4a0acedf5ce6089a5b3991b3ada310530f93baed
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004 
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
17 # > todo in code :
18 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
19 #
20 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
21 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
22 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
23 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
24 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
25 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
26 # > todo in code :
27 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..." 
28 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
29 #    > "+Discard" : add accelerator
30 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
31 #
32 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
33 # . save : sauvegarder -> enregistrer
34 #
35 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
36 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
37 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
38 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
39 #
40 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
41 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
42 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
43 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
44 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
45 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
46 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
47 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
48 #
49 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
50 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
51 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
52 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
53 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
54 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
55 #
56 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
57 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
58 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
59 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
60 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
61 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
62 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
63 # > Action on folder opening : Action -> Actions
64 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
65 #
66 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
67 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
68 # > factorize :
69 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
70 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
71 #
72 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
73 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
74 #
75 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
76 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
77 #
78 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
79 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
80 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
81 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
82 #
83 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
84 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
85 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
86 #
87 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
88 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
89 #
90 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
91 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
92 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
93 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
94 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
95 # . Supp_rimer -> Enleve_r
96 #
97 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
98 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
99 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
100 #
101 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
102 #  . textview.c (error msg) :
103 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
104 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
105
106 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
107 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
108 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
109 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
110 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
111 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
112 #
113 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
114 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
115 #       -> [...] envoyés en texte clair
116 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
117 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
118 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
119 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
120 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
121 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
122 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
123 #
124 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
125 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
126 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
127 #
128 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
129 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
130 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
131 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
132 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
133 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
134 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
135 #
136 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
137 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
138 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
139 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
140 #
141 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
142 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
143 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
144 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
145 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
146 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
147 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
148 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
149 #    /Vue/_Citations -> [c]
150 #
151 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
152 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
153 #
154 # 2006-06-27 [fab]
155 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
156 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
157 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
158 #  > [code] Error occurred / happened
159 #
160 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
161 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
162 #
163 # 2006-06-06 [fab]
164 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
165 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
166 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
167 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
168 #       -> "Identifiant du message"
169 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
170 #       -> "Groupe de discussion"
171 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
172 #       -> "Références"
173 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
174 #
175 # 2006-05-21 [fab]
176 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
177 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
178 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
179 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
180 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
181 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
182 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
183 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
184 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
185 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
186 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
187 #
188 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
189 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
190 #       -> aucun gpg-agent disponible.
191 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
192 #       -> des en-têtes courants
193 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
194 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
195 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
196 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
197 #
198 # 2006-05-04 [fab]
199 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
200 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
201 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
202 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
203 #  ? message multipart ou multi-partie
204 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
205 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
206 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
207 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de 
208 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
209 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
210 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
211 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
212 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
213 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
214 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
215 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
216 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
217 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
218 #
219 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
220 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
221 #  . Le source du message -> Le code source du message
222 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
223 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
224 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
225 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
226 #
227 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
228 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
229 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
230 #       électronique (ex: un article rss).
231 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
232 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
233 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
234 #               news : article
235 #               interface,inc : message
236 #
237 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
238 #
239 #  . Sommaire -> Liste des messages
240 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
241 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
242 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
243 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
244 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
245 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
246 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
247 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
248 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
249 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
250 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
251 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
252 #       destinataire -> meilleure traduc ?
253 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
254 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
255 #       après une relève automatique
256 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
257 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
258 #
259 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
260 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
261 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
262 #
263 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
264 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
265 #       adresse email -> adresse mel
266 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
267 #       Pick color for # level text
268 #               / Pick color for quotation level #
269 #       Pick color for # level text background
270 #               / Pick color for quotation level # background
271 #       Pick color for links / Pick color for URI
272 #
273 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
274 #  . Selection -> Sélection (accent)
275 #
276 #  > (code) (redondance)
277 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
278 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
279 #       ->
280 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
281 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
282 #       + "' is turned off"
283 #
284 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
285 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
286 #
287 #       But: ne traduire qu'une seule fois
288 #
289 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
290 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
291 #  . Réutiliser les couleurs de citation
292 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
293 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
294 #
295 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
296 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
297 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
298 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
299 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
300 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
301 #
302 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
303 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
304 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
305 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
306 #
307 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
308 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
309 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
310 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
311 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
312 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
313 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
314 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
315 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
316 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
317 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
318 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
319 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
320 #
321 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
322 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
323 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
324 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
325 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
326 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
327 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
328 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
329 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
330 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
331 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
332 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
333 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
334 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
335 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
336 #
337 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
338 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
339 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
340 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
341 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
342 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
343 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
344 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
345 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
346 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
347 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
348 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
349 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
350 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
351 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
352 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
353 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
354 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
355 #  . Couleur des mots inconnus : 
356 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
357 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
358 #
359 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
360 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
361 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
362 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
363 #       -> plural mecanism of .po files.
364 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
365 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
366 #       -> faire des phrases (alertpanel)
367 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
368 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
369 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
370 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
371 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
372 #
373 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
374 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
375 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
376 #          le soulignement des mots (en rouge).
377 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
378 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
379 #
380 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
381 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
382 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
383 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
384 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
385 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
386 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
387 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
388 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
389 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
390 #               / _Avancé
391 #
392 #       Doublon de mnémoniques :
393 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
394 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
395 #       
396 #  . Transférer le message
397 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
398 #  . Déplacer le message dans la corbeille
399 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
400 #
401 #  . Supprimer le message
402 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
403 #
404 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
405 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
406 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
407 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
408 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
409 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
410 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
411 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
412 #       -> Colorier le texte des messages
413 #
414 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
415 #
416 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
417 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
418 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
419 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
420 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
421 #  .  crée -> créé
422 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
423 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
424 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
425 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
426 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
427 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
428 #  ?  et la virgule ?
429 #
430 #  ---- Modifications -----------
431 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
432 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
433 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
434 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
435 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
436 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
437 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
438 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
439 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
440 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
441 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
442 #       <mainwindow>/Outils/-
443 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
444 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
445 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
446 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
447 #  ?  mail/message -> courriel ?
448 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
449 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
450 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
451 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
452 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
453 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
454 #  ?  Module -> Greffon
455 #  .  bug -> bogue
456 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
457 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
458 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
459 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
460 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
461 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
462 #       -> un de SES sous-dossiers
463 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
464 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
465 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
466 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
467 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
468 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
469 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
470 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
471 #  .  un champs -> un champ
472 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
473 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
474 #       ? un nom de menu / le nom du menu
475 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
476 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
477 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
478 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
479 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
480 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
481 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
482 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
483 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
484 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
485 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
486 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
487 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
488 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
489 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
490 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
491 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
492 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
493 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
494 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
495 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
496 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
497 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
498 #     - Nom du fichier :
499 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
500 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
501 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
502 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
503 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
504 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
505 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
506 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
507 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
508 #  .  provide[d] : donné -> fourni
509 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
510 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
511 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
512 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
513 #  .  Abbrévier -> Abréger
514 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
515 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
516 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
517 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
518 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
519 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
520 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
521 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
522 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
523 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
524 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
525 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
526 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
527 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
528 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
529 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
530 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
531 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
532 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
533 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
534 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
535 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
536 #               - URL pointé  : %s
537 #               - URL affiché : %s
538 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
539 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
540 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
541 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
542 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
543 #       -> [...] dans un nom de menu.
544 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
545 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
546 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
547 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
548 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
549 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
550 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
551 #
552 #
553 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
554 #
555 #       Quelques notes ...
556 #
557 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
558 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
559 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
560 #
561 #  .  compose.c
562 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
563 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
564 #
565 #  .  compose.c
566 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
567 #               "composition ?"
568 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
569 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
570 #
571 #  .  compose.c
572 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
573 #
574 #  .  prefs_summaries.c
575 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
576 #       - ajout de "Affichage de la -".
577 #
578 #  .  prefs_actions.c
579 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
580 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
581 #
582 #  .  send_message.c
583 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
584 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
585 #  .  inc.c
586 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
587 #
588 #  .  "icone"  ->  "icône"
589 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
590 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
591 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
592 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
593 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
594 #  .  click(er)  ->  clique(r)
595 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
596 #  ?  Un clique  OU  un clic
597 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
598 #
599 #  .  accélérateurs :
600 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
601 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
602 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
603 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
604 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
605 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
606 #
607 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
608 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
609 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
610 #  ?  dossier / répertoire
611 #  >  " " -> « »
612 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
613 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
614 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
615 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
616 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
617 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
618 #
619 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
620 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
621 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
622 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
623 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
624 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
625 #
626 # Précédemment : (quand ?)
627 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
628 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
629 #
630 # Précédemment : (quand ?)
631 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
632 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
633 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
634 #
635 msgid ""
636 msgstr ""
637 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.1.0cvs77 (3.2.0)\n"
638 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
639 "POT-Creation-Date: 2007-12-14 23:11+0100\n"
640 "PO-Revision-Date: 2007-12-16 23:30+0200\n"
641 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
642 "Language-Team: <claws-mail-translators@dotsrc.org\n"
643 "MIME-Version: 1.0\n"
644 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
645 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
646 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
647
648 #: src/account.c:381
649 msgid ""
650 "Some composing windows are open.\n"
651 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
652 msgstr ""
653 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
654 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
655
656 #: src/account.c:428
657 msgid "Can't create folder."
658 msgstr "Impossible de créer le dossier."
659
660 #: src/account.c:699
661 msgid "Edit accounts"
662 msgstr "Édition des comptes"
663
664 #: src/account.c:721
665 msgid ""
666 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
667 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
668 "indicates the default account."
669 msgstr ""
670 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
671 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
672 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
673
674 #: src/account.c:792
675 msgid " _Set as default account "
676 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
677
678 #: src/account.c:884
679 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
680 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
681
682 #: src/account.c:891
683 #, c-format
684 msgid "Copy of %s"
685 msgstr "Copie de %s"
686
687 #: src/account.c:1052
688 #, c-format
689 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
690 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
691
692 #: src/account.c:1054
693 msgid "(Untitled)"
694 msgstr "(Sans titre)"
695
696 #: src/account.c:1055
697 msgid "Delete account"
698 msgstr "Supprimer le compte"
699
700 #: src/account.c:1508
701 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
702 msgstr "R"
703
704 #: src/account.c:1514
705 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
706 msgstr ""
707 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
708
709 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:137
710 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6256 src/compose.c:6547
711 #: src/editaddress.c:1263 src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1336
712 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
713 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
714 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
716 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
717 msgid "Name"
718 msgstr "Nom"
719
720 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3573
721 msgid "Protocol"
722 msgstr "Protocole"
723
724 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
725 msgid "Server"
726 msgstr "Serveur"
727
728 #: src/action.c:363
729 #, c-format
730 msgid "Could not get message file %d"
731 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
732
733 #: src/action.c:394
734 msgid "Could not get message part."
735 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
736
737 #: src/action.c:411
738 #, c-format
739 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
740 msgstr ""
741 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
742
743 #: src/action.c:525
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
747 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
748 msgstr ""
749 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
750 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
751
752 #: src/action.c:623
753 msgid "There is no filtering action set"
754 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
755
756 #: src/action.c:625
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Invalid filtering action(s):\n"
760 "%s"
761 msgstr ""
762 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
763 "%s"
764
765 #: src/action.c:847
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
769 "%s"
770 msgstr ""
771 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
772 "%s"
773
774 #: src/action.c:942
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Could not fork to execute the following command:\n"
778 "%s\n"
779 "%s"
780 msgstr ""
781 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
782 "%s\n"
783 "%s"
784
785 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
786 msgid "Completed"
787 msgstr "Terminé"
788
789 #: src/action.c:1198
790 #, c-format
791 msgid "--- Running: %s\n"
792 msgstr "--- En cours : %s\n"
793
794 #: src/action.c:1202
795 #, c-format
796 msgid "--- Ended: %s\n"
797 msgstr "--- Terminé : %s\n"
798
799 #: src/action.c:1235
800 msgid "Action's input/output"
801 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
802
803 #: src/action.c:1548
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Enter the argument for the following action:\n"
807 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
808 "  %s"
809 msgstr ""
810 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
811 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
812 "  %s"
813
814 #: src/action.c:1553
815 msgid "Action's hidden user argument"
816 msgstr "Argument caché de l'action"
817
818 #: src/action.c:1557
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Enter the argument for the following action:\n"
822 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
823 "  %s"
824 msgstr ""
825 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
826 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
827 "  %s"
828
829 #: src/action.c:1562
830 msgid "Action's user argument"
831 msgstr "Argument pour l'action"
832
833 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695
834 msgid "Group"
835 msgstr "Groupe"
836
837 #: src/addrcustomattr.c:64
838 msgid "birth date"
839 msgstr "Date de naissance"
840
841 #: src/addrcustomattr.c:65
842 msgid "address"
843 msgstr "Adresse"
844
845 #: src/addrcustomattr.c:66
846 msgid "phone"
847 msgstr "Téléphone fixe"
848
849 #: src/addrcustomattr.c:67
850 msgid "mobile phone"
851 msgstr "Téléphone mobile"
852
853 #: src/addrcustomattr.c:68
854 msgid "organisation"
855 msgstr "Société"
856
857 #: src/addrcustomattr.c:69
858 msgid "office address"
859 msgstr "Adresse bureau"
860
861 #: src/addrcustomattr.c:70
862 msgid "office phone"
863 msgstr "Téléphone bureau"
864
865 #: src/addrcustomattr.c:71
866 msgid "fax"
867 msgstr "Numéro de fax"
868
869 #: src/addrcustomattr.c:72
870 msgid "website"
871 msgstr "Site internet"
872
873 #: src/addrcustomattr.c:140
874 msgid "Attribute name"
875 msgstr "Noms d'attributs"
876
877 #: src/addrcustomattr.c:155
878 msgid "Clear attribute names list"
879 msgstr "Effacement de la liste des noms d'attributs"
880
881 #: src/addrcustomattr.c:156
882 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
883 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
884
885 #: src/addrcustomattr.c:180
886 msgid "Delete attribute name"
887 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
888
889 #: src/addrcustomattr.c:181
890 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
891 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
892
893 #: src/addrcustomattr.c:190
894 msgid "Reset to factory defaults"
895 msgstr "Réinitialisation par défaut"
896
897 #: src/addrcustomattr.c:191
898 msgid ""
899 "Do you really want to replace all attribute names\n"
900 "with the default ones?"
901 msgstr ""
902 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
903 "par ceux par défaut ?"
