1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-08-26 15:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-07-13 11:09+0200\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
35 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
41 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
42 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
43 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
44 "version ultérieure.\n"
49 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
50 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
51 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
55 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
56 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
61 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
66 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
67 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
70 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
71 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2831 src/compose.c:5484
72 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
73 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
74 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
75 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
76 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
77 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:488 src/main.c:496 src/mainwindow.c:2039
78 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
79 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
80 #: src/prefs_common.c:3148 src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3624
81 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
82 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
83 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
84 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
85 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
86 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
87 #: src/summaryview.c:3230
93 "Some composing windows are open.\n"
94 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
96 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
97 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
101 msgid "Edit accounts"
102 msgstr "Édition des comptes"
106 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
107 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
109 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
110 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
111 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
113 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
114 #: src/compose.c:4248 src/compose.c:4420 src/editaddress.c:774
115 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
116 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
117 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
118 #: src/select-keys.c:299
122 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
130 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
131 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
132 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
140 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
144 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
145 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
146 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
147 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
151 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
152 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
153 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
154 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
159 msgid " Set as default account "
160 msgstr " Définir comme compte par défaut "
162 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
163 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
164 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:201
170 msgid "Delete account"
171 msgstr "Supprimer le compte"
174 msgid "Do you really want to delete this account?"
175 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
177 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
178 #: src/compose.c:2710 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662 src/compose.c:6112
179 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2115
180 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2283 src/folderview.c:2417
181 #: src/folderview.c:2453 src/inc.c:172 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1296
182 #: src/mainwindow.c:2244 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
183 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
184 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
185 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1209
186 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1320
187 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1402
188 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:2882
192 #: src/account.c:686 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662
193 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2283
194 #: src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2453
198 #: src/addressadd.c:163
199 msgid "Add Address to Book"
200 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
202 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4970 src/select-keys.c:300
206 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
207 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
211 #: src/addressadd.c:225
212 msgid "Select Address Book Folder"
213 msgstr "Choisissez un dossier"
215 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
216 #: src/compose.c:2831 src/compose.c:5485 src/compose.c:6269 src/compose.c:6304
217 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
218 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
219 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
220 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
221 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
222 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:488 src/main.c:496
223 #: src/mainwindow.c:2039 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
224 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
225 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3149 src/prefs_common.c:3625
226 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
227 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
228 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
229 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
230 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
231 #: src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:3230
235 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:400
239 #: src/addressbook.c:344
240 msgid "/_File/New _Book"
241 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
243 #: src/addressbook.c:345
244 msgid "/_File/New _vCard"
245 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
247 #: src/addressbook.c:347
248 msgid "/_File/New _JPilot"
249 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
251 #: src/addressbook.c:350
252 msgid "/_File/New _Server"
253 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
255 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
256 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:417
258 msgstr "/_Fichier/---"
260 #: src/addressbook.c:353
262 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
264 #: src/addressbook.c:354
265 msgid "/_File/_Delete"
266 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
268 #: src/addressbook.c:356
270 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
272 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
273 msgid "/_File/_Close"
274 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
276 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
277 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:421
281 #: src/addressbook.c:359
283 msgstr "/_Edition/Co_uper"
285 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:422
287 msgstr "/_Edition/_Copier"
289 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
290 msgid "/_Edit/_Paste"
291 msgstr "/_Edition/Co_ller"
293 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
294 #: src/mainwindow.c:425
296 msgstr "/_Edition/---"
298 #: src/addressbook.c:363
299 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
300 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
302 #: src/addressbook.c:364
306 #: src/addressbook.c:365
307 msgid "/_Address/New _Address"
308 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
310 #: src/addressbook.c:366
311 msgid "/_Address/New _Group"
312 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
314 #: src/addressbook.c:367
315 msgid "/_Address/New _Folder"
316 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
318 #: src/addressbook.c:368
319 msgid "/_Address/---"
320 msgstr "/_Adresse/---"
322 #: src/addressbook.c:369
323 msgid "/_Address/_Edit"
324 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
326 #: src/addressbook.c:370
327 msgid "/_Address/_Delete"
328 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
330 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:625
331 #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:647
332 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
334 msgstr "/_Outils/---"
336 #: src/addressbook.c:372
337 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
338 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
340 #: src/addressbook.c:373
341 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
342 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
344 #: src/addressbook.c:374
345 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
346 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
348 #: src/addressbook.c:376
349 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
350 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
352 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:678
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:692
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/Aide/_A propos"
360 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nouvelle _adresse"
364 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgstr "/Nouveau _groupe"
368 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgstr "/Nouveau _dossier"
372 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
374 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
375 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
376 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
377 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
378 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
379 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
380 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
384 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
388 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
392 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
396 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
400 #: src/addressbook.c:408
401 msgid "/Pa_ste Address"
402 msgstr "/Coller l'_adresse"
404 #: src/addressbook.c:530
405 msgid "E-Mail address"
406 msgstr "Adresse email"
408 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4971 src/prefs_common.c:2637
410 msgstr "Carnet d'adresses"
412 #: src/addressbook.c:633
417 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
418 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
419 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
420 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
421 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
422 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
426 #: src/addressbook.c:671
430 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1315 src/compose.c:2885
431 #: src/compose.c:4066 src/compose.c:4813 src/headerview.c:55
432 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
436 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1299 src/compose.c:2884
440 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1302
445 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
446 msgid "Delete address(es)"
447 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
449 #: src/addressbook.c:891
450 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
452 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
453 "et ne peuvent pas être supprimées."
455 #: src/addressbook.c:914
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
459 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2710
460 #: src/compose.c:6112 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:172
461 #: src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:2244
462 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
463 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
464 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
465 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1209
466 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1320
467 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1402
468 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:2882
472 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
473 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
474 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
476 #: src/addressbook.c:1435
477 msgid "Cannot paste into an address group."
478 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
480 #: src/addressbook.c:2078
483 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
484 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
486 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
488 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
491 #: src/addressbook.c:2082
493 msgstr "Dossier uniquement"
495 #: src/addressbook.c:2082
496 msgid "Folder and Addresses"
497 msgstr "Dossier et adresses"
499 #: src/addressbook.c:2087
501 msgid "Really delete `%s' ?"
502 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
504 #: src/addressbook.c:2792
505 msgid "New user, could not save index file."
506 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
508 #: src/addressbook.c:2796
509 msgid "New user, could not save address book files."
511 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
513 #: src/addressbook.c:2806
514 msgid "Old address book converted successfully."
515 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
517 #: src/addressbook.c:2811
519 "Old address book converted,\n"
520 "could not save new address index file"
522 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
523 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
525 #: src/addressbook.c:2824
527 "Could not convert address book,\n"
528 "but created empty new address book files."
530 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
531 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
533 #: src/addressbook.c:2830
535 "Could not convert address book,\n"
536 "could not create new address book files."
538 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
539 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
541 #: src/addressbook.c:2835
543 "Could not convert address book\n"
544 "and could not create new address book files."
546 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
547 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
549 #: src/addressbook.c:2842
550 msgid "Addressbook conversion error"
551 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
553 #: src/addressbook.c:2846
554 msgid "Addressbook conversion"
555 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
557 #: src/addressbook.c:2881
558 msgid "Addressbook Error"
559 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
561 #: src/addressbook.c:2882
562 msgid "Could not read address index"
563 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
565 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:996
569 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
570 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
572 msgstr "Carnet d'adresses"
574 #: src/addressbook.c:3377
578 #: src/addressbook.c:3393
579 msgid "EMail Address"
580 msgstr "Adresse email"
582 #: src/addressbook.c:3409
586 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
587 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
588 #: src/prefs_account.c:1891
592 #: src/addressbook.c:3441
596 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
600 #: src/addressbook.c:3489
602 msgstr "Serveur LDAP"
604 #: src/addrgather.c:156
605 msgid "Please specify name for address book."
606 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
608 #: src/addrgather.c:176
609 msgid "Please select the mail headers to search."
610 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
613 #: src/addrgather.c:183
614 msgid "Busy harvesting addresses..."
615 msgstr "Récupération des addresses..."
617 #: src/addrgather.c:221
618 msgid "Addresses gathered successfully."
619 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
621 #: src/addrgather.c:285
622 msgid "No folder or message was selected."
623 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
625 #: src/addrgather.c:293
627 "Please select a folder to process from the folder\n"
628 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
631 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
633 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
635 #: src/addrgather.c:345
639 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
640 msgid "Address Book :"
641 msgstr "Carnet d'adresses :"
643 #: src/addrgather.c:366
644 msgid "Folder Size :"
645 msgstr "Taille du dossier :"
647 #: src/addrgather.c:381
648 msgid "Process these mail header fields"
649 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
651 #: src/addrgather.c:399
652 msgid "Include sub-folders"
653 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
655 #: src/addrgather.c:422
659 #: src/addrgather.c:423
660 msgid "Address Count"
661 msgstr "Nombre d'adresses"
663 #. Create notebook pages
664 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:266
665 #: src/messageview.c:331
669 #: src/addrgather.c:528
670 msgid "Header Fields"
673 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
677 #: src/addrgather.c:588
678 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
679 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
681 #: src/addrgather.c:596
682 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
683 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
686 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
687 msgid "Common address"
688 msgstr "Adresse courante:"
690 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
691 msgid "Personal address"
692 msgstr "Adresse personnelle:"
694 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5662 src/main.c:486
698 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3176 src/inc.c:550
702 #: src/alertpanel.c:279
703 msgid "Show this message next time"
704 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
706 #: src/colorlabel.c:45
710 #: src/colorlabel.c:46
714 #: src/colorlabel.c:47
718 #: src/colorlabel.c:48
722 #: src/colorlabel.c:49
726 #: src/colorlabel.c:50
730 #: src/colorlabel.c:51
734 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
735 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
736 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
737 #. * can always get back the SummaryView pointer.
738 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
739 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4182
745 msgstr "/_Ajouter..."
751 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
752 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
753 msgid "/_Property..."
754 msgstr "/_Propriétés..."
