44c32a8bd8e35c54a06344e23248a135670558d8
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
7 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
8 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
10 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
11 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
12 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
13 #
14 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
15 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
16 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
17 #
18 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
19 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
20 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
21 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
23 #
24 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
25 # > todo in code :
26 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
27 #
28 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
29 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
30 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
33 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
34 # > todo in code :
35 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
36 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
37 #    > "+Discard" : add accelerator
38 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
39 #
40 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
41 # . save : sauvegarder -> enregistrer
42 #
43 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
44 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
45 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
46 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
47 #
48 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
49 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
50 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
51 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
52 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
53 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
54 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
55 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
56 #
57 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
58 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
59 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
60 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
61 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
62 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
63 #
64 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
65 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
66 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
67 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
68 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
69 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
70 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
71 # > Action on folder opening : Action -> Actions
72 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
73 #
74 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
75 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
76 # > factorize :
77 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
78 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
79 #
80 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
81 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
82 #
83 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
84 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
85 #
86 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
87 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
88 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
89 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
90 #
91 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
92 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
93 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
94 #
95 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
96 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
97 #
98 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
99 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
100 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
101 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
102 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
103 # . Supp_rimer -> Enleve_r
104 #
105 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
106 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
107 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
108 #
109 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
110 #  . textview.c (error msg) :
111 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
112 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
113 #
114 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
115 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
116 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
117 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
118 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
119 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
120 #
121 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
122 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
123 #       -> [...] envoyés en texte clair
124 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
125 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
126 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
127 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
128 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
129 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
130 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
131 #
132 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
133 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
134 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
135 #
136 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
137 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
138 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
139 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
140 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
141 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
142 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
143 #
144 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
145 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
146 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
147 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
148 #
149 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
150 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
151 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
152 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
153 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
154 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
155 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
156 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
157 #    /Vue/_Citations -> [c]
158 #
159 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
160 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
161 #
162 # 2006-06-27 [fab]
163 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
164 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
165 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
166 #  > [code] Error occurred / happened
167 #
168 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
169 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
170 #
171 # 2006-06-06 [fab]
172 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
173 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
174 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
175 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
176 #       -> "Identifiant du message"
177 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
178 #       -> "Groupe de discussion"
179 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
180 #       -> "Références"
181 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
182 #
183 # 2006-05-21 [fab]
184 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
185 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
186 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
187 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
188 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
189 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
190 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
191 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
192 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
193 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
194 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
195 #
196 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
197 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
198 #       -> aucun gpg-agent disponible.
199 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
200 #       -> des en-têtes courants
201 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
202 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
203 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
204 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
205 #
206 # 2006-05-04 [fab]
207 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
208 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
209 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
210 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
211 #  ? message multipart ou multi-partie
212 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
213 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
214 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
215 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
216 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
217 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
218 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
219 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
220 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
221 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
224 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
225 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
226 #
227 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
228 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
229 #  . Le source du message -> Le code source du message
230 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
231 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
232 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
233 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
234 #
235 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
236 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
237 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
238 #       électronique (ex: un article rss).
239 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
240 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
241 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
242 #               news : article
243 #               interface,inc : message
244 #
245 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
246 #
247 #  . Sommaire -> Liste des messages
248 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
249 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
250 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
251 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
252 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
253 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
254 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
255 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
256 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
257 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
258 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
259 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
260 #       destinataire -> meilleure traduc ?
261 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
262 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
263 #       après une relève automatique
264 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
265 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
266 #
267 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
268 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
269 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
270 #
271 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
272 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
273 #       adresse email -> adresse mel
274 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
275 #       Pick color for # level text
276 #               / Pick color for quotation level #
277 #       Pick color for # level text background
278 #               / Pick color for quotation level # background
279 #       Pick color for links / Pick color for URI
280 #
281 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
282 #  . Selection -> Sélection (accent)
283 #
284 #  > (code) (redondance)
285 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
286 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
287 #       ->
288 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
289 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
290 #       + "' is turned off"
291 #
292 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
293 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
294 #
295 #       But: ne traduire qu'une seule fois
296 #
297 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
298 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
299 #  . Réutiliser les couleurs de citation
300 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
301 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
302 #
303 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
304 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
305 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
306 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
307 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
308 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
309 #
310 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
311 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
312 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
313 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
314 #
315 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
316 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
317 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
318 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
319 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
320 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
321 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
322 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
323 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
324 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
325 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
326 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
327 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
328 #
329 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
330 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
331 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
332 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
333 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
334 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
335 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
336 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
337 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
338 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
339 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
340 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
341 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
342 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
343 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
344 #
345 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
346 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
347 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
348 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
349 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
350 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
351 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
352 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
353 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
354 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
355 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
356 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
357 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
358 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
359 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
360 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
361 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
362 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
363 #  . Couleur des mots inconnus :
364 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
365 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
366 #
367 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
368 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
369 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
370 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
371 #       -> plural mecanism of .po files.
372 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
373 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
374 #       -> faire des phrases (alertpanel)
375 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
376 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
377 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
378 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
379 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
380 #
381 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
382 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
383 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
384 #          le soulignement des mots (en rouge).
385 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
386 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
387 #
388 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
389 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
390 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
391 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
392 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
393 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
394 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
395 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
396 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
397 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
398 #               / _Avancé
399 #
400 #       Doublon de mnémoniques :
401 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
402 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
403 #
404 #  . Transférer le message
405 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
406 #  . Déplacer le message dans la corbeille
407 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
408 #
409 #  . Supprimer le message
410 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
411 #
412 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
413 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
414 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
415 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
416 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
417 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
418 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
419 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
420 #       -> Colorier le texte des messages
421 #
422 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
423 #
424 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
425 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
426 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
427 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
428 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
429 #  .  crée -> créé
430 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
431 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
432 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
433 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
434 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
435 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
436 #  ?  et la virgule ?
437 #
438 #  ---- Modifications -----------
439 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
440 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
441 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
442 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
443 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
444 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
445 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
446 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
447 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
448 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
449 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
450 #       <mainwindow>/Outils/-
451 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
452 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
453 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
454 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
455 #  ?  mail/message -> courriel ?
456 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
457 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
458 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
459 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
460 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
461 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
462 #  .  bug -> bogue
463 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
464 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
465 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
466 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
467 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
468 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
469 #       -> un de SES sous-dossiers
470 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
471 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
472 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
473 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
474 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
475 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
476 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
477 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
478 #  .  un champs -> un champ
479 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
480 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
481 #       ? un nom de menu / le nom du menu
482 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
483 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
484 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
485 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
486 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
487 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
488 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
489 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
490 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
491 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
492 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
493 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
494 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
495 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
496 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
497 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
498 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
499 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
500 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
501 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
502 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
503 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
504 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
505 #     - Nom du fichier :
506 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
507 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
508 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
509 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
510 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
511 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
512 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
513 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
514 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
515 #  .  provide[d] : donné -> fourni
516 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
517 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
518 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
519 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
520 #  .  Abbrévier -> Abréger
521 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
522 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
523 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
524 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
525 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
526 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
527 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
528 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
530 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
531 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
532 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
533 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
534 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
535 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
536 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
537 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
538 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
539 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
540 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
541 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
542 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
543 #               - URL pointé  : %s
544 #               - URL affiché : %s
545 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
546 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
547 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
548 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
549 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
550 #       -> [...] dans un nom de menu.
551 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
552 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
553 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
554 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
555 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
556 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
557 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
558 #
559 #
560 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
561 #
562 #       Quelques notes ...
563 #
564 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
565 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
566 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
567 #
568 #  .  compose.c
569 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
570 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
571 #
572 #  .  compose.c
573 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
574 #               "composition ?"
575 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
576 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
577 #
578 #  .  compose.c
579 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
580 #
581 #  .  prefs_summaries.c
582 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
583 #       - ajout de "Affichage de la -".
584 #
585 #  .  prefs_actions.c
586 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
587 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
588 #
589 #  .  send_message.c
590 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
591 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
592 #  .  inc.c
593 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
594 #
595 #  .  "icone"  ->  "icône"
596 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
597 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
598 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
600 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
601 #  .  click(er)  ->  clique(r)
602 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
603 #  ?  Un clique  OU  un clic
604 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
605 #
606 #  .  accélérateurs :
607 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
608 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
610 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
611 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
612 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
613 #
614 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
615 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
616 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
617 #  ?  dossier / répertoire
618 #  >  " " -> « »
619 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
620 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
621 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
622 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
623 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
624 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
625 #
626 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
627 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
628 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
629 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
630 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
631 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
632 #
633 # Précédemment : (quand ?)
634 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
635 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
636 #
637 # Précédemment : (quand ?)
638 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
639 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
640 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
641 #
642 msgid ""
643 msgstr ""
644 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
645 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
646 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
647 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 16:03+0100\n"
648 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
649 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
650 "Language: fr\n"
651 "MIME-Version: 1.0\n"
652 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
653 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
654 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
655 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
656
657 #: src/account.c:392
658 msgid ""
659 "Some composing windows are open.\n"
660 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
661 msgstr ""
662 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
663 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
664
665 #: src/account.c:437
666 msgid "Can't create folder."
667 msgstr "Impossible de créer le dossier."
668
669 #: src/account.c:717
670 msgid "Edit accounts"
671 msgstr "Édition des comptes"
672
673 #: src/account.c:734
674 msgid ""
675 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
676 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
677 "indicates the default account."
678 msgstr ""
679 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
680 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
681 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
682
683 #: src/account.c:805
684 msgid " _Set as default account "
685 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
686
687 #: src/account.c:897
688 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
689 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
690
691 #: src/account.c:904
692 #, c-format
693 msgid "Copy of %s"
694 msgstr "Copie de %s"
695
696 #: src/account.c:1064
697 #, c-format
698 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
699 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
700
701 #: src/account.c:1066
702 msgid "(Untitled)"
703 msgstr "(Sans titre)"
704
705 #: src/account.c:1067
706 msgid "Delete account"
707 msgstr "Supprimer le compte"
708
709 #: src/account.c:1537
710 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
711 msgid "G"
712 msgstr "R"
713
714 #: src/account.c:1543
715 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
716 msgstr ""
717 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
718
719 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
720 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
721 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
722 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
723 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
724 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
726 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
727 msgid "Name"
728 msgstr "Nom"
729
730 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
731 msgid "Protocol"
732 msgstr "Protocole"
733
734 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
735 msgid "Server"
736 msgstr "Serveur"
737
738 #: src/action.c:383
739 #, c-format
740 msgid "Could not get message file %d"
741 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
742
743 #: src/action.c:420
744 msgid "Could not get message part."
745 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
746
747 #: src/action.c:437
748 #, c-format
749 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
750 msgstr ""
751 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
752
753 #: src/action.c:609
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
757 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
758 msgstr ""
759 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
760 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
761
762 #: src/action.c:721
763 msgid "There is no filtering action set"
764 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
765
766 #: src/action.c:723
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Invalid filtering action(s):\n"
770 "%s"
771 msgstr ""
772 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
773 "%s"
774
775 #: src/action.c:988
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Could not fork to execute the following command:\n"
779 "%s\n"
780 "%s"
781 msgstr ""
782 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
783 "%s\n"
784 "%s"
785
786 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
787 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
788 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
793 msgid "Unknown error"
794 msgstr "Erreur inconnue"
795
796 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
797 msgid "Completed"
798 msgstr "Terminé"
799
800 #: src/action.c:1244
801 #, c-format
802 msgid "--- Running: %s\n"
803 msgstr "--- En cours : %s\n"
804
805 #: src/action.c:1248
806 #, c-format
807 msgid "--- Ended: %s\n"
808 msgstr "--- Terminé : %s\n"
809
810 #: src/action.c:1281
811 msgid "Action's input/output"
812 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
813
814 #: src/action.c:1609
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Enter the argument for the following action:\n"
818 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
819 "  %s"
820 msgstr ""
821 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
822 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
823 "  %s"
824
825 #: src/action.c:1614
826 msgid "Action's hidden user argument"
827 msgstr "Argument caché de l'action"
828
829 #: src/action.c:1618
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Enter the argument for the following action:\n"
833 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
834 "  %s"
835 msgstr ""
836 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
837 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
838 "  %s"
839
840 #: src/action.c:1623
841 msgid "Action's user argument"
842 msgstr "Argument pour l'action"
843
844 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
846 msgid "Group"
847 msgstr "Groupe"
848
849 #: src/addrcustomattr.c:65
850 msgid "date of birth"
851 msgstr "Date de naissance"
852
853 #: src/addrcustomattr.c:66
854 msgid "address"
855 msgstr "Adresse"
856
857 #: src/addrcustomattr.c:67
858 msgid "phone"
859 msgstr "Téléphone fixe"
860
861 #: src/addrcustomattr.c:68
862 msgid "mobile phone"
863 msgstr "Téléphone mobile"
864
865 #: src/addrcustomattr.c:69
866 msgid "organization"
867 msgstr "Société"
868
869 #: src/addrcustomattr.c:70
870 msgid "office address"
871 msgstr "Adresse bureau"
872
873 #: src/addrcustomattr.c:71
874 msgid "office phone"
875 msgstr "Téléphone bureau"
876
877 #: src/addrcustomattr.c:72
878 msgid "fax"
879 msgstr "Numéro de fax"
880
881 #: src/addrcustomattr.c:73
882 msgid "website"
883 msgstr "Site internet"
884
885 #: src/addrcustomattr.c:141
886 msgid "Attribute name"
887 msgstr "Noms d'attributs"
888
889 #: src/addrcustomattr.c:156
890 msgid "Delete all attribute names"
891 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
892
893 #: src/addrcustomattr.c:157
894 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
895 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
896
897 #: src/addrcustomattr.c:181
898 msgid "Delete attribute name"
899 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
900
901 #: src/addrcustomattr.c:182
902 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
903 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
904
905 #: src/addrcustomattr.c:191
906 msgid "Reset to default"
907 msgstr "Réinitialisation par défaut"
908
909 #: src/addrcustomattr.c:192
910 msgid ""
911 "Do you really want to replace all attribute names\n"
912 "with the default set?"
