update french translation
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  .  bug -> bogue
461 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
462 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
463 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
464 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
465 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
466 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
467 #       -> un de SES sous-dossiers
468 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
469 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
470 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
471 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
472 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
473 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
474 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
475 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
476 #  .  un champs -> un champ
477 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
478 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
479 #       ? un nom de menu / le nom du menu
480 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
481 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
482 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
483 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
484 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
485 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
486 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
487 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
488 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
489 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
490 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
491 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
492 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
493 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
494 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
495 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
496 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
497 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
498 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
499 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
500 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
501 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
502 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
503 #     - Nom du fichier :
504 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
505 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
506 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
507 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
508 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
509 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
510 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
511 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
512 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
513 #  .  provide[d] : donné -> fourni
514 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
515 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
516 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
517 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
518 #  .  Abbrévier -> Abréger
519 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
520 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
521 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
522 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
523 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
524 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
525 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
526 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
527 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
529 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
530 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
531 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
532 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
533 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
534 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
535 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
536 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
537 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
538 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
539 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
540 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
541 #               - URL pointé  : %s
542 #               - URL affiché : %s
543 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
544 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
545 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
546 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
547 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
548 #       -> [...] dans un nom de menu.
549 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
550 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
551 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
552 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
553 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
554 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
555 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
556 #
557 #
558 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
559 #
560 #       Quelques notes ...
561 #
562 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
563 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
564 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
565 #
566 #  .  compose.c
567 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
568 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
569 #
570 #  .  compose.c
571 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
572 #               "composition ?"
573 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
574 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
575 #
576 #  .  compose.c
577 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
578 #
579 #  .  prefs_summaries.c
580 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
581 #       - ajout de "Affichage de la -".
582 #
583 #  .  prefs_actions.c
584 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
585 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
586 #
587 #  .  send_message.c
588 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
589 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
590 #  .  inc.c
591 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
592 #
593 #  .  "icone"  ->  "icône"
594 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
595 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
596 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
597 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
598 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  click(er)  ->  clique(r)
600 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
601 #  ?  Un clique  OU  un clic
602 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
603 #
604 #  .  accélérateurs :
605 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
606 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
607 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
608 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
610 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
611 #
612 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
613 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
614 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
615 #  ?  dossier / répertoire
616 #  >  " " -> « »
617 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
618 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
619 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
620 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
621 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
622 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
623 #
624 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
625 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
626 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
627 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
628 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
629 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
630 #
631 # Précédemment : (quand ?)
632 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
633 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
634 #
635 # Précédemment : (quand ?)
636 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
637 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
638 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
639 #
640 msgid ""
641 msgstr ""
642 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
643 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
644 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 13:54+0200\n"
645 "PO-Revision-Date: 2013-04-17 13:54+0100\n"
646 "Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
647 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
648 "Language: \n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653 "X-Poedit-Language: French\n"
654 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
655
656 #: src/account.c:393
657 msgid ""
658 "Some composing windows are open.\n"
659 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
660 msgstr ""
661 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
662 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
663
664 #: src/account.c:438
665 msgid "Can't create folder."
666 msgstr "Impossible de créer le dossier."
667
668 #: src/account.c:719
669 msgid "Edit accounts"
670 msgstr "Édition des comptes"
671
672 #: src/account.c:740
673 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
674 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
675
676 #: src/account.c:811
677 msgid " _Set as default account "
678 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
679
680 #: src/account.c:906
681 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
682 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
683
684 #: src/account.c:913
685 #, c-format
686 msgid "Copy of %s"
687 msgstr "Copie de %s"
688
689 #: src/account.c:1073
690 #, c-format
691 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
692 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
693
694 #: src/account.c:1075
695 msgid "(Untitled)"
696 msgstr "(Sans titre)"
697
698 #: src/account.c:1076
699 msgid "Delete account"
700 msgstr "Supprimer le compte"
701
702 #: src/account.c:1546
703 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
704 msgid "G"
705 msgstr "R"
706
707 #: src/account.c:1552
708 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
709 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
710
711 #: src/account.c:1559
712 #: src/addressadd.c:215
713 #: src/addressbook.c:125
714 #: src/addrduplicates.c:481
715 #: src/compose.c:6984
716 #: src/editaddress.c:1270
717 #: src/editaddress.c:1327
718 #: src/editaddress.c:1347
719 #: src/editbook.c:170
720 #: src/editgroup.c:288
721 #: src/editjpilot.c:257
722 #: src/editldap.c:428
723 #: src/editvcard.c:173
724 #: src/importmutt.c:223
725 #: src/importpine.c:222
726 #: src/mimeview.c:284
727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
729 #: src/prefs_filtering.c:384
730 #: src/prefs_filtering.c:1872
731 #: src/prefs_template.c:78
732 msgid "Name"
733 msgstr "Nom"
734
735 #: src/account.c:1567
736 #: src/prefs_account.c:1097
737 #: src/prefs_account.c:3922
738 msgid "Protocol"
739 msgstr "Protocole"
740
741 #: src/account.c:1575
742 #: src/ssl_manager.c:102
743 msgid "Server"
744 msgstr "Serveur"
745
746 #: src/action.c:383
747 #, c-format
748 msgid "Could not get message file %d"
749 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
750
751 #: src/action.c:420
752 msgid "Could not get message part."
753 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
754
755 #: src/action.c:437
756 #, c-format
757 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
758 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
759
760 #: src/action.c:609
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
764 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
765 msgstr ""
766 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
767 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
768
769 #: src/action.c:721
770 msgid "There is no filtering action set"
771 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
772
773 #: src/action.c:723
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Invalid filtering action(s):\n"
777 "%s"
778 msgstr ""
779 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
780 "%s"
781
782 #: src/action.c:978
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Could not fork to execute the following command:\n"
786 "%s\n"
787 "%s"
788 msgstr ""
789 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
790 "%s\n"
791 "%s"
792
793 #: src/action.c:980
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
795 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734
796 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
797 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
802 #: src/privacy.c:62
803 msgid "Unknown error"
804 msgstr "Erreur inconnue"
805
806 #: src/action.c:1198
807 #: src/action.c:1368
808 msgid "Completed"
809 msgstr "Terminé"
810
811 #: src/action.c:1234
812 #, c-format
813 msgid "--- Running: %s\n"
814 msgstr "--- En cours : %s\n"
815
816 #: src/action.c:1238
817 #, c-format
818 msgid "--- Ended: %s\n"
819 msgstr "--- Terminé : %s\n"
820
821 #: src/action.c:1271
822 msgid "Action's input/output"
823 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
824
825 #: src/action.c:1604
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Enter the argument for the following action:\n"
829 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
830 "  %s"
831 msgstr ""
832 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
833 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
834 "  %s"
835
836 #: src/action.c:1609
837 msgid "Action's hidden user argument"
838 msgstr "Argument caché de l'action"
839
840 #: src/action.c:1613
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Enter the argument for the following action:\n"
844 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
845 "  %s"
846 msgstr ""
847 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
848 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
849 "  %s"
850
851 #: src/action.c:1618
852 msgid "Action's user argument"
853 msgstr "Argument pour l'action"
854
855 #: src/addr_compl.c:600
856 #: src/addressbook.c:4881
857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
858 msgid "Group"
859 msgstr "Groupe"
860
861 #: src/addrcustomattr.c:65
862 msgid "date of birth"
863 msgstr "Date de naissance"
864
865 #: src/addrcustomattr.c:66
866 msgid "address"
867 msgstr "Adresse"
868
869 #: src/addrcustomattr.c:67
870 msgid "phone"
871 msgstr "Téléphone fixe"
872
873 #: src/addrcustomattr.c:68
874 msgid "mobile phone"
875 msgstr "Téléphone mobile"
876
877 #: src/addrcustomattr.c:69
878 msgid "organization"
879 msgstr "Société"
880
881 #: src/addrcustomattr.c:70
882 msgid "office address"
883 msgstr "Adresse bureau"
884
885 #: src/addrcustomattr.c:71
886 msgid "office phone"
887 msgstr "Téléphone bureau"
888
889 #: src/addrcustomattr.c:72
890 msgid "fax"
891 msgstr "Numéro de fax"
892
893 #: src/addrcustomattr.c:73
894 msgid "website"
895 msgstr "Site internet"
896
897 #: src/addrcustomattr.c:141
898 msgid "Attribute name"
899 msgstr "Noms d'attributs"
900
901 #: src/addrcustomattr.c:156
902 msgid "Delete all attribute names"
903 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
904
905 #: src/addrcustomattr.c:157
906 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
907 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
908
909 #: src/addrcustomattr.c:181
910 msgid "Delete attribute name"
911 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
912
913 #: src/addrcustomattr.c:182
914 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
915 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
916
917 #: src/addrcustomattr.c:191
918 msgid "Reset to default"
919 msgstr "Réinitialisation par défaut"
920
921 #: src/addrcustomattr.c:192
922 msgid ""
923 "Do you really want to replace all attribute names\n"
924 "with the default set?"
925 msgstr ""
926 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
927 "par ceux par défaut ?"
928
929 #: src/addrcustomattr.c:212
930 #: src/addressbook.c:435
931 #: src/addressbook.c:463
932 #: src/addressbook.c:480
933 #: src/edittags.c:271
934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193
935 #: src/prefs_actions.c:1086
936 #: src/prefs_filtering.c:1692
937 #: src/prefs_template.c:1095
938 msgid "_Delete"
939 msgstr "_Supprimer"
940
941 #: src/addrcustomattr.c:213
942 #: src/edittags.c:272
943 #: src/prefs_actions.c:1087
944 #: src/prefs_filtering.c:1693
945 #: src/prefs_template.c:1096
946 msgid "Delete _all"
947 msgstr "_Tous supprimer.."
948
949 #: src/addrcustomattr.c:214
950 msgid "_Reset to default"
951 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
952
953 #: src/addrcustomattr.c:410
954 msgid "Attribute name is not set."