904
905 #: src/addrcustomattr.c:210
906 msgid "/_Clear list"
907 msgstr "/_Effacer la liste"
908
909 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
910 #: src/edittags.c:239
911 msgid "/_Delete"
912 msgstr "/_Supprimer"
913
914 #: src/addrcustomattr.c:212
915 msgid "/_Reset to factory defaults"
916 msgstr "/_Réinitialiser par défaut"
917
918 #: src/addrcustomattr.c:397
919 msgid "Attribute name is not set."
920 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
921
922 #: src/addrcustomattr.c:456
923 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
924 msgstr "Édition des noms d'attributs"
925
926 #: src/addrcustomattr.c:470
927 msgid "New attribute name:"
928 msgstr "Nouvel attribut :"
929
930 #: src/addrcustomattr.c:507
931 msgid ""
932 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set to "
933 "contacts."
934 msgstr ""
935 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
936 "définis dans des contacts."
937
938 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
939 msgid "Add to address book"
940 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
941
942 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:453
943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
944 msgid "Address"
945 msgstr "Adresse"
946
947 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1055
948 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:289
949 msgid "Remarks"
950 msgstr "Remarques"
951
952 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
953 msgid "Select Address Book Folder"
954 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
955
956 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1570 src/headerview.c:349
957 #: src/textview.c:1916
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Failed to save image: \n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
964 "%s"
965
966 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116
967 msgid "Add address(es)"
968 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
969
970 #: src/addressadd.c:459
971 msgid "Can't add the specified address"
972 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
973
974 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1052
975 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
976 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
977 msgid "Email Address"
978 msgstr "Adresse email"
979
980 #: src/addressbook.c:433
981 msgid "/_Book"
982 msgstr "/_Carnet"
983
984 #: src/addressbook.c:434
985 msgid "/_Book/New _Book"
986 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
987
988 #: src/addressbook.c:435
989 msgid "/_Book/New _Folder"
990 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
991
992 #: src/addressbook.c:436
993 msgid "/_Book/New _vCard"
994 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
995
996 #: src/addressbook.c:438
997 msgid "/_Book/New _JPilot"
998 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
999
1000 #: src/addressbook.c:441
1001 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
1002 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
1003
1004 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
1005 msgid "/_Book/---"
1006 msgstr "/Carnet/---"
1007
1008 #: src/addressbook.c:444
1009 msgid "/_Book/_Edit book"
1010 msgstr "/Carnet/_Editer"
1011
1012 #: src/addressbook.c:445
1013 msgid "/_Book/_Delete book"
1014 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
1015
1016 #: src/addressbook.c:447
1017 msgid "/_Book/_Save"
1018 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
1019
1020 #: src/addressbook.c:448
1021 msgid "/_Book/_Close"
1022 msgstr "/Carnet/_Fermer"
1023
1024 #: src/addressbook.c:449
1025 msgid "/_Address"
1026 msgstr "/A_dresse"
1027
1028 #: src/addressbook.c:450
1029 msgid "/_Address/_Select all"
1030 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
1031
1032 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
1033 #: src/addressbook.c:461
1034 msgid "/_Address/---"
1035 msgstr "/Adresse/---"
1036
1037 #: src/addressbook.c:452
1038 msgid "/_Address/C_ut"
1039 msgstr "/Adresse/Co_uper"
1040
1041 #: src/addressbook.c:453
1042 msgid "/_Address/_Copy"
1043 msgstr "/Adresse/_Copier"
1044
1045 #: src/addressbook.c:454
1046 msgid "/_Address/_Paste"
1047 msgstr "/Adresse/Co_ller"
1048
1049 #: src/addressbook.c:456
1050 msgid "/_Address/_Edit"
1051 msgstr "/Adresse/Édit_er"
1052
1053 #: src/addressbook.c:457
1054 msgid "/_Address/_Delete"
1055 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
1056
1057 #: src/addressbook.c:459
1058 msgid "/_Address/New _Address"
1059 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
1060
1061 #: src/addressbook.c:460
1062 msgid "/_Address/New _Group"
1063 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
1064
1065 #: src/addressbook.c:462
1066 msgid "/_Address/_Mail To"
1067 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
1068
1069 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
1070 #: src/messageview.c:394
1071 msgid "/_Tools"
1072 msgstr "/Ou_tils"
1073
1074 #: src/addressbook.c:464
1075 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
1076 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1077
1078 #: src/addressbook.c:465
1079 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
1080 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1081
1082 #: src/addressbook.c:466
1083 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
1084 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1085
1086 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
1087 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
1088 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
1089 #: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421
1090 msgid "/_Tools/---"
1091 msgstr "/Ou_tils/---"
1092
1093 #: src/addressbook.c:468
1094 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
1095 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1096
1097 #: src/addressbook.c:469
1098 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
1099 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1100
1101 #: src/addressbook.c:471
1102 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
1103 msgstr "/Outils/_Chercher les contacts en double..."
1104
1105 #: src/addressbook.c:472
1106 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
1107 msgstr "/Outils/Personnaliser les _attributs..."
1108
1109 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
1110 #: src/messageview.c:424
1111 msgid "/_Help"
1112 msgstr "/_Aide"
1113
1114 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
1115 #: src/messageview.c:425
1116 msgid "/_Help/_About"
1117 msgstr "/Aide/_A propos"
1118
1119 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:578
1120 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226
1121 msgid "/_Edit"
1122 msgstr "/_Edition"
1123
1124 #: src/addressbook.c:482
1125 msgid "/New _Book"
1126 msgstr "/Nouveau c_arnet"
1127
1128 #: src/addressbook.c:483
1129 msgid "/New _Folder"
1130 msgstr "/Nouveau _dossier"
1131
1132 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
1133 msgid "/New _Group"
1134 msgstr "/Nouveau _groupe"
1135
1136 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
1137 msgid "/C_ut"
1138 msgstr "/Co_uper"
1139
1140 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
1141 msgid "/_Copy"
1142 msgstr "/_Copier"
1143
1144 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
1145 msgid "/_Paste"
1146 msgstr "/Co_ller"
1147
1148 #: src/addressbook.c:493
1149 msgid "/_Select all"
1150 msgstr "/_Sélectionner tout"
1151
1152 #: src/addressbook.c:498
1153 msgid "/New _Address"
1154 msgstr "/Nouvelle _adresse"
1155
1156 #: src/addressbook.c:506
1157 msgid "/_Mail To"
1158 msgstr "/Co_mposer"
1159
1160 #: src/addressbook.c:508
1161 msgid "/_Browse Entry"
1162 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
1163
1164 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
1165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
1166 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
1167 msgid "Unknown"
1168 msgstr "Inconnu"
1169
1170 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
1171 msgid "Success"
1172 msgstr "Succès"
1173
1174 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
1175 msgid "Bad arguments"
1176 msgstr "Arguments incorrects"
1177
1178 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
1179 msgid "File not specified"
1180 msgstr "Fichier non spécifié."
1181
1182 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
1183 msgid "Error opening file"
1184 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1185
1186 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
1187 msgid "Error reading file"
1188 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1189
1190 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
1191 msgid "End of file encountered"
1192 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1193
1194 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
1195 msgid "Error allocating memory"
1196 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1197
1198 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
1199 msgid "Bad file format"
1200 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1201
1202 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
1203 msgid "Error writing to file"
1204 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1205
1206 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
1207 msgid "Error opening directory"
1208 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1209
1210 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
1211 msgid "No path specified"
1212 msgstr "Chemin non spécifié."
1213
1214 #: src/addressbook.c:548
1215 msgid "Error connecting to LDAP server"
1216 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1217
1218 #: src/addressbook.c:549
1219 msgid "Error initializing LDAP"
1220 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1221
1222 #: src/addressbook.c:550
1223 msgid "Error binding to LDAP server"
1224 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1225
1226 #: src/addressbook.c:551
1227 msgid "Error searching LDAP database"
1228 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1229
1230 #: src/addressbook.c:552
1231 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1232 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1233
1234 #: src/addressbook.c:553
1235 msgid "Error in LDAP search criteria"
1236 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1237
1238 #: src/addressbook.c:554
1239 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1240 msgstr ""
1241 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1242
1243 #: src/addressbook.c:555
1244 msgid "LDAP search terminated on request"
1245 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1246
1247 #: src/addressbook.c:556
1248 msgid "Error starting TLS connection"
1249 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1250
1251 #: src/addressbook.c:557
1252 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1253 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1254
1255 #: src/addressbook.c:558
1256 msgid "Missing required information"
1257 msgstr "Information requise manquante"
1258
1259 #: src/addressbook.c:559
1260 msgid "Another contact exists with that key"
1261 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1262
1263 #: src/addressbook.c:560
1264 msgid "Strong(er) authentication required"
1265 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1266
1267 #: src/addressbook.c:934
1268 msgid "Sources"
1269 msgstr "Sources"
1270
1271 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513
1272 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
1273 msgid "Address book"
1274 msgstr "Carnet d'adresses"
1275
1276 #: src/addressbook.c:1070
1277 msgid "Lookup name:"
1278 msgstr "Nom complet :"
1279
1280 #: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:803
1281 msgid "Delete address(es)"
1282 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1283
1284 #: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:852
1285 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1286 msgstr ""
1287 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1288 "et ne peuvent pas être supprimées."
1289
1290 #: src/addressbook.c:1425
1291 msgid "Delete group"
1292 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1293
1294 #: src/addressbook.c:1426
1295 msgid ""
1296 "Really delete the group(s)?\n"
1297 "The addresses it contains will not be lost."
1298 msgstr ""
1299 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1300 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1301
1302 #: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:804
1303 msgid "Really delete the address(es)?"
1304 msgstr ""
1305 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1306
1307 #: src/addressbook.c:2064
1308 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1309 msgstr ""
1310 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1311 "seule."
1312
1313 #: src/addressbook.c:2074
1314 msgid "Cannot paste into an address group."
1315 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1316
1317 #: src/addressbook.c:2767
1318 #, c-format
1319 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1320 msgstr ""
1321 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1322 "» ?"
1323
1324 #: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803
1325 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
1326 msgid "Delete"
1327 msgstr "Supprimer"
1328
1329 #: src/addressbook.c:2779
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
1333 "contains will be moved into the parent folder."
1334 msgstr ""
1335 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1336 "uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1337 "dossier parent."
1338
1339 #: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
1340 msgid "Delete folder"
1341 msgstr "Suppression de dossier"
1342
1343 #: src/addressbook.c:2783
1344 msgid "+Delete _folder only"
1345 msgstr "+_Dossier uniquement"
1346
1347 #: src/addressbook.c:2783
1348 msgid "Delete folder and _addresses"
1349 msgstr "Dossier et _adresses"
1350
1351 #: src/addressbook.c:2794
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Do you want to delete '%s'?\n"
1355 "The addresses it contains will not be lost."
1356 msgstr ""
1357 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1358 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1359
1360 #: src/addressbook.c:2801
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Do you want to delete '%s'?\n"
1364 "The addresses it contains will be lost."
1365 msgstr ""
1366 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1367 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1368
1369 #: src/addressbook.c:2911
1370 #, c-format
1371 msgid "Search '%s'"
1372 msgstr "Recherche « %s »"
1373
1374 #: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098
1375 msgid "New Contacts"
1376 msgstr "Nouveaux contacts"
1377
1378 #: src/addressbook.c:3878
1379 msgid "New user, could not save index file."
1380 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1381
1382 #: src/addressbook.c:3882
1383 msgid "New user, could not save address book files."
1384 msgstr ""
1385 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1386
1387 #: src/addressbook.c:3892
1388 msgid "Old address book converted successfully."
1389 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1390
1391 #: src/addressbook.c:3897
1392 msgid ""
1393 "Old address book converted,\n"
1394 "could not save new address index file."
1395 msgstr ""
1396 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1397 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1398
1399 #: src/addressbook.c:3910
1400 msgid ""
1401 "Could not convert address book,\n"
1402 "but created empty new address book files."
1403 msgstr ""
1404 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1405 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1406
1407 #: src/addressbook.c:3916
1408 msgid ""
1409 "Could not convert address book,\n"
1410 "could not save new address index file."
1411 msgstr ""
1412 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1413 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1414
1415 #: src/addressbook.c:3921
1416 msgid ""
1417 "Could not convert address book\n"
1418 "and could not create new address book files."
1419 msgstr ""
1420 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1421 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1422
1423 #: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934
1424 msgid "Addressbook conversion error"
1425 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1426
1427 #: src/addressbook.c:4041
1428 msgid "Addressbook Error"
1429 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1430
1431 #: src/addressbook.c:4042
1432 msgid "Could not read address index"
1433 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1434
1435 #: src/addressbook.c:4369
1436 msgid "Busy searching..."
1437 msgstr "Recherche..."
1438
1439 #: src/addressbook.c:4631
1440 msgid "Interface"
1441 msgstr "Interface"
1442
1443 #: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
1444 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
1445 msgid "Address Book"
1446 msgstr "Carnet d'adresses"
1447
1448 #: src/addressbook.c:4663
1449 msgid "Person"
1450 msgstr "Contact"
1451
1452 #: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
1453 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_folder_column.c:81
1454 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
1455 #: src/prefs_folder_item.c:1518
1456 msgid "Folder"
1457 msgstr "Dossier"
1458
1459 #: src/addressbook.c:4727
1460 msgid "vCard"
1461 msgstr "vCard"
1462
1463 #: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759
1464 msgid "JPilot"
1465 msgstr "JPilot"
1466
1467 #: src/addressbook.c:4775
1468 msgid "LDAP servers"
1469 msgstr "Serveurs LDAP"
1470
1471 #: src/addressbook.c:4791
1472 msgid "LDAP Query"
1473 msgstr "Requête LDAP"
1474
1475 #: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364
1476 #: src/matcher.c:1272 src/matcher.c:1405
1477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
1479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
1480 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1481 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
1482 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
1485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
1486 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
1487 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2322 src/prefs_matcher.c:2326
1488 msgid "Any"
1489 msgstr "Quelconque"
1490
1491 #: src/addrgather.c:158
1492 msgid "Please specify name for address book."
1493 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1494
1495 #: src/addrgather.c:178
1496 msgid "Please select the mail headers to search."
1497 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1498
1499 #: src/addrgather.c:185
1500 msgid "Harvesting addresses..."
1501 msgstr "Récupération des adresses..."
1502
1503 #: src/addrgather.c:224
1504 msgid "Addresses gathered successfully."
1505 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1506
1507 #: src/addrgather.c:294
1508 msgid "No folder or message was selected."