913 msgstr ""
914 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
915 "par ceux par défaut ?"
916
917 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
918 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
920 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
921 msgid "_Delete"
922 msgstr "_Supprimer"
923
924 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
925 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
926 msgid "Delete _all"
927 msgstr "_Tout supprimer.."
928
929 #: src/addrcustomattr.c:214
930 msgid "_Reset to default"
931 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
932
933 #: src/addrcustomattr.c:403
934 msgid "Attribute name is not set."
935 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
936
937 #: src/addrcustomattr.c:462
938 msgctxt "Dialog title"
939 msgid "Edit attribute names"
940 msgstr "Édition des noms d'attributs"
941
942 #: src/addrcustomattr.c:476
943 msgid "New attribute name:"
944 msgstr "Nouvel attribut :"
945
946 #: src/addrcustomattr.c:513
947 msgid ""
948 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
949 "contacts."
950 msgstr ""
951 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
952 "définis dans des contacts."
953
954 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
955 msgid "Add to address book"
956 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
957
958 #: src/addressadd.c:207
959 msgid "Contact"
960 msgstr "Contact"
961
962 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
963 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
964 msgid "Address"
965 msgstr "Adresse"
966
967 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
968 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
969 msgid "Remarks"
970 msgstr "Remarques"
971
972 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
973 msgid "Select Address Book Folder"
974 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
975
976 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
977 #: src/textview.c:2053
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Failed to save image: \n"
981 "%s"
982 msgstr ""
983 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
984 "%s"
985
986 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
987 msgid "Add address(es)"
988 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
989
990 #: src/addressadd.c:533
991 msgid "Can't add the specified address"
992 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
993
994 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
995 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
996 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
997 msgid "Email Address"
998 msgstr "Adresse email"
999
1000 #: src/addressbook.c:402
1001 msgid "_Book"
1002 msgstr "_Carnet"
1003
1004 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
1005 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
1006 #: src/messageview.c:210
1007 msgid "_Edit"
1008 msgstr "_Edition"
1009
1010 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
1011 #: src/messageview.c:213
1012 msgid "_Tools"
1013 msgstr "Ou_tils"
1014
1015 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
1016 #: src/messageview.c:214
1017 msgid "_Help"
1018 msgstr "_Aide"
1019
1020 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
1021 msgid "New _Book"
1022 msgstr "Nouveau c_arnet"
1023
1024 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
1025 msgid "New _Folder"
1026 msgstr "Nouveau _dossier"
1027
1028 #: src/addressbook.c:410
1029 msgid "New _vCard"
1030 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1031
1032 #: src/addressbook.c:414
1033 msgid "New _JPilot"
1034 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1035
1036 #: src/addressbook.c:417
1037 msgid "New LDAP _Server"
1038 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1039
1040 #: src/addressbook.c:421
1041 msgid "_Edit book"
1042 msgstr "_Editer"
1043
1044 #: src/addressbook.c:422
1045 msgid "_Delete book"
1046 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1047
1048 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
1049 msgid "_Save"
1050 msgstr "Enregi_strer"
1051
1052 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
1053 msgid "_Close"
1054 msgstr "_Fermer"
1055
1056 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
1057 msgid "_Select all"
1058 msgstr "_Sélectionner tout"
1059
1060 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
1061 msgid "C_ut"
1062 msgstr "Co_uper"
1063
1064 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
1065 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
1066 msgid "_Copy"
1067 msgstr "_Copier"
1068
1069 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
1070 #: src/compose.c:611
1071 msgid "_Paste"
1072 msgstr "Co_ller"
1073
1074 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
1075 msgid "New _Address"
1076 msgstr "Nouvelle _adresse"
1077
1078 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
1079 msgid "New _Group"
1080 msgstr "Nouveau _groupe"
1081
1082 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
1083 msgid "_Mail To"
1084 msgstr "Co_mposer"
1085
1086 #: src/addressbook.c:444
1087 msgid "Import _LDIF file..."
1088 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1089
1090 #: src/addressbook.c:445
1091 msgid "Import M_utt file..."
1092 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1093
1094 #: src/addressbook.c:446
1095 msgid "Import _Pine file..."
1096 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1097
1098 #: src/addressbook.c:448
1099 msgid "Export _HTML..."
1100 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1101
1102 #: src/addressbook.c:449
1103 msgid "Export LDI_F..."
1104 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1105
1106 #: src/addressbook.c:451
1107 msgid "Find duplicates..."
1108 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1109
1110 #: src/addressbook.c:452
1111 msgid "Edit custom attributes..."
1112 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1113
1114 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
1115 #: src/messageview.c:339
1116 msgid "_About"
1117 msgstr "À _propos"
1118
1119 #: src/addressbook.c:491
1120 msgid "_Browse Entry"
1121 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1122
1123 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
1124 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
1125 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
1126 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
1127 msgid "Unknown"
1128 msgstr "Inconnu"
1129
1130 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
1131 msgid "Success"
1132 msgstr "Succès"
1133
1134 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
1135 msgid "Bad arguments"
1136 msgstr "Arguments incorrects"
1137
1138 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
1139 msgid "File not specified"
1140 msgstr "Fichier non spécifié."
1141
1142 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
1143 msgid "Error opening file"
1144 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1145
1146 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
1147 msgid "Error reading file"
1148 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1149
1150 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
1151 msgid "End of file encountered"
1152 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1153
1154 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
1155 msgid "Error allocating memory"
1156 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1157
1158 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
1159 msgid "Bad file format"
1160 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1161
1162 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
1163 msgid "Error writing to file"
1164 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1165
1166 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
1167 msgid "Error opening directory"
1168 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1169
1170 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
1171 msgid "No path specified"
1172 msgstr "Chemin non spécifié."
1173
1174 #: src/addressbook.c:531
1175 msgid "Error connecting to LDAP server"
1176 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1177
1178 #: src/addressbook.c:532
1179 msgid "Error initializing LDAP"
1180 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1181
1182 #: src/addressbook.c:533
1183 msgid "Error binding to LDAP server"
1184 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1185
1186 #: src/addressbook.c:534
1187 msgid "Error searching LDAP database"
1188 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1189
1190 #: src/addressbook.c:535
1191 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1192 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1193
1194 #: src/addressbook.c:536
1195 msgid "Error in LDAP search criteria"
1196 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1197
1198 #: src/addressbook.c:537
1199 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1200 msgstr ""
1201 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1202
1203 #: src/addressbook.c:538
1204 msgid "LDAP search terminated on request"
1205 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1206
1207 #: src/addressbook.c:539
1208 msgid "Error starting TLS connection"
1209 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1210
1211 #: src/addressbook.c:540
1212 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1213 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1214
1215 #: src/addressbook.c:541
1216 msgid "Missing required information"
1217 msgstr "Information requise manquante"
1218
1219 #: src/addressbook.c:542
1220 msgid "Another contact exists with that key"
1221 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1222
1223 #: src/addressbook.c:543
1224 msgid "Strong(er) authentication required"
1225 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1226
1227 #: src/addressbook.c:910
1228 msgid "Sources"
1229 msgstr "Sources"
1230
1231 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
1232 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
1233 msgid "Address book"
1234 msgstr "Carnet d'adresses"
1235
1236 #: src/addressbook.c:1109
1237 msgid "Lookup name:"
1238 msgstr "Nom complet :"
1239
1240 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
1241 msgid "Delete address(es)"
1242 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1243
1244 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
1245 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1246 msgstr ""
1247 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1248 "et ne peuvent pas être supprimées."
1249
1250 #: src/addressbook.c:1478
1251 msgid "Delete group"
1252 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1253
1254 #: src/addressbook.c:1479
1255 msgid ""
1256 "Really delete the group(s)?\n"
1257 "The addresses it contains will not be lost."
1258 msgstr ""
1259 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1260 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1261
1262 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
1263 msgid "Really delete the address(es)?"
1264 msgstr ""
1265 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1266
1267 #: src/addressbook.c:2190
1268 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1269 msgstr ""
1270 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1271 "seule."
1272
1273 #: src/addressbook.c:2200
1274 msgid "Cannot paste into an address group."
1275 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1276
1277 #: src/addressbook.c:2906
1278 #, c-format
1279 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1280 msgstr ""
1281 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1282 "» ?"
1283
1284 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
1285 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
1286 #: src/toolbar.c:415
1287 msgid "Delete"
1288 msgstr "Supprimer"
1289
1290 #: src/addressbook.c:2918
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1294 "contains will be moved into the parent folder."
1295 msgstr ""
1296 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1297 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1298 "dossier parent."
1299
1300 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
1301 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
1302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
1303 msgid "Delete folder"
1304 msgstr "Suppression de dossier"
1305
1306 #: src/addressbook.c:2922
1307 msgid "+Delete _folder only"
1308 msgstr "+_Dossier uniquement"
1309
1310 #: src/addressbook.c:2922
1311 msgid "Delete folder and _addresses"
1312 msgstr "Dossier et _adresses"
1313
1314 #: src/addressbook.c:2933
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Do you want to delete '%s'?\n"
1318 "The addresses it contains will not be lost."
1319 msgstr ""
1320 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1321 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1322
1323 #: src/addressbook.c:2940
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Do you want to delete '%s'?\n"
1327 "The addresses it contains will be lost."
1328 msgstr ""
1329 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1330 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1331
1332 #: src/addressbook.c:3054
1333 #, c-format
1334 msgid "Search '%s'"
1335 msgstr "Recherche « %s »"
1336
1337 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
1338 msgid "New Contacts"
1339 msgstr "Nouveaux contacts"
1340
1341 #: src/addressbook.c:4024
1342 msgid "New user, could not save index file."
1343 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1344
1345 #: src/addressbook.c:4028
1346 msgid "New user, could not save address book files."
1347 msgstr ""
1348 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1349
1350 #: src/addressbook.c:4038
1351 msgid "Old address book converted successfully."
1352 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1353
1354 #: src/addressbook.c:4043
1355 msgid ""
1356 "Old address book converted,\n"
1357 "could not save new address index file."
1358 msgstr ""
1359 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1360 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1361
1362 #: src/addressbook.c:4056
1363 msgid ""
1364 "Could not convert address book,\n"
1365 "but created empty new address book files."
1366 msgstr ""
1367 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1368 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1369
1370 #: src/addressbook.c:4062
1371 msgid ""
1372 "Could not convert address book,\n"
1373 "could not save new address index file."
1374 msgstr ""
1375 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1376 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1377
1378 #: src/addressbook.c:4067
1379 msgid ""
1380 "Could not convert address book\n"
1381 "and could not create new address book files."
1382 msgstr ""
1383 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1384 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1385
1386 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
1387 msgid "Addressbook conversion error"
1388 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1389
1390 #: src/addressbook.c:4187
1391 msgid "Addressbook Error"
1392 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1393
1394 #: src/addressbook.c:4188
1395 msgid "Could not read address index"
1396 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1397
1398 #: src/addressbook.c:4519
1399 msgid "Busy searching..."
1400 msgstr "Recherche.."
1401
1402 #: src/addressbook.c:4822
1403 msgid "Interface"
1404 msgstr "Interface"
1405
1406 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
1407 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
1408 msgid "Address Book"
1409 msgstr "Carnet d'adresses"
1410
1411 #: src/addressbook.c:4846
1412 msgid "Person"
1413 msgstr "Contact"
1414
1415 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
1416 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
1417 msgid "Folder"
1418 msgstr "Dossier"
1419
1420 #: src/addressbook.c:4894
1421 msgid "vCard"
1422 msgstr "vCard"
1423
1424 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
1425 msgid "JPilot"
1426 msgstr "JPilot"
1427
1428 #: src/addressbook.c:4930
1429 msgid "LDAP servers"
1430 msgstr "Serveurs LDAP"
1431
1432 #: src/addressbook.c:4942
1433 msgid "LDAP Query"
1434 msgstr "Requête LDAP"
1435
1436 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1440 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1441 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1442 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
1447 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
1448 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
1449 #: src/prefs_matcher.c:2508
1450 msgid "Any"
1451 msgstr "Quelconque"
1452
1453 #: src/addrgather.c:172
1454 msgid "Please specify name for address book."
1455 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1456
1457 #: src/addrgather.c:179
1458 msgid "No available address book."
1459 msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
1460
1461 #: src/addrgather.c:200
1462 msgid "Please select the mail headers to search."
1463 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1464
1465 #: src/addrgather.c:207
1466 msgid "Collecting addresses..."
1467 msgstr "Récupération des adresses.."
1468
1469 #: src/addrgather.c:247
1470 msgid "address added by claws-mail"
1471 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1472
1473 #: src/addrgather.c:275
1474 msgid "Addresses collected successfully."
1475 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1476
1477 #: src/addrgather.c:357
1478 msgid "Current folder:"
1479 msgstr "Dossier actuel :"
1480
1481 #: src/addrgather.c:368
1482 msgid "Address book name:"
1483 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1484
1485 #: src/addrgather.c:395
1486 msgid "Address book folder size:"
1487 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1488
1489 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1490 msgid ""
1491 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1492 msgstr ""
1493 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1494
1495 #: src/addrgather.c:413
1496 msgid "Process these mail header fields"
1497 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1498
1499 #: src/addrgather.c:432
1500 msgid "Include subfolders"
1501 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1502
1503 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1504 msgid "Header Name"
1505 msgstr "En-tête"
1506
1507 #: src/addrgather.c:457
1508 msgid "Address Count"
1509 msgstr "Nombre d'adresses"
1510
1511 #: src/addrgather.c:567
1512 msgid "Header Fields"
1513 msgstr "En-têtes"
1514
1515 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1516 #: src/importldif.c:1022
1517 msgid "Finish"
1518 msgstr "Finir"
1519
1520 #: src/addrgather.c:626
1521 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1522 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1523
1524 #: src/addrgather.c:630
1525 msgid "Collect email addresses from folder"
1526 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1527
1528 #: src/addrindex.c:123
1529 msgid "Common addresses"
1530 msgstr "Adresses courantes"
1531
1532 #: src/addrindex.c:124
1533 msgid "Personal addresses"
1534 msgstr "Adresses personnelles"
1535
1536 #: src/addrindex.c:130
1537 msgid "Common address"
1538 msgstr "Adresse courante"
1539
1540 #: src/addrindex.c:131
1541 msgid "Personal address"
1542 msgstr "Adresse personnelle"
1543
1544 #: src/addrindex.c:1827
1545 msgid "Address(es) update"
1546 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1547
1548 #: src/addrindex.c:1828
1549 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1550 msgstr ""
1551 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1552 "répertoire."
