1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 # Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 # P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 # Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 # Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 # Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 # Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
12 # Légende des notes : '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 # Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 # Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
16 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
18 # organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
20 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
21 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
22 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
23 # -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
24 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
25 # -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
27 # > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
28 # > "Chinese/ISO-2022-_CN" forgot in <compose>/_Options/Char...
29 # > "+Discard" : add accelerator
30 # > " Selection when entering a folder" : Remove the first space
32 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
33 # . save : sauvegarder -> enregistrer
35 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
36 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
37 # > Factoriz: "Distinguished Name (dn) :" / browseldap.c:253
38 # "Distinguished Name" / expldifdlg.c:736
40 # 2007-09-02 [fab] 2.10.0cvs189 (3.0.0)
41 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
42 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
43 # -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
44 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
45 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
46 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
47 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
49 # 2007-08-31 [fab] 2.10.0cvs189
50 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
51 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
52 # -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
53 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
54 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
56 # 2007-07-01 [fab] 2.9.2cvs76
57 # > Maemo contextual strings : "Maemo|string"
58 # > meilleure traduc ? Run on select -> Sélection validante
59 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
60 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
61 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
62 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
63 # > Action on folder opening : Action -> Actions
64 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
66 # 2007-06-27 [fab] 2.9.2cvs73
67 # > Compose / Add to address _book -> ajouter "..." à la fin
69 # src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
70 # src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
72 # 2007-03-29 [fab] 2.8.1cvs62
73 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
75 # 2007-01-16 [fab] 2.7.1cvs6
76 # . These preferences will not be saved ... -> oubli de traduction
78 # 2007-01-12 [fab] 2.7.0cvs10
79 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
80 # The plural form was considered by me but seems to be not possible due
81 # to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
83 # 2007-01-10 [fab] 2.7.0cvs4
84 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
85 # isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
87 # 2006-12-14 [fab] 2.6.1cvs34
88 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply] use accelerators with _
90 # 2006-11-28 [fab] 2.6.0cvs56
91 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
92 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
93 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
94 # -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
95 # . Supp_rimer -> Enleve_r
97 # 2006-11-14 [fab] 2.6.0cvs39
98 # . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
99 # ? groupe(s) de discussion(s)? -> s ou pas s
101 # 2006-10-31 [fab] 2.5.6cvs11
102 # . textview.c (error msg) :
103 # Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
104 # > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
106 # 2006-10-20 [fab] 2.5.5cvs18
107 # . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
108 # > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
109 # . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
110 # le module ... a été compilée -> que celle POUR laquelle
111 # . --on/offline : travailler en [de]connexion -> travailler en/hors ligne
113 # 2006-10-16 [fab] 2.5.5cvs6
114 # . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
115 # -> [...] envoyés en texte clair
116 # (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
117 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
118 # -> [...] la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
119 # > Really delete the address(es)?" -> the address(es) or group(s)
120 # > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
121 # Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
122 # -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
124 # 2006-09-18 [fab] 2.4.0cvs195
125 # . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
126 # ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
128 # 2006-09-11 [fab] 2.4.0cvs172
129 # . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
130 # /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
131 # -> ... compte _courant" [a]-> [c]
132 # . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement (et non pas : chiffrage)
133 # . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer [y]->[c]
134 # /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ... [c]->[y]
136 # 2006-09-07 [fab] 2.4.0cvs157
137 # . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
138 # > Couldn't generate a new key pair: %s
139 # Couldn't generate a new key pair: unknown error -> factorize
141 # 2006-09-06 [fab] 2.4.0cvs153
142 # ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
143 # Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
144 # Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
145 # . /Vue/Afficher tous les _en-têtes -> /Vue/Tous les _en-têtes
146 # . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
147 # . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer [p]->[y]
148 # /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter [c]->[p]
149 # /Vue/_Citations -> [c]
151 # 2006-07-05 [fab] 2.3.1cvs59
152 # . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
155 # . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
156 # (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
157 # . Sylpheed - Message View -> Sylpheed-Claws - Message View (2.3.1cvs25)
158 # > [code] Error occurred / happened
160 # 2006-06-12 [fab] 2.2.3cvs14 (2.3.0)
161 # . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
164 # . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
165 # "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
166 # . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
167 # . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
168 # -> "Identifiant du message"
169 # "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
170 # -> "Groupe de discussion"
171 # "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
173 # (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
176 # . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
177 # . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
178 # -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
179 # /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
180 # /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
181 # /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
182 # . <main>/Message/_Liste de diffusion (nouveau et entraîne : )
183 # <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
184 # > voir dans <summaryview>/Co_lorier
185 # > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
186 # Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
188 # 2006-05-05 [fab] 2.1.1cvs51 (2.2.0)
189 # . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
190 # -> aucun gpg-agent disponible.
191 # . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
192 # -> des en-têtes courants
193 # . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
194 # ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
195 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
196 # ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
199 # . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
200 # . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
201 # ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
202 # ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
203 # ? message multipart ou multi-partie
204 # ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
205 # . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
206 # utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
207 # messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
208 # messages' est désactivée.) -> « Configuration ... de messages »
209 # ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
210 # ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
211 # Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
212 # ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
213 # . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
214 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
215 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
216 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
217 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
219 # 2006-05-03 [fab] 2.1.1cvs43
220 # . Text Options = Texte -> Corps du message
221 # . Le source du message -> Le code source du message
222 # . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
223 # . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
224 # -> ... du fichier correspondant au message %d.
225 # > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
227 # ? Message(s) -> Courriel(s)
228 # Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
229 # conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
230 # électronique (ex: un article rss).
231 # -> Proposition de fab suivant le contexte :
232 # compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
233 # mh,imap,clamav,spamass : courriel
235 # interface,inc : message
237 # 2006-05-02 [fab] 2.1.1cvs43
239 # . Sommaire -> Liste des messages
240 # . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
241 # -> Relever automatiquement toutes les X minutes
242 # (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
243 # . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage (même raison)
244 # . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
245 # -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
246 # . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
247 # -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
248 # > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
249 # ... via SSL.If ... -> ... via SSL. If ... (space)
250 # > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
251 # > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
252 # destinataire -> meilleure traduc ?
253 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
254 # > Exécution d'une commande si du courriel arrive
255 # après une relève automatique
256 # après une relève manuelle -> meilleure traduc
257 # ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
259 # 2006-04-21 [fab] 2.1.1cvs15
260 # . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
261 # . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
263 # 2006-04-16 [fab] 2.1.0cvs48
264 # > (prochaine version) email/message -> courriel
265 # adresse email -> adresse mel
266 # > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
267 # Pick color for # level text
268 # / Pick color for quotation level #
269 # Pick color for # level text background
270 # / Pick color for quotation level # background
271 # Pick color for links / Pick color for URI
273 # . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
274 # . Selection -> Sélection (accent)
276 # > (code) (redondance)
277 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
278 # 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
280 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
281 # + "Execute immediately when moving or deleting messages"
282 # + "' is turned off"
284 # Pick color for misspelled word. Use black to underline
285 # -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
287 # But: ne traduire qu'une seule fois
289 # . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
290 # -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
291 # . Réutiliser les couleurs de citation
292 # -> Utiliser les couleurs en boucle
293 # . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
295 # 2006-04-14 [fab] 2.1.0cvs27
296 # . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
297 # « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
298 # A titre d'infos, nous avons hésité avec :
299 # - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
300 # - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
302 # . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
303 # -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
304 # . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
305 # -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
307 # 2006-03-31 [fab] 2.0.0cvs181
308 # . [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
309 # -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
310 # . messages => courrier (suivant contexte) :
311 # . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
312 # . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
313 # . Traitement des messages -> Traitement du courrier
314 # . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
315 # . Envoi des messages -> Envoi du courrier
316 # . Réception des messages -> Réception du courrier
317 # . dictionnaire alterne -> alternatif
318 # ? dictionnaire alternatif ou alternant
319 # > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
321 # 2006-03-30 [fab] 2.0.0cvs181
322 # . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
323 # . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
324 # . external program : programme externe -> auxiliaire
325 # (on garde qd même : commande ou module externe)
326 # . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
327 # . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
328 # . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
329 # - pièces-jointes -> pièces jointes
330 # . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
331 # (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
332 # ? marquer comme indésirable / étant non désiré
333 # . SpamAssassin : filtrage du message... filtrage du(des) message(s)...
334 # . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
335 # -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
337 # 2006-03-27 [fab] 2.0.0cvs161
338 # . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
339 # . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
340 # -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
341 # . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
342 # -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
343 # . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
344 # . T[Oo] -> À: , C[Cc] -> Cc: , B[Cc][Cc] -> Cci:
345 # (suivant contexte : entourés ou non de «»)
346 # >(TODO in english) to|TO: -> To: cc|CC: -> Cc: (uniformiser)
347 # . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
348 # en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
349 # « De » -> « À » (correction de non-sens)
350 # . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
351 # -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
352 # . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
353 # dont : /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
354 # /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
355 # . Couleur des mots inconnus :
356 # -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
357 # . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
359 # ? Ignore thread -> Ignorer du fil de discussion 'du' ou 'le'
360 # ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
361 # ? Color label -> Couleur / Color labels -> Couleurs
362 # msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
363 # -> plural mecanism of .po files.
364 # > Ancien carnet d'adresses converti,\n
365 # mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
366 # -> faire des phrases (alertpanel)
367 # > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
368 # ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
369 # > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
370 # voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
371 # pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
373 # 2006-03-13 [fab] 2.0.0cvs136
374 # . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
375 # -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
376 # le soulignement des mots (en rouge).
