/prefs_common.c:1789
3958 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3959 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
3960
3961 #: src/prefs_common.c:1791
3962 msgid "Display header pane above message view"
3963 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
3964
3965 #: src/prefs_common.c:1798
3966 msgid "Display short headers on message view"
3967 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
3968
3969 #: src/prefs_common.c:1820
3970 msgid "Line space"
3971 msgstr "Espacement des lignes"
3972
3973 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
3974 msgid "pixel(s)"
3975 msgstr "pixel(s)"
3976
3977 #: src/prefs_common.c:1839
3978 msgid "Leave space on head"
3979 msgstr "Petite marge"
3980
3981 #: src/prefs_common.c:1841
3982 msgid "Scroll"
3983 msgstr "Défilement"
3984
3985 #: src/prefs_common.c:1848
3986 msgid "Half page"
3987 msgstr "Demi-page"
3988
3989 #: src/prefs_common.c:1854
3990 msgid "Smooth scroll"
3991 msgstr "Défilement continu"
3992
3993 #: src/prefs_common.c:1860
3994 msgid "Step"
3995 msgstr "par pas de"
3996
3997 #: src/prefs_common.c:1921
3998 msgid "Encrypt message by default"
3999 msgstr "Crypter le message par défaut"
4000
4001 #: src/prefs_common.c:1924
4002 msgid "Sign message by default"
4003 msgstr "Signer le message par défaut"
4004
4005 #: src/prefs_common.c:1927
4006 msgid "Automatically check signatures"
4007 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4008
4009 #: src/prefs_common.c:1930
4010 msgid "Show signature check result in a popup window"
4011 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4012
4013 #: src/prefs_common.c:1934
4014 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4015 msgstr "Monopôliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4016
4017 #: src/prefs_common.c:1939
4018 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4019 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4020
4021 #. create default signkey box
4022 #: src/prefs_common.c:1946
4023 msgid "Default Sign Key"
4024 msgstr "Clé de signature par défaut"
4025
4026 #: src/prefs_common.c:2061
4027 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4028 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4029
4030 #: src/prefs_common.c:2065
4031 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4032 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4033
4034 #: src/prefs_common.c:2073
4035 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4036 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4037
4038 #: src/prefs_common.c:2080
4039 msgid ""
4040 "(Messages will be just marked till execution\n"
4041 " if this is turned off)"
4042 msgstr ""
4043 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'exécution\n"
4044 " si c'est désactivé)"
4045
4046 #: src/prefs_common.c:2091
4047 msgid "Show receive dialog"
4048 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4049
4050 #: src/prefs_common.c:2101
4051 msgid "Always"
4052 msgstr " toujours"
4053
4054 #: src/prefs_common.c:2102
4055 msgid "Only if a window is active"
4056 msgstr " si la fenêtre est active"
4057
4058 #: src/prefs_common.c:2104
4059 msgid "Never"
4060 msgstr " jamais"
4061
4062 #: src/prefs_common.c:2117
4063 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4064 msgstr "Ajouter les adresses vers la destination lors du double-clic"
4065
4066 #. Receive Dialog
4067 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4068 #. gtk_widget_show (hbox);
4069 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4070 #.
4071 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4072 #. gtk_widget_show (label);
4073 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4074 #.
4075 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4076 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4077 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4078 #.
4079 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4080 #.
4081 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4082 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4083 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4084 #.
4085 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4086 #. On Exit
4087 #: src/prefs_common.c:2141
4088 msgid "On exit"
4089 msgstr "En quittant"
4090
4091 #: src/prefs_common.c:2149
4092 msgid "Confirm on exit"
4093 msgstr "Confirmer en quittant"
4094
4095 #: src/prefs_common.c:2156
4096 msgid "Empty trash on exit"
4097 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4098
4099 #: src/prefs_common.c:2158
4100 msgid "Ask before emptying"
4101 msgstr "Demander avant de vider"
4102
4103 #: src/prefs_common.c:2162
4104 msgid "Warn if there are queued messages"
4105 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4106
4107 #: src/prefs_common.c:2201
4108 #, c-format
4109 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4110 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4111
4112 #: src/prefs_common.c:2208 src/prefs_common.c:2233 src/prefs_common.c:2249
4113 msgid "Command"
4114 msgstr "Commande"
4115
4116 #: src/prefs_common.c:2226
4117 #, c-format
4118 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4119 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4120
4121 #: src/prefs_common.c:2242
4122 #, c-format
4123 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4124 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4125
4126 #: src/prefs_common.c:2401
4127 msgid "the full abbreviated weekday name"
4128 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4129
4130 #: src/prefs_common.c:2402
4131 msgid "the full weekday name"
4132 msgstr "nom du jour de la semaine"
4133
4134 #: src/prefs_common.c:2403
4135 msgid "the abbreviated month name"
4136 msgstr "nom du mois abrégé"
4137
4138 #: src/prefs_common.c:2404
4139 msgid "the full month name"
4140 msgstr "nom du mois"
4141
4142 #: src/prefs_common.c:2405
4143 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4144 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4145
4146 #: src/prefs_common.c:2406
4147 msgid "the century number (year/100)"
4148 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4149
4150 #: src/prefs_common.c:2407
4151 msgid "the day of the month as a decimal number"
4152 msgstr "le jour du mois"
4153
4154 #: src/prefs_common.c:2408
4155 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4156 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4157
4158 #: src/prefs_common.c:2409
4159 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4160 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4161
4162 #: src/prefs_common.c:2410
4163 msgid "the day of the year as a decimal number"
4164 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4165
4166 #: src/prefs_common.c:2411
4167 msgid "the month as a decimal number"
4168 msgstr "le mois en tant que nombre"
4169
4170 #: src/prefs_common.c:2412
4171 msgid "the minute as a decimal number"
4172 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4173
4174 #: src/prefs_common.c:2413
4175 msgid "either AM or PM"