955 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
956
957 #: src/addrcustomattr.c:469
958 msgctxt "Dialog title"
959 msgid "Edit attribute names"
960 msgstr "Édition des noms d'attributs"
961
962 #: src/addrcustomattr.c:483
963 msgid "New attribute name:"
964 msgstr "Nouvel attribut :"
965
966 #: src/addrcustomattr.c:520
967 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
968 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
969
970 #: src/addressadd.c:185
971 #: src/prefs_filtering_action.c:201
972 msgid "Add to address book"
973 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
974
975 #: src/addressadd.c:207
976 msgid "Contact"
977 msgstr "Contact"
978
979 #: src/addressadd.c:227
980 #: src/addrduplicates.c:452
981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
982 #: src/toolbar.c:431
983 msgid "Address"
984 msgstr "Adresse"
985
986 #: src/addressadd.c:238
987 #: src/addressbook.c:127
988 #: src/editaddress.c:1062
989 #: src/editaddress.c:1137
990 #: src/editgroup.c:290
991 msgid "Remarks"
992 msgstr "Remarques"
993
994 #: src/addressadd.c:257
995 #: src/addressbook_foldersel.c:158
996 msgid "Select Address Book Folder"
997 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
998
999 #: src/addressadd.c:483
1000 #: src/editaddress.c:1585
1001 #: src/headerview.c:348
1002 #: src/textview.c:2110
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Failed to save image: \n"
1006 "%s"
1007 msgstr ""
1008 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
1009 "%s"
1010
1011 #: src/addressadd.c:532
1012 #: src/addressbook.c:3221
1013 #: src/addressbook.c:3272
1014 msgid "Add address(es)"
1015 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1016
1017 #: src/addressadd.c:533
1018 msgid "Can't add the specified address"
1019 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1020
1021 #: src/addressbook.c:126
1022 #: src/addressbook.c:4869
1023 #: src/editaddress.c:1059
1024 #: src/editaddress.c:1120
1025 #: src/editgroup.c:289
1026 #: src/expldifdlg.c:517
1027 #: src/exporthtml.c:600
1028 #: src/exporthtml.c:764
1029 #: src/ldif.c:782
1030 msgid "Email Address"
1031 msgstr "Adresse email"
1032
1033 #: src/addressbook.c:402
1034 msgid "_Book"
1035 msgstr "_Carnet"
1036
1037 #: src/addressbook.c:403
1038 #: src/addressbook.c:434
1039 #: src/addressbook.c:462
1040 #: src/addressbook.c:479
1041 #: src/compose.c:576
1042 #: src/gtk/quicksearch.c:799
1043 #: src/gtk/quicksearch.c:814
1044 #: src/mainwindow.c:503
1045 #: src/messageview.c:211
1046 msgid "_Edit"
1047 msgstr "_Edition"
1048
1049 #: src/addressbook.c:404
1050 #: src/compose.c:581
1051 #: src/mainwindow.c:506
1052 #: src/messageview.c:214
1053 msgid "_Tools"
1054 msgstr "Ou_tils"
1055
1056 #: src/addressbook.c:405
1057 #: src/compose.c:582
1058 #: src/mainwindow.c:508
1059 #: src/messageview.c:215
1060 msgid "_Help"
1061 msgstr "_Aide"
1062
1063 #: src/addressbook.c:408
1064 #: src/addressbook.c:465
1065 msgid "New _Book"
1066 msgstr "Nouveau c_arnet"
1067
1068 #: src/addressbook.c:409
1069 #: src/addressbook.c:466
1070 msgid "New _Folder"
1071 msgstr "Nouveau _dossier"
1072
1073 #: src/addressbook.c:410
1074 msgid "New _vCard"
1075 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1076
1077 #: src/addressbook.c:414
1078 msgid "New _JPilot"
1079 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1080
1081 #: src/addressbook.c:417
1082 msgid "New LDAP _Server"
1083 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1084
1085 #: src/addressbook.c:421
1086 msgid "_Edit book"
1087 msgstr "_Editer"
1088
1089 #: src/addressbook.c:422
1090 msgid "_Delete book"
1091 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1092
1093 #: src/addressbook.c:424
1094 #: src/compose.c:592
1095 msgid "_Save"
1096 msgstr "Enregi_strer"
1097
1098 #: src/addressbook.c:425
1099 #: src/compose.c:596
1100 #: src/messageview.c:224
1101 msgid "_Close"
1102 msgstr "_Fermer"
1103
1104 #: src/addressbook.c:428
1105 #: src/addressbook.c:477
1106 #: src/messageview.c:228
1107 msgid "_Select all"
1108 msgstr "_Sélectionner tout"
1109
1110 #: src/addressbook.c:430
1111 #: src/addressbook.c:469
1112 #: src/addressbook.c:485
1113 msgid "C_ut"
1114 msgstr "Co_uper"
1115
1116 #: src/addressbook.c:431
1117 #: src/addressbook.c:470
1118 #: src/addressbook.c:486
1119 #: src/compose.c:604
1120 #: src/mainwindow.c:537
1121 #: src/messageview.c:227
1122 msgid "_Copy"
1123 msgstr "_Copier"
1124
1125 #: src/addressbook.c:432
1126 #: src/addressbook.c:471
1127 #: src/addressbook.c:487
1128 #: src/compose.c:605
1129 msgid "_Paste"
1130 msgstr "Co_ller"
1131
1132 #: src/addressbook.c:437
1133 #: src/addressbook.c:482
1134 msgid "New _Address"
1135 msgstr "Nouvelle _adresse"
1136
1137 #: src/addressbook.c:438
1138 #: src/addressbook.c:467
1139 #: src/addressbook.c:483
1140 msgid "New _Group"
1141 msgstr "Nouveau _groupe"
1142
1143 #: src/addressbook.c:440
1144 #: src/addressbook.c:489
1145 msgid "_Mail To"
1146 msgstr "Co_mposer"
1147
1148 #: src/addressbook.c:444
1149 msgid "Import _LDIF file..."
1150 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1151
1152 #: src/addressbook.c:445
1153 msgid "Import M_utt file..."
1154 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1155
1156 #: src/addressbook.c:446
1157 msgid "Import _Pine file..."
1158 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1159
1160 #: src/addressbook.c:448
1161 msgid "Export _HTML..."
1162 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1163
1164 #: src/addressbook.c:449
1165 msgid "Export LDI_F..."
1166 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1167
1168 #: src/addressbook.c:451
1169 msgid "Find duplicates..."
1170 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1171
1172 #: src/addressbook.c:452
1173 msgid "Edit custom attributes..."
1174 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1175
1176 #: src/addressbook.c:455
1177 #: src/compose.c:684
1178 #: src/mainwindow.c:800
1179 #: src/messageview.c:340
1180 msgid "_About"
1181 msgstr "À _propos"
1182
1183 #: src/addressbook.c:491
1184 msgid "_Browse Entry"
1185 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1186
1187 #: src/addressbook.c:504
1188 #: src/crash.c:451
1189 #: src/crash.c:470
1190 #: src/importldif.c:115
1191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
1192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
1193 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410
1194 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
1195 #: src/prefs_themes.c:705
1196 #: src/prefs_themes.c:737
1197 #: src/prefs_themes.c:738
1198 msgid "Unknown"
1199 msgstr "Inconnu"
1200
1201 #: src/addressbook.c:511
1202 #: src/addressbook.c:530
1203 #: src/importldif.c:122
1204 msgid "Success"
1205 msgstr "Succès"
1206
1207 #: src/addressbook.c:512
1208 #: src/importldif.c:123
1209 msgid "Bad arguments"
1210 msgstr "Arguments incorrects"
1211
1212 #: src/addressbook.c:513
1213 #: src/importldif.c:124
1214 msgid "File not specified"
1215 msgstr "Fichier non spécifié."
1216
1217 #: src/addressbook.c:514
1218 #: src/importldif.c:125
1219 msgid "Error opening file"
1220 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1221
1222 #: src/addressbook.c:515
1223 #: src/importldif.c:126
1224 msgid "Error reading file"
1225 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1226
1227 #: src/addressbook.c:516
1228 #: src/importldif.c:127
1229 msgid "End of file encountered"
1230 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1231
1232 #: src/addressbook.c:517
1233 #: src/importldif.c:128
1234 msgid "Error allocating memory"
1235 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1236
1237 #: src/addressbook.c:518
1238 #: src/importldif.c:129
1239 msgid "Bad file format"
1240 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1241
1242 #: src/addressbook.c:519
1243 #: src/importldif.c:130
1244 msgid "Error writing to file"
1245 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1246
1247 #: src/addressbook.c:520
1248 #: src/importldif.c:131
1249 msgid "Error opening directory"
1250 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1251
1252 #: src/addressbook.c:521
1253 #: src/importldif.c:132
1254 msgid "No path specified"
1255 msgstr "Chemin non spécifié."
1256
1257 #: src/addressbook.c:531
1258 msgid "Error connecting to LDAP server"
1259 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1260
1261 #: src/addressbook.c:532
1262 msgid "Error initializing LDAP"
1263 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1264
1265 #: src/addressbook.c:533
1266 msgid "Error binding to LDAP server"
1267 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1268
1269 #: src/addressbook.c:534
1270 msgid "Error searching LDAP database"
1271 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1272
1273 #: src/addressbook.c:535
1274 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1275 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1276
1277 #: src/addressbook.c:536
1278 msgid "Error in LDAP search criteria"
1279 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1280
1281 #: src/addressbook.c:537
1282 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1283 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1284
1285 #: src/addressbook.c:538
1286 msgid "LDAP search terminated on request"
1287 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1288
1289 #: src/addressbook.c:539
1290 msgid "Error starting TLS connection"
1291 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1292
1293 #: src/addressbook.c:540
1294 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1295 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1296
1297 #: src/addressbook.c:541
1298 msgid "Missing required information"
1299 msgstr "Information requise manquante"
1300
1301 #: src/addressbook.c:542
1302 msgid "Another contact exists with that key"
1303 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1304
1305 #: src/addressbook.c:543
1306 msgid "Strong(er) authentication required"
1307 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1308
1309 #: src/addressbook.c:913
1310 msgid "Sources"
1311 msgstr "Sources"
1312
1313 #: src/addressbook.c:917
1314 #: src/prefs_matcher.c:629
1315 #: src/prefs_other.c:475
1316 #: src/toolbar.c:223
1317 #: src/toolbar.c:2156
1318 msgid "Address book"
1319 msgstr "Carnet d'adresses"
1320
1321 #: src/addressbook.c:1120
1322 msgid "Lookup name:"
1323 msgstr "Nom complet :"
1324
1325 #: src/addressbook.c:1444
1326 #: src/addressbook.c:1497
1327 #: src/addrduplicates.c:803
1328 msgid "Delete address(es)"
1329 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1330
1331 #: src/addressbook.c:1445
1332 #: src/addrduplicates.c:853
1333 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1334 msgstr ""
1335 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1336 "et ne peuvent pas être supprimées."
1337
1338 #: src/addressbook.c:1489
1339 msgid "Delete group"
1340 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1341
1342 #: src/addressbook.c:1490
1343 msgid ""
1344 "Really delete the group(s)?\n"
1345 "The addresses it contains will not be lost."
1346 msgstr ""
1347 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1348 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1349
1350 #: src/addressbook.c:1498
1351 #: src/addrduplicates.c:804
1352 msgid "Really delete the address(es)?"
1353 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1354
1355 #: src/addressbook.c:2201
1356 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1357 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1358
1359 #: src/addressbook.c:2211
1360 msgid "Cannot paste into an address group."
1361 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1362
1363 #: src/addressbook.c:2917
1364 #, c-format
1365 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1366 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1367
1368 #: src/addressbook.c:2920
1369 #: src/addressbook.c:2946
1370 #: src/addressbook.c:2953
1371 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
1372 #: src/prefs_filtering_action.c:177
1373 #: src/toolbar.c:413
1374 msgid "Delete"
1375 msgstr "Supprimer"
1376
1377 #: src/addressbook.c:2929
1378 #, c-format
1379 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1380 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1381
1382 #: src/addressbook.c:2932
1383 #: src/imap_gtk.c:363
1384 #: src/mh_gtk.c:202
1385 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325
1386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
1387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
1388 msgid "Delete folder"
1389 msgstr "Suppression de dossier"
1390
1391 #: src/addressbook.c:2933
1392 msgid "+Delete _folder only"
1393 msgstr "+_Dossier uniquement"
1394
1395 #: src/addressbook.c:2933
1396 msgid "Delete folder and _addresses"
1397 msgstr "Dossier et _adresses"
1398
1399 #: src/addressbook.c:2944
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Do you want to delete '%s'?\n"
1403 "The addresses it contains will not be lost."
1404 msgstr ""
1405 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1406 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1407
1408 #: src/addressbook.c:2951
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Do you want to delete '%s'?\n"
1412 "The addresses it contains will be lost."
1413 msgstr ""
1414 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1415 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1416
1417 #: src/addressbook.c:3065
1418 #, c-format
1419 msgid "Search '%s'"
1420 msgstr "Recherche « %s »"
1421
1422 #: src/addressbook.c:3203
1423 #: src/addressbook.c:3253
1424 msgid "New Contacts"
1425 msgstr "Nouveaux contacts"
1426
1427 #: src/addressbook.c:4035
1428 msgid "New user, could not save index file."
1429 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1430
1431 #: src/addressbook.c:4039
1432 msgid "New user, could not save address book files."
1433 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1434
1435 #: src/addressbook.c:4049
1436 msgid "Old address book converted successfully."
1437 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1438
1439 #: src/addressbook.c:4054
1440 msgid ""
1441 "Old address book converted,\n"
1442 "could not save new address index file."
1443 msgstr ""
1444 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1445 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1446
1447 #: src/addressbook.c:4067
1448 msgid ""
1449 "Could not convert address book,\n"
1450 "but created empty new address book files."