377 # . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
378 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
380 # 2006-03-01 [fab] 2.0.0cvs87
381 # . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
382 # Modif : /Edition/Justifier tout le _message
383 # -> /Edition/_Justifier tout le message
384 # . NEW - mnémoniques dans les onglets :
385 # (compose window, @book, apropos, prefs_account)
386 # - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
387 # - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
388 # - _Description / _Auteurs / _Licence
389 # - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
392 # Doublon de mnémoniques :
393 # (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
394 # <prefs_account>/_Composition/_Edit et <prefs_account>/_Envoyer
396 # . Transférer le message
397 # -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
398 # . Déplacer le message dans la corbeille
399 # -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
401 # . Supprimer le message
402 # -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 # 2006-02-07 [fab] 2.0.0cvs26
405 # . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
406 # . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
407 # . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
408 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
409 # . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
410 # -> Sélectionner automatiquement le compte
411 # . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
412 # -> Colorier le texte des messages
414 # 2006-01-25 [fab] 1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
416 # ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
417 # . address[en] / adresse[fr] (fix double 'd')
418 # . boîte ('î' et non pas 'i')
419 # . License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
420 # . une/la fichier -> un/le fichier
422 # . terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
423 # -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
424 # Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
425 # . connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
426 # . un espace avant les caractères ?!:;«»
427 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
430 # ---- Modifications -----------
431 # . <AddressBook>/Adresse/_Supprimer -> <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
432 # (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
433 # pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
434 # . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
435 # . Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
436 # carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
437 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
438 # -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
439 # . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
440 # . souhaitez-vous -> voulez-vous
441 # . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
442 # <mainwindow>/Outils/-
443 # -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
444 # -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
445 # . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
446 # . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
447 # ? mail/message -> courriel ?
448 # . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
449 # . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
450 # -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
451 # . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
452 # . [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
453 # [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
454 # ? Module -> Greffon
456 # . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
457 # . L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
458 # . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
459 # . Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
460 # . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
461 # . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
462 # -> un de SES sous-dossiers
463 # . Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
464 # . Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
465 # . Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
466 # . <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
467 # . <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
468 # . log_warning() : impossible de -> Impossible de (i -> I)
469 # > Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
470 # . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
471 # . un champs -> un champ
472 # . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
473 # . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
474 # ? un nom de menu / le nom du menu
475 # . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
476 # -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
477 # . Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
478 # . [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
479 # . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
480 # -> [...] pas être celui d'un thème.
481 # . Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
482 # . Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
483 # . Justification de la citation -> Justifier la citation
484 # . Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
485 # > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
486 # . Composition d'un message -> Composer un message
487 # . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
488 # . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
489 # . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
490 # . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
491 # . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
492 # . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
493 # . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
494 # . <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
495 # . Carnet d'adresse : Personne -> Contact
496 # . nom du fichier -> chemin du fichier :
497 # - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
499 # - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
500 # - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
501 # - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
502 # - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
503 # . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
504 # -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
505 # . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
506 # . sans message[s] -> selon contexte : sans messages
507 # (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
508 # . provide[d] : donné -> fourni
509 # . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
510 # . formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
511 # . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
512 # . spam[s] -> pourriel[s]
513 # . Abbrévier -> Abréger
514 # . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
515 # . ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
516 # . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
517 # . Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
518 # . Envoyer tous les messages en file d'attente ?
519 # -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
520 # . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
521 # . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
522 # . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
523 # . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
524 # -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
525 # . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
526 # . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ? -> Voulez-vous
527 # vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
528 # . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
529 # <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
530 # <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
531 # . Les symboles suivants sont utilisables :
532 # -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
533 # . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
534 # . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
535 # -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
538 # . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
539 # -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
540 # . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
541 # . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
542 # . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
543 # -> [...] dans un nom de menu.
544 # . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
545 # . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
546 # . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
547 # . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
548 # . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
549 # -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
550 # . Générale (Account Prefs) -> Général
553 # 2005-10-30 [fab] 1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
557 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
558 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
559 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
562 # "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
563 # - "néanmoins" -> "quand même"
566 # "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
568 # - "pas envoyé" -> "non envoyé"
569 # - "la composition" -> "sa composition"
572 # longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
574 # . prefs_summaries.c
575 # "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
576 # - ajout de "Affichage de la -".
579 # "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
580 # - correction : "de sous-menus" -> "des sous-menus"
583 # - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
584 # "Envoi de RCPT TO..." et "Envoi de DATA..."
586 # - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
588 # . "icone" -> "icône"
589 # . "<mot> ..." -> "<mot>..."
590 # - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
591 # . Sylpheed Claws -> Sylpheed-Claws
592 # . L'Équipe -> L'équipe
593 # . Sylpheed -> Sylpheed-Claws
594 # . click(er) -> clique(r)
595 # . login -> nom d'utilisateur
596 # ? Un clique OU un clic
597 # ? double-cli(que|c) OU double cli(que|c) : trait d'union ?
600 # <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
601 # <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
602 # -> <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer ('r' de _Remove)
603 # <Carnet>/_Carnet/En_registrer
604 # -> <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer ('s' de _Save)
605 # But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
607 # ? Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
608 # . check : "tester" -> "vérifier"
609 # ? sauver / enregistrer / mémoriser
610 # ? dossier / répertoire
612 # ? "Marquer tous comme lu" OU "Marquer tous comme luS"
613 # ? "Confirmer" ou "Demander confirmation"
614 # -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
615 # -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
616 # + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
617 # => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
619 # > <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
620 # -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
621 # > compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
622 # > folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
623 # > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
624 # - trouver un accélérateur non encore utilisé.
626 # Précédemment : (quand ?)
627 # <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
628 # - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
630 # Précédemment : (quand ?)
631 # <Main>/_Outils -> <Main>/Ou_tils
632 # - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
633 # - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
637 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.1.0cvs77 (3.2.0)\n"
638 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
639 "POT-Creation-Date: 2007-12-14 23:11+0100\n"
640 "PO-Revision-Date: 2007-12-16 23:30+0200\n"
641 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
642 "Language-Team: <claws-mail-translators@dotsrc.org\n"
643 "MIME-Version: 1.0\n"
644 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
645 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
646 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
650 "Some composing windows are open.\n"
651 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
653 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
654 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
657 msgid "Can't create folder."
658 msgstr "Impossible de créer le dossier."
661 msgid "Edit accounts"
662 msgstr "Édition des comptes"
666 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
667 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
668 "indicates the default account."
670 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
671 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
672 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
675 msgid " _Set as default account "
676 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
679 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
680 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
687 #: src/account.c:1052
689 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
690 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
692 #: src/account.c:1054
694 msgstr "(Sans titre)"
696 #: src/account.c:1055
697 msgid "Delete account"
698 msgstr "Supprimer le compte"
700 #: src/account.c:1508
701 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
704 #: src/account.c:1514
705 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
707 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
709 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:137
710 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6256 src/compose.c:6547
711 #: src/editaddress.c:1263 src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1336
712 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
713 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
714 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
716 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
720 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3573
724 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
730 msgid "Could not get message file %d"
731 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
734 msgid "Could not get message part."
735 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
739 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
741 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
746 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
747 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
749 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
750 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
753 msgid "There is no filtering action set"
754 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
759 "Invalid filtering action(s):\n"
762 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
768 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
771 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
777 "Could not fork to execute the following command:\n"
781 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
785 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
791 msgid "--- Running: %s\n"
792 msgstr "--- En cours : %s\n"
796 msgid "--- Ended: %s\n"
797 msgstr "--- Terminé : %s\n"
800 msgid "Action's input/output"
801 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
806 "Enter the argument for the following action:\n"
807 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
810 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
811 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
815 msgid "Action's hidden user argument"
816 msgstr "Argument caché de l'action"
821 "Enter the argument for the following action:\n"
822 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
825 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
826 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
830 msgid "Action's user argument"
831 msgstr "Argument pour l'action"
833 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695
837 #: src/addrcustomattr.c:64
839 msgstr "Date de naissance"
841 #: src/addrcustomattr.c:65
845 #: src/addrcustomattr.c:66
847 msgstr "Téléphone fixe"
849 #: src/addrcustomattr.c:67
851 msgstr "Téléphone mobile"
853 #: src/addrcustomattr.c:68
857 #: src/addrcustomattr.c:69
858 msgid "office address"
859 msgstr "Adresse bureau"
861 #: src/addrcustomattr.c:70
863 msgstr "Téléphone bureau"
865 #: src/addrcustomattr.c:71
867 msgstr "Numéro de fax"
869 #: src/addrcustomattr.c:72
871 msgstr "Site internet"
873 #: src/addrcustomattr.c:140
874 msgid "Attribute name"
875 msgstr "Noms d'attributs"
877 #: src/addrcustomattr.c:155
878 msgid "Clear attribute names list"
879 msgstr "Effacement de la liste des noms d'attributs"
881 #: src/addrcustomattr.c:156
882 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
883 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
885 #: src/addrcustomattr.c:180
886 msgid "Delete attribute name"
887 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
889 #: src/addrcustomattr.c:181
890 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
891 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
893 #: src/addrcustomattr.c:190
894 msgid "Reset to factory defaults"
895 msgstr "Réinitialisation par défaut"
897 #: src/addrcustomattr.c:191
899 "Do you really want to replace all attribute names\n"
900 "with the default ones?"
902 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
903 "par ceux par défaut ?"