1509 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1510
1511 #: src/addrgather.c:302
1512 msgid ""
1513 "Please select a folder to process from the folder\n"
1514 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1515 "the message list."
1516 msgstr ""
1517 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
1518 "dossiers.\n"
1519 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1520
1521 #: src/addrgather.c:354
1522 msgid "Folder :"
1523 msgstr "Dossier :"
1524
1525 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
1526 #: src/importldif.c:909
1527 msgid "Address Book :"
1528 msgstr "Carnet d'adresses :"
1529
1530 #: src/addrgather.c:375
1531 msgid "Folder Size :"
1532 msgstr "Taille du dossier :"
1533
1534 #: src/addrgather.c:390
1535 msgid "Process these mail header fields"
1536 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1537
1538 #: src/addrgather.c:408
1539 msgid "Include subfolders"
1540 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1541
1542 #: src/addrgather.c:431
1543 msgid "Header Name"
1544 msgstr "En-tête"
1545
1546 #: src/addrgather.c:432
1547 msgid "Address Count"
1548 msgstr "Nombre d'adresses"
1549
1550 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5108
1551 #: src/compose.c:10146 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703
1552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4526
1553 msgid "Warning"
1554 msgstr "Alerte"
1555
1556 #: src/addrgather.c:538
1557 msgid "Header Fields"
1558 msgstr "En-têtes"
1559
1560 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
1561 #: src/importldif.c:1041
1562 msgid "Finish"
1563 msgstr "Finir"
1564
1565 #: src/addrgather.c:600
1566 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1567 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1568
1569 #: src/addrgather.c:608
1570 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1571 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1572
1573 #: src/addrindex.c:118
1574 msgid "Common addresses"
1575 msgstr "Adresses courantes"
1576
1577 #: src/addrindex.c:119
1578 msgid "Personal addresses"
1579 msgstr "Adresses personnelles"
1580
1581 #: src/addrindex.c:125
1582 msgid "Common address"
1583 msgstr "Adresse courante"
1584
1585 #: src/addrindex.c:126
1586 msgid "Personal address"
1587 msgstr "Adresse personnelle"
1588
1589 #: src/addrindex.c:1825
1590 msgid "Address(es) update"
1591 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1592
1593 #: src/addrindex.c:1826
1594 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1595 msgstr ""
1596 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1597 "répertoire."
1598
1599 #: src/addrduplicates.c:126
1600 msgid "Show duplicates in the same book"
1601 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1602
1603 #: src/addrduplicates.c:132
1604 msgid "Show duplicates in different books"
1605 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1606
1607 #: src/addrduplicates.c:143
1608 msgid "Find address book email duplicates"
1609 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1610
1611 #: src/addrduplicates.c:144
1612 msgid ""
1613 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1614 msgstr ""
1615 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1616 "dont les adresses email sont en double."
1617
1618 #: src/addrduplicates.c:325
1619 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1620 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1621
1622 #: src/addrduplicates.c:356
1623 msgid "Duplicate email addresses"
1624 msgstr "Adresses email en double"
1625
1626 #: src/addrduplicates.c:474
1627 msgid "Address book path"
1628 msgstr "Chemin dans le carnet"
1629
1630 #: src/addrduplicates.c:851
1631 msgid "Delete address"
1632 msgstr "Supprimer l'adresse"
1633
1634 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8141
1635 msgid "Notice"
1636 msgstr "Information"
1637
1638 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5048 src/inc.c:649
1639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1640 msgid "Error"
1641 msgstr "Erreur"
1642
1643 #: src/alertpanel.c:195
1644 msgid "_View log"
1645 msgstr "_Afficher les traces"
1646
1647 #: src/alertpanel.c:345
1648 msgid "Show this message next time"
1649 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1650
1651 #: src/browseldap.c:223
1652 msgid "Browse Directory Entry"
1653 msgstr "Parcourir le dossier"
1654
1655 #: src/browseldap.c:243
1656 msgid "Server Name :"
1657 msgstr "Nom du serveur :"
1658
1659 #: src/browseldap.c:253
1660 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1661 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1662
1663 #: src/browseldap.c:276
1664 msgid "LDAP Name"
1665 msgstr "Nom LDAP"
1666
1667 #: src/browseldap.c:278
1668 msgid "Attribute Value"
1669 msgstr "Valeur de l'attribut"
1670
1671 #: src/common/plugin.c:58
1672 msgid "Nothing"
1673 msgstr "« Rien »"
1674
1675 #: src/common/plugin.c:59
1676 msgid "a viewer"
1677 msgstr "un visualiseur"
1678
1679 #: src/common/plugin.c:60
1680 msgid "a MIME parser"
1681 msgstr "un parser MIME"
1682
1683 #: src/common/plugin.c:61
1684 msgid "folders"
1685 msgstr "des dossiers"
1686
1687 #: src/common/plugin.c:62
1688 msgid "filtering"
1689 msgstr "un outil de filtrage"
1690
1691 #: src/common/plugin.c:63
1692 msgid "a privacy interface"
1693 msgstr "une interface de confidentialité"
1694
1695 #: src/common/plugin.c:64
1696 msgid "a notifier"
1697 msgstr "un notificateur"
1698
1699 #: src/common/plugin.c:65
1700 msgid "an utility"
1701 msgstr "un utilitaire"
1702
1703 #: src/common/plugin.c:66
1704 msgid "things"
1705 msgstr "des choses"
1706
1707 #: src/common/plugin.c:284
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1711 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1712
1713 #: src/common/plugin.c:323
1714 msgid "Plugin already loaded"
1715 msgstr "Module déjà chargé."
1716
1717 #: src/common/plugin.c:334
1718 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1719 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1720
1721 #: src/common/plugin.c:364
1722 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1723 msgstr ""
1724 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une "
1725 "licence ultérieure compatible."
1726
1727 #: src/common/plugin.c:373
1728 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1729 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1730
1731 #: src/common/plugin.c:613
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1735 "built with."
1736 msgstr ""
1737 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1738 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1739
1740 #: src/common/plugin.c:616
1741 msgid ""
1742 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1743 "with."
1744 msgstr ""
1745 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1746 "pour laquelle le module a été compilé."
1747
1748 #: src/common/plugin.c:625
1749 #, c-format
1750 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1751 msgstr ""
1752 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1753 "module '%s'."
1754
1755 #: src/common/plugin.c:627
1756 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1757 msgstr ""
1758 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1759 "module."
1760
1761 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1081
1762 msgid "SSL handshake failed\n"
1763 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1764
1765 #: src/common/smtp.c:176
1766 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1767 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1768
1769 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1770 msgid "bad SMTP response\n"
1771 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1772
1773 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1774 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1775 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1776
1777 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1778 msgid "error occurred on authentication\n"
1779 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1780
1781 #: src/common/smtp.c:603
1782 #, c-format
1783 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1784 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1785
1786 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1787 msgid "couldn't start TLS session\n"
1788 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1789
1790 #: src/common/socket.c:1426
1791 #, c-format
1792 msgid "write on fd%d: %s\n"
1793 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1794
1795 #: src/common/ssl.c:211
1796 msgid "Error creating ssl context\n"
1797 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1798
1799 #: src/common/ssl.c:230
1800 #, c-format
1801 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1802 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1803
1804 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1805 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1806 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1807
1808 #: src/common/ssl_certificate.c:532
1809 msgid "Uncheckable"
1810 msgstr "Non checkable"
1811
1812 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1813 msgid "Self-signed certificate"
1814 msgstr "Certificat auto-signé"
1815
1816 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1817 msgid "Revoked certificate"
1818 msgstr "Révoquer le certificat"
1819
1820 #: src/common/ssl_certificate.c:541
1821 msgid "No certificate issuer found"
1822 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1823
1824 #: src/common/ssl_certificate.c:543
1825 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1826 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1827
1828 #: src/common/string_match.c:79
1829 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1830 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1831
1832 #: src/common/utils.c:332
1833 #, c-format
1834 msgid "%dB"
1835 msgstr "%do"
1836
1837 #: src/common/utils.c:333
1838 #, c-format
1839 msgid "%d.%02dKB"
1840 msgstr "%d.%02dko"
1841
1842 #: src/common/utils.c:334
1843 #, c-format
1844 msgid "%d.%02dMB"
1845 msgstr "%d.%02dMo"
1846
1847 #: src/common/utils.c:335
1848 #, c-format
1849 msgid "%.2fGB"
1850 msgstr "%.2fGo"
1851
1852 #: src/common/utils.c:4682
1853 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1854 msgstr "Dimanche"
1855
1856 #: src/common/utils.c:4683
1857 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1858 msgstr "Lundi"
1859
1860 #: src/common/utils.c:4684
1861 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1862 msgstr "Mardi"
1863
1864 #: src/common/utils.c:4685
1865 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1866 msgstr "Mercredi"
1867
1868 #: src/common/utils.c:4686
1869 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1870 msgstr "Jeudi"
1871
1872 #: src/common/utils.c:4687
1873 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1874 msgstr "Vendredi"
1875
1876 #: src/common/utils.c:4688
1877 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1878 msgstr "Samedi"
1879
1880 #: src/common/utils.c:4690
1881 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1882 msgstr "Janvier"
1883
1884 #: src/common/utils.c:4691
1885 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1886 msgstr "Février"
1887
1888 #: src/common/utils.c:4692
1889 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1890 msgstr "Mars"
1891
1892 #: src/common/utils.c:4693
1893 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1894 msgstr "Avril"
1895
1896 #: src/common/utils.c:4694
1897 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1898 msgstr "Mai"
1899
1900 #: src/common/utils.c:4695
1901 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1902 msgstr "Juin"
1903
1904 #: src/common/utils.c:4696
1905 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1906 msgstr "Juillet"
1907
1908 #: src/common/utils.c:4697
1909 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1910 msgstr "Août"
1911
1912 #: src/common/utils.c:4698
1913 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1914 msgstr "Septembre"
1915
1916 #: src/common/utils.c:4699
1917 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1918 msgstr "Octobre"
1919
1920 #: src/common/utils.c:4700
1921 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1922 msgstr "Novembre"
1923
1924 #: src/common/utils.c:4701
1925 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1926 msgstr "Décembre"
1927
1928 #: src/common/utils.c:4703
1929 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1930 msgstr "Dim"
1931
1932 #: src/common/utils.c:4704
1933 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1934 msgstr "Lun"
1935
1936 #: src/common/utils.c:4705
1937 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1938 msgstr "Mar"
1939
1940 #: src/common/utils.c:4706
1941 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1942 msgstr "Mer"
1943
1944 #: src/common/utils.c:4707
1945 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1946 msgstr "Jeu"
1947
1948 #: src/common/utils.c:4708
1949 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1950 msgstr "Ven"
1951
1952 #: src/common/utils.c:4709
1953 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1954 msgstr "Sam"
1955
1956 #: src/common/utils.c:4711
1957 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1958 msgstr "Jan"
1959
1960 #: src/common/utils.c:4712
1961 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1962 msgstr "Fév"
1963
1964 #: src/common/utils.c:4713
1965 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1966 msgstr "Mar"
1967
1968 #: src/common/utils.c:4714
1969 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1970 msgstr "Avr"
1971
1972 #: src/common/utils.c:4715
1973 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1974 msgstr "Mai"
1975
1976 #: src/common/utils.c:4716
1977 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1978 msgstr "Jun"
1979
1980 #: src/common/utils.c:4717
1981 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1982 msgstr "Jui"
1983
1984 #: src/common/utils.c:4718
1985 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1986 msgstr "Aoû"
1987
1988 #: src/common/utils.c:4719
1989 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1990 msgstr "Sep"
1991
1992 #: src/common/utils.c:4720
1993 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1994 msgstr "Oct"
1995
1996 #: src/common/utils.c:4721
1997 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1998 msgstr "Nov"
1999
2000 #: src/common/utils.c:4722
2001 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2002 msgstr "Déc"
2003
2004 #: src/common/utils.c:4724
2005 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2006 msgstr "AM"
2007
2008 #: src/common/utils.c:4725
2009 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2010 msgstr "PM"
2011
2012 #: src/common/utils.c:4726
2013 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2014 msgstr "am"
2015
2016 #: src/common/utils.c:4727
2017 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2018 msgstr "pm"
2019
2020 #: src/common/utils.c:4729
2021 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2022 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2023
2024 #: src/common/utils.c:4730
2025 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2026 msgstr "%d/%m/%y"
2027
2028 #: src/common/utils.c:4731
2029 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2030 msgstr "%H:%M:%S"
2031
2032 #: src/common/utils.c:4733
2033 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2034 msgstr "%I:%M:%S %p"
2035
2036 #: src/compose.c:555
2037 msgid "/_Add..."
2038 msgstr "/_Ajouter..."
2039
2040 #: src/compose.c:556
2041 msgid "/_Remove"
2042 msgstr "/_Enlever"
2043
2044 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
2045 msgid "/_Properties..."
2046 msgstr "/_Propriétés..."