1451 msgstr ""
1452 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1453 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1454
1455 #: src/addressbook.c:4073
1456 msgid ""
1457 "Could not convert address book,\n"
1458 "could not save new address index file."
1459 msgstr ""
1460 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1461 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1462
1463 #: src/addressbook.c:4078
1464 msgid ""
1465 "Could not convert address book\n"
1466 "and could not create new address book files."
1467 msgstr ""
1468 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1469 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1470
1471 #: src/addressbook.c:4085
1472 #: src/addressbook.c:4091
1473 msgid "Addressbook conversion error"
1474 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1475
1476 #: src/addressbook.c:4198
1477 msgid "Addressbook Error"
1478 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1479
1480 #: src/addressbook.c:4199
1481 msgid "Could not read address index"
1482 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1483
1484 #: src/addressbook.c:4530
1485 msgid "Busy searching..."
1486 msgstr "Recherche.."
1487
1488 #: src/addressbook.c:4833
1489 msgid "Interface"
1490 msgstr "Interface"
1491
1492 #: src/addressbook.c:4845
1493 #: src/addressbook_foldersel.c:182
1494 #: src/exphtmldlg.c:371
1495 #: src/expldifdlg.c:388
1496 #: src/exporthtml.c:984
1497 #: src/importldif.c:657
1498 msgid "Address Book"
1499 msgstr "Carnet d'adresses"
1500
1501 #: src/addressbook.c:4857
1502 msgid "Person"
1503 msgstr "Contact"
1504
1505 #: src/addressbook.c:4893
1506 #: src/exporthtml.c:884
1507 #: src/folderview.c:338
1508 #: src/folderview.c:426
1509 #: src/prefs_account.c:2746
1510 #: src/prefs_folder_column.c:78
1511 msgid "Folder"
1512 msgstr "Dossier"
1513
1514 #: src/addressbook.c:4905
1515 msgid "vCard"
1516 msgstr "vCard"
1517
1518 #: src/addressbook.c:4917
1519 #: src/addressbook.c:4929
1520 msgid "JPilot"
1521 msgstr "JPilot"
1522
1523 #: src/addressbook.c:4941
1524 msgid "LDAP servers"
1525 msgstr "Serveurs LDAP"
1526
1527 #: src/addressbook.c:4953
1528 msgid "LDAP Query"
1529 msgstr "Requête LDAP"
1530
1531 #: src/addressbook_foldersel.c:388
1532 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1534 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1535 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1536 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1537 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1538 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1539 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1543 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1544 #: src/prefs_matcher.c:672
1545 #: src/prefs_matcher.c:707
1546 #: src/prefs_matcher.c:1601
1547 #: src/prefs_matcher.c:1608
1548 #: src/prefs_matcher.c:1616
1549 #: src/prefs_matcher.c:1618
1550 #: src/prefs_matcher.c:2498
1551 #: src/prefs_matcher.c:2502
1552 msgid "Any"
1553 msgstr "Quelconque"
1554
1555 #: src/addrgather.c:172
1556 msgid "Please specify name for address book."
1557 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1558
1559 #: src/addrgather.c:179
1560 msgid "No available address book."
1561 msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
1562
1563 #: src/addrgather.c:200
1564 msgid "Please select the mail headers to search."
1565 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1566
1567 #: src/addrgather.c:207
1568 msgid "Collecting addresses..."
1569 msgstr "Récupération des adresses.."
1570
1571 #: src/addrgather.c:247
1572 msgid "address added by claws-mail"
1573 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1574
1575 #: src/addrgather.c:275
1576 msgid "Addresses collected successfully."
1577 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1578
1579 #: src/addrgather.c:357
1580 msgid "Current folder:"
1581 msgstr "Dossier actuel :"
1582
1583 #: src/addrgather.c:368
1584 msgid "Address book name:"
1585 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1586
1587 #: src/addrgather.c:395
1588 msgid "Address book folder size:"
1589 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1590
1591 #: src/addrgather.c:399
1592 #: src/addrgather.c:409
1593 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1594 msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1595
1596 #: src/addrgather.c:413
1597 msgid "Process these mail header fields"
1598 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1599
1600 #: src/addrgather.c:432
1601 msgid "Include subfolders"
1602 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1603
1604 #: src/addrgather.c:456
1605 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
1606 msgid "Header Name"
1607 msgstr "En-tête"
1608
1609 #: src/addrgather.c:457
1610 msgid "Address Count"
1611 msgstr "Nombre d'adresses"
1612
1613 #: src/addrgather.c:567
1614 msgid "Header Fields"
1615 msgstr "En-têtes"
1616
1617 #: src/addrgather.c:568
1618 #: src/exphtmldlg.c:658
1619 #: src/expldifdlg.c:722
1620 #: src/importldif.c:1022
1621 msgid "Finish"
1622 msgstr "Finir"
1623
1624 #: src/addrgather.c:626
1625 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1626 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1627
1628 #: src/addrgather.c:630
1629 msgid "Collect email addresses from folder"
1630 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1631
1632 #: src/addrindex.c:123
1633 msgid "Common addresses"
1634 msgstr "Adresses courantes"
1635
1636 #: src/addrindex.c:124
1637 msgid "Personal addresses"
1638 msgstr "Adresses personnelles"
1639
1640 #: src/addrindex.c:130
1641 msgid "Common address"
1642 msgstr "Adresse courante"
1643
1644 #: src/addrindex.c:131
1645 msgid "Personal address"
1646 msgstr "Adresse personnelle"
1647
1648 #: src/addrindex.c:1827
1649 msgid "Address(es) update"
1650 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1651
1652 #: src/addrindex.c:1828
1653 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1654 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1655
1656 #: src/addrduplicates.c:127
1657 msgid "Show duplicates in the same book"
1658 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1659
1660 #: src/addrduplicates.c:133
1661 msgid "Show duplicates in different books"
1662 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1663
1664 #: src/addrduplicates.c:144
1665 msgid "Find address book email duplicates"
1666 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1667
1668 #: src/addrduplicates.c:145
1669 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1670 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1671
1672 #: src/addrduplicates.c:325
1673 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1674 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1675
1676 #: src/addrduplicates.c:356
1677 msgid "Duplicate email addresses"
1678 msgstr "Adresses email en double"
1679
1680 #: src/addrduplicates.c:474
1681 msgid "Address book path"
1682 msgstr "Chemin dans le carnet"
1683
1684 #: src/addrduplicates.c:852
1685 msgid "Delete address"
1686 msgstr "Supprimer l'adresse"
1687
1688 #: src/alertpanel.c:146
1689 #: src/compose.c:9160
1690 msgid "Notice"
1691 msgstr "Information"
1692
1693 #: src/alertpanel.c:159
1694 #: src/compose.c:5556
1695 #: src/compose.c:6022
1696 #: src/compose.c:11468
1697 #: src/messageview.c:874
1698 #: src/messageview.c:887
1699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
1700 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1701 #: src/summaryview.c:4869
1702 msgid "Warning"
1703 msgstr "Alerte"
1704
1705 #: src/alertpanel.c:172
1706 #: src/alertpanel.c:195
1707 #: src/compose.c:5497
1708 #: src/inc.c:666
1709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1711 msgid "Error"
1712 msgstr "Erreur"
1713
1714 #: src/alertpanel.c:196
1715 #: src/gtk/progressdialog.c:94
1716 msgid "_View log"
1717 msgstr "_Afficher les traces"
1718
1719 #: src/alertpanel.c:347
1720 msgid "Show this message next time"
1721 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1722
1723 #: src/browseldap.c:218
1724 msgid "Browse Directory Entry"
1725 msgstr "Parcourir le dossier"
1726
1727 #: src/browseldap.c:237
1728 msgid "Server Name :"
1729 msgstr "Nom du serveur :"
1730
1731 #: src/browseldap.c:247
1732 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1733 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1734
1735 #: src/browseldap.c:270
1736 msgid "LDAP Name"
1737 msgstr "Nom LDAP"
1738
1739 #: src/browseldap.c:272
1740 msgid "Attribute Value"
1741 msgstr "Valeur de l'attribut"
1742
1743 #: src/common/plugin.c:65
1744 msgid "Nothing"
1745 msgstr "« Rien »"
1746
1747 #: src/common/plugin.c:66
1748 msgid "a viewer"
1749 msgstr "un visualiseur"
1750
1751 #: src/common/plugin.c:67
1752 msgid "a MIME parser"
1753 msgstr "un parser MIME"
1754
1755 #: src/common/plugin.c:68
1756 msgid "folders"
1757 msgstr "des dossiers"
1758
1759 #: src/common/plugin.c:69
1760 msgid "filtering"
1761 msgstr "un outil de filtrage"
1762
1763 #: src/common/plugin.c:70
1764 msgid "a privacy interface"
1765 msgstr "une interface de confidentialité"
1766
1767 #: src/common/plugin.c:71
1768 msgid "a notifier"
1769 msgstr "un notificateur"
1770
1771 #: src/common/plugin.c:72
1772 msgid "an utility"
1773 msgstr "un utilitaire"
1774
1775 #: src/common/plugin.c:73
1776 msgid "things"
1777 msgstr "des choses"
1778
1779 #: src/common/plugin.c:334
1780 #, c-format
1781 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1782 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1783
1784 #: src/common/plugin.c:436
1785 msgid "Plugin already loaded"
1786 msgstr "Module déjà chargé."
1787
1788 #: src/common/plugin.c:447
1789 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1790 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1791
1792 #: src/common/plugin.c:481
1793 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1794 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une licence ultérieure compatible."