1553
1554 #: src/addrduplicates.c:127
1555 msgid "Show duplicates in the same book"
1556 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1557
1558 #: src/addrduplicates.c:133
1559 msgid "Show duplicates in different books"
1560 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1561
1562 #: src/addrduplicates.c:144
1563 msgid "Find address book email duplicates"
1564 msgstr "Chercher les adresses email en double"
1565
1566 #: src/addrduplicates.c:145
1567 msgid ""
1568 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1569 msgstr ""
1570 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1571 "dont les adresses email sont en double."
1572
1573 #: src/addrduplicates.c:315
1574 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1575 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1576
1577 #: src/addrduplicates.c:346
1578 msgid "Duplicate email addresses"
1579 msgstr "Adresses email en double"
1580
1581 #: src/addrduplicates.c:464
1582 msgid "Address book path"
1583 msgstr "Chemin dans le carnet"
1584
1585 #: src/addrduplicates.c:842
1586 msgid "Delete address"
1587 msgstr "Supprimer l'adresse"
1588
1589 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
1590 msgid "Notice"
1591 msgstr "Information"
1592
1593 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
1594 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1595 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
1596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1597 #: src/summaryview.c:4867
1598 msgid "Warning"
1599 msgstr "Alerte"
1600
1601 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
1602 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1603 msgid "Error"
1604 msgstr "Erreur"
1605
1606 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1607 msgid "_View log"
1608 msgstr "_Afficher les traces"
1609
1610 #: src/alertpanel.c:347
1611 msgid "Show this message next time"
1612 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1613
1614 #: src/browseldap.c:218
1615 msgid "Browse Directory Entry"
1616 msgstr "Parcourir le dossier"
1617
1618 #: src/browseldap.c:237
1619 msgid "Server Name :"
1620 msgstr "Nom du serveur :"
1621
1622 #: src/browseldap.c:247
1623 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1624 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1625
1626 #: src/browseldap.c:270
1627 msgid "LDAP Name"
1628 msgstr "Nom LDAP"
1629
1630 #: src/browseldap.c:272
1631 msgid "Attribute Value"
1632 msgstr "Valeur de l'attribut"
1633
1634 #: src/common/plugin.c:65
1635 msgid "Nothing"
1636 msgstr "« Rien »"
1637
1638 #: src/common/plugin.c:66
1639 msgid "a viewer"
1640 msgstr "un visualiseur"
1641
1642 #: src/common/plugin.c:67
1643 msgid "a MIME parser"
1644 msgstr "un parser MIME"
1645
1646 #: src/common/plugin.c:68
1647 msgid "folders"
1648 msgstr "des dossiers"
1649
1650 #: src/common/plugin.c:69
1651 msgid "filtering"
1652 msgstr "un outil de filtrage"
1653
1654 #: src/common/plugin.c:70
1655 msgid "a privacy interface"
1656 msgstr "une interface de confidentialité"
1657
1658 #: src/common/plugin.c:71
1659 msgid "a notifier"
1660 msgstr "un notificateur"
1661
1662 #: src/common/plugin.c:72
1663 msgid "an utility"
1664 msgstr "un utilitaire"
1665
1666 #: src/common/plugin.c:73
1667 msgid "things"
1668 msgstr "des choses"
1669
1670 #: src/common/plugin.c:334
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1674 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1675
1676 #: src/common/plugin.c:436
1677 msgid "Plugin already loaded"
1678 msgstr "Module déjà chargé."
1679
1680 #: src/common/plugin.c:447
1681 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1682 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1683
1684 #: src/common/plugin.c:481
1685 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1686 msgstr ""
1687 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1688 "licence ultérieure compatible."
1689
1690 #: src/common/plugin.c:490
1691 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1692 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1693
1694 #: src/common/plugin.c:772
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1698 "built with."
1699 msgstr ""
1700 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1701 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1702
1703 #: src/common/plugin.c:775
1704 msgid ""
1705 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1706 "with."
1707 msgstr ""
1708 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1709 "pour laquelle le module a été compilé."
1710
1711 #: src/common/plugin.c:784
1712 #, c-format
1713 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1714 msgstr ""
1715 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1716 "module '%s'."
1717
1718 #: src/common/plugin.c:786
1719 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1720 msgstr ""
1721 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1722 "module."
1723
1724 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1725 msgid "SSL handshake failed\n"
1726 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1727
1728 #: src/common/smtp.c:180
1729 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1730 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1731
1732 #: src/common/smtp.c:183
1733 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1734 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1735
1736 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1737 msgid "bad SMTP response\n"
1738 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1739
1740 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1741 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1742 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1743
1744 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1745 msgid "error occurred on authentication\n"
1746 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1747
1748 #: src/common/smtp.c:610
1749 #, c-format
1750 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1751 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1752
1753 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1754 msgid "couldn't start TLS session\n"
1755 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1756
1757 #: src/common/socket.c:573
1758 msgid "Socket IO timeout.\n"
1759 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1760
1761 #: src/common/socket.c:602
1762 msgid "Connection timed out.\n"
1763 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1764
1765 #: src/common/socket.c:630
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1768 msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
1769
1770 #: src/common/socket.c:643
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: unknown host.\n"
1773 msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
1774
1775 #: src/common/socket.c:831
1776 #, c-format
1777 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1778 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1779
1780 #: src/common/socket.c:1071
1781 #, c-format
1782 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1783 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1784
1785 #: src/common/socket.c:1166
1786 #, c-format
1787 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1788 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1789
1790 #: src/common/socket.c:1515
1791 #, c-format
1792 msgid "write on fd%d: %s\n"
1793 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1794
1795 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1798 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1799
1800 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1803 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1804
1805 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1808 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1809
1810 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1811 msgid "Internal error"
1812 msgstr "Erreur interne"
1813
1814 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1815 msgid "Uncheckable"
1816 msgstr "Non checkable"
1817
1818 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1819 msgid "Self-signed certificate"
1820 msgstr "Certificat auto-signé"
1821
1822 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1823 msgid "Revoked certificate"
1824 msgstr "Révoquer le certificat"
1825
1826 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1827 msgid "No certificate issuer found"
1828 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1829
1830 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1831 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1832 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1833
1834 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1837 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1838
1839 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1840 #, c-format
1841 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1842 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1843
1844 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1847 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1848
1849 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1850 #, c-format
1851 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1852 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1853
1854 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1857 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1858
1859 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1862 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1863
1864 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1865 #, c-format
1866 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1867 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1868
1869 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1873 msgid "<not in certificate>"
1874 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1875
1876 #: src/common/string_match.c:83
1877 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1878 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1879
1880 #: src/common/utils.c:379
1881 #, c-format
1882 msgid "%dB"
1883 msgstr "%do"
1884
1885 #: src/common/utils.c:380
1886 #, c-format
1887 msgid "%d.%02dKB"
1888 msgstr "%d.%02dko"
1889
1890 #: src/common/utils.c:381
1891 #, c-format
1892 msgid "%d.%02dMB"
1893 msgstr "%d.%02dMo"
1894
1895 #: src/common/utils.c:382
1896 #, c-format
1897 msgid "%.2fGB"
1898 msgstr "%.2fGo"
1899
1900 #: src/common/utils.c:4958
1901 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1902 msgid "Sunday"
1903 msgstr "Dimanche"
1904
1905 #: src/common/utils.c:4959
1906 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1907 msgid "Monday"
1908 msgstr "Lundi"
1909
1910 #: src/common/utils.c:4960
1911 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1912 msgid "Tuesday"
1913 msgstr "Mardi"
1914
1915 #: src/common/utils.c:4961
1916 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1917 msgid "Wednesday"
1918 msgstr "Mercredi"
1919
1920 #: src/common/utils.c:4962
1921 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1922 msgid "Thursday"
1923 msgstr "Jeudi"
1924
1925 #: src/common/utils.c:4963
1926 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1927 msgid "Friday"
1928 msgstr "Vendredi"
1929
1930 #: src/common/utils.c:4964
1931 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1932 msgid "Saturday"
1933 msgstr "Samedi"
1934
1935 #: src/common/utils.c:4966
1936 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1937 msgid "January"
1938 msgstr "Janvier"
1939
1940 #: src/common/utils.c:4967
1941 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1942 msgid "February"
1943 msgstr "Février"
1944
1945 #: src/common/utils.c:4968
1946 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1947 msgid "March"
1948 msgstr "Mars"
1949
1950 #: src/common/utils.c:4969
1951 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1952 msgid "April"
1953 msgstr "Avril"
1954
1955 #: src/common/utils.c:4970
1956 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1957 msgid "May"
1958 msgstr "Mai"
1959
1960 #: src/common/utils.c:4971
1961 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1962 msgid "June"
1963 msgstr "Juin"
1964
1965 #: src/common/utils.c:4972
1966 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1967 msgid "July"
1968 msgstr "Juillet"
1969
1970 #: src/common/utils.c:4973
1971 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1972 msgid "August"
1973 msgstr "Août"
1974
1975 #: src/common/utils.c:4974
1976 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1977 msgid "September"
1978 msgstr "Septembre"
1979
1980 #: src/common/utils.c:4975
1981 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1982 msgid "October"
1983 msgstr "Octobre"
1984
1985 #: src/common/utils.c:4976
1986 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1987 msgid "November"
1988 msgstr "Novembre"
1989
1990 #: src/common/utils.c:4977
1991 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1992 msgid "December"
1993 msgstr "Décembre"
1994
1995 #: src/common/utils.c:4979
1996 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1997 msgid "Sun"
1998 msgstr "Dim"
1999
2000 #: src/common/utils.c:4980
2001 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2002 msgid "Mon"
2003 msgstr "Lun"
2004
2005 #: src/common/utils.c:4981
2006 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2007 msgid "Tue"
2008 msgstr "Mar"
2009
2010 #: src/common/utils.c:4982
2011 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2012 msgid "Wed"
2013 msgstr "Mer"
2014
2015 #: src/common/utils.c:4983
2016 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2017 msgid "Thu"
2018 msgstr "Jeu"
2019
2020 #: src/common/utils.c:4984
2021 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2022 msgid "Fri"
2023 msgstr "Ven"
2024
2025 #: src/common/utils.c:4985
2026 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2027 msgid "Sat"
2028 msgstr "Sam"
2029
2030 #: src/common/utils.c:4987
2031 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2032 msgid "Jan"
2033 msgstr "Jan"
2034
2035 #: src/common/utils.c:4988
2036 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2037 msgid "Feb"
2038 msgstr "Fév"
2039
2040 #: src/common/utils.c:4989
2041 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2042 msgid "Mar"
2043 msgstr "Mar"
2044
2045 #: src/common/utils.c:4990
2046 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2047 msgid "Apr"
2048 msgstr "Avr"
2049
2050 #: src/common/utils.c:4991
2051 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2052 msgid "May"
2053 msgstr "Mai"
2054
2055 #: src/common/utils.c:4992
2056 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2057 msgid "Jun"
2058 msgstr "Jun"
2059
2060 #: src/common/utils.c:4993
2061 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2062 msgid "Jul"
2063 msgstr "Jui"
2064
2065 #: src/common/utils.c:4994
2066 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2067 msgid "Aug"
2068 msgstr "Aoû"
2069
2070 #: src/common/utils.c:4995
2071 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2072 msgid "Sep"
2073 msgstr "Sep"
2074
2075 #: src/common/utils.c:4996
2076 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2077 msgid "Oct"
2078 msgstr "Oct"
2079
2080 #: src/common/utils.c:4997
2081 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2082 msgid "Nov"
2083 msgstr "Nov"
2084
2085 #: src/common/utils.c:4998
2086 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2087 msgid "Dec"
2088 msgstr "Déc"
2089
2090 #: src/common/utils.c:5009
2091 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2092 msgid "AM"
2093 msgstr "AM"
2094
2095 #: src/common/utils.c:5010
2096 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2097 msgid "PM"
2098 msgstr "PM"
2099
2100 #: src/common/utils.c:5011
2101 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2102 msgid "am"
2103 msgstr "am"
2104
2105 #: src/common/utils.c:5012
2106 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2107 msgid "pm"
2108 msgstr "pm"
2109
2110 #: src/compose.c:570
2111 msgid "_Add..."
2112 msgstr "_Ajouter.."
2113
2114 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
2115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
2116 msgid "_Remove"
2117 msgstr "Enleve_r"
2118
2119 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
2120 msgid "_Properties..."
2121 msgstr "_Propriétés.."