905 #: src/addrcustomattr.c:210
907 msgstr "/_Effacer la liste"
909 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
910 #: src/edittags.c:239
914 #: src/addrcustomattr.c:212
915 msgid "/_Reset to factory defaults"
916 msgstr "/_Réinitialiser par défaut"
918 #: src/addrcustomattr.c:397
919 msgid "Attribute name is not set."
920 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
922 #: src/addrcustomattr.c:456
923 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
924 msgstr "Édition des noms d'attributs"
926 #: src/addrcustomattr.c:470
927 msgid "New attribute name:"
928 msgstr "Nouvel attribut :"
930 #: src/addrcustomattr.c:507
932 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set to "
935 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
936 "définis dans des contacts."
938 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
939 msgid "Add to address book"
940 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
942 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:453
943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
947 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1055
948 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:289
952 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
953 msgid "Select Address Book Folder"
954 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
956 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1570 src/headerview.c:349
957 #: src/textview.c:1916
960 "Failed to save image: \n"
963 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
966 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116
967 msgid "Add address(es)"
968 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
970 #: src/addressadd.c:459
971 msgid "Can't add the specified address"
972 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
974 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1052
975 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
976 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
977 msgid "Email Address"
978 msgstr "Adresse email"
980 #: src/addressbook.c:433
984 #: src/addressbook.c:434
985 msgid "/_Book/New _Book"
986 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
988 #: src/addressbook.c:435
989 msgid "/_Book/New _Folder"
990 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
992 #: src/addressbook.c:436
993 msgid "/_Book/New _vCard"
994 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
996 #: src/addressbook.c:438
997 msgid "/_Book/New _JPilot"
998 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
1000 #: src/addressbook.c:441
1001 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
1002 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
1004 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
1006 msgstr "/Carnet/---"
1008 #: src/addressbook.c:444
1009 msgid "/_Book/_Edit book"
1010 msgstr "/Carnet/_Editer"
1012 #: src/addressbook.c:445
1013 msgid "/_Book/_Delete book"
1014 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
1016 #: src/addressbook.c:447
1017 msgid "/_Book/_Save"
1018 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
1020 #: src/addressbook.c:448
1021 msgid "/_Book/_Close"
1022 msgstr "/Carnet/_Fermer"
1024 #: src/addressbook.c:449
1028 #: src/addressbook.c:450
1029 msgid "/_Address/_Select all"
1030 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
1032 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
1033 #: src/addressbook.c:461
1034 msgid "/_Address/---"
1035 msgstr "/Adresse/---"
1037 #: src/addressbook.c:452
1038 msgid "/_Address/C_ut"
1039 msgstr "/Adresse/Co_uper"
1041 #: src/addressbook.c:453
1042 msgid "/_Address/_Copy"
1043 msgstr "/Adresse/_Copier"
1045 #: src/addressbook.c:454
1046 msgid "/_Address/_Paste"
1047 msgstr "/Adresse/Co_ller"
1049 #: src/addressbook.c:456
1050 msgid "/_Address/_Edit"
1051 msgstr "/Adresse/Édit_er"
1053 #: src/addressbook.c:457
1054 msgid "/_Address/_Delete"
1055 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
1057 #: src/addressbook.c:459
1058 msgid "/_Address/New _Address"
1059 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
1061 #: src/addressbook.c:460
1062 msgid "/_Address/New _Group"
1063 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
1065 #: src/addressbook.c:462
1066 msgid "/_Address/_Mail To"
1067 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
1069 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
1070 #: src/messageview.c:394
1074 #: src/addressbook.c:464
1075 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
1076 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1078 #: src/addressbook.c:465
1079 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
1080 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1082 #: src/addressbook.c:466
1083 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
1084 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1086 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
1087 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
1088 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
1089 #: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421
1091 msgstr "/Ou_tils/---"
1093 #: src/addressbook.c:468
1094 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
1095 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1097 #: src/addressbook.c:469
1098 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
1099 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1101 #: src/addressbook.c:471
1102 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
1103 msgstr "/Outils/_Chercher les contacts en double..."
1105 #: src/addressbook.c:472
1106 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
1107 msgstr "/Outils/Personnaliser les _attributs..."
1109 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
1110 #: src/messageview.c:424
1114 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
1115 #: src/messageview.c:425
1116 msgid "/_Help/_About"
1117 msgstr "/Aide/_A propos"
1119 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:578
1120 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226
1124 #: src/addressbook.c:482
1126 msgstr "/Nouveau c_arnet"
1128 #: src/addressbook.c:483
1129 msgid "/New _Folder"
1130 msgstr "/Nouveau _dossier"
1132 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
1134 msgstr "/Nouveau _groupe"
1136 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
1140 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
1144 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
1148 #: src/addressbook.c:493
1149 msgid "/_Select all"
1150 msgstr "/_Sélectionner tout"
1152 #: src/addressbook.c:498
1153 msgid "/New _Address"
1154 msgstr "/Nouvelle _adresse"
1156 #: src/addressbook.c:506
1160 #: src/addressbook.c:508
1161 msgid "/_Browse Entry"
1162 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
1164 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
1165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
1166 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
1170 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
1174 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
1175 msgid "Bad arguments"
1176 msgstr "Arguments incorrects"
1178 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
1179 msgid "File not specified"
1180 msgstr "Fichier non spécifié."
1182 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
1183 msgid "Error opening file"
1184 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1186 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
1187 msgid "Error reading file"
1188 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1190 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
1191 msgid "End of file encountered"
1192 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1194 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
1195 msgid "Error allocating memory"
1196 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1198 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
1199 msgid "Bad file format"
1200 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1202 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
1203 msgid "Error writing to file"
1204 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1206 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
1207 msgid "Error opening directory"
1208 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1210 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
1211 msgid "No path specified"
1212 msgstr "Chemin non spécifié."
1214 #: src/addressbook.c:548
1215 msgid "Error connecting to LDAP server"
1216 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1218 #: src/addressbook.c:549
1219 msgid "Error initializing LDAP"
1220 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1222 #: src/addressbook.c:550
1223 msgid "Error binding to LDAP server"
1224 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1226 #: src/addressbook.c:551
1227 msgid "Error searching LDAP database"
1228 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1230 #: src/addressbook.c:552
1231 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1232 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1234 #: src/addressbook.c:553
1235 msgid "Error in LDAP search criteria"
1236 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1238 #: src/addressbook.c:554
1239 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1241 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1243 #: src/addressbook.c:555
1244 msgid "LDAP search terminated on request"
1245 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1247 #: src/addressbook.c:556
1248 msgid "Error starting TLS connection"
1249 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1251 #: src/addressbook.c:557
1252 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1253 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1255 #: src/addressbook.c:558
1256 msgid "Missing required information"
1257 msgstr "Information requise manquante"
1259 #: src/addressbook.c:559
1260 msgid "Another contact exists with that key"
1261 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1263 #: src/addressbook.c:560
1264 msgid "Strong(er) authentication required"
1265 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1267 #: src/addressbook.c:934
1271 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513
1272 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
1273 msgid "Address book"
1274 msgstr "Carnet d'adresses"
1276 #: src/addressbook.c:1070
1277 msgid "Lookup name:"
1278 msgstr "Nom complet :"
1280 #: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:803
1281 msgid "Delete address(es)"
1282 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1284 #: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:852
1285 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1287 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1288 "et ne peuvent pas être supprimées."
1290 #: src/addressbook.c:1425
1291 msgid "Delete group"
1292 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1294 #: src/addressbook.c:1426
1296 "Really delete the group(s)?\n"
1297 "The addresses it contains will not be lost."
1299 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1300 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1302 #: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:804
1303 msgid "Really delete the address(es)?"
1305 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1307 #: src/addressbook.c:2064
1308 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1310 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1313 #: src/addressbook.c:2074
1314 msgid "Cannot paste into an address group."
1315 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1317 #: src/addressbook.c:2767
1319 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1321 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1324 #: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803
1325 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
1329 #: src/addressbook.c:2779
1332 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
1333 "contains will be moved into the parent folder."
1335 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1336 "uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1339 #: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
1340 msgid "Delete folder"
1341 msgstr "Suppression de dossier"
1343 #: src/addressbook.c:2783
1344 msgid "+Delete _folder only"
1345 msgstr "+_Dossier uniquement"
1347 #: src/addressbook.c:2783
1348 msgid "Delete folder and _addresses"
1349 msgstr "Dossier et _adresses"
1351 #: src/addressbook.c:2794
1354 "Do you want to delete '%s'?\n"
1355 "The addresses it contains will not be lost."
1357 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1358 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1360 #: src/addressbook.c:2801
1363 "Do you want to delete '%s'?\n"
1364 "The addresses it contains will be lost."
1366 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1367 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1369 #: src/addressbook.c:2911
1372 msgstr "Recherche « %s »"
1374 #: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098
1375 msgid "New Contacts"
1376 msgstr "Nouveaux contacts"
1378 #: src/addressbook.c:3878
1379 msgid "New user, could not save index file."
1380 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1382 #: src/addressbook.c:3882
1383 msgid "New user, could not save address book files."
1385 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1387 #: src/addressbook.c:3892
1388 msgid "Old address book converted successfully."
1389 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1391 #: src/addressbook.c:3897
1393 "Old address book converted,\n"
1394 "could not save new address index file."
1396 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1397 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1399 #: src/addressbook.c:3910
1401 "Could not convert address book,\n"
1402 "but created empty new address book files."
1404 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1405 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1407 #: src/addressbook.c:3916
1409 "Could not convert address book,\n"
1410 "could not save new address index file."
