1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-01-13 10:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
94 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2696 src/compose.c:5201 src/editaddress.c:198
96 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
97 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
98 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:175
99 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
100 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2288
101 #: src/messageview.c:350 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119
102 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2828 src/prefs_common.c:2984
103 #: src/prefs_common.c:3302 src/prefs_customheader.c:157
104 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:202
105 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
106 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
107 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3210
108 #: src/summaryview.c:4250
113 msgid "Reading all config for each account...\n"
114 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
118 msgid "Found label: %s\n"
119 msgstr "Label trouvé : %s\n"
123 "Some composing windows are open.\n"
124 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
126 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
127 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
131 msgid "Opening account edit window...\n"
132 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
135 msgid "Creating account edit window...\n"
136 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
139 msgid "Edit accounts"
140 msgstr "Édition des comptes"
144 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
145 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
147 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
148 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
149 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
151 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:486
152 #: src/compose.c:4058 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
153 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
154 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
155 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
159 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:777
167 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
168 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
169 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
177 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
181 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:291
182 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:457
183 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
184 #: src/prefs_summary_column.c:289
188 #: src/account.c:508 src/prefs_customheader.c:285
189 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:451
190 #: src/prefs_filtering.c:557 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
191 #: src/prefs_summary_column.c:285
196 msgid " Set as default account "
197 msgstr " Définir comme compte par défaut "
199 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
200 #: src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
201 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
206 msgid "Delete account"
207 msgstr "Supprimer le compte"
210 msgid "Do you really want to delete this account?"
211 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
213 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
214 #: src/compose.c:5375 src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1902
215 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2046 src/folderview.c:2177
216 #: src/folderview.c:2210 src/mainwindow.c:1219 src/message_search.c:201
217 #: src/messageview.c:446 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:744
218 #: src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:518
219 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:1086
220 #: src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173 src/summaryview.c:1203
221 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:2860
225 #: src/account.c:611 src/compose.c:5375 src/folderview.c:1859
226 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2046
227 #: src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2210
232 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4767 src/editaddress.c:195
241 #: src/select-keys.c:302
245 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:196
246 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
250 #: src/addressadd.c:225
251 msgid "Select Address Book Folder"
252 msgstr "Choisissez un dossier"
254 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2696
255 #: src/compose.c:5202 src/compose.c:5945 src/editaddress.c:199
256 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
257 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
258 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:176
259 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importldif.c:760
260 #: src/importmutt.c:303 src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390
261 #: src/mainwindow.c:2288 src/messageview.c:350 src/mimeview.c:741
262 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2829
263 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
264 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301
265 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
266 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
267 #: src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:3210 src/summaryview.c:4250
271 #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:443 src/mainwindow.c:422
275 #: src/addressbook.c:338
276 msgid "/_File/New _Book"
277 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
279 #: src/addressbook.c:339
280 msgid "/_File/New _vCard"
281 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
283 #: src/addressbook.c:341
284 msgid "/_File/New _JPilot"
285 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
287 #: src/addressbook.c:344
288 msgid "/_File/New _Server"
289 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
291 #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:447
292 #: src/mainwindow.c:434 src/mainwindow.c:437
294 msgstr "/_Fichier/---"
296 #: src/addressbook.c:347
298 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
300 #: src/addressbook.c:348
301 msgid "/_File/_Delete"
302 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
304 #: src/addressbook.c:350
306 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
308 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:448
309 msgid "/_File/_Close"
310 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
312 #: src/addressbook.c:352
316 #: src/addressbook.c:353
317 msgid "/_Address/New _Address"
318 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
320 #: src/addressbook.c:354
321 msgid "/_Address/New _Group"
322 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
324 #: src/addressbook.c:355
325 msgid "/_Address/New _Folder"
326 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
328 #: src/addressbook.c:356
329 msgid "/_Address/---"
330 msgstr "/_Adresse/---"
332 #: src/addressbook.c:357
333 msgid "/_Address/_Edit"
334 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
336 #: src/addressbook.c:358
337 msgid "/_Address/_Delete"
338 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
340 #: src/addressbook.c:359
342 msgstr "/_Outils/---"
344 #: src/addressbook.c:360
345 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
346 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
348 #: src/addressbook.c:361
349 msgid "/_Tools/Import M_utt"
350 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
352 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:654
356 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:659
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/Aide/_A propos"
360 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nouvelle _adresse"
364 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
366 msgstr "/Nouveau _groupe"
368 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
370 msgstr "/Nouveau _dossier"
372 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:437
373 #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:250
374 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 src/folderview.c:268
375 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 src/folderview.c:286
376 #: src/folderview.c:288 src/summaryview.c:393 src/summaryview.c:395
377 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:415
378 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:424
382 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:450
383 #: src/mainwindow.c:441
387 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:398
391 #: src/addressbook.c:486
392 msgid "E-Mail address"
393 msgstr "Adresse email"
395 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4768 src/prefs_common.c:2409
397 msgstr "Carnet d'adresses"
399 #: src/addressbook.c:595
404 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
405 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1854
406 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
407 #: src/prefs_filter.c:415 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:523
408 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
412 #: src/addressbook.c:633
416 #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1340 src/compose.c:3884
417 #: src/compose.c:4615 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
418 #: src/summary_search.c:157
422 #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1324
426 #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1327
431 #: src/addressbook.c:840
432 msgid "Delete address(es)"
433 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
435 #: src/addressbook.c:841
436 msgid "Really delete the address(es)?"
437 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
439 #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1219
440 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:446 src/prefs_customheader.c:543
441 #: src/prefs_filter.c:744 src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639
442 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704
443 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173
444 #: src/summaryview.c:1203 src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263
445 #: src/summaryview.c:2860
449 #: src/addressbook.c:1657
452 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
455 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
457 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
460 #: src/addressbook.c:1660
462 msgstr "Dossier uniquement"
464 #: src/addressbook.c:1660
465 msgid "Folder and Addresses"
466 msgstr "Dossier et adresses"
468 #: src/addressbook.c:1665
470 msgid "Really delete `%s' ?"
471 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
473 #: src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
474 msgid "New user, could not save index file."
475 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
477 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
478 msgid "New user, could not save address book files."
480 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
482 #: src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
483 msgid "Old address book converted successfully."
484 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
486 #: src/addressbook.c:2360
488 "Old address book converted,\n"
489 "could not save new address index file"
491 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
492 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
494 #: src/addressbook.c:2373
496 "Could not convert address book,\n"
497 "but created empty new address book files."
499 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
500 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
502 #: src/addressbook.c:2379
504 "Could not convert address book,\n"
505 "could not create new address book files."
507 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
508 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
510 #: src/addressbook.c:2384
512 "Could not convert address book\n"
513 "and could not create new address book files."
515 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
516 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
518 #: src/addressbook.c:2391
519 msgid "Addressbook conversion error"
520 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
522 #: src/addressbook.c:2395
523 msgid "Addressbook conversion"
524 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
526 #: src/addressbook.c:2430
527 msgid "Addressbook Error"
528 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
530 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
531 msgid "Could not read address index"
532 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
534 #: src/addressbook.c:2493
535 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
537 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
540 #: src/addressbook.c:2507
542 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
544 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
545 "carnet d'adresses vide."
547 #: src/addressbook.c:2513
549 "Could not convert address book, could not create new address book files."
551 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
552 "nouveau carnet d'adresses vide."
554 #: src/addressbook.c:2519
556 "Could not convert address book and could not create new address book files."
558 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
559 "nouveau carnet d'adresses vide."
561 #: src/addressbook.c:2537
562 msgid "Addressbook Conversion Error"
563 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
565 #: src/addressbook.c:2543
566 msgid "Addressbook Conversion"
567 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
569 #: src/addressbook.c:3034 src/prefs_common.c:913
573 #: src/addressbook.c:3050 src/importldif.c:506
575 msgstr "Carnet d'adresses"
577 #: src/addressbook.c:3066
581 #: src/addressbook.c:3082
582 msgid "EMail Address"
583 msgstr "Adresse email"
585 #: src/addressbook.c:3098
589 #: src/addressbook.c:3114 src/folderview.c:301
593 #: src/addressbook.c:3130
597 #: src/addressbook.c:3146 src/addressbook.c:3162
601 #: src/addressbook.c:3178
603 msgstr "Serveur LDAP"
606 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
607 msgid "Common address"
608 msgstr "Adresse courante:"
610 #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
611 msgid "Personal address"
612 msgstr "Adresse personnelle:"
614 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5375 src/main.c:380
618 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
622 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:463
626 #: src/alertpanel.c:188
627 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
628 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
630 #: src/alertpanel.c:276
631 msgid "Show this message next time"
632 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
634 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
635 msgid "can't allocate memory\n"
636 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
638 #: src/colorlabel.c:45
642 #: src/colorlabel.c:46
646 #: src/colorlabel.c:47
650 #: src/colorlabel.c:48
654 #: src/colorlabel.c:49
658 #: src/colorlabel.c:50
662 #: src/colorlabel.c:51
666 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
667 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
668 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
669 #. * can always get back the SummaryView pointer.
670 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:473 src/gtkspell.c:1277
671 #: src/summaryview.c:3949
677 msgstr "/_Ajouter..."
683 #: src/compose.c:438 src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
684 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:290
685 msgid "/_Property..."
686 msgstr "/_Propriétés..."
689 msgid "/_File/_Attach file"
690 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
693 msgid "/_File/_Insert file"
694 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
697 msgid "/_File/Insert si_gnature"
698 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
702 msgstr "/_Edition/_Annuler"
706 msgstr "/_Edition/_Refaire"
708 #: src/compose.c:453 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:444
710 msgstr "/_Edition/---"
714 msgstr "/_Edition/Co_uper"
716 #: src/compose.c:455 src/mainwindow.c:442
718 msgstr "/_Edition/_Copier"
721 msgid "/_Edit/_Paste"
722 msgstr "/_Edition/Co_ller"
724 #: src/compose.c:457 src/mainwindow.c:443
725 msgid "/_Edit/Select _all"
726 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
729 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
730 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
733 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
734 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
737 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
738 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
740 #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:449 src/summaryview.c:416
757 msgid "/_View/_Reply to"
758 msgstr "/_Message/_Répondre à"
760 #. {N_("/_View/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>"},
761 #. {N_("/_View/Separate f_older tree"), NULL, NULL, SEPARATE_ACTION + SEPARATE_FOLDER, "<ToggleItem>"},
762 #. {N_("/_View/Separate m_essage view"), NULL, NULL, SEPARATE_ACTION + SEPARATE_MESSAGE, "<ToggleItem>"},
763 #: src/compose.c:471 src/compose.c:473 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:461
764 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:506
765 #: src/mainwindow.c:510
770 msgid "/_View/_Followup to"
771 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
774 msgid "/_View/R_uler"
775 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
778 msgid "/_View/_Attachment"
779 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
781 #: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:588
786 msgid "/_Message/_Send"
787 msgstr "/_Message/_Envoyer"
790 msgid "/_Message/Send _later"
791 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
794 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
795 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
798 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
799 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
801 #: src/compose.c:488 src/compose.c:493 src/compose.c:495 src/compose.c:499
802 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
803 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:610
804 #: src/mainwindow.c:613
805 msgid "/_Message/---"
806 msgstr "/_Message/---"
809 msgid "/_Message/_To"
810 msgstr "/_Message/_A"
813 msgid "/_Message/_Cc"
814 msgstr "/_Message/_Cc"
817 msgid "/_Message/_Bcc"
818 msgstr "/_Message/Cc_i"
821 msgid "/_Message/_Reply to"
822 msgstr "/_Message/_Répondre à"
825 msgid "/_Message/_Followup to"
826 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
829 msgid "/_Message/_Attach"
830 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
833 msgid "/_Message/Si_gn"
834 msgstr "/_Message/_Signer"
837 msgid "/_Message/_Encrypt"
838 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
841 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
842 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
844 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:623
849 msgid "/_Tool/Show _ruler"
850 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
852 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:624
853 msgid "/_Tool/_Address book"
854 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
857 msgid "/_Tool/_Template"
858 msgstr "/Outils/_Modèles"
860 #: src/compose.c:862 src/mimeview.c:431
861 msgid "Can't get the part of multipart message."
862 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
864 #: src/compose.c:1094 src/compose.c:1177
866 msgid "%s: file not exist\n"
867 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
869 #: src/compose.c:1270 src/procmsg.c:799
870 msgid "Can't get text part\n"
871 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
873 #: src/compose.c:1330
877 #: src/compose.c:1333 src/compose.c:3881 src/compose.c:4617
878 #: src/headerview.c:56
880 msgstr "Groupe de discussion :"
882 #: src/compose.c:1336
884 msgstr "Donnant suite à"
886 #: src/compose.c:1595
887 msgid "Quote mark format error."
888 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
890 #: src/compose.c:1607
891 msgid "Message reply/forward format error."
892 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
894 #: src/compose.c:1908 src/compose.c:1958
896 msgid "File %s doesn't exist\n"
897 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
899 #: src/compose.c:1912 src/compose.c:1962
901 msgid "Can't get file size of %s\n"
902 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
904 #: src/compose.c:1916 src/compose.c:1966
906 msgid "File %s is empty\n"
907 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
909 #: src/compose.c:1936 src/compose.c:1987
912 msgstr "Message : %s"
914 #: src/compose.c:2505
918 #: src/compose.c:2507
920 msgid "%s - Compose message%s"
921 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
923 #: src/compose.c:2510
925 msgid "Compose message%s"
926 msgstr "Composition d'un message%s"
928 #: src/compose.c:2534
930 "Account for sending mail is not specified.\n"
931 "Please select a mail account before sending."
933 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
934 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
936 #: src/compose.c:2592
937 msgid "Could not queue message for sending"
938 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
940 #: src/compose.c:2620 src/compose.c:3180
941 msgid "Recipient is not specified."
942 msgstr "Destinataire non spécifié."
944 #: src/compose.c:2638 src/compose.c:3186
945 msgid "can't get recipient list."
946 msgstr "liste de destinataires vide."
