1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-10-16 00:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-10-15 22:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
94 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2629 src/compose.c:4628 src/editaddress.c:198
96 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
97 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
98 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
99 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:189 src/importldif.c:301
100 #: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
101 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119
102 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2575 src/prefs_common.c:2732
103 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_common.c:3133
104 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
105 #: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
106 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
107 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3155 src/summaryview.c:3965
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label trouvé : %s\n"
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
126 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Édition des comptes"
141 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
142 #: src/compose.c:3603 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
143 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
144 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
145 #: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
149 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752
157 #: src/account.c:479 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
158 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
159 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
167 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244
171 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291
172 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
173 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
177 #: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285
178 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
179 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
184 msgid " Set as default account "
185 msgstr " Définir comme compte par défaut "
188 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
189 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
191 #: src/account.c:529 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
192 #: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
193 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3549 src/summary_search.c:204
198 msgid "Delete account"
199 msgstr "Supprimer le compte"
202 msgid "Do you really want to delete this account?"
203 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
205 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
206 #: src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
207 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
208 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:201
209 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
210 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
211 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:1184
212 #: src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1301
213 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:2811
217 #: src/account.c:608 src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754
218 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
219 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
224 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
226 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
228 #: src/addressadd.c:165
229 msgid "Add Address to Book"
230 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
232 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4270 src/editaddress.c:195
233 #: src/select-keys.c:302
237 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
238 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
242 #: src/addressadd.c:227
243 msgid "Select Address Book Folder"
244 msgstr "Choisissez un dossier"
246 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2629
247 #: src/compose.c:4629 src/compose.c:5293 src/editaddress.c:199
248 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
249 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
250 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
251 #: src/grouplistdialog.c:206 src/import.c:190 src/importldif.c:302
252 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
253 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123
254 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2576 src/prefs_common.c:3134
255 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
256 #: src/prefs_filter.c:202 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
257 #: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
258 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:3155
259 #: src/summaryview.c:3965
263 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
267 #: src/addressbook.c:345
268 msgid "/_File/New _Book"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
271 #: src/addressbook.c:346
272 msgid "/_File/New _V-Card"
273 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _V-Card"
275 #: src/addressbook.c:348
276 msgid "/_File/New _J-Pilot"
277 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
279 #: src/addressbook.c:351
280 msgid "/_File/New _Server"
281 msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
283 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
284 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
286 msgstr "/_Fichier/---"
288 #: src/addressbook.c:354
290 msgstr "/_Fichier/_Editer"
292 #: src/addressbook.c:355
293 msgid "/_File/_Delete"
294 msgstr "/_Fichier/Supprimer"
296 #: src/addressbook.c:357
298 msgstr "/_Fichier/Enregistrer"
300 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
301 msgid "/_File/_Close"
302 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
304 #: src/addressbook.c:359
308 #: src/addressbook.c:360
309 msgid "/_Address/New _Address"
310 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
312 #: src/addressbook.c:361
313 msgid "/_Address/New _Group"
314 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
316 #: src/addressbook.c:362
317 msgid "/_Address/New _Folder"
318 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
320 #: src/addressbook.c:363
321 msgid "/_Address/---"
322 msgstr "/_Adresse/---"
324 #: src/addressbook.c:364
325 msgid "/_Address/_Edit"
326 msgstr "/_Adresse/_Editer"
328 #: src/addressbook.c:365
329 msgid "/_Address/_Delete"
330 msgstr "/_Adresse/Supprimer"
332 #: src/addressbook.c:366
334 msgstr "/_Outils/---"
336 #: src/addressbook.c:367
337 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
338 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
340 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
344 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
345 msgid "/_Help/_About"
346 msgstr "/Aide/_A propos"
348 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
349 msgid "/New _Address"
350 msgstr "/Nouvelle _adresse"
352 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
354 msgstr "/Nouveau _groupe"
356 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
358 msgstr "/Nouveau _dossier"
360 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
361 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
362 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
363 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
364 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:379 src/summaryview.c:381
365 #: src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:401
366 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:410
370 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
371 #: src/mainwindow.c:419
375 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:384
379 #: src/addressbook.c:492
380 msgid "E-Mail address"
381 msgstr "Adresse email"
383 #: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4271 src/prefs_common.c:2155
385 msgstr "Carnet d'adresses"
387 #: src/addressbook.c:600
392 #: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
393 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
394 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
395 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
396 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
400 #: src/addressbook.c:638
404 #: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1215 src/compose.c:3521
405 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158
409 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1199
413 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1202
418 #: src/addressbook.c:844
419 msgid "Delete address(es)"
420 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
422 #: src/addressbook.c:845
423 msgid "Really delete the address(es)?"