1412 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1413 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1415 #: src/addressbook.c:3921
1417 "Could not convert address book\n"
1418 "and could not create new address book files."
1420 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1421 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1423 #: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934
1424 msgid "Addressbook conversion error"
1425 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1427 #: src/addressbook.c:4041
1428 msgid "Addressbook Error"
1429 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1431 #: src/addressbook.c:4042
1432 msgid "Could not read address index"
1433 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1435 #: src/addressbook.c:4369
1436 msgid "Busy searching..."
1437 msgstr "Recherche..."
1439 #: src/addressbook.c:4631
1443 #: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
1444 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
1445 msgid "Address Book"
1446 msgstr "Carnet d'adresses"
1448 #: src/addressbook.c:4663
1452 #: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
1453 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_folder_column.c:81
1454 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
1455 #: src/prefs_folder_item.c:1518
1459 #: src/addressbook.c:4727
1463 #: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759
1467 #: src/addressbook.c:4775
1468 msgid "LDAP servers"
1469 msgstr "Serveurs LDAP"
1471 #: src/addressbook.c:4791
1473 msgstr "Requête LDAP"
1475 #: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364
1476 #: src/matcher.c:1272 src/matcher.c:1405
1477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
1479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
1480 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1481 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
1482 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
1485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
1486 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
1487 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2322 src/prefs_matcher.c:2326
1491 #: src/addrgather.c:158
1492 msgid "Please specify name for address book."
1493 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1495 #: src/addrgather.c:178
1496 msgid "Please select the mail headers to search."
1497 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1499 #: src/addrgather.c:185
1500 msgid "Harvesting addresses..."
1501 msgstr "Récupération des adresses..."
1503 #: src/addrgather.c:224
1504 msgid "Addresses gathered successfully."
1505 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1507 #: src/addrgather.c:294
1508 msgid "No folder or message was selected."
1509 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1511 #: src/addrgather.c:302
1513 "Please select a folder to process from the folder\n"
1514 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1517 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
1519 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1521 #: src/addrgather.c:354
1525 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
1526 #: src/importldif.c:909
1527 msgid "Address Book :"
1528 msgstr "Carnet d'adresses :"
1530 #: src/addrgather.c:375
1531 msgid "Folder Size :"
1532 msgstr "Taille du dossier :"
1534 #: src/addrgather.c:390
1535 msgid "Process these mail header fields"
1536 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1538 #: src/addrgather.c:408
1539 msgid "Include subfolders"
1540 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1542 #: src/addrgather.c:431
1546 #: src/addrgather.c:432
1547 msgid "Address Count"
1548 msgstr "Nombre d'adresses"
1550 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5108
1551 #: src/compose.c:10146 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703
1552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4526
1556 #: src/addrgather.c:538
1557 msgid "Header Fields"
1560 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
1561 #: src/importldif.c:1041
1565 #: src/addrgather.c:600
1566 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1567 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1569 #: src/addrgather.c:608
1570 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1571 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1573 #: src/addrindex.c:118
1574 msgid "Common addresses"
1575 msgstr "Adresses courantes"
1577 #: src/addrindex.c:119
1578 msgid "Personal addresses"
1579 msgstr "Adresses personnelles"
1581 #: src/addrindex.c:125
1582 msgid "Common address"
1583 msgstr "Adresse courante"
1585 #: src/addrindex.c:126
1586 msgid "Personal address"
1587 msgstr "Adresse personnelle"
1589 #: src/addrindex.c:1825
1590 msgid "Address(es) update"
1591 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1593 #: src/addrindex.c:1826
1594 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1596 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1599 #: src/addrduplicates.c:126
1600 msgid "Show duplicates in the same book"
1601 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1603 #: src/addrduplicates.c:132
1604 msgid "Show duplicates in different books"
1605 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1607 #: src/addrduplicates.c:143
1608 msgid "Find address book email duplicates"
1609 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1611 #: src/addrduplicates.c:144
1613 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1615 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1616 "dont les adresses email sont en double."
1618 #: src/addrduplicates.c:325
1619 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1620 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1622 #: src/addrduplicates.c:356
1623 msgid "Duplicate email addresses"
1624 msgstr "Adresses email en double"
1626 #: src/addrduplicates.c:474
1627 msgid "Address book path"
1628 msgstr "Chemin dans le carnet"
1630 #: src/addrduplicates.c:851
1631 msgid "Delete address"
1632 msgstr "Supprimer l'adresse"
1634 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8141
1636 msgstr "Information"
1638 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5048 src/inc.c:649
1639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1643 #: src/alertpanel.c:195
1645 msgstr "_Afficher les traces"
1647 #: src/alertpanel.c:345
1648 msgid "Show this message next time"
1649 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1651 #: src/browseldap.c:223
1652 msgid "Browse Directory Entry"
1653 msgstr "Parcourir le dossier"
1655 #: src/browseldap.c:243
1656 msgid "Server Name :"
1657 msgstr "Nom du serveur :"
1659 #: src/browseldap.c:253
1660 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1661 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1663 #: src/browseldap.c:276
1667 #: src/browseldap.c:278
1668 msgid "Attribute Value"
1669 msgstr "Valeur de l'attribut"
1671 #: src/common/plugin.c:58
1675 #: src/common/plugin.c:59
1677 msgstr "un visualiseur"
1679 #: src/common/plugin.c:60
1680 msgid "a MIME parser"
1681 msgstr "un parser MIME"
1683 #: src/common/plugin.c:61
1685 msgstr "des dossiers"
1687 #: src/common/plugin.c:62
1689 msgstr "un outil de filtrage"
1691 #: src/common/plugin.c:63
1692 msgid "a privacy interface"
1693 msgstr "une interface de confidentialité"
1695 #: src/common/plugin.c:64
1697 msgstr "un notificateur"
1699 #: src/common/plugin.c:65
1701 msgstr "un utilitaire"
1703 #: src/common/plugin.c:66
1707 #: src/common/plugin.c:284
1710 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1711 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1713 #: src/common/plugin.c:323
1714 msgid "Plugin already loaded"
1715 msgstr "Module déjà chargé."
1717 #: src/common/plugin.c:334
1718 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1719 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1721 #: src/common/plugin.c:364
1722 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1724 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une "
1725 "licence ultérieure compatible."
1727 #: src/common/plugin.c:373
1728 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1729 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1731 #: src/common/plugin.c:613
1734 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1737 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1738 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1740 #: src/common/plugin.c:616
1742 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1745 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1746 "pour laquelle le module a été compilé."
1748 #: src/common/plugin.c:625
1750 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1752 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1755 #: src/common/plugin.c:627
1756 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1758 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1761 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1081
1762 msgid "SSL handshake failed\n"
1763 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1765 #: src/common/smtp.c:176
1766 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1767 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1769 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1770 msgid "bad SMTP response\n"
1771 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1773 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1774 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1775 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1777 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1778 msgid "error occurred on authentication\n"
1779 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1781 #: src/common/smtp.c:603
1783 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1784 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1786 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1787 msgid "couldn't start TLS session\n"
1788 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1790 #: src/common/socket.c:1426
1792 msgid "write on fd%d: %s\n"
1793 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1795 #: src/common/ssl.c:211
1796 msgid "Error creating ssl context\n"
1797 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1799 #: src/common/ssl.c:230
1801 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1802 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1804 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1805 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1806 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1808 #: src/common/ssl_certificate.c:532
1810 msgstr "Non checkable"
1812 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1813 msgid "Self-signed certificate"
1814 msgstr "Certificat auto-signé"
1816 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1817 msgid "Revoked certificate"
1818 msgstr "Révoquer le certificat"
1820 #: src/common/ssl_certificate.c:541
1821 msgid "No certificate issuer found"
1822 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1824 #: src/common/ssl_certificate.c:543
1825 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1826 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1828 #: src/common/string_match.c:79
1829 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1830 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1832 #: src/common/utils.c:332
1837 #: src/common/utils.c:333
1842 #: src/common/utils.c:334
1847 #: src/common/utils.c:335
1852 #: src/common/utils.c:4682
1853 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1856 #: src/common/utils.c:4683
1857 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1860 #: src/common/utils.c:4684
1861 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1864 #: src/common/utils.c:4685
1865 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1868 #: src/common/utils.c:4686
1869 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1872 #: src/common/utils.c:4687
1873 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1876 #: src/common/utils.c:4688
1877 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1880 #: src/common/utils.c:4690
1881 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1884 #: src/common/utils.c:4691
1885 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1888 #: src/common/utils.c:4692
1889 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1892 #: src/common/utils.c:4693
1893 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1896 #: src/common/utils.c:4694
1897 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1900 #: src/common/utils.c:4695
1901 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1904 #: src/common/utils.c:4696
1905 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1908 #: src/common/utils.c:4697
1909 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1912 #: src/common/utils.c:4698
1913 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1916 #: src/common/utils.c:4699
1917 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1920 #: src/common/utils.c:4700
1921 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1924 #: src/common/utils.c:4701
1925 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1928 #: src/common/utils.c:4703
1929 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1932 #: src/common/utils.c:4704
1933 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1936 #: src/common/utils.c:4705
1937 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1940 #: src/common/utils.c:4706
1941 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1944 #: src/common/utils.c:4707
1945 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1948 #: src/common/utils.c:4708
1949 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1952 #: src/common/utils.c:4709
1953 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1956 #: src/common/utils.c:4711
1957 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1960 #: src/common/utils.c:4712
1961 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1964 #: src/common/utils.c:4713
1965 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1968 #: src/common/utils.c:4714
1969 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1972 #: src/common/utils.c:4715
1973 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1976 #: src/common/utils.c:4716
1977 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1980 #: src/common/utils.c:4717
1981 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1984 #: src/common/utils.c:4718
1985 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1988 #: src/common/utils.c:4719
1989 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1992 #: src/common/utils.c:4720
1993 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1996 #: src/common/utils.c:4721
1997 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2000 #: src/common/utils.c:4722
2001 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2004 #: src/common/utils.c:4724
2005 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2008 #: src/common/utils.c:4725
2009 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2012 #: src/common/utils.c:4726
2013 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2016 #: src/common/utils.c:4727
2017 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2020 #: src/common/utils.c:4729
2021 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2022 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2024 #: src/common/utils.c:4730
2025 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2028 #: src/common/utils.c:4731
2029 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2032 #: src/common/utils.c:4733
2033 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2034 msgstr "%I:%M:%S %p"
2036 #: src/compose.c:555
2038 msgstr "/_Ajouter..."