948 #: src/compose.c:2679 src/procmsg.c:1087
950 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
951 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
953 #: src/compose.c:2693 src/messageview.c:347
955 msgstr "Mise en file d'attente"
957 #: src/compose.c:2694
959 "Error occurred while sending the message.\n"
960 "Put this message into queue folder?"
962 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
963 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
965 #: src/compose.c:2700
966 msgid "Can't queue the message."
967 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
969 #: src/compose.c:2703
970 msgid "Error occurred while sending the message."
971 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
973 #: src/compose.c:2717
974 msgid "Can't save the message to outbox."
975 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
977 #: src/compose.c:2743
978 msgid "Writing bounce header\n"
979 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
981 #: src/compose.c:2835 src/compose.c:2945 src/compose.c:3076 src/compose.c:3256
982 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
983 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
984 #: src/messageview.c:201 src/messageview.c:305 src/procmsg.c:1031
986 msgid "can't change file mode\n"
987 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
989 #: src/compose.c:2977
990 msgid "Can't convert the codeset of the message."
991 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
993 #: src/compose.c:2986
994 msgid "can't write headers\n"
995 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
997 #: src/compose.c:3108 src/procmsg.c:1101
998 msgid "saving sent message...\n"
999 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
1001 #: src/compose.c:3118 src/procmsg.c:1112
1002 msgid "can't save message\n"
1003 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
1005 #: src/compose.c:3123 src/compose.c:3366 src/messageview.c:263
1006 #: src/procmsg.c:1117
1007 msgid "can't open mark file\n"
1008 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
1010 #: src/compose.c:3153
1011 msgid "can't remove the old message\n"
1012 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1014 #: src/compose.c:3173 src/messageview.c:182
1015 msgid "queueing message...\n"
1016 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1018 #: src/compose.c:3200
1019 msgid "No account for sending mails available!"
1020 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1022 #: src/compose.c:3210
1023 msgid "No account for posting news available!"
1025 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1027 #: src/compose.c:3346 src/messageview.c:254
1028 msgid "can't queue the message\n"
1029 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1031 #: src/compose.c:3401
1033 msgid "Can't open file %s\n"
1034 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1036 #: src/compose.c:3472
1038 msgid "Writing %s-header\n"
1039 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1041 #: src/compose.c:3817
1043 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1044 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1046 #: src/compose.c:3960 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1050 #: src/compose.c:4058 src/compose.c:5148
1055 #: src/compose.c:4058 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1056 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:435
1060 #. Save Message to folder
1061 #: src/compose.c:4125
1062 msgid "Save Message to "
1063 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1065 #: src/compose.c:4144 src/prefs_filtering.c:481
1067 msgstr " Choisir... "
1069 #: src/compose.c:4227
1070 msgid "Creating compose window...\n"
1071 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1073 #. header labels and entries
1074 #: src/compose.c:4272 src/prefs_account.c:1080 src/prefs_customheader.c:191
1075 #: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_matcher.c:146
1080 #: src/compose.c:4274
1082 msgstr "Pièces jointes"
1085 #: src/compose.c:4276
1089 #: src/compose.c:4291 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1090 #: src/summary_search.c:164
1094 #: src/compose.c:4695 src/mainwindow.c:1779 src/prefs_account.c:618
1095 #: src/prefs_common.c:895
1099 #: src/compose.c:4696
1100 msgid "Send message"
1101 msgstr "Envoyer le message"
1103 #: src/compose.c:4702
1105 msgstr "Envoi différé"
1107 #: src/compose.c:4703
1108 msgid "Put into queue folder and send later"
1109 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1111 #: src/compose.c:4710 src/folderview.c:951
1115 #: src/compose.c:4711
1116 msgid "Save to draft folder"
1117 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1119 #: src/compose.c:4720
1123 #: src/compose.c:4721
1125 msgstr "Insérer un fichier"
1127 #: src/compose.c:4728
1131 #: src/compose.c:4729
1133 msgstr "Joindre un fichier"
1135 #: src/compose.c:4738 src/prefs_common.c:1574
1139 #: src/compose.c:4739
1140 msgid "Insert signature"
1141 msgstr "Insérer la signature"
1143 #: src/compose.c:4747
1147 #: src/compose.c:4748
1148 msgid "Edit with external editor"
1149 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1151 #: src/compose.c:4756
1155 #: src/compose.c:4757
1156 msgid "Wrap all long lines"
1157 msgstr "Justifier tout le message"
1159 #: src/compose.c:5043
1160 msgid "Invalid MIME type."
1161 msgstr "Type MIME invalide."
1163 #: src/compose.c:5061
1164 msgid "File doesn't exist or is empty."
1165 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1167 #: src/compose.c:5130
1171 #: src/compose.c:5175
1175 #: src/compose.c:5198
1177 msgstr "Chemin d'accès"
1179 #: src/compose.c:5199
1181 msgstr "Nom du fichier"
1183 #: src/compose.c:5346
1185 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1186 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1188 #: src/compose.c:5372
1191 "The external editor is still working.\n"
1192 "Force terminating the process?\n"
1193 "process group id: %d"
1195 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1196 "Forcer sa fermeture ?\n"
1197 "id de traitement de groupe: %d"
1199 #: src/compose.c:5385
1201 msgid "Terminated process group id: %d"
1202 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1204 #: src/compose.c:5386
1206 msgid "Temporary file: %s"
1207 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1209 #: src/compose.c:5410
1210 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1211 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1214 #: src/compose.c:5443
1215 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1216 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1218 #: src/compose.c:5447
1219 msgid "Couldn't write to file\n"
1220 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1222 #: src/compose.c:5449
1223 msgid "Pipe read failed\n"
1224 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1226 #: src/compose.c:5891 src/compose.c:5911
1228 msgstr "Choisissez un fichier"
1230 #: src/compose.c:5943
1231 msgid "Discard message"
1232 msgstr "Interruption de la composition du message"
1234 #: src/compose.c:5944
1235 msgid "This message has been modified. discard it?"
1237 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1240 #: src/compose.c:5945
1242 msgstr "Interrompre"
1244 #: src/compose.c:5945
1246 msgstr "vers Brouillon"
1248 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1249 #: src/editaddress.c:176
1250 msgid "Edit address"
1251 msgstr "Édition d'une adresse"
1253 #: src/editaddress.c:318
1254 msgid "Add New Person"
1255 msgstr "Ajouter une personne"
1257 #: src/editaddress.c:319
1258 msgid "Edit Person Details"
1259 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1261 #: src/editaddress.c:455
1262 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1263 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1265 #: src/editaddress.c:565
1266 msgid "A Name and Value must be supplied."
1267 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1269 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1270 #: src/editaddress.c:619
1271 msgid "Edit Person Data"
1272 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1274 #: src/editaddress.c:716
1275 msgid "Display Name"
1276 msgstr "Nom affiché"
1278 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1282 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1286 #: src/editaddress.c:728
1290 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1291 #: src/editgroup.c:249
1292 msgid "E-Mail Address"
1293 msgstr "Adresse email"
1295 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1300 #: src/editaddress.c:846
1304 #: src/editaddress.c:849
1308 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:631
1312 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1313 #: src/summary_search.c:202
1318 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1319 #: src/prefs_matcher.c:389
1323 #: src/editaddress.c:1015
1327 #: src/editaddress.c:1017
1328 msgid "User Attributes"
1329 msgstr "Données supplémentaires"
1331 #: src/editbook.c:114
1332 msgid "File appears to be Ok."
1333 msgstr "Le fichier semble correct."
1335 #: src/editbook.c:117
1336 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1337 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1339 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1340 msgid "Could not read file."
1341 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1343 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1344 msgid "Edit Addressbook"
1345 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1347 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1348 msgid " Check File "
1349 msgstr " Verifier le fichier "
1351 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1352 #: src/importmutt.c:285
1356 #: src/editbook.c:297
1357 msgid "Add New Addressbook"
1358 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1360 #: src/editgroup.c:103
1361 msgid "A Group Name must be supplied."
1362 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1364 #: src/editgroup.c:255
1365 msgid "Edit Group Data"
1366 msgstr "Édition du groupe"
1368 #: src/editgroup.c:283
1370 msgstr "Nom du groupe"
1372 #: src/editgroup.c:302
1373 msgid "Addresses in Group"
1374 msgstr "Adresses dans le groupe"
1376 #: src/editgroup.c:304
1380 #: src/editgroup.c:331
1384 #: src/editgroup.c:333
1385 msgid "Available Addresses"
1386 msgstr "Adresses disponibles"
1388 #: src/editgroup.c:397
1389 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1391 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1393 #: src/editgroup.c:446
1394 msgid "Edit Group Details"
1395 msgstr "Édition du groupe"
1397 #: src/editgroup.c:449
1398 msgid "Add New Group"
1399 msgstr "Nouveau groupe"
1401 #: src/editgroup.c:497
1403 msgstr "Édition du dossier"
1405 #: src/editgroup.c:497
1406 msgid "Input the new name of folder:"
1407 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1409 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1625 src/folderview.c:1689
1410 #: src/folderview.c:1933
1412 msgstr "Nouveau dossier"
1414 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1626 src/folderview.c:1690
1415 msgid "Input the name of new folder:"
1416 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1418 #: src/editjpilot.c:189
1419 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1420 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1422 #: src/editjpilot.c:225
1423 msgid "Select JPilot File"
1424 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1426 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1427 msgid "Edit JPilot Entry"
1428 msgstr "Édition de données JPilot"
1430 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1431 #: src/importldif.c:526 src/importmutt.c:292
1435 #: src/editjpilot.c:319
1436 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1437 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1439 #: src/editjpilot.c:407
1440 msgid "Add New JPilot Entry"
1441 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1443 #: src/editldap.c:164
1444 msgid "Connected successfully to server"
1445 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1447 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1448 msgid "Could not connect to server"
1449 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1451 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1452 msgid "Edit LDAP Server"
1453 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1455 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1459 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1463 #: src/editldap.c:328
1464 msgid " Check Server "
1465 msgstr " Test serveur "
1467 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1469 msgstr "Base de recherche"
1471 #: src/editldap.c:390
1472 msgid "Search Criteria"
1473 msgstr "Critères de recherche"
1475 #: src/editldap.c:397
1477 msgstr " Remise à zéro "
1479 #: src/editldap.c:402
1481 msgstr "DN de connexion"
1483 #: src/editldap.c:411
1484 msgid "Bind Password"
1485 msgstr "Mot de passe de connexion"
1487 #: src/editldap.c:420
1488 msgid "Timeout (secs)"
1489 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1491 #: src/editldap.c:434
1492 msgid "Maximum Entries"
1493 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1495 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:614
1499 #: src/editldap.c:462
1503 #: src/editldap.c:546
1504 msgid "Add New LDAP Server"
1505 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1507 #: src/editldap_basedn.c:141
1508 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1509 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1511 #: src/editldap_basedn.c:202
1512 msgid "Available Search Base(s)"
1513 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1515 #: src/editldap_basedn.c:286
1516 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1517 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1519 #: src/editvcard.c:96
1520 msgid "File does not appear to be vCard format."
1521 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1523 #: src/editvcard.c:132
1524 msgid "Select vCard File"
1525 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1527 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1528 msgid "Edit vCard Entry"
1529 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1531 #: src/editvcard.c:296
1532 msgid "Add New vCard Entry"
1533 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1540 msgid "Specify target folder and mbox file."
1542 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1546 msgstr "Dossier à exporter :"
1549 msgid "Exporting file:"
1550 msgstr "Fichier mbox :"
1552 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1553 #: src/prefs_account.c:1002 src/prefs_filter.c:363
1555 msgstr " Choisir... "
1558 msgid "Select exporting file"
1559 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1562 msgid "Counting total number of messages...\n"
1563 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1565 #: src/foldersel.c:130
1566 msgid "Select folder"
1567 msgstr "Choix d'un dossier"
1569 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:247 src/folderview.c:265
1570 msgid "/Create _new folder..."
1571 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1573 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:248 src/folderview.c:266
1574 msgid "/_Rename folder..."
1575 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1577 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 src/folderview.c:267
1578 msgid "/_Delete folder"
1579 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1581 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:255
1582 msgid "/Remove _mailbox"
1583 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1585 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259 src/folderview.c:277
1586 #: src/folderview.c:291
1587 msgid "/_Processing..."
1588 msgstr "/_Traitement..."
1590 #: src/folderview.c:242
1591 msgid "/_Scoring..."
1592 msgstr "/S_cores..."
1594 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:269
1595 msgid "/_Check for new messages"
1596 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
1598 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:271
1599 msgid "/R_escan folder tree"
1600 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1602 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:275 src/folderview.c:289
1603 msgid "/_Search folder..."
1604 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1606 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:278 src/folderview.c:292
1607 msgid "/S_coring..."
1608 msgstr "/S_cores..."
1610 #: src/folderview.c:273
1611 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1612 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1614 #: src/folderview.c:283
1615 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1616 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1618 #: src/folderview.c:285
1619 msgid "/_Remove newsgroup"
1620 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1622 #: src/folderview.c:287
1623 msgid "/Remove _news account"
1624 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1626 #: src/folderview.c:301
1631 #: src/folderview.c:302 src/prefs_summary_column.c:68
1635 #: src/folderview.c:302
1639 #: src/folderview.c:314
1640 msgid "Creating folder view...\n"
1641 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1643 #: src/folderview.c:497
1644 msgid "Setting folder info...\n"
1645 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1647 #: src/folderview.c:498
1648 msgid "Setting folder info..."
1649 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1651 #: src/folderview.c:668 src/mainwindow.c:2912 src/setup.c:81
1653 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1654 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1656 #: src/folderview.c:672 src/mainwindow.c:2917 src/setup.c:86
1658 msgid "Scanning folder %s ..."
1659 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1661 #: src/folderview.c:713
1662 msgid "Rescanning folder tree..."
1663 msgstr "Analyse des dossiers..."
1665 #: src/folderview.c:732
1666 msgid "Rescanning all folder trees..."