424 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
426 #: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1109
427 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
428 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
429 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825
430 #: src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271
431 #: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361
432 #: src/summaryview.c:2811
436 #: src/addressbook.c:1661
439 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
440 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
442 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
444 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
447 #: src/addressbook.c:1664
449 msgstr "Dossier uniquement"
451 #: src/addressbook.c:1664
452 msgid "Folder and Addresses"
453 msgstr "Dossier et adresses"
455 #: src/addressbook.c:1669
457 msgid "Really delete `%s' ?"
458 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
460 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
461 msgid "New user, could not save index file."
462 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
464 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
465 msgid "New user, could not save address book files."
467 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
469 #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
470 msgid "Old address book converted successfully."
471 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
473 #: src/addressbook.c:2364
475 "Old address book converted,\n"
476 "could not save new address index file"
478 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
479 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
481 #: src/addressbook.c:2377
483 "Could not convert address book,\n"
484 "but created empty new address book files."
486 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
487 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
489 #: src/addressbook.c:2383
491 "Could not convert address book,\n"
492 "could not create new address book files."
494 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
495 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
497 #: src/addressbook.c:2388
499 "Could not convert address book\n"
500 "and could not create new address book files."
502 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
503 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
505 #: src/addressbook.c:2395
506 msgid "Addressbook conversion error"
507 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
509 #: src/addressbook.c:2399
510 msgid "Addressbook conversion"
511 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
513 #: src/addressbook.c:2434
514 msgid "Addressbook Error"
515 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
517 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
518 msgid "Could not read address index"
519 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
521 #: src/addressbook.c:2497
522 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
524 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
527 #: src/addressbook.c:2511
529 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
531 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
532 "carnet d'adresses vide."
534 #: src/addressbook.c:2517
536 "Could not convert address book, could not create new address book files."
538 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
539 "nouveau carnet d'adresses vide."
541 #: src/addressbook.c:2523
543 "Could not convert address book and could not create new address book files."
545 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
546 "nouveau carnet d'adresses vide."
548 #: src/addressbook.c:2541
549 msgid "Addressbook Conversion Error"
550 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
552 #: src/addressbook.c:2547
553 msgid "Addressbook Conversion"
554 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
556 #: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:822
560 #: src/addressbook.c:3054
562 msgstr "Carnet d'adresses"
564 #: src/addressbook.c:3070
568 #: src/addressbook.c:3086
569 msgid "EMail Address"
570 msgstr "Adresse email"
572 #: src/addressbook.c:3102
576 #: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:282
580 #: src/addressbook.c:3134
584 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
588 #: src/addressbook.c:3182
590 msgstr "Serveur LDAP"
593 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
594 msgid "Common address"
595 msgstr "Adresse courante:"
597 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
598 msgid "Personal address"
599 msgstr "Adresse personnelle:"
601 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4802 src/main.c:367
605 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
609 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
613 #: src/alertpanel.c:188
614 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
615 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
617 #: src/alertpanel.c:276
618 msgid "Show this message next time"
619 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
621 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
622 msgid "can't allocate memory\n"
623 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
625 #: src/colorlabel.c:45
629 #: src/colorlabel.c:46
633 #: src/colorlabel.c:47
637 #: src/colorlabel.c:48
641 #: src/colorlabel.c:49
645 #: src/colorlabel.c:50
649 #: src/colorlabel.c:51
653 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
654 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
655 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
656 #. * can always get back the SummaryView pointer.