2047
2048 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377
2049 msgid "/_Message"
2050 msgstr "/_Message"
2051
2052 #: src/compose.c:564
2053 msgid "/_Message/S_end"
2054 msgstr "/Message/_Envoyer"
2055
2056 #: src/compose.c:566
2057 msgid "/_Message/Send _later"
2058 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
2059
2060 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
2061 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
2062 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388
2063 msgid "/_Message/---"
2064 msgstr "/Message/---"
2065
2066 #: src/compose.c:569
2067 msgid "/_Message/_Attach file"
2068 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
2069
2070 #: src/compose.c:570
2071 msgid "/_Message/_Insert file"
2072 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
2073
2074 #: src/compose.c:571
2075 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
2076 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
2077
2078 #: src/compose.c:573
2079 msgid "/_Message/_Save"
2080 msgstr "/Message/Enregi_strer"
2081
2082 #: src/compose.c:576
2083 msgid "/_Message/_Close"
2084 msgstr "/Message/_Fermer"
2085
2086 #: src/compose.c:579
2087 msgid "/_Edit/_Undo"
2088 msgstr "/Edition/_Annuler"
2089
2090 #: src/compose.c:580
2091 msgid "/_Edit/_Redo"
2092 msgstr "/Edition/_Refaire"
2093
2094 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
2095 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229
2096 msgid "/_Edit/---"
2097 msgstr "/Edition/---"
2098
2099 #: src/compose.c:582
2100 msgid "/_Edit/Cu_t"
2101 msgstr "/Edition/Co_uper"
2102
2103 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227
2104 msgid "/_Edit/_Copy"
2105 msgstr "/Edition/_Copier"
2106
2107 #: src/compose.c:584
2108 msgid "/_Edit/_Paste"
2109 msgstr "/Edition/Co_ller"
2110
2111 #: src/compose.c:585
2112 msgid "/_Edit/Special paste"
2113 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
2114
2115 #: src/compose.c:586
2116 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
2117 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
2118
2119 #: src/compose.c:588
2120 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
2121 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
2122
2123 #: src/compose.c:590
2124 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
2125 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
2126
2127 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228
2128 msgid "/_Edit/Select _all"
2129 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
2130
2131 #: src/compose.c:593
2132 msgid "/_Edit/A_dvanced"
2133 msgstr "/Edition/A_vancé"
2134
2135 #: src/compose.c:594
2136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2137 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
2138
2139 #: src/compose.c:599
2140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2141 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
2142
2143 #: src/compose.c:604
2144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2145 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
2146
2147 #: src/compose.c:609
2148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2149 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
2150
2151 #: src/compose.c:614
2152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2153 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
2154
2155 #: src/compose.c:619
2156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2157 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
2158
2159 #: src/compose.c:624
2160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2161 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
2162
2163 #: src/compose.c:629
2164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2165 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
2166
2167 #: src/compose.c:634
2168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2169 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
2170
2171 #: src/compose.c:639
2172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2173 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
2174
2175 #: src/compose.c:644
2176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2177 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
2178
2179 #: src/compose.c:649
2180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2181 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
2182
2183 #: src/compose.c:654
2184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2185 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
2186
2187 #: src/compose.c:659
2188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
2189 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer la li_gne"
2190
2191 #: src/compose.c:664
2192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2193 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2194
2195 #: src/compose.c:670
2196 msgid "/_Edit/_Find"
2197 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
2198
2199 #: src/compose.c:673
2200 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2201 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
2202
2203 #: src/compose.c:675
2204 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2205 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
2206
2207 #: src/compose.c:677
2208 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
2209 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
2210
2211 #: src/compose.c:679
2212 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2213 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
2214
2215 #: src/compose.c:682
2216 msgid "/_Spelling"
2217 msgstr "/O_rthographe"
2218
2219 #: src/compose.c:683
2220 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2221 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2222
2223 #: src/compose.c:685
2224 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2225 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
2226
2227 #: src/compose.c:687
2228 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2229 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
2230
2231 #: src/compose.c:689
2232 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2233 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
2234
2235 #: src/compose.c:691
2236 msgid "/_Spelling/---"
2237 msgstr "/Orthographe/---"
2238
2239 #: src/compose.c:692
2240 msgid "/_Spelling/Options"
2241 msgstr "/Orthographe/_Options"
2242
2243 #: src/compose.c:695
2244 msgid "/_Options"
2245 msgstr "/_Options"
2246
2247 #: src/compose.c:696
2248 msgid "/_Options/Reply _mode"
2249 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2250
2251 #: src/compose.c:697
2252 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2253 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2254
2255 #: src/compose.c:698
2256 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2257 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2258
2259 #: src/compose.c:699
2260 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2261 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2262
2263 #: src/compose.c:700
2264 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2265 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2266
2267 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
2268 #: src/compose.c:717
2269 msgid "/_Options/---"
2270 msgstr "/Options/---"
2271
2272 #: src/compose.c:702
2273 msgid "/_Options/Privacy _System"
2274 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2275
2276 #: src/compose.c:703
2277 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2278 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2279
2280 #: src/compose.c:704
2281 msgid "/_Options/Si_gn"
2282 msgstr "/Options/_Signer"
2283
2284 #: src/compose.c:705
2285 msgid "/_Options/_Encrypt"
2286 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2287
2288 #: src/compose.c:707
2289 msgid "/_Options/_Priority"
2290 msgstr "/Options/_Priorité"
2291
2292 #: src/compose.c:708
2293 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2294 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2295
2296 #: src/compose.c:709
2297 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2298 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2299
2300 #: src/compose.c:710
2301 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2302 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2303
2304 #: src/compose.c:711
2305 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2306 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2307
2308 #: src/compose.c:712
2309 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2310 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2311
2312 #: src/compose.c:714
2313 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2314 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2315
2316 #: src/compose.c:716
2317 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2318 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2319
2320 #: src/compose.c:723
2321 msgid "/_Options/Character _encoding"
2322 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2323
2324 #: src/compose.c:724
2325 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2326 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique"
2327
2328 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
2329 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2330 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2331
2332 #: src/compose.c:728
2333 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2334 msgstr "/Options/Jeux de caractères/ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2335
2336 #: src/compose.c:730
2337 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2338 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2339
2340 #: src/compose.c:734
2341 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2342 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'_Ouest"
2343
2344 #: src/compose.c:735
2345 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2346 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/ISO-8859-_1"
2347
2348 #: src/compose.c:737
2349 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2350 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_ISO-8859-15 (Euro)"
2351
2352 #: src/compose.c:739
2353 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2354 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_Windows-1252"
2355
2356 #: src/compose.c:742
2357 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2358 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe _Centrale (ISO-8859-2)"
2359
2360 #: src/compose.c:745
2361 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2362 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Baltique"
2363
2364 #: src/compose.c:746
2365 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2366 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/_ISO-8859-13"
2367
2368 #: src/compose.c:748
2369 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2370 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/ISO-8859-_4"
2371
2372 #: src/compose.c:751
2373 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2374 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Grec (ISO-8859-7)"
2375
2376 #: src/compose.c:754
2377 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2378 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Hébreu"
2379
2380 #: src/compose.c:755
2381 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2382 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_ISO-8859-8"
2383
2384 #: src/compose.c:757
2385 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2386 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_Windows-1255"
2387
2388 #: src/compose.c:760
2389 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2390 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Arabe"
2391
2392 #: src/compose.c:761
2393 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2394 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/ISO-8859-_6"
2395
2396 #: src/compose.c:763
2397 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2398 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/_Windows-1256"
2399
2400 #: src/compose.c:766
2401 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2402 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Turc (ISO-8859-9)"
2403
2404 #: src/compose.c:769
2405 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2406 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique"
2407
2408 #: src/compose.c:770
2409 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2410 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_ISO-8859-5"
2411
2412 #: src/compose.c:772
2413 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2414 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/KOI8-_R"
2415
2416 #: src/compose.c:774
2417 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2418 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique/KOI8-_U"
2419
2420 #: src/compose.c:776
2421 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2422 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_Windows-1251"
2423
2424 #: src/compose.c:779
2425 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2426 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Japonais"
2427
2428 #: src/compose.c:780
2429 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2430 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/ISO-2022-_JP"
2431
2432 #: src/compose.c:782
2433 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2434 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/_ISO-2022-JP-2"
2435
2436 #: src/compose.c:784
2437 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2438 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_EUC-JP"
2439
2440 #: src/compose.c:786
2441 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2442 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_Shift__JIS"
2443
2444 #: src/compose.c:789
2445 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2446 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Chi_nois"
2447
2448 #: src/compose.c:790
2449 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2450 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (_GB2312)"
2451
2452 #: src/compose.c:792
2453 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2454 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (GB_K)"
2455
2456 #: src/compose.c:794
2457 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2458 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (_Big5)"
2459
2460 #: src/compose.c:796
2461 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2462 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (EUC-_TW)"
2463
2464 #: src/compose.c:799
2465 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2466 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Co_réen"
2467
2468 #: src/compose.c:800
2469 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2470 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen/_EUC-KR"
2471
2472 #: src/compose.c:802
2473 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2474 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen/_ISO-2022-KR"
2475
2476 #: src/compose.c:805
2477 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2478 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Thaïlandais"
2479
2480 #: src/compose.c:806
2481 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2482 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_TIS-620"
2483
2484 #: src/compose.c:808
2485 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2486 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_Windows-874"
2487
2488 #: src/compose.c:812
2489 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2490 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2491
2492 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:395
2493 msgid "/_Tools/_Address book"
2494 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2495
2496 #: src/compose.c:814
2497 msgid "/_Tools/_Template"
2498 msgstr "/Outils/_Modèles"
2499
2500 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422
2501 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2502 msgstr "/Outils/_Actions"
2503
2504 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
2505 msgid "New message subject format error."
2506 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2507
2508 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
2509 #, c-format
2510 msgid "New message body format error at line %d."
2511 msgstr ""
2512 "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2513
2514 #: src/compose.c:1319
2515 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2516 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2517
2518 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
2519 #, c-format
2520 msgid "Message reply format error at line %d."
2521 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2522
2523 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
2524 #, c-format
2525 msgid "Message forward format error at line %d."
2526 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2527
2528 #: src/compose.c:1769
2529 msgid "Fw: multiple emails"
2530 msgstr "Fw: emails multiples"
2531
2532 #: src/compose.c:2177
2533 #, c-format
2534 msgid "Message redirect format error at line %d."
2535 msgstr ""
2536 "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2537
2538 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
2539 msgid "Cc:"
2540 msgstr "Cc:"
2541
2542 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
2543 msgid "Bcc:"
2544 msgstr "Cci:"
2545
2546 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
2547 msgid "Reply-To:"
2548 msgstr "Répondre à:"
2549
2550 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
2551 msgid "Newsgroups:"
2552 msgstr "Groupe de discussion:"
2553
2554 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
2555 msgid "Followup-To:"
2556 msgstr "Donnant suite à:"
2557
2558 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
2559 msgid "To:"
2560 msgstr "À:"
2561
2562 #: src/compose.c:2448
2563 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2564 msgstr ""
2565 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2566 "caractères)."
2567
2568 #: src/compose.c:2454
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "The following file has been attached: \n"
2572 "%s"
2573 msgid_plural ""
2574 "The following files have been attached: \n"
2575 "%s"
2576 msgstr[0] ""
2577 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2578 "%s"
2579 msgstr[1] ""
2580 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2581 "%s"
2582
2583 #: src/compose.c:2693
2584 msgid "Quote mark format error."
2585 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2586
2587 #: src/compose.c:3301
2588 #, c-format
2589 msgid "File %s is empty."
2590 msgstr "Le fichier %s est vide."
2591
2592 #: src/compose.c:3305
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't read %s."
2595 msgstr "Impossible de lire %s."
2596
2597 #: src/compose.c:3332
2598 #, c-format
2599 msgid "Message: %s"
2600 msgstr "Message : %s"
2601
2602 #: src/compose.c:4242
2603 msgid " [Edited]"
2604 msgstr " [modifié]"
2605
2606 #: src/compose.c:4249
2607 #, c-format
2608 msgid "%s - Compose message%s"
2609 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2610
2611 #: src/compose.c:4252
2612 #, c-format
2613 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2614 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2615
2616 #: src/compose.c:4254
2617 msgid "Compose message"
2618 msgstr "Composition d'un message"
2619
2620 #: src/compose.c:4281 src/messageview.c:725
2621 msgid ""
2622 "Account for sending mail is not specified.\n"
2623 "Please select a mail account before sending."
2624 msgstr ""
2625 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2626 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2627
2628 #: src/compose.c:4474 src/compose.c:4505 src/compose.c:4547
2629 #: src/prefs_account.c:3007 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2630 msgid "Send"
2631 msgstr "Envoyer"
2632
2633 #: src/compose.c:4475
2634 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2635 msgstr ""
2636 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2637 "même envoyer le message ?"
2638
2639 #: src/compose.c:4476 src/compose.c:4507 src/compose.c:4540 src/compose.c:5048
2640 msgid "+_Send"
2641 msgstr "+_Envoyer"
2642
2643 #: src/compose.c:4506
2644 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2645 msgstr ""
2646 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2647 "même envoyer le message ?"
2648
2649 #: src/compose.c:4523
2650 msgid "Recipient is not specified."
2651 msgstr "Destinataire non spécifié."
2652
2653 #: src/compose.c:4542
2654 msgid "+_Queue"
2655 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2656
2657 #: src/compose.c:4543
2658 #, c-format
2659 msgid "Subject is empty. %s"
2660 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2661
2662 #: src/compose.c:4544
2663 msgid "Send it anyway?"
2664 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2665
2666 #: src/compose.c:4545
2667 msgid "Queue it anyway?"
2668 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2669
2670 #: src/compose.c:4547 src/toolbar.c:437
2671 msgid "Send later"
2672 msgstr "Plus tard"
2673
2674 #: src/compose.c:4595 src/compose.c:8494
2675 msgid ""
2676 "Could not queue message for sending:\n"
2677 "\n"
2678 "Charset conversion failed."
2679 msgstr ""
2680 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2681 "\n"
2682 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2683
2684 #: src/compose.c:4598 src/compose.c:8497
2685 msgid ""
2686 "Could not queue message for sending:\n"
2687 "\n"
2688 "Couldn't get recipient encryption key."
2689 msgstr ""
2690 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2691 "\n"
2692 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2693
2694 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:8491
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Could not queue message for sending:\n"
2698 "\n"
2699 "Signature failed: %s"
2700 msgstr ""
2701 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2702 "\n"
2703 "Sa signature a échoué : %s"
2704
2705 #: src/compose.c:4607
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Could not queue message for sending:\n"
2709 "\n"
2710 "%s."
2711 msgstr ""
2712 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2713 "\n"
2714 "%s."
2715
2716 #: src/compose.c:4609
2717 msgid "Could not queue message for sending."
2718 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2719
2720 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4684
2721 msgid ""
2722 "The message was queued but could not be sent.\n"
2723 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2724 msgstr ""
2725 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2726 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2727
2728 #: src/compose.c:4680
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "%s\n"
2732 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2733 msgstr ""
2734 "%s\n"
2735 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2736
2737 #: src/compose.c:5045
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2741 "to the specified %s charset.\n"
2742 "Send it as %s?"
2743 msgstr ""
2744 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2745 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2746 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2747
2748 #: src/compose.c:5104
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2752 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2753 "\n"
2754 "Send it anyway?"
2755 msgstr ""
2756 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2757 "octets).\n"
2758 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2759 "\n"
2760 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2761
2762 #: src/compose.c:5265
2763 msgid "Encryption warning"
2764 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2765
2766 #: src/compose.c:5266
2767 msgid "+C_ontinue"
2768 msgstr "+_Poursuivre"
2769
2770 #: src/compose.c:5321
2771 msgid "No account for sending mails available!"
2772 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2773
2774 #: src/compose.c:5331
2775 msgid "No account for posting news available!"