1667 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1669 #: src/folderview.c:903
1673 #: src/folderview.c:915
1677 #: src/folderview.c:927
1679 msgstr "File d'attente"
1681 #: src/folderview.c:939
1685 #: src/folderview.c:1487
1687 msgid "Folder %s is selected\n"
1688 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1690 #: src/folderview.c:1627 src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1937
1692 msgstr "NouveauDossier"
1694 #: src/folderview.c:1632 src/folderview.c:1746 src/folderview.c:1942
1696 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1697 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1699 #: src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1755
1700 #: src/folderview.c:1810 src/folderview.c:1950
1702 msgid "The folder `%s' already exists."
1703 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1705 #: src/folderview.c:1649
1707 msgid "The folder `%s' could not be created."
1708 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1710 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1800
1712 msgid "Input new name for `%s':"
1713 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1715 #: src/folderview.c:1740 src/folderview.c:1802
1716 msgid "Rename folder"
1717 msgstr "Changement de nom du dossier"
1719 #: src/folderview.c:1855
1722 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1723 "Do you really want to delete?"
1725 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1726 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1728 #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:2000
1729 msgid "Delete folder"
1730 msgstr "Suppression de dossier"
1732 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:2006
1734 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1735 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1737 #: src/folderview.c:1898
1740 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1741 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1743 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1744 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1746 #: src/folderview.c:1901
1747 msgid "Remove folder"
1748 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1750 #: src/folderview.c:1934
1752 "Input the name of new folder:\n"
1753 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1754 " append `/' at the end of the name)"
1756 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1757 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1758 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1760 #: src/folderview.c:1958
1762 msgid "Can't create the folder `%s'."
1763 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1765 #: src/folderview.c:1998
1767 msgid "Really delete folder `%s'?"
1768 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1770 #: src/folderview.c:2043
1772 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1773 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1775 #: src/folderview.c:2045
1776 msgid "Delete IMAP4 account"
1777 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1779 #: src/folderview.c:2174
1781 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1782 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1784 #: src/folderview.c:2176
1785 msgid "Delete newsgroup"
1786 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1788 #: src/folderview.c:2207
1790 msgid "Really delete news account `%s'?"
1791 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1793 #: src/folderview.c:2209
1794 msgid "Delete news account"
1795 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1797 #: src/grouplistdialog.c:173
1798 msgid "Subscribe to newsgroup"
1799 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1801 #: src/grouplistdialog.c:192
1802 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1803 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1805 #: src/grouplistdialog.c:198
1806 msgid "Find groups:"
1807 msgstr "Rechercher :"
1809 #: src/grouplistdialog.c:206
1813 #: src/grouplistdialog.c:218
1814 msgid "Newsgroup name"
1815 msgstr "Groupe de discussion"
1817 #: src/grouplistdialog.c:219
1821 #: src/grouplistdialog.c:220
1825 #: src/grouplistdialog.c:246
1829 #: src/grouplistdialog.c:350
1833 #: src/grouplistdialog.c:352
1835 msgstr "lecture uniquement"
1837 #: src/grouplistdialog.c:354
1841 #: src/grouplistdialog.c:400
1842 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1843 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1845 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:892
1849 #: src/grouplistdialog.c:479
1851 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1852 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1854 #: src/gtkspell.c:128 src/gtkspell.c:168
1855 msgid "Pspell could not be started."
1856 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1858 #: src/gtkspell.c:140 src/gtkspell.c:207
1860 msgid "Pspell error : %s\n"
1861 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1863 #: src/gtkspell.c:185
1864 msgid "Pspell could not be configured."
1865 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1867 #: src/gtkspell.c:193
1869 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1870 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1872 #: src/gtkspell.c:196
1875 "Pspell encoding error: %s\n"
1876 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1878 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1879 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1881 #: src/gtkspell.c:322
1894 #: src/gtkspell.c:329
1896 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1897 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1899 #: src/gtkspell.c:331
1901 msgid "Pspell config: %s\n"
1902 msgstr "Pspell config : %s\n"
1904 #: src/gtkspell.c:385
1905 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1906 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1908 #: src/gtkspell.c:395
1910 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1911 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1913 #: src/gtkspell.c:495 src/gtkspell.c:1022 src/gtkspell.c:1432
1915 msgstr "Mode rapide"
1917 #: src/gtkspell.c:499 src/gtkspell.c:1034 src/gtkspell.c:1437
1919 msgstr "Mode normal"
1921 #: src/gtkspell.c:503 src/gtkspell.c:1046 src/gtkspell.c:1442
1922 msgid "Bad Spellers Mode"
1923 msgstr "Mode novice"
1925 #: src/gtkspell.c:526
1926 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1927 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1929 #: src/gtkspell.c:537
1931 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1932 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1934 #: src/gtkspell.c:961
1935 msgid "Spell check all"
1936 msgstr "Tout vérifier"
1938 #: src/gtkspell.c:974
1939 msgid "Change dictionary"
1940 msgstr "Changer de dictionnaire"
1942 #: src/gtkspell.c:1008 src/gtkspell.c:1128
1946 #: src/gtkspell.c:1061
1947 msgid "Learn from mistakes"
1948 msgstr "Apprendre des erreurs"
1950 #: src/gtkspell.c:1084
1952 msgid "Accept `%s' for this session"
1953 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1955 #: src/gtkspell.c:1094
1957 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1958 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1960 #: src/gtkspell.c:1110
1961 msgid "(no suggestions)"
1962 msgstr "(pas de suggestions)"
1964 #: src/gtkspell.c:1121
1968 #: src/gtkspell.c:1305
1970 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1971 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1973 #: src/gtkspell.c:1313
1975 msgid "Found dictionary %s\n"
1976 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1978 #: src/gtkspell.c:1321 src/gtkspell.c:1325
1979 msgid "No dictionary found\n"
1980 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1982 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1986 #: src/headerview.c:87
1987 msgid "Creating header view...\n"
1988 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1990 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2219
1992 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1994 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2261
1995 msgid "(No Subject)"
1996 msgstr "(Pas de sujet)"
1998 #: src/headerwindow.c:56
1999 msgid "Creating header window...\n"
2000 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
2002 #: src/headerwindow.c:60
2004 msgstr "Tous les en-têtes"
2006 #: src/headerwindow.c:115
2008 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2009 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
2011 #: src/headerwindow.c:117
2013 msgid "%s - All header"
2014 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
2016 #: src/imageview.c:48
2017 msgid "Creating image view...\n"
2018 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2020 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
2021 msgid "Can't load the image."
2022 msgstr "Impossible de charger l'image."
2026 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2027 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2029 #: src/imap.c:317 src/inc.c:420 src/news.c:131 src/send.c:614
2031 msgid "Input password for %s on %s:"
2032 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2034 #: src/imap.c:319 src/inc.c:424 src/news.c:133 src/send.c:616
2035 msgid "Input password"
2036 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2039 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2040 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2044 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2045 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2049 msgid "message %d has been already cached.\n"
2050 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2054 msgid "getting message %d...\n"
2055 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2057 #: src/imap.c:552 src/procmsg.c:698
2059 msgid "can't fetch message %d\n"
2060 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2064 msgid "can't append message %s\n"
2065 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2067 #: src/imap.c:604 src/imap.c:656 src/mh.c:208 src/mh.c:316 src/mh.c:373
2069 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2070 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2072 #: src/imap.c:611 src/imap.c:661 src/mh.c:223 src/mh.c:319
2074 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2075 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2077 #: src/imap.c:615 src/imap.c:665 src/mh.c:391 src/mh.c:537
2079 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2080 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2084 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2085 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2087 #: src/imap.c:742 src/imap.c:782
2088 msgid "can't expunge\n"
2089 msgstr "impossible de purger\n"
2093 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2094 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2097 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2098 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2101 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2102 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2105 msgid "can't create mailbox\n"
2106 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2109 msgid "can't delete mailbox\n"
2110 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2113 msgid "can't get envelope\n"
2114 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2117 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2118 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2122 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2123 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2127 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2128 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2130 #: src/imap.c:1322 src/imap.c:1341 src/mainwindow.c:881 src/mainwindow.c:1725
2131 #: src/mh.c:951 src/mh.c:958 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2132 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1924
2133 #: src/summaryview.c:2065 src/summaryview.c:2165 src/summaryview.c:2911
2134 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3595 src/summaryview.c:3620
2135 #: src/summaryview.c:3706 src/summaryview.c:3758
2140 msgid "Deleting all cached messages... "
2141 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2145 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2146 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2149 msgid "can't get namespace\n"
2150 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2154 msgid "can't select folder: %s\n"
2155 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2158 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2159 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2163 msgid "can't append %s to %s\n"
2164 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2168 msgid "can't copy %d to %s\n"
2169 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2173 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2174 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2177 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2178 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2185 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2186 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2189 msgid "Importing file:"
2190 msgstr "Fichier mbox :"
2193 msgid "Destination dir:"
2194 msgstr "Dossier destinataire :"
2197 msgid "Select importing file"
2198 msgstr "Choix du fichier à importer"
2200 #: src/importldif.c:117
2201 msgid "Please specify address book name and file to import."
2202 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2204 #: src/importldif.c:120
2205 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2206 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2208 #: src/importldif.c:123
2209 msgid "File imported."
2210 msgstr "Fichier importé."
2212 #: src/importldif.c:311 src/importmutt.c:139
2213 msgid "Please select a file."
2214 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2216 #: src/importldif.c:317 src/importmutt.c:144
2217 msgid "Address book name must be supplied."
2218 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2220 #: src/importldif.c:332
2221 msgid "Error reading LDIF fields."
2222 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2224 #: src/importldif.c:356
2225 msgid "LDIF file imported successfully."
2226 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2228 #: src/importldif.c:441
2229 msgid "Select LDIF File"
2230 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2232 #: src/importldif.c:517
2234 msgstr "Nom du fichier"
2236 #: src/importldif.c:556
2240 #: src/importldif.c:556 src/importldif.c:605
2244 #: src/importldif.c:556
2245 msgid "Attribute Name"
2246 msgstr "Nom de l'attribut"
2248 #: src/importldif.c:615
2252 #: src/importldif.c:624 src/select-keys.c:325
2254 msgstr "Sélectionner"
2256 #: src/importldif.c:677
2257 msgid "Address Book :"
2258 msgstr "Carnet d'adresses :"
2260 #: src/importldif.c:687
2262 msgstr "Nom du fichier :"
2264 #: src/importldif.c:697
2268 #: src/importldif.c:725
2269 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2270 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2273 #: src/importldif.c:758
2277 #: src/importldif.c:759 src/mainwindow.c:1872
2281 #: src/importldif.c:788
2283 msgstr "Informations fichier"
2285 #: src/importldif.c:789
2289 #: src/importldif.c:790
2293 #: src/importmutt.c:158
2294 msgid "Error importing MUTT file."
2295 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2297 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2298 msgid "Please select a file to import."
2299 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2301 #: src/importmutt.c:200
2302 msgid "Select MUTT File"
2303 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2305 #: src/importmutt.c:254
2306 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2307 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2309 #: src/inc.c:200 src/inc.c:258 src/send.c:333
2314 msgid "Retrieving new messages"
2315 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2319 msgstr "Récupération"
2330 msgid "Connection failed"
2331 msgstr "La connexion a échoué"
2335 msgstr "Authorisation échouée"
2339 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2340 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2343 msgid "Some errors occured while getting mail."
2344 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2348 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2349 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2353 msgid "%s: Retrieving new messages"
2354 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2358 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2359 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2361 #: src/inc.c:605 src/inc.c:753
2363 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2364 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2366 #: src/inc.c:612 src/inc.c:760
2368 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2369 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2371 #: src/inc.c:796 src/inc.c:851
2373 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2374 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2377 msgid "Authenticating..."
2378 msgstr "Authentification..."
2381 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2382 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2385 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2386 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2389 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2390 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2393 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2394 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2397 msgid "Deleting message"
2398 msgstr "Suppression du message"
2405 msgid "a message won't be received\n"
2406 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2409 msgid "Error occurred while processing mail."
2410 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2413 msgid "No disk space left."
2414 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2417 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2418 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2422 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2423 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2425 #: src/logwindow.c:50
2426 msgid "Creating log window...\n"
2427 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2429 #: src/logwindow.c:54
2430 msgid "Protocol log"
2431 msgstr "Log protocole"
2434 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:719
2437 "File `%s' already exists.\n"
2438 "Can't create folder."
2440 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2441 "Impossible de créer le dossier."
2444 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2445 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2449 "GnuPG is not installed properly.\n"
2450 "OpenPGP support disabled."
2452 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2453 "Support OpenPGP désactivé."
2457 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2458 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2461 msgid " --compose [address] open composition window"
2462 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2465 msgid " --receive receive new messages"
2466 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2469 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2471 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2474 msgid " --status show the total number of messages"
2476 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2480 msgid " --debug debug mode"
2481 msgstr " --debug mode de déboguage"
2484 msgid " --help display this help and exit"
2485 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2488 msgid " --version output version information and exit"
2489 msgstr " --version affiche la version et termine"
2492 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2494 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2495 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2498 msgid "Queued messages"
2499 msgstr "Messages en file d'attente"
2502 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2504 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2507 #. remote command mode
2509 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2510 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2512 #: src/mainwindow.c:423
2513 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2514 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2516 #: src/mainwindow.c:424
2517 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2518 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2520 #: src/mainwindow.c:425
2521 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2522 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2524 #: src/mainwindow.c:426
2525 msgid "/_File/_Folder"
2526 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2528 #: src/mainwindow.c:427
2529 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2530 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2532 #: src/mainwindow.c:429
2533 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2534 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2536 #: src/mainwindow.c:430
2537 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2538 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2540 #: src/mainwindow.c:431
2541 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2542 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2544 #: src/mainwindow.c:432
2545 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2546 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2548 #: src/mainwindow.c:433
2549 msgid "/_File/Empty _trash"
2550 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2552 #: src/mainwindow.c:435
2553 msgid "/_File/_Save as..."
2554 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
2556 #: src/mainwindow.c:436
2557 msgid "/_File/_Print..."