1795
1796 #: src/common/plugin.c:490
1797 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1798 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1799
1800 #: src/common/plugin.c:772
1801 #, c-format
1802 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1803 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1804
1805 #: src/common/plugin.c:775
1806 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1807 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1808
1809 #: src/common/plugin.c:784
1810 #, c-format
1811 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1812 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1813
1814 #: src/common/plugin.c:786
1815 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1816 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1817
1818 #: src/common/session.c:175
1819 #: src/imap.c:1145
1820 msgid "SSL handshake failed\n"
1821 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1822
1823 #: src/common/smtp.c:180
1824 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1825 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1826
1827 #: src/common/smtp.c:183
1828 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1829 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1830
1831 #: src/common/smtp.c:525
1832 #: src/common/smtp.c:575
1833 msgid "bad SMTP response\n"
1834 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1835
1836 #: src/common/smtp.c:546
1837 #: src/common/smtp.c:564
1838 #: src/common/smtp.c:683
1839 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1840 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1841
1842 #: src/common/smtp.c:555
1843 #: src/pop.c:895
1844 msgid "error occurred on authentication\n"
1845 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1846
1847 #: src/common/smtp.c:610
1848 #, c-format
1849 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1850 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1851
1852 #: src/common/smtp.c:642
1853 #: src/pop.c:888
1854 msgid "couldn't start TLS session\n"
1855 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1856
1857 #: src/common/socket.c:573
1858 msgid "Socket IO timeout.\n"
1859 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1860
1861 #: src/common/socket.c:602
1862 msgid "Connection timed out.\n"
1863 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1864
1865 #: src/common/socket.c:630
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1868 msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
1869
1870 #: src/common/socket.c:643
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: unknown host.\n"
1873 msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
1874
1875 #: src/common/socket.c:831
1876 #, c-format
1877 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1878 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1879
1880 #: src/common/socket.c:1071
1881 #, c-format
1882 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1883 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1884
1885 #: src/common/socket.c:1166
1886 #, c-format
1887 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1888 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1889
1890 #: src/common/socket.c:1513
1891 #, c-format
1892 msgid "write on fd%d: %s\n"
1893 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1894
1895 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1898 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1899
1900 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1903 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1904
1905 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1906 #, c-format
1907 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1908 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1909
1910 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1911 msgid "Uncheckable"
1912 msgstr "Non checkable"
1913
1914 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1915 msgid "Self-signed certificate"
1916 msgstr "Certificat auto-signé"
1917
1918 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1919 msgid "Revoked certificate"
1920 msgstr "Révoquer le certificat"
1921
1922 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1923 msgid "No certificate issuer found"
1924 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1925
1926 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1927 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1928 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1929
1930 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1931 #, c-format
1932 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1933 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1934
1935 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1936 #, c-format
1937 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1938 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1939
1940 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1941 #, c-format
1942 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1943 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1944
1945 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1946 #, c-format
1947 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1948 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1949
1950 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1953 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1954
1955 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1956 #, c-format
1957 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1958 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1959
1960 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1961 #, c-format
1962 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1963 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1964
1965 #: src/common/ssl_certificate.c:870
1966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:107
1969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112
1970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
1971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1972 msgid "<not in certificate>"
1973 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1974
1975 #: src/common/string_match.c:83
1976 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1977 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1978
1979 #: src/common/utils.c:371
1980 #, c-format
1981 msgid "%dB"
1982 msgstr "%do"
1983
1984 #: src/common/utils.c:372
1985 #, c-format
1986 msgid "%d.%02dKB"
1987 msgstr "%d.%02dko"
1988
1989 #: src/common/utils.c:373
1990 #, c-format
1991 msgid "%d.%02dMB"
1992 msgstr "%d.%02dMo"
1993
1994 #: src/common/utils.c:374
1995 #, c-format
1996 msgid "%.2fGB"
1997 msgstr "%.2fGo"
1998
1999 #: src/common/utils.c:4974
2000 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2001 msgid "Sunday"
2002 msgstr "Dimanche"
2003
2004 #: src/common/utils.c:4975
2005 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2006 msgid "Monday"
2007 msgstr "Lundi"
2008
2009 #: src/common/utils.c:4976
2010 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2011 msgid "Tuesday"
2012 msgstr "Mardi"
2013
2014 #: src/common/utils.c:4977
2015 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2016 msgid "Wednesday"
2017 msgstr "Mercredi"
2018
2019 #: src/common/utils.c:4978
2020 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2021 msgid "Thursday"
2022 msgstr "Jeudi"
2023
2024 #: src/common/utils.c:4979
2025 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2026 msgid "Friday"
2027 msgstr "Vendredi"
2028
2029 #: src/common/utils.c:4980
2030 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2031 msgid "Saturday"
2032 msgstr "Samedi"
2033
2034 #: src/common/utils.c:4982
2035 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2036 msgid "January"
2037 msgstr "Janvier"
2038
2039 #: src/common/utils.c:4983
2040 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2041 msgid "February"
2042 msgstr "Février"
2043
2044 #: src/common/utils.c:4984
2045 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2046 msgid "March"
2047 msgstr "Mars"
2048
2049 #: src/common/utils.c:4985
2050 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2051 msgid "April"
2052 msgstr "Avril"
2053
2054 #: src/common/utils.c:4986
2055 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2056 msgid "May"
2057 msgstr "Mai"
2058
2059 #: src/common/utils.c:4987
2060 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2061 msgid "June"
2062 msgstr "Juin"
2063
2064 #: src/common/utils.c:4988
2065 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2066 msgid "July"
2067 msgstr "Juillet"
2068
2069 #: src/common/utils.c:4989
2070 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2071 msgid "August"
2072 msgstr "Août"
2073
2074 #: src/common/utils.c:4990
2075 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2076 msgid "September"
2077 msgstr "Septembre"
2078
2079 #: src/common/utils.c:4991
2080 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2081 msgid "October"
2082 msgstr "Octobre"
2083
2084 #: src/common/utils.c:4992
2085 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2086 msgid "November"
2087 msgstr "Novembre"
2088
2089 #: src/common/utils.c:4993
2090 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2091 msgid "December"
2092 msgstr "Décembre"
2093
2094 #: src/common/utils.c:4995
2095 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2096 msgid "Sun"
2097 msgstr "Dim"
2098
2099 #: src/common/utils.c:4996
2100 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2101 msgid "Mon"
2102 msgstr "Lun"
2103
2104 #: src/common/utils.c:4997
2105 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2106 msgid "Tue"
2107 msgstr "Mar"
2108
2109 #: src/common/utils.c:4998
2110 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2111 msgid "Wed"
2112 msgstr "Mer"
2113
2114 #: src/common/utils.c:4999
2115 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2116 msgid "Thu"
2117 msgstr "Jeu"
2118
2119 #: src/common/utils.c:5000
2120 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2121 msgid "Fri"
2122 msgstr "Ven"
2123
2124 #: src/common/utils.c:5001
2125 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2126 msgid "Sat"
2127 msgstr "Sam"
2128
2129 #: src/common/utils.c:5003
2130 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2131 msgid "Jan"
2132 msgstr "Jan"
2133
2134 #: src/common/utils.c:5004
2135 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2136 msgid "Feb"
2137 msgstr "Fév"
2138
2139 #: src/common/utils.c:5005
2140 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2141 msgid "Mar"
2142 msgstr "Mar"
2143
2144 #: src/common/utils.c:5006
2145 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2146 msgid "Apr"
2147 msgstr "Avr"
2148
2149 #: src/common/utils.c:5007
2150 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2151 msgid "May"
2152 msgstr "Mai"
2153
2154 #: src/common/utils.c:5008
2155 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2156 msgid "Jun"
2157 msgstr "Jun"
2158
2159 #: src/common/utils.c:5009
2160 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2161 msgid "Jul"
2162 msgstr "Jui"
2163
2164 #: src/common/utils.c:5010
2165 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2166 msgid "Aug"
2167 msgstr "Aoû"
2168
2169 #: src/common/utils.c:5011
2170 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2171 msgid "Sep"
2172 msgstr "Sep"
2173
2174 #: src/common/utils.c:5012
2175 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2176 msgid "Oct"
2177 msgstr "Oct"
2178
2179 #: src/common/utils.c:5013
2180 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2181 msgid "Nov"
2182 msgstr "Nov"
2183
2184 #: src/common/utils.c:5014
2185 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2186 msgid "Dec"
2187 msgstr "Déc"
2188
2189 #: src/common/utils.c:5025
2190 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2191 msgid "AM"
2192 msgstr "AM"
2193
2194 #: src/common/utils.c:5026
2195 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2196 msgid "PM"
2197 msgstr "PM"
2198
2199 #: src/common/utils.c:5027
2200 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2201 msgid "am"
2202 msgstr "am"
2203
2204 #: src/common/utils.c:5028
2205 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2206 msgid "pm"
2207 msgstr "pm"
2208
2209 #: src/common/utils.c:5035
2210 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
2211 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2212 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2213
2214 #: src/common/utils.c:5036
2215 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
2216 msgid "%m/%d/%y"
2217 msgstr "%d/%m/%y"
2218
2219 #: src/common/utils.c:5037
2220 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
2221 msgid "%H:%M:%S"
2222 msgstr "%H:%M:%S"
2223
2224 #: src/common/utils.c:5039
2225 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
2226 msgid "%I:%M:%S %p"
2227 msgstr "%I:%M:%S %p"
2228
2229 #: src/compose.c:565
2230 msgid "_Add..."
2231 msgstr "_Ajouter.."
2232
2233 #: src/compose.c:566
2234 #: src/mh_gtk.c:361
2235 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
2236 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
2237 msgid "_Remove"
2238 msgstr "Enleve_r"
2239
2240 #: src/compose.c:568
2241 #: src/folderview.c:234
2242 msgid "_Properties..."
2243 msgstr "_Propriétés.."
2244
2245 #: src/compose.c:575
2246 #: src/mainwindow.c:505
2247 #: src/messageview.c:213
2248 msgid "_Message"
2249 msgstr "_Message"
2250
2251 #: src/compose.c:578
2252 msgid "_Spelling"
2253 msgstr "O_rthographe"
2254
2255 #: src/compose.c:580
2256 #: src/compose.c:646
2257 msgid "_Options"
2258 msgstr "_Options"
2259
2260 #: src/compose.c:584
2261 msgid "S_end"
2262 msgstr "_Envoyer"
2263
2264 #: src/compose.c:585
2265 msgid "Send _later"
2266 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2267
2268 #: src/compose.c:588
2269 msgid "_Attach file"
2270 msgstr "_Joindre un fichier"
2271
2272 #: src/compose.c:589
2273 msgid "_Insert file"
2274 msgstr "_Insérer un fichier"
2275
2276 #: src/compose.c:590
2277 msgid "Insert si_gnature"
2278 msgstr "Insérer la si_gnature"
2279
2280 #: src/compose.c:594
2281 msgid "_Print"
2282 msgstr "_Imprimer"
2283
2284 #: src/compose.c:599
2285 msgid "_Undo"
2286 msgstr "Ann_uler"
2287
2288 #: src/compose.c:600
2289 msgid "_Redo"
2290 msgstr "_Refaire"
2291
2292 #: src/compose.c:603
2293 msgid "Cu_t"
2294 msgstr "Co_uper"
2295
2296 #: src/compose.c:607
2297 msgid "_Special paste"
2298 msgstr "Coller c_omme"
2299
2300 #: src/compose.c:608
2301 msgid "As _quotation"
2302 msgstr "_Citation"
2303
2304 #: src/compose.c:609
2305 msgid "_Wrapped"
2306 msgstr "Texte _justifié"
2307
2308 #: src/compose.c:610
2309 msgid "_Unwrapped"
2310 msgstr "Texte _non justifié"
2311
2312 #: src/compose.c:612
2313 #: src/mainwindow.c:538
2314 msgid "Select _all"
2315 msgstr "_Sélectionner tout"
2316
2317 #: src/compose.c:614
2318 msgid "A_dvanced"
2319 msgstr "A_vancé"
2320
2321 #: src/compose.c:615
2322 msgid "Move a character backward"
2323 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2324
2325 #: src/compose.c:616
2326 msgid "Move a character forward"
2327 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2328
2329 #: src/compose.c:617
2330 msgid "Move a word backward"
2331 msgstr "Reculer d'un _mot"
2332
2333 #: src/compose.c:618
2334 msgid "Move a word forward"
2335 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2336
2337 #: src/compose.c:619
2338 msgid "Move to beginning of line"
2339 msgstr "Aller en _début de ligne"
2340
2341 #: src/compose.c:620
2342 msgid "Move to end of line"
2343 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2344
2345 #: src/compose.c:621
2346 msgid "Move to previous line"
2347 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2348
2349 #: src/compose.c:622
2350 msgid "Move to next line"
2351 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2352
2353 #: src/compose.c:623
2354 msgid "Delete a character backward"
2355 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2356
2357 #: src/compose.c:624
2358 msgid "Delete a character forward"
2359 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2360
2361 #: src/compose.c:625
2362 msgid "Delete a word backward"
2363 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2364
2365 #: src/compose.c:626
2366 msgid "Delete a word forward"
2367 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2368
2369 #: src/compose.c:627
2370 msgid "Delete line"
2371 msgstr "_Effacer la ligne"
2372
2373 #: src/compose.c:628
2374 msgid "Delete to end of line"
2375 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2376
2377 #: src/compose.c:631
2378 #: src/messageview.c:230
2379 msgid "_Find"
2380 msgstr "Chercher dans le _message.."