2776 msgstr ""
2777 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2778
2779 #: src/compose.c:6022
2780 msgid "Add to address _book"
2781 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2782
2783 #: src/compose.c:6096
2784 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2785 msgstr ""
2786 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2787 "d'adresse"
2788
2789 #: src/compose.c:6244
2790 msgid "Mime type"
2791 msgstr "Type Mime"
2792
2793 #: src/compose.c:6250 src/compose.c:6546 src/mimeview.c:253
2794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2795 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2796 msgid "Size"
2797 msgstr "Taille"
2798
2799 #: src/compose.c:6320
2800 msgid "Save Message to "
2801 msgstr "Enregistrer le message dans "
2802
2803 #: src/compose.c:6342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2804 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2805 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2807 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2809 msgid "_Browse"
2810 msgstr "_Parcourir"
2811
2812 #: src/compose.c:6545 src/compose.c:7901
2813 msgid "MIME type"
2814 msgstr "Type MIME"
2815
2816 #: src/compose.c:6625
2817 msgid "Hea_der"
2818 msgstr "E_n-tête"
2819
2820 #: src/compose.c:6630
2821 msgid "_Attachments"
2822 msgstr "Pièces _jointes"
2823
2824 #: src/compose.c:6644
2825 msgid "Othe_rs"
2826 msgstr "A_utres"
2827
2828 #: src/compose.c:6659 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2829 msgid "Subject:"
2830 msgstr "Sujet :"
2831
2832 #: src/compose.c:6868
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Spell checker could not be started.\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2839 "%s"
2840
2841 #: src/compose.c:6986
2842 #, c-format
2843 msgid "From: <i>%s</i>"
2844 msgstr "De: <i>%s</i>"
2845
2846 #: src/compose.c:7020
2847 msgid "Account to use for this email"
2848 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2849
2850 #: src/compose.c:7022
2851 msgid "Sender address to be used"
2852 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2853
2854 #: src/compose.c:7182
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2858 "encrypt this message."
2859 msgstr ""
2860 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2861 "de signer ou chiffrer ce message."
2862
2863 #: src/compose.c:7380 src/prefs_template.c:630
2864 #, c-format
2865 msgid "Template body format error at line %d."
2866 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
2867
2868 #: src/compose.c:7491 src/prefs_template.c:669
2869 msgid "Template To format error."
2870 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2871
2872 #: src/compose.c:7509 src/prefs_template.c:675
2873 msgid "Template Cc format error."
2874 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2875
2876 #: src/compose.c:7527 src/prefs_template.c:681
2877 msgid "Template Bcc format error."
2878 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2879
2880 #: src/compose.c:7546 src/prefs_template.c:687
2881 msgid "Template subject format error."
2882 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2883
2884 #: src/compose.c:7795
2885 msgid "Invalid MIME type."
2886 msgstr "Type MIME invalide."
2887
2888 #: src/compose.c:7810
2889 msgid "File doesn't exist or is empty."
2890 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2891
2892 #: src/compose.c:7883
2893 msgid "Properties"
2894 msgstr "Propriétés"
2895
2896 #: src/compose.c:7934
2897 msgid "Encoding"
2898 msgstr "Encodage"
2899
2900 #: src/compose.c:7954
2901 msgid "Path"
2902 msgstr "Chemin d'accès"
2903
2904 #: src/compose.c:7955
2905 msgid "File name"
2906 msgstr "Nom du fichier"
2907
2908 #: src/compose.c:8138
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The external editor is still working.\n"
2912 "Force terminating the process?\n"
2913 "process group id: %d"
2914 msgstr ""
2915 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2916 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2917 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2918
2919 #: src/compose.c:8180
2920 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2921 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2922
2923 #: src/compose.c:8461 src/messageview.c:956
2924 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2925 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2926
2927 #: src/compose.c:8486
2928 msgid "Could not queue message."
2929 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2930
2931 #: src/compose.c:8488
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Could not queue message:\n"
2935 "\n"
2936 "%s."
2937 msgstr ""
2938 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2939 "\n"
2940 "%s."
2941
2942 #: src/compose.c:8648
2943 msgid "Could not save draft."
2944 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2945
2946 #: src/compose.c:8652
2947 msgid "Could not save draft"
2948 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2949
2950 #: src/compose.c:8653
2951 msgid ""
2952 "Could not save draft.\n"
2953 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2954 msgstr ""
2955 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2956 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2957 "interrompre l'édition de ce message ?"
2958
2959 #: src/compose.c:8655
2960 msgid "_Cancel exit"
2961 msgstr "A_nnuler"
2962
2963 #: src/compose.c:8655
2964 msgid "_Discard email"
2965 msgstr "_Interrompre"
2966
2967 #: src/compose.c:8809 src/compose.c:8823
2968 msgid "Select file"
2969 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2970
2971 #: src/compose.c:8836
2972 #, c-format
2973 msgid "File '%s' could not be read."
2974 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2975
2976 #: src/compose.c:8838
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "File '%s' contained invalid characters\n"
2980 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2981 msgstr ""
2982 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2983 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2984
2985 #: src/compose.c:8891
2986 msgid "Discard message"
2987 msgstr "Interruption de la composition du message"
2988
2989 #: src/compose.c:8892
2990 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2991 msgstr ""
2992 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
2993 "composition ?"
2994
2995 #: src/compose.c:8893
2996 msgid "_Discard"
2997 msgstr "_Interrompre"
2998
2999 #: src/compose.c:8893
3000 msgid "_Save to Drafts"
3001 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3002
3003 #: src/compose.c:8937
3004 #, c-format
3005 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3006 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3007
3008 #: src/compose.c:8939
3009 msgid "Apply template"
3010 msgstr "Utiliser le modèle"
3011
3012 #: src/compose.c:8940
3013 msgid "_Replace"
3014 msgstr "_Remplacer"
3015
3016 #: src/compose.c:8940
3017 msgid "_Insert"
3018 msgstr "_Insérer"
3019
3020 #: src/compose.c:9704
3021 msgid "Insert or attach?"
3022 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3023
3024 #: src/compose.c:9705
3025 msgid ""
3026 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3027 "attach it to the email?"
3028 msgstr ""
3029 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
3030 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3031
3032 #: src/compose.c:9707
3033 msgid "+_Insert"
3034 msgstr "+_Insérer"
3035
3036 #: src/compose.c:9707
3037 msgid "_Attach"
3038 msgstr "_Joindre"
3039
3040 #: src/compose.c:9909
3041 #, c-format
3042 msgid "Quote format error at line %d."
3043 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3044
3045 #: src/compose.c:10140
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3049 "time. Do you want to continue?"
3050 msgstr ""
3051 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3052 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3053
3054 #: src/crash.c:140
3055 #, c-format
3056 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3057 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3058
3059 #: src/crash.c:186
3060 msgid "Claws Mail has crashed"
3061 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3062
3063 #: src/crash.c:202
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "%s.\n"
3067 "Please file a bug report and include the information below."
3068 msgstr ""
3069 "%s.\n"
3070 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3071 "dessous."
3072
3073 #: src/crash.c:207
3074 msgid "Debug log"
3075 msgstr "Traces de débogage"
3076
3077 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
3078 msgid "Close"
3079 msgstr "Fermer"
3080
3081 #: src/crash.c:256
3082 msgid "Save..."
3083 msgstr "Enregistrer sous..."
3084
3085 #: src/crash.c:261
3086 msgid "Create bug report"
3087 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3088
3089 #: src/crash.c:309
3090 msgid "Save crash information"
3091 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3092
3093 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:228
3094 msgid "Add New Person"
3095 msgstr "Ajout d'un contact"
3096
3097 #: src/editaddress.c:160
3098 msgid ""
3099 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3100 "information above to be set:\n"
3101 " - Display Name\n"
3102 " - First Name\n"
3103 " - Last Name\n"
3104 " - Nickname\n"
3105 " - any email address\n"
3106 " - any additional attribute\n"
3107 "\n"
3108 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3109 "Click Cancel to close without saving."
3110 msgstr ""
3111 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3112 "suivantes soit renseignée :\n"
3113 " - Nom affiché\n"
3114 " - Prénom\n"
3115 " - Nom\n"
3116 " - Surnom\n"
3117 " - une adresse email\n"
3118 " - un attribut supplémentaire\n"
3119 "\n"
3120 "Cliquez sur Valider pour fermer sans enregistrer ou\n"
3121 "sur Annuler pour continuer d'éditer ce contact."
3122
3123 #: src/editaddress.c:229
3124 msgid "Edit Person Details"
3125 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3126
3127 #: src/editaddress.c:407
3128 msgid "An Email address must be supplied."
3129 msgstr "L'adresse email est requise."
3130
3131 #: src/editaddress.c:583
3132 msgid "A Name and Value must be supplied."
3133 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3134
3135 #: src/editaddress.c:672
3136 msgid "Discard"
3137 msgstr "Annuler"
3138
3139 #: src/editaddress.c:673
3140 msgid "Apply"
3141 msgstr "Appliquer"
3142
3143 #: src/editaddress.c:703 src/editaddress.c:752
3144 msgid "Edit Person Data"
3145 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3146
3147 #: src/editaddress.c:781
3148 msgid "Choose a picture"
3149 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3150
3151 #: src/editaddress.c:800
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Failed to import image: \n"
3155 "%s"
3156 msgstr ""
3157 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3158 "%s"
3159
3160 #: src/editaddress.c:842
3161 msgid "/_Set picture"
3162 msgstr "/_Définir la photo..."
3163
3164 #: src/editaddress.c:843
3165 msgid "/_Unset picture"
3166 msgstr "/_Supprimer la photo"
3167
3168 #: src/editaddress.c:898
3169 msgid "Photo"
3170 msgstr "Photo"
3171
3172 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:524
3173 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
3174 msgid "Display Name"
3175 msgstr "Nom affiché"
3176
3177 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:773
3178 msgid "Last Name"
3179 msgstr "Nom"
3180
3181 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:769
3182 msgid "First Name"
3183 msgstr "Prénom"
3184
3185 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
3186 msgid "Nickname"
3187 msgstr "Surnom"
3188
3189 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
3190 msgid "Alias"
3191 msgstr "Alias"
3192
3193 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1329 src/editaddress.c:1345
3194 #: src/prefs_customheader.c:220
3195 msgid "Value"
3196 msgstr "Valeur"
3197
3198 #: src/editaddress.c:1412
3199 msgid "_User Data"
3200 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3201
3202 #: src/editaddress.c:1413
3203 msgid "_Email Addresses"
3204 msgstr "_Adresses Email"
3205
3206 #: src/editaddress.c:1416 src/editaddress.c:1419
3207 msgid "O_ther Attributes"
3208 msgstr "Données _supplémentaires"
3209
3210 #: src/editbook.c:113
3211 msgid "File appears to be OK."
3212 msgstr "Le fichier semble correct."
3213
3214 #: src/editbook.c:116
3215 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3216 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3217
3218 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
3219 msgid "Could not read file."
3220 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3221
3222 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
3223 msgid "Edit Addressbook"
3224 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3225
3226 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
3227 msgid " Check File "
3228 msgstr " Verifier le fichier "
3229
3230 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
3231 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1847
3232 msgid "File"
3233 msgstr "Fichier"
3234
3235 #: src/editbook.c:285
3236 msgid "Add New Addressbook"
3237 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3238
3239 #: src/editgroup.c:100
3240 msgid "A Group Name must be supplied."
3241 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3242
3243 #: src/editgroup.c:293
3244 msgid "Edit Group Data"
3245 msgstr "Édition du groupe"
3246
3247 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
3248 msgid "Group Name"
3249 msgstr "Nom du groupe"
3250
3251 #: src/editgroup.c:342
3252 msgid "Addresses in Group"
3253 msgstr "Adresses dans le groupe"
3254
3255 #: src/editgroup.c:373
3256 msgid "Available Addresses"
3257 msgstr "Adresses disponibles"
3258
3259 #: src/editgroup.c:445
3260 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3261 msgstr ""
3262 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3263 "fléchés."
3264
3265 #: src/editgroup.c:493
3266 msgid "Edit Group Details"
3267 msgstr "Édition du groupe"
3268
3269 #: src/editgroup.c:496
3270 msgid "Add New Group"
3271 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3272
3273 #: src/editgroup.c:546
3274 msgid "Edit folder"
3275 msgstr "Édition du dossier"
3276
3277 #: src/editgroup.c:546
3278 msgid "Input the new name of folder:"
3279 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3280
3281 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
3282 msgid "New folder"
3283 msgstr "Nouveau dossier"
3284
3285 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
3286 msgid "Input the name of new folder:"
3287 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3288
3289 #: src/editjpilot.c:200
3290 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3291 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3292
3293 #: src/editjpilot.c:212
3294 msgid "Select JPilot File"
3295 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3296
3297 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
3298 msgid "Edit JPilot Entry"
3299 msgstr "Édition de données JPilot"
3300
3301 #: src/editjpilot.c:294
3302 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3303 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3304
3305 #: src/editjpilot.c:385
3306 msgid "Add New JPilot Entry"
3307 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3308
3309 #: src/editldap_basedn.c:143
3310 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3311 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3312
3313 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
3314 msgid "Hostname"
3315 msgstr "Hôte"
3316
3317 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
3318 msgid "Port"
3319 msgstr "Port"
3320
3321 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
3322 msgid "Search Base"
3323 msgstr "Base de recherche"
3324
3325 #: src/editldap_basedn.c:204
3326 msgid "Available Search Base(s)"
3327 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3328
3329 #: src/editldap_basedn.c:294
3330 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3331 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3332
3333 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
3334 msgid "Could not connect to server"
3335 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3336
3337 #: src/editldap.c:156
3338 msgid "A Name must be supplied."
3339 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3340
3341 #: src/editldap.c:168
3342 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3343 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3344
3345 #: src/editldap.c:181
3346 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3347 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3348
3349 #: src/editldap.c:282
3350 msgid "Connected successfully to server"
3351 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3352
3353 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
3354 msgid "Edit LDAP Server"
3355 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3356
3357 #: src/editldap.c:444
3358 msgid "A name that you wish to call the server."
3359 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3360
3361 #: src/editldap.c:459
3362 msgid ""
3363 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3364 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3365 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3366 "computer as Claws Mail."
3367 msgstr ""
3368 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3369 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3370 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3371 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3372
3373 #: src/editldap.c:480
3374 msgid "TLS"
3375 msgstr "TLS"
3376
3377 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3080
3378 msgid "SSL"
3379 msgstr "SSL"
3380
3381 #: src/editldap.c:485
3382 msgid ""
3383 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3384 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3385 "TLS_REQCERT fields)."