2558 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2560 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2561 #: src/mainwindow.c:439
2562 msgid "/_File/E_xit"
2563 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2565 #: src/mainwindow.c:445
2566 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2567 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2569 #: src/mainwindow.c:447
2570 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2571 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2573 #: src/mainwindow.c:450
2574 msgid "/_View/_Folder tree"
2575 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2577 #: src/mainwindow.c:451
2578 msgid "/_View/_Message view"
2579 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2581 #: src/mainwindow.c:452
2582 msgid "/_View/_Toolbar"
2583 msgstr "/_Vue/_Barre d'outils"
2585 #: src/mainwindow.c:453
2586 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2587 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2589 #: src/mainwindow.c:454
2590 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2591 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2593 #: src/mainwindow.c:455
2594 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2595 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Textes seulement"
2597 #: src/mainwindow.c:456
2598 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2599 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2601 #: src/mainwindow.c:457
2602 msgid "/_View/Status _bar"
2603 msgstr "/_Vue/Ba_rre d'état"
2605 #: src/mainwindow.c:462
2606 msgid "/_View/_Sort"
2607 msgstr "/_Vue/_Trier"
2609 #: src/mainwindow.c:463
2610 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2611 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2613 #: src/mainwindow.c:464
2614 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2615 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2617 #: src/mainwindow.c:465
2618 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2619 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2621 #: src/mainwindow.c:466
2622 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2623 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2625 #: src/mainwindow.c:467
2626 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2627 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2629 #: src/mainwindow.c:468
2630 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2631 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
2633 #: src/mainwindow.c:470
2634 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2635 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
2637 #: src/mainwindow.c:471
2638 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2639 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
2641 #: src/mainwindow.c:472
2642 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2643 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2645 #: src/mainwindow.c:474
2646 msgid "/_View/_Sort/---"
2647 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
2649 #: src/mainwindow.c:475
2650 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2651 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
2653 #: src/mainwindow.c:477
2654 msgid "/_View/Th_read view"
2655 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
2657 #: src/mainwindow.c:478
2658 msgid "/_View/U_nthread view"
2659 msgstr "/_Vue/Vue sim_ple"
2661 #: src/mainwindow.c:479
2662 msgid "/_View/_Hide read messages"
2663 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
2665 #: src/mainwindow.c:480
2666 msgid "/_View/Set display _item..."
2667 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
2669 #: src/mainwindow.c:482
2670 msgid "/_View/_Code set"
2671 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2673 #: src/mainwindow.c:483
2674 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2675 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2677 #: src/mainwindow.c:486
2678 msgid "/_View/_Go to"
2679 msgstr "/_Vue/_Aller à"
2681 #: src/mainwindow.c:487
2682 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2683 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
2685 #: src/mainwindow.c:488
2686 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2687 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
2689 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499
2690 #: src/mainwindow.c:504
2691 msgid "/_View/_Go to/---"
2692 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
2694 #: src/mainwindow.c:490
2695 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2696 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
2698 #: src/mainwindow.c:492
2699 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2700 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
2702 #: src/mainwindow.c:495
2703 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2704 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2706 #: src/mainwindow.c:497
2707 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2708 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
2710 #: src/mainwindow.c:500
2711 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2712 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
2714 #: src/mainwindow.c:502
2715 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2716 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
2718 #: src/mainwindow.c:505
2719 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2720 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
2722 #: src/mainwindow.c:507 src/summaryview.c:417
2723 msgid "/_View/Open in new _window"
2724 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2726 #: src/mainwindow.c:508
2727 msgid "/_View/_View source"
2728 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2730 #: src/mainwindow.c:509
2731 msgid "/_View/Show all _header"
2732 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2734 #: src/mainwindow.c:511
2735 msgid "/_View/_Update"
2736 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
2738 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:518
2739 msgid "/_View/_Code set/---"
2740 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2742 #: src/mainwindow.c:519
2743 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2744 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2746 #: src/mainwindow.c:523
2747 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2748 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2750 #: src/mainwindow.c:527
2751 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2752 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2754 #: src/mainwindow.c:531
2755 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2756 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2758 #: src/mainwindow.c:534
2759 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2760 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2762 #: src/mainwindow.c:536
2763 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2764 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2766 #: src/mainwindow.c:539
2767 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2768 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2770 #: src/mainwindow.c:542
2771 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2772 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2774 #: src/mainwindow.c:545
2775 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2776 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2778 #: src/mainwindow.c:547
2779 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2780 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2782 #: src/mainwindow.c:549
2783 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2784 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2786 #: src/mainwindow.c:553
2787 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2788 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2790 #: src/mainwindow.c:556
2791 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2792 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2794 #: src/mainwindow.c:559
2795 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2796 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2798 #: src/mainwindow.c:561
2799 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2800 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2802 #: src/mainwindow.c:565
2803 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2804 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2806 #: src/mainwindow.c:567
2807 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2808 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2810 #: src/mainwindow.c:569
2811 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2812 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2814 #: src/mainwindow.c:571
2815 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2816 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2818 #: src/mainwindow.c:574
2819 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2820 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2822 #: src/mainwindow.c:576
2823 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2824 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2826 #: src/mainwindow.c:579
2827 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2828 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
2830 #: src/mainwindow.c:581
2831 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2832 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
2834 #: src/mainwindow.c:589
2835 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2836 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2838 #: src/mainwindow.c:590
2839 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2840 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2842 #: src/mainwindow.c:593
2843 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2844 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
2846 #: src/mainwindow.c:596
2847 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2848 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2850 #: src/mainwindow.c:597
2851 msgid "/_Message/Compose a news message"
2852 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2854 #: src/mainwindow.c:598
2855 msgid "/_Message/_Reply"
2856 msgstr "/_Message/_Répondre"
2858 #: src/mainwindow.c:599
2859 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2860 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2862 #: src/mainwindow.c:600
2863 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2864 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2866 #: src/mainwindow.c:601
2867 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2868 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2870 #: src/mainwindow.c:602
2871 msgid "/_Message/_Forward"
2872 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2874 #: src/mainwindow.c:603
2875 msgid "/_Message/Bounce"
2876 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
2878 #: src/mainwindow.c:605
2879 msgid "/_Message/Re-_edit"
2880 msgstr "/_Message/Réédit_er"
2882 #: src/mainwindow.c:607
2883 msgid "/_Message/M_ove..."
2884 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2886 #: src/mainwindow.c:608
2887 msgid "/_Message/_Copy..."
2888 msgstr "/_Message/_Copier..."
2890 #: src/mainwindow.c:609
2891 msgid "/_Message/_Delete"
2892 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2894 #: src/mainwindow.c:611
2895 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
2896 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
2898 #: src/mainwindow.c:614
2899 msgid "/_Message/_Mark"
2900 msgstr "/_Message/_Marquer"
2902 #: src/mainwindow.c:615
2903 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2904 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2906 #: src/mainwindow.c:616
2907 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2908 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2910 #: src/mainwindow.c:617
2911 msgid "/_Message/_Mark/---"
2912 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2914 #: src/mainwindow.c:618
2915 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2916 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
2918 #: src/mainwindow.c:619
2919 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2920 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
2922 #: src/mainwindow.c:621
2923 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2924 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
2926 #: src/mainwindow.c:625
2927 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
2928 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
2930 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:629 src/mainwindow.c:631
2932 msgstr "/_Outils/---"
2934 #: src/mainwindow.c:628
2935 msgid "/_Tool/_Filter messages"
2936 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
2938 #: src/mainwindow.c:630
2939 msgid "/_Tool/E_xecute"
2940 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
2942 #: src/mainwindow.c:632
2943 msgid "/_Tool/_Log window"
2944 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2946 #: src/mainwindow.c:634
2947 msgid "/_Configuration"
2948 msgstr "/_Configuration"
2950 #: src/mainwindow.c:635
2951 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2952 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2954 #: src/mainwindow.c:637
2955 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2956 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2958 #: src/mainwindow.c:639
2959 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2960 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2962 #: src/mainwindow.c:641
2963 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2964 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2966 #: src/mainwindow.c:643
2967 msgid "/_Configuration/_Template..."
2968 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2970 #: src/mainwindow.c:644
2971 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2972 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2974 #: src/mainwindow.c:646
2975 msgid "/_Configuration/---"
2976 msgstr "/_Configuration/---"
2978 #: src/mainwindow.c:647
2979 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2980 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2982 #: src/mainwindow.c:649
2983 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2984 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2986 #: src/mainwindow.c:651
2987 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2988 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2990 #: src/mainwindow.c:655
2991 msgid "/_Help/_Manual"
2992 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2994 #: src/mainwindow.c:656
2995 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2996 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2998 #: src/mainwindow.c:657
2999 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3000 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3002 #: src/mainwindow.c:658
3006 #: src/mainwindow.c:663
3007 msgid "/Reply with _quote"
3008 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3010 #: src/mainwindow.c:664
3011 msgid "/_Reply without quote"
3012 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3014 #: src/mainwindow.c:668
3015 msgid "/Reply to all with _quote"
3016 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3018 #: src/mainwindow.c:669
3019 msgid "/_Reply to all without quote"
3020 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3022 #: src/mainwindow.c:673
3023 msgid "/Reply to sender with _quote"
3024 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3026 #: src/mainwindow.c:674
3027 msgid "/_Reply to sender without quote"
3028 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3030 #: src/mainwindow.c:678
3031 msgid "/_Forward message (inline style)"
3032 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3034 #: src/mainwindow.c:679
3035 msgid "/Forward message as _attachment"
3036 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3038 #: src/mainwindow.c:715
3039 msgid "Creating main window...\n"
3040 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3042 #: src/mainwindow.c:878
3044 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3045 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3047 #: src/mainwindow.c:1083 src/mainwindow.c:1100
3051 #: src/mainwindow.c:1101
3055 #: src/mainwindow.c:1199
3057 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3058 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3060 #: src/mainwindow.c:1217
3062 msgstr "Vider la corbeille"
3064 #: src/mainwindow.c:1218
3065 msgid "Empty all messages in trash?"
3066 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3068 #: src/mainwindow.c:1244
3070 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3072 #: src/mainwindow.c:1245
3074 "Input the location of mailbox.\n"
3075 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3076 "scanned automatically."
3078 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3079 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3081 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1289
3083 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3084 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3086 #: src/mainwindow.c:1256 src/setup.c:57
3088 msgstr "Boite aux lettres"
3090 #: src/mainwindow.c:1262 src/setup.c:63
3092 "Creation of the mailbox failed.\n"
3093 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3096 "Échec de la création de boîte.\n"
3097 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3100 #: src/mainwindow.c:1282
3101 msgid "Add mbox mailbox"
3102 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3104 #: src/mainwindow.c:1283
3105 msgid "Input the location of mailbox."
3106 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3108 #: src/mainwindow.c:1304
3109 msgid "Creation of the mailbox failed."
3110 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3112 #: src/mainwindow.c:1558
3113 msgid "Setting widgets..."
3114 msgstr "Définition des widgets..."
3116 #: src/mainwindow.c:1564
3117 msgid "Sylpheed - Folder View"
3118 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3120 #: src/mainwindow.c:1580 src/messageview.c:117
3121 msgid "Sylpheed - Message View"
3122 msgstr "Sylpheed - Message"
3124 #: src/mainwindow.c:1762
3128 #: src/mainwindow.c:1763
3129 msgid "Get new mail from current account"
3130 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3132 #: src/mainwindow.c:1768
3134 msgstr "Tout relever"
3136 #: src/mainwindow.c:1769
3137 msgid "Get new mail from all accounts"
3138 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3140 #: src/mainwindow.c:1780
3141 msgid "Send queued message(s)"
3142 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3144 #: src/mainwindow.c:1789
3148 #: src/mainwindow.c:1790
3149 msgid "Compose an email message"
3150 msgstr "Composer un message"
3152 #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_common.c:1057
3156 #: src/mainwindow.c:1800
3157 msgid "Compose a news message"
3158 msgstr "Composer un article"
3160 #: src/mainwindow.c:1812
3164 #: src/mainwindow.c:1813
3165 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3166 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3168 #: src/mainwindow.c:1823
3172 #: src/mainwindow.c:1824
3173 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3174 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3176 #: src/mainwindow.c:1833
3180 #: src/mainwindow.c:1834
3181 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3182 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3184 #: src/mainwindow.c:1843 src/prefs_filtering.c:223
3188 #: src/mainwindow.c:1844
3189 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3190 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3192 #: src/mainwindow.c:1855
3193 msgid "Delete the message"
3194 msgstr "Supprimer le message"
3196 #: src/mainwindow.c:1863 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:462
3197 #: src/prefs_matcher.c:153
3201 #: src/mainwindow.c:1864
3202 msgid "Execute marked process"
3203 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3205 #: src/mainwindow.c:1873
3206 msgid "Next unread message"
3207 msgstr "Message non lu suivant"
3209 #: src/mainwindow.c:2287 src/summaryview.c:4249
3213 #: src/mainwindow.c:2287 src/summaryview.c:4249
3214 msgid "Exit this program?"