2381
2382 #: src/compose.c:634
2383 msgid "_Wrap current paragraph"
2384 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2385
2386 #: src/compose.c:635
2387 msgid "Wrap all long _lines"
2388 msgstr "_Justifier tout le message"
2389
2390 #: src/compose.c:637
2391 msgid "Edit with e_xternal editor"
2392 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2393
2394 #: src/compose.c:640
2395 msgid "_Check all or check selection"
2396 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2397
2398 #: src/compose.c:641
2399 msgid "_Highlight all misspelled words"
2400 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2401
2402 #: src/compose.c:642
2403 msgid "Check _backwards misspelled word"
2404 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2405
2406 #: src/compose.c:643
2407 msgid "_Forward to next misspelled word"
2408 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2409
2410 #: src/compose.c:651
2411 msgid "Reply _mode"
2412 msgstr "_Mode de réponse"
2413
2414 #: src/compose.c:653
2415 msgid "Privacy _System"
2416 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2417
2418 #: src/compose.c:658
2419 msgid "_Priority"
2420 msgstr "_Priorité"
2421
2422 #: src/compose.c:660
2423 #: src/mainwindow.c:602
2424 #: src/messageview.c:266
2425 msgid "Character _encoding"
2426 msgstr "_Jeux de caractères"
2427
2428 #: src/compose.c:665
2429 #: src/mainwindow.c:607
2430 #: src/messageview.c:271
2431 msgid "Western European"
2432 msgstr "Europe de l'Ouest"
2433
2434 #: src/compose.c:666
2435 #: src/mainwindow.c:608
2436 #: src/messageview.c:272
2437 msgid "Baltic"
2438 msgstr "Baltique"
2439
2440 #: src/compose.c:667
2441 #: src/mainwindow.c:609
2442 #: src/messageview.c:273
2443 msgid "Hebrew"
2444 msgstr "Hébreu"
2445
2446 #: src/compose.c:668
2447 #: src/mainwindow.c:610
2448 #: src/messageview.c:274
2449 msgid "Arabic"
2450 msgstr "Arabe"
2451
2452 #: src/compose.c:669
2453 #: src/mainwindow.c:611
2454 #: src/messageview.c:275
2455 msgid "Cyrillic"
2456 msgstr "Cyrillique"
2457
2458 #: src/compose.c:670
2459 #: src/mainwindow.c:612
2460 #: src/messageview.c:276
2461 msgid "Japanese"
2462 msgstr "Japonais"
2463
2464 #: src/compose.c:671
2465 #: src/mainwindow.c:613
2466 #: src/messageview.c:277
2467 msgid "Chinese"
2468 msgstr "Chinois"
2469
2470 #: src/compose.c:672
2471 #: src/mainwindow.c:614
2472 #: src/messageview.c:278
2473 msgid "Korean"
2474 msgstr "Coréen"
2475
2476 #: src/compose.c:673
2477 #: src/mainwindow.c:615
2478 #: src/messageview.c:279
2479 msgid "Thai"
2480 msgstr "Thaïlandais"
2481
2482 #: src/compose.c:676
2483 #: src/mainwindow.c:722
2484 #: src/messageview.c:315
2485 msgid "_Address book"
2486 msgstr "_Carnet d'adresses"
2487
2488 #: src/compose.c:678
2489 msgid "_Template"
2490 msgstr "_Modèles"
2491
2492 #: src/compose.c:680
2493 #: src/mainwindow.c:750
2494 #: src/messageview.c:336
2495 msgid "Actio_ns"
2496 msgstr "_Actions"
2497
2498 #: src/compose.c:689
2499 msgid "Aut_o wrapping"
2500 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2501
2502 #: src/compose.c:690
2503 msgid "Auto _indent"
2504 msgstr "_Indentation automatique"
2505
2506 #: src/compose.c:691
2507 msgid "Si_gn"
2508 msgstr "_signer"
2509
2510 #: src/compose.c:692
2511 msgid "_Encrypt"
2512 msgstr "_Chiffrer"
2513
2514 #: src/compose.c:693
2515 msgid "_Request Return Receipt"
2516 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2517
2518 #: src/compose.c:694
2519 msgid "Remo_ve references"
2520 msgstr "Supprimer les _références"
2521
2522 #: src/compose.c:695
2523 msgid "Show _ruler"
2524 msgstr "Afficher la _règle"
2525
2526 #: src/compose.c:700
2527 #: src/compose.c:710
2528 msgid "_Normal"
2529 msgstr "_Normale"
2530
2531 #: src/compose.c:701
2532 #: src/mainwindow.c:656
2533 #: src/messageview.c:304
2534 msgid "_All"
2535 msgstr "À _tous"
2536
2537 #: src/compose.c:702
2538 #: src/mainwindow.c:657
2539 #: src/messageview.c:305
2540 msgid "_Sender"
2541 msgstr "À l'_expéditeur"
2542
2543 #: src/compose.c:703
2544 msgid "_Mailing-list"
2545 msgstr "La _liste"
2546
2547 #: src/compose.c:708
2548 msgid "_Highest"
2549 msgstr "La plus _haute"
2550
2551 #: src/compose.c:709
2552 msgid "Hi_gh"
2553 msgstr "Haute"
2554
2555 #: src/compose.c:711
2556 msgid "Lo_w"
2557 msgstr "Ba_sse"
2558
2559 #: src/compose.c:712
2560 msgid "_Lowest"
2561 msgstr "La plus _basse"
2562
2563 #: src/compose.c:717
2564 #: src/mainwindow.c:866
2565 #: src/messageview.c:353
2566 msgid "_Automatic"
2567 msgstr "_Détection automatique"
2568
2569 #: src/compose.c:718
2570 #: src/mainwindow.c:867
2571 #: src/messageview.c:354
2572 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2573 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2574
2575 #: src/compose.c:719
2576 #: src/mainwindow.c:868
2577 #: src/messageview.c:355
2578 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2579 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2580
2581 #: src/compose.c:723
2582 #: src/mainwindow.c:872
2583 #: src/messageview.c:359
2584 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2585 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2586
2587 #: src/compose.c:726
2588 #: src/mainwindow.c:875
2589 #: src/messageview.c:362
2590 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2591 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2592
2593 #: src/compose.c:731
2594 #: src/mainwindow.c:880
2595 #: src/messageview.c:367
2596 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2597 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2598
2599 #: src/compose.c:1034
2600 msgid "New message From format error."
2601 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2602
2603 #: src/compose.c:1126
2604 msgid "New message subject format error."
2605 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2606
2607 #: src/compose.c:1157
2608 #: src/quote_fmt.c:563
2609 #, c-format
2610 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2611 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2612
2613 #: src/compose.c:1413
2614 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2615 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2616
2617 #: src/compose.c:1596
2618 #: src/quote_fmt.c:580
2619 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2620 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2621
2622 #: src/compose.c:1644
2623 #: src/quote_fmt.c:583
2624 #, c-format
2625 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2626 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2627
2628 #: src/compose.c:1780
2629 #: src/compose.c:1972
2630 #: src/quote_fmt.c:600
2631 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2632 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2633
2634 #: src/compose.c:1840
2635 #: src/quote_fmt.c:603
2636 #, c-format
2637 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2638 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2639
2640 #: src/compose.c:2014
2641 msgid "Fw: multiple emails"
2642 msgstr "Fw: emails multiples"
2643
2644 #: src/compose.c:2456
2645 #, c-format
2646 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2647 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2648
2649 #: src/compose.c:2522
2650 #: src/gtk/headers.h:13
2651 msgid "Cc:"
2652 msgstr "Cc:"
2653
2654 #: src/compose.c:2525
2655 #: src/gtk/headers.h:14
2656 msgid "Bcc:"
2657 msgstr "Cci:"
2658
2659 #: src/compose.c:2528
2660 #: src/gtk/headers.h:11
2661 msgid "Reply-To:"
2662 msgstr "Répondre à:"
2663
2664 #: src/compose.c:2531
2665 #: src/compose.c:4818
2666 #: src/compose.c:4820
2667 #: src/gtk/headers.h:32
2668 msgid "Newsgroups:"
2669 msgstr "Groupe de discussion:"
2670
2671 #: src/compose.c:2534
2672 #: src/gtk/headers.h:33
2673 msgid "Followup-To:"
2674 msgstr "Donnant suite à:"
2675
2676 #: src/compose.c:2537
2677 #: src/gtk/headers.h:16
2678 msgid "In-Reply-To:"
2679 msgstr "En réponse à:"
2680
2681 #: src/compose.c:2541
2682 #: src/compose.c:4815
2683 #: src/compose.c:4823
2684 #: src/gtk/headers.h:12
2685 #: src/summary_search.c:419
2686 msgid "To:"
2687 msgstr "À:"
2688
2689 #: src/compose.c:2747
2690 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2691 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2692
2693 #: src/compose.c:2753
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "The following file has been attached: \n"
2697 "%s"
2698 msgid_plural ""
2699 "The following files have been attached: \n"
2700 "%s"
2701 msgstr[0] ""
2702 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2703 "%s"
2704 msgstr[1] ""
2705 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2706 "%s"
2707
2708 #: src/compose.c:3026
2709 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2710 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2711
2712 #: src/compose.c:3514
2713 #, c-format
2714 msgid "Could not get size of file '%s'."
2715 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2716
2717 #: src/compose.c:3525
2718 #, c-format
2719 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2720 msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2721
2722 #: src/compose.c:3528
2723 msgid "Are you sure?"
2724 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2725
2726 #: src/compose.c:3529
2727 #: src/compose.c:10962
2728 msgid "+_Insert"
2729 msgstr "+_Insérer"
2730
2731 #: src/compose.c:3639
2732 #, c-format
2733 msgid "File %s is empty."
2734 msgstr "Le fichier %s est vide."
2735
2736 #: src/compose.c:3643
2737 #, c-format
2738 msgid "Can't read %s."
2739 msgstr "Impossible de lire %s."
2740
2741 #: src/compose.c:3670
2742 #, c-format
2743 msgid "Message: %s"
2744 msgstr "Message : %s"
2745
2746 #: src/compose.c:4658
2747 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2748 msgid " [Edited]"
2749 msgstr " [modifié]"
2750
2751 #: src/compose.c:4665
2752 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2753 #, c-format
2754 msgid "%s - Compose message%s"
2755 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2756
2757 #: src/compose.c:4668
2758 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2759 #, c-format
2760 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2761 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2762
2763 #: src/compose.c:4670
2764 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2765 msgid "Compose message"
2766 msgstr "Composition d'un message"
2767
2768 #: src/compose.c:4697
2769 #: src/messageview.c:909
2770 msgid ""
2771 "Account for sending mail is not specified.\n"
2772 "Please select a mail account before sending."
2773 msgstr ""
2774 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2775 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2776
2777 #: src/compose.c:4914
2778 #: src/compose.c:4946
2779 #: src/compose.c:4988
2780 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2781 #: src/prefs_account.c:3245
2782 #: src/toolbar.c:404
2783 #: src/toolbar.c:422
2784 msgid "Send"
2785 msgstr "Envoyer"
2786
2787 #: src/compose.c:4915
2788 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2789 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2790
2791 #: src/compose.c:4916
2792 #: src/compose.c:4948
2793 #: src/compose.c:4981
2794 #: src/compose.c:5497
2795 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2796 msgid "+_Send"
2797 msgstr "+_Envoyer"
2798
2799 #: src/compose.c:4947
2800 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2801 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2802
2803 #: src/compose.c:4964
2804 msgid "Recipient is not specified."
2805 msgstr "Destinataire non spécifié."
2806
2807 #: src/compose.c:4983
2808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2809 msgid "+_Queue"
2810 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2811
2812 #: src/compose.c:4984
2813 #, c-format
2814 msgid "Subject is empty. %s"
2815 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2816
2817 #: src/compose.c:4985
2818 msgid "Send it anyway?"
2819 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2820
2821 #: src/compose.c:4986
2822 msgid "Queue it anyway?"
2823 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2824
2825 #: src/compose.c:4988
2826 #: src/toolbar.c:423
2827 msgid "Send later"
2828 msgstr "Plus tard"
2829
2830 #: src/compose.c:5036
2831 #: src/compose.c:9585
2832 msgid ""
2833 "Could not queue message for sending:\n"
2834 "\n"
2835 "Charset conversion failed."
2836 msgstr ""
2837 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2838 "\n"
2839 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2840
2841 #: src/compose.c:5039
2842 #: src/compose.c:9588
2843 msgid ""
2844 "Could not queue message for sending:\n"
2845 "\n"
2846 "Couldn't get recipient encryption key."