2040 #: src/compose.c:556
2044 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
2045 msgid "/_Properties..."
2046 msgstr "/_Propriétés..."
2048 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377
2052 #: src/compose.c:564
2053 msgid "/_Message/S_end"
2054 msgstr "/Message/_Envoyer"
2056 #: src/compose.c:566
2057 msgid "/_Message/Send _later"
2058 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
2060 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
2061 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
2062 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388
2063 msgid "/_Message/---"
2064 msgstr "/Message/---"
2066 #: src/compose.c:569
2067 msgid "/_Message/_Attach file"
2068 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
2070 #: src/compose.c:570
2071 msgid "/_Message/_Insert file"
2072 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
2074 #: src/compose.c:571
2075 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
2076 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
2078 #: src/compose.c:573
2079 msgid "/_Message/_Save"
2080 msgstr "/Message/Enregi_strer"
2082 #: src/compose.c:576
2083 msgid "/_Message/_Close"
2084 msgstr "/Message/_Fermer"
2086 #: src/compose.c:579
2087 msgid "/_Edit/_Undo"
2088 msgstr "/Edition/_Annuler"
2090 #: src/compose.c:580
2091 msgid "/_Edit/_Redo"
2092 msgstr "/Edition/_Refaire"
2094 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
2095 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229
2097 msgstr "/Edition/---"
2099 #: src/compose.c:582
2101 msgstr "/Edition/Co_uper"
2103 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227
2104 msgid "/_Edit/_Copy"
2105 msgstr "/Edition/_Copier"
2107 #: src/compose.c:584
2108 msgid "/_Edit/_Paste"
2109 msgstr "/Edition/Co_ller"
2111 #: src/compose.c:585
2112 msgid "/_Edit/Special paste"
2113 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
2115 #: src/compose.c:586
2116 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
2117 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
2119 #: src/compose.c:588
2120 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
2121 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
2123 #: src/compose.c:590
2124 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
2125 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
2127 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228
2128 msgid "/_Edit/Select _all"
2129 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
2131 #: src/compose.c:593
2132 msgid "/_Edit/A_dvanced"
2133 msgstr "/Edition/A_vancé"
2135 #: src/compose.c:594
2136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2137 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
2139 #: src/compose.c:599
2140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2141 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
2143 #: src/compose.c:604
2144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2145 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
2147 #: src/compose.c:609
2148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2149 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
2151 #: src/compose.c:614
2152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2153 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
2155 #: src/compose.c:619
2156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2157 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
2159 #: src/compose.c:624
2160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2161 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
2163 #: src/compose.c:629
2164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2165 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
2167 #: src/compose.c:634
2168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2169 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
2171 #: src/compose.c:639
2172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2173 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
2175 #: src/compose.c:644
2176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2177 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
2179 #: src/compose.c:649
2180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2181 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
2183 #: src/compose.c:654
2184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2185 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
2187 #: src/compose.c:659
2188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
2189 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer la li_gne"
2191 #: src/compose.c:664
2192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2193 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2195 #: src/compose.c:670
2196 msgid "/_Edit/_Find"
2197 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
2199 #: src/compose.c:673
2200 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2201 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
2203 #: src/compose.c:675
2204 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2205 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
2207 #: src/compose.c:677
2208 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
2209 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
2211 #: src/compose.c:679
2212 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2213 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
2215 #: src/compose.c:682
2217 msgstr "/O_rthographe"
2219 #: src/compose.c:683
2220 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2221 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2223 #: src/compose.c:685
2224 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2225 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
2227 #: src/compose.c:687
2228 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2229 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
2231 #: src/compose.c:689
2232 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2233 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
2235 #: src/compose.c:691
2236 msgid "/_Spelling/---"
2237 msgstr "/Orthographe/---"
2239 #: src/compose.c:692
2240 msgid "/_Spelling/Options"
2241 msgstr "/Orthographe/_Options"
2243 #: src/compose.c:695
2247 #: src/compose.c:696
2248 msgid "/_Options/Reply _mode"
2249 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2251 #: src/compose.c:697
2252 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2253 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2255 #: src/compose.c:698
2256 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2257 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2259 #: src/compose.c:699
2260 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2261 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2263 #: src/compose.c:700
2264 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2265 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2267 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
2268 #: src/compose.c:717
2269 msgid "/_Options/---"
2270 msgstr "/Options/---"
2272 #: src/compose.c:702
2273 msgid "/_Options/Privacy _System"
2274 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2276 #: src/compose.c:703
2277 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2278 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2280 #: src/compose.c:704
2281 msgid "/_Options/Si_gn"
2282 msgstr "/Options/_Signer"
2284 #: src/compose.c:705
2285 msgid "/_Options/_Encrypt"
2286 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2288 #: src/compose.c:707
2289 msgid "/_Options/_Priority"
2290 msgstr "/Options/_Priorité"
2292 #: src/compose.c:708
2293 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2294 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2296 #: src/compose.c:709
2297 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2298 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2300 #: src/compose.c:710
2301 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2302 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2304 #: src/compose.c:711
2305 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2306 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2308 #: src/compose.c:712
2309 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2310 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2312 #: src/compose.c:714
2313 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2314 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2316 #: src/compose.c:716
2317 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2318 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2320 #: src/compose.c:723
2321 msgid "/_Options/Character _encoding"
2322 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2324 #: src/compose.c:724
2325 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2326 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique"
2328 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
2329 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2330 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2332 #: src/compose.c:728
2333 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2334 msgstr "/Options/Jeux de caractères/ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2336 #: src/compose.c:730
2337 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2338 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2340 #: src/compose.c:734
2341 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2342 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'_Ouest"
2344 #: src/compose.c:735
2345 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2346 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/ISO-8859-_1"
2348 #: src/compose.c:737
2349 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2350 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_ISO-8859-15 (Euro)"
2352 #: src/compose.c:739
2353 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2354 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_Windows-1252"
2356 #: src/compose.c:742
2357 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2358 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe _Centrale (ISO-8859-2)"
2360 #: src/compose.c:745
2361 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2362 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Baltique"
2364 #: src/compose.c:746
2365 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2366 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/_ISO-8859-13"
2368 #: src/compose.c:748
2369 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2370 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/ISO-8859-_4"
2372 #: src/compose.c:751
2373 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2374 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Grec (ISO-8859-7)"
2376 #: src/compose.c:754
2377 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2378 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Hébreu"
2380 #: src/compose.c:755
2381 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2382 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_ISO-8859-8"
2384 #: src/compose.c:757
2385 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2386 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_Windows-1255"
2388 #: src/compose.c:760
2389 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2390 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Arabe"
2392 #: src/compose.c:761
2393 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2394 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/ISO-8859-_6"
2396 #: src/compose.c:763
2397 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2398 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/_Windows-1256"
2400 #: src/compose.c:766
2401 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2402 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Turc (ISO-8859-9)"
2404 #: src/compose.c:769
2405 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2406 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique"
2408 #: src/compose.c:770
2409 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2410 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_ISO-8859-5"
2412 #: src/compose.c:772
2413 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2414 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/KOI8-_R"
2416 #: src/compose.c:774
2417 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2418 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique/KOI8-_U"
2420 #: src/compose.c:776
2421 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2422 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_Windows-1251"
2424 #: src/compose.c:779
2425 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2426 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Japonais"
2428 #: src/compose.c:780
2429 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2430 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/ISO-2022-_JP"
2432 #: src/compose.c:782
2433 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2434 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/_ISO-2022-JP-2"
2436 #: src/compose.c:784
2437 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2438 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_EUC-JP"
2440 #: src/compose.c:786
2441 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2442 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_Shift__JIS"
2444 #: src/compose.c:789
2445 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2446 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Chi_nois"
2448 #: src/compose.c:790
2449 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2450 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (_GB2312)"
2452 #: src/compose.c:792
2453 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2454 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (GB_K)"
2456 #: src/compose.c:794
2457 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2458 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (_Big5)"
2460 #: src/compose.c:796
2461 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2462 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (EUC-_TW)"
2464 #: src/compose.c:799
2465 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2466 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Co_réen"
2468 #: src/compose.c:800
2469 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2470 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen/_EUC-KR"
2472 #: src/compose.c:802
2473 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2474 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen/_ISO-2022-KR"
2476 #: src/compose.c:805
2477 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2478 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Thaïlandais"
2480 #: src/compose.c:806
2481 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2482 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_TIS-620"
2484 #: src/compose.c:808
2485 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2486 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_Windows-874"
2488 #: src/compose.c:812
2489 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2490 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2492 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:395
2493 msgid "/_Tools/_Address book"
2494 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2496 #: src/compose.c:814
2497 msgid "/_Tools/_Template"
2498 msgstr "/Outils/_Modèles"
2500 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422
2501 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2502 msgstr "/Outils/_Actions"
2504 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
2505 msgid "New message subject format error."