4176 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4177
4178 #: src/prefs_common.c:2414
4179 msgid "the second as a decimal number"
4180 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4181
4182 #: src/prefs_common.c:2415
4183 msgid "the day of the week as a decimal number"
4184 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4185
4186 #: src/prefs_common.c:2416
4187 msgid "the preferred date for the current locale"
4188 msgstr "le format par défaut de la date"
4189
4190 #: src/prefs_common.c:2417
4191 msgid "the last two digits of a year"
4192 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4193
4194 #: src/prefs_common.c:2418
4195 msgid "the year as a decimal number"
4196 msgstr "l'année"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:2419
4199 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4200 msgstr "le fuseau horaire, le nom ou l'abréviation"
4201
4202 #: src/prefs_common.c:2446
4203 msgid "Specifier"
4204 msgstr "Code"
4205
4206 #: src/prefs_common.c:2447
4207 msgid "Description"
4208 msgstr "Description"
4209
4210 #: src/prefs_common.c:2487
4211 msgid "Example"
4212 msgstr "Exemple"
4213
4214 #: src/prefs_common.c:2576
4215 msgid "Set message colors"
4216 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4217
4218 #: src/prefs_common.c:2584
4219 msgid "Colors"
4220 msgstr "Couleurs"
4221
4222 #: src/prefs_common.c:2625
4223 msgid "Quoted Text - First Level"
4224 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4225
4226 #: src/prefs_common.c:2631
4227 msgid "Quoted Text - Second Level"
4228 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4229
4230 #: src/prefs_common.c:2637
4231 msgid "Quoted Text - Third Level"
4232 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4233
4234 #: src/prefs_common.c:2643
4235 msgid "URI link"
4236 msgstr "Lien URI"
4237
4238 #: src/prefs_common.c:2649
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Target folder"
4241 msgstr "Nouveau dossier"
4242
4243 #: src/prefs_common.c:2656
4244 msgid "Recycle quote colors"
4245 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4246
4247 #: src/prefs_common.c:2722
4248 msgid "Pick color for quotation level 1"
4249 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4250
4251 #: src/prefs_common.c:2725
4252 msgid "Pick color for quotation level 2"
4253 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4254
4255 #: src/prefs_common.c:2728
4256 msgid "Pick color for quotation level 3"
4257 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4258
4259 #: src/prefs_common.c:2731
4260 msgid "Pick color for URI"
4261 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4262
4263 #: src/prefs_common.c:2734
4264 msgid "Pick color for target folder"
4265 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier cible"
4266
4267 #: src/prefs_common.c:2873 src/prefs_matcher.c:1421
4268 msgid "Description of symbols"
4269 msgstr "Description des symboles"
4270
4271 #: src/prefs_common.c:2912
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "DESCRIPTION\n"
4275 "\n"
4276 "Date\n"
4277 "From\n"
4278 "Full Name of Sender\n"
4279 "First Name of Sender\n"
4280 "Initial of Sender\n"
4281 "Subject\n"
4282 "To\n"
4283 "Cc\n"
4284 "Newsgroups\n"
4285 "Message-ID\n"
4286 "References\n"
4287 "\n"
4288 "Display the information\n"
4289 "If the information x is set, displays expr\n"
4290 "\n"
4291 "Message body\n"
4292 "Quoted message body\n"
4293 "Message body without signature\n"
4294 "Quoted message body without signature\n"
4295 "%"
4296 msgstr ""
4297 "DESCRIPTION\n"
4298 "\n"
4299 "Date\n"
4300 "De\n"
4301 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4302 "Prénom de l'expéditeur\n"
4303 "Initiales de l'expéditeur\n"
4304 "Sujet\n"
4305 "À\n"
4306 "Cc\n"
4307 "Groupe de discussion\n"
4308 "Message-ID\n"
4309 "Références\n"
4310 "\n"
4311 "affiche l'information 'x'\n"
4312 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4313 "\n"
4314 "Corps du message\n"
4315 "Corps du message en tant que citation\n"
4316 "Corps du message sans signature\n"
4317 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4318 "%"
4319
4320 #: src/prefs_common.c:3029
4321 msgid "Set display item"
4322 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4323
4324 #: src/prefs_common.c:3046 src/prefs_filtering.c:214
4325 msgid "Mark"
4326 msgstr "Marque"
4327
4328 #: src/prefs_common.c:3048
4329 msgid "MIME"
4330 msgstr "MIME"
4331
4332 #: src/prefs_common.c:3049
4333 msgid "Number"
4334 msgstr "Numéro"
4335
4336 #: src/prefs_common.c:3050 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:450
4337 msgid "Score"
4338 msgstr "Score"
4339
4340 #: src/prefs_common.c:3052 src/summaryview.c:440
4341 msgid "Date"
4342 msgstr "Date"
4343
4344 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:441
4345 msgid "From"
4346 msgstr "De"
4347
4348 #: src/prefs_common.c:3054 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:442
4349 msgid "Subject"
4350 msgstr "Sujet"
4351
4352 #: src/prefs_common.c:3111
4353 msgid "Font selection"
4354 msgstr "Sélection de la police"
4355
4356 #: src/prefs_common.c:3333
4357 msgid "Compose Preferences"
4358 msgstr "Options de composition"
4359
4360 #: src/prefs_common.c:3348
4361 msgid "Quote message when replying"
4362 msgstr "Citer le message en répondant"
4363
4364 #: src/prefs_common.c:3354
4365 msgid "Quotation mark"
4366 msgstr "Caractère de citation"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:3367
4369 msgid "Quotation format:"
4370 msgstr "Format de citation :"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:3388
4373 msgid "Forward quotation mark"
4374 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4375
4376 #: src/prefs_common.c:3401
4377 msgid "Forward format:"
4378 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4379
4380 #: src/prefs_common.c:3423
4381 msgid " Description of symbols "
4382 msgstr " Description des symboles "
4383
4384 #: src/prefs_customheader.c:143
4385 msgid "Custom headers"
4386 msgstr "En-tête supplémentaires"
4387
4388 #: src/prefs_customheader.c:145
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4391 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4392
4393 #: src/prefs_customheader.c:163
4394 msgid "Custom header setting"
4395 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4396
4397 #: src/prefs_customheader.c:317
4398 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4399 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4400
4401 #: src/prefs_customheader.c:362
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4404 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4405
4406 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4407 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1015
4408 msgid "Header name is not set."
4409 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4410
4411 #: src/prefs_customheader.c:541
4412 msgid "Delete header"
4413 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4414
4415 #: src/prefs_customheader.c:542
4416 msgid "Do you really want to delete this header?"