2847 msgstr ""
2848 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2849 "\n"
2850 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2851
2852 #: src/compose.c:5045
2853 #: src/compose.c:9582
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Could not queue message for sending:\n"
2857 "\n"
2858 "Signature failed: %s"
2859 msgstr ""
2860 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2861 "\n"
2862 "Sa signature a échoué : %s"
2863
2864 #: src/compose.c:5048
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Could not queue message for sending:\n"
2868 "\n"
2869 "%s."
2870 msgstr ""
2871 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2872 "\n"
2873 "%s."
2874
2875 #: src/compose.c:5050
2876 msgid "Could not queue message for sending."
2877 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2878
2879 #: src/compose.c:5065
2880 #: src/compose.c:5125
2881 msgid ""
2882 "The message was queued but could not be sent.\n"
2883 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2884 msgstr ""
2885 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2886 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2887
2888 #: src/compose.c:5121
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%s\n"
2892 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2893 msgstr ""
2894 "%s\n"
2895 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2896
2897 #: src/compose.c:5494
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2901 "to the specified %s charset.\n"
2902 "Send it as %s?"
2903 msgstr ""
2904 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2905 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2906 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2907
2908 #: src/compose.c:5552
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2912 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2913 "\n"
2914 "Send it anyway?"
2915 msgstr ""
2916 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2917 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2918 "\n"
2919 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2920
2921 #: src/compose.c:5733
2922 msgid "Encryption warning"
2923 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2924
2925 #: src/compose.c:5734
2926 msgid "+C_ontinue"
2927 msgstr "+_Poursuivre"
2928
2929 #: src/compose.c:5783
2930 msgid "No account for sending mails available!"
2931 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2932
2933 #: src/compose.c:5792
2934 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2935 msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2936
2937 #: src/compose.c:6021
2938 #, c-format
2939 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2940 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2941
2942 #: src/compose.c:6022
2943 #: src/mainwindow.c:647
2944 #: src/toolbar.c:229
2945 #: src/toolbar.c:2181
2946 msgid "Cancel sending"
2947 msgstr "Interrompre l'envoi"
2948
2949 #: src/compose.c:6022
2950 msgid "Ignore attachment"
2951 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2952
2953 #: src/compose.c:6061
2954 #, c-format
2955 msgid "Original %s part"
2956 msgstr "Partie %s originale"
2957
2958 #: src/compose.c:6592
2959 msgid "Add to address _book"
2960 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2961
2962 #: src/compose.c:6748
2963 msgid "Delete entry contents"
2964 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2965
2966 #: src/compose.c:6752
2967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2968 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2969 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2970
2971 #: src/compose.c:6972
2972 msgid "Mime type"
2973 msgstr "Type Mime"
2974
2975 #: src/compose.c:6978
2976 #: src/mimeview.c:283
2977 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2978 #: src/prefs_matcher.c:627
2979 #: src/prefs_summary_column.c:85
2980 #: src/summaryview.c:447
2981 msgid "Size"
2982 msgstr "Taille"
2983
2984 #: src/compose.c:7048
2985 msgid "Save Message to "
2986 msgstr "Enregistrer le message dans "
2987
2988 #: src/compose.c:7081
2989 #: src/editjpilot.c:276
2990 #: src/editldap.c:520
2991 #: src/editvcard.c:192
2992 #: src/export.c:164
2993 #: src/import.c:163
2994 #: src/importmutt.c:239
2995 #: src/importpine.c:238
2996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2999 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
3000 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
3001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
3002 msgid "_Browse"
3003 msgstr "_Parcourir"
3004
3005 #: src/compose.c:7569
3006 msgid "Hea_der"
3007 msgstr "E_n-tête"
3008
3009 #: src/compose.c:7574
3010 msgid "_Attachments"
3011 msgstr "Pièces _jointes"
3012
3013 #: src/compose.c:7588
3014 msgid "Othe_rs"
3015 msgstr "A_utres"
3016
3017 #: src/compose.c:7603
3018 #: src/gtk/headers.h:18
3019 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
3020 #: src/summary_search.c:426
3021 msgid "Subject:"
3022 msgstr "Sujet :"
3023
3024 #: src/compose.c:7830
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Spell checker could not be started.\n"
3028 "%s"
3029 msgstr ""
3030 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
3031 "%s"
3032
3033 #: src/compose.c:7943
3034 #, c-format
3035 msgid "From: <i>%s</i>"
3036 msgstr "De: <i>%s</i>"
3037
3038 #: src/compose.c:7977
3039 msgid "Account to use for this email"
3040 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
3041
3042 #: src/compose.c:7979
3043 msgid "Sender address to be used"
3044 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
3045
3046 #: src/compose.c:8143
3047 #, c-format
3048 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
3049 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
3050
3051 #: src/compose.c:8243
3052 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
3053 msgid "_None"
3054 msgstr "_Aucun"
3055
3056 #: src/compose.c:8344
3057 #: src/prefs_template.c:749
3058 #, c-format
3059 msgid "The body of the template has an error at line %d."
3060 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
3061
3062 #: src/compose.c:8460
3063 msgid "Template From format error."
3064 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
3065
3066 #: src/compose.c:8478
3067 msgid "Template To format error."
3068 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
3069
3070 #: src/compose.c:8496
3071 msgid "Template Cc format error."
3072 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
3073
3074 #: src/compose.c:8514
3075 msgid "Template Bcc format error."
3076 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
3077
3078 #: src/compose.c:8533
3079 msgid "Template subject format error."
3080 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
3081
3082 #: src/compose.c:8797
3083 msgid "Invalid MIME type."
3084 msgstr "Type MIME invalide."
3085
3086 #: src/compose.c:8812
3087 msgid "File doesn't exist or is empty."
3088 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
3089
3090 #: src/compose.c:8886
3091 msgid "Properties"
3092 msgstr "Propriétés"
3093
3094 #: src/compose.c:8903
3095 msgid "MIME type"
3096 msgstr "Type MIME"
3097
3098 #: src/compose.c:8944
3099 msgid "Encoding"
3100 msgstr "Encodage"
3101
3102 #: src/compose.c:8964
3103 msgid "Path"
3104 msgstr "Chemin d'accès"
3105
3106 #: src/compose.c:8965
3107 msgid "File name"
3108 msgstr "Nom du fichier"
3109
3110 #: src/compose.c:9157
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "The external editor is still working.\n"
3114 "Force terminating the process?\n"
3115 "process group id: %d"
3116 msgstr ""
3117 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
3118 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
3119 "Identifiant du groupe de processus : %d"
3120
3121 #: src/compose.c:9551
3122 #: src/messageview.c:1116
3123 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
3124 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
3125
3126 #: src/compose.c:9577
3127 msgid "Could not queue message."
3128 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
3129
3130 #: src/compose.c:9579
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Could not queue message:\n"
3134 "\n"
3135 "%s."
3136 msgstr ""
3137 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
3138 "\n"
3139 "%s."
3140
3141 #: src/compose.c:9747
3142 msgid "Could not save draft."
3143 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
3144
3145 #: src/compose.c:9751
3146 msgid "Could not save draft"
3147 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
3148
3149 #: src/compose.c:9752
3150 msgid ""
3151 "Could not save draft.\n"
3152 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
3153 msgstr ""
3154 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
3155 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
3156
3157 #: src/compose.c:9754
3158 msgid "_Cancel exit"
3159 msgstr "A_nnuler"
3160
3161 #: src/compose.c:9754
3162 msgid "_Discard email"
3163 msgstr "_Interrompre"
3164
3165 #: src/compose.c:9914
3166 #: src/compose.c:9928
3167 msgid "Select file"
3168 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3169
3170 #: src/compose.c:9942
3171 #, c-format
3172 msgid "File '%s' could not be read."
3173 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3174
3175 #: src/compose.c:9944
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "File '%s' contained invalid characters\n"
3179 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3180 msgstr ""
3181 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3182 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3183
3184 #: src/compose.c:10016
3185 msgid "Discard message"
3186 msgstr "Interruption de la composition du message"
3187
3188 #: src/compose.c:10017
3189 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3190 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
3191
3192 #: src/compose.c:10018
3193 msgid "_Discard"
3194 msgstr "_Interrompre"
3195
3196 #: src/compose.c:10018
3197 msgid "_Save to Drafts"
3198 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3199
3200 #: src/compose.c:10020
3201 msgid "Save changes"
3202 msgstr "Enregistrer les modifications"
3203
3204 #: src/compose.c:10021
3205 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3206 msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
3207
3208 #: src/compose.c:10022
3209 msgid "_Don't save"
3210 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3211
3212 #: src/compose.c:10022
3213 msgid "+_Save to Drafts"
3214 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3215
3216 #: src/compose.c:10092
3217 #, c-format
3218 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3219 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3220
3221 #: src/compose.c:10094
3222 msgid "Apply template"
3223 msgstr "Utiliser le modèle"
3224
3225 #: src/compose.c:10095
3226 msgid "_Replace"
3227 msgstr "_Remplacer"
3228
3229 #: src/compose.c:10095
3230 msgid "_Insert"
3231 msgstr "_Insérer"
3232
3233 #: src/compose.c:10959
3234 msgid "Insert or attach?"
3235 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3236
3237 #: src/compose.c:10960
3238 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3239 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3240
3241 #: src/compose.c:10962
3242 msgid "_Attach"
3243 msgstr "_Joindre"
3244
3245 #: src/compose.c:11178
3246 #, c-format
3247 msgid "Quote format error at line %d."
3248 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3249
3250 #: src/compose.c:11462
3251 #, c-format
3252 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3253 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3254
3255 #: src/crash.c:141
3256 #, c-format
3257 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3258 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3259
3260 #: src/crash.c:187
3261 msgid "Claws Mail has crashed"
3262 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3263
3264 #: src/crash.c:203
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "%s.\n"
3268 "Please file a bug report and include the information below."
3269 msgstr ""
3270 "%s.\n"
3271 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3272
3273 #: src/crash.c:208
3274 msgid "Debug log"
3275 msgstr "Traces de débogage"
3276
3277 #: src/crash.c:252
3278 #: src/toolbar.c:420
3279 msgid "Close"
3280 msgstr "Fermer"
3281
3282 #: src/crash.c:257
3283 msgid "Save..."
3284 msgstr "Enregistrer sous.."
3285
3286 #: src/crash.c:262
3287 msgid "Create bug report"
3288 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3289
3290 #: src/crash.c:312
3291 msgid "Save crash information"
3292 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3293
3294 #: src/editaddress.c:156
3295 #: src/editaddress.c:232
3296 msgid "Add New Person"
3297 msgstr "Ajout d'un contact"
3298
3299 #: src/editaddress.c:158
3300 msgid ""
3301 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3302 "following values to be set:\n"
3303 " - Display Name\n"
3304 " - First Name\n"
3305 " - Last Name\n"
3306 " - Nickname\n"
3307 " - any email address\n"
3308 " - any additional attribute\n"
3309 "\n"
3310 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3311 "Click Cancel to close without saving."
3312 msgstr ""
3313 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3314 " - Nom affiché\n"
3315 " - Prénom\n"
3316 " - Nom\n"
3317 " - Surnom\n"
3318 " - une adresse email\n"
3319 " - un attribut supplémentaire\n"
3320 "\n"
3321 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3322 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3323
3324 #: src/editaddress.c:169
3325 msgid ""
3326 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3327 "following values to be set:\n"
3328 " - First Name\n"
3329 " - Last Name\n"
3330 " - any email address\n"
3331 " - any additional attribute\n"
3332 "\n"
3333 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3334 "Click Cancel to close without saving."
3335 msgstr ""
3336 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3337 " - Prénom\n"
3338 " - Nom\n"
3339 " - une adresse email\n"
3340 " - un attribut supplémentaire\n"
3341 "\n"
3342 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3343 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3344
3345 #: src/editaddress.c:233
3346 msgid "Edit Person Details"
3347 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3348
3349 #: src/editaddress.c:411
3350 msgid "An Email address must be supplied."
3351 msgstr "L'adresse email est requise."