3215 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3217 #: src/mainwindow.c:2440
3218 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3219 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3221 #: src/mainwindow.c:2683
3223 msgid "forced charset: %s\n"
3224 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3226 #: src/matcher.c:910
3227 msgid "filename is not set"
3228 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3230 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3231 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3232 #: src/prefs_filter.c:280 src/prefs_filter.c:645 src/prefs_filter.c:784
3233 #: src/prefs_filter.c:797
3237 #: src/matcher.c:1120
3238 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3239 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3241 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3242 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3243 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3244 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3245 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561
3246 msgid "failed to write configuration to file\n"
3247 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3249 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3250 msgid "can't write to temporary file\n"
3251 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3255 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3256 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3259 msgid "can't read mbox file.\n"
3260 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3264 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3265 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3269 msgid "malformed mbox: %s\n"
3270 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3273 msgid "can't open temporary file\n"
3274 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3279 "unescaped From found:\n"
3282 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3287 msgid "%d messages found.\n"
3288 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3290 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3292 msgid "can't create lock file %s\n"
3293 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3295 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3296 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3297 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3299 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3301 msgid "can't create %s\n"
3302 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3304 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3305 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3306 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3310 msgid "can't lock %s\n"
3311 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3313 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3314 msgid "invalid lock type\n"
3315 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3319 msgid "can't unlock %s\n"
3320 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3323 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3324 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3328 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3329 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3331 #: src/mbox_folder.c:219
3333 msgid "could not lock read file %s\n"
3334 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3336 #: src/mbox_folder.c:238
3338 msgid "could not lock write file %s\n"
3339 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3341 #: src/mbox_folder.c:797
3343 msgid "read mbox - %s\n"
3344 msgstr "mbox lu : %s\n"
3346 #: src/mbox_folder.c:828
3348 msgid "read mbox from file - %s\n"
3349 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3351 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3353 msgid "unvalid file - %s.\n"
3354 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3356 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3359 msgid "writing to %s failed.\n"
3360 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3362 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:684
3364 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3365 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3367 #: src/mbox_folder.c:1924
3369 msgid "no modification - %s\n"
3370 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3372 #: src/mbox_folder.c:1928
3374 msgid "save modification - %s\n"
3375 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3377 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3379 msgid "can't rename %s to %s\n"
3380 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3382 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3384 msgid "%i messages written - %s\n"
3385 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3387 #: src/mbox_folder.c:2018
3389 msgid "no deleted messages - %s\n"
3390 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3392 #: src/mbox_folder.c:2022
3394 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3395 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3397 #: src/mbox_folder.c:2200
3398 msgid "Cannot rename folder item"
3399 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3403 msgid "unknown menu entry %s\n"
3404 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3406 #: src/message_search.c:88
3407 msgid "Find in current message"
3408 msgstr "Chercher dans le message"
3410 #: src/message_search.c:109
3414 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3415 msgid "Case sensitive"
3416 msgstr "Distinguer maj./min."
3418 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3419 msgid "Backward search"
3420 msgstr "Recherche arrière"
3422 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3426 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3427 msgid "Search failed"
3428 msgstr "La recherche a échoué"
3430 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3431 msgid "Search string not found."
3432 msgstr "Texte recherché introuvable."
3434 #: src/message_search.c:194
3435 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3436 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3438 #: src/message_search.c:197
3439 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3440 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3442 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3443 msgid "Search finished"
3444 msgstr "Recherche terminée"
3446 #: src/messageview.c:71
3447 msgid "Creating message view...\n"
3448 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3450 #: src/messageview.c:348
3452 "Error occurred while sending the notification.\n"
3453 "Put this notification into queue folder?"
3455 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3456 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3458 #: src/messageview.c:354
3459 msgid "Can't queue the notification."
3460 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3462 #: src/messageview.c:357
3463 msgid "Error occurred while sending the notification."
3464 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3466 #: src/messageview.c:445
3467 msgid "Return Receipt"
3468 msgstr "Accusé de réception"
3470 #: src/messageview.c:445
3471 msgid "Send return receipt ?"
3472 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3474 #: src/messageview.c:449
3475 msgid "Error occurred while sending notification."
3476 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3480 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3481 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3483 #: src/mh.c:221 src/mh.c:310 src/mh.c:389 src/mh.c:528
3484 msgid "Can't open mark file.\n"
3485 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3488 msgid "\tSearching uncached messages... "
3489 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3493 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3494 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3497 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3498 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3500 #: src/mimeview.c:114
3504 #: src/mimeview.c:115
3505 msgid "/Open _with..."
3506 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3508 #: src/mimeview.c:116
3509 msgid "/_Display as text"
3510 msgstr "/Afficher comme du texte"
3512 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:422
3513 msgid "/_Save as..."
3514 msgstr "/E_nregistrer sous..."
3516 #: src/mimeview.c:120
3517 msgid "/_Check signature"
3518 msgstr "/_Vérifier la signature"
3520 #: src/mimeview.c:140
3524 #: src/mimeview.c:144
3525 msgid "Creating MIME view...\n"
3526 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3528 #: src/mimeview.c:247
3529 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3530 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3532 #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790
3533 msgid "Can't save the part of multipart message."
3534 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3536 #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3203
3538 msgstr "Enregistrer sous"
3540 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3208
3544 #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3209
3545 msgid "Overwrite existing file?"
3546 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3548 #: src/mimeview.c:800
3550 msgstr "Ouvrir avec"
3552 #: src/mimeview.c:801
3555 "Enter the command line to open file:\n"
3556 "(`%s' will be replaced with file name)"
3558 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3559 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3561 #: src/mimeview.c:856
3563 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3564 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3568 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3569 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3573 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3574 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3578 msgid "article %d has been already cached.\n"
3579 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3583 msgid "can't select group %s\n"
3584 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3588 msgid "getting article %d...\n"
3589 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3593 msgid "can't read article %d\n"
3594 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3597 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3598 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3601 msgid "can't post article.\n"
3602 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3606 msgid "can't retrieve article %d\n"
3607 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3611 msgid "can't set group: %s\n"
3612 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3616 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3617 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3620 msgid "no new articles.\n"
3621 msgstr "Pas d'article.\n"
3625 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3626 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3629 msgid "can't get xover\n"
3630 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3633 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3634 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3638 msgid "invalid xover line: %s\n"
3639 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3641 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3642 msgid "can't get xhdr\n"
3643 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3645 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3646 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3647 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3651 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3652 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3655 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3656 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3660 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3661 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3663 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3665 msgid "protocol error: %s\n"
3666 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3668 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3669 msgid "protocol error\n"
3670 msgstr "Erreur de protocole\n"
3672 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3673 msgid "Error occurred while posting\n"
3674 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3676 #: src/passphrase.c:77
3678 msgstr "Phrase secrète"
3680 #: src/passphrase.c:240
3681 msgid "[no user id]"
3682 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3684 #: src/passphrase.c:244
3687 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3692 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3697 #: src/passphrase.c:248
3699 "Bad passphrase! Try again...\n"
3702 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3706 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3707 msgid "error occurred on authentication\n"
3708 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3711 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3712 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3715 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3716 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3718 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3719 msgid "POP3 protocol error\n"
3720 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3723 msgid "Reading configuration...\n"
3724 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3726 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3729 msgstr "Trouvé: %s\n"
3732 msgid "Finished reading configuration.\n"
3733 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3736 msgid "Configuration is saved.\n"
3737 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3741 msgid "no permission - %s\n"
3742 msgstr "pas de permission -%s\n"
3748 #: src/prefs_account.c:521
3749 msgid "Opening account preferences window...\n"
3750 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3752 #: src/prefs_account.c:548
3757 #: src/prefs_account.c:561
3758 msgid "Preferences for new account"
3759 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3761 #: src/prefs_account.c:566
3762 msgid "Account preferences"
3763 msgstr "Configuration du compte"
3765 #: src/prefs_account.c:594
3766 msgid "Creating account preferences window...\n"
3767 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3769 #: src/prefs_account.c:616 src/prefs_account.c:1410 src/prefs_common.c:893
3773 #: src/prefs_account.c:620 src/prefs_common.c:897
3775 msgstr "Composition"
3777 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:910
3779 msgstr "Confidentialité"
3781 #: src/prefs_account.c:627
3785 #: src/prefs_account.c:630
3789 #: src/prefs_account.c:708
3790 msgid "Name of this account"
3791 msgstr "Nom du compte"
3793 #: src/prefs_account.c:717
3794 msgid "Set as default"
3795 msgstr " Définir comme compte par défaut "
3797 #: src/prefs_account.c:721
3798 msgid "Personal information"
3799 msgstr "Informations personnelles"
3801 #: src/prefs_account.c:730
3803 msgstr "Nom complet"
3805 #: src/prefs_account.c:736
3806 msgid "Mail address"
3807 msgstr "Adresse email"
3809 #: src/prefs_account.c:742
3810 msgid "Organization"
3811 msgstr "Organisation"
3813 #: src/prefs_account.c:766
3814 msgid "Server information"
3815 msgstr "Configuration des serveurs"
3817 #: src/prefs_account.c:787
3818 msgid "POP3 (normal)"
3819 msgstr "POP3 (normal)"
3821 #: src/prefs_account.c:789
3822 msgid "POP3 (APOP auth)"
3823 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3825 #: src/prefs_account.c:791 src/prefs_account.c:1021
3829 #: src/prefs_account.c:793
3831 msgstr "News (NNTP)"
3833 #: src/prefs_account.c:795
3834 msgid "None (local)"
3835 msgstr "Aucun (local)"
3837 #: src/prefs_account.c:815
3838 msgid "This server requires authentication"
3839 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3841 #: src/prefs_account.c:859
3843 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3845 #: src/prefs_account.c:865
3846 msgid "Server for receiving"
3847 msgstr "Serveur de réception"
3849 #: src/prefs_account.c:871
3850 msgid "Local mailbox file"
3851 msgstr "Fichier mbox local"
3853 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3854 #: src/prefs_account.c:878
3855 msgid "SMTP server (send)"
3856 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3858 #: src/prefs_account.c:886
3859 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3860 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3862 #: src/prefs_account.c:895
3863 msgid "command to send mails"
3864 msgstr "Commande externe :"
3866 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3867 #: src/prefs_account.c:902 src/prefs_account.c:1140
3869 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3871 #: src/prefs_account.c:908 src/prefs_account.c:1152
3873 msgstr "Mot de passe"
3875 #: src/prefs_account.c:970
3879 #: src/prefs_account.c:978
3880 msgid "Remove messages on server when received"
3881 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3883 #: src/prefs_account.c:980
3884 msgid "Download all messages on server"
3885 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3887 #: src/prefs_account.c:983
3888 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3889 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3891 #: src/prefs_account.c:985
3892 msgid "Filter messages on receiving"
3893 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3895 #: src/prefs_account.c:993
3896 msgid "Default inbox"
3897 msgstr "Dossier de réception par défaut"
3899 #: src/prefs_account.c:1016
3900 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3901 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
3903 #: src/prefs_account.c:1032
3904 msgid "IMAP server directory"
3905 msgstr "Répertoire IMAP4"
3907 #: src/prefs_account.c:1087
3908 msgid "Add Date header field"
3909 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3911 #: src/prefs_account.c:1088
3912 msgid "Generate Message-ID"
3913 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3915 #: src/prefs_account.c:1095
3916 msgid "Add user-defined header"
3917 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3919 #: src/prefs_account.c:1097 src/prefs_common.c:2080 src/prefs_common.c:2105
3921 msgstr " Modifier..."
3923 #: src/prefs_account.c:1107
3924 msgid "Authentication"
3925 msgstr "Authentification"
3927 #: src/prefs_account.c:1115
3928 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3929 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3931 #: src/prefs_account.c:1126
3932 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
3933 msgstr "(Laisser le nom d'utilisateur vide pour utiliser les paramètres du serveur de réception)"
3935 #: src/prefs_account.c:1170
3936 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3937 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3939 #: src/prefs_account.c:1207
3940 msgid "Signature file"
3941 msgstr "Fichier de signature"
3943 #: src/prefs_account.c:1215
3944 msgid "Automatically set the following addresses"
3945 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3947 #: src/prefs_account.c:1224 src/prefs_matcher.c:143
3951 #: src/prefs_account.c:1237
3955 #: src/prefs_account.c:1250
3959 #: src/prefs_account.c:1296
3960 msgid "Default Actions"
3961 msgstr "Actions par défaut"
3963 #: src/prefs_account.c:1304
3964 msgid "Encrypt message by default"
3965 msgstr "Crypter le message par défaut"
3967 #: src/prefs_account.c:1307
3968 msgid "Plain ASCII armored"
3969 msgstr "ASCII blindé"
3971 #: src/prefs_account.c:1312
3972 msgid "Sign message by default"
3973 msgstr "Signer le message par défaut"
3975 #: src/prefs_account.c:1314
3977 msgstr "Clé de signature"
3979 #: src/prefs_account.c:1322
3980 msgid "Use default GnuPG key"
3981 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3983 #: src/prefs_account.c:1331
3984 msgid "Select key by your email address"
3985 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3987 #: src/prefs_account.c:1340
3988 msgid "Specify key manually"
3989 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3991 #: src/prefs_account.c:1356
3992 msgid "User or key ID:"
3993 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3995 #: src/prefs_account.c:1381
3996 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
3997 msgstr "Attention - ASCII blindé"
3999 #: src/prefs_account.c:1382
4001 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4002 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4003 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4005 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4006 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4007 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4009 #: src/prefs_account.c:1418
4010 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4011 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4013 #: src/prefs_account.c:1420
4014 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4015 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4017 #: src/prefs_account.c:1422
4019 msgstr "Envoi (SMTP)"
4021 #: src/prefs_account.c:1430
4022 msgid "Don't use SSL"
4023 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4025 #: src/prefs_account.c:1439
4026 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4027 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4029 #: src/prefs_account.c:1448
4030 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4031 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4033 #: src/prefs_account.c:1512
4034 msgid "Specify SMTP port"
4035 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4037 #: src/prefs_account.c:1518
4038 msgid "Specify POP3 port"
4039 msgstr "Indiquer le port POP3"
4041 #: src/prefs_account.c:1524
4042 msgid "Specify IMAP4 port"
4043 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4045 #: src/prefs_account.c:1530
4046 msgid "Specify NNTP port"
4047 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4049 #: src/prefs_account.c:1535
4050 msgid "Specify domain name"
4051 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4053 #: src/prefs_account.c:1545
4054 msgid "Tunnel command to open connection"
4055 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4057 #: src/prefs_account.c:1603
4058 msgid "Mail address is not entered."
4059 msgstr "Adresse email non saisie."
4061 #: src/prefs_account.c:1608
4062 msgid "SMTP server is not entered."
4063 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4065 #: src/prefs_account.c:1613
4066 msgid "User ID is not entered."
4067 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4069 #: src/prefs_account.c:1618
4070 msgid "POP3 server is not entered."
4071 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4073 #: src/prefs_account.c:1623
4074 msgid "IMAP4 server is not entered."
4075 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4077 #: src/prefs_account.c:1628
4078 msgid "NNTP server is not entered."
4079 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4081 #: src/prefs_account.c:1634
4082 msgid "local mailbox filename is not entered."
4083 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4085 #: src/prefs_account.c:1640
4086 msgid "mail command is not entered."