757 msgid "/_File/_Attach file"
758 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
761 msgid "/_File/_Insert file"
762 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
765 msgid "/_File/Insert si_gnature"
766 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
770 msgstr "/_Edition/_Annuler"
774 msgstr "/_Edition/_Refaire"
778 msgstr "/_Edition/Co_uper"
781 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
782 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
784 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:423
785 msgid "/_Edit/Select _all"
786 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
789 msgid "/_Edit/A_dvanced"
790 msgstr "/_Edition/A_vancée"
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
794 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
798 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
802 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
806 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
810 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
814 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
818 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
822 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
826 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
830 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
834 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
838 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
842 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
846 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
849 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
850 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
853 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
854 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
857 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
858 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
861 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
862 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
866 msgstr "/O_rthographe"
869 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
870 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
873 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
874 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
877 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
878 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
881 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
882 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
885 msgid "/_Spelling/---"
886 msgstr "/O_rthographe/---"
889 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
890 msgstr "/Orthographe/Configuration"
892 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:429 src/summaryview.c:430
909 msgid "/_View/_Reply to"
910 msgstr "/_Message/_Répondre à"
912 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:447
913 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:502
914 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:588
919 msgid "/_View/_Followup to"
920 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
923 msgid "/_View/R_uler"
924 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
927 msgid "/_View/_Attachment"
928 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
930 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:591
935 msgid "/_Message/_Send"
936 msgstr "/_Message/_Envoyer"
939 msgid "/_Message/Send _later"
940 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
942 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
943 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:596
944 #: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:609
945 #: src/mainwindow.c:613
946 msgid "/_Message/---"
947 msgstr "/_Message/---"
950 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
951 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
954 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
955 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
958 msgid "/_Message/_To"
959 msgstr "/_Message/_A"
962 msgid "/_Message/_Cc"
963 msgstr "/_Message/_Cc"
966 msgid "/_Message/_Bcc"
967 msgstr "/_Message/Cc_i"
970 msgid "/_Message/_Reply to"
971 msgstr "/_Message/_Répondre à"
974 msgid "/_Message/_Followup to"
975 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
978 msgid "/_Message/_Attach"
979 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
982 msgid "/_Message/Si_gn"
983 msgstr "/_Message/_Signer"
986 msgid "/_Message/_Encrypt"
987 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
990 msgid "/_Message/_Priority"
991 msgstr "/_Message/_Priorité"
994 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
995 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
998 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
999 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1001 #: src/compose.c:657
1002 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1003 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1005 #: src/compose.c:658
1006 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1007 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1009 #: src/compose.c:659
1010 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1011 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1013 #: src/compose.c:661
1014 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1015 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1017 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:623
1021 #: src/compose.c:663
1022 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1023 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1025 #: src/compose.c:664
1026 msgid "/_Tools/_Address book"
1027 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1029 #: src/compose.c:665
1030 msgid "/_Tools/_Template"
1031 msgstr "/Outils/_Modèles"
1033 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:646
1034 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1035 msgstr "/Outils/_Actions"
1037 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1039 msgid "%s: file not exist\n"
1040 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1042 #: src/compose.c:1247 src/procmsg.c:983
1043 msgid "Can't get text part\n"
1044 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1046 #: src/compose.c:1305
1048 msgstr "Répondre à:"
1050 #: src/compose.c:1308 src/compose.c:4063 src/compose.c:4815
1051 #: src/headerview.c:56
1053 msgstr "Groupe de discussion :"
1055 #: src/compose.c:1311
1056 msgid "Followup-To:"
1057 msgstr "Donnant suite à"
1059 #: src/compose.c:1607
1060 msgid "Quote mark format error."
1061 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1063 #: src/compose.c:1619
1064 msgid "Message reply/forward format error."
1065 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1067 #: src/compose.c:1913
1069 msgid "File %s doesn't exist\n"
1070 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1072 #: src/compose.c:1917
1074 msgid "Can't get file size of %s\n"
1075 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1077 #: src/compose.c:1921
1079 msgid "File %s is empty."
1080 msgstr "Le fichier %s est vide."
1082 #: src/compose.c:1925
1084 msgid "Can't read %s."
1085 msgstr "Impossible de lire %s."
1087 #: src/compose.c:1950
1090 msgstr "Message : %s"
1092 #: src/compose.c:2022 src/mimeview.c:465
1093 msgid "Can't get the part of multipart message."
1094 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1096 #: src/compose.c:2615
1100 #: src/compose.c:2617
1102 msgid "%s - Compose message%s"
1103 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1105 #: src/compose.c:2620
1107 msgid "Compose message%s"
1108 msgstr "Composition d'un message%s"
1110 #: src/compose.c:2644
1112 "Account for sending mail is not specified.\n"
1113 "Please select a mail account before sending."
1115 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1116 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1118 #: src/compose.c:2700
1119 msgid "Recipient is not specified."
1120 msgstr "Destinataire non spécifié."
1122 #: src/compose.c:2708 src/compose.c:4898 src/messageview.c:331
1123 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:978 src/toolbar.c:297
1127 #: src/compose.c:2709
1128 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1129 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1131 #: src/compose.c:2729
1132 msgid "Could not queue message for sending"
1133 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1135 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:3382
1136 msgid "can't get recipient list."
1137 msgstr "liste de destinataires vide."
1139 #: src/compose.c:2814 src/procmsg.c:1333
1141 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1142 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1144 #: src/compose.c:2828 src/messageview.c:408
1146 msgstr "Mise en file d'attente"
1148 #: src/compose.c:2829
1150 "Error occurred while sending the message.\n"
1151 "Put this message into queue folder?"
1153 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1154 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1156 #: src/compose.c:2835
1157 msgid "Can't queue the message."
1158 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1160 #: src/compose.c:2838
1161 msgid "Error occurred while sending the message."
1162 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1164 #: src/compose.c:2854
1165 msgid "Can't save the message to Sent."
1166 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1168 #: src/compose.c:2990 src/compose.c:3143 src/compose.c:3308 src/compose.c:3452
1169 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1170 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1171 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1172 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2023
1173 msgid "can't change file mode\n"
1174 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1176 #: src/compose.c:3085
1178 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1179 msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
1181 #: src/compose.c:3177
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1186 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1187 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1189 #: src/compose.c:3207
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1193 #: src/compose.c:3347
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1197 #: src/compose.c:3396
1198 msgid "No account for sending mails available!"
1199 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1201 #: src/compose.c:3406
1202 msgid "No account for posting news available!"
1204 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1206 #: src/compose.c:3544
1207 msgid "can't find queue folder\n"
1208 msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1210 #: src/compose.c:3551 src/messageview.c:274
1211 msgid "can't queue the message\n"
1212 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1214 #: src/compose.c:3594
1216 msgid "Can't open file %s\n"
1217 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1219 #: src/compose.c:4142 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1223 #: src/compose.c:4246 src/compose.c:4418 src/compose.c:5425
1228 #: src/compose.c:4247 src/compose.c:4419 src/mimeview.c:154
1229 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1230 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:447
1234 #. Save Message to folder
1235 #: src/compose.c:4311
1236 msgid "Save Message to "
1237 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1239 #: src/compose.c:4331 src/prefs_filtering.c:492
1241 msgstr " Choisir... "
1243 #. header labels and entries
1244 #: src/compose.c:4469 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1245 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1250 #: src/compose.c:4471 src/mimeview.c:201
1252 msgstr "Pièces jointes"
1255 #: src/compose.c:4473
1259 #: src/compose.c:4488 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1260 #: src/summary_search.c:162
1264 #: src/compose.c:4735
1267 "Spell checker could not be started.\n"
1270 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1273 #: src/compose.c:4899
1274 msgid "Send message"
1275 msgstr "Envoyer le message"
1277 #: src/compose.c:4905
1281 #: src/compose.c:4906
1282 msgid "Put into queue folder and send later"
1283 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1285 #: src/compose.c:4913
1289 #: src/compose.c:4914
1290 msgid "Save to draft folder"
1291 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1293 #: src/compose.c:4923 src/compose.c:6304
1297 #: src/compose.c:4924
1299 msgstr "Insérer un fichier"
1301 #: src/compose.c:4931
1305 #: src/compose.c:4932
1307 msgstr "Joindre un fichier"
1309 #: src/compose.c:4941 src/prefs_common.c:1721
1313 #: src/compose.c:4942
1314 msgid "Insert signature"
1315 msgstr "Insérer la signature"
1317 #: src/compose.c:4950 src/prefs_common.c:2817
1321 #: src/compose.c:4951
1322 msgid "Edit with external editor"
1323 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1325 #: src/compose.c:4959
1329 #: src/compose.c:4960
1330 msgid "Wrap all long lines"
1331 msgstr "Justifier tout le message"
1333 #: src/compose.c:5320
1334 msgid "Invalid MIME type."
1335 msgstr "Type MIME invalide."
1337 #: src/compose.c:5338
1338 msgid "File doesn't exist or is empty."
1339 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1341 #: src/compose.c:5407
1345 #: src/compose.c:5452
1349 #: src/compose.c:5481
1351 msgstr "Chemin d'accès"
1353 #: src/compose.c:5482 src/prefs_toolbar.c:826
1355 msgstr "Nom du fichier"
1357 #: src/compose.c:5633
1359 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1360 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1362 #: src/compose.c:5659
1365 "The external editor is still working.\n"
1366 "Force terminating the process?\n"
1367 "process group id: %d"
1369 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1370 "Forcer sa fermeture ?\n"
1371 "id de traitement de groupe: %d"
1373 #: src/compose.c:5672
1375 msgid "Terminated process group id: %d"
1376 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1378 #: src/compose.c:5673
1380 msgid "Temporary file: %s"
1381 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1384 #: src/compose.c:5730
1385 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1386 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1388 #: src/compose.c:5734
1389 msgid "Couldn't write to file\n"
1390 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1392 #: src/compose.c:5736
1393 msgid "Pipe read failed\n"
1394 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1396 #: src/compose.c:6110 src/inc.c:170 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2242
1397 msgid "Offline warning"
1398 msgstr "Travail hors-ligne"
1400 #: src/compose.c:6111 src/inc.c:171 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2243
1401 msgid "You're working offline. Override?"
1403 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1404 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1406 #: src/compose.c:6214 src/compose.c:6235
1408 msgstr "Choisissez un fichier"
1410 #: src/compose.c:6267
1411 msgid "Discard message"
1412 msgstr "Interruption de la composition du message"
1414 #: src/compose.c:6268
1415 msgid "This message has been modified. discard it?"
1417 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1420 #: src/compose.c:6269
1422 msgstr "Interrompre"
1424 #: src/compose.c:6269
1426 msgstr "vers Brouillon"
1428 #: src/compose.c:6301
1430 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1431 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1433 #: src/compose.c:6303
1434 msgid "Apply template"
1435 msgstr "Utiliser le modèle"
1437 #: src/compose.c:6304
1441 #: src/editaddress.c:143
1442 msgid "Add New Person"
1443 msgstr "Ajouter une personne"
1445 #: src/editaddress.c:144
1446 msgid "Edit Person Details"
1447 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1449 #: src/editaddress.c:285
1450 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1451 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1453 #: src/editaddress.c:422
1454 msgid "A Name and Value must be supplied."
1455 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1457 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1458 #: src/editaddress.c:480
1459 msgid "Edit Person Data"
1460 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1462 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1463 msgid "Display Name"
1464 msgstr "Nom affiché"
1466 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1470 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1474 #: src/editaddress.c:589
1478 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1479 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1480 msgid "E-Mail Address"
1481 msgstr "Adresse email"
1483 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1488 #: src/editaddress.c:710
1492 #: src/editaddress.c:713
1496 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1500 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1501 #: src/summary_search.c:200
1506 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1507 #: src/prefs_matcher.c:393
1511 #: src/editaddress.c:883
1515 #: src/editaddress.c:885
1516 msgid "User Attributes"
1517 msgstr "Données supplémentaires"
1519 #: src/editbook.c:112
1520 msgid "File appears to be Ok."
1521 msgstr "Le fichier semble correct."
1523 #: src/editbook.c:115
1524 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1525 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1527 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1528 msgid "Could not read file."
1529 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1531 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1532 msgid "Edit Addressbook"
1533 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1535 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1536 msgid " Check File "
1537 msgstr " Verifier le fichier "
1539 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1540 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1544 #: src/editbook.c:283
1545 msgid "Add New Addressbook"
1546 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1548 #: src/editgroup.c:105
1549 msgid "A Group Name must be supplied."