4417 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4418
4419 #: src/prefs_display_header.c:178
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Creating display header setting window...\n"
4422 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4423
4424 #: src/prefs_display_header.c:201
4425 msgid "Display header setting"
4426 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4427
4428 #. header name
4429 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:371
4430 msgid "Header name"
4431 msgstr "En-tête"
4432
4433 #: src/prefs_display_header.c:260
4434 msgid "Displayed Headers"
4435 msgstr "En-têtes affichés"
4436
4437 #: src/prefs_display_header.c:318
4438 msgid "Hidden headers"
4439 msgstr "En-têtes cachés"
4440
4441 #: src/prefs_display_header.c:348
4442 msgid "Show all unspecified headers"
4443 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4444
4445 #: src/prefs_display_header.c:373
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4448 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4449
4450 #: src/prefs_display_header.c:411
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4453 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4454
4455 #: src/prefs_display_header.c:543
4456 msgid "This header is already in the list."
4457 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4458
4459 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:289
4460 #: src/prefs_scoring.c:185
4461 msgid "Registered rules"
4462 msgstr "Règles enregistrées"
4463
4464 #: src/prefs_filter.c:186
4465 msgid "Creating filter setting window...\n"
4466 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4467
4468 #: src/prefs_filter.c:213
4469 msgid "Filter setting"
4470 msgstr "Options de filtrage"
4471
4472 #: src/prefs_filter.c:238
4473 msgid "Operator"
4474 msgstr "Opération"
4475
4476 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4477 #: src/prefs_filter.c:793
4478 msgid "(none)"
4479 msgstr "(aucun)"
4480
4481 #: src/prefs_filter.c:282
4482 msgid "Keyword"
4483 msgstr "Mot-clé"
4484
4485 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:422
4486 msgid "Predicate"
4487 msgstr "Prédicat"
4488
4489 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4490 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4491 #: src/prefs_matcher.c:127
4492 msgid "contains"
4493 msgstr "contient"
4494
4495 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4496 #: src/prefs_filter.c:801
4497 msgid "not contain"
4498 msgstr "ne contient pas"
4499
4500 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4501 msgid "Destination"
4502 msgstr "Destination"
4503
4504 #: src/prefs_filter.c:366
4505 msgid "Use regex"
4506 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4507
4508 #: src/prefs_filter.c:370
4509 msgid "Don't receive"
4510 msgstr "Ne pas recevoir"
4511
4512 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:492
4513 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
4514 msgid "Register"
4515 msgstr "Enregistrer"
4516
4517 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:498
4518 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
4519 msgid " Substitute "
4520 msgstr " Remplacer "
4521
4522 #: src/prefs_filter.c:488
4523 msgid "Reading filter configuration...\n"
4524 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4525
4526 #: src/prefs_filter.c:524
4527 msgid "Writing filter configuration...\n"
4528 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4529
4530 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4531 #: src/prefs_matcher.c:612 src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_scoring.c:459
4532 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
4533 msgid "(New)"
4534 msgstr "(Nouveau)"
4535
4536 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4537 msgid "Destination is not set."
4538 msgstr "Destination non définie"
4539
4540 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:644
4541 msgid "Delete rule"
4542 msgstr "Supprimer la règle"
4543
4544 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:645
4545 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4546 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4547
4548 #: src/prefs_filtering.c:211
4549 msgid "Move"
4550 msgstr "Déplacer"
4551
4552 #: src/prefs_filtering.c:212
4553 msgid "Copy"
4554 msgstr "Copier"
4555
4556 #: src/prefs_filtering.c:215
4557 msgid "Unmark"
4558 msgstr "Démarquer"
4559
4560 #: src/prefs_filtering.c:216
4561 msgid "Mark as read"
4562 msgstr "Marquer comme lu"
4563
4564 #: src/prefs_filtering.c:217
4565 msgid "Mark as unread"
4566 msgstr "Marquer comme non lu"
4567
4568 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4569 msgid "Color"
4570 msgstr "Couleur"
4571
4572 #: src/prefs_filtering.c:306
4573 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4574 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4575
4576 #: src/prefs_filtering.c:325
4577 msgid "Filtering setting"
4578 msgstr "Filtrage avancé"
4579
4580 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:225
4581 msgid "Condition"
4582 msgstr "Condition"
4583
4584 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:240
4585 msgid "Define ..."
4586 msgstr "Définir..."
4587
4588 #: src/prefs_filtering.c:371
4589 msgid "Action"
4590 msgstr "Action"
4591
4592 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4593 msgid "Account"
4594 msgstr "Compte"
4595
4596 #: src/prefs_filtering.c:477
4597 msgid "Select ..."
4598 msgstr " Choisir... "
4599
4600 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:404
4601 msgid "Info ..."
4602 msgstr "Info..."
4603
4604 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:538
4605 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4606 msgid "Match string is not valid."
4607 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4608
4609 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4610 msgid "Score is not set."