657 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:467 src/gtkspell.c:1268
658 #: src/summaryview.c:3833
664 msgstr "/_Ajouter..."
670 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
671 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
672 msgid "/_Property..."
673 msgstr "/_Propriétés..."
676 msgid "/_File/_Attach file"
677 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
680 msgid "/_File/_Insert file"
681 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
684 msgid "/_File/Insert si_gnature"
685 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
689 msgstr "/_Edition/_Annuler"
693 msgstr "/_Edition/_Refaire"
695 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
697 msgstr "/_Edition/---"
701 msgstr "/_Edition/Couper"
703 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
705 msgstr "/_Edition/_Copier"
708 msgid "/_Edit/_Paste"
709 msgstr "/_Edition/Coller"
711 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
712 msgid "/_Edit/Select _all"
713 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
716 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
717 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
720 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
721 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
724 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
725 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
727 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
732 msgid "/_Message/_Send"
733 msgstr "/_Message/_Envoyer"
736 msgid "/_Message/Send _later"
737 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
740 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
741 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
743 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
744 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
745 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
746 #: src/mainwindow.c:547
747 msgid "/_Message/---"
748 msgstr "/_Message/---"
751 msgid "/_Message/_To"
752 msgstr "/_Message/_A"
755 msgid "/_Message/_Cc"
756 msgstr "/_Message/_Cc"
759 msgid "/_Message/_Bcc"
760 msgstr "/_Message/Cc_i"
763 msgid "/_Message/_Reply to"
764 msgstr "/_Message/_Répondre à"
767 msgid "/_Message/_Followup to"
768 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
771 msgid "/_Message/_Attach"
772 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
775 msgid "/_Message/Si_gn"
776 msgstr "/_Message/_Signer"
779 msgid "/_Message/_Encrypt"
780 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
783 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
784 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
786 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
791 msgid "/_Tool/Show _ruler"
792 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
794 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
795 msgid "/_Tool/_Address book"
796 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
799 msgid "/_Tool/_Templates ..."
800 msgstr "/Outils/_Modèles..."
802 #: src/compose.c:679 src/compose.c:1012 src/compose.c:1145 src/procmsg.c:695
803 msgid "Can't get text part\n"
804 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
806 #: src/compose.c:768 src/mimeview.c:431
807 msgid "Can't get the part of multipart message."
808 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
810 #: src/compose.c:1002 src/compose.c:1089
812 msgid "%s: file not exist\n"
813 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
815 #: src/compose.c:1205
819 #: src/compose.c:1208 src/compose.c:3518 src/headerview.c:56
821 msgstr "Groupe de discussion :"
823 #: src/compose.c:1211
825 msgstr "Donnant suite à"
827 #: src/compose.c:1906 src/compose.c:1956
829 msgid "File %s doesn't exist\n"
830 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
832 #: src/compose.c:1910 src/compose.c:1960
834 msgid "Can't get file size of %s\n"
835 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
837 #: src/compose.c:1914 src/compose.c:1964
839 msgid "File %s is empty\n"
840 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
842 #: src/compose.c:1934 src/compose.c:1985
845 msgstr "Message : %s"
847 #: src/compose.c:2480
851 #: src/compose.c:2482
853 msgid "%s - Compose message%s"
854 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
856 #: src/compose.c:2485
858 msgid "Compose message%s"
859 msgstr "Composition d'un message%s"
861 #: src/compose.c:2509
863 "Account for sending mail is not specified.\n"
864 "Please select a mail account before sending."
866 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
867 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
869 #: src/compose.c:2553 src/compose.c:5168
870 msgid "Recipient is not specified."
871 msgstr "Destinataire non spécifié."
873 #: src/compose.c:2571
874 msgid "can't get recipient list."
875 msgstr "liste de destinataires vide."