2506 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2508 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
2510 msgid "New message body format error at line %d."
2512 "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2514 #: src/compose.c:1319
2515 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2516 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2518 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
2520 msgid "Message reply format error at line %d."
2521 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2523 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
2525 msgid "Message forward format error at line %d."
2526 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2528 #: src/compose.c:1769
2529 msgid "Fw: multiple emails"
2530 msgstr "Fw: emails multiples"
2532 #: src/compose.c:2177
2534 msgid "Message redirect format error at line %d."
2536 "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2538 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
2542 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
2546 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
2548 msgstr "Répondre à:"
2550 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
2552 msgstr "Groupe de discussion:"
2554 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
2555 msgid "Followup-To:"
2556 msgstr "Donnant suite à:"
2558 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
2562 #: src/compose.c:2448
2563 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2565 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2568 #: src/compose.c:2454
2571 "The following file has been attached: \n"
2574 "The following files have been attached: \n"
2577 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2580 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2583 #: src/compose.c:2693
2584 msgid "Quote mark format error."
2585 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2587 #: src/compose.c:3301
2589 msgid "File %s is empty."
2590 msgstr "Le fichier %s est vide."
2592 #: src/compose.c:3305
2594 msgid "Can't read %s."
2595 msgstr "Impossible de lire %s."
2597 #: src/compose.c:3332
2600 msgstr "Message : %s"
2602 #: src/compose.c:4242
2606 #: src/compose.c:4249
2608 msgid "%s - Compose message%s"
2609 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2611 #: src/compose.c:4252
2613 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2614 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2616 #: src/compose.c:4254
2617 msgid "Compose message"
2618 msgstr "Composition d'un message"
2620 #: src/compose.c:4281 src/messageview.c:725
2622 "Account for sending mail is not specified.\n"
2623 "Please select a mail account before sending."
2625 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2626 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2628 #: src/compose.c:4474 src/compose.c:4505 src/compose.c:4547
2629 #: src/prefs_account.c:3007 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2633 #: src/compose.c:4475
2634 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2636 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2637 "même envoyer le message ?"
2639 #: src/compose.c:4476 src/compose.c:4507 src/compose.c:4540 src/compose.c:5048
2643 #: src/compose.c:4506
2644 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2646 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2647 "même envoyer le message ?"
2649 #: src/compose.c:4523
2650 msgid "Recipient is not specified."
2651 msgstr "Destinataire non spécifié."
2653 #: src/compose.c:4542
2655 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2657 #: src/compose.c:4543
2659 msgid "Subject is empty. %s"
2660 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2662 #: src/compose.c:4544
2663 msgid "Send it anyway?"
2664 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2666 #: src/compose.c:4545
2667 msgid "Queue it anyway?"
2668 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2670 #: src/compose.c:4547 src/toolbar.c:437
2674 #: src/compose.c:4595 src/compose.c:8494
2676 "Could not queue message for sending:\n"
2678 "Charset conversion failed."
2680 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2682 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2684 #: src/compose.c:4598 src/compose.c:8497
2686 "Could not queue message for sending:\n"
2688 "Couldn't get recipient encryption key."
2690 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2692 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2694 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:8491
2697 "Could not queue message for sending:\n"
2699 "Signature failed: %s"
2701 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2703 "Sa signature a échoué : %s"
2705 #: src/compose.c:4607
2708 "Could not queue message for sending:\n"
2712 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2716 #: src/compose.c:4609
2717 msgid "Could not queue message for sending."
2718 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2720 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4684
2722 "The message was queued but could not be sent.\n"
2723 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2725 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2726 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2728 #: src/compose.c:4680
2732 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2735 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2737 #: src/compose.c:5045
2740 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2741 "to the specified %s charset.\n"
2744 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2745 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2746 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2748 #: src/compose.c:5104
2751 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2752 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2756 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2758 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2760 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2762 #: src/compose.c:5265
2763 msgid "Encryption warning"
2764 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2766 #: src/compose.c:5266
2768 msgstr "+_Poursuivre"
2770 #: src/compose.c:5321
2771 msgid "No account for sending mails available!"
2772 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2774 #: src/compose.c:5331
2775 msgid "No account for posting news available!"
2777 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2779 #: src/compose.c:6022
2780 msgid "Add to address _book"
2781 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2783 #: src/compose.c:6096
2784 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2786 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2789 #: src/compose.c:6244
2793 #: src/compose.c:6250 src/compose.c:6546 src/mimeview.c:253
2794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2795 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2799 #: src/compose.c:6320
2800 msgid "Save Message to "
2801 msgstr "Enregistrer le message dans "
2803 #: src/compose.c:6342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2804 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2805 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2807 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2812 #: src/compose.c:6545 src/compose.c:7901
2816 #: src/compose.c:6625
2820 #: src/compose.c:6630
2821 msgid "_Attachments"
2822 msgstr "Pièces _jointes"
2824 #: src/compose.c:6644
2828 #: src/compose.c:6659 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2832 #: src/compose.c:6868
2835 "Spell checker could not be started.\n"
2838 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2841 #: src/compose.c:6986
2843 msgid "From: <i>%s</i>"
2844 msgstr "De: <i>%s</i>"
2846 #: src/compose.c:7020
2847 msgid "Account to use for this email"
2848 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2850 #: src/compose.c:7022
2851 msgid "Sender address to be used"
2852 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2854 #: src/compose.c:7182
2857 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2858 "encrypt this message."
2860 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2861 "de signer ou chiffrer ce message."
2863 #: src/compose.c:7380 src/prefs_template.c:630
2865 msgid "Template body format error at line %d."
2866 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
2868 #: src/compose.c:7491 src/prefs_template.c:669
2869 msgid "Template To format error."
2870 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2872 #: src/compose.c:7509 src/prefs_template.c:675
2873 msgid "Template Cc format error."
2874 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2876 #: src/compose.c:7527 src/prefs_template.c:681
2877 msgid "Template Bcc format error."
2878 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2880 #: src/compose.c:7546 src/prefs_template.c:687
2881 msgid "Template subject format error."
2882 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2884 #: src/compose.c:7795
2885 msgid "Invalid MIME type."
2886 msgstr "Type MIME invalide."
2888 #: src/compose.c:7810
2889 msgid "File doesn't exist or is empty."
2890 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2892 #: src/compose.c:7883
2896 #: src/compose.c:7934
2900 #: src/compose.c:7954
2902 msgstr "Chemin d'accès"
2904 #: src/compose.c:7955
2906 msgstr "Nom du fichier"
2908 #: src/compose.c:8138
2911 "The external editor is still working.\n"
2912 "Force terminating the process?\n"
2913 "process group id: %d"
2915 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2916 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2917 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2919 #: src/compose.c:8180
2920 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2921 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2923 #: src/compose.c:8461 src/messageview.c:956
2924 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2925 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2927 #: src/compose.c:8486
2928 msgid "Could not queue message."
2929 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2931 #: src/compose.c:8488
2934 "Could not queue message:\n"
2938 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2942 #: src/compose.c:8648
2943 msgid "Could not save draft."
2944 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2946 #: src/compose.c:8652
2947 msgid "Could not save draft"
2948 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2950 #: src/compose.c:8653
2952 "Could not save draft.\n"
2953 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2955 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2956 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2957 "interrompre l'édition de ce message ?"
2959 #: src/compose.c:8655
2960 msgid "_Cancel exit"
2963 #: src/compose.c:8655
2964 msgid "_Discard email"
2965 msgstr "_Interrompre"
2967 #: src/compose.c:8809 src/compose.c:8823
2969 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2971 #: src/compose.c:8836
2973 msgid "File '%s' could not be read."
2974 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2976 #: src/compose.c:8838
2979 "File '%s' contained invalid characters\n"
2980 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2982 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2983 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2985 #: src/compose.c:8891
2986 msgid "Discard message"
2987 msgstr "Interruption de la composition du message"
2989 #: src/compose.c:8892
2990 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2992 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
2995 #: src/compose.c:8893
2997 msgstr "_Interrompre"
2999 #: src/compose.c:8893
3000 msgid "_Save to Drafts"
3001 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3003 #: src/compose.c:8937
3005 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3006 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3008 #: src/compose.c:8939
3009 msgid "Apply template"
3010 msgstr "Utiliser le modèle"
3012 #: src/compose.c:8940
3016 #: src/compose.c:8940
3020 #: src/compose.c:9704
3021 msgid "Insert or attach?"
3022 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3024 #: src/compose.c:9705
3026 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3027 "attach it to the email?"
3029 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
3030 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3032 #: src/compose.c:9707
3036 #: src/compose.c:9707
3040 #: src/compose.c:9909
3042 msgid "Quote format error at line %d."
3043 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3045 #: src/compose.c:10140
3048 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3049 "time. Do you want to continue?"
3051 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3052 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3056 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3057 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3060 msgid "Claws Mail has crashed"
3061 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3067 "Please file a bug report and include the information below."
3070 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3075 msgstr "Traces de débogage"
3077 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
3083 msgstr "Enregistrer sous..."