1550 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1552 #: src/editgroup.c:261
1553 msgid "Edit Group Data"
1554 msgstr "Édition du groupe"
1556 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1558 msgstr "Nom du groupe"
1560 #: src/editgroup.c:308
1561 msgid "Addresses in Group"
1562 msgstr "Adresses dans le groupe"
1564 #: src/editgroup.c:310
1568 #: src/editgroup.c:337
1572 #: src/editgroup.c:339
1573 msgid "Available Addresses"
1574 msgstr "Adresses disponibles"
1576 #: src/editgroup.c:403
1577 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1579 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1581 #: src/editgroup.c:453
1582 msgid "Edit Group Details"
1583 msgstr "Édition du groupe"
1585 #: src/editgroup.c:456
1586 msgid "Add New Group"
1587 msgstr "Nouveau groupe"
1589 #: src/editgroup.c:506
1591 msgstr "Édition du dossier"
1593 #: src/editgroup.c:506
1594 msgid "Input the new name of folder:"
1595 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1597 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1847 src/folderview.c:1913
1598 #: src/folderview.c:2210
1600 msgstr "Nouveau dossier"
1602 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1914
1603 msgid "Input the name of new folder:"
1604 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1606 #: src/editjpilot.c:189
1607 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1608 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1610 #: src/editjpilot.c:225
1611 msgid "Select JPilot File"
1612 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1614 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1615 msgid "Edit JPilot Entry"
1616 msgstr "Édition de données JPilot"
1618 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1619 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1620 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1624 #: src/editjpilot.c:319
1625 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1626 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1628 #: src/editjpilot.c:408
1629 msgid "Add New JPilot Entry"
1630 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1632 #: src/editldap.c:164
1633 msgid "Connected successfully to server"
1634 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1636 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1637 msgid "Could not connect to server"
1638 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1640 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1641 msgid "Edit LDAP Server"
1642 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1644 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1648 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1652 #: src/editldap.c:328
1653 msgid " Check Server "
1654 msgstr " Test serveur "
1656 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1658 msgstr "Base de recherche"
1660 #: src/editldap.c:390
1661 msgid "Search Criteria"
1662 msgstr "Critères de recherche"
1664 #: src/editldap.c:397
1666 msgstr " Remise à zéro "
1668 #: src/editldap.c:402
1670 msgstr "DN de connexion"
1672 #: src/editldap.c:411
1673 msgid "Bind Password"
1674 msgstr "Mot de passe de connexion"
1676 #: src/editldap.c:420
1677 msgid "Timeout (secs)"
1678 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1680 #: src/editldap.c:434
1681 msgid "Maximum Entries"
1682 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1684 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1688 #: src/editldap.c:462
1692 #: src/editldap.c:547
1693 msgid "Add New LDAP Server"
1694 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1696 #: src/editldap_basedn.c:141
1697 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1698 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1700 #: src/editldap_basedn.c:202
1701 msgid "Available Search Base(s)"
1702 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1704 #: src/editldap_basedn.c:286
1705 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1706 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1708 #: src/editvcard.c:96
1709 msgid "File does not appear to be vCard format."
1710 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1712 #: src/editvcard.c:132
1713 msgid "Select vCard File"
1714 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1716 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1717 msgid "Edit vCard Entry"
1718 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1720 #: src/editvcard.c:296
1721 msgid "Add New vCard Entry"
1722 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1724 #: src/exphtmldlg.c:101
1725 msgid "Please specify output directory and file to create."
1726 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1728 #: src/exphtmldlg.c:104
1729 msgid "Select stylesheet and formatting."
1730 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1732 #: src/exphtmldlg.c:107
1733 msgid "File exported successfully."
1734 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1736 #: src/exphtmldlg.c:154
1739 "HTML Output Directory '%s'\n"
1740 "does not exist. OK to create new directory?"
1742 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1743 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1745 #: src/exphtmldlg.c:157
1746 msgid "Create Directory"
1747 msgstr "Création d'un répertoire"
1749 #: src/exphtmldlg.c:166
1752 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1755 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1758 #: src/exphtmldlg.c:168
1759 msgid "Failed to Create Directory"
1760 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1762 #: src/exphtmldlg.c:318
1763 msgid "Select HTML Output File"
1764 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1766 #: src/exphtmldlg.c:387
1767 msgid "HTML Output File"
1768 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1770 #: src/exphtmldlg.c:443
1772 msgstr "Feuille de style"
1774 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3614 src/prefs_common.c:3935
1778 #: src/exphtmldlg.c:462
1782 #: src/exphtmldlg.c:468
1784 msgstr "Personnalisé"
1786 #: src/exphtmldlg.c:474
1788 msgstr "Personnalisé-2"
1790 #: src/exphtmldlg.c:480
1792 msgstr "Personnalisé-3"
1794 #: src/exphtmldlg.c:486
1796 msgstr "Personnalisé-4"
1798 #: src/exphtmldlg.c:500
1799 msgid "Full Name Format"
1800 msgstr "Format du nom"
1802 #: src/exphtmldlg.c:507
1803 msgid "First Name, Last Name"
1804 msgstr "Prénom, Nom"
1806 #: src/exphtmldlg.c:513
1807 msgid "Last Name, First Name"
1808 msgstr "Nom, Prénom"
1810 #: src/exphtmldlg.c:527
1811 msgid "Color Banding"
1812 msgstr "Cellules colorées"
1814 #: src/exphtmldlg.c:533
1815 msgid "Format E-Mail Links"
1816 msgstr "Addresses hyperliens"
1818 #: src/exphtmldlg.c:539
1819 msgid "Format User Attributes"
1820 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1822 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1824 msgstr "Nom du fichier"
1826 #: src/exphtmldlg.c:599
1827 msgid "Open with Web Browser"
1828 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1830 #: src/exphtmldlg.c:628
1831 msgid "Export Address Book to HTML File"
1832 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1835 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1839 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1843 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1845 msgstr "Informations fichier"
1847 #: src/exphtmldlg.c:693
1856 msgid "Specify target folder and mbox file."
1858 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1862 msgstr "Dossier à exporter :"
1865 msgid "Exporting file:"
1866 msgstr "Fichier mbox :"
1868 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1869 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1871 msgstr " Choisir... "
1874 msgid "Select exporting file"
1875 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1877 #: src/exporthtml.c:799
1879 msgstr "Nom complet"
1881 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1885 #: src/exporthtml.c:1004
1886 msgid "Sylpheed Address Book"
1887 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1889 #: src/exporthtml.c:1116
1890 msgid "Name already exists but is not a directory."
1891 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1893 #: src/exporthtml.c:1119
1894 msgid "No permissions to create directory."
1895 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1897 #: src/exporthtml.c:1122
1898 msgid "Name is too long."
1899 msgstr "Le nom est trop long."
1901 #: src/exporthtml.c:1125
1902 msgid "Not specified."
1903 msgstr "Non spécifié."
1905 #: src/foldersel.c:146
1906 msgid "Select folder"
1907 msgstr "Choix d'un dossier"
1909 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1045
1913 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1061
1917 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1077
1919 msgstr "File d'attente"
1921 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1093
1925 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1107
1929 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1930 msgid "/Create _new folder..."
1931 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1933 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1934 msgid "/_Rename folder..."
1935 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1937 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1938 msgid "/_Delete folder"
1939 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1941 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1942 msgid "/Remove _mailbox"
1943 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1945 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1946 #: src/folderview.c:322
1947 msgid "/_Processing..."
1948 msgstr "/_Traitement..."
1950 #: src/folderview.c:267
1951 msgid "/_Scoring..."
1952 msgstr "/S_cores..."
1954 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1955 msgid "/Mark all _read"
1956 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
1958 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1959 msgid "/_Check for new messages"
1960 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
1962 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1963 msgid "/R_escan folder tree"
1964 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1966 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1967 msgid "/_Search folder..."
1968 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1970 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1971 msgid "/S_coring..."
1972 msgstr "/S_cores..."
1974 #: src/folderview.c:302
1975 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1976 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1978 #: src/folderview.c:314
1979 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1980 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1982 #: src/folderview.c:316
1983 msgid "/_Remove newsgroup"
1984 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1986 #: src/folderview.c:318
1987 msgid "/Remove _news account"
1988 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1990 #: src/folderview.c:348
1995 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1999 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
2003 #: src/folderview.c:569
2004 msgid "Setting folder info..."
2005 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2007 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2699 src/setup.c:81
2009 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2010 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2012 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2704 src/setup.c:86
2014 msgid "Scanning folder %s ..."
2015 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2017 #: src/folderview.c:796
2018 msgid "Rescan folder tree"
2019 msgstr "Analyse des dossiers"
2021 #: src/folderview.c:797
2023 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
2026 "Toutes les préférences des dossiers seront remises à zéro.\n"
2027 "Voulez-vous néanmoins commencer l'analyse ?"
2029 #: src/folderview.c:803
2030 msgid "Rescanning folder tree..."
2031 msgstr "Analyse des dossiers..."
2033 #: src/folderview.c:825
2034 msgid "Rescanning all folder trees..."
2035 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2037 #: src/folderview.c:906
2038 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2039 msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
2041 #: src/folderview.c:1700 src/main.c:464 src/summaryview.c:5079
2043 msgid "Processing (%s)..."
2044 msgstr "Traitement (%s)..."
2046 #: src/folderview.c:1849 src/folderview.c:1915 src/folderview.c:2214
2048 msgstr "NouveauDossier"
2050 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
2052 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2053 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2055 #: src/folderview.c:1867 src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1986
2056 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
2058 msgid "The folder `%s' already exists."
2059 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2061 #: src/folderview.c:1874 src/folderview.c:2238
2063 msgid "Can't create the folder `%s'."
2064 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2066 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2068 msgid "Input new name for `%s':"
2069 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2071 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2072 msgid "Rename folder"
2073 msgstr "Changement de nom du dossier"
2075 #: src/folderview.c:2112
2078 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2079 "Do you really want to delete?"
2081 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2082 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2084 #: src/folderview.c:2114
2085 msgid "Delete folder"
2086 msgstr "Suppression de dossier"
2088 #: src/folderview.c:2123
2090 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2091 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2093 #: src/folderview.c:2175
2096 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2097 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2099 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2100 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2102 #: src/folderview.c:2177
2103 msgid "Remove mailbox"
2104 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2106 #: src/folderview.c:2211
2108 "Input the name of new folder:\n"
2109 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2110 " append `/' at the end of the name)"
2112 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2113 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2114 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2116 #: src/folderview.c:2281
2118 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2119 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2121 #: src/folderview.c:2282
2122 msgid "Delete IMAP4 account"
2123 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2125 #: src/folderview.c:2415
2127 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2128 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2130 #: src/folderview.c:2416
2131 msgid "Delete newsgroup"
2132 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2134 #: src/folderview.c:2451
2136 msgid "Really delete news account `%s'?"
2137 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2139 #: src/folderview.c:2452
2140 msgid "Delete news account"
2141 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2143 #: src/grouplistdialog.c:173
2144 msgid "Subscribe to newsgroup"
2145 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2147 #: src/grouplistdialog.c:189
2148 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2149 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2151 #: src/grouplistdialog.c:195
2152 msgid "Find groups:"
2153 msgstr "Rechercher :"
2155 #: src/grouplistdialog.c:203
2159 #: src/grouplistdialog.c:215
2160 msgid "Newsgroup name"
2161 msgstr "Groupe de discussion"
2163 #: src/grouplistdialog.c:216
2167 #: src/grouplistdialog.c:217
2171 #: src/grouplistdialog.c:243
2175 #: src/grouplistdialog.c:347
2179 #: src/grouplistdialog.c:349
2181 msgstr "lecture uniquement"
2183 #: src/grouplistdialog.c:351
2187 #: src/grouplistdialog.c:398
2188 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2189 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2191 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1013
2195 #: src/grouplistdialog.c:477
2197 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2198 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2200 #: src/gtkspell.c:477
2201 msgid "No dictionary selected."
2202 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2204 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2206 msgstr "Mode normal"
2208 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2209 msgid "Bad Spellers Mode"
2210 msgstr "Mode novice"
2212 #: src/gtkspell.c:779
2213 msgid "Unknown suggestion mode."
2214 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2216 #: src/gtkspell.c:1014
2217 msgid "No misspelled word found."
2218 msgstr "Pas de mot incorrect."