877 #: src/compose.c:2612
879 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
880 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
882 #: src/compose.c:2626 src/messageview.c:346
884 msgstr "Mise en file d'attente"
886 #: src/compose.c:2627
888 "Error occurred while sending the message.\n"
889 "Put this message into queue folder?"
891 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
892 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
894 #: src/compose.c:2633 src/compose.c:5180
895 msgid "Can't queue the message."
896 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
898 #: src/compose.c:2636
899 msgid "Error occurred while sending the message."
900 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
902 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:5187
903 msgid "Can't save the message to outbox."
904 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
906 #: src/compose.c:2680 src/compose.c:2807 src/compose.c:2921
907 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
908 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
909 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1630
910 msgid "can't change file mode\n"
911 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
913 #: src/compose.c:2712
914 msgid "Can't convert the codeset of the message."
915 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
917 #: src/compose.c:2721
918 msgid "can't write headers\n"
919 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
921 #: src/compose.c:2839
922 msgid "saving sent message...\n"
923 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
925 #: src/compose.c:2849
926 msgid "can't save message\n"
927 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
929 #: src/compose.c:2854 src/compose.c:2999 src/messageview.c:262
930 msgid "can't open mark file\n"
931 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
933 #: src/compose.c:2884
934 msgid "can't remove the old message\n"
935 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
937 #: src/compose.c:2901 src/messageview.c:181
938 msgid "queueing message...\n"
939 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
941 #: src/compose.c:2982 src/messageview.c:253
942 msgid "can't queue the message\n"
943 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
945 #: src/compose.c:3029
947 msgid "Can't open file %s\n"
948 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
950 #: src/compose.c:3106
952 msgid "Writing %s-header\n"
953 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
955 #: src/compose.c:3456
957 msgid "generated Message-ID: %s\n"
958 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
960 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:4575
965 #: src/compose.c:3603 src/mimeview.c:140 src/prefs_common.c:3128
966 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:420
970 #: src/compose.c:3624
971 msgid "Creating compose window...\n"
972 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
974 #: src/compose.c:3676 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191
975 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
979 #: src/compose.c:3686 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151
983 #: src/compose.c:3766
985 msgstr "Pièces jointes"
987 #: src/compose.c:4197 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:590
988 #: src/prefs_common.c:810
992 #: src/compose.c:4198
994 msgstr "Envoyer le message"
996 #: src/compose.c:4205
998 msgstr "Envoi différé"
1000 #: src/compose.c:4206
1001 msgid "Put into queue folder and send later"
1002 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1004 #: src/compose.c:4213 src/folderview.c:878
1008 #: src/compose.c:4214
1009 msgid "Save to draft folder"
1010 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1012 #: src/compose.c:4223
1016 #: src/compose.c:4224
1018 msgstr "Insérer un fichier"
1020 #: src/compose.c:4231
1024 #: src/compose.c:4232
1026 msgstr "Joindre un fichier"
1028 #: src/compose.c:4241 src/prefs_common.c:1378
1032 #: src/compose.c:4242
1033 msgid "Insert signature"
1034 msgstr "Insérer la signature"
1036 #: src/compose.c:4250
1040 #: src/compose.c:4251
1041 msgid "Edit with external editor"
1042 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1044 #: src/compose.c:4259
1048 #: src/compose.c:4260
1049 msgid "Wrap current paragraph"
1050 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
1052 #: src/compose.c:4470
1053 msgid "Invalid MIME type."
1054 msgstr "Type MIME invalide."
1056 #: src/compose.c:4488
1057 msgid "File doesn't exist or is empty."