3386 msgstr ""
3387 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3388 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3389 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3390
3391 #: src/editldap.c:490
3392 msgid ""
3393 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3394 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3395 "TLS_REQCERT fields)."
3396 msgstr ""
3397 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3398 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3399 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3400
3401 #: src/editldap.c:504
3402 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3403 msgstr ""
3404 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3405
3406 #: src/editldap.c:508
3407 msgid " Check Server "
3408 msgstr " Test serveur "
3409
3410 #: src/editldap.c:513
3411 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3412 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3413
3414 #: src/editldap.c:528
3415 msgid ""
3416 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3417 "Examples include:\n"
3418 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3419 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3420 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3421 msgstr ""
3422 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3423 "Par exemple :\n"
3424 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3425 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3426 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3427
3428 #: src/editldap.c:541
3429 msgid ""
3430 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3431 "server."
3432 msgstr ""
3433 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3434 "sur le serveur."
3435
3436 #: src/editldap.c:599
3437 msgid "Search Attributes"
3438 msgstr "Attributs de recherche"
3439
3440 #: src/editldap.c:609
3441 msgid ""
3442 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3443 "find a name or address."
3444 msgstr ""
3445 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3446 "d'adresses."
3447
3448 #: src/editldap.c:613
3449 msgid " Defaults "
3450 msgstr " Par défaut "
3451
3452 #: src/editldap.c:618
3453 msgid ""
3454 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3455 "names and addresses during a name or address search process."
3456 msgstr ""
3457 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3458 "plupart des noms et adresses."
3459
3460 #: src/editldap.c:625
3461 msgid "Max Query Age (secs)"
3462 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3463
3464 #: src/editldap.c:641
3465 msgid ""
3466 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3467 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3468 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3469 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3470 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3471 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3472 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3473 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3474 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3475 "more memory to cache results."
3476 msgstr ""
3477 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3478 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3479 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3480 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3481 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3482 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3483 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3484 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3485
3486 #: src/editldap.c:659
3487 msgid "Include server in dynamic search"
3488 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3489
3490 #: src/editldap.c:665
3491 msgid ""
3492 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3493 "address completion."
3494 msgstr ""
3495 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3496 "pour compléter des adresses."
3497
3498 #: src/editldap.c:672
3499 msgid "Match names 'containing' search term"
3500 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3501
3502 #: src/editldap.c:678
3503 msgid ""
3504 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3505 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3506 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3507 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3508 "searches against other address interfaces."
3509 msgstr ""
3510 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3511 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3512 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3513 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3514 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3515
3516 #: src/editldap.c:733
3517 msgid "Bind DN"
3518 msgstr "DN de connexion"
3519
3520 #: src/editldap.c:743
3521 msgid ""
3522 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3523 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3524 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3525 "performing a search."
3526 msgstr ""
3527 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3528 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3529 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3530 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3531
3532 #: src/editldap.c:751
3533 msgid "Bind Password"
3534 msgstr "Mot de passe de connexion"
3535
3536 #: src/editldap.c:762
3537 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3538 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3539
3540 #: src/editldap.c:768
3541 msgid "Timeout (secs)"
3542 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3543
3544 #: src/editldap.c:783
3545 msgid "The timeout period in seconds."
3546 msgstr "Durée maximale d'attente."
3547
3548 #: src/editldap.c:787
3549 msgid "Maximum Entries"
3550 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3551
3552 #: src/editldap.c:802
3553 msgid ""
3554 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3555 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3556
3557 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2971
3558 msgid "Basic"
3559 msgstr "Général"
3560
3561 #: src/editldap.c:819
3562 msgid "Search"
3563 msgstr "Chercher"
3564
3565 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
3566 msgid "Extended"
3567 msgstr "Avancé"
3568
3569 #: src/editldap.c:1014
3570 msgid "Add New LDAP Server"
3571 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3572
3573 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:913 src/prefs_filtering_action.c:445
3574 msgid "Tag"
3575 msgstr "Label"
3576
3577 #: src/edittags.c:215
3578 msgid "Delete tag"
3579 msgstr "Suppression de label"
3580
3581 #: src/edittags.c:216
3582 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3583 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3584
3585 #: src/edittags.c:403
3586 msgid "Tag is not set."
3587 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3588
3589 #: src/edittags.c:468
3590 msgid "Dialog title|Apply tags"
3591 msgstr "Appliquer des labels"
3592
3593 #: src/edittags.c:482
3594 msgid "New tag:"
3595 msgstr "Nouveau label :"
3596
3597 #: src/edittags.c:515
3598 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3599 msgstr ""
3600 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3601 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3602
3603 #: src/editvcard.c:104
3604 msgid "File does not appear to be vCard format."
3605 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3606
3607 #: src/editvcard.c:116
3608 msgid "Select vCard File"
3609 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3610
3611 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3612 msgid "Edit vCard Entry"
3613 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3614
3615 #: src/editvcard.c:271
3616 msgid "Add New vCard Entry"
3617 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3618
3619 #: src/exphtmldlg.c:110
3620 msgid "Please specify output directory and file to create."
3621 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3622
3623 #: src/exphtmldlg.c:113
3624 msgid "Select stylesheet and formatting."
3625 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3626
3627 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3628 msgid "File exported successfully."
3629 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3630
3631 #: src/exphtmldlg.c:181
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "HTML Output Directory '%s'\n"
3635 "does not exist. OK to create new directory?"
3636 msgstr ""
3637 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3638 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3639
3640 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3641 msgid "Create Directory"
3642 msgstr "Création d'un dossier"
3643
3644 #: src/exphtmldlg.c:193
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3648 "%s"
3649 msgstr ""
3650 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3651 "« %s »"
3652
3653 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3654 msgid "Failed to Create Directory"
3655 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3656
3657 #: src/exphtmldlg.c:237
3658 msgid "Error creating HTML file"
3659 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3660
3661 #: src/exphtmldlg.c:323
3662 msgid "Select HTML output file"
3663 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3664
3665 #: src/exphtmldlg.c:387
3666 msgid "HTML Output File"
3667 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3668
3669 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3670 #: src/importldif.c:691
3671 msgid "B_rowse"
3672 msgstr "Pa_rcourir"
3673
3674 #: src/exphtmldlg.c:449
3675 msgid "Stylesheet"
3676 msgstr "Feuille de style"
3677
3678 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3679 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866
3680 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5478
3681 msgid "None"
3682 msgstr "Aucun"
3683
3684 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451
3685 msgid "Default"
3686 msgstr "Par défaut"
3687
3688 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3689 msgid "Full"
3690 msgstr "Complet"
3691
3692 #: src/exphtmldlg.c:460
3693 msgid "Custom"
3694 msgstr "Personnalisé"
3695
3696 #: src/exphtmldlg.c:461
3697 msgid "Custom-2"
3698 msgstr "Personnalisé-2"
3699
3700 #: src/exphtmldlg.c:462
3701 msgid "Custom-3"
3702 msgstr "Personnalisé-3"
3703
3704 #: src/exphtmldlg.c:463
3705 msgid "Custom-4"
3706 msgstr "Personnalisé-4"
3707
3708 #: src/exphtmldlg.c:470
3709 msgid "Full Name Format"
3710 msgstr "Format du nom"
3711
3712 #: src/exphtmldlg.c:478
3713 msgid "First Name, Last Name"
3714 msgstr "Prénom, Nom"
3715
3716 #: src/exphtmldlg.c:479
3717 msgid "Last Name, First Name"
3718 msgstr "Nom, Prénom"
3719
3720 #: src/exphtmldlg.c:486
3721 msgid "Color Banding"
3722 msgstr "Cellules colorées"
3723
3724 #: src/exphtmldlg.c:492
3725 msgid "Format Email Links"
3726 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3727
3728 #: src/exphtmldlg.c:498
3729 msgid "Format User Attributes"
3730 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3731
3732 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3733 msgid "File Name :"
3734 msgstr "Chemin du fichier :"
3735
3736 #: src/exphtmldlg.c:563
3737 msgid "Open with Web Browser"
3738 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3739
3740 #: src/exphtmldlg.c:595
3741 msgid "Export Address Book to HTML File"
3742 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3743
3744 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3745 msgid "File Info"
3746 msgstr "Informations fichier"
3747
3748 #: src/exphtmldlg.c:662
3749 msgid "Format"
3750 msgstr "Format"
3751
3752 #: src/expldifdlg.c:112
3753 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3754 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3755
3756 #: src/expldifdlg.c:115
3757 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3758 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3759
3760 #: src/expldifdlg.c:191
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3764 "does not exist. OK to create new directory?"
3765 msgstr ""
3766 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3767 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3768
3769 #: src/expldifdlg.c:203
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3773 "%s"
3774 msgstr ""
3775 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3776 "« %s »"
3777
3778 #: src/expldifdlg.c:245
3779 msgid "Suffix was not supplied"
3780 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3781
3782 #: src/expldifdlg.c:247
3783 msgid ""
3784 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3785 "you wish to proceed without a suffix?"
3786 msgstr ""
3787 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3788 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3789
3790 #: src/expldifdlg.c:265
3791 msgid "Error creating LDIF file"
3792 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3793
3794 #: src/expldifdlg.c:340
3795 msgid "Select LDIF output file"
3796 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3797
3798 #: src/expldifdlg.c:404
3799 msgid "LDIF Output File"
3800 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3801
3802 #: src/expldifdlg.c:435
3803 msgid ""
3804 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3805 "to:\n"
3806 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3807 msgstr ""
3808 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3809 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3810 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3811
3812 #: src/expldifdlg.c:441
3813 msgid ""
3814 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3815 "similar to:\n"
3816 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3817 msgstr ""
3818 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3819 "(DN) formaté comme suit :\n"
3820 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3821
3822 #: src/expldifdlg.c:447
3823 msgid ""
3824 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3825 "formatted similar to:\n"
3826 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3827 msgstr ""
3828 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3829 "comme suit : \n"
3830 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3831
3832 #: src/expldifdlg.c:494
3833 msgid "Suffix"
3834 msgstr "Suffixe"
3835
3836 #: src/expldifdlg.c:506
3837 msgid ""
3838 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3839 "entry. Examples include:\n"
3840 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3841 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3842 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3843 msgstr ""
3844 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3845 "Par exemple :\n"
3846 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3847 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3848 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3849
3850 #: src/expldifdlg.c:515
3851 msgid "Relative DN"
3852 msgstr "DN relatif"
3853
3854 #: src/expldifdlg.c:523
3855 msgid "Unique ID"
3856 msgstr "ID unique"
3857
3858 #: src/expldifdlg.c:533
3859 msgid ""
3860 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3861 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3862 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3863 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3864 "available RDN options that will be used to create the DN."
3865 msgstr ""
3866 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3867 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3868 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3869 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3870 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3871 "pour la création du DN."
3872
3873 #: src/expldifdlg.c:554
3874 msgid "Use DN attribute if present in data"
3875 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3876
3877 #: src/expldifdlg.c:561
3878 msgid ""
3879 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3880 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3881 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3882 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3883 msgstr ""
3884 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3885 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3886 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3887 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3888 "sera utilisé."
3889
3890 #: src/expldifdlg.c:572
3891 msgid "Exclude record if no Email Address"
3892 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3893
3894 #: src/expldifdlg.c:579
3895 msgid ""
3896 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3897 "option to ignore these records."
3898 msgstr ""
3899 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3900 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3901
3902 #: src/expldifdlg.c:672
3903 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3904 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3905
3906 #: src/expldifdlg.c:739
3907 msgid "Distinguished Name"
3908 msgstr "Nom absolu (DN)"
3909
3910 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7450
3911 msgid "Export to mbox file"
3912 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3913
3914 #: src/export.c:139
3915 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3916 msgstr ""
3917 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3918
3919 #: src/export.c:150
3920 msgid "Source folder:"
3921 msgstr "Dossier source :"
3922
3923 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3924 msgid "Mbox file:"
3925 msgstr "Fichier mbox :"
3926
3927 #: src/export.c:211
3928 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3929 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3930
3931 #: src/export.c:216
3932 msgid "Source folder can't be left empty."
3933 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3934
3935 #: src/export.c:229
3936 msgid "Couldn't find the source folder."
3937 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3938
3939 #: src/export.c:252
3940 msgid "Select exporting file"
3941 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3942
3943 #: src/exporthtml.c:762
3944 msgid "Full Name"
3945 msgstr "Nom complet"
3946
3947 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3948 msgid "Attributes"
3949 msgstr "Attributs"
3950
3951 #: src/exporthtml.c:969
3952 msgid "Claws Mail Address Book"
3953 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3954
3955 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3956 msgid "Name already exists but is not a directory."
3957 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3958
3959 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3960 msgid "No permissions to create directory."
3961 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3962
3963 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3964 msgid "Name is too long."
3965 msgstr "Le nom est trop long."
3966
3967 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3968 msgid "Not specified."
3969 msgstr "Non spécifié."
3970
3971 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3972 msgid "Inbox"
3973 msgstr "Réception"
3974
3975 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3976 msgid "Sent"
3977 msgstr "Envoyés"
3978
3979 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:285
3980 msgid "Queue"
3981 msgstr "File d'attente"
3982
3983 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3984 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3985 msgid "Trash"
3986 msgstr "Corbeille"
3987
3988 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3989 msgid "Drafts"
3990 msgstr "Brouillons"
3991
3992 #: src/folder.c:1802
3993 #, c-format
3994 msgid "Processing (%s)...\n"
3995 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3996
3997 #: src/folder.c:2953
3998 #, c-format
3999 msgid "Copying %s to %s...\n"
4000 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
4001
4002 #: src/folder.c:2953
4003 #, c-format
4004 msgid "Moving %s to %s...\n"
4005 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
4006
4007 #: src/folder.c:3240
4008 #, c-format
4009 msgid "Updating cache for %s..."
4010 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
4011
4012 #: src/folder.c:4052
4013 msgid "Processing messages..."
4014 msgstr "Traitement des messages..."
4015
4016 #: src/folder.c:4188
4017 #, c-format
4018 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4019 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
4020
4021 #: src/foldersel.c:228
4022 msgid "Select folder"
4023 msgstr "Sélection d'un dossier"
4024
4025 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
4026 msgid "NewFolder"
4027 msgstr "NouveauDossier"
4028
4029 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
4030 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
4031 #, c-format
4032 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4033 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4034
4035 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
4036 #: src/mh_gtk.c:248
4037 #, c-format
4038 msgid "The folder '%s' already exists."