4087 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4089 #: src/prefs_common.c:870
4090 msgid "Creating common preferences window...\n"
4091 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4093 #: src/prefs_common.c:874
4094 msgid "Common Preferences"
4095 msgstr "Préférences générales"
4097 #: src/prefs_common.c:900
4098 msgid "Spell Checker"
4099 msgstr "Orthographe"
4101 #: src/prefs_common.c:903
4105 #: src/prefs_common.c:905
4109 #: src/prefs_common.c:907
4113 #: src/prefs_common.c:915 src/select-keys.c:324
4117 #: src/prefs_common.c:958 src/prefs_common.c:1128
4118 msgid "External program"
4119 msgstr "Programme externe"
4121 #: src/prefs_common.c:967
4122 msgid "Use external program for incorporation"
4123 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4125 #: src/prefs_common.c:974 src/prefs_common.c:1143 src/prefs_common.c:2536
4126 #: src/prefs_common.c:2561 src/prefs_common.c:2577
4130 #: src/prefs_common.c:988
4132 msgstr "Spool local"
4134 #: src/prefs_common.c:999
4135 msgid "Incorporate from spool"
4136 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4138 #: src/prefs_common.c:1001
4139 msgid "Filter on incorporation"
4140 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4142 #: src/prefs_common.c:1009
4143 msgid "Spool directory"
4144 msgstr "Répertoire de spool"
4146 #: src/prefs_common.c:1027
4147 msgid "Auto-check new mail"
4148 msgstr "Relève automatique du courrier"
4150 #: src/prefs_common.c:1029
4154 #: src/prefs_common.c:1041
4158 #: src/prefs_common.c:1050
4159 msgid "Check new mail on startup"
4160 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4162 #: src/prefs_common.c:1053
4163 msgid "No error popup on receive error"
4164 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4166 #: src/prefs_common.c:1055
4167 msgid "Update all local folders after incorporation"
4168 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4170 #: src/prefs_common.c:1065
4172 "Maximum number of articles to download\n"
4173 "(unlimited if 0 is specified)"
4175 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4176 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4178 #: src/prefs_common.c:1136
4179 msgid "Use external program for sending"
4180 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4182 #: src/prefs_common.c:1162
4183 msgid "Save sent messages to outbox"
4184 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4186 #: src/prefs_common.c:1164
4187 msgid "Queue messages that fail to send"
4188 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4190 #: src/prefs_common.c:1166
4191 msgid "Send return receipt on request"
4192 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4194 #: src/prefs_common.c:1172
4195 msgid "Outgoing codeset"
4196 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4198 #: src/prefs_common.c:1187
4199 msgid "Automatic (Recommended)"
4200 msgstr "Automatique (recommandé)"
4202 #: src/prefs_common.c:1188
4203 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4204 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4206 #: src/prefs_common.c:1190
4207 msgid "Unicode (UTF-8)"
4208 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4210 #: src/prefs_common.c:1192
4211 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4212 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4214 #: src/prefs_common.c:1193
4215 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4216 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4218 #: src/prefs_common.c:1194
4219 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4220 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4222 #: src/prefs_common.c:1195
4223 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4224 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4226 #: src/prefs_common.c:1196
4227 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4228 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4230 #: src/prefs_common.c:1197
4231 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4232 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4234 #: src/prefs_common.c:1199
4235 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4236 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4238 #: src/prefs_common.c:1201
4239 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4240 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4242 #: src/prefs_common.c:1203
4243 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4244 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4246 #: src/prefs_common.c:1204
4247 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4248 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4250 #: src/prefs_common.c:1206
4251 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4252 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4254 #: src/prefs_common.c:1208
4255 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4256 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4258 #: src/prefs_common.c:1209
4259 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4260 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4262 #: src/prefs_common.c:1211
4263 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4264 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4266 #: src/prefs_common.c:1212
4267 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4268 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4270 #: src/prefs_common.c:1214
4271 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4272 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4274 #: src/prefs_common.c:1215
4275 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4276 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4278 #: src/prefs_common.c:1217
4279 msgid "Korean (EUC-KR)"
4280 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4282 #: src/prefs_common.c:1218
4283 msgid "Thai (TIS-620)"
4284 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4286 #: src/prefs_common.c:1219
4287 msgid "Thai (Windows-874)"
4288 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4290 #: src/prefs_common.c:1228
4292 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4293 "for the current locale will be used."
4295 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4296 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4298 #: src/prefs_common.c:1344
4299 msgid "Select dictionaries location"
4300 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4302 #. spell checker defaults
4303 #: src/prefs_common.c:1399
4304 msgid "Global spelling checker settings"
4305 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4307 #: src/prefs_common.c:1406
4308 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4309 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4311 #: src/prefs_common.c:1420
4312 msgid "Dictionaries path:"
4313 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
4315 #: src/prefs_common.c:1446
4316 msgid "Default dictionary:"
4317 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
4320 #: src/prefs_common.c:1461
4321 msgid "Default suggestion mode"
4322 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
4325 #: src/prefs_common.c:1476
4326 msgid "Misspelled word color:"
4327 msgstr "Couleur du mot incorrect:"
4329 #: src/prefs_common.c:1582
4330 msgid "Insert signature automatically"
4331 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4333 #: src/prefs_common.c:1587
4334 msgid "Signature separator"
4335 msgstr "Séparateur de signature"
4337 #. Account autoselection
4338 #: src/prefs_common.c:1598
4339 msgid "Automatic Account Selection"
4340 msgstr "Sélection automatique de compte"
4342 #: src/prefs_common.c:1606
4343 msgid "when replying"
4344 msgstr "en répondant"
4346 #: src/prefs_common.c:1608
4347 msgid "when forwarding"
4348 msgstr "en transférant"
4350 #: src/prefs_common.c:1610
4351 msgid "when re-editing"
4352 msgstr "en rééditant"
4354 #: src/prefs_common.c:1617
4355 msgid "Automatically launch the external editor"
4356 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4358 #: src/prefs_common.c:1631
4359 msgid "Wrap messages at"
4360 msgstr "Justifier les messages à"
4362 #: src/prefs_common.c:1643
4366 #: src/prefs_common.c:1653
4367 msgid "Wrap quotation"
4368 msgstr "Justifier la citation"
4370 #: src/prefs_common.c:1655
4371 msgid "Wrap before sending"
4372 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4374 #: src/prefs_common.c:1658 src/prefs_filtering.c:224
4375 msgid "Forward as attachment"
4376 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4378 #: src/prefs_common.c:1661
4379 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4380 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4382 #: src/prefs_common.c:1664
4383 msgid "Block cursor"
4384 msgstr "Curseur bloc"
4386 #: src/prefs_common.c:1672
4388 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4391 #: src/prefs_common.c:1741
4392 msgid "Reply will quote by default"
4393 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4395 #: src/prefs_common.c:1743
4396 msgid "Reply format"
4397 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4399 #: src/prefs_common.c:1758 src/prefs_common.c:1797
4400 msgid "Quotation mark"
4401 msgstr "Caractère de citation"
4404 #: src/prefs_common.c:1782
4405 msgid "Forward format"
4406 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4408 #: src/prefs_common.c:1826
4409 msgid " Description of symbols "
4410 msgstr " Description des symboles "
4412 #: src/prefs_common.c:1869
4416 #: src/prefs_common.c:1879
4420 #: src/prefs_common.c:1898
4422 msgstr "Petite police"
4424 #: src/prefs_common.c:1917
4426 msgstr "Police normale"
4428 #: src/prefs_common.c:1936
4432 #: src/prefs_common.c:1961
4433 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4434 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4436 #: src/prefs_common.c:1964
4437 msgid "Display unread number next to folder name"
4438 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4440 #. ---- Summary ----
4441 #: src/prefs_common.c:1968
4442 msgid "Summary View"
4445 #: src/prefs_common.c:1977
4446 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4448 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4450 #: src/prefs_common.c:1980
4451 msgid "Display sender using address book"
4452 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4454 #: src/prefs_common.c:1982
4455 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4456 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4458 #: src/prefs_common.c:1984
4459 msgid "Expand threads"
4460 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4462 #: src/prefs_common.c:1987
4463 msgid "Display unread messages with bold font"
4464 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4466 #: src/prefs_common.c:1995 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:2797
4468 msgstr "Format de la date"
4470 #: src/prefs_common.c:2017
4471 msgid " Set display item of summary... "
4472 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4474 #: src/prefs_common.c:2075
4475 msgid "Enable coloration of message"
4476 msgstr "Coloration des messages"
4478 #: src/prefs_common.c:2094
4479 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4480 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4482 #: src/prefs_common.c:2096
4483 msgid "Display header pane above message view"
4484 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4486 #: src/prefs_common.c:2103
4487 msgid "Display short headers on message view"
4488 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4490 #: src/prefs_common.c:2125
4492 msgstr "Espacement des lignes"
4494 #: src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2179
4498 #: src/prefs_common.c:2144
4499 msgid "Leave space on head"
4500 msgstr "Petite marge"
4502 #: src/prefs_common.c:2146
4506 #: src/prefs_common.c:2153
4510 #: src/prefs_common.c:2159
4511 msgid "Smooth scroll"
4512 msgstr "Défilement continu"
4514 #: src/prefs_common.c:2165
4518 #: src/prefs_common.c:2224
4519 msgid "Automatically check signatures"
4520 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4522 #: src/prefs_common.c:2227
4523 msgid "Show signature check result in a popup window"
4524 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4526 #: src/prefs_common.c:2231
4527 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4528 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4530 #: src/prefs_common.c:2236
4531 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4532 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4534 #. create default signkey box
4535 #: src/prefs_common.c:2243
4536 msgid "Default Sign Key"
4537 msgstr "Clé de signature par défaut"
4539 #: src/prefs_common.c:2361
4540 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4541 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4543 #: src/prefs_common.c:2365
4544 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4545 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4547 #: src/prefs_common.c:2373
4548 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4549 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4551 #: src/prefs_common.c:2380
4553 "(Messages will be marked until execution\n"
4554 " if this is turned off)"
4555 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4557 #: src/prefs_common.c:2392
4558 msgid "Show receive dialog"
4559 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4561 #: src/prefs_common.c:2402 src/prefs_common.c:2436
4565 #: src/prefs_common.c:2403
4566 msgid "Only if a window is active"
4567 msgstr " si la fenêtre est active"
4569 #: src/prefs_common.c:2405
4573 #: src/prefs_common.c:2418
4574 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4575 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4577 #: src/prefs_common.c:2425
4578 msgid "Show no-unread-message dialog"
4579 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4581 #: src/prefs_common.c:2438
4582 msgid "Assume 'Yes'"
4583 msgstr "supposer « Oui »"
4585 #: src/prefs_common.c:2440
4587 msgstr "supposer « Non »"
4590 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4591 #. gtk_widget_show (hbox);
4592 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4594 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4595 #. gtk_widget_show (label);
4596 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4598 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4599 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4600 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4602 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4604 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4605 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4606 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4608 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4610 #: src/prefs_common.c:2468
4612 msgstr "En quittant"
4614 #: src/prefs_common.c:2476
4615 msgid "Confirm on exit"
4616 msgstr "Confirmer en quittant"
4618 #: src/prefs_common.c:2483
4619 msgid "Empty trash on exit"
4620 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4622 #: src/prefs_common.c:2485
4623 msgid "Ask before emptying"
4624 msgstr "Demander avant de vider"
4626 #: src/prefs_common.c:2489
4627 msgid "Warn if there are queued messages"
4628 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4630 #: src/prefs_common.c:2529
4632 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4633 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4635 #: src/prefs_common.c:2554
4637 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4638 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4640 #: src/prefs_common.c:2570
4642 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4643 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4645 #: src/prefs_common.c:2729
4646 msgid "the full abbreviated weekday name"
4647 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4649 #: src/prefs_common.c:2730
4650 msgid "the full weekday name"
4651 msgstr "nom du jour de la semaine"
4653 #: src/prefs_common.c:2731
4654 msgid "the abbreviated month name"
4655 msgstr "nom du mois abrégé"
4657 #: src/prefs_common.c:2732
4658 msgid "the full month name"
4659 msgstr "nom du mois"
4661 #: src/prefs_common.c:2733
4662 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4663 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4665 #: src/prefs_common.c:2734
4666 msgid "the century number (year/100)"
4667 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4669 #: src/prefs_common.c:2735
4670 msgid "the day of the month as a decimal number"
4671 msgstr "le jour du mois"
4673 #: src/prefs_common.c:2736
4674 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4675 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4677 #: src/prefs_common.c:2737
4678 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4679 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4681 #: src/prefs_common.c:2738
4682 msgid "the day of the year as a decimal number"
4683 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4685 #: src/prefs_common.c:2739
4686 msgid "the month as a decimal number"
4687 msgstr "le mois en tant que nombre"
4689 #: src/prefs_common.c:2740
4690 msgid "the minute as a decimal number"
4691 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4693 #: src/prefs_common.c:2741
4694 msgid "either AM or PM"
4695 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4697 #: src/prefs_common.c:2742
4698 msgid "the second as a decimal number"
4699 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4701 #: src/prefs_common.c:2743
4702 msgid "the day of the week as a decimal number"
4703 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4705 #: src/prefs_common.c:2744
4706 msgid "the preferred date for the current locale"
4707 msgstr "le format par défaut de la date"
4709 #: src/prefs_common.c:2745
4710 msgid "the last two digits of a year"
4711 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4713 #: src/prefs_common.c:2746
4714 msgid "the year as a decimal number"
4717 #: src/prefs_common.c:2747
4718 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4719 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4721 #: src/prefs_common.c:2774
4725 #: src/prefs_common.c:2775
4727 msgstr "Description"
4729 #: src/prefs_common.c:2814
4733 #: src/prefs_common.c:2902
4734 msgid "Set message colors"
4735 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4737 #: src/prefs_common.c:2910
4741 #: src/prefs_common.c:2951
4742 msgid "Quoted Text - First Level"
4743 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4745 #: src/prefs_common.c:2957
4746 msgid "Quoted Text - Second Level"
4747 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4749 #: src/prefs_common.c:2963
4750 msgid "Quoted Text - Third Level"
4751 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4753 #: src/prefs_common.c:2969
4757 #: src/prefs_common.c:2975
4758 msgid "Target folder"
4759 msgstr "Dossier cible"
4761 #: src/prefs_common.c:2982
4762 msgid "Recycle quote colors"
4763 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4765 #: src/prefs_common.c:3048
4766 msgid "Pick color for quotation level 1"
4767 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4769 #: src/prefs_common.c:3051
4770 msgid "Pick color for quotation level 2"
4771 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4773 #: src/prefs_common.c:3054
4774 msgid "Pick color for quotation level 3"
4775 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4777 #: src/prefs_common.c:3057
4778 msgid "Pick color for URI"
4779 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4781 #: src/prefs_common.c:3060
4782 msgid "Pick color for target folder"
4783 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4785 #: src/prefs_common.c:3064
4786 msgid "Pick color for misspelled word"
4787 msgstr "Couleur des mots inconnus :"
4789 #: src/prefs_common.c:3211 src/prefs_matcher.c:1418
4790 msgid "Description of symbols"
4791 msgstr "Description des symboles"
4793 #: src/prefs_common.c:3268
4797 "Full Name of Sender\n"
4798 "First Name of Sender\n"
4799 "Initial of Sender\n"
4809 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4810 "Prénom de l'expéditeur\n"
4811 "Initiales de l'expéditeur\n"
4815 "Groupes de discussions\n"
4819 #: src/prefs_common.c:3282
4820 msgid "If x is set, displays expr"
4821 msgstr "Si x est défini, afficher expr"
4823 #: src/prefs_common.c:3286
4827 "Quoted message body\n"
4828 "Message body without signature\n"
4829 "Quoted message body without signature\n"
4832 "Corps du message\n"
4833 "Corps du message en tant que citation\n"
4834 "Corps du message sans signature\n"
4835 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4836 "Caractère pourcent « % »"
4838 #: src/prefs_common.c:3294
4840 "Literal backslash\n"
4841 "Literal question mark\n"
4842 "Literal opening curly brace\n"
4843 "Literal closing curly brace"
4845 "Caractère « \\ »\n"
4850 #: src/prefs_common.c:3335
4851 msgid "Font selection"
4852 msgstr "Sélection de la police"
4854 #: src/prefs_customheader.c:143
4855 msgid "Custom headers"
4856 msgstr "En-tête supplémentaires"
4858 #: src/prefs_customheader.c:145
4859 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4860 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4862 #: src/prefs_customheader.c:163
4863 msgid "Custom header setting"
4864 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4866 #: src/prefs_customheader.c:317
4867 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4868 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4870 #: src/prefs_customheader.c:362
4871 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4872 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4874 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4875 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_matcher.c:1012
4876 msgid "Header name is not set."