2220 #: src/gtkspell.c:1351
2221 msgid "Replace unknown word"
2222 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2224 #: src/gtkspell.c:1361
2226 msgid "Replace \"%s\" with: "
2227 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2229 #: src/gtkspell.c:1382
2231 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2232 "will learn from mistake.\n"
2234 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2235 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2237 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2239 msgstr "Mode rapide"
2241 #: src/gtkspell.c:1736
2243 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2244 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2246 #: src/gtkspell.c:1749
2247 msgid "Accept in this session"
2248 msgstr "Accepter dans cette session"
2250 #: src/gtkspell.c:1759
2251 msgid "Add to personal dictionary"
2252 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2254 #: src/gtkspell.c:1769
2255 msgid "Replace with..."
2256 msgstr "Remplacer avec..."
2258 #: src/gtkspell.c:1779
2260 msgid "Check with %s"
2261 msgstr "Vérifier avec %s"
2263 #: src/gtkspell.c:1798
2264 msgid "(no suggestions)"
2265 msgstr "(pas de suggestions)"
2267 #: src/gtkspell.c:1809
2271 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2275 #: src/gtkspell.c:1875
2277 msgid "Dictionary: %s"
2278 msgstr "Dictionnaire : %s"
2280 #: src/gtkspell.c:1888
2282 msgid "Use alternate (%s)"
2283 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2285 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1566
2286 msgid "Check while typing"
2287 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2289 #: src/gtkspell.c:1958
2290 msgid "Change dictionary"
2291 msgstr "Changer de dictionnaire"
2293 #: src/gtkspell.c:2113
2296 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2299 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2302 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2306 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2218
2308 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2310 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2261 src/summaryview.c:2264
2311 msgid "(No Subject)"
2312 msgstr "(Pas de sujet)"
2314 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2315 msgid "Can't load the image."
2316 msgstr "Impossible de charger l'image."
2320 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2321 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2324 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2325 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2329 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2330 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2334 msgid "can't select mailbox %s\n"
2335 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2337 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:748
2339 msgid "can't fetch message %d\n"
2340 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2342 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2344 msgid "can't append message %s\n"
2345 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2347 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2349 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2350 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2353 msgid "can't copy message\n"
2354 msgstr "Impossible de copier le message\n"
2358 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2359 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2361 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2362 msgid "can't expunge\n"
2363 msgstr "impossible de purger\n"
2367 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2368 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2371 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2372 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2376 msgid "Can't create '%s'\n"
2377 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2381 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2382 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2385 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2386 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2389 msgid "can't create mailbox\n"
2390 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2394 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2395 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2398 msgid "can't delete mailbox\n"
2399 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2401 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3191
2402 msgid "can't get envelope\n"
2403 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2405 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3198
2406 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2407 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2409 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3226
2411 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2412 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2416 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2417 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2421 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2422 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2426 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2427 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2430 msgid "Can't start TLS session.\n"
2431 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2434 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2435 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
2438 msgid "can't get namespace\n"
2439 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2443 msgid "can't select folder: %s\n"
2444 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2447 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2448 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2452 msgid "can't append %s to %s\n"
2453 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2456 msgid "(sending file...)"
2457 msgstr "(envoi du fichier..)"
2461 msgid "can't copy %d to %s\n"
2462 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2466 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2467 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2470 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2471 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2473 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2475 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2476 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2478 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2480 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2481 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2488 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2489 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2492 msgid "Importing file:"
2493 msgstr "Fichier mbox :"
2496 msgid "Destination dir:"
2497 msgstr "Dossier destinataire :"
2500 msgid "Select importing file"
2501 msgstr "Choix du fichier à importer"
2503 #: src/importldif.c:118
2504 msgid "Please specify address book name and file to import."
2505 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2507 #: src/importldif.c:121
2508 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2509 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2511 #: src/importldif.c:124
2512 msgid "File imported."
2513 msgstr "Fichier importé."
2515 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2516 msgid "Please select a file."
2517 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2519 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2520 msgid "Address book name must be supplied."
2521 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2523 #: src/importldif.c:318
2524 msgid "Error reading LDIF fields."
2525 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2527 #: src/importldif.c:341
2528 msgid "LDIF file imported successfully."
2529 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2531 #: src/importldif.c:426
2532 msgid "Select LDIF File"
2533 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2535 #: src/importldif.c:542
2539 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2543 #: src/importldif.c:544
2544 msgid "Attribute Name"
2545 msgstr "Nom de l'attribut"
2547 #: src/importldif.c:602
2551 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2553 msgstr "Sélectionner"
2555 #: src/importldif.c:674
2557 msgstr "Nom du fichier :"
2559 #: src/importldif.c:684
2563 #: src/importldif.c:712
2564 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2565 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2567 #: src/importmutt.c:143
2568 msgid "Error importing MUTT file."
2569 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2571 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2572 #: src/importpine.c:329
2573 msgid "Please select a file to import."
2574 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2576 #: src/importmutt.c:185
2577 msgid "Select MUTT File"
2578 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2580 #: src/importmutt.c:239
2581 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2582 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2584 #: src/importpine.c:143
2585 msgid "Error importing Pine file."
2586 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2588 #: src/importpine.c:185
2589 msgid "Select Pine File"
2590 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2592 #: src/importpine.c:239
2593 msgid "Import Pine file into Address Book"
2594 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2596 #: src/inc.c:252 src/inc.c:341 src/send.c:358
2601 msgid "Retrieving new messages"
2602 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2606 msgstr "Récupération"
2608 #: src/inc.c:537 src/selective_download.c:685
2617 msgid "Connection failed"
2618 msgstr "La connexion a échoué"
2622 msgstr "Authorisation échouée"
2626 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2627 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2630 msgid "Some errors occured while getting mail."
2631 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2635 msgid "%s: Retrieving new messages"
2636 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2640 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2641 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2645 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2646 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2650 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2651 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2653 #: src/inc.c:902 src/inc.c:968
2655 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2656 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2659 msgid "Authenticating..."
2660 msgstr "Authentification..."
2663 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2664 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2667 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2668 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2671 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2672 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2675 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2676 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2680 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2681 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2685 msgid "Deleting message %d"
2686 msgstr "Suppression du message %d"
2693 msgid "a message won't be received\n"
2694 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2697 msgid "Error occurred while processing mail."
2698 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2701 msgid "No disk space left."
2702 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2704 #: src/inputdialog.c:151
2706 msgid "Input password for %s on %s:"
2707 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2709 #: src/inputdialog.c:153
2710 msgid "Input password"
2711 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2713 #: src/logwindow.c:59
2714 msgid "Protocol log"
2715 msgstr "Log protocole"
2717 #: src/logwindow.c:216
2718 msgid "Error clearing log\n"
2719 msgstr "Erreur lors de l'effacement du log\n"
2722 #: src/main.c:133 src/main.c:142 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2725 "File `%s' already exists.\n"
2726 "Can't create folder."
2728 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2729 "Impossible de créer le dossier."
2732 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2733 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2737 "GnuPG is not installed properly.\n"
2738 "OpenPGP support disabled."
2740 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2741 "Support OpenPGP désactivé."
2745 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2746 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2749 msgid " --compose [address] open composition window"
2750 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2754 " --attach file1 [file2]...\n"
2755 " open composition window with specified files\n"
2758 " --attach fichier1 [fichier2]...\n"
2759 " ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
2760 " fichiers spécifiés attachés"
2763 msgid " --receive receive new messages"
2764 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2767 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2769 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2772 msgid " --send send all queued messages"
2773 msgstr " --send envoyer les messages en attente"
2776 msgid " --status show the total number of messages"
2778 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2782 msgid " --debug debug mode"
2783 msgstr " --debug mode de déboguage"
2786 msgid " --help display this help and exit"
2787 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2790 msgid " --version output version information and exit"
2791 msgstr " --version affiche la version et termine"
2794 msgid "top level folder"
2795 msgstr "dossier racine"
2798 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2800 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2801 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2804 msgid "Queued messages"
2805 msgstr "Messages en file d'attente"
2808 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2810 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2813 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2253
2814 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2815 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2817 #: src/mainwindow.c:401
2818 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2819 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2821 #: src/mainwindow.c:402
2822 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2823 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2825 #: src/mainwindow.c:403
2826 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2827 msgstr "/_Fichier/E_xaminer les dossier pour nouveaux messages"
2829 #: src/mainwindow.c:405
2830 msgid "/_File/_Folder"
2831 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2833 #: src/mainwindow.c:406
2834 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2835 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2837 #: src/mainwindow.c:408
2838 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2839 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2841 #: src/mainwindow.c:409
2842 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2843 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2845 #: src/mainwindow.c:410
2846 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2847 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2849 #: src/mainwindow.c:411
2850 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2851 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2853 #: src/mainwindow.c:412
2854 msgid "/_File/Empty _trash"
2855 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2857 #: src/mainwindow.c:413
2858 msgid "/_File/_Work offline"
2859 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
2861 #: src/mainwindow.c:415
2862 msgid "/_File/_Save as..."
2863 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
2865 #: src/mainwindow.c:416
2866 msgid "/_File/_Print..."
2867 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2869 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2870 #: src/mainwindow.c:419
2871 msgid "/_File/E_xit"
2872 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2874 #: src/mainwindow.c:424
2875 msgid "/_Edit/Select thread"
2876 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
2878 #: src/mainwindow.c:426
2879 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2880 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2882 #: src/mainwindow.c:428
2883 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2884 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2886 #: src/mainwindow.c:430
2887 msgid "/_View/Show or hi_de"
2888 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
2890 #: src/mainwindow.c:431
2891 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2892 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
2894 #: src/mainwindow.c:433
2895 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2896 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
2898 #: src/mainwindow.c:435
2899 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2900 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
2902 #: src/mainwindow.c:437
2903 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2904 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2906 #: src/mainwindow.c:439
2907 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2908 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2910 #: src/mainwindow.c:441
2911 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2912 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
2914 #: src/mainwindow.c:443
2915 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2916 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2918 #: src/mainwindow.c:445
2919 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2920 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
2922 #: src/mainwindow.c:448
2923 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2924 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
2926 #: src/mainwindow.c:449
2927 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2928 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
2930 #: src/mainwindow.c:451
2931 msgid "/_View/_Sort"
2932 msgstr "/_Vue/_Trier"
2934 #: src/mainwindow.c:452
2935 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2936 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2938 #: src/mainwindow.c:453
2939 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2940 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2942 #: src/mainwindow.c:454
2943 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2944 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2946 #: src/mainwindow.c:455
2947 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2948 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2950 #: src/mainwindow.c:456
2951 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2952 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2954 #: src/mainwindow.c:457
2955 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2956 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
2958 #: src/mainwindow.c:459
2959 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2960 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
2962 #: src/mainwindow.c:460
2963 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2964 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
2966 #: src/mainwindow.c:461
2967 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2968 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2970 #: src/mainwindow.c:463
2971 msgid "/_View/_Sort/by score"
2972 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
2974 #: src/mainwindow.c:464
2975 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2976 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _vérouillé"
2978 #: src/mainwindow.c:465
2979 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2980 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
2982 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469
2983 msgid "/_View/_Sort/---"
2984 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
2986 #: src/mainwindow.c:467
2987 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2988 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
2990 #: src/mainwindow.c:468
2991 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2992 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
2994 #: src/mainwindow.c:470
2995 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2996 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
2998 #: src/mainwindow.c:472
2999 msgid "/_View/Th_read view"
3000 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3002 #: src/mainwindow.c:473
3003 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3004 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3006 #: src/mainwindow.c:474
3007 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3008 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3010 #: src/mainwindow.c:475
3011 msgid "/_View/_Hide read messages"
3012 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3014 #: src/mainwindow.c:476
3015 msgid "/_View/Set display _item..."