2122
2123 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
2124 msgid "_Message"
2125 msgstr "_Message"
2126
2127 #: src/compose.c:583
2128 msgid "_Spelling"
2129 msgstr "O_rthographe"
2130
2131 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
2132 msgid "_Options"
2133 msgstr "_Options"
2134
2135 #: src/compose.c:589
2136 msgid "S_end"
2137 msgstr "_Envoyer"
2138
2139 #: src/compose.c:590
2140 msgid "Send _later"
2141 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2142
2143 #: src/compose.c:593
2144 msgid "_Attach file"
2145 msgstr "_Joindre un fichier"
2146
2147 #: src/compose.c:594
2148 msgid "_Insert file"
2149 msgstr "_Insérer un fichier"
2150
2151 #: src/compose.c:595
2152 msgid "Insert si_gnature"
2153 msgstr "Insérer la si_gnature"
2154
2155 #: src/compose.c:596
2156 msgid "_Replace signature"
2157 msgstr "_Remplacer la signature"
2158
2159 #: src/compose.c:600
2160 msgid "_Print"
2161 msgstr "_Imprimer"
2162
2163 #: src/compose.c:605
2164 msgid "_Undo"
2165 msgstr "Ann_uler"
2166
2167 #: src/compose.c:606
2168 msgid "_Redo"
2169 msgstr "_Refaire"
2170
2171 #: src/compose.c:609
2172 msgid "Cu_t"
2173 msgstr "Co_uper"
2174
2175 #: src/compose.c:613
2176 msgid "_Special paste"
2177 msgstr "Coller c_omme"
2178
2179 #: src/compose.c:614
2180 msgid "As _quotation"
2181 msgstr "_Citation"
2182
2183 #: src/compose.c:615
2184 msgid "_Wrapped"
2185 msgstr "Texte _justifié"
2186
2187 #: src/compose.c:616
2188 msgid "_Unwrapped"
2189 msgstr "Texte _non justifié"
2190
2191 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
2192 msgid "Select _all"
2193 msgstr "_Sélectionner tout"
2194
2195 #: src/compose.c:620
2196 msgid "A_dvanced"
2197 msgstr "A_vancé"
2198
2199 #: src/compose.c:621
2200 msgid "Move a character backward"
2201 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2202
2203 #: src/compose.c:622
2204 msgid "Move a character forward"
2205 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2206
2207 #: src/compose.c:623
2208 msgid "Move a word backward"
2209 msgstr "Reculer d'un _mot"
2210
2211 #: src/compose.c:624
2212 msgid "Move a word forward"
2213 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2214
2215 #: src/compose.c:625
2216 msgid "Move to beginning of line"
2217 msgstr "Aller en _début de ligne"
2218
2219 #: src/compose.c:626
2220 msgid "Move to end of line"
2221 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2222
2223 #: src/compose.c:627
2224 msgid "Move to previous line"
2225 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2226
2227 #: src/compose.c:628
2228 msgid "Move to next line"
2229 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2230
2231 #: src/compose.c:629
2232 msgid "Delete a character backward"
2233 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2234
2235 #: src/compose.c:630
2236 msgid "Delete a character forward"
2237 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2238
2239 #: src/compose.c:631
2240 msgid "Delete a word backward"
2241 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2242
2243 #: src/compose.c:632
2244 msgid "Delete a word forward"
2245 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2246
2247 #: src/compose.c:633
2248 msgid "Delete line"
2249 msgstr "_Effacer la ligne"
2250
2251 #: src/compose.c:634
2252 msgid "Delete to end of line"
2253 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2254
2255 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
2256 msgid "_Find"
2257 msgstr "Chercher dans le _message.."
2258
2259 #: src/compose.c:640
2260 msgid "_Wrap current paragraph"
2261 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2262
2263 #: src/compose.c:641
2264 msgid "Wrap all long _lines"
2265 msgstr "_Justifier tout le message"
2266
2267 #: src/compose.c:643
2268 msgid "Edit with e_xternal editor"
2269 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2270
2271 #: src/compose.c:646
2272 msgid "_Check all or check selection"
2273 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2274
2275 #: src/compose.c:647
2276 msgid "_Highlight all misspelled words"
2277 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2278
2279 #: src/compose.c:648
2280 msgid "Check _backwards misspelled word"
2281 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2282
2283 #: src/compose.c:649
2284 msgid "_Forward to next misspelled word"
2285 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2286
2287 #: src/compose.c:657
2288 msgid "Reply _mode"
2289 msgstr "_Mode de réponse"
2290
2291 #: src/compose.c:659
2292 msgid "Privacy _System"
2293 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2294
2295 #: src/compose.c:664
2296 msgid "_Priority"
2297 msgstr "_Priorité"
2298
2299 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
2300 msgid "Character _encoding"
2301 msgstr "_Jeux de caractères"
2302
2303 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
2304 msgid "Western European"
2305 msgstr "Europe de l'Ouest"
2306
2307 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
2308 msgid "Baltic"
2309 msgstr "Baltique"
2310
2311 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
2312 msgid "Hebrew"
2313 msgstr "Hébreu"
2314
2315 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
2316 msgid "Arabic"
2317 msgstr "Arabe"
2318
2319 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
2320 msgid "Cyrillic"
2321 msgstr "Cyrillique"
2322
2323 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
2324 msgid "Japanese"
2325 msgstr "Japonais"
2326
2327 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
2328 msgid "Chinese"
2329 msgstr "Chinois"
2330
2331 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
2332 msgid "Korean"
2333 msgstr "Coréen"
2334
2335 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
2336 msgid "Thai"
2337 msgstr "Thaïlandais"
2338
2339 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
2340 msgid "_Address book"
2341 msgstr "_Carnet d'adresses"
2342
2343 #: src/compose.c:684
2344 msgid "_Template"
2345 msgstr "_Modèles"
2346
2347 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
2348 msgid "Actio_ns"
2349 msgstr "_Actions"
2350
2351 #: src/compose.c:695
2352 msgid "Aut_o wrapping"
2353 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2354
2355 #: src/compose.c:696
2356 msgid "Auto _indent"
2357 msgstr "_Indentation automatique"
2358
2359 #: src/compose.c:697
2360 msgid "Si_gn"
2361 msgstr "_signer"
2362
2363 #: src/compose.c:698
2364 msgid "_Encrypt"
2365 msgstr "_Chiffrer"
2366
2367 #: src/compose.c:699
2368 msgid "_Request Return Receipt"
2369 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2370
2371 #: src/compose.c:700
2372 msgid "Remo_ve references"
2373 msgstr "Supprimer les _références"
2374
2375 #: src/compose.c:701
2376 msgid "Show _ruler"
2377 msgstr "Afficher la _règle"
2378
2379 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
2380 msgid "_Normal"
2381 msgstr "_Normale"
2382
2383 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
2384 msgid "_All"
2385 msgstr "À _tous"
2386
2387 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
2388 msgid "_Sender"
2389 msgstr "À l'_expéditeur"
2390
2391 #: src/compose.c:709
2392 msgid "_Mailing-list"
2393 msgstr "La _liste"
2394
2395 #: src/compose.c:714
2396 msgid "_Highest"
2397 msgstr "La plus _haute"
2398
2399 #: src/compose.c:715
2400 msgid "Hi_gh"
2401 msgstr "Haute"
2402
2403 #: src/compose.c:717
2404 msgid "Lo_w"
2405 msgstr "Ba_sse"
2406
2407 #: src/compose.c:718
2408 msgid "_Lowest"
2409 msgstr "La plus _basse"
2410
2411 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
2412 msgid "_Automatic"
2413 msgstr "_Détection automatique"
2414
2415 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2416 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2417 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2418
2419 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2420 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2421 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2422
2423 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
2424 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2425 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2426
2427 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
2428 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2429 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2430
2431 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
2432 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2433 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2434
2435 #: src/compose.c:1065
2436 msgid "New message From format error."
2437 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2438
2439 #: src/compose.c:1157
2440 msgid "New message subject format error."
2441 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2442
2443 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
2444 #, c-format
2445 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2446 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2447
2448 #: src/compose.c:1443
2449 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2450 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2451
2452 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
2453 msgid ""
2454 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2455 "address."
2456 msgstr ""
2457 "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2458
2459 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
2460 #, c-format
2461 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2462 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2463
2464 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
2465 msgid ""
2466 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2467 "address."
2468 msgstr ""
2469 "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2470
2471 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
2472 #, c-format
2473 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2474 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2475
2476 #: src/compose.c:2044
2477 msgid "Fw: multiple emails"
2478 msgstr "Fw: emails multiples"
2479
2480 #: src/compose.c:2524
2481 #, c-format
2482 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2483 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2484
2485 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
2486 msgid "Cc:"
2487 msgstr "Cc:"
2488
2489 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
2490 msgid "Bcc:"
2491 msgstr "Cci:"
2492
2493 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
2494 msgid "Reply-To:"
2495 msgstr "Répondre à:"
2496
2497 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
2498 #: src/gtk/headers.h:32
2499 msgid "Newsgroups:"
2500 msgstr "Groupe de discussion:"
2501
2502 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
2503 msgid "Followup-To:"
2504 msgstr "Donnant suite à:"
2505
2506 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
2507 msgid "In-Reply-To:"
2508 msgstr "En réponse à:"
2509
2510 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
2511 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
2512 msgid "To:"
2513 msgstr "À:"
2514
2515 #: src/compose.c:2819
2516 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2517 msgstr ""
2518 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2519 "caractères)."
2520
2521 #: src/compose.c:2825
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "The following file has been attached: \n"
2525 "%s"
2526 msgid_plural ""
2527 "The following files have been attached: \n"
2528 "%s"
2529 msgstr[0] ""
2530 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2531 "%s"
2532 msgstr[1] ""
2533 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2534 "%s"
2535
2536 #: src/compose.c:3098
2537 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2538 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2539
2540 #: src/compose.c:3589
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not get size of file '%s'."
2543 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2544
2545 #: src/compose.c:3600
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2549 "want to do that?"
2550 msgstr ""
2551 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2552 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2553
2554 #: src/compose.c:3603
2555 msgid "Are you sure?"
2556 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2557
2558 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
2559 msgid "+_Insert"
2560 msgstr "+_Insérer"
2561
2562 #: src/compose.c:3721
2563 #, c-format
2564 msgid "File %s is empty."
2565 msgstr "Le fichier %s est vide."
2566
2567 #: src/compose.c:3722
2568 msgid "Empty file"
2569 msgstr "Fichier vide"
2570
2571 #: src/compose.c:3723
2572 msgid "+_Attach anyway"
2573 msgstr "+_Attacher quand même"
2574
2575 #: src/compose.c:3732
2576 #, c-format
2577 msgid "Can't read %s."
2578 msgstr "Impossible de lire %s."
2579
2580 #: src/compose.c:3759
2581 #, c-format
2582 msgid "Message: %s"
2583 msgstr "Message : %s"
2584
2585 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2586 msgid " [Edited]"
2587 msgstr " [modifié]"
2588
2589 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2590 #, c-format
2591 msgid "%s - Compose message%s"
2592 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2593
2594 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2595 #, c-format
2596 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2597 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2598
2599 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2600 msgid "Compose message"
2601 msgstr "Composition d'un message"
2602
2603 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
2604 msgid ""
2605 "Account for sending mail is not specified.\n"
2606 "Please select a mail account before sending."
2607 msgstr ""
2608 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2609 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2610
2611 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
2612 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
2613 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2614 msgid "Send"
2615 msgstr "Envoyer"
2616
2617 #: src/compose.c:5012
2618 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2619 msgstr ""
2620 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2621 "même envoyer le message ?"
2622
2623 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
2624 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2625 msgid "+_Send"
2626 msgstr "+_Envoyer"
2627
2628 #: src/compose.c:5044
2629 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2630 msgstr ""
2631 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2632 "même envoyer le message ?"
2633
2634 #: src/compose.c:5061
2635 msgid "Recipient is not specified."
2636 msgstr "Destinataire non spécifié."
2637
2638 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2639 msgid "+_Queue"
2640 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2641
2642 #: src/compose.c:5081
2643 #, c-format
2644 msgid "Subject is empty. %s"
2645 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2646
2647 #: src/compose.c:5082
2648 msgid "Send it anyway?"
2649 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2650
2651 #: src/compose.c:5083
2652 msgid "Queue it anyway?"
2653 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2654
2655 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2656 msgid "Send later"
2657 msgstr "Plus tard"
2658
2659 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2660 msgid ""
2661 "Could not queue message for sending:\n"
2662 "\n"
2663 "Charset conversion failed."
2664 msgstr ""
2665 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2666 "\n"
2667 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2668
2669 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2670 msgid ""
2671 "Could not queue message for sending:\n"
2672 "\n"
2673 "Couldn't get recipient encryption key."
2674 msgstr ""
2675 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2676 "\n"
2677 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2678
2679 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Could not queue message for sending:\n"
2683 "\n"
2684 "Signature failed: %s"
2685 msgstr ""
2686 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2687 "\n"
2688 "Sa signature a échoué : %s"
2689
2690 #: src/compose.c:5150
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Could not queue message for sending:\n"
2694 "\n"
2695 "%s."
2696 msgstr ""
2697 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2698 "\n"
2699 "%s."
2700
2701 #: src/compose.c:5152
2702 msgid "Could not queue message for sending."
2703 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2704
2705 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2706 msgid ""
2707 "The message was queued but could not be sent.\n"
2708 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2709 msgstr ""
2710 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2711 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2712
2713 #: src/compose.c:5223
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s\n"
2717 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2718 msgstr ""
2719 "%s\n"
2720 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2721
2722 #: src/compose.c:5598
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2726 "to the specified %s charset.\n"
2727 "Send it as %s?"
2728 msgstr ""
2729 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2730 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2731 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2732
2733 #: src/compose.c:5656
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2737 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2738 "\n"
2739 "Send it anyway?"
2740 msgstr ""
2741 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2742 "octets).\n"
2743 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2744 "\n"
2745 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2746
2747 #: src/compose.c:5837
2748 msgid "Encryption warning"
2749 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2750
2751 #: src/compose.c:5838
2752 msgid "+C_ontinue"
2753 msgstr "+_Poursuivre"
2754
2755 #: src/compose.c:5887
2756 msgid "No account for sending mails available!"