1058 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1060 #: src/compose.c:4557
1064 #: src/compose.c:4602
1068 #: src/compose.c:4625
1070 msgstr "Chemin d'accès"
1072 #: src/compose.c:4626
1074 msgstr "Nom du fichier"
1076 #: src/compose.c:4773
1078 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1079 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1081 #: src/compose.c:4799
1084 "The external editor is still working.\n"
1085 "Force terminating the process?\n"
1086 "process group id: %d"
1088 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1089 "Forcer sa fermeture ?\n"
1090 "id de traitement de groupe: %d"
1092 #: src/compose.c:4812
1094 msgid "Terminated process group id: %d"
1095 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1097 #: src/compose.c:4813
1099 msgid "Temporary file: %s"
1100 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1102 #: src/compose.c:4837
1103 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1104 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1107 #: src/compose.c:4870
1108 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1109 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1111 #: src/compose.c:4874
1112 msgid "Couldn't write to file\n"
1113 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1115 #: src/compose.c:4876
1116 msgid "Pipe read failed\n"
1117 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1119 #: src/compose.c:5239 src/compose.c:5259
1121 msgstr "Choisissez un fichier"
1123 #: src/compose.c:5291
1124 msgid "Discard message"
1125 msgstr "Interruption de la composition du message"
1127 #: src/compose.c:5292
1128 msgid "This message has been modified. discard it?"
1130 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1133 #: src/compose.c:5293
1135 msgstr "Interrompre"
1137 #: src/compose.c:5293
1139 msgstr "vers Brouillon"
1141 #: src/compose.c:5708
1142 msgid "Quote mark format error."
1143 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1145 #: src/compose.c:5722
1146 msgid "Message reply/forward format error."
1147 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1149 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1150 #: src/editaddress.c:176
1151 msgid "Edit address"
1152 msgstr "Édition d'une adresse"
1154 #: src/editaddress.c:318
1155 msgid "Add New Person"
1156 msgstr "Ajouter une personne"
1158 #: src/editaddress.c:319
1159 msgid "Edit Person Details"
1160 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1162 #: src/editaddress.c:455
1163 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1164 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1166 #: src/editaddress.c:565
1167 msgid "A Name and Value must be supplied."
1168 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1170 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1171 #: src/editaddress.c:619
1172 msgid "Edit Person Data"
1173 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1175 #: src/editaddress.c:716
1176 msgid "Display Name"
1177 msgstr "Nom affiché"
1179 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1183 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1187 #: src/editaddress.c:728
1191 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1192 #: src/editgroup.c:249
1193 msgid "E-Mail Address"
1194 msgstr "Adresse email"
1196 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1201 #: src/editaddress.c:846
1205 #: src/editaddress.c:849
1209 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1213 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1214 #: src/summary_search.c:203
1219 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1220 #: src/prefs_matcher.c:387
1224 #: src/editaddress.c:1015
1228 #: src/editaddress.c:1017
1229 msgid "User Attributes"
1230 msgstr "Données supplémentaires"
1232 #: src/editbook.c:114
1233 msgid "File appears to be Ok."
1234 msgstr "Le fichier semble correct."
1236 #: src/editbook.c:117
1237 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1238 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1240 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1241 msgid "Could not read file."
1242 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1244 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1245 msgid "Edit Addressbook"
1246 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1248 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1249 msgid " Check File "
1250 msgstr " Verifier le fichier "
1252 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1253 #: src/importldif.c:284
1257 #: src/editbook.c:297
1258 msgid "Add New Addressbook"
1259 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1261 #: src/editgroup.c:103
1262 msgid "A Group Name must be supplied."