3016 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3018 #: src/mainwindow.c:479
3019 msgid "/_View/_Go to"
3020 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3022 #: src/mainwindow.c:480
3023 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3024 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3026 #: src/mainwindow.c:481
3027 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3028 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3030 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
3031 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500
3032 msgid "/_View/_Go to/---"
3033 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3035 #: src/mainwindow.c:483
3036 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3037 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
3039 #: src/mainwindow.c:485
3040 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3041 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3043 #: src/mainwindow.c:488
3044 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3045 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
3047 #: src/mainwindow.c:489
3048 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3049 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
3051 #: src/mainwindow.c:491
3052 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3053 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3055 #: src/mainwindow.c:493
3056 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3057 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3059 #: src/mainwindow.c:496
3060 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3061 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3063 #: src/mainwindow.c:498
3064 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3065 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3067 #: src/mainwindow.c:501
3068 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3069 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3071 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:512
3072 msgid "/_View/_Code set/---"
3073 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3075 #: src/mainwindow.c:509
3076 msgid "/_View/_Code set"
3077 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3079 #: src/mainwindow.c:510
3080 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3081 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3083 #: src/mainwindow.c:513
3084 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3085 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3087 #: src/mainwindow.c:517
3088 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3089 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3091 #: src/mainwindow.c:521
3092 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3093 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3095 #: src/mainwindow.c:523
3096 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3097 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3099 #: src/mainwindow.c:527
3100 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3101 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3103 #: src/mainwindow.c:530
3104 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3105 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3107 #: src/mainwindow.c:532
3108 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3109 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3111 #: src/mainwindow.c:535
3112 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3113 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3115 #: src/mainwindow.c:538
3116 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3117 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3119 #: src/mainwindow.c:541
3120 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3121 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3123 #: src/mainwindow.c:543
3124 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3125 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3127 #: src/mainwindow.c:545
3128 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3129 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3131 #: src/mainwindow.c:549
3132 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3133 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3135 #: src/mainwindow.c:552
3136 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3137 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3139 #: src/mainwindow.c:555
3140 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3141 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3143 #: src/mainwindow.c:557
3144 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3145 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3147 #: src/mainwindow.c:561
3148 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3149 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3151 #: src/mainwindow.c:563
3152 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3153 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3155 #: src/mainwindow.c:565
3156 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3157 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3159 #: src/mainwindow.c:567
3160 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3161 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3163 #: src/mainwindow.c:570
3164 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3165 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3167 #: src/mainwindow.c:572
3168 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3169 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3171 #: src/mainwindow.c:575
3172 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3173 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3175 #: src/mainwindow.c:577
3176 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3177 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3179 #: src/mainwindow.c:585 src/summaryview.c:431
3180 msgid "/_View/Open in new _window"
3181 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
3183 #: src/mainwindow.c:586
3184 msgid "/_View/Mess_age source"
3185 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3187 #: src/mainwindow.c:587
3188 msgid "/_View/Show all _header"
3189 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3191 #: src/mainwindow.c:589
3192 msgid "/_View/_Update summary"
3193 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3195 #: src/mainwindow.c:592
3196 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3197 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3199 #: src/mainwindow.c:593
3200 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3201 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3203 #: src/mainwindow.c:595
3204 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3205 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3207 #: src/mainwindow.c:597
3208 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3209 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3211 #: src/mainwindow.c:599
3212 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3213 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3215 #: src/mainwindow.c:600
3216 msgid "/_Message/Compose a news message"
3217 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3219 #: src/mainwindow.c:601
3220 msgid "/_Message/_Reply"
3221 msgstr "/_Message/_Répondre"
3223 #: src/mainwindow.c:602
3224 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3225 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3227 #: src/mainwindow.c:603
3228 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3229 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3231 #: src/mainwindow.c:604
3232 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3233 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3235 #: src/mainwindow.c:605
3236 msgid "/_Message/_Forward"
3237 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3239 #: src/mainwindow.c:606
3240 msgid "/_Message/Redirect"
3241 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3243 #: src/mainwindow.c:608
3244 msgid "/_Message/Re-_edit"
3245 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3247 #: src/mainwindow.c:610
3248 msgid "/_Message/M_ove..."
3249 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3251 #: src/mainwindow.c:611
3252 msgid "/_Message/_Copy..."
3253 msgstr "/_Message/_Copier..."
3255 #: src/mainwindow.c:612
3256 msgid "/_Message/_Delete"
3257 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3259 #: src/mainwindow.c:614
3260 msgid "/_Message/_Mark"
3261 msgstr "/_Message/_Marquer"
3263 #: src/mainwindow.c:615
3264 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3265 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3267 #: src/mainwindow.c:616
3268 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3269 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3271 #: src/mainwindow.c:617
3272 msgid "/_Message/_Mark/---"
3273 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3275 #: src/mainwindow.c:618
3276 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3277 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3279 #: src/mainwindow.c:619
3280 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3281 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3283 #: src/mainwindow.c:621
3284 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3285 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3287 #: src/mainwindow.c:624
3288 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3289 msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
3291 #: src/mainwindow.c:626
3292 msgid "/_Tools/_Address book..."
3293 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3295 #: src/mainwindow.c:627
3296 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3297 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3299 #: src/mainwindow.c:629
3300 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3301 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3303 #: src/mainwindow.c:630
3304 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3305 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3307 #: src/mainwindow.c:632
3308 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3309 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3311 #: src/mainwindow.c:635
3312 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3313 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3315 #: src/mainwindow.c:636
3316 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3317 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3319 #: src/mainwindow.c:637
3320 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3321 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3323 #: src/mainwindow.c:639
3324 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3325 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3327 #: src/mainwindow.c:641
3328 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3329 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3331 #: src/mainwindow.c:643
3332 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3333 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3335 #: src/mainwindow.c:648
3336 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3337 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3339 #: src/mainwindow.c:651
3340 msgid "/_Tools/E_xecute"
3341 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3343 #: src/mainwindow.c:653
3344 msgid "/_Tools/_Log window"
3345 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3347 #: src/mainwindow.c:655
3348 msgid "/_Configuration"
3349 msgstr "/_Configuration"
3351 #: src/mainwindow.c:656
3352 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3353 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3355 #: src/mainwindow.c:658
3356 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3357 msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils..."
3359 #: src/mainwindow.c:660
3360 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3361 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3363 #: src/mainwindow.c:662
3364 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3365 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3367 #: src/mainwindow.c:664
3368 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3369 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3371 #: src/mainwindow.c:666
3372 msgid "/_Configuration/_Template..."
3373 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3375 #: src/mainwindow.c:667
3376 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3377 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3379 #: src/mainwindow.c:668
3380 msgid "/_Configuration/---"
3381 msgstr "/_Configuration/---"
3383 #: src/mainwindow.c:669
3384 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3385 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3387 #: src/mainwindow.c:671
3388 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3389 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3391 #: src/mainwindow.c:673
3392 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3393 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3395 #: src/mainwindow.c:675
3396 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3397 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
3399 #: src/mainwindow.c:679
3400 msgid "/_Help/_Manual"
3401 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3403 #: src/mainwindow.c:680
3404 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3405 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3407 #: src/mainwindow.c:681
3408 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3409 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3411 #: src/mainwindow.c:682
3412 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3413 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3415 #: src/mainwindow.c:683
3416 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3417 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3419 #: src/mainwindow.c:684
3420 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3421 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3423 #: src/mainwindow.c:685
3425 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3427 #: src/mainwindow.c:686
3428 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3429 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3431 #: src/mainwindow.c:687
3432 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3433 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3435 #: src/mainwindow.c:688
3436 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3437 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3439 #: src/mainwindow.c:689
3440 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3441 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3443 #: src/mainwindow.c:690
3444 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3445 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3447 #: src/mainwindow.c:691
3451 #: src/mainwindow.c:889
3453 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3454 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3456 #: src/mainwindow.c:1099 src/mainwindow.c:1116 src/prefs_folder_item.c:420
3457 #: src/selective_download.c:591
3461 #: src/mainwindow.c:1117
3465 #: src/mainwindow.c:1294
3467 msgstr "Vider la corbeille"
3469 #: src/mainwindow.c:1295
3470 msgid "Empty all messages in trash?"
3471 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3473 #: src/mainwindow.c:1320
3475 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3477 #: src/mainwindow.c:1321
3479 "Input the location of mailbox.\n"
3480 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3481 "scanned automatically."
3483 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3484 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3486 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1365
3488 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3489 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3491 #: src/mainwindow.c:1332 src/setup.c:57
3493 msgstr "Boite aux lettres"
3495 #: src/mainwindow.c:1338 src/setup.c:63
3497 "Creation of the mailbox failed.\n"
3498 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3501 "Échec de la création de boîte.\n"
3502 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3505 #: src/mainwindow.c:1358
3506 msgid "Add mbox mailbox"
3507 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3509 #: src/mainwindow.c:1359
3510 msgid "Input the location of mailbox."
3511 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3513 #: src/mainwindow.c:1380
3514 msgid "Creation of the mailbox failed."
3515 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3517 #: src/mainwindow.c:1681
3518 msgid "Sylpheed - Folder View"
3519 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3521 #: src/mainwindow.c:1697 src/messageview.c:134
3522 msgid "Sylpheed - Message View"
3523 msgstr "Sylpheed - Message"
3525 #: src/mainwindow.c:2038
3529 #: src/mainwindow.c:2038
3530 msgid "Exit this program?"
3531 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3533 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3534 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3535 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3536 #: src/prefs_filter.c:868
3540 #: src/matcher.c:998
3541 msgid "filename is not set"
3542 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3544 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3545 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3546 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3547 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3548 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3549 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3550 #: src/procmime.c:808
3551 msgid "failed to write configuration to file\n"
3552 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3554 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3555 msgid "can't write to temporary file\n"
3556 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3559 msgid "can't read mbox file.\n"
3560 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3564 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3565 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3569 msgid "malformed mbox: %s\n"
3570 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3573 msgid "can't open temporary file\n"
3574 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3579 "unescaped From found:\n"
3582 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3585 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3587 msgid "can't create lock file %s\n"
3588 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3590 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3591 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3592 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3594 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3596 msgid "can't create %s\n"
3597 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3599 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3600 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3601 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3605 msgid "can't lock %s\n"
3606 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3608 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3609 msgid "invalid lock type\n"
3610 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3614 msgid "can't unlock %s\n"
3615 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3618 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3619 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3621 #: src/mbox_folder.c:267
3623 msgid "could not lock read file %s\n"
3624 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3626 #: src/mbox_folder.c:286
3628 msgid "could not lock write file %s\n"
3629 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3631 #: src/mbox_folder.c:1425
3633 msgid "unvalid file - %s.\n"
3634 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3636 #: src/mbox_folder.c:1437
3638 msgid "invalid file - %s.\n"
3639 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3641 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3644 msgid "writing to %s failed.\n"
3645 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3647 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3649 msgid "can't rename %s to %s\n"
3650 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3652 #: src/mbox_folder.c:2247
3653 msgid "Cannot rename folder item"
3654 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3656 #: src/message_search.c:88
3657 msgid "Find in current message"
3658 msgstr "Chercher dans le message"
3660 #: src/message_search.c:106
3664 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3665 msgid "Case sensitive"
3666 msgstr "Distinguer maj./min."
3668 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3669 msgid "Backward search"
3670 msgstr "Recherche arrière"
3672 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3676 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3677 msgid "Search failed"
3678 msgstr "La recherche a échoué"
3680 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3681 msgid "Search string not found."
3682 msgstr "Texte recherché introuvable."
3684 #: src/message_search.c:191
3685 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3686 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3688 #: src/message_search.c:194
3689 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3690 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3692 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3693 msgid "Search finished"
3694 msgstr "Recherche terminée"
3696 #: src/messageview.c:316
3697 msgid "<No Return-Path found>"
3698 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
3700 #: src/messageview.c:324
3703 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3704 "does not correspond to the return path:\n"
3705 "Notification address: %s\n"
3707 "It is advised to not to send the return receipt."