3086 msgid "Create bug report"
3087 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3090 msgid "Save crash information"
3091 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3093 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:228
3094 msgid "Add New Person"
3095 msgstr "Ajout d'un contact"
3097 #: src/editaddress.c:160
3099 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3100 "information above to be set:\n"
3105 " - any email address\n"
3106 " - any additional attribute\n"
3108 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3109 "Click Cancel to close without saving."
3111 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3112 "suivantes soit renseignée :\n"
3117 " - une adresse email\n"
3118 " - un attribut supplémentaire\n"
3120 "Cliquez sur Valider pour fermer sans enregistrer ou\n"
3121 "sur Annuler pour continuer d'éditer ce contact."
3123 #: src/editaddress.c:229
3124 msgid "Edit Person Details"
3125 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3127 #: src/editaddress.c:407
3128 msgid "An Email address must be supplied."
3129 msgstr "L'adresse email est requise."
3131 #: src/editaddress.c:583
3132 msgid "A Name and Value must be supplied."
3133 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3135 #: src/editaddress.c:672
3139 #: src/editaddress.c:673
3143 #: src/editaddress.c:703 src/editaddress.c:752
3144 msgid "Edit Person Data"
3145 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3147 #: src/editaddress.c:781
3148 msgid "Choose a picture"
3149 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3151 #: src/editaddress.c:800
3154 "Failed to import image: \n"
3157 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3160 #: src/editaddress.c:842
3161 msgid "/_Set picture"
3162 msgstr "/_Définir la photo..."
3164 #: src/editaddress.c:843
3165 msgid "/_Unset picture"
3166 msgstr "/_Supprimer la photo"
3168 #: src/editaddress.c:898
3172 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:524
3173 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
3174 msgid "Display Name"
3175 msgstr "Nom affiché"
3177 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:773
3181 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:769
3185 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
3189 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
3193 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1329 src/editaddress.c:1345
3194 #: src/prefs_customheader.c:220
3198 #: src/editaddress.c:1412
3200 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3202 #: src/editaddress.c:1413
3203 msgid "_Email Addresses"
3204 msgstr "_Adresses Email"
3206 #: src/editaddress.c:1416 src/editaddress.c:1419
3207 msgid "O_ther Attributes"
3208 msgstr "Données _supplémentaires"
3210 #: src/editbook.c:113
3211 msgid "File appears to be OK."
3212 msgstr "Le fichier semble correct."
3214 #: src/editbook.c:116
3215 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3216 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3218 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
3219 msgid "Could not read file."
3220 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3222 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
3223 msgid "Edit Addressbook"
3224 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3226 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
3227 msgid " Check File "
3228 msgstr " Verifier le fichier "
3230 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
3231 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1847
3235 #: src/editbook.c:285
3236 msgid "Add New Addressbook"
3237 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3239 #: src/editgroup.c:100
3240 msgid "A Group Name must be supplied."
3241 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3243 #: src/editgroup.c:293
3244 msgid "Edit Group Data"
3245 msgstr "Édition du groupe"
3247 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
3249 msgstr "Nom du groupe"
3251 #: src/editgroup.c:342
3252 msgid "Addresses in Group"
3253 msgstr "Adresses dans le groupe"
3255 #: src/editgroup.c:373
3256 msgid "Available Addresses"
3257 msgstr "Adresses disponibles"
3259 #: src/editgroup.c:445
3260 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3262 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3265 #: src/editgroup.c:493
3266 msgid "Edit Group Details"
3267 msgstr "Édition du groupe"
3269 #: src/editgroup.c:496
3270 msgid "Add New Group"
3271 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3273 #: src/editgroup.c:546
3275 msgstr "Édition du dossier"
3277 #: src/editgroup.c:546
3278 msgid "Input the new name of folder:"
3279 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3281 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
3283 msgstr "Nouveau dossier"
3285 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
3286 msgid "Input the name of new folder:"
3287 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3289 #: src/editjpilot.c:200
3290 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3291 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3293 #: src/editjpilot.c:212
3294 msgid "Select JPilot File"
3295 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3297 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
3298 msgid "Edit JPilot Entry"
3299 msgstr "Édition de données JPilot"
3301 #: src/editjpilot.c:294
3302 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3303 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3305 #: src/editjpilot.c:385
3306 msgid "Add New JPilot Entry"
3307 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3309 #: src/editldap_basedn.c:143
3310 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3311 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3313 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
3317 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
3321 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
3323 msgstr "Base de recherche"
3325 #: src/editldap_basedn.c:204
3326 msgid "Available Search Base(s)"
3327 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3329 #: src/editldap_basedn.c:294
3330 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3331 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3333 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
3334 msgid "Could not connect to server"
3335 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3337 #: src/editldap.c:156
3338 msgid "A Name must be supplied."
3339 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3341 #: src/editldap.c:168
3342 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3343 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3345 #: src/editldap.c:181
3346 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3347 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3349 #: src/editldap.c:282
3350 msgid "Connected successfully to server"
3351 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3353 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
3354 msgid "Edit LDAP Server"
3355 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3357 #: src/editldap.c:444
3358 msgid "A name that you wish to call the server."
3359 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3361 #: src/editldap.c:459
3363 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3364 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3365 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3366 "computer as Claws Mail."
3368 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3369 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3370 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3371 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3373 #: src/editldap.c:480
3377 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3080
3381 #: src/editldap.c:485
3383 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3384 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3385 "TLS_REQCERT fields)."
3387 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3388 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3389 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3391 #: src/editldap.c:490
3393 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3394 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3395 "TLS_REQCERT fields)."
3397 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3398 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3399 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3401 #: src/editldap.c:504
3402 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3404 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3406 #: src/editldap.c:508
3407 msgid " Check Server "
3408 msgstr " Test serveur "
3410 #: src/editldap.c:513
3411 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3412 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3414 #: src/editldap.c:528
3416 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3417 "Examples include:\n"
3418 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3419 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3420 " o=Organization Name,c=Country\n"
3422 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3424 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3425 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3426 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3428 #: src/editldap.c:541
3430 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3433 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3436 #: src/editldap.c:599
3437 msgid "Search Attributes"
3438 msgstr "Attributs de recherche"
3440 #: src/editldap.c:609
3442 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3443 "find a name or address."
3445 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3448 #: src/editldap.c:613
3450 msgstr " Par défaut "
3452 #: src/editldap.c:618
3454 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3455 "names and addresses during a name or address search process."
3457 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3458 "plupart des noms et adresses."
3460 #: src/editldap.c:625
3461 msgid "Max Query Age (secs)"
3462 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3464 #: src/editldap.c:641
3466 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3467 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3468 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3469 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3470 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3471 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3472 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3473 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3474 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3475 "more memory to cache results."
3477 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3478 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3479 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3480 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3481 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3482 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3483 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3484 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3486 #: src/editldap.c:659
3487 msgid "Include server in dynamic search"
3488 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3490 #: src/editldap.c:665
3492 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3493 "address completion."
3495 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3496 "pour compléter des adresses."
3498 #: src/editldap.c:672
3499 msgid "Match names 'containing' search term"
3500 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3502 #: src/editldap.c:678
3504 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3505 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3506 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3507 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3508 "searches against other address interfaces."
3510 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3511 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3512 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3513 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3514 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3516 #: src/editldap.c:733
3518 msgstr "DN de connexion"
3520 #: src/editldap.c:743
3522 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3523 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3524 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3525 "performing a search."
3527 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3528 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3529 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3530 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3532 #: src/editldap.c:751
3533 msgid "Bind Password"
3534 msgstr "Mot de passe de connexion"
3536 #: src/editldap.c:762
3537 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3538 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3540 #: src/editldap.c:768
3541 msgid "Timeout (secs)"
3542 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3544 #: src/editldap.c:783
3545 msgid "The timeout period in seconds."
3546 msgstr "Durée maximale d'attente."
3548 #: src/editldap.c:787
3549 msgid "Maximum Entries"
3550 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3552 #: src/editldap.c:802
3554 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3555 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3557 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2971
3561 #: src/editldap.c:819
3565 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
3569 #: src/editldap.c:1014
3570 msgid "Add New LDAP Server"
3571 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3573 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:913 src/prefs_filtering_action.c:445
3577 #: src/edittags.c:215
3579 msgstr "Suppression de label"
3581 #: src/edittags.c:216
3582 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3583 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3585 #: src/edittags.c:403
3586 msgid "Tag is not set."
3587 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3589 #: src/edittags.c:468
3590 msgid "Dialog title|Apply tags"
3591 msgstr "Appliquer des labels"
3593 #: src/edittags.c:482
3595 msgstr "Nouveau label :"
3597 #: src/edittags.c:515
3598 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3600 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3601 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3603 #: src/editvcard.c:104
3604 msgid "File does not appear to be vCard format."
3605 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3607 #: src/editvcard.c:116
3608 msgid "Select vCard File"
3609 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3611 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3612 msgid "Edit vCard Entry"
3613 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3615 #: src/editvcard.c:271
3616 msgid "Add New vCard Entry"
3617 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3619 #: src/exphtmldlg.c:110
3620 msgid "Please specify output directory and file to create."
3621 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3623 #: src/exphtmldlg.c:113
3624 msgid "Select stylesheet and formatting."
3625 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3627 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3628 msgid "File exported successfully."
3629 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3631 #: src/exphtmldlg.c:181
3634 "HTML Output Directory '%s'\n"
3635 "does not exist. OK to create new directory?"