1263 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1265 #: src/editgroup.c:255
1266 msgid "Edit Group Data"
1267 msgstr "Édition du groupe"
1269 #: src/editgroup.c:283
1271 msgstr "Nom du groupe"
1273 #: src/editgroup.c:302
1274 msgid "Addresses in Group"
1275 msgstr "Adresses dans le groupe"
1277 #: src/editgroup.c:304
1281 #: src/editgroup.c:331
1285 #: src/editgroup.c:333
1286 msgid "Available Addresses"
1287 msgstr "Adresses disponibles"
1289 #: src/editgroup.c:397
1290 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1292 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1294 #: src/editgroup.c:446
1295 msgid "Edit Group Details"
1296 msgstr "Édition du groupe"
1298 #: src/editgroup.c:449
1299 msgid "Add New Group"
1300 msgstr "Nouveau groupe"
1302 #: src/editgroup.c:497
1304 msgstr "Édition du dossier"
1306 #: src/editgroup.c:497
1307 msgid "Input the new name of folder:"
1308 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1310 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1311 #: src/folderview.c:1828
1313 msgstr "Nouveau dossier"
1315 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1316 msgid "Input the name of new folder:"
1317 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1319 #: src/editjpilot.c:189
1320 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1321 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1323 #: src/editjpilot.c:225
1324 msgid "Select JPilot File"
1325 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1327 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1328 msgid "Edit JPilot Entry"
1329 msgstr "Édition de données JPilot"
1331 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1332 #: src/importldif.c:291
1336 #: src/editjpilot.c:319
1337 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1338 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1340 #: src/editjpilot.c:407
1341 msgid "Add New JPilot Entry"
1342 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1344 #: src/editldap.c:164
1345 msgid "Connected successfully to server"
1346 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1348 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1349 msgid "Could not connect to server"
1350 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1352 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1353 msgid "Edit LDAP Server"
1354 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1356 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1360 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1364 #: src/editldap.c:328
1365 msgid " Check Server "
1366 msgstr " Test serveur "
1368 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1370 msgstr "Base de recherche"
1372 #: src/editldap.c:390
1373 msgid "Search Criteria"
1374 msgstr "Critères de recherche"
1376 #: src/editldap.c:397
1378 msgstr " Remise à zéro "
1380 #: src/editldap.c:402
1382 msgstr "DN de connexion"
1384 #: src/editldap.c:411
1385 msgid "Bind Password"
1386 msgstr "Mot de passe de connexion"
1388 #: src/editldap.c:420
1389 msgid "Timeout (secs)"
1390 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1392 #: src/editldap.c:434
1393 msgid "Maximum Entries"
1394 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1396 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586
1400 #: src/editldap.c:462
1404 #: src/editldap.c:546
1405 msgid "Add New LDAP Server"
1406 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1408 #: src/editldap_basedn.c:141
1409 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1410 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1412 #: src/editldap_basedn.c:202
1413 msgid "Available Search Base(s)"
1414 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1416 #: src/editldap_basedn.c:286
1417 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1418 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1420 #: src/editvcard.c:96
1421 msgid "File does not appear to be vCard format."
1422 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1424 #: src/editvcard.c:132
1425 msgid "Select vCard File"
1426 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1428 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1429 msgid "Edit vCard Entry"
1430 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1432 #: src/editvcard.c:296
1433 msgid "Add New vCard Entry"
1434 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1441 msgid "Specify target folder and mbox file."
1443 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1447 msgstr "Dossier à exporter :"
1450 msgid "Exporting file:"
1451 msgstr "Fichier mbox :"
1453 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1454 #: src/prefs_filter.c:362
1456 msgstr " Choisir... "
1459 msgid "Select exporting file"
1460 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1462 #: src/foldersel.c:132
1463 msgid "Select folder"
1464 msgstr "Choix d'un dossier"
1466 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1467 msgid "/Create _new folder..."
1468 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1470 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1471 msgid "/_Rename folder..."
1472 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1474 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1475 msgid "/_Delete folder"
1476 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1478 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1479 msgid "/Remove _mailbox"
1480 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1482 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1483 #: src/folderview.c:273
1484 msgid "/_Scoring..."
1485 msgstr "/S_cores..."
1487 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1488 msgid "/_Update folder tree"
1489 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1491 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:255
1492 msgid "/Re_scan folder tree"
1493 msgstr "/_Analyser tous les dossiers"
1495 #: src/folderview.c:258
1496 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1497 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1499 #: src/folderview.c:266
1500 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1501 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1503 #: src/folderview.c:268
1504 msgid "/_Remove newsgroup"
1505 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1507 #: src/folderview.c:270
1508 msgid "/Remove _news account"
1509 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1511 #: src/folderview.c:282
1515 #: src/folderview.c:283 src/prefs_common.c:3124
1519 #: src/folderview.c:283
1523 #: src/folderview.c:295
1524 msgid "Creating folder view...\n"
1525 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1527 #: src/folderview.c:465
1528 msgid "Setting folder info...\n"
1529 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1531 #: src/folderview.c:466
1532 msgid "Setting folder info..."