4611 msgstr "Score non défini"
4612
4613 #: src/prefs_matcher.c:118
4614 msgid "or"
4615 msgstr "ou"
4616
4617 #: src/prefs_matcher.c:118
4618 msgid "and"
4619 msgstr "et"
4620
4621 #: src/prefs_matcher.c:127
4622 msgid "does not contain"
4623 msgstr "ne contient pas"
4624
4625 #: src/prefs_matcher.c:136
4626 msgid "yes"
4627 msgstr "oui"
4628
4629 #: src/prefs_matcher.c:136
4630 msgid "no"
4631 msgstr "non"
4632
4633 #: src/prefs_matcher.c:140
4634 msgid "All messages"
4635 msgstr "Tous les messages"
4636
4637 #: src/prefs_matcher.c:141
4638 msgid "To"
4639 msgstr "À"
4640
4641 #: src/prefs_matcher.c:141
4642 msgid "To or Cc"
4643 msgstr "À ou Cc"
4644
4645 #: src/prefs_matcher.c:142
4646 msgid "Newsgroups"
4647 msgstr "Groupe de discussion"
4648
4649 #: src/prefs_matcher.c:142
4650 msgid "In reply to"
4651 msgstr "En réponse à"
4652
4653 #: src/prefs_matcher.c:142
4654 msgid "References"
4655 msgstr "Références"
4656
4657 #: src/prefs_matcher.c:143
4658 msgid "Age greater than"
4659 msgstr "Plus âgé que"
4660
4661 #: src/prefs_matcher.c:143
4662 msgid "Age lower than"
4663 msgstr "Moins agé que"
4664
4665 #: src/prefs_matcher.c:144
4666 msgid "Headers part"
4667 msgstr "Partie de l'en-tête"
4668
4669 #: src/prefs_matcher.c:145
4670 msgid "Body part"
4671 msgstr "Corps du message"
4672
4673 #: src/prefs_matcher.c:145
4674 msgid "Whole message"
4675 msgstr "Tout le message"
4676
4677 #: src/prefs_matcher.c:146
4678 msgid "Unread flag"
4679 msgstr "Message non lu"
4680
4681 #: src/prefs_matcher.c:146
4682 msgid "New flag"
4683 msgstr "Nouveau message"
4684
4685 #: src/prefs_matcher.c:147
4686 msgid "Marked flag"
4687 msgstr "Message marqué"
4688
4689 #: src/prefs_matcher.c:147
4690 msgid "Deleted flag"
4691 msgstr "Marqué comme supprimé"
4692
4693 #: src/prefs_matcher.c:148
4694 msgid "Replied flag"
4695 msgstr "Message répondu"
4696
4697 #: src/prefs_matcher.c:148
4698 msgid "Forwarded flag"
4699 msgstr "Message transféré"
4700
4701 #: src/prefs_matcher.c:149
4702 msgid "Score greater than"
4703 msgstr "Score plus grand que"
4704
4705 #: src/prefs_matcher.c:149
4706 msgid "Score lower than"
4707 msgstr "Score plus petit que"
4708
4709 #: src/prefs_matcher.c:150
4710 msgid "Score equal to"
4711 msgstr "Score égal à"
4712
4713 #: src/prefs_matcher.c:291
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4716 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4717
4718 #: src/prefs_matcher.c:310
4719 msgid "Condition setting"
4720 msgstr "Création d'une condition"
4721
4722 #. criteria combo box
4723 #: src/prefs_matcher.c:338
4724 msgid "Match type"
4725 msgstr "Type "
4726
4727 #: src/prefs_matcher.c:474 src/summary_search.c:188
4728 msgid "Case sensitive"
4729 msgstr "Distinguer maj./min."
4730
4731 #: src/prefs_matcher.c:475
4732 msgid "Use regexp"
4733 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4734
4735 #. boolean operation
4736 #: src/prefs_matcher.c:513
4737 msgid "Boolean Op"
4738 msgstr "Op. booléen"
4739
4740 #: src/prefs_matcher.c:1001
4741 msgid "Value is not set."
4742 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4743
4744 #: src/prefs_matcher.c:1453
4745 msgid ""
4746 "%\n"
4747 "Subject\n"
4748 "From\n"
4749 "To\n"
4750 "Cc\n"
4751 "Date\n"
4752 "Message-ID\n"
4753 "Newsgroups\n"
4754 "References\n"
4755 "Filename - should not be modified\n"
4756 "new line\n"
4757 "escape character for quotes\n"
4758 "quote character\n"
4759 "%"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/prefs_scoring.c:187
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4765 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4766
4767 #: src/prefs_scoring.c:206
4768 msgid "Scoring setting"
4769 msgstr "Options des scores"
4770
4771 #: src/prefs_scoring.c:340
4772 msgid "Kill score"
4773 msgstr "Score de suppression"
4774
4775 #: src/prefs_scoring.c:352
4776 msgid "Important score"
4777 msgstr "Score important"
4778
4779 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Match string is not set."
4782 msgstr "Destination non définie"
4783
4784 #: src/prefs_templates.c:103
4785 msgid "Registered templates"
4786 msgstr "Modèles enregistrés"
4787
4788 #. self-documenting
4789 #: src/prefs_templates.c:130
4790 msgid "Template"
4791 msgstr "Modèle"
4792
4793 #: src/prefs_templates.c:217
4794 msgid "Templates"
4795 msgstr "Modèles"
4796
4797 #: src/prefs_templates.c:300
4798 msgid "Template name"
4799 msgstr "Nom du modèle"
4800
4801 #: src/prefs_templates.c:300
4802 msgid "(empty)"
4803 msgstr "(vide)"
4804
4805 #: src/prefs_templates.c:399
4806 msgid "Delete template"
4807 msgstr "Supprimer le modèle"
4808
4809 #: src/prefs_templates.c:400
4810 msgid "Do you really want to delete this template?"
4811 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4812
4813 #: src/procmime.c:684 src/procmime.c:759
4814 msgid "Code conversion failed.\n"
4815 msgstr "La conversion de code a échoué.\n"
4816
4817 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4818 msgid "Cache data is corrupted\n"
4819 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
4820
4821 #: src/procmsg.c:203
4822 msgid "\tNo cache file\n"
4823 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
4824
4825 #: src/procmsg.c:210
4826 msgid "\tReading summary cache...\n"
4827 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
4828
4829 #: src/procmsg.c:215
4830 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4831 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
4832
4833 #: src/procmsg.c:283
4834 msgid "\tMarking the messages...\n"
4835 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
4836
4837 #: src/procmsg.c:327
4838 #, c-format
4839 msgid "\t%d new message(s)\n"
4840 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
4841
4842 #: src/procmsg.c:463
4843 msgid "Mark file not found.\n"
4844 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
4845
4846 #: src/procmsg.c:465
4847 #, c-format
4848 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4849 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
4850
4851 #: src/procmsg.c:481
4852 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4853 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
4854
4855 #: src/procmsg.c:486
4856 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4857 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
4858
4859 #: src/procmsg.c:670
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4862 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
4863
4864 #: src/procmsg.c:727
4865 #, c-format
4866 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4867 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
4868
4869 #: src/progressdialog.c:53
4870 msgid "Status"
4871 msgstr "État"
4872
4873 #: src/progressdialog.c:55
4874 msgid "Creating progress dialog...\n"
4875 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
4876
4877 #: src/recv.c:112
4878 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4879 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
4880
4881 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4882 msgid "Can't write to file.\n"
4883 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
4884
4885 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4886 msgid "Oops: Signature not verified"
4887 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
4888
4889 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4890 msgid "No signature found"
4891 msgstr "Pas de signature trouvée"
4892
4893 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4894 msgid "Good signature"
4895 msgstr "Signature correcte"
4896
4897 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4898 msgid "BAD signature"
4899 msgstr "MAUVAISE signature"
4900
4901 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4902 msgid "No public key to verify the signature"
4903 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
4904
4905 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4906 msgid "Error verifying the signature"
4907 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
4908
4909 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4910 msgid "Different results for signatures"
4911 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
4912
4913 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4914 msgid "Error: Unknown status"
4915 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
4916
4917 #: src/rfc2015.c:178
4918 #, c-format
4919 msgid "Good signature from \"%s\""
4920 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
4921
4922 #: src/rfc2015.c:181
4923 #, c-format
4924 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4925 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
4926
4927 #: src/rfc2015.c:213
4928 msgid "Cannot find user ID for this key."