3709 "L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
3710 "ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
3711 "Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
3712 "Return-Path : %s\n"
3713 "Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
3715 #: src/messageview.c:332
3717 msgstr "+Ne pas envoyer"
3719 #: src/messageview.c:341
3721 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3722 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3723 "officially addressed to you.\n"
3724 "Receipt notification cancelled."
3726 "Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
3727 "les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
3728 "destinataire officiel.\n"
3729 "L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
3731 #: src/messageview.c:409
3733 "Error occurred while sending the notification.\n"
3734 "Put this notification into queue folder?"
3736 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3737 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3739 #: src/messageview.c:415
3740 msgid "Can't queue the notification."
3741 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3743 #: src/messageview.c:418
3744 msgid "Error occurred while sending the notification."
3745 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3747 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3748 msgid "can't get message file path.\n"
3749 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message.\n"
3751 #: src/messageview.c:670
3752 msgid "This messages asks for a return receipt."
3753 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
3755 #: src/messageview.c:671
3756 msgid "Send receipt"
3759 #: src/messageview.c:724
3760 msgid "Return Receipt Notification"
3761 msgstr "Accusé de réception."
3763 #: src/messageview.c:725
3765 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3766 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3769 "Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
3770 "Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
3771 "l'accusé de réception :"
3773 #: src/messageview.c:729
3774 msgid "Send Notification"
3777 #: src/messageview.c:729
3783 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3784 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3786 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1511
3787 msgid "Can't open mark file.\n"
3788 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3790 #: src/mimeview.c:117
3794 #: src/mimeview.c:118
3795 msgid "/Open _with..."
3796 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3798 #: src/mimeview.c:119
3799 msgid "/_Display as text"
3800 msgstr "/Afficher comme du _texte"
3802 #: src/mimeview.c:120
3803 msgid "/_Display image"
3804 msgstr "/Afficher l'_image"
3806 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
3807 msgid "/_Save as..."
3808 msgstr "/Enregistrer so_us..."
3810 #: src/mimeview.c:122
3811 msgid "/Save _all..."
3812 msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
3814 #: src/mimeview.c:125
3815 msgid "/_Check signature"
3816 msgstr "/_Vérifier la signature"
3818 #: src/mimeview.c:153
3822 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2072
3826 #: src/mimeview.c:272
3827 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3828 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3830 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3831 #: src/mimeview.c:948
3832 msgid "Can't save the part of multipart message."
3833 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3835 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3223
3837 msgstr "Enregistrer so_us"
3839 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3228
3843 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3229
3844 msgid "Overwrite existing file?"
3845 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3847 #: src/mimeview.c:958
3849 msgstr "Ouvrir avec"
3851 #: src/mimeview.c:959
3854 "Enter the command line to open file:\n"
3855 "(`%s' will be replaced with file name)"
3857 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3858 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3860 #: src/mimeview.c:1015
3862 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3863 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3867 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3868 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3872 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3873 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3877 msgid "can't select group %s\n"
3878 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3882 msgid "can't read article %d\n"
3883 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3885 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
3887 msgid "can't set group: %s\n"
3888 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3891 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3892 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3895 msgid "can't post article.\n"
3896 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3900 msgid "can't retrieve article %d\n"
3901 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3903 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
3905 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3906 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3908 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
3910 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3911 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3913 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
3914 msgid "can't get xover\n"
3915 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3917 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
3918 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3919 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3921 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
3923 msgid "invalid xover line: %s\n"
3924 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3926 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
3927 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
3928 msgid "can't get xhdr\n"
3929 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3931 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
3932 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
3933 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3934 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3938 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3939 msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
3943 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3944 msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
3948 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3949 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3951 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3953 msgid "protocol error: %s\n"
3954 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3956 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3957 msgid "protocol error\n"
3958 msgstr "Erreur de protocole\n"
3960 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3961 msgid "Error occurred while posting\n"
3962 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3964 #: src/passphrase.c:85
3966 msgstr "Phrase secrète"
3968 #: src/passphrase.c:253
3969 msgid "[no user id]"
3970 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3972 #: src/passphrase.c:257
3975 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3980 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3985 #: src/passphrase.c:261
3987 "Bad passphrase! Try again...\n"
3990 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3995 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3996 msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
4000 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4001 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4004 msgid "can't start TLS session\n"
4005 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
4008 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
4009 msgid "error occurred on authentication\n"
4010 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4013 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4014 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4017 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4018 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4020 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
4021 msgid "POP3 protocol error\n"
4022 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4024 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
4025 msgid "Socket error\n"
4026 msgstr "Erreur de « socket »\n"
4030 msgid "no permission - %s\n"
4031 msgstr "pas de permission -%s\n"
4037 #: src/prefs_account.c:653
4042 #: src/prefs_account.c:672
4043 msgid "Preferences for new account"
4044 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4046 #: src/prefs_account.c:677
4047 msgid "Account preferences"
4048 msgstr "Configuration du compte"
4050 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:976
4054 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:980
4056 msgstr "Composition"
4058 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:993
4060 msgstr "Confidentialité"
4062 #: src/prefs_account.c:736
4066 #: src/prefs_account.c:739
4070 #: src/prefs_account.c:817
4071 msgid "Name of this account"
4072 msgstr "Nom du compte"
4074 #: src/prefs_account.c:826
4075 msgid "Set as default"
4076 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4078 #: src/prefs_account.c:830
4079 msgid "Personal information"
4080 msgstr "Informations personnelles"
4082 #: src/prefs_account.c:839
4084 msgstr "Nom complet"
4086 #: src/prefs_account.c:845
4087 msgid "Mail address"
4088 msgstr "Adresse email"
4090 #: src/prefs_account.c:851
4091 msgid "Organization"
4092 msgstr "Organisation"
4094 #: src/prefs_account.c:875
4095 msgid "Server information"
4096 msgstr "Configuration des serveurs"
4098 #: src/prefs_account.c:896
4099 msgid "POP3 (normal)"
4100 msgstr "POP3 (normal)"
4102 #: src/prefs_account.c:898
4103 msgid "POP3 (APOP auth)"
4104 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4106 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867
4110 #: src/prefs_account.c:902
4112 msgstr "News (NNTP)"
4114 #: src/prefs_account.c:904
4115 msgid "None (local)"
4116 msgstr "Aucun (local)"
4118 #: src/prefs_account.c:924
4119 msgid "This server requires authentication"
4120 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4122 #: src/prefs_account.c:968
4124 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4126 #: src/prefs_account.c:974
4127 msgid "Server for receiving"
4128 msgstr "Serveur de réception"
4130 #: src/prefs_account.c:980
4131 msgid "Local mailbox file"
4132 msgstr "Fichier mbox local"
4134 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4135 #: src/prefs_account.c:987
4136 msgid "SMTP server (send)"
4137 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4139 #: src/prefs_account.c:995
4140 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4141 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4143 #: src/prefs_account.c:1004
4144 msgid "command to send mails"
4145 msgstr "Commande externe :"
4147 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4148 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4150 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4152 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4154 msgstr "Mot de passe"
4156 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626
4160 #: src/prefs_account.c:1091
4161 msgid "Remove messages on server when received"
4162 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4164 #: src/prefs_account.c:1102
4165 msgid "Remove after"
4166 msgstr "Supprimer après"
4168 #: src/prefs_account.c:1111
4172 #: src/prefs_account.c:1128
4173 msgid "(0 days: remove immediately)"
4174 msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
4176 #: src/prefs_account.c:1135
4177 msgid "Download all messages on server"
4178 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4180 #: src/prefs_account.c:1137
4181 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4182 msgstr "Utiliser les filtres lors de la « Relève sélective »"
4184 #: src/prefs_account.c:1139
4185 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4186 msgstr "Supprimer du serveur après relève lors de la « Relève sélective »"
4188 #: src/prefs_account.c:1145
4189 msgid "Receive size limit"
4190 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4192 #: src/prefs_account.c:1159
4193 msgid "Filter messages on receiving"
4194 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4196 #: src/prefs_account.c:1167
4197 msgid "Default inbox"
4198 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4200 #: src/prefs_account.c:1190
4201 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4202 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4204 #: src/prefs_account.c:1197
4205 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4206 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4208 #: src/prefs_account.c:1250
4209 msgid "Add Date header field"
4210 msgstr "Ajouter un en-tête « Date »"
4212 #: src/prefs_account.c:1251
4213 msgid "Generate Message-ID"
4214 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4216 #: src/prefs_account.c:1258
4217 msgid "Add user-defined header"
4218 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4220 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2305 src/prefs_common.c:2330
4222 msgstr " Modifier..."
4224 #: src/prefs_account.c:1270
4225 msgid "Authentication"
4226 msgstr "Authentification"
4228 #: src/prefs_account.c:1278
4229 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4230 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4232 #: src/prefs_account.c:1293
4233 msgid "Authentication method"
4234 msgstr "Authentification"
4236 #: src/prefs_account.c:1303
4238 msgstr "Automatique"
4240 #: src/prefs_account.c:1353
4242 "If you leave these entries empty, the same\n"
4243 "user ID and password as receiving will be used."
4245 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4246 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4248 #: src/prefs_account.c:1362
4249 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4250 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4252 #: src/prefs_account.c:1400
4253 msgid "Signature file"
4254 msgstr "Fichier de signature"
4256 #: src/prefs_account.c:1408
4257 msgid "Automatically set the following addresses"
4258 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4261 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4265 #: src/prefs_account.c:1430
4269 #: src/prefs_account.c:1443
4273 #: src/prefs_account.c:1493
4274 msgid "Encrypt message by default"
4275 msgstr "Crypter le message par défaut"
4277 #: src/prefs_account.c:1495
4278 msgid "Sign message by default"
4279 msgstr "Signer le message par défaut"
4281 #: src/prefs_account.c:1497
4282 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4283 msgstr "Utiliser le format ASCII blindé pour le cryptage"
4285 #: src/prefs_account.c:1499
4286 msgid "Use clear text signature"
4287 msgstr "Signer en clair (clear-signing)"
4289 #: src/prefs_account.c:1503
4291 msgstr "Clé de signature"
4293 #: src/prefs_account.c:1511
4294 msgid "Use default GnuPG key"
4295 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4297 #: src/prefs_account.c:1520
4298 msgid "Select key by your email address"
4299 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4301 #: src/prefs_account.c:1529
4302 msgid "Specify key manually"
4303 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4305 #: src/prefs_account.c:1545
4306 msgid "User or key ID:"
4307 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4309 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667
4310 #: src/prefs_account.c:1685
4311 msgid "Don't use SSL"
4312 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4314 #: src/prefs_account.c:1637
4315 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4316 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4318 #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691
4319 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4320 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4322 #: src/prefs_account.c:1654
4323 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4324 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4326 #: src/prefs_account.c:1660
4330 #: src/prefs_account.c:1675
4331 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4332 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4334 #: src/prefs_account.c:1677
4336 msgstr "Envoi (SMTP)"
4338 #: src/prefs_account.c:1688
4339 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4340 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4342 #: src/prefs_account.c:1813
4343 msgid "Specify SMTP port"
4344 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4346 #: src/prefs_account.c:1819
4347 msgid "Specify POP3 port"
4348 msgstr "Indiquer le port POP3"
4350 #: src/prefs_account.c:1825
4351 msgid "Specify IMAP4 port"
4352 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4354 #: src/prefs_account.c:1831
4355 msgid "Specify NNTP port"
4356 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4358 #: src/prefs_account.c:1836
4359 msgid "Specify domain name"
4360 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4362 #: src/prefs_account.c:1846
4363 msgid "Tunnel command to open connection"
4364 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4366 #: src/prefs_account.c:1854
4367 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4368 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4370 #: src/prefs_account.c:1878
4371 msgid "IMAP server directory"
4372 msgstr "Répertoire IMAP4"
4374 #: src/prefs_account.c:1932
4375 msgid "Put sent messages in"
4376 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4378 #: src/prefs_account.c:1934
4379 msgid "Put draft messages in"
4380 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4382 #: src/prefs_account.c:1936
4383 msgid "Put deleted messages in"
4384 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4386 #: src/prefs_account.c:2000
4387 msgid "Account name is not entered."