2757 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2758
2759 #: src/compose.c:5896
2760 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2761 msgstr ""
2762 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2763
2764 #: src/compose.c:6133
2765 #, c-format
2766 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2767 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2768
2769 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2770 #: src/toolbar.c:2195
2771 msgid "Cancel sending"
2772 msgstr "Interrompre l'envoi"
2773
2774 #: src/compose.c:6134
2775 msgid "Ignore attachment"
2776 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2777
2778 #: src/compose.c:6173
2779 #, c-format
2780 msgid "Original %s part"
2781 msgstr "Partie %s originale"
2782
2783 #: src/compose.c:6755
2784 msgid "Add to address _book"
2785 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2786
2787 #: src/compose.c:6911
2788 msgid "Delete entry contents"
2789 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2790
2791 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2792 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2793 msgstr ""
2794 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2795 "d'adresse"
2796
2797 #: src/compose.c:7135
2798 msgid "Mime type"
2799 msgstr "Type Mime"
2800
2801 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2802 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2803 msgid "Size"
2804 msgstr "Taille"
2805
2806 #: src/compose.c:7204
2807 msgid "Save Message to "
2808 msgstr "Enregistrer le message dans "
2809
2810 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2811 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2812 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2818 msgid "_Browse"
2819 msgstr "_Parcourir"
2820
2821 #: src/compose.c:7716
2822 msgid "Hea_der"
2823 msgstr "E_n-tête"
2824
2825 #: src/compose.c:7721
2826 msgid "_Attachments"
2827 msgstr "Pièces _jointes"
2828
2829 #: src/compose.c:7735
2830 msgid "Othe_rs"
2831 msgstr "A_utres"
2832
2833 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2834 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2835 msgid "Subject:"
2836 msgstr "Sujet :"
2837
2838 #: src/compose.c:7972
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Spell checker could not be started.\n"
2842 "%s"
2843 msgstr ""
2844 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2845 "%s"
2846
2847 #: src/compose.c:8081
2848 #, c-format
2849 msgid "From: <i>%s</i>"
2850 msgstr "De: <i>%s</i>"
2851
2852 #: src/compose.c:8115
2853 msgid "Account to use for this email"
2854 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2855
2856 #: src/compose.c:8117
2857 msgid "Sender address to be used"
2858 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2859
2860 #: src/compose.c:8281
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2864 "encrypt this message."
2865 msgstr ""
2866 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2867 "de signer ou chiffrer ce message."
2868
2869 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2870 msgid "_None"
2871 msgstr "_Aucun"
2872
2873 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2874 #, c-format
2875 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2876 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2877
2878 #: src/compose.c:8598
2879 msgid "Template From format error."
2880 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2881
2882 #: src/compose.c:8616
2883 msgid "Template To format error."
2884 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2885
2886 #: src/compose.c:8634
2887 msgid "Template Cc format error."
2888 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2889
2890 #: src/compose.c:8652
2891 msgid "Template Bcc format error."
2892 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2893
2894 #: src/compose.c:8671
2895 msgid "Template subject format error."
2896 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2897
2898 #: src/compose.c:8939
2899 msgid "Invalid MIME type."
2900 msgstr "Type MIME invalide."
2901
2902 #: src/compose.c:8954
2903 msgid "File doesn't exist or is empty."
2904 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2905
2906 #: src/compose.c:9028
2907 msgid "Properties"
2908 msgstr "Propriétés"
2909
2910 #: src/compose.c:9045
2911 msgid "MIME type"
2912 msgstr "Type MIME"
2913
2914 #: src/compose.c:9086
2915 msgid "Encoding"
2916 msgstr "Encodage"
2917
2918 #: src/compose.c:9106
2919 msgid "Path"
2920 msgstr "Chemin d'accès"
2921
2922 #: src/compose.c:9107
2923 msgid "File name"
2924 msgstr "Nom du fichier"
2925
2926 #: src/compose.c:9299
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The external editor is still working.\n"
2930 "Force terminating the process?\n"
2931 "process group id: %d"
2932 msgstr ""
2933 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2934 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2935 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2936
2937 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2938 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2939 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2940
2941 #: src/compose.c:9720
2942 msgid "Could not queue message."
2943 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2944
2945 #: src/compose.c:9722
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Could not queue message:\n"
2949 "\n"
2950 "%s."
2951 msgstr ""
2952 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2953 "\n"
2954 "%s."
2955
2956 #: src/compose.c:9900
2957 msgid "Could not save draft."
2958 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2959
2960 #: src/compose.c:9904
2961 msgid "Could not save draft"
2962 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2963
2964 #: src/compose.c:9905
2965 msgid ""
2966 "Could not save draft.\n"
2967 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2968 msgstr ""
2969 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2970 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2971 "interrompre l'édition de ce message ?"
2972
2973 #: src/compose.c:9907
2974 msgid "_Cancel exit"
2975 msgstr "A_nnuler"
2976
2977 #: src/compose.c:9907
2978 msgid "_Discard email"
2979 msgstr "_Interrompre"
2980
2981 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2982 msgid "Select file"
2983 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2984
2985 #: src/compose.c:10095
2986 #, c-format
2987 msgid "File '%s' could not be read."
2988 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2989
2990 #: src/compose.c:10097
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "File '%s' contained invalid characters\n"
2994 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2995 msgstr ""
2996 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2997 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2998
2999 #: src/compose.c:10184
3000 msgid "Discard message"
3001 msgstr "Interruption de la composition du message"
3002
3003 #: src/compose.c:10185
3004 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3005 msgstr ""
3006 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3007 "composition ?"
3008
3009 #: src/compose.c:10186
3010 msgid "_Discard"
3011 msgstr "_Interrompre"
3012
3013 #: src/compose.c:10186
3014 msgid "_Save to Drafts"
3015 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3016
3017 #: src/compose.c:10188
3018 msgid "Save changes"
3019 msgstr "Enregistrer les modifications"
3020
3021 #: src/compose.c:10189
3022 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3023 msgstr ""
3024 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3025 "modifications ?"
3026
3027 #: src/compose.c:10190
3028 msgid "_Don't save"
3029 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3030
3031 #: src/compose.c:10190
3032 msgid "+_Save to Drafts"
3033 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3034
3035 #: src/compose.c:10260
3036 #, c-format
3037 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3038 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3039
3040 #: src/compose.c:10262
3041 msgid "Apply template"
3042 msgstr "Utiliser le modèle"
3043
3044 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
3045 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
3046 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
3047 msgid "_Replace"
3048 msgstr "_Remplacer"
3049
3050 #: src/compose.c:10263
3051 msgid "_Insert"
3052 msgstr "_Insérer"
3053
3054 #: src/compose.c:11150
3055 msgid "Insert or attach?"
3056 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3057
3058 #: src/compose.c:11151
3059 msgid ""
3060 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3061 "attach it to the email?"
3062 msgstr ""
3063 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
3064 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3065
3066 #: src/compose.c:11153
3067 msgid "_Attach"
3068 msgstr "_Joindre"
3069
3070 #: src/compose.c:11373
3071 #, c-format
3072 msgid "Quote format error at line %d."
3073 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3074
3075 #: src/compose.c:11674
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3079 "time. Do you want to continue?"
3080 msgstr ""
3081 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3082 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3083
3084 #: src/crash.c:141
3085 #, c-format
3086 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3087 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3088
3089 #: src/crash.c:187
3090 msgid "Claws Mail has crashed"
3091 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3092
3093 #: src/crash.c:203
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "%s.\n"
3097 "Please file a bug report and include the information below."
3098 msgstr ""
3099 "%s.\n"
3100 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3101 "dessous."
3102
3103 #: src/crash.c:208
3104 msgid "Debug log"
3105 msgstr "Traces de débogage"
3106
3107 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
3108 msgid "Close"
3109 msgstr "Fermer"
3110
3111 #: src/crash.c:257
3112 msgid "Save..."
3113 msgstr "Enregistrer sous.."
3114
3115 #: src/crash.c:262
3116 msgid "Create bug report"
3117 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3118
3119 #: src/crash.c:312
3120 msgid "Save crash information"
3121 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3122
3123 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
3124 msgid "Add New Person"
3125 msgstr "Ajout d'un contact"
3126
3127 #: src/editaddress.c:158
3128 msgid ""
3129 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3130 "following values to be set:\n"
3131 " - Display Name\n"
3132 " - First Name\n"
3133 " - Last Name\n"
3134 " - Nickname\n"
3135 " - any email address\n"
3136 " - any additional attribute\n"
3137 "\n"
3138 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3139 "Click Cancel to close without saving."
3140 msgstr ""
3141 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3142 "suivantes soit renseignée :\n"
3143 " - Nom affiché\n"
3144 " - Prénom\n"
3145 " - Nom\n"
3146 " - Surnom\n"
3147 " - une adresse email\n"
3148 " - un attribut supplémentaire\n"
3149 "\n"
3150 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3151 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3152
3153 #: src/editaddress.c:169
3154 msgid ""
3155 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3156 "following values to be set:\n"
3157 " - First Name\n"
3158 " - Last Name\n"
3159 " - any email address\n"
3160 " - any additional attribute\n"
3161 "\n"
3162 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3163 "Click Cancel to close without saving."
3164 msgstr ""
3165 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3166 "suivantes soit renseignée :\n"
3167 " - Prénom\n"
3168 " - Nom\n"
3169 " - une adresse email\n"
3170 " - un attribut supplémentaire\n"
3171 "\n"
3172 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3173 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3174
3175 #: src/editaddress.c:233
3176 msgid "Edit Person Details"
3177 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3178
3179 #: src/editaddress.c:411
3180 msgid "An Email address must be supplied."
3181 msgstr "L'adresse email est requise."
3182
3183 #: src/editaddress.c:587
3184 msgid "A Name and Value must be supplied."
3185 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3186
3187 #: src/editaddress.c:676
3188 msgid "Discard"
3189 msgstr "Annuler"
3190
3191 #: src/editaddress.c:677
3192 msgid "Apply"
3193 msgstr "Appliquer"
3194
3195 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
3196 msgid "Edit Person Data"
3197 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3198
3199 #: src/editaddress.c:785
3200 msgid "Choose a picture"
3201 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3202
3203 #: src/editaddress.c:804
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Failed to import image: \n"
3207 "%s"
3208 msgstr ""
3209 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3210 "%s"
3211
3212 #: src/editaddress.c:846
3213 msgid "_Set picture"
3214 msgstr "_Définir la photo"
3215
3216 #: src/editaddress.c:847
3217 msgid "_Unset picture"
3218 msgstr "_Supprimer la photo"
3219
3220 #: src/editaddress.c:905
3221 msgid "Photo"
3222 msgstr "Photo"
3223
3224 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
3225 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
3226 msgid "Display Name"
3227 msgstr "Nom affiché"
3228
3229 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
3230 msgid "Last Name"
3231 msgstr "Nom"
3232
3233 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
3234 msgid "First Name"
3235 msgstr "Prénom"
3236
3237 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
3238 msgid "Nickname"
3239 msgstr "Surnom"
3240
3241 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
3242 msgid "Alias"
3243 msgstr "Alias"
3244
3245 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
3246 #: src/prefs_customheader.c:223
3247 msgid "Value"
3248 msgstr "Valeur"
3249
3250 #: src/editaddress.c:1424
3251 msgid "_User Data"
3252 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3253
3254 #: src/editaddress.c:1425
3255 msgid "_Email Addresses"
3256 msgstr "_Adresses Email"
3257
3258 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
3259 msgid "O_ther Attributes"
3260 msgstr "Données _supplémentaires"
3261
3262 #: src/editbook.c:109
3263 msgid "File appears to be OK."
3264 msgstr "Le fichier semble correct."
3265
3266 #: src/editbook.c:112
3267 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3268 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3269
3270 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3271 msgid "Could not read file."
3272 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3273
3274 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3275 msgid "Edit Addressbook"
3276 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3277
3278 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3279 msgid " Check File "
3280 msgstr " Verifier le fichier "
3281
3282 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3283 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
3284 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
3285 msgid "File"
3286 msgstr "Fichier"
3287
3288 #: src/editbook.c:281
3289 msgid "Add New Addressbook"
3290 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3291
3292 #: src/editgroup.c:101
3293 msgid "A Group Name must be supplied."
3294 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3295
3296 #: src/editgroup.c:294
3297 msgid "Edit Group Data"
3298 msgstr "Édition du groupe"
3299
3300 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3301 msgid "Group Name"
3302 msgstr "Nom du groupe"
3303
3304 #: src/editgroup.c:342
3305 msgid "Addresses in Group"
3306 msgstr "Adresses dans le groupe"
3307
3308 #: src/editgroup.c:377
3309 msgid "Available Addresses"
3310 msgstr "Adresses disponibles"
3311
3312 #: src/editgroup.c:452
3313 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3314 msgstr ""
3315 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3316 "fléchés."
3317
3318 #: src/editgroup.c:500
3319 msgid "Edit Group Details"
3320 msgstr "Édition du groupe"
3321
3322 #: src/editgroup.c:503
3323 msgid "Add New Group"
3324 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3325
3326 #: src/editgroup.c:553
3327 msgid "Edit folder"
3328 msgstr "Édition du dossier"
3329
3330 #: src/editgroup.c:553
3331 msgid "Input the new name of folder:"
3332 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3333
3334 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3335 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3336 msgid "New folder"
3337 msgstr "Nouveau dossier"
3338
3339 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
3340 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3341 msgid "Input the name of new folder:"
3342 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3343
3344 #: src/editjpilot.c:188
3345 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3346 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3347
3348 #: src/editjpilot.c:200
3349 msgid "Select JPilot File"
3350 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3351
3352 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3353 msgid "Edit JPilot Entry"
3354 msgstr "Édition de données JPilot"
3355
3356 #: src/editjpilot.c:281
3357 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3358 msgstr "Adresses email supplémentaires"
3359
3360 #: src/editjpilot.c:372
3361 msgid "Add New JPilot Entry"
3362 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3363
3364 #: src/editldap_basedn.c:138
3365 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3366 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3367
3368 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3369 msgid "Hostname"
3370 msgstr "Hôte"
3371
3372 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3374 msgid "Port"
3375 msgstr "Port"
3376
3377 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3378 msgid "Search Base"
3379 msgstr "Base de recherche"
3380
3381 #: src/editldap_basedn.c:198
3382 msgid "Available Search Base(s)"
3383 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3384
3385 #: src/editldap_basedn.c:288
3386 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3387 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3388
3389 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3390 msgid "Could not connect to server"
3391 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3392
3393 #: src/editldap.c:152
3394 msgid "A Name must be supplied."
3395 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3396
3397 #: src/editldap.c:164
3398 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3399 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3400
3401 #: src/editldap.c:177
3402 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3403 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3404
3405 #: src/editldap.c:278
3406 msgid "Connected successfully to server"
3407 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3408
3409 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
3410 msgid "Edit LDAP Server"
3411 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3412
3413 #: src/editldap.c:437
3414 msgid "A name that you wish to call the server."
3415 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3416
3417 #: src/editldap.c:450
3418 msgid ""
3419 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3420 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3421 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3422 "computer as Claws Mail."