4929 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
4930
4931 #: src/rfc2015.c:224
4932 #, c-format
4933 msgid "                aka \"%s\"\n"
4934 msgstr "                alias \"%s\"\n"
4935
4936 #: src/rfc2015.c:252
4937 #, c-format
4938 msgid "Signature made %s\n"
4939 msgstr "Date de la signature : %s\n"
4940
4941 #: src/rfc2015.c:261
4942 #, c-format
4943 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4944 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
4945
4946 #: src/scoring.c:295
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Reading headers configuration...\n"
4949 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4950
4951 #. debug
4952 #: src/scoring.c:347
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "syntax error : %s\n"
4955 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4956
4957 #: src/scoring.c:423
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4960 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4961
4962 #: src/select-keys.c:101
4963 #, c-format
4964 msgid "Please select key for `%s'"
4965 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
4966
4967 #: src/select-keys.c:104
4968 #, c-format
4969 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4970 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
4971
4972 #: src/select-keys.c:272
4973 msgid "Select Keys"
4974 msgstr "Sélection de clés"
4975
4976 #: src/select-keys.c:300
4977 msgid "Key ID"
4978 msgstr "ID de la clé"
4979
4980 #: src/select-keys.c:303
4981 msgid "Val"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/select-keys.c:325
4985 msgid "Select"
4986 msgstr "Sélectionner"
4987
4988 #: src/select-keys.c:445
4989 msgid "Add key"
4990 msgstr "Ajouter une clé"
4991
4992 #: src/select-keys.c:446
4993 msgid "Enter another user or key ID\n"
4994 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
4995
4996 #: src/send.c:195
4997 msgid "Queued message header is broken.\n"
4998 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
4999
5000 #: src/send.c:206
5001 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5002 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5003
5004 #: src/send.c:232
5005 msgid "Account not found.\n"
5006 msgstr "Compte introuvable.\n"
5007
5008 #: src/send.c:264
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5011 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
5012
5013 #: src/send.c:353
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5016 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
5017
5018 #: src/send.c:357
5019 msgid "Connecting"
5020 msgstr "Connexion"
5021
5022 #: src/send.c:370
5023 msgid "Sending MAIL FROM..."
5024 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5025
5026 #: src/send.c:371
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Sending"
5029 msgstr "Envoyer"
5030
5031 #: src/send.c:378
5032 msgid "Sending RCPT TO..."
5033 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5034
5035 #: src/send.c:385
5036 msgid "Sending DATA..."
5037 msgstr "Envoi de DATA"
5038
5039 #: src/send.c:394
5040 msgid "Quitting..."
5041 msgstr "Fermeture..."
5042
5043 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5044 #, c-format
5045 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5046 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5047
5048 #: src/send.c:520
5049 #, c-format
5050 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5051 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5052
5053 #: src/send.c:527
5054 msgid "SSL connection failed"
5055 msgstr "Connexion SSL échoué"
5056
5057 #: src/send.c:534
5058 #, c-format
5059 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5060 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5061
5062 #: src/send.c:549
5063 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5064 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5065
5066 #: src/send.c:558
5067 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5068 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5069
5070 #: src/send.c:568
5071 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5072 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5073
5074 #: src/send.c:588
5075 msgid "Sending message"
5076 msgstr "Envoi de message"
5077
5078 #: src/setup.c:43
5079 msgid "Mailbox setting"
5080 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5081
5082 #: src/setup.c:44
5083 msgid ""
5084 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5085 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5086 "if you have the one.\n"
5087 "If you're not sure, just select OK."
5088 msgstr ""
5089 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5090 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5091 "si vous en avez une.\n"
5092 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5093
5094 #: src/sigstatus.c:129
5095 msgid "Checking signature"
5096 msgstr "Vérification de la signature"
5097
5098 #: src/sourcewindow.c:76
5099 msgid "Creating source window...\n"
5100 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5101
5102 #: src/sourcewindow.c:80
5103 msgid "Source of the message"
5104 msgstr "Source du message"
5105
5106 #: src/sourcewindow.c:140
5107 #, c-format
5108 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5109 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5110
5111 #: src/sourcewindow.c:142
5112 #, c-format
5113 msgid "%s - Source"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/ssl.c:44
5117 msgid "SSLv23 not available\n"
5118 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5119
5120 #: src/ssl.c:46
5121 msgid "SSLv23 available\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/ssl.c:51
5125 msgid "TLSv1 not available\n"
5126 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5127
5128 #: src/ssl.c:53
5129 msgid "TLSv1 available\n"
5130 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5131
5132 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5133 msgid "SSL method not available\n"
5134 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5135
5136 #: src/ssl.c:94
5137 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5138 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5139
5140 #: src/ssl.c:100
5141 msgid "Error creating ssl context\n"
5142 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5143
5144 #: src/ssl.c:106
5145 #, c-format
5146 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5147 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5148
5149 #. Get the cipher
5150 #: src/ssl.c:113
5151 #, c-format
5152 msgid "SSL connection using %s\n"
5153 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5154
5155 #: src/ssl.c:120
5156 msgid "Server certificate:\n"
5157 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5158
5159 #: src/ssl.c:123
5160 #, c-format
5161 msgid "  Subject: %s\n"
5162 msgstr "  Sujet : %s\n"
5163
5164 #: src/ssl.c:128
5165 #, c-format
5166 msgid "  Issuer: %s\n"
5167 msgstr "  Délivré par : %s\n"
5168
5169 #: src/summary_search.c:102 src/summary_search.c:206
5170 msgid "Search"
5171 msgstr "Recherche"
5172
5173 #: src/summary_search.c:176
5174 msgid "Body"
5175 msgstr "Message"
5176
5177 #: src/summary_search.c:194
5178 msgid "Backward search"
5179 msgstr "Recherche arrière"
5180
5181 #: src/summary_search.c:200
5182 msgid "Select all matched"
5183 msgstr "Sélectionner"
5184
5185 #: src/summary_search.c:305
5186 msgid "Search failed"
5187 msgstr "La recherche a échoué"
5188
5189 #: src/summary_search.c:306
5190 msgid "Search string not found."