4039 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4040
4041 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
4042 #, c-format
4043 msgid "Can't create the folder '%s'."
4044 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4045
4046 #: src/folderview.c:295
4047 msgid "/Mark all re_ad"
4048 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
4049
4050 #: src/folderview.c:297
4051 msgid "/R_un processing rules"
4052 msgstr "/Exéc_uter les règles de traitement"
4053
4054 #: src/folderview.c:298
4055 msgid "/_Search folder..."
4056 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
4057
4058 #: src/folderview.c:300
4059 msgid "/Process_ing..."
4060 msgstr "/_Traitement..."
4061
4062 #: src/folderview.c:305
4063 msgid "/Empty _trash..."
4064 msgstr "/_Vider la corbeille..."
4065
4066 #: src/folderview.c:310
4067 msgid "/Send _queue..."
4068 msgstr "/_Envoyer les messages..."
4069
4070 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
4071 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5737
4072 msgid "New"
4073 msgstr "Nouveau"
4074
4075 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
4076 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5739
4077 msgid "Unread"
4078 msgstr "Non lu"
4079
4080 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
4081 msgid "Total"
4082 msgstr "Total"
4083
4084 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
4085 msgid "#"
4086 msgstr "#"
4087
4088 #: src/folderview.c:785
4089 msgid "Setting folder info..."
4090 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
4091
4092 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3787
4093 msgid "Mark all as read"
4094 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4095
4096 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3788
4097 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4098 msgstr ""
4099 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4100
4101 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3888 src/mainwindow.c:4429 src/setup.c:90
4102 #, c-format
4103 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4104 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
4105
4106 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3893 src/mainwindow.c:4434 src/setup.c:95
4107 #, c-format
4108 msgid "Scanning folder %s ..."
4109 msgstr "Analyse du dossier %s..."
4110
4111 #: src/folderview.c:1106
4112 msgid "Rebuild folder tree"
4113 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4114
4115 #: src/folderview.c:1107
4116 msgid ""
4117 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4118 msgstr ""
4119 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
4120 "vous continuer ?"
4121
4122 #: src/folderview.c:1117
4123 msgid "Rebuilding folder tree..."
4124 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
4125
4126 #: src/folderview.c:1119 src/folderview.c:1160
4127 msgid "Scanning folder tree..."
4128 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
4129
4130 #: src/folderview.c:1251
4131 #, c-format
4132 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4133 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4134
4135 #: src/folderview.c:1305
4136 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4137 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
4138
4139 #: src/folderview.c:2126
4140 #, c-format
4141 msgid "Closing Folder %s..."
4142 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
4143
4144 #: src/folderview.c:2218
4145 #, c-format
4146 msgid "Opening Folder %s..."
4147 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
4148
4149 #: src/folderview.c:2236
4150 msgid "Folder could not be opened."
4151 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4152
4153 #: src/folderview.c:2398 src/mainwindow.c:2568
4154 msgid "Empty trash"
4155 msgstr "Vider la corbeille"
4156
4157 #: src/folderview.c:2399
4158 msgid "Delete all messages in trash?"
4159 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4160
4161 #: src/folderview.c:2400
4162 msgid "+_Empty trash"
4163 msgstr "+_Vider"
4164
4165 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
4166 msgid "Offline warning"
4167 msgstr "Travail hors-ligne"
4168
4169 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2522
4170 msgid "You're working offline. Override?"
4171 msgstr ""
4172 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
4173 "l'avertissement ?"
4174
4175 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2541
4176 msgid "Send queued messages"
4177 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4178
4179 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2542
4180 msgid "Send all queued messages?"
4181 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4182
4183 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
4184 #: src/toolbar.c:2543
4185 msgid "_Send"
4186 msgstr "_Envoyer"
4187
4188 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2561
4189 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4190 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4191
4192 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2096 src/toolbar.c:2564
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4198 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4199 "%s"
4200
4201 #: src/folderview.c:2551
4202 #, c-format
4203 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4204 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4205
4206 #: src/folderview.c:2552
4207 #, c-format
4208 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4209 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4210
4211 #: src/folderview.c:2554
4212 msgid "Copy folder"
4213 msgstr "Copie du dossier"
4214
4215 #: src/folderview.c:2554
4216 msgid "Move folder"
4217 msgstr "Déplacement du dossier"
4218
4219 #: src/folderview.c:2565
4220 #, c-format
4221 msgid "Copying %s to %s..."
4222 msgstr "Copie de %s vers %s..."
4223
4224 #: src/folderview.c:2565
4225 #, c-format
4226 msgid "Moving %s to %s..."
4227 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
4228
4229 #: src/folderview.c:2596
4230 msgid "Source and destination are the same."
4231 msgstr "Source et destination identiques."
4232
4233 #: src/folderview.c:2599
4234 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4235 msgstr ""
4236 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4237
4238 #: src/folderview.c:2600
4239 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4240 msgstr ""
4241 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4242
4243 #: src/folderview.c:2603
4244 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4245 msgstr ""
4246 "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
4247
4248 #: src/folderview.c:2606
4249 msgid "Copy failed!"
4250 msgstr "La copie a échoué."
4251
4252 #: src/folderview.c:2606
4253 msgid "Move failed!"
4254 msgstr "Le déplacement a échoué."
4255
4256 #: src/folderview.c:2657
4257 #, c-format
4258 msgid "Processing configuration for folder %s"
4259 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
4260
4261 #: src/folderview.c:3034 src/summaryview.c:4215 src/summaryview.c:4312
4262 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4263 msgstr ""
4264 "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
4265 "sous-dossiers."
4266
4267 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1802 src/summaryview.c:4535
4268 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
4269 msgid "Print"
4270 msgstr "Impression"
4271
4272 #: src/gedit-print.c:243
4273 msgid "Preparing pages..."
4274 msgstr "Préparation des pages..."
4275
4276 #: src/gedit-print.c:270
4277 #, c-format
4278 msgid "Rendering page %d of %d..."
4279 msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
4280
4281 #: src/gedit-print.c:272
4282 #, c-format
4283 msgid "Printing page %d of %d..."
4284 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
4285
4286 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
4287 msgid "Print preview"
4288 msgstr "Aperçu avant impression"
4289
4290 #: src/gedit-print.c:435
4291 msgid "Page %N of %Q"
4292 msgstr "Page %N sur %Q"
4293
4294 #: src/grouplistdialog.c:174
4295 msgid "Newsgroup subscription"
4296 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
4297
4298 #: src/grouplistdialog.c:190
4299 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4300 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
4301
4302 #: src/grouplistdialog.c:196
4303 msgid "Find groups:"
4304 msgstr "Rechercher :"
4305
4306 #: src/grouplistdialog.c:204
4307 msgid " Search "
4308 msgstr " Chercher "
4309
4310 #: src/grouplistdialog.c:216
4311 msgid "Newsgroup name"
4312 msgstr "Nom des groupes de discussion"
4313
4314 #: src/grouplistdialog.c:217
4315 msgid "Messages"
4316 msgstr "Messages"
4317
4318 #: src/grouplistdialog.c:218
4319 msgid "Type"
4320 msgstr "Type"
4321
4322 #: src/grouplistdialog.c:347
4323 msgid "moderated"
4324 msgstr "modéré"
4325
4326 #: src/grouplistdialog.c:349
4327 msgid "readonly"
4328 msgstr "lecture uniquement"
4329
4330 #: src/grouplistdialog.c:351
4331 msgid "unknown"
4332 msgstr "inconnu"
4333
4334 #: src/grouplistdialog.c:420
4335 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4336 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
4337
4338 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1458
4339 msgid "Done."
4340 msgstr "Terminé."
4341
4342 #: src/grouplistdialog.c:490
4343 #, c-format
4344 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4345 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
4346
4347 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
4348 msgid "/_Open with Web browser"
4349 msgstr "/_Ouvrir avec le navigateur web"
4350
4351 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
4352 msgid "/Copy this _link"
4353 msgstr "/Copier l'adresse du _lien"
4354
4355 #: src/gtk/about.c:139
4356 msgid ""
4357 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4358 "\n"
4359 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4360 msgstr ""
4361 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
4362 "  - léger et rapide,\n"
4363 "  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
4364 "  - largement configurable intuitivement,\n"
4365 "  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
4366 "\n"
4367 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
4368 "Mail :\n"
4369
4370 #: src/gtk/about.c:145
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "\n"
4374 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4375 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "\n"
4379 "Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
4380 "faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
4381 "suivante :\n"
4382
4383 #: src/gtk/about.c:161
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "\n"
4387 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4388 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4389 "and the Claws Mail team"
4390 msgstr ""
4391 "\n"
4392 "\n"
4393 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4394 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4395 "et l'équipe de Claws Mail."
4396
4397 #: src/gtk/about.c:164
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "\n"
4401 "System Information\n"
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "\n"
4405 "Informations systèmes :\n"
4406
4407 #: src/gtk/about.c:170
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4411 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4412 "Operating System: %s %s (%s)"
4413 msgstr ""
4414 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4415 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4416 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
4417
4418 #: src/gtk/about.c:179
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4422 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4423 "Operating System: %s"
4424 msgstr ""
4425 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4426 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4427 "Système d'exploitation : %s"
4428
4429 #: src/gtk/about.c:188
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4433 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4434 "Operating System: unknown"
4435 msgstr ""
4436 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4437 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4438 "Système d'exploitation : (inconnu)"
4439
4440 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
4441 msgid "The Claws Mail Team"
4442 msgstr "L'équipe de Claws Mail"
4443
4444 #: src/gtk/about.c:264
4445 msgid "Previous team members"
4446 msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
4447
4448 #: src/gtk/about.c:283
4449 msgid "The translation team"
4450 msgstr "L'équipe de traduction"
4451
4452 #: src/gtk/about.c:302
4453 msgid "Documentation team"
4454 msgstr "L'équipe de documentation"
4455
4456 #: src/gtk/about.c:321
4457 msgid "Logo"
4458 msgstr "Réalisation du logo"
4459
4460 #: src/gtk/about.c:340
4461 msgid "Icons"
4462 msgstr "Réalisation des icônes"
4463
4464 #: src/gtk/about.c:359
4465 msgid "Contributors"
4466 msgstr "Contributeurs"
4467
4468 #: src/gtk/about.c:407
4469 msgid "Compiled-in Features\n"
4470 msgstr "Options intégrées :\n"
4471
4472 #: src/gtk/about.c:423
4473 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4474 msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
4475
4476 #: src/gtk/about.c:433
4477 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4478 msgstr "support de la correction orthographique,\n"
4479
4480 #: src/gtk/about.c:443
4481 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4482 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
4483
4484 #: src/gtk/about.c:453
4485 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4486 msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
4487
4488 #: src/gtk/about.c:463
4489 msgid ""
4490 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4491 msgstr ""
4492 "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
4493
4494 #: src/gtk/about.c:474
4495 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4496 msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
4497
4498 #: src/gtk/about.c:484
4499 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4500 msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
4501
4502 #: src/gtk/about.c:494
4503 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4504 msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
4505
4506 #: src/gtk/about.c:504
4507 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4508 msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
4509
4510 #: src/gtk/about.c:514
4511 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4512 msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
4513
4514 #: src/gtk/about.c:524
4515 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4516 msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
4517
4518 #: src/gtk/about.c:534
4519 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4520 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
4521
4522 # NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
4523 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
4524 #: src/gtk/about.c:566
4525 msgid ""
4526 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4527 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4528 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4529 "version.\n"
4530 "\n"
4531 msgstr ""
4532 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4533 "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
4534 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
4535 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
4536 "\n"
4537
4538 #: src/gtk/about.c:572
4539 msgid ""
4540 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4541 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4542 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4543 "more details.\n"
4544 "\n"
4545 msgstr ""
4546 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4547 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
4548 "CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
4549 "GNU pour plus de détails.\n"
4550 "\n"
4551
4552 #: src/gtk/about.c:590
4553 msgid ""
4554 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4555 "this program. If not, see <"
4556 msgstr ""
4557 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
4558 "avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
4559
4560 #: src/gtk/about.c:595
4561 msgid ""
4562 ">. \n"
4563 "\n"
4564 msgstr ""
4565 ">.\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: src/gtk/about.c:598
4569 msgid ""
4570 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
4571 "the OpenSSL Toolkit ("
4572 msgstr ""
4573 "Ce projet inclut un logiciel développé par le projet OpenSSL dans le but "
4574 "d'utiliser le Toolkit OpenSSL ("
4575
4576 #: src/gtk/about.c:602
4577 msgid ").\n"
4578 msgstr ").\n"
4579
4580 #: src/gtk/about.c:696
4581 msgid "About Claws Mail"
4582 msgstr "À propos de Claws Mail"
4583
4584 #: src/gtk/about.c:747
4585 msgid ""
4586 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4587 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4588 "and the Claws Mail team"
4589 msgstr ""
4590 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4591 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4592 "et l'équipe de Claws Mail."
4593
4594 #: src/gtk/about.c:761
4595 msgid "_Info"
4596 msgstr "_Description"
4597
4598 #: src/gtk/about.c:767
4599 msgid "_Authors"
4600 msgstr "_Auteurs"
4601
4602 #: src/gtk/about.c:773
4603 msgid "_Features"
4604 msgstr "_Options"
4605
4606 #: src/gtk/about.c:779
4607 msgid "_License"
4608 msgstr "_Licence"
4609
4610 #: src/gtk/about.c:787
4611 msgid "_Release Notes"
4612 msgstr "_Notes de sortie"
4613
4614 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:342
4615 msgid "Orange"
4616 msgstr "Orange"
4617
4618 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:346
4619 msgid "Red"
4620 msgstr "Rouge"
4621
4622 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:350
4623 msgid "Pink"
4624 msgstr "Rose"
4625
4626 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:354
4627 msgid "Sky blue"
4628 msgstr "Bleu ciel"
4629
4630 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:358
4631 msgid "Blue"
4632 msgstr "Bleu"
4633
4634 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:362
4635 msgid "Green"
4636 msgstr "Vert"
4637
4638 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:366
4639 msgid "Brown"
4640 msgstr "Brun"
4641
4642 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:370
4643 msgid "Grey"
4644 msgstr "Gris"
4645
4646 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:374
4647 msgid "Light brown"
4648 msgstr "Marron clair"
4649
4650 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:378
4651 msgid "Dark red"
4652 msgstr "Rouge foncé"
4653
4654 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:382
4655 msgid "Dark pink"
4656 msgstr "Rose foncé"
4657
4658 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:386
4659 msgid "Steel blue"
4660 msgstr "Bleu acier"
4661
4662 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:390
4663 msgid "Gold"
4664 msgstr "Or"
4665
4666 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:394
4667 msgid "Bright green"
4668 msgstr "Vert clair"
4669
4670 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:398
4671 msgid "Magenta"
4672 msgstr "Magenta"
4673
4674 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4675 #, c-format
4676 msgid "Ctrl+%c"
4677 msgstr "Ctrl+%c"
4678
4679 #: src/gtk/foldersort.c:156
4680 msgid "Set folder order"
4681 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
4682
4683 #: src/gtk/foldersort.c:190
4684 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4685 msgstr ""
4686 "Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer "
4687 "l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
4688
4689 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4690 msgid "Folders"
4691 msgstr "Dossiers"
4692
4693 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4694 msgid "No dictionary selected."