4388 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4390 #: src/prefs_account.c:2004
4391 msgid "Mail address is not entered."
4392 msgstr "Adresse email non saisie."
4394 #: src/prefs_account.c:2009
4395 msgid "SMTP server is not entered."
4396 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4398 #: src/prefs_account.c:2014
4399 msgid "User ID is not entered."
4400 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4402 #: src/prefs_account.c:2019
4403 msgid "POP3 server is not entered."
4404 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4406 #: src/prefs_account.c:2024
4407 msgid "IMAP4 server is not entered."
4408 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4410 #: src/prefs_account.c:2029
4411 msgid "NNTP server is not entered."
4412 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4414 #: src/prefs_account.c:2035
4415 msgid "local mailbox filename is not entered."
4416 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4418 #: src/prefs_account.c:2041
4419 msgid "mail command is not entered."
4420 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4422 #: src/prefs_account.c:2122
4424 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4425 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4426 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4428 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4429 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4430 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4432 #: src/prefs_actions.c:287
4433 msgid "Actions setting"
4434 msgstr "Création d'actions"
4436 #: src/prefs_actions.c:309
4438 msgstr "Nom du menu :"
4440 #: src/prefs_actions.c:318
4441 msgid "Command line:"
4444 #: src/prefs_actions.c:330
4448 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4451 " | to send message body or selection to command\n"
4452 " > to send user provided text to command\n"
4453 " * to send user provided hidden text to command\n"
4455 " | to replace message body or selection with command output\n"
4456 " & to run command asynchronously\n"
4457 " Use %f for message file name\n"
4458 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4459 " %p for the selected message part."
4462 " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4464 " Commencer avec :\n"
4465 " « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4466 " « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4467 " « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4468 " Terminer avec :\n"
4469 " « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
4470 " la sortie de la commande\n"
4471 " « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4472 " Utiliser « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4473 " « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4474 " « %p » pour désigner une partie MIME du message."
4476 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4477 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4478 #: src/prefs_toolbar.c:793
4480 msgstr "Enregistrer"
4482 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4483 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4484 #: src/prefs_toolbar.c:799
4485 msgid " Substitute "
4486 msgstr " Remplacer "
4488 #: src/prefs_actions.c:383
4489 msgid " Syntax help "
4492 #: src/prefs_actions.c:402
4493 msgid "Registered actions"
4494 msgstr "Actions enregistrées"
4496 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4497 msgid "Could not get message file."
4498 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message."
4500 #: src/prefs_actions.c:683
4501 msgid "Could not get message part."
4502 msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
4504 #: src/prefs_actions.c:689
4505 msgid "No message part selected."
4506 msgstr "Aucune partie du message n'est sélectionnée."
4508 #: src/prefs_actions.c:693
4509 msgid "No message file selected."
4510 msgstr "Aucun fichier de message sélectionné."
4512 #: src/prefs_actions.c:712
4513 msgid "Can't get part of multipart message"
4514 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
4516 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4517 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4518 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4519 #: src/prefs_template.c:301
4523 #: src/prefs_actions.c:780
4524 msgid "Menu name is not set."
4525 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4527 #: src/prefs_actions.c:785
4528 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4529 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4531 #: src/prefs_actions.c:795
4532 msgid "Menu name is too long."
4533 msgstr "Le nom du menu est trop long."
4535 #: src/prefs_actions.c:804
4536 msgid "Command line not set."
4537 msgstr "La commande n'a pas été définie."
4539 #: src/prefs_actions.c:809
4540 msgid "Menu name and command are too long."
4541 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4543 #: src/prefs_actions.c:814
4548 "has a syntax error."
4550 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4553 #: src/prefs_actions.c:875
4554 msgid "Delete action"
4555 msgstr "Supprimer l'action"
4557 #: src/prefs_actions.c:876
4558 msgid "Do you really want to delete this action?"
4559 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4561 #: src/prefs_actions.c:1074
4564 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4565 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4567 "L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
4568 "fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
4570 #: src/prefs_actions.c:1247
4573 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4576 "La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
4577 "d'une connexion « pipe » : %s"
4580 #: src/prefs_actions.c:1333
4583 "Could not fork to execute the following command:\n"
4587 "Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
4591 #: src/prefs_actions.c:1560
4593 msgid "--- Running: %s\n"
4594 msgstr "--- En cours : %s\n"
4596 #: src/prefs_actions.c:1564
4598 msgid "--- Ended: %s\n"
4599 msgstr "--- Terminé : %s\n"
4601 #: src/prefs_actions.c:1598
4602 msgid "Action's input/output"
4603 msgstr "Entrées et sorties des actions"
4605 #: src/prefs_actions.c:1644
4609 #: src/prefs_actions.c:1655
4613 #: src/prefs_common.c:959
4614 msgid "Common Preferences"
4615 msgstr "Préférences générales"
4617 #: src/prefs_common.c:983
4618 msgid "Spell Checker"
4619 msgstr "Orthographe"
4621 #: src/prefs_common.c:986
4625 #: src/prefs_common.c:988
4629 #: src/prefs_common.c:990
4633 #: src/prefs_common.c:998 src/select-keys.c:324
4637 #: src/prefs_common.c:1047 src/prefs_common.c:1262
4638 msgid "External program"
4639 msgstr "Programme externe"
4641 #: src/prefs_common.c:1056
4642 msgid "Use external program for incorporation"
4643 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4645 #: src/prefs_common.c:1063 src/prefs_common.c:1277
4649 #: src/prefs_common.c:1077
4651 msgstr "Spool local"
4653 #: src/prefs_common.c:1088
4654 msgid "Incorporate from spool"
4655 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4657 #: src/prefs_common.c:1090
4658 msgid "Filter on incorporation"
4659 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4661 #: src/prefs_common.c:1098
4662 msgid "Spool directory"
4663 msgstr "Répertoire de spool"
4665 #: src/prefs_common.c:1116
4666 msgid "Auto-check new mail"
4667 msgstr "Relève automatique du courrier"
4669 #: src/prefs_common.c:1118
4673 #: src/prefs_common.c:1130
4677 #: src/prefs_common.c:1139
4678 msgid "Check new mail on startup"
4679 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4681 #: src/prefs_common.c:1141
4682 msgid "Update all local folders after incorporation"
4683 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4685 #: src/prefs_common.c:1144
4686 msgid "Run command when new mail arrives"
4687 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4689 #: src/prefs_common.c:1154
4690 msgid "after autochecking"
4691 msgstr "...relève automatique"
4693 #: src/prefs_common.c:1156
4694 msgid "after manual checking"
4695 msgstr "...relève manuelle"
4697 #: src/prefs_common.c:1170
4700 "Command to execute:\n"
4701 "(use %d as number of new mails)"
4703 "Commande à exécuter :\n"
4704 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4706 #: src/prefs_common.c:1188 src/toolbar.c:895
4710 #: src/prefs_common.c:1196
4712 "Maximum number of articles to download\n"
4713 "(unlimited if 0 is specified)"
4715 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4716 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4718 #: src/prefs_common.c:1270
4719 msgid "Use external program for sending"
4720 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4722 #: src/prefs_common.c:1296
4723 msgid "Save sent messages to Sent"
4724 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4726 #: src/prefs_common.c:1298
4727 msgid "Queue messages that fail to send"
4728 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4730 #: src/prefs_common.c:1304
4731 msgid "Outgoing codeset"
4732 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4734 #: src/prefs_common.c:1319
4735 msgid "Automatic (Recommended)"
4736 msgstr "Automatique (recommandé)"
4738 #: src/prefs_common.c:1320
4739 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4740 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4742 #: src/prefs_common.c:1322
4743 msgid "Unicode (UTF-8)"
4744 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4746 #: src/prefs_common.c:1324
4747 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4748 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4750 #: src/prefs_common.c:1325
4751 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4752 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4754 #: src/prefs_common.c:1326
4755 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4756 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4758 #: src/prefs_common.c:1327
4759 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4760 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4762 #: src/prefs_common.c:1328
4763 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4764 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4766 #: src/prefs_common.c:1329
4767 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4768 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4770 #: src/prefs_common.c:1330
4771 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4772 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4774 #: src/prefs_common.c:1332
4775 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4776 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4778 #: src/prefs_common.c:1334
4779 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4780 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4782 #: src/prefs_common.c:1336
4783 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4784 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4786 #: src/prefs_common.c:1337
4787 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4788 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4790 #: src/prefs_common.c:1339
4791 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4792 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4794 #: src/prefs_common.c:1341
4795 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4796 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4798 #: src/prefs_common.c:1342
4799 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4800 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4802 #: src/prefs_common.c:1344
4803 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4804 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4806 #: src/prefs_common.c:1345
4807 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4808 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4810 #: src/prefs_common.c:1347
4811 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4812 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4814 #: src/prefs_common.c:1348
4815 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4816 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4818 #: src/prefs_common.c:1350
4819 msgid "Korean (EUC-KR)"
4820 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4822 #: src/prefs_common.c:1351
4823 msgid "Thai (TIS-620)"
4824 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4826 #: src/prefs_common.c:1352
4827 msgid "Thai (Windows-874)"
4828 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4830 #: src/prefs_common.c:1361
4832 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4833 "for the current locale will be used."
4835 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4836 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4838 #: src/prefs_common.c:1488
4839 msgid "Select dictionaries location"
4840 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4842 #. spell checker defaults
4843 #: src/prefs_common.c:1551
4844 msgid "Global spelling checker settings"
4845 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4847 #: src/prefs_common.c:1558
4848 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4849 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
4851 #: src/prefs_common.c:1569
4852 msgid "Enable alternate dictionary"
4853 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
4855 #: src/prefs_common.c:1571
4857 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4858 "with the last used dictionary faster."