4877 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4879 #: src/prefs_customheader.c:541
4880 msgid "Delete header"
4881 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4883 #: src/prefs_customheader.c:542
4884 msgid "Do you really want to delete this header?"
4885 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4887 #: src/prefs_display_header.c:178
4888 msgid "Creating display header setting window...\n"
4889 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4891 #: src/prefs_display_header.c:201
4892 msgid "Display header setting"
4893 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4896 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4900 #: src/prefs_display_header.c:260
4901 msgid "Displayed Headers"
4902 msgstr "En-têtes affichés"
4904 #: src/prefs_display_header.c:318
4905 msgid "Hidden headers"
4906 msgstr "En-têtes cachés"
4908 #: src/prefs_display_header.c:348
4909 msgid "Show all unspecified headers"
4910 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4912 #: src/prefs_display_header.c:373
4913 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4914 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4916 #: src/prefs_display_header.c:411
4917 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4918 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4920 #: src/prefs_display_header.c:543
4921 msgid "This header is already in the list."
4922 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4924 #: src/prefs_filter.c:188 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4925 #: src/prefs_scoring.c:182
4926 msgid "Registered rules"
4927 msgstr "Règles enregistrées"
4929 #: src/prefs_filter.c:190
4930 msgid "Creating filter setting window...\n"
4931 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4933 #: src/prefs_filter.c:217
4934 msgid "Filter setting"
4935 msgstr "Options de filtrage"
4937 #: src/prefs_filter.c:242
4941 #: src/prefs_filter.c:286
4945 #: src/prefs_filter.c:307 src/prefs_matcher.c:419
4949 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:658
4950 #: src/prefs_filter.c:661 src/prefs_filter.c:802 src/prefs_filter.c:805
4951 #: src/prefs_matcher.c:129
4955 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:802
4956 #: src/prefs_filter.c:805
4958 msgstr "ne contient pas"
4960 #: src/prefs_filter.c:346 src/prefs_filtering.c:457
4962 msgstr "Destination"
4964 #: src/prefs_filter.c:370
4966 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4968 #: src/prefs_filter.c:377
4969 msgid "Don't receive"
4970 msgstr "Ne pas recevoir"
4972 #: src/prefs_filter.c:402 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_matcher.c:489
4973 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4975 msgstr "Enregistrer"
4977 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:495
4978 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4979 msgid " Substitute "
4980 msgstr " Remplacer "
4982 #: src/prefs_filter.c:497
4983 msgid "Reading filter configuration...\n"
4984 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4986 #: src/prefs_filter.c:533
4987 msgid "Writing filter configuration...\n"
4988 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4990 #: src/prefs_filter.c:576 src/prefs_filtering.c:656 src/prefs_filtering.c:679
4991 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4992 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4996 #: src/prefs_filter.c:627 src/prefs_filtering.c:773
4997 msgid "Destination is not set."
4998 msgstr "Destination non définie"
5000 #: src/prefs_filter.c:742 src/prefs_filtering.c:846 src/prefs_scoring.c:637
5002 msgstr "Supprimer la règle"
5004 #: src/prefs_filter.c:743 src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_scoring.c:638
5005 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5006 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5008 #: src/prefs_filtering.c:216
5012 #: src/prefs_filtering.c:217
5016 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
5020 #: src/prefs_filtering.c:220
5024 #: src/prefs_filtering.c:221
5025 msgid "Mark as read"
5026 msgstr "Marquer comme lu"
5028 #: src/prefs_filtering.c:222
5029 msgid "Mark as unread"
5030 msgstr "Marquer comme non lu"
5032 #: src/prefs_filtering.c:225
5036 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:467
5040 #: src/prefs_filtering.c:314
5041 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5042 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5044 #: src/prefs_filtering.c:333
5045 msgid "Filtering setting"
5046 msgstr "Filtrage avancé"
5048 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
5052 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:237
5056 #: src/prefs_filtering.c:378
5060 #: src/prefs_filtering.c:417 src/progressdialog.c:52
5064 #: src/prefs_filtering.c:488 src/prefs_matcher.c:401
5068 #: src/prefs_filtering.c:726 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:533
5069 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5070 msgid "Match string is not valid."
5071 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5073 #: src/prefs_filtering.c:755 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5074 msgid "Score is not set."
5075 msgstr "Score non défini"
5077 #: src/prefs_matcher.c:120
5081 #: src/prefs_matcher.c:120
5085 #: src/prefs_matcher.c:129
5086 msgid "does not contain"
5087 msgstr "ne contient pas"
5089 #: src/prefs_matcher.c:138
5093 #: src/prefs_matcher.c:138
5097 #: src/prefs_matcher.c:142
5098 msgid "All messages"
5099 msgstr "Tous les messages"
5102 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:432
5107 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:433
5111 #: src/prefs_matcher.c:143
5115 #: src/prefs_matcher.c:143
5119 #: src/prefs_matcher.c:144
5121 msgstr "Groupe de discussion"
5123 #: src/prefs_matcher.c:144
5125 msgstr "En réponse à"
5127 #: src/prefs_matcher.c:144
5131 #: src/prefs_matcher.c:145
5132 msgid "Age greater than"
5133 msgstr "Plus âgé que"
5135 #: src/prefs_matcher.c:145
5136 msgid "Age lower than"
5137 msgstr "Moins agé que"
5139 #: src/prefs_matcher.c:146
5140 msgid "Headers part"
5141 msgstr "Partie de l'en-tête"
5143 #: src/prefs_matcher.c:147
5145 msgstr "Corps du message"
5147 #: src/prefs_matcher.c:147
5148 msgid "Whole message"
5149 msgstr "Tout le message"
5151 #: src/prefs_matcher.c:148
5153 msgstr "Message non lu"
5155 #: src/prefs_matcher.c:148
5157 msgstr "Nouveau message"
5159 #: src/prefs_matcher.c:149
5161 msgstr "Message marqué"
5163 #: src/prefs_matcher.c:149
5164 msgid "Deleted flag"
5165 msgstr "Marqué comme supprimé"
5167 #: src/prefs_matcher.c:150
5168 msgid "Replied flag"
5169 msgstr "Message répondu"
5171 #: src/prefs_matcher.c:150
5172 msgid "Forwarded flag"
5173 msgstr "Message transféré"
5175 #: src/prefs_matcher.c:151
5176 msgid "Score greater than"
5177 msgstr "Score plus grand que"
5179 #: src/prefs_matcher.c:151
5180 msgid "Score lower than"
5181 msgstr "Score plus petit que"
5183 #: src/prefs_matcher.c:152
5184 msgid "Score equal to"
5185 msgstr "Score égal à"
5187 #: src/prefs_matcher.c:288
5188 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5189 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5191 #: src/prefs_matcher.c:307
5192 msgid "Condition setting"
5193 msgstr "Création d'une condition"
5195 #. criteria combo box
5196 #: src/prefs_matcher.c:335
5200 #: src/prefs_matcher.c:472
5202 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5204 #. boolean operation
5205 #: src/prefs_matcher.c:510
5207 msgstr "Op. booléen"
5209 #: src/prefs_matcher.c:998
5210 msgid "Value is not set."
5211 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5213 #: src/prefs_matcher.c:1450
5224 "Filename - should not be modified\n"
5226 "escape character for quotes\n"
5237 "Groupes de discussion\n"
5239 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
5240 "Retour à la ligne\n"
5241 "Caractère d'échappement des citations\n"
5242 "Caractère de citation\n"
5245 #: src/prefs_scoring.c:184
5246 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5247 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
5249 #: src/prefs_scoring.c:203
5250 msgid "Scoring setting"
5251 msgstr "Options des scores"
5254 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:437
5258 #: src/prefs_scoring.c:337
5260 msgstr "Score de suppression"
5262 #: src/prefs_scoring.c:349
5263 msgid "Important score"
5264 msgstr "Score important"
5266 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5267 msgid "Match string is not set."
5268 msgstr "Text à comparer non défini"
5271 #: src/prefs_summary_column.c:69
5273 msgstr "Pièces jointes"
5276 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:434
5281 #: src/prefs_summary_column.c:74
5286 #: src/prefs_summary_column.c:76
5290 #: src/prefs_summary_column.c:170
5291 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5292 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
5294 #: src/prefs_summary_column.c:178
5295 msgid "Summary display item setting"
5296 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
5298 #: src/prefs_summary_column.c:195
5300 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5301 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5303 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire. Utiliser les boutons\n"
5304 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
5306 #: src/prefs_summary_column.c:222
5307 msgid "Available items"
5308 msgstr "Champs disponibles"
5310 #: src/prefs_summary_column.c:240
5314 #: src/prefs_summary_column.c:244
5318 #: src/prefs_summary_column.c:265
5319 msgid "Displayed items"
5320 msgstr "Champs affichés"
5322 #: src/prefs_summary_column.c:306
5323 msgid " Revert to default "
5324 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
5326 #: src/prefs_template.c:155
5327 msgid "Template name"
5328 msgstr "Nom du modèle"
5330 #: src/prefs_template.c:230
5334 #: src/prefs_template.c:244
5335 msgid "Registered templates"
5336 msgstr "Modèles enregistrés"
5338 #: src/prefs_template.c:264
5342 #: src/prefs_template.c:376
5346 #: src/prefs_template.c:441
5347 msgid "Template format error."
5348 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
5350 #: src/prefs_template.c:516
5351 msgid "Delete template"
5352 msgstr "Supprimer le modèle"
5354 #: src/prefs_template.c:517
5355 msgid "Do you really want to delete this template?"
5356 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
5358 #: src/procmime.c:782
5359 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5360 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5362 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5363 msgid "Cache data is corrupted\n"
5364 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5366 #: src/procmsg.c:205
5367 msgid "\tNo cache file\n"
5368 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5370 #: src/procmsg.c:212
5371 msgid "\tReading summary cache...\n"
5372 msgstr "\tLecture du cache du sommaire...\n"
5374 #: src/procmsg.c:217
5375 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5376 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5378 #: src/procmsg.c:285
5379 msgid "\tMarking the messages...\n"
5380 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5382 #: src/procmsg.c:329
5384 msgid "\t%d new message(s)\n"
5385 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5387 #: src/procmsg.c:469
5388 msgid "Mark file not found.\n"
5389 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5391 #: src/procmsg.c:471
5393 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5394 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5396 #: src/procmsg.c:487
5397 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5398 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5400 #: src/procmsg.c:492
5401 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5402 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5404 #: src/procmsg.c:776
5406 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5407 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5409 #: src/procmsg.c:833
5411 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5412 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5414 #: src/procmsg.c:1045
5415 msgid "Sending message by mail\n"
5416 msgstr "Envoi de message par mail\n"
5418 #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:161
5419 msgid "Queued message header is broken.\n"
5420 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5422 #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:169
5423 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5424 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5426 #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:180
5427 msgid "Account not found.\n"
5428 msgstr "Compte introuvable.\n"
5430 #: src/procmsg.c:1080
5431 msgid "Sending message by news\n"
5432 msgstr "Envoi de message par news\n"
5434 #: src/progressdialog.c:53
5438 #: src/progressdialog.c:55
5439 msgid "Creating progress dialog...\n"
5440 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5443 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5444 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5446 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5447 msgid "Can't write to file.\n"
5448 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5450 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5451 msgid "Oops: Signature not verified"
5452 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5454 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5455 msgid "No signature found"
5456 msgstr "Pas de signature trouvée"
5458 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5459 msgid "Good signature"
5460 msgstr "Signature correcte"
5462 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5463 msgid "BAD signature"
5464 msgstr "MAUVAISE signature"
5466 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5467 msgid "No public key to verify the signature"
5468 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5470 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5471 msgid "Error verifying the signature"
5472 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5474 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5475 msgid "Different results for signatures"
5476 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5478 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5479 msgid "Error: Unknown status"
5480 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5482 #: src/rfc2015.c:178
5484 msgid "Good signature from \"%s\""
5485 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5487 #: src/rfc2015.c:181
5489 msgid "BAD signature from \"%s\""
5490 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5492 #: src/rfc2015.c:213
5493 msgid "Cannot find user ID for this key."