5191 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
5192
5193 #: src/summary_search.c:311
5194 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5195 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5196
5197 #: src/summary_search.c:313
5198 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5199 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5200
5201 #: src/summary_search.c:315
5202 msgid "Search finished"
5203 msgstr "Recherche finie"
5204
5205 #: src/summaryview.c:366
5206 msgid "/_Reply"
5207 msgstr "/_Répondre"
5208
5209 #: src/summaryview.c:367
5210 msgid "/Repl_y to sender"
5211 msgstr "/Répondre à l'e_xpéditeur"
5212
5213 #: src/summaryview.c:368
5214 msgid "/Follow-up and reply to"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/summaryview.c:369
5218 msgid "/Reply to a_ll"
5219 msgstr "/Répondre à _tous"
5220
5221 #: src/summaryview.c:370
5222 msgid "/_Forward"
5223 msgstr "/Trans_férer"
5224
5225 #: src/summaryview.c:371
5226 msgid "/Forward as a_ttachment"
5227 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5228
5229 #: src/summaryview.c:374
5230 msgid "/Re-_edit"
5231 msgstr "/Ré_editer"
5232
5233 #: src/summaryview.c:376
5234 msgid "/M_ove..."
5235 msgstr "/_Déplacer..."
5236
5237 #: src/summaryview.c:377
5238 msgid "/_Copy..."
5239 msgstr "/_Copier..."
5240
5241 #: src/summaryview.c:379
5242 msgid "/E_xecute"
5243 msgstr "/Exécuter"
5244
5245 #: src/summaryview.c:381
5246 msgid "/_Mark"
5247 msgstr "/_Marquer"
5248
5249 #: src/summaryview.c:382
5250 msgid "/_Mark/_Mark"
5251 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5252
5253 #: src/summaryview.c:383
5254 msgid "/_Mark/_Unmark"
5255 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5256
5257 #: src/summaryview.c:384
5258 msgid "/_Mark/---"
5259 msgstr "/_Marquer/---"
5260
5261 #: src/summaryview.c:385
5262 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5263 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5264
5265 #: src/summaryview.c:386
5266 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5267 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5268
5269 #: src/summaryview.c:387
5270 msgid "/_Mark/Mark all read"
5271 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5272
5273 #: src/summaryview.c:388
5274 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5275 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5276
5277 #: src/summaryview.c:389
5278 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5279 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5280
5281 #: src/summaryview.c:390
5282 msgid "/Color la_bel"
5283 msgstr "/Co_lorier"
5284
5285 #: src/summaryview.c:393
5286 msgid "/Add sender to address _book"
5287 msgstr "/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5288
5289 #: src/summaryview.c:396
5290 msgid "/Open in new _window"
5291 msgstr "/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5292
5293 #: src/summaryview.c:397
5294 msgid "/View so_urce"
5295 msgstr "/_Voir le source"
5296
5297 #: src/summaryview.c:398
5298 msgid "/Show all _header"
5299 msgstr "/Afficher tous les e_n-têtes"
5300
5301 #: src/summaryview.c:401
5302 msgid "/_Print..."
5303 msgstr "/Im_primer..."
5304
5305 #: src/summaryview.c:403
5306 msgid "/Select _all"
5307 msgstr "/Sélectionner tout"
5308
5309 #: src/summaryview.c:409
5310 msgid "M"
5311 msgstr "M"
5312
5313 #: src/summaryview.c:409
5314 msgid "U"
5315 msgstr "U"
5316
5317 #: src/summaryview.c:424
5318 msgid "Creating summary view...\n"
5319 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5320
5321 #: src/summaryview.c:439
5322 msgid "No."
5323 msgstr "Non."
5324
5325 #: src/summaryview.c:777
5326 msgid "Process mark"
5327 msgstr "Traitement des marques"
5328
5329 #: src/summaryview.c:778
5330 msgid "Some marks are left. Process it?"
5331 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
5332
5333 #: src/summaryview.c:812
5334 msgid ""
5335 "empty folder\n"
5336 "\n"
5337 msgstr ""
5338 "dossier vide\n"
5339 "\n"
5340
5341 #: src/summaryview.c:828
5342 #, c-format
5343 msgid "Scanning folder (%s)..."
5344 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5345
5346 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1142
5347 msgid "No more unread messages"
5348 msgstr "Plus de messages non lus"
5349
5350 #: src/summaryview.c:1106
5351 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5352 msgstr "Pas de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5353
5354 #: src/summaryview.c:1114
5355 msgid "No unread messages."
5356 msgstr "Plus de messages non lus"
5357
5358 #: src/summaryview.c:1143
5359 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5360 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5361
5362 #: src/summaryview.c:1167 src/summaryview.c:1197
5363 msgid "No more marked messages"
5364 msgstr "Plus de messages marqués"
5365
5366 #: src/summaryview.c:1168
5367 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5368 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5369
5370 #: src/summaryview.c:1176 src/summaryview.c:1206
5371 msgid "No marked messages."
5372 msgstr "Pas de message marqué."
5373
5374 #: src/summaryview.c:1198
5375 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5376 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher à partir du début ?"
5377
5378 #: src/summaryview.c:1227 src/summaryview.c:1257
5379 #, fuzzy
5380 msgid "No more labeled messages"
5381 msgstr "Pas de message non lu"
5382
5383 #: src/summaryview.c:1228
5384 #, fuzzy
5385 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5386 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5387
5388 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1266
5389 #, fuzzy
5390 msgid "No labeled messages."
5391 msgstr "Pas de message non lu"
5392
5393 #: src/summaryview.c:1258
5394 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1496
5398 msgid "Attracting messages by subject..."
5399 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5400
5401 #: src/summaryview.c:1639
5402 #, c-format
5403 msgid "%d deleted"
5404 msgstr "%d détruit"
5405
5406 #: src/summaryview.c:1643
5407 #, c-format
5408 msgid "%s%d moved"
5409 msgstr "%s%d déplacé"
5410
5411 #: src/summaryview.c:1644 src/summaryview.c:1651
5412 msgid ", "
5413 msgstr ", "
5414
5415 #: src/summaryview.c:1649
5416 #, c-format
5417 msgid "%s%d copied"
5418 msgstr "%s%d copié"
5419
5420 #: src/summaryview.c:1666
5421 msgid " item(s) selected"
5422 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5423
5424 #: src/summaryview.c:1677
5425 #, c-format
5426 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5427 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5428
5429 #: src/summaryview.c:1683
5430 #, c-format
5431 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5432 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5433
5434 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1743
5435 msgid "Sorting summary..."