3352
3353 #: src/editaddress.c:587
3354 msgid "A Name and Value must be supplied."
3355 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3356
3357 #: src/editaddress.c:676
3358 msgid "Discard"
3359 msgstr "Annuler"
3360
3361 #: src/editaddress.c:677
3362 msgid "Apply"
3363 msgstr "Appliquer"
3364
3365 #: src/editaddress.c:707
3366 #: src/editaddress.c:756
3367 msgid "Edit Person Data"
3368 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3369
3370 #: src/editaddress.c:785
3371 msgid "Choose a picture"
3372 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3373
3374 #: src/editaddress.c:804
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Failed to import image: \n"
3378 "%s"
3379 msgstr ""
3380 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3381 "%s"
3382
3383 #: src/editaddress.c:846
3384 msgid "_Set picture"
3385 msgstr "_Définir la photo"
3386
3387 #: src/editaddress.c:847
3388 msgid "_Unset picture"
3389 msgstr "_Supprimer la photo"
3390
3391 #: src/editaddress.c:905
3392 msgid "Photo"
3393 msgstr "Photo"
3394
3395 #: src/editaddress.c:959
3396 #: src/editaddress.c:961
3397 #: src/expldifdlg.c:516
3398 #: src/exporthtml.c:761
3399 #: src/ldif.c:766
3400 msgid "Display Name"
3401 msgstr "Nom affiché"
3402
3403 #: src/editaddress.c:968
3404 #: src/editaddress.c:972
3405 #: src/ldif.c:774
3406 msgid "Last Name"
3407 msgstr "Nom"
3408
3409 #: src/editaddress.c:969
3410 #: src/editaddress.c:971
3411 #: src/ldif.c:770
3412 msgid "First Name"
3413 msgstr "Prénom"
3414
3415 #: src/editaddress.c:975
3416 #: src/editaddress.c:977
3417 msgid "Nickname"
3418 msgstr "Surnom"
3419
3420 #: src/editaddress.c:1061
3421 #: src/editaddress.c:1129
3422 msgid "Alias"
3423 msgstr "Alias"
3424
3425 #: src/editaddress.c:1271
3426 #: src/editaddress.c:1340
3427 #: src/editaddress.c:1360
3428 #: src/prefs_customheader.c:223
3429 msgid "Value"
3430 msgstr "Valeur"
3431
3432 #: src/editaddress.c:1427
3433 msgid "_User Data"
3434 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3435
3436 #: src/editaddress.c:1428
3437 msgid "_Email Addresses"
3438 msgstr "_Adresses Email"
3439
3440 #: src/editaddress.c:1431
3441 #: src/editaddress.c:1434
3442 msgid "O_ther Attributes"
3443 msgstr "Données _supplémentaires"
3444
3445 #: src/editbook.c:109
3446 msgid "File appears to be OK."
3447 msgstr "Le fichier semble correct."
3448
3449 #: src/editbook.c:112
3450 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3451 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3452
3453 #: src/editbook.c:115
3454 #: src/editjpilot.c:191
3455 #: src/editvcard.c:98
3456 msgid "Could not read file."
3457 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3458
3459 #: src/editbook.c:149
3460 #: src/editbook.c:262
3461 msgid "Edit Addressbook"
3462 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3463
3464 #: src/editbook.c:177
3465 #: src/editjpilot.c:264
3466 #: src/editvcard.c:180
3467 msgid " Check File "
3468 msgstr " Verifier le fichier "
3469
3470 #: src/editbook.c:182
3471 #: src/editjpilot.c:269
3472 #: src/editvcard.c:185
3473 #: src/importmutt.c:232
3474 #: src/importpine.c:231
3475 #: src/prefs_account.c:1942
3476 #: src/wizard.c:1371
3477 #: src/wizard.c:1650
3478 msgid "File"
3479 msgstr "Fichier"
3480
3481 #: src/editbook.c:281
3482 msgid "Add New Addressbook"
3483 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3484
3485 #: src/editgroup.c:101
3486 msgid "A Group Name must be supplied."
3487 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3488
3489 #: src/editgroup.c:294
3490 msgid "Edit Group Data"
3491 msgstr "Édition du groupe"
3492
3493 #: src/editgroup.c:323
3494 #: src/exporthtml.c:597
3495 msgid "Group Name"
3496 msgstr "Nom du groupe"
3497
3498 #: src/editgroup.c:342
3499 msgid "Addresses in Group"
3500 msgstr "Adresses dans le groupe"
3501
3502 #: src/editgroup.c:377
3503 msgid "Available Addresses"
3504 msgstr "Adresses disponibles"
3505
3506 #: src/editgroup.c:452
3507 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3508 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3509
3510 #: src/editgroup.c:500
3511 msgid "Edit Group Details"
3512 msgstr "Édition du groupe"
3513
3514 #: src/editgroup.c:503
3515 msgid "Add New Group"
3516 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3517
3518 #: src/editgroup.c:553
3519 msgid "Edit folder"
3520 msgstr "Édition du dossier"
3521
3522 #: src/editgroup.c:553
3523 msgid "Input the new name of folder:"
3524 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3525
3526 #: src/editgroup.c:556
3527 #: src/foldersel.c:552
3528 #: src/imap_gtk.c:195
3529 #: src/mh_gtk.c:145
3530 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3532 msgid "New folder"
3533 msgstr "Nouveau dossier"
3534
3535 #: src/editgroup.c:557
3536 #: src/foldersel.c:553
3537 #: src/mh_gtk.c:146
3538 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3540 msgid "Input the name of new folder:"
3541 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3542
3543 #: src/editjpilot.c:188
3544 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3545 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3546
3547 #: src/editjpilot.c:200
3548 msgid "Select JPilot File"
3549 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3550
3551 #: src/editjpilot.c:236
3552 #: src/editjpilot.c:365
3553 msgid "Edit JPilot Entry"
3554 msgstr "Édition de données JPilot"
3555
3556 #: src/editjpilot.c:281
3557 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3558 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3559
3560 #: src/editjpilot.c:372
3561 msgid "Add New JPilot Entry"
3562 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3563
3564 #: src/editldap_basedn.c:138
3565 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3566 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3567
3568 #: src/editldap_basedn.c:157
3569 #: src/editldap.c:441
3570 msgid "Hostname"
3571 msgstr "Hôte"
3572
3573 #: src/editldap_basedn.c:167
3574 #: src/editldap.c:458
3575 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386
3576 #: src/ssl_manager.c:110
3577 msgid "Port"
3578 msgstr "Port"
3579
3580 #: src/editldap_basedn.c:177
3581 #: src/editldap.c:504
3582 msgid "Search Base"
3583 msgstr "Base de recherche"
3584
3585 #: src/editldap_basedn.c:198
3586 msgid "Available Search Base(s)"
3587 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3588
3589 #: src/editldap_basedn.c:288
3590 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3591 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3592
3593 #: src/editldap_basedn.c:292
3594 #: src/editldap.c:281
3595 msgid "Could not connect to server"
3596 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3597
3598 #: src/editldap.c:152
3599 msgid "A Name must be supplied."
3600 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3601
3602 #: src/editldap.c:164
3603 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3604 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3605
3606 #: src/editldap.c:177
3607 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3608 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3609
3610 #: src/editldap.c:278
3611 msgid "Connected successfully to server"
3612 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3613
3614 #: src/editldap.c:336
3615 #: src/editldap.c:980
3616 msgid "Edit LDAP Server"
3617 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3618
3619 #: src/editldap.c:437
3620 msgid "A name that you wish to call the server."
3621 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3622
3623 #: src/editldap.c:450
3624 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3625 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3626
3627 #: src/editldap.c:470
3628 msgid "TLS"
3629 msgstr "TLS"
3630
3631 #: src/editldap.c:471
3632 #: src/prefs_account.c:3318
3633 msgid "SSL"
3634 msgstr "SSL"
3635
3636 #: src/editldap.c:475
3637 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3638 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3639
3640 #: src/editldap.c:479
3641 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3642 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3643
3644 #: src/editldap.c:493
3645 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3646 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3647
3648 #: src/editldap.c:496
3649 msgid " Check Server "
3650 msgstr " Test serveur "
3651
3652 #: src/editldap.c:500
3653 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3654 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3655
3656 #: src/editldap.c:513
3657 msgid ""
3658 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3659 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3660 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3661 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3662 msgstr ""
3663 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3664 "Par exemple :\n"
3665 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3666 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3667 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3668
3669 #: src/editldap.c:524
3670 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3671 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3672
3673 #: src/editldap.c:580
3674 msgid "Search Attributes"
3675 msgstr "Attributs de recherche"
3676
3677 #: src/editldap.c:589
3678 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3679 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3680
3681 #: src/editldap.c:592
3682 msgid " Defaults "
3683 msgstr " Par défaut "
3684
3685 #: src/editldap.c:596
3686 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3687 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3688
3689 #: src/editldap.c:602
3690 msgid "Max Query Age (secs)"
3691 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3692
3693 #: src/editldap.c:617
3694 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3695 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3696
3697 #: src/editldap.c:634
3698 msgid "Include server in dynamic search"
3699 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3700
3701 #: src/editldap.c:639
3702 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3703 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3704
3705 #: src/editldap.c:645
3706 msgid "Match names 'containing' search term"
3707 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3708
3709 #: src/editldap.c:650
3710 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3711 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3712
3713 #: src/editldap.c:703
3714 msgid "Bind DN"
3715 msgstr "DN de connexion"
3716
3717 #: src/editldap.c:712
3718 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3719 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3720
3721 #: src/editldap.c:719
3722 msgid "Bind Password"
3723 msgstr "Mot de passe de connexion"
3724
3725 #: src/editldap.c:733
3726 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3727 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3728
3729 #: src/editldap.c:738
3730 msgid "Timeout (secs)"
3731 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3732
3733 #: src/editldap.c:752
3734 msgid "The timeout period in seconds."
3735 msgstr "Durée maximale d'attente."
3736
3737 #: src/editldap.c:756
3738 msgid "Maximum Entries"
3739 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3740
3741 #: src/editldap.c:770
3742 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3743 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3744
3745 #: src/editldap.c:785
3746 #: src/prefs_account.c:3209
3747 msgid "Basic"
3748 msgstr "Général"
3749
3750 #: src/editldap.c:786
3751 msgid "Search"
3752 msgstr "Chercher"
3753
3754 #: src/editldap.c:787
3755 #: src/gtk/quicksearch.c:661
3756 msgid "Extended"
3757 msgstr "Avancé"
3758
3759 #: src/editldap.c:985
3760 msgid "Add New LDAP Server"
3761 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3762
3763 #: src/edittags.c:187
3764 #: src/prefs_filtering_action.c:1444
3765 msgid "Tag"
3766 msgstr "Label"
3767
3768 #: src/edittags.c:215
3769 msgid "Delete tag"
3770 msgstr "Suppression du label"
3771
3772 #: src/edittags.c:216
3773 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3774 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3775
3776 #: src/edittags.c:243
3777 msgid "Delete all tags"
3778 msgstr "Suppression des labels"
3779
3780 #: src/edittags.c:244
3781 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3782 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3783
3784 #: src/edittags.c:422
3785 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3786 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3787
3788 #: src/edittags.c:464
3789 msgid "Tag is not set."
3790 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3791
3792 #: src/edittags.c:529
3793 msgctxt "Dialog title"
3794 msgid "Apply tags"
3795 msgstr "Appliquer des labels"
3796
3797 #: src/edittags.c:543
3798 msgid "New tag:"
3799 msgstr "Nouveau label :"
3800
3801 #: src/edittags.c:576
3802 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3803 msgstr ""
3804 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3805 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3806
3807 #: src/editvcard.c:95
3808 msgid "File does not appear to be vCard format."