5494 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5496 #: src/rfc2015.c:224
5498 msgid " aka \"%s\"\n"
5499 msgstr " alias \"%s\"\n"
5501 #: src/rfc2015.c:252
5503 msgid "Signature made %s\n"
5504 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5506 #: src/rfc2015.c:261
5508 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5509 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5511 #: src/select-keys.c:101
5513 msgid "Please select key for `%s'"
5514 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5516 #: src/select-keys.c:104
5518 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5519 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5521 #: src/select-keys.c:272
5523 msgstr "Sélection de clés"
5525 #: src/select-keys.c:300
5527 msgstr "ID de la clé"
5529 #: src/select-keys.c:303
5533 #: src/select-keys.c:445
5535 msgstr "Ajouter une clé"
5537 #: src/select-keys.c:446
5538 msgid "Enter another user or key ID\n"
5539 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5543 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5544 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5548 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5549 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5556 msgid "Sending MAIL FROM..."
5557 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5564 msgid "Sending RCPT TO..."
5565 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5568 msgid "Sending DATA..."
5569 msgstr "Envoi de DATA"
5573 msgstr "Fermeture..."
5575 #: src/send.c:414 src/send.c:478
5577 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5578 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5582 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5583 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5586 msgid "SSL connection failed"
5587 msgstr "Connexion SSL échoué"
5591 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5592 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5595 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5596 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5599 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5600 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5603 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5604 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5607 msgid "Sending message"
5608 msgstr "Envoi de message"
5611 msgid "Mailbox setting"
5612 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5616 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5617 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5618 "if you have the one.\n"
5619 "If you're not sure, just select OK."
5621 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5622 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5623 "si vous en avez une.\n"
5624 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5626 #: src/sigstatus.c:129
5627 msgid "Checking signature"
5628 msgstr "Vérification de la signature"
5630 #: src/sourcewindow.c:76
5631 msgid "Creating source window...\n"
5632 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5634 #: src/sourcewindow.c:80
5635 msgid "Source of the message"
5636 msgstr "Source du message"
5638 #: src/sourcewindow.c:141
5640 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5641 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5643 #: src/sourcewindow.c:143
5646 msgstr "%s - Source"
5649 msgid "SSLv23 not available\n"
5650 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5653 msgid "SSLv23 available\n"
5654 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5657 msgid "TLSv1 not available\n"
5658 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5661 msgid "TLSv1 available\n"
5662 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5664 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5665 msgid "SSL method not available\n"
5666 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5669 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5670 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5673 msgid "Error creating ssl context\n"
5674 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5678 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5679 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5684 msgid "SSL connection using %s\n"
5685 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5688 msgid "Server certificate:\n"
5689 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5693 msgid " Subject: %s\n"
5694 msgstr " Sujet : %s\n"
5698 msgid " Issuer: %s\n"
5699 msgstr " Délivré par : %s\n"
5701 #: src/summary_search.c:98
5702 msgid "Search messages"
5703 msgstr "Chercher dans le dossier"
5705 #: src/summary_search.c:171
5709 #: src/summary_search.c:195
5710 msgid "Select all matched"
5711 msgstr "Sélectionner"
5713 #: src/summary_search.c:302
5714 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5715 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5717 #: src/summary_search.c:304
5718 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5719 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5721 #: src/summaryview.c:387
5725 #: src/summaryview.c:388
5726 msgid "/Repl_y to sender"
5727 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
5729 #: src/summaryview.c:389
5730 msgid "/Follow-up and reply to"
5731 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
5733 #: src/summaryview.c:390
5734 msgid "/Reply to a_ll"
5735 msgstr "/Répondre à _tous"
5737 #: src/summaryview.c:391
5739 msgstr "/Trans_férer"
5741 #: src/summaryview.c:392
5743 msgstr "/Rediri_ger"
5745 #: src/summaryview.c:394
5749 #: src/summaryview.c:396
5751 msgstr "/_Déplacer..."
5753 #: src/summaryview.c:397
5755 msgstr "/_Copier..."
5757 #: src/summaryview.c:399
5761 #: src/summaryview.c:401
5765 #: src/summaryview.c:402
5766 msgid "/_Mark/_Mark"
5767 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5769 #: src/summaryview.c:403
5770 msgid "/_Mark/_Unmark"
5771 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5773 #: src/summaryview.c:404
5775 msgstr "/_Marquer/---"
5777 #: src/summaryview.c:405
5778 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5779 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5781 #: src/summaryview.c:406
5782 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5783 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5785 #: src/summaryview.c:407
5786 msgid "/_Mark/Mark all read"
5787 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5789 #: src/summaryview.c:408
5790 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5791 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
5793 #: src/summaryview.c:409
5794 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5795 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
5797 #: src/summaryview.c:410
5798 msgid "/Color la_bel"
5801 #: src/summaryview.c:413
5802 msgid "/Add sender to address boo_k"
5803 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
5805 #: src/summaryview.c:419
5806 msgid "/_View/_Source"
5807 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
5809 #: src/summaryview.c:420
5810 msgid "/_View/All _header"
5811 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
5813 #: src/summaryview.c:423
5815 msgstr "/_Imprimer..."
5817 #: src/summaryview.c:425
5818 msgid "/Select _all"
5819 msgstr "/T_out sélectionner"
5821 #: src/summaryview.c:429
5826 #: src/summaryview.c:430
5831 #: src/summaryview.c:436
5836 #: src/summaryview.c:438
5840 #: src/summaryview.c:457
5841 msgid "Creating summary view...\n"
5842 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5844 #: src/summaryview.c:702
5845 msgid "Process mark"
5846 msgstr "Traitement des messages marqués"
5848 #: src/summaryview.c:703
5849 msgid "Some marks are left. Process it?"
5850 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
5852 #: src/summaryview.c:734
5860 #: src/summaryview.c:751
5862 msgid "Scanning folder (%s)..."
5863 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5865 #: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1133
5866 msgid "No more unread messages"
5867 msgstr "Plus de messages non lus"
5869 #: src/summaryview.c:1084
5870 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5871 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5873 #: src/summaryview.c:1096 src/summaryview.c:1146
5875 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5877 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5879 #: src/summaryview.c:1103
5880 msgid "No unread messages."
5881 msgstr "Plus de messages non lus"
5883 #: src/summaryview.c:1134
5884 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5885 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5887 #: src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
5888 msgid "No more marked messages"
5889 msgstr "Plus de messages marqués"
5891 #: src/summaryview.c:1171
5892 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5893 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5895 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1209
5896 msgid "No marked messages."
5897 msgstr "Pas de message marqué."
5899 #: src/summaryview.c:1201
5900 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5901 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
5903 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
5904 msgid "No more labeled messages"
5905 msgstr "Plus de messages coloriés"
5907 #: src/summaryview.c:1231
5908 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5909 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
5911 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269
5912 msgid "No labeled messages."
5913 msgstr "Plus de messages coloriés."
5915 #: src/summaryview.c:1261
5916 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5917 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
5919 #: src/summaryview.c:1539 src/summaryview.c:1541
5920 msgid "Attracting messages by subject..."
5921 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5923 #: src/summaryview.c:1685
5926 msgstr "%d détruit(s)"
5928 #: src/summaryview.c:1689
5931 msgstr "%s%d déplacé(s)"
5933 #: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1697
5937 #: src/summaryview.c:1695
5940 msgstr "%s%d copié(s)"
5942 #: src/summaryview.c:1710
5943 msgid " item selected"
5944 msgstr " élément sélectionné"
5946 #: src/summaryview.c:1712
5947 msgid " items selected"
5948 msgstr " éléments sélectionnés"
5950 #: src/summaryview.c:1730
5952 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5953 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5955 #: src/summaryview.c:1736
5957 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5958 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5960 #: src/summaryview.c:1897 src/summaryview.c:1898
5961 msgid "Sorting summary..."
5962 msgstr "Tri du sommaire..."
5964 #: src/summaryview.c:1982
5965 msgid "\tSetting summary from message data..."
5966 msgstr "\tDéfinition du sommaire à partir des données du message..."
5968 #: src/summaryview.c:1984
5969 msgid "Setting summary from message data..."
5970 msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
5972 #: src/summaryview.c:2142
5974 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5975 msgstr "Écriture du cache du sommaire (%s)..."
5977 #: src/summaryview.c:2216
5979 msgstr "(Pas de date)"
5981 #: src/summaryview.c:2655
5983 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5984 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
5986 #: src/summaryview.c:2689
5988 msgid "Message %d is locked\n"
5989 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
5991 #: src/summaryview.c:2722
5993 msgid "Message %d is marked as read\n"
5994 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5996 #: src/summaryview.c:2779
5998 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5999 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
6001 #: src/summaryview.c:2838
6003 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6004 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
6006 #: src/summaryview.c:2858
6007 msgid "Delete message(s)"
6008 msgstr "Suppression de message(s)"
6010 #: src/summaryview.c:2859
6011 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6013 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
6016 #: src/summaryview.c:2898 src/summaryview.c:2900
6017 msgid "Deleting duplicated messages..."
6018 msgstr "Suppression des messages en double..."
6020 #: src/summaryview.c:2959
6022 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6023 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
6025 #: src/summaryview.c:3019
6027 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6028 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
6030 #: src/summaryview.c:3034
6031 msgid "Destination is same as current folder."
6032 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
6034 #: src/summaryview.c:3110
6036 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6037 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
6039 #: src/summaryview.c:3126
6040 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6041 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
6043 #: src/summaryview.c:3176
6044 msgid "Selecting all messages..."
6045 msgstr "Sélection de tous les messages"
6047 #: src/summaryview.c:3230
6051 #: src/summaryview.c:3231
6054 "Enter the print command line:\n"
6055 "(`%s' will be replaced with file name)"
6057 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
6058 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
6060 #: src/summaryview.c:3237
6063 "Print command line is invalid:\n"
6066 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
6069 #: src/summaryview.c:3477 src/summaryview.c:3478
6070 msgid "Building threads..."
6071 msgstr "Construction des threads..."
6073 #: src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3572
6074 msgid "Unthreading..."
6075 msgstr "Suppression des threads..."
6077 #: src/summaryview.c:3609
6078 msgid "Unthreading for execution..."
6079 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
6081 #: src/summaryview.c:3676 src/summaryview.c:4894
6083 msgid "Processing (%s)..."
6084 msgstr "Traitement (%s)..."
6086 #: src/summaryview.c:3716
6087 msgid "No filter rules defined."
6088 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
6090 #: src/summaryview.c:3722
6091 msgid "filtering..."
6092 msgstr "tri en cours..."
6094 #: src/summaryview.c:3723
6095 msgid "Filtering..."
6096 msgstr "Tri en cours..."
6098 #: src/summaryview.c:4221
6101 msgstr "Aller à %s\n"
6103 #: src/summaryview.c:4826
6105 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6106 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
6108 #: src/summaryview.c:4857
6110 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6111 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
6113 #: src/summaryview.c:4972
6116 "Regular expression (regexp) error:\n"
6119 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
6122 #: src/template.c:43
6124 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6125 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
6127 #: src/template.c:118
6129 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6130 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
6132 #: src/template.c:136
6134 msgid "%s:%d found file %s\n"
6135 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
6137 #: src/template.c:139
6139 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6140 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
6142 #: src/template.c:167
6144 msgid "file %s already exists\n"
6145 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
6147 #: src/template.c:194
6149 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6150 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
6152 #: src/textview.c:151
6153 msgid "Creating text view...\n"
6154 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
6156 #: src/textview.c:407
6157 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6158 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
6160 #: src/textview.c:408
6161 msgid "right click and select `Save as...', "
6162 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
6164 #: src/textview.c:409
6166 "or press `y' key.\n"
6169 "ou appuyer sur 'y'.\n"
6172 #: src/textview.c:411
6173 msgid "To display this part as a text message, select "
6174 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
6176 #: src/textview.c:412
6178 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6181 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
6184 #: src/textview.c:414
6185 msgid "To open this part with external program, select "
6186 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
6188 #: src/textview.c:415
6189 msgid "`Open' or `Open with...', "
6190 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
6192 #: src/textview.c:416
6193 msgid "or double-click, or click the center button, "
6194 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
6196 #: src/textview.c:417
6197 msgid "or press `l' key."
6198 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
6200 #: src/textview.c:436
6201 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6202 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
6204 #: src/textview.c:437
6205 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6206 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
6208 #: src/textview.c:438
6209 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6210 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
6214 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6215 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
6219 msgid "move_file(): file %s already exists."
6220 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
6224 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6225 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
6227 #~ msgid "/_Update folder tree"
6228 #~ msgstr "/_Mettre à jour tous les dossiers"
6230 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
6231 #~ msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
6233 #~ msgid "/_View/Separate m_essage view"
6234 #~ msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
6236 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
6237 #~ msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
6239 #~ msgid "/_Summary"
6240 #~ msgstr "/_Sommaire"
6242 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6243 #~ msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
6245 #~ msgid "/_Summary/_Update"
6246 #~ msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
6248 #~ msgid "/_Summary/---"
6249 #~ msgstr "/_Sommaire/---"
6251 #~ msgid "/_Summary/Go _to"
6252 #~ msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
6254 #~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6255 #~ msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
6257 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
6258 #~ msgstr "/_Sommaire/_Trier"
6260 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6261 #~ msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
6263 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6264 #~ msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
6266 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6267 #~ msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
6269 #~ msgid "%s already exists."
6270 #~ msgstr "%s existe déjà"
6272 #~ msgid "Search folder"
6273 #~ msgstr "Chercher dans le dossier"
6275 #~ msgid "Wrap current paragraph"
6276 #~ msgstr "Justifier le paragraphe actuel"