1533 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1535 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1537 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1538 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1540 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1542 msgid "Scanning folder %s ..."
1543 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1545 #: src/folderview.c:673
1546 msgid "Rescanning folder tree..."
1547 msgstr "Analyse des dossiers..."
1549 #: src/folderview.c:692
1550 msgid "Rescanning all folder trees..."
1551 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1553 #: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775
1557 #: src/folderview.c:861
1561 #: src/folderview.c:866
1563 msgstr "File d'attente"
1565 #: src/folderview.c:871
1569 #: src/folderview.c:1389
1571 msgid "Folder %s is selected\n"
1572 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1574 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1576 msgstr "NouveauDossier"
1578 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1580 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1581 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1583 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1584 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1586 msgid "The folder `%s' already exists."
1587 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1589 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1591 msgid "Input new name for `%s':"
1592 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1594 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1595 msgid "Rename folder"
1596 msgstr "Changement de nom du dossier"
1598 #: src/folderview.c:1750
1601 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1602 "Do you really want to delete?"
1604 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1605 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1607 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1608 msgid "Delete folder"
1609 msgstr "Suppression de dossier"
1611 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1613 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1614 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1616 #: src/folderview.c:1793
1619 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1620 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1622 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1623 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1625 #: src/folderview.c:1796
1626 msgid "Remove folder"
1627 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1629 #: src/folderview.c:1829
1631 "Input the name of new folder:\n"
1632 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1633 " append `/' at the end of the name)"
1635 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1636 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1637 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1639 #: src/folderview.c:1853
1641 msgid "Can't create the folder `%s'."
1642 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1644 #: src/folderview.c:1893
1646 msgid "Really delete folder `%s'?"
1647 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1649 #: src/folderview.c:1938
1651 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1652 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1654 #: src/folderview.c:1940
1655 msgid "Delete IMAP4 account"
1656 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1658 #: src/folderview.c:1990
1660 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1661 msgstr "Le groupe de discussion '%s' existe déjà."
1663 #: src/folderview.c:2036
1665 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1666 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1668 #: src/folderview.c:2038
1669 msgid "Delete newsgroup"
1670 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1672 #: src/folderview.c:2069
1674 msgid "Really delete news account `%s'?"
1675 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1677 #: src/folderview.c:2071
1678 msgid "Delete news account"
1679 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1681 #: src/grouplistdialog.c:156
1682 msgid "Subscribe to newsgroup"
1683 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1685 #: src/grouplistdialog.c:175
1686 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1687 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1689 #: src/grouplistdialog.c:207
1693 #: src/grouplistdialog.c:239
1694 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1695 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1697 #: src/grouplistdialog.c:258 src/summaryview.c:990
1701 #: src/grouplistdialog.c:269
1703 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1704 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1706 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1707 msgid "Pspell could not be started."
1708 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1710 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1712 msgid "Pspell error : %s\n"
1713 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1715 #: src/gtkspell.c:185
1716 msgid "Pspell could not be configured."