4860 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
4861 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
4863 #: src/prefs_common.c:1582
4864 msgid "Dictionaries path:"
4865 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
4867 #: src/prefs_common.c:1609
4868 msgid "Default dictionary:"
4869 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
4872 #: src/prefs_common.c:1625
4873 msgid "Default suggestion mode"
4874 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
4877 #: src/prefs_common.c:1640
4878 msgid "Misspelled word color:"
4879 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
4881 #: src/prefs_common.c:1729
4882 msgid "Insert signature automatically"
4883 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4885 #: src/prefs_common.c:1734
4886 msgid "Signature separator"
4887 msgstr "Séparateur de signature"
4889 #. Account autoselection
4890 #: src/prefs_common.c:1745
4891 msgid "Automatic account selection"
4892 msgstr "Sélection automatique de compte"
4894 #: src/prefs_common.c:1753
4895 msgid "when replying"
4896 msgstr "en répondant"
4898 #: src/prefs_common.c:1755
4899 msgid "when forwarding"
4900 msgstr "en transférant"
4902 #: src/prefs_common.c:1757
4903 msgid "when re-editing"
4904 msgstr "en rééditant"
4906 #: src/prefs_common.c:1764
4907 msgid "Automatically launch the external editor"
4908 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4910 #: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_filtering.c:231
4911 msgid "Forward as attachment"
4912 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4914 #: src/prefs_common.c:1774
4915 msgid "Block cursor"
4916 msgstr "Curseur bloc"
4918 #: src/prefs_common.c:1777
4919 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4920 msgstr "Garder l'en-tête original « De » pour les redirections"
4922 #: src/prefs_common.c:1783
4924 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4927 #: src/prefs_common.c:1796
4928 msgid "Message wrapping"
4929 msgstr "Justification du message"
4931 #: src/prefs_common.c:1808
4932 msgid "Wrap messages at"
4933 msgstr "Justifier les messages à"
4935 #: src/prefs_common.c:1820
4939 #: src/prefs_common.c:1828
4940 msgid "Wrap quotation"
4941 msgstr "Justifier la citation"
4943 #: src/prefs_common.c:1830
4944 msgid "Wrap on input"
4945 msgstr "Justification automatique"
4947 #: src/prefs_common.c:1833
4948 msgid "Wrap before sending"
4949 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4951 #: src/prefs_common.c:1836
4952 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4953 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4956 #: src/prefs_common.c:1901
4957 msgid "Reply will quote by default"
4958 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4960 #: src/prefs_common.c:1903
4961 msgid "Reply format"
4962 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4964 #: src/prefs_common.c:1918 src/prefs_common.c:1957
4965 msgid "Quotation mark"
4966 msgstr "Préfixe de citation"
4969 #: src/prefs_common.c:1942
4970 msgid "Forward format"
4971 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4973 #: src/prefs_common.c:1986
4974 msgid " Description of symbols "
4975 msgstr " Description des symboles "
4978 #: src/prefs_common.c:1994
4979 msgid "Quoting characters"
4980 msgstr "Préfixes de citation"
4982 #: src/prefs_common.c:2009
4983 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4984 msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
4986 #: src/prefs_common.c:2062
4990 #: src/prefs_common.c:2091
4992 msgstr "Petite police"
4994 #: src/prefs_common.c:2110
4996 msgstr "Police normale"
4998 #: src/prefs_common.c:2129
5002 #: src/prefs_common.c:2154
5003 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5004 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
5006 #: src/prefs_common.c:2157
5007 msgid "Display unread number next to folder name"
5008 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5010 #: src/prefs_common.c:2160
5011 msgid "Automatically display images"
5012 msgstr "Afficher automatiquement les images"
5014 #: src/prefs_common.c:2169
5015 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5016 msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
5018 #: src/prefs_common.c:2184
5022 #. ---- Summary ----
5023 #: src/prefs_common.c:2190
5024 msgid "Summary View"
5027 #: src/prefs_common.c:2199
5028 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5030 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
5032 #: src/prefs_common.c:2202
5033 msgid "Display sender using address book"
5034 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
5036 #: src/prefs_common.c:2204
5037 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5038 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
5040 #: src/prefs_common.c:2206
5041 msgid "Expand threads"
5042 msgstr "Déployer les fils de discussion"
5044 #: src/prefs_common.c:2209
5045 msgid "Display unread messages with bold font"
5046 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
5048 #: src/prefs_common.c:2217 src/prefs_common.c:3079 src/prefs_common.c:3117
5050 msgstr "Format de la date"
5052 #: src/prefs_common.c:2239
5053 msgid " Set display item of summary... "
5054 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
5056 #: src/prefs_common.c:2300
5057 msgid "Enable coloration of message"
5058 msgstr "Coloration des messages"
5060 #: src/prefs_common.c:2319
5061 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5062 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
5064 #: src/prefs_common.c:2321
5065 msgid "Display header pane above message view"
5066 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
5068 #: src/prefs_common.c:2328
5069 msgid "Display short headers on message view"
5070 msgstr "Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages"
5072 #: src/prefs_common.c:2350
5074 msgstr "Espacement des lignes"
5076 #: src/prefs_common.c:2364 src/prefs_common.c:2404
5080 #: src/prefs_common.c:2369
5081 msgid "Leave space on head"
5082 msgstr "Petite marge"
5084 #: src/prefs_common.c:2371
5088 #: src/prefs_common.c:2378
5092 #: src/prefs_common.c:2384
5093 msgid "Smooth scroll"
5094 msgstr "Défilement continu"
5096 #: src/prefs_common.c:2390
5100 #: src/prefs_common.c:2451
5101 msgid "Automatically check signatures"
5102 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5104 #: src/prefs_common.c:2454
5105 msgid "Show signature check result in a popup window"
5106 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5108 #: src/prefs_common.c:2457
5109 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5110 msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5112 #: src/prefs_common.c:2472
5113 msgid "Expire after"
5114 msgstr "Expirer après"
5116 #: src/prefs_common.c:2485
5120 #: src/prefs_common.c:2498
5122 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5123 " for the whole session)"
5124 msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
5126 #: src/prefs_common.c:2508
5127 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5128 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
5130 #: src/prefs_common.c:2513
5131 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5132 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5134 #: src/prefs_common.c:2582
5135 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5137 "Ouvrir le message lorsque les touches fléchées sont utilisées dans le "
5140 #: src/prefs_common.c:2586
5141 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5142 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5144 #: src/prefs_common.c:2590
5145 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5146 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5148 #: src/prefs_common.c:2598
5149 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5150 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5152 #: src/prefs_common.c:2605
5154 "(Messages will be marked until execution\n"
5155 " if this is turned off)"
5156 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
5158 #: src/prefs_common.c:2614
5159 msgid "No popup error dialog on receive error"
5160 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5162 #: src/prefs_common.c:2620
5163 msgid "Show receive dialog"
5164 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
5166 #: src/prefs_common.c:2630 src/prefs_common.c:2664
5170 #: src/prefs_common.c:2631
5171 msgid "Only if a window is active"
5172 msgstr " si la fenêtre est active"
5174 #: src/prefs_common.c:2633
5178 #: src/prefs_common.c:2646
5179 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5180 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5182 #: src/prefs_common.c:2653
5183 msgid "Show no-unread-message dialog"
5184 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
5186 #: src/prefs_common.c:2666
5187 msgid "Assume 'Yes'"
5188 msgstr "supposer « Oui »"
5190 #: src/prefs_common.c:2668
5192 msgstr "supposer « Non »"
5194 #: src/prefs_common.c:2699
5195 msgid " Set key bindings... "
5196 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5198 #: src/prefs_common.c:2705
5200 msgstr "Thèmes d'icônes"
5202 #: src/prefs_common.c:2774
5204 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5205 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5207 #: src/prefs_common.c:2783
5209 msgstr "Navigateur Web"
5211 #: src/prefs_common.c:2806 src/summaryview.c:3253
5216 #: src/prefs_common.c:2839
5218 msgstr "Taille du log"
5220 #: src/prefs_common.c:2846
5221 msgid "Clip the log size"
5222 msgstr "Limiter la taille du log"
5224 #: src/prefs_common.c:2851
5225 msgid "Log window length"
5226 msgstr "Taille limite du log"
5229 #: src/prefs_common.c:2863
5231 msgstr "En quittant"
5233 #: src/prefs_common.c:2871
5234 msgid "Confirm on exit"
5235 msgstr "Confirmer en quittant"
5237 #: src/prefs_common.c:2878
5238 msgid "Empty trash on exit"
5239 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5241 #: src/prefs_common.c:2880
5242 msgid "Ask before emptying"
5243 msgstr "Demander avant de vider"
5245 #: src/prefs_common.c:2884
5246 msgid "Warn if there are queued messages"
5247 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5249 #: src/prefs_common.c:3055
5250 msgid "the full abbreviated weekday name"
5251 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5253 #: src/prefs_common.c:3056
5254 msgid "the full weekday name"
5255 msgstr "nom du jour de la semaine"
5257 #: src/prefs_common.c:3057
5258 msgid "the abbreviated month name"
5259 msgstr "nom du mois abrégé"
5261 #: src/prefs_common.c:3058
5262 msgid "the full month name"
5263 msgstr "nom du mois"
5265 #: src/prefs_common.c:3059
5266 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5267 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5269 #: src/prefs_common.c:3060
5270 msgid "the century number (year/100)"
5271 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5273 #: src/prefs_common.c:3061
5274 msgid "the day of the month as a decimal number"
5275 msgstr "le jour du mois"
5277 #: src/prefs_common.c:3062
5278 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5279 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5281 #: src/prefs_common.c:3063
5282 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5283 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5285 #: src/prefs_common.c:3064
5286 msgid "the day of the year as a decimal number"
5287 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5289 #: src/prefs_common.c:3065
5290 msgid "the month as a decimal number"
5291 msgstr "le mois en tant que nombre"
5293 #: src/prefs_common.c:3066
5294 msgid "the minute as a decimal number"
5295 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5297 #: src/prefs_common.c:3067
5298 msgid "either AM or PM"
5299 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5301 #: src/prefs_common.c:3068
5302 msgid "the second as a decimal number"
5303 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5305 #: src/prefs_common.c:3069
5306 msgid "the day of the week as a decimal number"
5307 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5309 #: src/prefs_common.c:3070
5310 msgid "the preferred date for the current locale"
5311 msgstr "le format par défaut de la date"
5313 #: src/prefs_common.c:3071
5314 msgid "the last two digits of a year"
5315 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5317 #: src/prefs_common.c:3072
5318 msgid "the year as a decimal number"
5321 #: src/prefs_common.c:3073
5322 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5323 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5325 #: src/prefs_common.c:3094
5329 #: src/prefs_common.c:3095
5331 msgstr "Description"
5333 #: src/prefs_common.c:3134
5337 #: src/prefs_common.c:3222
5338 msgid "Set message colors"
5339 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5341 #: src/prefs_common.c:3230
5345 #: src/prefs_common.c:3271
5346 msgid "Quoted Text - First Level"
5347 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5349 #: src/prefs_common.c:3277
5350 msgid "Quoted Text - Second Level"
5351 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5353 #: src/prefs_common.c:3283
5354 msgid "Quoted Text - Third Level"
5355 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5357 #: src/prefs_common.c:3289
5361 #: src/prefs_common.c:3295
5362 msgid "Target folder"
5363 msgstr "Dossier cible"
5365 #: src/prefs_common.c:3302
5366 msgid "Recycle quote colors"
5367 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5369 #: src/prefs_common.c:3365
5370 msgid "Pick color for quotation level 1"
5371 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5373 #: src/prefs_common.c:3368
5374 msgid "Pick color for quotation level 2"
5375 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5377 #: src/prefs_common.c:3371
5378 msgid "Pick color for quotation level 3"
5379 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5381 #: src/prefs_common.c:3374
5382 msgid "Pick color for URI"
5383 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5385 #: src/prefs_common.c:3377
5386 msgid "Pick color for target folder"
5387 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5389 #: src/prefs_common.c:3381
5390 msgid "Pick color for misspelled word"
5391 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5393 #: src/prefs_common.c:3514
5394 msgid "Font selection"
5395 msgstr "Sélection de la police"
5397 #: src/prefs_common.c:3588
5398 msgid "Key bindings"
5399 msgstr "Raccourcis clavier"
5401 #: src/prefs_common.c:3602
5403 "Select the preset of key bindings.\n"
5404 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5405 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5407 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5408 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5409 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5410 "combinaison de touches."
5412 #: src/prefs_common.c:3617 src/prefs_common.c:3941
5413 msgid "Old Sylpheed"
5414 msgstr "Ancien Sylpheed"
5416 #: src/prefs_customheader.c:163
5417 msgid "Custom header setting"
5418 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5420 #: src/prefs_customheader.c:261
5421 msgid "Custom headers"
5422 msgstr "En-tête supplémentaires"
5424 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5425 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5426 msgid "Header name is not set."
5427 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5429 #: src/prefs_customheader.c:539
5430 msgid "Delete header"
5431 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5433 #: src/prefs_customheader.c:540
5434 msgid "Do you really want to delete this header?"
5435 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5437 #: src/prefs_display_header.c:201
5438 msgid "Display header setting"
5439 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5442 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5446 #: src/prefs_display_header.c:257
5447 msgid "Displayed Headers"
5448 msgstr "En-têtes affiché