3809 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3810
3811 #: src/editvcard.c:107
3812 msgid "Select vCard File"
3813 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3814
3815 #: src/editvcard.c:152
3816 #: src/editvcard.c:256
3817 msgid "Edit vCard Entry"
3818 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3819
3820 #: src/editvcard.c:261
3821 msgid "Add New vCard Entry"
3822 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3823
3824 #: src/etpan/imap-thread.c:585
3825 #: src/etpan/nntp-thread.c:439
3826 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3827 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3828
3829 #: src/exphtmldlg.c:106
3830 msgid "Please specify output directory and file to create."
3831 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3832
3833 #: src/exphtmldlg.c:109
3834 msgid "Select stylesheet and formatting."
3835 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3836
3837 #: src/exphtmldlg.c:112
3838 #: src/expldifdlg.c:114
3839 msgid "File exported successfully."
3840 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3841
3842 #: src/exphtmldlg.c:177
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "HTML Output Directory '%s'\n"
3846 "does not exist. OK to create new directory?"
3847 msgstr ""
3848 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3849 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3850
3851 #: src/exphtmldlg.c:180
3852 #: src/expldifdlg.c:190
3853 msgid "Create Directory"
3854 msgstr "Création d'un dossier"
3855
3856 #: src/exphtmldlg.c:189
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3860 "%s"
3861 msgstr ""
3862 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3863 "« %s »"
3864
3865 #: src/exphtmldlg.c:191
3866 #: src/expldifdlg.c:201
3867 msgid "Failed to Create Directory"
3868 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3869
3870 #: src/exphtmldlg.c:233
3871 msgid "Error creating HTML file"
3872 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3873
3874 #: src/exphtmldlg.c:319
3875 msgid "Select HTML output file"
3876 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3877
3878 #: src/exphtmldlg.c:383
3879 msgid "HTML Output File"
3880 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3881
3882 #: src/exphtmldlg.c:392
3883 #: src/expldifdlg.c:409
3884 #: src/export.c:171
3885 #: src/import.c:170
3886 #: src/importldif.c:684
3887 msgid "B_rowse"
3888 msgstr "Pa_rcourir"
3889
3890 #: src/exphtmldlg.c:445
3891 msgid "Stylesheet"
3892 msgstr "Feuille de style"
3893
3894 #: src/exphtmldlg.c:453
3895 #: src/gtk/colorlabel.c:406
3896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1571
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231
3898 #: src/gtk/menu.c:133
3899 #: src/mainwindow.c:1174
3900 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3901 #: src/prefs_account.c:946
3902 #: src/prefs_toolbar.c:775
3903 #: src/prefs_toolbar.c:1456
3904 #: src/summaryview.c:6010
3905 msgid "None"
3906 msgstr "Aucun"
3907
3908 #: src/exphtmldlg.c:454
3909 #: src/prefs_folder_item.c:514
3910 #: src/prefs_other.c:116
3911 #: src/prefs_other.c:408
3912 msgid "Default"
3913 msgstr "Par défaut"
3914
3915 #: src/exphtmldlg.c:455
3916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3918 msgid "Full"
3919 msgstr "Complet"
3920
3921 #: src/exphtmldlg.c:456
3922 msgid "Custom"
3923 msgstr "Personnalisé"
3924
3925 #: src/exphtmldlg.c:457
3926 msgid "Custom-2"
3927 msgstr "Personnalisé-2"
3928
3929 #: src/exphtmldlg.c:458
3930 msgid "Custom-3"
3931 msgstr "Personnalisé-3"
3932
3933 #: src/exphtmldlg.c:459
3934 msgid "Custom-4"
3935 msgstr "Personnalisé-4"
3936
3937 #: src/exphtmldlg.c:466
3938 msgid "Full Name Format"
3939 msgstr "Format du nom"
3940
3941 #: src/exphtmldlg.c:474
3942 msgid "First Name, Last Name"
3943 msgstr "Prénom, Nom"
3944
3945 #: src/exphtmldlg.c:475
3946 msgid "Last Name, First Name"
3947 msgstr "Nom, Prénom"
3948
3949 #: src/exphtmldlg.c:482
3950 msgid "Color Banding"
3951 msgstr "Cellules colorées"
3952
3953 #: src/exphtmldlg.c:488
3954 msgid "Format Email Links"
3955 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3956
3957 #: src/exphtmldlg.c:494
3958 msgid "Format User Attributes"
3959 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3960
3961 #: src/exphtmldlg.c:539
3962 #: src/expldifdlg.c:612
3963 #: src/importldif.c:891
3964 msgid "Address Book :"
3965 msgstr "Carnet d'adresses :"
3966
3967 #: src/exphtmldlg.c:549
3968 #: src/expldifdlg.c:622
3969 #: src/importldif.c:901
3970 msgid "File Name :"
3971 msgstr "Chemin du fichier :"
3972
3973 #: src/exphtmldlg.c:559
3974 msgid "Open with Web Browser"
3975 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3976
3977 #: src/exphtmldlg.c:591
3978 msgid "Export Address Book to HTML File"
3979 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3980
3981 #: src/exphtmldlg.c:656
3982 #: src/expldifdlg.c:720
3983 #: src/importldif.c:1020
3984 msgid "File Info"
3985 msgstr "Informations fichier"
3986
3987 #: src/exphtmldlg.c:657
3988 msgid "Format"
3989 msgstr "Format"
3990
3991 #: src/expldifdlg.c:108
3992 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3993 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3994
3995 #: src/expldifdlg.c:111
3996 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3997 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3998
3999 #: src/expldifdlg.c:187
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "LDIF Output Directory '%s'\n"
4003 "does not exist. OK to create new directory?"
4004 msgstr ""
4005 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
4006 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
4007
4008 #: src/expldifdlg.c:199
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
4012 "%s"
4013 msgstr ""
4014 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
4015 "« %s »"
4016
4017 #: src/expldifdlg.c:241
4018 msgid "Suffix was not supplied"
4019 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
4020
4021 #: src/expldifdlg.c:243
4022 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
4023 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
4024
4025 #: src/expldifdlg.c:261
4026 msgid "Error creating LDIF file"
4027 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
4028
4029 #: src/expldifdlg.c:336
4030 msgid "Select LDIF output file"
4031 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
4032
4033 #: src/expldifdlg.c:400
4034 msgid "LDIF Output File"
4035 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
4036
4037 #: src/expldifdlg.c:431
4038 msgid ""
4039 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
4040 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4041 msgstr ""
4042 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
4043 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4044
4045 #: src/expldifdlg.c:437
4046 msgid ""
4047 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
4048 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4049 msgstr ""
4050 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
4051 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4052
4053 #: src/expldifdlg.c:443
4054 msgid ""
4055 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
4056 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4057 msgstr ""
4058 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
4059 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4060
4061 #: src/expldifdlg.c:489
4062 msgid "Suffix"
4063 msgstr "Suffixe"
4064
4065 #: src/expldifdlg.c:499
4066 msgid ""
4067 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
4068 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4069 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4070 "  o=Organization Name,c=Country\n"
4071 msgstr ""
4072 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
4073 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4074 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4075 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
4076
4077 #: src/expldifdlg.c:507
4078 msgid "Relative DN"
4079 msgstr "DN relatif"
4080
4081 #: src/expldifdlg.c:515
4082 msgid "Unique ID"
4083 msgstr "ID unique"
4084
4085 #: src/expldifdlg.c:523
4086 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
4087 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
4088
4089 #: src/expldifdlg.c:543
4090 msgid "Use DN attribute if present in data"
4091 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
4092
4093 #: src/expldifdlg.c:548
4094 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
4095 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
4096
4097 #: src/expldifdlg.c:558
4098 msgid "Exclude record if no Email Address"
4099 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
4100
4101 #: src/expldifdlg.c:563
4102 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
4103 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
4104
4105 #: src/expldifdlg.c:655
4106 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4107 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4108
4109 #: src/expldifdlg.c:721
4110 msgid "Distinguished Name"
4111 msgstr "Nom absolu (DN)"
4112
4113 #: src/export.c:113
4114 #: src/summaryview.c:8154
4115 msgid "Export to mbox file"
4116 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4117
4118 #: src/export.c:131
4119 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4120 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4121
4122 #: src/export.c:142
4123 msgid "Source folder:"
4124 msgstr "Dossier source :"
4125
4126 #: src/export.c:148
4127 #: src/import.c:142
4128 msgid "Mbox file:"
4129 msgstr "Fichier mbox :"
4130
4131 #: src/export.c:203
4132 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4133 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4134
4135 #: src/export.c:208
4136 msgid "Source folder can't be left empty."
4137 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4138
4139 #: src/export.c:221
4140 msgid "Couldn't find the source folder."
4141 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4142
4143 #: src/export.c:245
4144 msgid "Select exporting file"
4145 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4146
4147 #: src/exporthtml.c:767
4148 msgid "Full Name"
4149 msgstr "Nom complet"
4150
4151 #: src/exporthtml.c:771
4152 #: src/importldif.c:1021
4153 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
4154 msgid "Attributes"
4155 msgstr "Attributs"
4156
4157 #: src/exporthtml.c:974
4158 msgid "Claws Mail Address Book"
4159 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4160
4161 #: src/exporthtml.c:1088
4162 #: src/exportldif.c:623
4163 msgid "Name already exists but is not a directory."
4164 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4165
4166 #: src/exporthtml.c:1091
4167 #: src/exportldif.c:626
4168 msgid "No permissions to create directory."
4169 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4170
4171 #: src/exporthtml.c:1094
4172 #: src/exportldif.c:629
4173 msgid "Name is too long."
4174 msgstr "Le nom est trop long."
4175
4176 #: src/exporthtml.c:1097
4177 #: src/exportldif.c:632
4178 msgid "Not specified."
4179 msgstr "Non spécifié."
4180
4181 #: src/folder.c:1571
4182 #: src/foldersel.c:374
4183 #: src/prefs_folder_item.c:308
4184 msgid "Inbox"
4185 msgstr "Réception"
4186
4187 #: src/folder.c:1575
4188 #: src/foldersel.c:378
4189 msgid "Sent"
4190 msgstr "Envoyés"
4191
4192 #: src/folder.c:1579
4193 #: src/foldersel.c:382
4194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
4195 #: src/prefs_folder_item.c:311
4196 msgid "Queue"
4197 msgstr "File d'attente"
4198
4199 #: src/folder.c:1583
4200 #: src/foldersel.c:386
4201 #: src/prefs_folder_item.c:312
4202 msgid "Trash"
4203 msgstr "Corbeille"
4204
4205 #: src/folder.c:1587
4206 #: src/foldersel.c:390
4207 #: src/prefs_folder_item.c:310
4208 msgid "Drafts"
4209 msgstr "Brouillons"
4210
4211 #: src/folder.c:2017
4212 #, c-format
4213 msgid "Processing (%s)...\n"
4214 msgstr "Traitement (%s)..\n"
4215
4216 #: src/folder.c:3261
4217 #, c-format
4218 msgid "Copying %s to %s...\n"
4219 msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
4220
4221 #: src/folder.c:3261
4222 #, c-format
4223 msgid "Moving %s to %s...\n"
4224 msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
4225
4226 #: src/folder.c:3563
4227 #, c-format
4228 msgid "Updating cache for %s..."
4229 msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
4230
4231 #: src/folder.c:4435
4232 msgid "Processing messages..."
4233 msgstr "Traitement des messages.."
4234
4235 #: src/folder.c:4571
4236 #, c-format
4237 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4238 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
4239
4240 #: src/foldersel.c:221
4241 msgid "Select folder"
4242 msgstr "Sélection d'un dossier"
4243
4244 #: src/foldersel.c:554
4245 #: src/imap_gtk.c:199
4246 #: src/mh_gtk.c:147
4247 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4248 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
4249 msgid "NewFolder"
4250 msgstr "NouveauDossier"
4251
4252 #: src/foldersel.c:562
4253 #: src/imap_gtk.c:210
4254 #: src/imap_gtk.c:216
4255 #: src/imap_gtk.c:272
4256 #: src/mh_gtk.c:155