5436 msgstr "Tri du résumé..."
5437
5438 #: src/summaryview.c:1809
5439 msgid "\tSetting summary from message data..."
5440 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5441
5442 #: src/summaryview.c:1811
5443 msgid "Setting summary from message data..."
5444 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5445
5446 #: src/summaryview.c:2040
5447 #, c-format
5448 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5449 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5450
5451 #: src/summaryview.c:2108
5452 msgid "(No Date)"
5453 msgstr "(Pas de date)"
5454
5455 #: src/summaryview.c:2506
5456 #, c-format
5457 msgid "Message %d is marked\n"
5458 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5459
5460 #: src/summaryview.c:2537
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "Message %d is marked as read\n"
5463 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5464
5465 #: src/summaryview.c:2590
5466 #, c-format
5467 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5468 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5469
5470 #: src/summaryview.c:2644
5471 #, c-format
5472 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5473 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5474
5475 #: src/summaryview.c:2658
5476 msgid "Current folder is Trash."
5477 msgstr "Le dossier courant est la Corbeille."
5478
5479 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2682
5480 msgid "Deleting duplicated messages..."
5481 msgstr "Suppression des messages en double..."
5482
5483 #: src/summaryview.c:2740
5484 #, c-format
5485 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5486 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5487
5488 #: src/summaryview.c:2799
5489 #, c-format
5490 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5491 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5492
5493 #: src/summaryview.c:2811
5494 msgid "Destination is same as current folder."
5495 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5496
5497 #: src/summaryview.c:2885
5498 #, c-format
5499 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5500 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5501
5502 #: src/summaryview.c:2898
5503 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5504 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5505
5506 #: src/summaryview.c:2948
5507 msgid "Selecting all messages..."
5508 msgstr "Sélection de tous les messages"
5509
5510 #: src/summaryview.c:3002
5511 msgid "Print"
5512 msgstr "Impression"
5513
5514 #: src/summaryview.c:3003
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "Enter the print command line:\n"
5518 "(`%s' will be replaced with file name)"
5519 msgstr ""
5520 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5521 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5522
5523 #: src/summaryview.c:3009
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "Print command line is invalid:\n"
5527 "`%s'"
5528 msgstr ""
5529 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5530 "`%s'"
5531
5532 #: src/summaryview.c:3251 src/summaryview.c:3252
5533 msgid "Building threads..."
5534 msgstr "Construction des threads..."
5535
5536 #: src/summaryview.c:3325 src/summaryview.c:3326
5537 msgid "Unthreading..."
5538 msgstr "Suppression des threads..."
5539
5540 #: src/summaryview.c:3359
5541 msgid "Unthreading for execution..."
5542 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5543
5544 #: src/summaryview.c:3409
5545 msgid "filtering..."
5546 msgstr "tri en cours..."
5547
5548 #: src/summaryview.c:3410
5549 msgid "Filtering..."
5550 msgstr "Tri en cours..."
5551
5552 #: src/summaryview.c:3732
5553 #, c-format
5554 msgid "Go to %s\n"
5555 msgstr "Aller à %s\n"
5556
5557 #: src/summaryview.c:4336
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5560 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
5561
5562 #: src/summaryview.c:4367
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5565 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5566
5567 #: src/textview.c:139
5568 msgid "Creating text view...\n"
5569 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5570
5571 #: src/textview.c:371
5572 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5573 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5574
5575 #: src/textview.c:372
5576 msgid "right click and select `Save as...', "
5577 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5578
5579 #: src/textview.c:373
5580 msgid ""
5581 "or press `y' key.\n"
5582 "\n"
5583 msgstr ""
5584 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5585 "\n"
5586
5587 #: src/textview.c:375
5588 msgid "To display this part as a text message, select "
5589 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5590
5591 #: src/textview.c:376
5592 msgid ""
5593 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5594 "\n"
5595 msgstr ""
5596 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5597 "\n"
5598
5599 #: src/textview.c:378
5600 msgid "To open this part with external program, select "
5601 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5602
5603 #: src/textview.c:379
5604 msgid "`Open' or `Open with...', "
5605 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5606
5607 #: src/textview.c:380
5608 msgid "or double-click, or click the center button, "
5609 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5610
5611 #: src/textview.c:381
5612 msgid "or press `l' key."
5613 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5614
5615 #: src/textview.c:400
5616 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5617 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5618
5619 #: src/textview.c:401
5620 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5621 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5622
5623 #: src/textview.c:402
5624 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5625 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5626
5627 #: src/utils.c:1591
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5630 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
5631
5632 #: src/utils.c:1689
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "move_file(): file %s already exists."
5635 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
5636
5637 #: src/utils.c:1854
5638 #, c-format
5639 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5640 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
5641
5642 #~ msgid "/_Message/_To"
5643 #~ msgstr "/_Message/_A"
5644
5645 #~ msgid "/_Message/_Cc"
5646 #~ msgstr "/_Message/_Cc"
5647
5648 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
5649 #~ msgstr "/_Message/Cc_i"
5650
5651 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
5652 #~ msgstr "/_Message/_Répondre à"
5653
5654 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
5655 #~ msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
5656
5657 #~ msgid "/_Message/_Attach"
5658 #~ msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
5659
5660 #~ msgid "Preferences for each account"
5661 #~ msgstr "Configuration du compte"
5662
5663 #~ msgid "Select spelling checker location"
5664 #~ msgstr "Chemin du vérificateur d'orthographe"
5665
5666 #~ msgid "Common address"
5667 #~ msgstr "Adresse courante:"
5668
5669 #~ msgid "Personal address"
5670 #~ msgstr "Adresse personnelle:"
5671
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "\n"
5674 #~ "\n"
5675 #~ "Begin forwarded message:\n"
5676 #~ "\n"
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "\n"
5679 #~ "\n"
5680 #~ "Début du message transféré :\n"
5681 #~ "\n"
5682
5683 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5684 #~ msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5685
5686 #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
5687 #~ msgstr "/_Message/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5688
5689 #~ msgid "Incorporate new mail"
5690 #~ msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
5691
5692 #~ msgid "Reply all"
5693 #~ msgstr "À tous"
5694
5695 #~ msgid "Prefs"
5696 #~ msgstr "Préférences"
5697
5698 #~ msgid "Quotation"
5699 #~ msgstr "Citation"
5700
5701 #~ msgid "Automatically select account for replies"
5702 #~ msgstr "Sélection automatique du compte lors des réponses"
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "Date\n"
5706 #~ "From\n"
5707 #~ "Full Name of Sender\n"
5708 #~ "First Name of Sender\n"
5709 #~ "Initial of Sender\n"
5710 #~ "Subject\n"
5711 #~ "To\n"
5712 #~ "Cc\n"
5713 #~ "Message-ID\n"
5714 #~ "%"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "Date\n"
5717 #~ "De\n"
5718 #~ "Nom complet de l'expéditeur\n"
5719 #~ "Prénom de l'expéditeur\n"
5720 #~ "Initiales de l'expéditeur\n"
5721 #~ "Sujet\n"
5722 #~ "À\n"
5723 #~ "Cc\n"
5724 #~ "Message-ID\n"
5725 #~ "%"
5726
5727 #~ msgid "Reading addressbook file..."