3423 msgstr ""
3424 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3425 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3426 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3427 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3428
3429 #: src/editldap.c:470
3430 msgid "TLS"
3431 msgstr "TLS"
3432
3433 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
3434 msgid "SSL"
3435 msgstr "SSL"
3436
3437 #: src/editldap.c:475
3438 msgid ""
3439 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3440 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3441 "TLS_REQCERT fields)."
3442 msgstr ""
3443 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3444 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3445 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3446
3447 #: src/editldap.c:479
3448 msgid ""
3449 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3450 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3451 "TLS_REQCERT fields)."
3452 msgstr ""
3453 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3454 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3455 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3456
3457 #: src/editldap.c:493
3458 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3459 msgstr ""
3460 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3461
3462 #: src/editldap.c:496
3463 msgid " Check Server "
3464 msgstr " Test serveur "
3465
3466 #: src/editldap.c:500
3467 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3468 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3469
3470 #: src/editldap.c:513
3471 msgid ""
3472 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3473 "Examples include:\n"
3474 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3475 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3476 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3477 msgstr ""
3478 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3479 "Par exemple :\n"
3480 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3481 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3482 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3483
3484 #: src/editldap.c:524
3485 msgid ""
3486 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3487 "server."
3488 msgstr ""
3489 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3490 "sur le serveur."
3491
3492 #: src/editldap.c:580
3493 msgid "Search Attributes"
3494 msgstr "Attributs de recherche"
3495
3496 #: src/editldap.c:589
3497 msgid ""
3498 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3499 "find a name or address."
3500 msgstr ""
3501 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3502 "d'adresses."
3503
3504 #: src/editldap.c:592
3505 msgid " Defaults "
3506 msgstr " Par défaut "
3507
3508 #: src/editldap.c:596
3509 msgid ""
3510 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3511 "names and addresses during a name or address search process."
3512 msgstr ""
3513 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3514 "plupart des noms et adresses."
3515
3516 #: src/editldap.c:602
3517 msgid "Max Query Age (secs)"
3518 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3519
3520 #: src/editldap.c:617
3521 msgid ""
3522 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3523 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3524 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3525 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3526 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3527 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3528 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3529 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3530 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3531 "more memory to cache results."
3532 msgstr ""
3533 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats de "
3534 "la complétion d'adresse sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3535 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3536 "pour effectuer la complétion d'adresse en recherchant d'abord parmi les "
3537 "résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
3538 "est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
3539 "diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
3540 "des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3541
3542 #: src/editldap.c:634
3543 msgid "Include server in dynamic search"
3544 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3545
3546 #: src/editldap.c:639
3547 msgid ""
3548 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3549 "address completion."
3550 msgstr ""
3551 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3552 "pour la complétion d'adresse."
3553
3554 #: src/editldap.c:645
3555 msgid "Match names 'containing' search term"
3556 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3557
3558 #: src/editldap.c:650
3559 msgid ""
3560 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3561 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3562 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3563 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3564 "searches against other address interfaces."
3565 msgstr ""
3566 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3567 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3568 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3569 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3570 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour la complétion d'adresse."
3571
3572 #: src/editldap.c:703
3573 msgid "Bind DN"
3574 msgstr "DN de connexion"
3575
3576 #: src/editldap.c:712
3577 msgid ""
3578 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3579 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3580 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3581 "performing a search."
3582 msgstr ""
3583 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3584 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3585 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3586 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3587
3588 #: src/editldap.c:719
3589 msgid "Bind Password"
3590 msgstr "Mot de passe de connexion"
3591
3592 #: src/editldap.c:729
3593 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3594 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3595
3596 #: src/editldap.c:734
3597 msgid "Timeout (secs)"
3598 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3599
3600 #: src/editldap.c:748
3601 msgid "The timeout period in seconds."
3602 msgstr "Durée maximale d'attente."
3603
3604 #: src/editldap.c:752
3605 msgid "Maximum Entries"
3606 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3607
3608 #: src/editldap.c:766
3609 msgid ""
3610 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3611 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3612
3613 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
3614 msgid "Basic"
3615 msgstr "Général"
3616
3617 #: src/editldap.c:782
3618 msgid "Search"
3619 msgstr "Chercher"
3620
3621 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
3622 msgid "Extended"
3623 msgstr "Avancé"
3624
3625 #: src/editldap.c:981
3626 msgid "Add New LDAP Server"
3627 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3628
3629 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3630 msgid "Tag"
3631 msgstr "Label"
3632
3633 #: src/edittags.c:216
3634 msgid "Delete tag"
3635 msgstr "Suppression du label"
3636
3637 #: src/edittags.c:217
3638 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3639 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3640
3641 #: src/edittags.c:244
3642 msgid "Delete all tags"
3643 msgstr "Suppression des labels"
3644
3645 #: src/edittags.c:245
3646 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3647 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3648
3649 #: src/edittags.c:416
3650 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3651 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3652
3653 #: src/edittags.c:458
3654 msgid "Tag is not set."
3655 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3656
3657 #: src/edittags.c:523
3658 msgctxt "Dialog title"
3659 msgid "Apply tags"
3660 msgstr "Appliquer des labels"
3661
3662 #: src/edittags.c:537
3663 msgid "New tag:"
3664 msgstr "Nouveau label :"
3665
3666 #: src/edittags.c:570
3667 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3668 msgstr ""
3669 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3670 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3671
3672 #: src/editvcard.c:95
3673 msgid "File does not appear to be vCard format."
3674 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3675
3676 #: src/editvcard.c:107
3677 msgid "Select vCard File"
3678 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3679
3680 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3681 msgid "Edit vCard Entry"
3682 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3683
3684 #: src/editvcard.c:261
3685 msgid "Add New vCard Entry"
3686 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3687
3688 #: src/exphtmldlg.c:106
3689 msgid "Please specify output directory and file to create."
3690 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3691
3692 #: src/exphtmldlg.c:109
3693 msgid "Select stylesheet and formatting."
3694 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3695
3696 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3697 msgid "File exported successfully."
3698 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3699
3700 #: src/exphtmldlg.c:177
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "The HTML output directory '%s'\n"
3704 "does not exist. Do you want to create it?"
3705 msgstr ""
3706 "Le dossier destinataire pour le HTML, '%s'\n"
3707 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3708
3709 #: src/exphtmldlg.c:180
3710 msgid "Create directory"
3711 msgstr "Créer le dossier"
3712
3713 #: src/exphtmldlg.c:189
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3717 "%s"
3718 msgstr ""
3719 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3720 "« %s »"
3721
3722 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3723 msgid "Failed to Create Directory"
3724 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3725
3726 #: src/exphtmldlg.c:233
3727 msgid "Error creating HTML file"
3728 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3729
3730 #: src/exphtmldlg.c:319
3731 msgid "Select HTML output file"
3732 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3733
3734 #: src/exphtmldlg.c:383
3735 msgid "HTML Output File"
3736 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3737
3738 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3739 #: src/importldif.c:684
3740 msgid "B_rowse"
3741 msgstr "Pa_rcourir"
3742
3743 #: src/exphtmldlg.c:445
3744 msgid "Stylesheet"
3745 msgstr "Feuille de style"
3746
3747 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3748 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3749 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3750 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3751 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3752 msgid "None"
3753 msgstr "Aucun"
3754
3755 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3756 #: src/prefs_other.c:408
3757 msgid "Default"
3758 msgstr "Par défaut"
3759
3760 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3762 msgid "Full"
3763 msgstr "Complet"
3764
3765 #: src/exphtmldlg.c:456
3766 msgid "Custom"
3767 msgstr "Personnalisé"
3768
3769 #: src/exphtmldlg.c:457
3770 msgid "Custom-2"
3771 msgstr "Personnalisé-2"
3772
3773 #: src/exphtmldlg.c:458
3774 msgid "Custom-3"
3775 msgstr "Personnalisé-3"
3776
3777 #: src/exphtmldlg.c:459
3778 msgid "Custom-4"
3779 msgstr "Personnalisé-4"
3780
3781 #: src/exphtmldlg.c:466
3782 msgid "Full Name Format"
3783 msgstr "Format du nom"
3784
3785 #: src/exphtmldlg.c:474
3786 msgid "First Name, Last Name"
3787 msgstr "Prénom, Nom"
3788
3789 #: src/exphtmldlg.c:475
3790 msgid "Last Name, First Name"
3791 msgstr "Nom, Prénom"
3792
3793 #: src/exphtmldlg.c:482
3794 msgid "Color Banding"
3795 msgstr "Cellules colorées"
3796
3797 #: src/exphtmldlg.c:488
3798 msgid "Format Email Links"
3799 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3800
3801 #: src/exphtmldlg.c:494
3802 msgid "Format User Attributes"
3803 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3804
3805 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3806 msgid "Address Book :"
3807 msgstr "Carnet d'adresses :"
3808
3809 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3810 msgid "File Name :"
3811 msgstr "Chemin du fichier :"
3812
3813 #: src/exphtmldlg.c:559
3814 msgid "Open with Web Browser"
3815 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3816
3817 #: src/exphtmldlg.c:591
3818 msgid "Export Address Book to HTML File"
3819 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3820
3821 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3822 msgid "File Info"
3823 msgstr "Informations fichier"
3824
3825 #: src/exphtmldlg.c:657
3826 msgid "Format"
3827 msgstr "Format"
3828
3829 #: src/expldifdlg.c:108
3830 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3831 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3832
3833 #: src/expldifdlg.c:111
3834 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3835 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3836
3837 #: src/expldifdlg.c:187
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3841 "does not exist. OK to create new directory?"
3842 msgstr ""
3843 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3844 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3845
3846 #: src/expldifdlg.c:190
3847 msgid "Create Directory"
3848 msgstr "Création d'un dossier"
3849
3850 #: src/expldifdlg.c:199
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3854 "%s"
3855 msgstr ""
3856 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3857 "« %s »"
3858
3859 #: src/expldifdlg.c:241
3860 msgid "Suffix was not supplied"
3861 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3862
3863 #: src/expldifdlg.c:243
3864 msgid ""
3865 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3866 "you wish to proceed without a suffix?"
3867 msgstr ""
3868 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3869 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3870
3871 #: src/expldifdlg.c:261
3872 msgid "Error creating LDIF file"
3873 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3874
3875 #: src/expldifdlg.c:336
3876 msgid "Select LDIF output file"
3877 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3878
3879 #: src/expldifdlg.c:400
3880 msgid "LDIF Output File"
3881 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3882
3883 #: src/expldifdlg.c:431
3884 msgid ""
3885 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3886 "to:\n"
3887 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3888 msgstr ""
3889 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3890 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3891 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3892
3893 #: src/expldifdlg.c:437
3894 msgid ""
3895 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3896 "similar to:\n"
3897 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3898 msgstr ""
3899 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3900 "(DN) formaté comme suit :\n"
3901 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3902
3903 #: src/expldifdlg.c:443
3904 msgid ""
3905 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3906 "formatted similar to:\n"
3907 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3908 msgstr ""
3909 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3910 "comme suit : \n"
3911 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3912
3913 #: src/expldifdlg.c:489
3914 msgid "Suffix"
3915 msgstr "Suffixe"
3916
3917 #: src/expldifdlg.c:499
3918 msgid ""
3919 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3920 "entry. Examples include:\n"
3921 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3922 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3923 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3924 msgstr ""
3925 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3926 "Par exemple :\n"
3927 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3928 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3929 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3930
3931 #: src/expldifdlg.c:507
3932 msgid "Relative DN"
3933 msgstr "DN relatif"
3934
3935 #: src/expldifdlg.c:515
3936 msgid "Unique ID"
3937 msgstr "ID unique"
3938
3939 #: src/expldifdlg.c:523
3940 msgid ""
3941 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3942 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3943 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3944 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3945 "available RDN options that will be used to create the DN."
3946 msgstr ""
3947 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3948 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3949 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3950 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3951 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3952 "pour la création du DN."
3953
3954 #: src/expldifdlg.c:543
3955 msgid "Use DN attribute if present in data"
3956 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3957
3958 #: src/expldifdlg.c:548
3959 msgid ""
3960 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3961 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3962 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3963 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3964 msgstr ""
3965 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3966 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3967 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3968 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3969 "sera utilisé."
3970
3971 #: src/expldifdlg.c:558
3972 msgid "Exclude record if no Email Address"
3973 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3974
3975 #: src/expldifdlg.c:563
3976 msgid ""
3977 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3978 "option to ignore these records."
3979 msgstr ""
3980 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3981 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3982
3983 #: src/expldifdlg.c:655
3984 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3985 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3986
3987 #: src/expldifdlg.c:721
3988 msgid "Distinguished Name"
3989 msgstr "Nom absolu (DN)"
3990
3991 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3992 msgid "Export to mbox file"
3993 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3994
3995 #: src/export.c:131
3996 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3997 msgstr ""
3998 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3999
4000 #: src/export.c:142
4001 msgid "Source folder:"
4002 msgstr "Dossier source :"
4003
4004 #: src/export.c:148 src/import.c:142
4005 msgid "Mbox file:"
4006 msgstr "Fichier mbox :"
4007
4008 #: src/export.c:203
4009 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4010 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4011
4012 #: src/export.c:208
4013 msgid "Source folder can't be left empty."
4014 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4015
4016 #: src/export.c:221
4017 msgid "Couldn't find the source folder."
4018 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4019
4020 #: src/export.c:245
4021 msgid "Select exporting file"
4022 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4023
4024 #: src/exporthtml.c:767
4025 msgid "Full Name"
4026 msgstr "Nom complet"
4027
4028 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
4029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
4030 msgid "Attributes"
4031 msgstr "Attributs"
4032
4033 #: src/exporthtml.c:974
4034 msgid "Claws Mail Address Book"
4035 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4036
4037 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
4038 msgid "Name already exists but is not a directory."
4039 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4040
4041 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
4042 msgid "No permissions to create directory."
4043 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4044
4045 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
4046 msgid "Name is too long."
4047 msgstr "Le nom est trop long."
4048
4049 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
4050 msgid "Not specified."