3637 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3638 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3640 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3641 msgid "Create Directory"
3642 msgstr "Création d'un dossier"
3644 #: src/exphtmldlg.c:193
3647 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3650 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3653 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3654 msgid "Failed to Create Directory"
3655 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3657 #: src/exphtmldlg.c:237
3658 msgid "Error creating HTML file"
3659 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3661 #: src/exphtmldlg.c:323
3662 msgid "Select HTML output file"
3663 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3665 #: src/exphtmldlg.c:387
3666 msgid "HTML Output File"
3667 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3669 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3670 #: src/importldif.c:691
3674 #: src/exphtmldlg.c:449
3676 msgstr "Feuille de style"
3678 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3679 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866
3680 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5478
3684 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451
3688 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3692 #: src/exphtmldlg.c:460
3694 msgstr "Personnalisé"
3696 #: src/exphtmldlg.c:461
3698 msgstr "Personnalisé-2"
3700 #: src/exphtmldlg.c:462
3702 msgstr "Personnalisé-3"
3704 #: src/exphtmldlg.c:463
3706 msgstr "Personnalisé-4"
3708 #: src/exphtmldlg.c:470
3709 msgid "Full Name Format"
3710 msgstr "Format du nom"
3712 #: src/exphtmldlg.c:478
3713 msgid "First Name, Last Name"
3714 msgstr "Prénom, Nom"
3716 #: src/exphtmldlg.c:479
3717 msgid "Last Name, First Name"
3718 msgstr "Nom, Prénom"
3720 #: src/exphtmldlg.c:486
3721 msgid "Color Banding"
3722 msgstr "Cellules colorées"
3724 #: src/exphtmldlg.c:492
3725 msgid "Format Email Links"
3726 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3728 #: src/exphtmldlg.c:498
3729 msgid "Format User Attributes"
3730 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3732 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3734 msgstr "Chemin du fichier :"
3736 #: src/exphtmldlg.c:563
3737 msgid "Open with Web Browser"
3738 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3740 #: src/exphtmldlg.c:595
3741 msgid "Export Address Book to HTML File"
3742 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3744 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3746 msgstr "Informations fichier"
3748 #: src/exphtmldlg.c:662
3752 #: src/expldifdlg.c:112
3753 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3754 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3756 #: src/expldifdlg.c:115
3757 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3758 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3760 #: src/expldifdlg.c:191
3763 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3764 "does not exist. OK to create new directory?"
3766 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3767 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3769 #: src/expldifdlg.c:203
3772 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3775 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3778 #: src/expldifdlg.c:245
3779 msgid "Suffix was not supplied"
3780 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3782 #: src/expldifdlg.c:247
3784 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3785 "you wish to proceed without a suffix?"
3787 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3788 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3790 #: src/expldifdlg.c:265
3791 msgid "Error creating LDIF file"
3792 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3794 #: src/expldifdlg.c:340
3795 msgid "Select LDIF output file"
3796 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3798 #: src/expldifdlg.c:404
3799 msgid "LDIF Output File"
3800 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3802 #: src/expldifdlg.c:435
3804 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3806 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3808 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3809 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3810 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3812 #: src/expldifdlg.c:441
3814 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3816 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3818 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3819 "(DN) formaté comme suit :\n"
3820 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3822 #: src/expldifdlg.c:447
3824 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3825 "formatted similar to:\n"
3826 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3828 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3830 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3832 #: src/expldifdlg.c:494
3836 #: src/expldifdlg.c:506
3838 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3839 "entry. Examples include:\n"
3840 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3841 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3842 " o=Organization Name,c=Country\n"
3844 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3846 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3847 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3848 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3850 #: src/expldifdlg.c:515
3854 #: src/expldifdlg.c:523
3858 #: src/expldifdlg.c:533
3860 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3861 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3862 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3863 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3864 "available RDN options that will be used to create the DN."
3866 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3867 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3868 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3869 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3870 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3871 "pour la création du DN."
3873 #: src/expldifdlg.c:554
3874 msgid "Use DN attribute if present in data"
3875 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3877 #: src/expldifdlg.c:561
3879 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3880 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3881 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3882 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3884 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3885 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3886 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3887 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3890 #: src/expldifdlg.c:572
3891 msgid "Exclude record if no Email Address"
3892 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3894 #: src/expldifdlg.c:579
3896 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3897 "option to ignore these records."
3899 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3900 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3902 #: src/expldifdlg.c:672
3903 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3904 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3906 #: src/expldifdlg.c:739
3907 msgid "Distinguished Name"
3908 msgstr "Nom absolu (DN)"
3910 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7450
3911 msgid "Export to mbox file"
3912 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3915 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3917 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3920 msgid "Source folder:"
3921 msgstr "Dossier source :"
3923 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3925 msgstr "Fichier mbox :"
3928 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3929 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3932 msgid "Source folder can't be left empty."
3933 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3936 msgid "Couldn't find the source folder."
3937 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3940 msgid "Select exporting file"
3941 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3943 #: src/exporthtml.c:762
3945 msgstr "Nom complet"
3947 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3951 #: src/exporthtml.c:969
3952 msgid "Claws Mail Address Book"
3953 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3955 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3956 msgid "Name already exists but is not a directory."
3957 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3959 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3960 msgid "No permissions to create directory."
3961 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3963 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3964 msgid "Name is too long."
3965 msgstr "Le nom est trop long."
3967 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3968 msgid "Not specified."
3969 msgstr "Non spécifié."
3971 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3975 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3979 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:285
3981 msgstr "File d'attente"
3983 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3984 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3988 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3992 #: src/folder.c:1802
3994 msgid "Processing (%s)...\n"
3995 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3997 #: src/folder.c:2953
3999 msgid "Copying %s to %s...\n"
4000 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
4002 #: src/folder.c:2953
4004 msgid "Moving %s to %s...\n"
4005 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
4007 #: src/folder.c:3240
4009 msgid "Updating cache for %s..."
4010 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
4012 #: src/folder.c:4052
4013 msgid "Processing messages..."
4014 msgstr "Traitement des messages..."
4016 #: src/folder.c:4188
4018 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4019 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
4021 #: src/foldersel.c:228
4022 msgid "Select folder"
4023 msgstr "Sélection d'un dossier"
4025 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
4027 msgstr "NouveauDossier"
4029 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
4030 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
4032 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4033 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4035 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
4038 msgid "The folder '%s' already exists."
4039 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4041 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
4043 msgid "Can't create the folder '%s'."
4044 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4046 #: src/folderview.c:295
4047 msgid "/Mark all re_ad"
4048 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
4050 #: src/folderview.c:297
4051 msgid "/R_un processing rules"
4052 msgstr "/Exéc_uter les règles de traitement"
4054 #: src/folderview.c:298
4055 msgid "/_Search folder..."
4056 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
4058 #: src/folderview.c:300
4059 msgid "/Process_ing..."
4060 msgstr "/_Traitement..."
4062 #: src/folderview.c:305
4063 msgid "/Empty _trash..."
4064 msgstr "/_Vider la corbeille..."
4066 #: src/folderview.c:310
4067 msgid "/Send _queue..."
4068 msgstr "/_Envoyer les messages..."
4070 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
4071 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5737
4075 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
4076 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5739
4080 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
4084 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
4088 #: src/folderview.c:785
4089 msgid "Setting folder info..."
4090 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
4092 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3787
4093 msgid "Mark all as read"
4094 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4096 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3788
4097 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4099 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4101 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3888 src/mainwindow.c:4429 src/setup.c:90
4103 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4104 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
4106 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3893 src/mainwindow.c:4434 src/setup.c:95
4108 msgid "Scanning folder %s ..."
4109 msgstr "Analyse du dossier %s..."
4111 #: src/folderview.c:1106
4112 msgid "Rebuild folder tree"
4113 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4115 #: src/folderview.c:1107
4117 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4119 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
4122 #: src/folderview.c:1117
4123 msgid "Rebuilding folder tree..."
4124 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
4126 #: src/folderview.c:1119 src/folderview.c:1160
4127 msgid "Scanning folder tree..."
4128 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
4130 #: src/folderview.c:1251
4132 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4133 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4135 #: src/folderview.c:1305
4136 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4137 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
4139 #: src/folderview.c:2126
4141 msgid "Closing Folder %s..."
4142 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
4144 #: src/folderview.c:2218
4146 msgid "Opening Folder %s..."
4147 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
4149 #: src/folderview.c:2236
4150 msgid "Folder could not be opened."
4151 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4153 #: src/folderview.c:2398 src/mainwindow.c:2568
4155 msgstr "Vider la corbeille"
4157 #: src/folderview.c:2399
4158 msgid "Delete all messages in trash?"
4159 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4161 #: src/folderview.c:2400
4162 msgid "+_Empty trash"
4165 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
4166 msgid "Offline warning"
4167 msgstr "Travail hors-ligne"
4169 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2522
4170 msgid "You're working offline. Override?"
4172 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
4175 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2541
4176 msgid "Send queued messages"
4177 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4179 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2542
4180 msgid "Send all queued messages?"
4181 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4183 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
4184 #: src/toolbar.c:2543
4188 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2561
4189 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4190 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4192 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2096 src/toolbar.c:2564
4195 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4198 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4201 #: src/folderview.c:2551
4203 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4204 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4206 #: src/folderview.c:2552
4208 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4209 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4211 #: src/folderview.c:2554
4213 msgstr "Copie du dossier"
4215 #: src/folderview.c:2554
4217 msgstr "Déplacement du dossier"
4219 #: src/folderview.c:2565
4221 msgid "Copying %s to %s..."
4222 msgstr "Copie de %s vers %s..."