5728 #~ msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
5729
5730 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
5731 #~ msgstr "%s n'existe pas.\n"
5732
5733 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
5734 #~ msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
5735
5736 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
5737 #~ msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
5738
5739 #~ msgid "The name already exists."
5740 #~ msgstr "Le nom existe déjà."
5741
5742 #~ msgid "New group"
5743 #~ msgstr "Nouveau groupe"
5744
5745 #~ msgid "Input the name of new group:"
5746 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
5747
5748 #~ msgid "Input the new name of group:"
5749 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
5753 #~ msgstr "Le dossier <%s> existe déjà."
5754
5755 #~ msgid "Wrap long lines"
5756 #~ msgstr "Couper les longues lignes"
5757
5758 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
5759 #~ msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
5760
5761 #~ msgid "Sending queued message failed."
5762 #~ msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
5763
5764 #~ msgid "Current account: %s"
5765 #~ msgstr "Compte courant : %s"
5766
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5769 #~ "Emacs-based mailer"
5770 #~ msgstr ""
5771 #~ "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
5772 #~ "lors des opérations avec la souris"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "Authorizing..."
5776 #~ msgstr "Autorisation..."
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
5780 #~ msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
5781
5782 #~ msgid "Automatic"
5783 #~ msgstr "Automatique"
5784
5785 #~ msgid "/Remove _news server"
5786 #~ msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
5787
5788 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
5789 #~ msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
5790
5791 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
5792 #~ msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
5793
5794 #~ msgid "Delete news server"
5795 #~ msgstr "Suppression du serveur de news"
5796
5797 #~ msgid "deleting message %d...\n"
5798 #~ msgstr "Suppression du message %d...\n"
5799
5800 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
5801 #~ msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
5802
5803 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
5804 #~ msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
5805
5806 #~ msgid "deleting article %d...\n"
5807 #~ msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
5808
5809 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
5810 #~ msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "Show other headers"
5814 #~ msgstr "Afficher tous les en-têtes"
5815
5816 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
5817 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
5818
5819 #~ msgid ""
5820 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
5821 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
5822 #~ "\n"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les "
5825 #~ "commentaires dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la "
5826 #~ "licenses.\n"
5827 #~ "\n"
5828
5829 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
5830 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
5831
5832 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
5833 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
5834
5835 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
5836 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
5837
5838 #~ msgid "Clean trash"
5839 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
5840
5841 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
5842 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
5843
5844 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
5845 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
5846
5847 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
5848 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
5849
5850 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
5851 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
5852
5853 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
5854 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
5855
5856 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
5857 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
5858
5859 #~ msgid "Input adding news server:"
5860 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
5861
5862 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
5863 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
5864
5865 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
5866 #~ msgstr "Suppression du dossier cache de %s ...\n"
5867
5868 #~ msgid "Next unread"
5869 #~ msgstr "Suivant non lu"
5870
5871 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
5872 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
5873
5874 #~ msgid "New directory"
5875 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
5876
5877 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
5878 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
5879
5880 #~ msgid "Can't create directory."
5881 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
5882
5883 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
5884 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
5885
5886 #~ msgid "Writing mail folder list..."
5887 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
5888
5889 #~ msgid "Writing imap folder list..."
5890 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
5891
5892 #~ msgid "Writing news folder list..."
5893 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
5894
5895 #~ msgid "Reading folder %s ..."
5896 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
5897
5898 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
5899 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
5900
5901 #~ msgid "NetNews"
5902 #~ msgstr "Forums de News"
5903
5904 #~ msgid "reading folder list %s ..."
5905 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
5906
5907 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
5908 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
5909
5910 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
5911 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
5912
5913 #~ msgid "%s exists\n"
5914 #~ msgstr "%s existe\n"
5915
5916 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
5917 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
5918
5919 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
5920 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
5921
5922 #~ msgid "news session is not established\n"
5923 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
5924
5925 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
5926 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
5927
5928 #~ msgid "Enable thread view on summary"
5929 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadée' pour le résumé"
5930
5931 #~ msgid "Not yet implemented."
5932 #~ msgstr "Non encore implémenté."
5933
5934 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
5935 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "Date\n"
5939 #~ "from\n"
5940 #~ "Subject\n"
5941 #~ "To\n"
5942 #~ "Message-ID\n"
5943 #~ "%"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Date\n"
5946 #~ "de\n"
5947 #~ "Sujet\n"
5948 #~ "A\n"
5949 #~ "Message-ID\n"
5950 #~ "%"
5951
5952 #~ msgid "Printing"
5953 #~ msgstr "Impression en cours"
5954
5955 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
5956 #~ msgstr "/_Marque/M_arquer tout"
5957
5958 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
5959 #~ msgstr "/_Marque/Démarquer tout"
5960
5961 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
5962 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
5963
5964 #~ msgid "Invalid month\n"
5965 #~ msgstr "Mois invalide\n"
5966
5967 #~ msgid "/U_nselect all"
5968 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
5969
5970 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
5971 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
5972
5973 #~ msgid "/Reply with _quotation"
5974 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
5975
5976 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
5977 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
5978
5979 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
5980 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
5981
5982 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
5983 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"