4051 msgstr "Non spécifié."
4052
4053 #: src/file_checker.c:76
4054 #, c-format
4055 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4056 msgstr ""
4057 "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde "
4058 "du %s ?"
4059
4060 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
4061 #, c-format
4062 msgid "Could not copy %s to %s"
4063 msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
4064
4065 #: src/file_checker.c:98
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
4069 "%s?"
4070 msgstr ""
4071 "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de "
4072 "sauvegarde du %s ?"
4073
4074 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
4075 msgid "Inbox"
4076 msgstr "Réception"
4077
4078 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
4079 msgid "Sent"
4080 msgstr "Envoyés"
4081
4082 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
4083 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
4084 msgid "Queue"
4085 msgstr "File d'attente"
4086
4087 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
4088 msgid "Trash"
4089 msgstr "Corbeille"
4090
4091 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
4092 msgid "Drafts"
4093 msgstr "Brouillons"
4094
4095 #: src/folder.c:2010
4096 #, c-format
4097 msgid "Processing (%s)...\n"
4098 msgstr "Traitement (%s)..\n"
4099
4100 #: src/folder.c:3254
4101 #, c-format
4102 msgid "Copying %s to %s...\n"
4103 msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
4104
4105 #: src/folder.c:3254
4106 #, c-format
4107 msgid "Moving %s to %s...\n"
4108 msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
4109
4110 #: src/folder.c:3562
4111 #, c-format
4112 msgid "Updating cache for %s..."
4113 msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
4114
4115 #: src/folder.c:4426
4116 msgid "Processing messages..."
4117 msgstr "Traitement des messages.."
4118
4119 #: src/folder.c:4562
4120 #, c-format
4121 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4122 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
4123
4124 #: src/foldersel.c:247
4125 msgid "Select folder"
4126 msgstr "Sélection d'un dossier"
4127
4128 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4129 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
4130 msgid "NewFolder"
4131 msgstr "NouveauDossier"
4132
4133 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
4134 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
4135 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4136 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
4137 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
4138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
4139 #, c-format
4140 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4141 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4142
4143 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
4144 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4145 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
4146 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
4147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
4148 #, c-format
4149 msgid "The folder '%s' already exists."
4150 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4151
4152 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
4153 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
4154 #, c-format
4155 msgid "Can't create the folder '%s'."
4156 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4157
4158 #: src/folderview.c:230
4159 msgid "Mark all re_ad"
4160 msgstr "Marquer tous comme _lus"
4161
4162 #: src/folderview.c:232
4163 msgid "R_un processing rules"
4164 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
4165
4166 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
4167 msgid "_Search folder..."
4168 msgstr "Chercher dans le _dossier.."
4169
4170 #: src/folderview.c:235
4171 msgid "Process_ing..."
4172 msgstr "_Traitement.."
4173
4174 #: src/folderview.c:236
4175 msgid "Empty _trash..."
4176 msgstr "_Vider la corbeille.."
4177
4178 #: src/folderview.c:237
4179 msgid "Send _queue..."
4180 msgstr "_Envoyer les messages.."
4181
4182 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
4183 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4184 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
4185 msgid "New"
4186 msgstr "Nouveau"
4187
4188 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
4189 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4190 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
4191 msgid "Unread"
4192 msgstr "Non lu"
4193
4194 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4195 #: src/prefs_folder_column.c:81
4196 msgid "Total"
4197 msgstr "Total"
4198
4199 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4200 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
4201 msgid "#"
4202 msgstr "#"
4203
4204 #: src/folderview.c:746
4205 msgid "Setting folder info..."
4206 msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
4207
4208 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
4209 msgid "Mark all as read"
4210 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4211
4212 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
4213 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4214 msgstr ""
4215 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4216
4217 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
4218 #, c-format
4219 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4220 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s.."
4221
4222 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
4223 #, c-format
4224 msgid "Scanning folder %s..."
4225 msgstr "Analyse du dossier %s.."
4226
4227 #: src/folderview.c:1001
4228 msgid "Rebuild folder tree"
4229 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4230
4231 #: src/folderview.c:1002
4232 msgid ""
4233 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4234 msgstr ""
4235 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
4236 "vous continuer ?"
4237
4238 #: src/folderview.c:1012
4239 msgid "Rebuilding folder tree..."
4240 msgstr "Reconstruction de l'arborescence.."
4241
4242 #: src/folderview.c:1014
4243 msgid "Scanning folder tree..."
4244 msgstr "Analyse de l'arborescence.."
4245
4246 #: src/folderview.c:1105
4247 #, c-format
4248 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4249 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4250
4251 #: src/folderview.c:1159
4252 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4253 msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages.."
4254
4255 #: src/folderview.c:1989
4256 #, c-format
4257 msgid "Closing folder %s..."
4258 msgstr "Fermeture du dossier %s.."
4259
4260 #: src/folderview.c:2084
4261 #, c-format
4262 msgid "Opening folder %s..."
4263 msgstr "Ouverture du dossier %s.."
4264
4265 #: src/folderview.c:2102
4266 msgid "Folder could not be opened."
4267 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4268
4269 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
4270 msgid "Empty trash"
4271 msgstr "Vider la corbeille"
4272
4273 #: src/folderview.c:2246
4274 msgid "Delete all messages in trash?"
4275 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4276
4277 #: src/folderview.c:2247
4278 msgid "+_Empty trash"
4279 msgstr "+_Vider"
4280
4281 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
4282 msgid "Offline warning"
4283 msgstr "Travail hors-ligne"
4284
4285 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
4286 msgid "You're working offline. Override?"
4287 msgstr ""
4288 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
4289 "l'avertissement ?"
4290
4291 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
4292 msgid "Send queued messages"
4293 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4294
4295 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
4296 msgid "Send all queued messages?"
4297 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4298
4299 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
4300 #: src/toolbar.c:2716
4301 msgid "_Send"
4302 msgstr "_Envoyer"
4303
4304 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
4305 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4306 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4307
4308 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4312 "%s"
4313 msgstr ""
4314 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4315 "%s"
4316
4317 #: src/folderview.c:2393
4318 #, c-format
4319 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4320 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4321
4322 #: src/folderview.c:2394
4323 #, c-format
4324 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4325 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4326
4327 #: src/folderview.c:2396
4328 msgid "Copy folder"
4329 msgstr "Copie du dossier"
4330
4331 #: src/folderview.c:2396
4332 msgid "Move folder"
4333 msgstr "Déplacement du dossier"
4334
4335 #: src/folderview.c:2407
4336 #, c-format
4337 msgid "Copying %s to %s..."
4338 msgstr "Copie de %s vers %s.."
4339
4340 #: src/folderview.c:2407
4341 #, c-format
4342 msgid "Moving %s to %s..."
4343 msgstr "Déplacement de %s vers %s.."
4344
4345 #: src/folderview.c:2438
4346 msgid "Source and destination are the same."
4347 msgstr "Source et destination identiques."
4348
4349 #: src/folderview.c:2441
4350 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4351 msgstr ""
4352 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4353
4354 #: src/folderview.c:2442
4355 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4356 msgstr ""
4357 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4358
4359 #: src/folderview.c:2445
4360 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4361 msgstr ""
4362 "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
4363
4364 #: src/folderview.c:2448
4365 msgid "Copy failed!"
4366 msgstr "La copie a échoué."
4367
4368 #: src/folderview.c:2448
4369 msgid "Move failed!"
4370 msgstr "Le déplacement a échoué."
4371
4372 #: src/folderview.c:2499
4373 #, c-format
4374 msgid "Processing configuration for folder %s"
4375 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
4376
4377 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
4378 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4379 msgstr ""
4380 "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
4381 "sous-dossiers."
4382
4383 #: src/grouplistdialog.c:161
4384 msgid "Newsgroup subscription"
4385 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
4386
4387 #: src/grouplistdialog.c:178
4388 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4389 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
4390
4391 #: src/grouplistdialog.c:184
4392 msgid "Find groups:"
4393 msgstr "Rechercher :"
4394
4395 #: src/grouplistdialog.c:192
4396 msgid " Search "
4397 msgstr " Chercher "
4398
4399 #: src/grouplistdialog.c:204
4400 msgid "Newsgroup name"
4401 msgstr "Nom des groupes de discussion"
4402
4403 #: src/grouplistdialog.c:205
4404 msgid "Messages"
4405 msgstr "Messages"
4406
4407 #: src/grouplistdialog.c:206
4408 msgid "Type"
4409 msgstr "Type"
4410
4411 #: src/grouplistdialog.c:347
4412 msgid "moderated"
4413 msgstr "modéré"
4414
4415 #: src/grouplistdialog.c:349
4416 msgid "readonly"
4417 msgstr "lecture uniquement"
4418
4419 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4422 msgid "unknown"
4423 msgstr "inconnu"
4424
4425 #: src/grouplistdialog.c:422
4426 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4427 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
4428
4429 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4430 msgid "Done."
4431 msgstr "Terminé."
4432
4433 #: src/grouplistdialog.c:492
4434 #, c-format
4435 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4436 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
4437
4438 #: src/gtk/about.c:132
4439 msgid ""
4440 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4441 "\n"
4442 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4443 msgstr ""
4444 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
4445 "  - léger et rapide,\n"
4446 "  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
4447 "  - largement configurable intuitivement,\n"
4448 "  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
4449 "\n"
4450 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
4451 "Mail :\n"
4452
4453 #: src/gtk/about.c:138
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "\n"
4457 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 "\n"
4461 "Pour vos questions ou discussions, vous pouvez vous inscrire à la liste de "
4462 "diffusion des utilisateurs de Claws Mail :\n"
4463
4464 #: src/gtk/about.c:143
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "\n"
4468 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4469 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "\n"
4473 "Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
4474 "faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
4475 "suivante :\n"
4476
4477 #: src/gtk/about.c:159
4478 msgid ""
4479 "\n"
4480 "\n"
4481 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4482 "The Claws Mail Team\n"
4483 " and Hiroyuki Yamamoto"
4484 msgstr ""
4485 "\n"
4486 "\n"
4487 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4488 "L'équipe Claws Mail\n"
4489 " et Hiroyuki Yamamoto"
4490
4491 #: src/gtk/about.c:162
4492 msgid ""
4493 "\n"
4494 "\n"
4495 "System Information\n"
4496 msgstr ""
4497 "\n"
4498 "\n"
4499 "Informations systèmes :\n"
4500
4501 #: src/gtk/about.c:168
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4505 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4506 "Operating System: %s %s (%s)"
4507 msgstr ""
4508 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4509 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4510 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
4511
4512 #: src/gtk/about.c:177
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4516 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4517 "Operating System: %s"
4518 msgstr ""
4519 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4520 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4521 "Système d'exploitation : %s"
4522
4523 #: src/gtk/about.c:186
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4527 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4528 "Operating System: unknown"
4529 msgstr ""
4530 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4531 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4532 "Système d'exploitation : (inconnu)"
4533
4534 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
4535 msgid "The Claws Mail Team"
4536 msgstr "L'équipe de Claws Mail"
4537
4538 #: src/gtk/about.c:262
4539 msgid "Previous team members"
4540 msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
4541
4542 #: src/gtk/about.c:281
4543 msgid "The translation team"
4544 msgstr "L'équipe de traduction"
4545
4546 #: src/gtk/about.c:300
4547 msgid "Documentation team"
4548 msgstr "L'équipe de documentation"
4549
4550 #: src/gtk/about.c:319
4551 msgid "Logo"
4552 msgstr "Réalisation du logo"
4553
4554 #: src/gtk/about.c:338
4555 msgid "Icons"
4556 msgstr "Réalisation des icônes"
4557
4558 #: src/gtk/about.c:357
4559 msgid "Contributors"
4560 msgstr "Contributeurs"
4561
4562 #: src/gtk/about.c:405
4563 msgid "Compiled-in Features\n"
4564 msgstr "Options intégrées :\n"
4565
4566 #: src/gtk/about.c:421
4567 msgctxt "compface"
4568 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4569 msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
4570
4571 #: src/gtk/about.c:431
4572 msgctxt "Enchant"
4573 msgid "adds support for spell checking\n"
4574 msgstr "support de la correction orthographique\n"
4575
4576 #: src/gtk/about.c:441
4577 msgctxt "GnuTLS"
4578 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4579 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
4580
4581 #: src/gtk/about.c:451
4582 msgctxt "IPv6"
4583 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4584 msgstr ""
4585 "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
4586
4587 #: src/gtk/about.c:462
4588 msgctxt "iconv"
4589 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4590 msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
4591
4592 #: src/gtk/about.c:472
4593 msgctxt "JPilot"
4594 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4595 msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
4596
4597 #: src/gtk/about.c:482
4598 msgctxt "LDAP"
4599 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4600 msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
4601
4602 #: src/gtk/about.c:492
4603 msgctxt "libetpan"
4604 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4605 msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
4606
4607 #: src/gtk/about.c:502
4608 msgctxt "libSM"
4609 msgid "adds support for session handling\n"
4610 msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
4611
4612 #: src/gtk/about.c:512
4613 msgctxt "NetworkManager"
4614 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4615 msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
4616
4617 # NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
4618 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
4619 #: src/gtk/about.c:544
4620 msgid ""
4621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4622 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4623 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4624 "version.\n"
4625 "\n"
4626 msgstr ""
4627 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4628 "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
4629 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
4630 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
4631 "\n"
4632
4633 #: src/gtk/about.c:550
4634 msgid ""
4635 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4636 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4637 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4638 "more details.\n"
4639 "\n"
4640 msgstr ""
4641 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4642 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
4643 "CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
4644 "GNU pour plus de détails.\n"
4645 "\n"
4646
4647 #: src/gtk/about.c:568
4648 msgid ""
4649 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4650 "this program. If not, see <"
4651 msgstr ""
4652 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
4653 "avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
4654
4655 #: src/gtk/about.c:573
4656 msgid ""
4657 ">. \n"
4658 "\n"
4659 msgstr ""
4660 ">.\n"
4661 "\n"
4662
4663 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
4664 msgid "Session statistics\n"
4665 msgstr "Statistiques de la session\n"
4666
4667 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
4668 #, c-format
4669 msgid "Started: %s\n"
4670 msgstr "Démarrée le : %s\n"
4671
4672 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
4673 msgid "Incoming traffic\n"
4674 msgstr "Trafic entrant\n"
4675
4676 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
4677 #, c-format
4678 msgid "Received messages: %d\n"
4679 msgstr "Messages reçus: %d\n"
4680
4681 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
4682 msgid "Outgoing traffic\n"
4683 msgstr "Trafic sortant\n"
4684
4685 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
4686 #, c-format
4687 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4688 msgstr "Nouveaux messages et redirections: %d\n"
4689
4690 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
4691 #, c-format
4692 msgid "Replied messages: %d\n"
4693 msgstr "Réponses: %d\n"
4694
4695 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
4696 #, c-format
4697 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4698 msgstr "Messages transférés: %d\n"
4699
4700 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4701 #, c-format
4702 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4703 msgstr "Total des messages sortants: %d\n"
4704
4705 #: src/gtk/about.c:774
4706 msgid "About Claws Mail"
4707 msgstr "À propos de Claws Mail"
4708
4709 #: src/gtk/about.c:832
4710 msgid ""
4711 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4712 "The Claws Mail Team\n"
4713 "and Hiroyuki Yamamoto"
4714 msgstr ""
4715 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4716 "L'équipe Claws Mail\n"
4717 "et Hiroyuki Yamamoto"
4718
4719 #: src/gtk/about.c:846
4720 msgid "_Info"
4721 msgstr "_Description"
4722
4723 #: src/gtk/about.c:852
4724 msgid "_Authors"
4725 msgstr "_Auteurs"
4726
4727 #: src/gtk/about.c:858
4728 msgid "_Features"
4729 msgstr "_Options"
4730
4731 #: src/gtk/about.c:864
4732 msgid "_License"
4733 msgstr "_Licence"
4734
4735 #: src/gtk/about.c:872
4736 msgid "_Release Notes"
4737 msgstr "_Notes de sortie"
4738
4739 #: src/gtk/about.c:878
4740 msgid "_Statistics"
4741 msgstr "_Statistiques"
4742
4743 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4744 msgid "Orange"
4745 msgstr "Orange"
4746
4747 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4748 msgid "Red"
4749 msgstr "Rouge"
4750
4751 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4752 msgid "Pink"
4753 msgstr "Rose"
4754
4755 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4756 msgid "Sky blue"
4757 msgstr "Bleu ciel"
4758
4759 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4760 msgid "Blue"
4761 msgstr "Bleu"
4762
4763 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4764 msgid "Green"
4765 msgstr "Vert"
4766
4767 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4768 msgid "Brown"
4769 msgstr "Brun"
4770
4771 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4772 msgid "Grey"
4773 msgstr "Gris"
4774
4775 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4776 msgid "Light brown"
4777 msgstr "Marron clair"
4778
4779 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4780 msgid "Dark red"
4781 msgstr "Rouge foncé"
4782
4783 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4784 msgid "Dark pink"
4785 msgstr "Rose foncé"
4786
4787 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4788 msgid "Steel blue"
4789 msgstr "Bleu acier"
4790
4791 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4792 msgid "Gold"
4793 msgstr "Or"
4794
4795 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4796 msgid "Bright green"
4797 msgstr "Vert clair"
4798
4799 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4800 msgid "Magenta"
4801 msgstr "Magenta"
4802
4803 #: src/gtk/foldersort.c:156
4804 msgid "Set mailbox order"
4805 msgstr "Définir l'ordre de tri des boîtes aux lettres"
4806
4807 #: src/gtk/foldersort.c:190
4808 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4809 msgstr ""
4810 "Monter ou descendre les boîtes aux lettres dans la liste pour changer "
4811 "l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
4812
4813 #: src/gtk/foldersort.c:216
4814 msgid "Mailboxes"
4815 msgstr "Boîtes aux lettres"
4816
4817 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4818 msgid "No dictionary selected."