4695 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
4696
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4698 msgid "Normal Mode"
4699 msgstr "Mode normal"
4700
4701 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4702 msgid "Bad Spellers Mode"
4703 msgstr "Mode novice"
4704
4705 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4706 msgid "Unknown suggestion mode."
4707 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
4708
4709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4710 msgid "No misspelled word found."
4711 msgstr "Pas de mot incorrect."
4712
4713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4714 msgid "Replace unknown word"
4715 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
4716
4717 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4718 #, c-format
4719 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4720 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
4721
4722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4723 msgid ""
4724 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4725 "will learn from mistake.\n"
4726 msgstr ""
4727 "Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
4728 "permet de comprendre cette erreur.\n"
4729
4730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4731 msgid "Fast Mode"
4732 msgstr "Mode rapide"
4733
4734 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4735 #, c-format
4736 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4737 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
4738
4739 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4740 msgid "Accept in this session"
4741 msgstr "Accepter pour cette session seulement"
4742
4743 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4744 msgid "Add to personal dictionary"
4745 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
4746
4747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4748 msgid "Replace with..."
4749 msgstr "Remplacer par..."
4750
4751 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4752 #, c-format
4753 msgid "Check with %s"
4754 msgstr "Vérifier avec %s"
4755
4756 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4757 msgid "(no suggestions)"
4758 msgstr "(pas de suggestions)"
4759
4760 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4761 msgid "More..."
4762 msgstr "Autres..."
4763
4764 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4765 #, c-format
4766 msgid "Dictionary: %s"
4767 msgstr "Dictionnaire : %s"
4768
4769 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4770 #, c-format
4771 msgid "Use alternate (%s)"
4772 msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
4773
4774 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4775 msgid "Use both dictionaries"
4776 msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
4777
4778 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4779 msgid "Check while typing"
4780 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
4781
4782 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4783 msgid "Change dictionary"
4784 msgstr "Changer de dictionnaire"
4785
4786 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4790 "%s"
4791 msgstr ""
4792 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
4793 "%s"
4794
4795 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4799 "%s"
4800 msgstr ""
4801 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
4802 "%s"
4803
4804 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4805 msgid "Configuration"
4806 msgstr "Configuration"
4807
4808 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4809 msgid "Configuration options for the print job"
4810 msgstr "Options de configuration pour le moniteur d'impression"
4811
4812 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4813 msgid "Source Buffer"
4814 msgstr "Tampon source"
4815
4816 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4817 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4818 msgstr "Objet GtkTextBuffer à imprimer"
4819
4820 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4821 msgid "Tabs Width"
4822 msgstr "Largeur des tabulations"
4823
4824 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4825 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4826 msgstr "Largeur des tabulations en nombre de caractères 'Espace'"
4827
4828 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4829 msgid "Wrap Mode"
4830 msgstr "Mode Justification"
4831
4832 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4833 msgid "Word wrapping mode"
4834 msgstr "Mode Justification par mot"
4835
4836 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4837 msgid "Highlight"
4838 msgstr "Surbrillance"
4839
4840 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4841 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4842 msgstr "Imprimer les documents en surbrillance ?"
4843
4844 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4845 msgid "Font"
4846 msgstr "Police"
4847
4848 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4849 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4850 msgstr ""
4851 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour le texte du document (déprécié)"
4852
4853 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4854 msgid "Font Description"
4855 msgstr "Description de la police"
4856
4857 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4858 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4859 msgstr "Police à utiliser pour le texte du document (ex : \"Monospace 10\")"
4860
4861 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4862 msgid "Numbers Font"
4863 msgstr "Police des numéros de lignes"
4864
4865 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4866 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4867 msgstr ""
4868 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour les numéros de lignes (déprécié)"
4869
4870 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4871 msgid "Font description to use for the line numbers"
4872 msgstr "Description de la police à utiliser pour les numéros de lignes"
4873
4874 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4875 msgid "Print Line Numbers"
4876 msgstr "Imprimer les numéros de lignes"
4877
4878 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4879 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4880 msgstr ""
4881 "Intervalle entre chaque numéro de ligne imprimé (0 indiquant aucun numéro)"
4882
4883 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4884 msgid "Print Header"
4885 msgstr "En-tête d'impression"
4886
4887 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4888 msgid "Whether to print a header in each page"
4889 msgstr "Imprimer un en-tête d'impression ?"
4890
4891 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4892 msgid "Print Footer"
4893 msgstr "Pied de page d'impression"
4894
4895 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4896 msgid "Whether to print a footer in each page"
4897 msgstr "Imprimer un pied de page d'impression ?"
4898
4899 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4900 msgid "Header and Footer Font"
4901 msgstr "Police d'en-tête et pied de page"
4902
4903 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4904 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4905 msgstr ""
4906 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour l'en-tête et le pied de page "
4907 "(déprécié)"
4908
4909 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4910 msgid "Header and Footer Font Description"
4911 msgstr "Description de la police d'en-tête et pied de page"
4912
4913 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4914 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4915 msgstr ""
4916 "Police à utiliser pour l'en-tête et le pied de page (ex : \"Monospace 10\")"
4917
4918 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4919 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4920 #: src/summaryview.c:549
4921 msgid "Date"
4922 msgstr "Date"
4923
4924 #: src/gtk/headers.h:8
4925 msgid "Date:"
4926 msgstr "Date :"
4927
4928 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4929 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49
4930 #: src/summaryview.c:547
4931 msgid "From"
4932 msgstr "De"
4933
4934 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4935 msgid "From:"
4936 msgstr "De :"
4937
4938 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4939 msgid "Sender"
4940 msgstr "À l'expéditeur"
4941
4942 #: src/gtk/headers.h:10
4943 msgid "Sender:"
4944 msgstr "À l'expéditeur :"
4945
4946 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1926
4947 msgid "Reply-To"
4948 msgstr "Répondre à"
4949
4950 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4951 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4952 #: src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4953 msgid "To"
4954 msgstr "À"
4955
4956 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1900
4957 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:1987
4958 #: src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4959 msgid "Cc"
4960 msgstr "Cc"
4961
4962 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1913 src/prefs_template.c:214
4963 msgid "Bcc"
4964 msgstr "Cci"
4965
4966 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4967 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4968 msgid "Message-ID"
4969 msgstr "Identifiant du message"
4970
4971 #: src/gtk/headers.h:15
4972 msgid "Message-ID:"
4973 msgstr "Identifiant du message:"
4974
4975 #: src/gtk/headers.h:16
4976 msgid "In-Reply-To"
4977 msgstr "En réponse à"
4978
4979 #: src/gtk/headers.h:16
4980 msgid "In-Reply-To:"
4981 msgstr "En réponse à:"
4982
4983 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4984 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4985 msgid "References"
4986 msgstr "Références"
4987
4988 #: src/gtk/headers.h:17
4989 msgid "References:"
4990 msgstr "Références:"
4991
4992 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4993 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4994 #: src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:154
4995 #: src/summaryview.c:546
4996 msgid "Subject"
4997 msgstr "Sujet"
4998
4999 #: src/gtk/headers.h:19
5000 msgid "Comments"
5001 msgstr "Commentaires"
5002
5003 #: src/gtk/headers.h:19
5004 msgid "Comments:"
5005 msgstr "Commentaires:"
5006
5007 #: src/gtk/headers.h:20
5008 msgid "Keywords"
5009 msgstr "Mots clés"
5010
5011 #: src/gtk/headers.h:20
5012 msgid "Keywords:"
5013 msgstr "Mots clés :"
5014
5015 #: src/gtk/headers.h:21
5016 msgid "Resent-Date"
5017 msgstr "Date de renvoi"
5018
5019 #: src/gtk/headers.h:21
5020 msgid "Resent-Date:"
5021 msgstr "Date de renvoi :"
5022
5023 #: src/gtk/headers.h:22
5024 msgid "Resent-From"
5025 msgstr "Expéditeur de renvoi"
5026
5027 #: src/gtk/headers.h:22
5028 msgid "Resent-From:"
5029 msgstr "Expéditeur de renvoi :"
5030
5031 #: src/gtk/headers.h:23
5032 msgid "Resent-Sender"
5033 msgstr "Resent-Sender"
5034
5035 #: src/gtk/headers.h:23
5036 msgid "Resent-Sender:"
5037 msgstr "Resent-Sender :"
5038
5039 #: src/gtk/headers.h:24
5040 msgid "Resent-To"
5041 msgstr "Resent-To"
5042
5043 #: src/gtk/headers.h:24
5044 msgid "Resent-To:"
5045 msgstr "Resent-To :"
5046
5047 #: src/gtk/headers.h:25
5048 msgid "Resent-Cc"
5049 msgstr "Resent-Cc"
5050
5051 #: src/gtk/headers.h:25
5052 msgid "Resent-Cc:"
5053 msgstr "Resent-Cc :"
5054
5055 #: src/gtk/headers.h:26
5056 msgid "Resent-Bcc"
5057 msgstr "Resent-Bcc"
5058
5059 #: src/gtk/headers.h:26
5060 msgid "Resent-Bcc:"
5061 msgstr "Resent-Bcc :"
5062
5063 #: src/gtk/headers.h:27
5064 msgid "Resent-Message-ID"
5065 msgstr "Resent-Message-ID"
5066
5067 #: src/gtk/headers.h:27
5068 msgid "Resent-Message-ID:"
5069 msgstr "Resent-Message-ID :"
5070
5071 #: src/gtk/headers.h:28
5072 msgid "Return-Path"
5073 msgstr "Return-Path"
5074
5075 #: src/gtk/headers.h:28
5076 msgid "Return-Path:"
5077 msgstr "Return-Path :"
5078
5079 #: src/gtk/headers.h:29
5080 msgid "Received"
5081 msgstr "Reçu"
5082
5083 #: src/gtk/headers.h:29
5084 msgid "Received:"
5085 msgstr "Reçu :"
5086
5087 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
5088 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
5089 msgid "Newsgroups"
5090 msgstr "Groupe de discussion"
5091
5092 #: src/gtk/headers.h:33
5093 msgid "Followup-To"
5094 msgstr "Donnant suite à:"
5095
5096 #: src/gtk/headers.h:34
5097 msgid "Delivered-To"
5098 msgstr "Delivered-To"
5099
5100 #: src/gtk/headers.h:34
5101 msgid "Delivered-To:"
5102 msgstr "Delivered-To :"
5103
5104 #: src/gtk/headers.h:35
5105 msgid "Seen"
5106 msgstr "Consulté"
5107
5108 #: src/gtk/headers.h:35
5109 msgid "Seen:"
5110 msgstr "Consulté :"
5111
5112 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
5114 #: src/summaryview.c:2595
5115 msgid "Status"
5116 msgstr "État"
5117
5118 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
5119 msgid "Status:"
5120 msgstr "Status :"
5121
5122 #: src/gtk/headers.h:37
5123 msgid "Face"
5124 msgstr "Face"
5125
5126 #: src/gtk/headers.h:37
5127 msgid "Face:"
5128 msgstr "Face :"
5129
5130 #: src/gtk/headers.h:38
5131 msgid "Disposition-Notification-To"
5132 msgstr "Disposition-Notification-To"
5133
5134 #: src/gtk/headers.h:38
5135 msgid "Disposition-Notification-To:"
5136 msgstr "Disposition-Notification-To :"
5137
5138 #: src/gtk/headers.h:39
5139 msgid "Return-Receipt-To"
5140 msgstr "Return-Receipt-To"
5141
5142 #: src/gtk/headers.h:39
5143 msgid "Return-Receipt-To:"
5144 msgstr "Return-Receipt-To :"
5145
5146 #: src/gtk/headers.h:40
5147 msgid "User-Agent"
5148 msgstr "Client de messagerie"
5149
5150 #: src/gtk/headers.h:40
5151 msgid "User-Agent:"
5152 msgstr "Client de messagerie :"
5153
5154 #: src/gtk/headers.h:41
5155 msgid "Content-Type"
5156 msgstr "Type de contenu"
5157
5158 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
5159 msgid "Content-Type:"
5160 msgstr "Type de contenu :"
5161
5162 #: src/gtk/headers.h:42
5163 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5164 msgstr "Encodage de contenu"
5165
5166 #: src/gtk/headers.h:42
5167 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5168 msgstr "Encodage de contenu :"
5169
5170 #: src/gtk/headers.h:43
5171 msgid "MIME-Version"
5172 msgstr "Version MIME"
5173
5174 #: src/gtk/headers.h:43
5175 msgid "MIME-Version:"
5176 msgstr "Version MIME :"
5177
5178 #: src/gtk/headers.h:44
5179 msgid "Precedence"
5180 msgstr "Precedence"
5181
5182 #: src/gtk/headers.h:44
5183 msgid "Precedence:"
5184 msgstr "Precedence :"
5185
5186 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:987
5187 msgid "Organization"
5188 msgstr "Société"
5189
5190 #: src/gtk/headers.h:45
5191 msgid "Organization:"
5192 msgstr "Société :"
5193
5194 #: src/gtk/headers.h:47
5195 msgid "Mailing-List"
5196 msgstr "Liste de diffusion"
5197
5198 #: src/gtk/headers.h:47
5199 msgid "Mailing-List:"
5200 msgstr "Liste de diffusion :"
5201
5202 #: src/gtk/headers.h:48
5203 msgid "List-Post"
5204 msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
5205
5206 #: src/gtk/headers.h:48
5207 msgid "List-Post:"