4819 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
4820
4821 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4822 #, c-format
4823 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4824 msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
4825
4826 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4827 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4828 msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
4829
4830 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4831 #, c-format
4832 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4833 msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
4834
4835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4836 msgid "No misspelled word found."
4837 msgstr "Pas de mot incorrect."
4838
4839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4840 msgid "Replace unknown word"
4841 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
4842
4843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4844 #, c-format
4845 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4846 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
4847
4848 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4849 msgid ""
4850 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4851 "will learn from mistake.\n"
4852 msgstr ""
4853 "Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
4854 "permet de comprendre cette erreur.\n"
4855
4856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4857 msgid "Change to..."
4858 msgstr "Changer.."
4859
4860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4861 msgid "More..."
4862 msgstr "Autres.."
4863
4864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4865 #, c-format
4866 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4867 msgstr "\"%s\" inconnu du dictionnaire '%s'"
4868
4869 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4870 msgid "Accept in this session"
4871 msgstr "Accepter pour cette session seulement"
4872
4873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4874 msgid "Add to personal dictionary"
4875 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
4876
4877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4878 msgid "Replace with..."
4879 msgstr "Remplacer par.."
4880
4881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4882 #, c-format
4883 msgid "Check with %s"
4884 msgstr "Vérifier avec %s"
4885
4886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4887 msgid "(no suggestions)"
4888 msgstr "(pas de suggestions)"
4889
4890 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4891 #, c-format
4892 msgid "Dictionary: %s"
4893 msgstr "Dictionnaire : %s"
4894
4895 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4896 #, c-format
4897 msgid "Use alternate (%s)"
4898 msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
4899
4900 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4901 msgid "Use both dictionaries"
4902 msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
4903
4904 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4905 msgid "Check while typing"
4906 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
4907
4908 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4912 "%s"
4913 msgstr ""
4914 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
4915 "%s"
4916
4917 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4921 "%s"
4922 msgstr ""
4923 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
4924 "%s"
4925
4926 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4927 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4928 #: src/summaryview.c:447
4929 msgid "Date"
4930 msgstr "Date"
4931
4932 #: src/gtk/headers.h:8
4933 msgid "Date:"
4934 msgstr "Date :"
4935
4936 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4937 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4938 #: src/summaryview.c:445
4939 msgid "From"
4940 msgstr "De"
4941
4942 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4943 msgid "From:"
4944 msgstr "De :"
4945
4946 #: src/gtk/headers.h:10
4947 msgid "Sender"
4948 msgstr "À l'expéditeur"
4949
4950 #: src/gtk/headers.h:10
4951 msgid "Sender:"
4952 msgstr "À l'expéditeur :"
4953
4954 #: src/gtk/headers.h:11
4955 msgid "Reply-To"
4956 msgstr "Répondre à"
4957
4958 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4959 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4960 #: src/summaryview.c:446
4961 msgid "To"
4962 msgstr "À"
4963
4964 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4965 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4966 msgid "Cc"
4967 msgstr "Cc"
4968
4969 #: src/gtk/headers.h:14
4970 msgid "Bcc"
4971 msgstr "Cci"
4972
4973 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4974 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4975 msgid "Message-ID"
4976 msgstr "Identifiant du message"
4977
4978 #: src/gtk/headers.h:15
4979 msgid "Message-ID:"
4980 msgstr "Identifiant du message:"
4981
4982 #: src/gtk/headers.h:16
4983 msgid "In-Reply-To"
4984 msgstr "En réponse à"
4985
4986 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4987 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4988 msgid "References"
4989 msgstr "Références"
4990
4991 #: src/gtk/headers.h:17
4992 msgid "References:"
4993 msgstr "Références:"
4994
4995 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4996 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4997 #: src/summaryview.c:444
4998 msgid "Subject"
4999 msgstr "Sujet"
5000
5001 #: src/gtk/headers.h:19
5002 msgid "Comments"
5003 msgstr "Commentaires"
5004
5005 #: src/gtk/headers.h:19
5006 msgid "Comments:"
5007 msgstr "Commentaires:"
5008
5009 #: src/gtk/headers.h:20
5010 msgid "Keywords"
5011 msgstr "Mots clés"
5012
5013 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
5014 msgid "Keywords:"
5015 msgstr "Mots clés :"
5016
5017 #: src/gtk/headers.h:21
5018 msgid "Resent-Date"
5019 msgstr "Date de renvoi"
5020
5021 #: src/gtk/headers.h:21
5022 msgid "Resent-Date:"
5023 msgstr "Date de renvoi :"
5024
5025 #: src/gtk/headers.h:22
5026 msgid "Resent-From"
5027 msgstr "Expéditeur de renvoi"
5028
5029 #: src/gtk/headers.h:22
5030 msgid "Resent-From:"
5031 msgstr "Expéditeur de renvoi :"
5032
5033 #: src/gtk/headers.h:23
5034 msgid "Resent-Sender"
5035 msgstr "Resent-Sender"
5036
5037 #: src/gtk/headers.h:23
5038 msgid "Resent-Sender:"
5039 msgstr "Resent-Sender :"
5040
5041 #: src/gtk/headers.h:24
5042 msgid "Resent-To"
5043 msgstr "Resent-To"
5044
5045 #: src/gtk/headers.h:24
5046 msgid "Resent-To:"
5047 msgstr "Resent-To :"
5048
5049 #: src/gtk/headers.h:25
5050 msgid "Resent-Cc"
5051 msgstr "Resent-Cc"
5052
5053 #: src/gtk/headers.h:25
5054 msgid "Resent-Cc:"
5055 msgstr "Resent-Cc :"
5056
5057 #: src/gtk/headers.h:26
5058 msgid "Resent-Bcc"
5059 msgstr "Resent-Bcc"
5060
5061 #: src/gtk/headers.h:26
5062 msgid "Resent-Bcc:"
5063 msgstr "Resent-Bcc :"
5064
5065 #: src/gtk/headers.h:27
5066 msgid "Resent-Message-ID"
5067 msgstr "Resent-Message-ID"
5068
5069 #: src/gtk/headers.h:27
5070 msgid "Resent-Message-ID:"
5071 msgstr "Resent-Message-ID :"
5072
5073 #: src/gtk/headers.h:28
5074 msgid "Return-Path"
5075 msgstr "Return-Path"
5076
5077 #: src/gtk/headers.h:28
5078 msgid "Return-Path:"
5079 msgstr "Return-Path :"
5080
5081 #: src/gtk/headers.h:29
5082 msgid "Received"
5083 msgstr "Reçu"
5084
5085 #: src/gtk/headers.h:29
5086 msgid "Received:"
5087 msgstr "Reçu :"
5088
5089 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
5090 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
5091 msgid "Newsgroups"
5092 msgstr "Groupe de discussion"
5093
5094 #: src/gtk/headers.h:33
5095 msgid "Followup-To"
5096 msgstr "Donnant suite à:"
5097
5098 #: src/gtk/headers.h:34
5099 msgid "Delivered-To"
5100 msgstr "Delivered-To"
5101
5102 #: src/gtk/headers.h:34
5103 msgid "Delivered-To:"
5104 msgstr "Delivered-To :"
5105
5106 #: src/gtk/headers.h:35
5107 msgid "Seen"
5108 msgstr "Consulté"
5109
5110 #: src/gtk/headers.h:35
5111 msgid "Seen:"
5112 msgstr "Consulté :"
5113
5114 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5116 #: src/summaryview.c:2791
5117 msgid "Status"
5118 msgstr "État"
5119
5120 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
5121 msgid "Status:"
5122 msgstr "Status :"
5123
5124 #: src/gtk/headers.h:37
5125 msgid "Face"
5126 msgstr "Face"
5127
5128 #: src/gtk/headers.h:37
5129 msgid "Face:"
5130 msgstr "Face :"
5131
5132 #: src/gtk/headers.h:38
5133 msgid "Disposition-Notification-To"
5134 msgstr "Disposition-Notification-To"
5135
5136 #: src/gtk/headers.h:38
5137 msgid "Disposition-Notification-To:"
5138 msgstr "Disposition-Notification-To :"
5139
5140 #: src/gtk/headers.h:39
5141 msgid "Return-Receipt-To"
5142 msgstr "Return-Receipt-To"
5143
5144 #: src/gtk/headers.h:39
5145 msgid "Return-Receipt-To:"
5146 msgstr "Return-Receipt-To :"
5147
5148 #: src/gtk/headers.h:40
5149 msgid "User-Agent"
5150 msgstr "Client de messagerie"
5151
5152 #: src/gtk/headers.h:40
5153 msgid "User-Agent:"
5154 msgstr "Client de messagerie :"
5155
5156 #: src/gtk/headers.h:41
5157 msgid "Content-Type"
5158 msgstr "Type de contenu"
5159
5160 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5161 msgid "Content-Type:"
5162 msgstr "Type de contenu :"
5163
5164 #: src/gtk/headers.h:42
5165 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5166 msgstr "Encodage de contenu"
5167
5168 #: src/gtk/headers.h:42
5169 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5170 msgstr "Encodage de contenu :"
5171
5172 #: src/gtk/headers.h:43
5173 msgid "MIME-Version"
5174 msgstr "Version MIME"
5175
5176 #: src/gtk/headers.h:43
5177 msgid "MIME-Version:"
5178 msgstr "Version MIME :"
5179
5180 #: src/gtk/headers.h:44
5181 msgid "Precedence"
5182 msgstr "Precedence"
5183
5184 #: src/gtk/headers.h:44
5185 msgid "Precedence:"
5186 msgstr "Precedence :"
5187
5188 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
5189 msgid "Organization"
5190 msgstr "Société"
5191
5192 #: src/gtk/headers.h:45
5193 msgid "Organization:"
5194 msgstr "Société :"
5195
5196 #: src/gtk/headers.h:47
5197 msgid "Mailing-List"
5198 msgstr "Liste de diffusion"
5199
5200 #: src/gtk/headers.h:47
5201 msgid "Mailing-List:"
5202 msgstr "Liste de diffusion :"
5203
5204 #: src/gtk/headers.h:48
5205 msgid "List-Post"
5206 msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
5207
5208 #: src/gtk/headers.h:48