1717 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1719 #: src/gtkspell.c:193
1721 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1722 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1724 #: src/gtkspell.c:196
1727 "Pspell encoding error: %s\n"
1728 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1730 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1731 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1733 #: src/gtkspell.c:321
1746 #: src/gtkspell.c:328
1748 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1749 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1751 #: src/gtkspell.c:330
1753 msgid "Pspell config: %s\n"
1754 msgstr "Pspell config : %s\n"
1756 #: src/gtkspell.c:384
1757 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1758 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1760 #: src/gtkspell.c:394
1762 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1763 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1765 #: src/gtkspell.c:489 src/gtkspell.c:1015
1767 msgstr "Mode rapide"
1769 #: src/gtkspell.c:493 src/gtkspell.c:1027
1771 msgstr "Mode normal"
1773 #: src/gtkspell.c:497 src/gtkspell.c:1039
1774 msgid "Bad Spellers Mode"
1775 msgstr "Mode novice"
1777 #: src/gtkspell.c:520
1778 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1779 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1781 #: src/gtkspell.c:531
1783 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1784 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1786 #: src/gtkspell.c:954
1787 msgid "Spell check all"
1788 msgstr "Tout vérifier"
1790 #: src/gtkspell.c:967
1791 msgid "Change dictionary"
1792 msgstr "Changer de dictionnaire"
1794 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1798 #: src/gtkspell.c:1054
1799 msgid "Learn from mistakes"
1800 msgstr "Apprendre des erreurs"
1802 #: src/gtkspell.c:1077
1804 msgid "Accept `%s' for this session"
1805 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1807 #: src/gtkspell.c:1087
1809 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1810 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1812 #: src/gtkspell.c:1103
1813 msgid "(no suggestions)"
1814 msgstr "(pas de suggestions)"
1816 #: src/gtkspell.c:1114
1820 #: src/gtkspell.c:1296
1822 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1823 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1825 #: src/gtkspell.c:1304
1827 msgid "Found dictionary %s\n"
1828 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1830 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1831 msgid "No dictionary found\n"
1832 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1834 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1838 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165
1842 #: src/headerview.c:87
1843 msgid "Creating header view...\n"
1844 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1846 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2254
1848 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1850 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2290
1851 msgid "(No Subject)"
1852 msgstr "(Pas de sujet)"
1854 #: src/headerwindow.c:56
1855 msgid "Creating header window...\n"
1856 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1858 #: src/headerwindow.c:60
1860 msgstr "Tous les en-têtes"
1862 #: src/headerwindow.c:116
1864 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1865 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1867 #: src/headerwindow.c:118
1869 msgid "%s - All header"
1870 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1872 #: src/imageview.c:48
1873 msgid "Creating image view...\n"
1874 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1876 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1877 msgid "Can't load the image."
1878 msgstr "Impossible de charger l'image."
1882 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1883 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1885 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129 src/send.c:331
1887 msgid "Input password for %s on %s:"
1888 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1890 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131 src/send.c:334
1891 msgid "Input password"
1892 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1896 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1897 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1901 msgid "message %d has been already cached.\n"
1902 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1906 msgid "getting message %d...\n"
1907 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1909 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:595
1911 msgid "can't fetch message %d\n"
1912 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1916 msgid "can't append message %s\n"
1917 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1919 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1921 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1922 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1924 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1926 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1927 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1929 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1931 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1932 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1936 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1937 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1939 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1940 msgid "can't expunge\n"
1941 msgstr "impossible de purger\n"
1945 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1946 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1949 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1950 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1953 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1954 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1957 msgid "can't create mailbox\n"
1958 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1961 msgid "can't delete mailbox\n"
1962 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1965 msgid "can't get envelope\n"
1966 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1969 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1970 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1974 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1975 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1979 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1980 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1982 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1983 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1984 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1910
1985 #: src/summaryview.c:2103 src/summaryview.c:2203 src/summaryview.c:2860
1986 #: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3543 src/summaryview.c:3568
1987 #: src/summaryview.c:3647
1992 msgid "Deleting all cached messages... "
1993 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
1997 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1998 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2001 msgid "can't get namespace\n"
2002 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2006 msgid "can't select folder: %s\n"
2007 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2010 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2011 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2015 msgid "can't append %s to %s\n"
2016 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2020 msgid "can't copy %d to %s\n"
2021 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2025 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2026 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2029 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2030 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2037 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2038 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2041 msgid "Importing file:"
2042 msgstr "Fichier mbox :"
2045 msgid "Destination dir:"
2046 msgstr "Dossier destinataire :"
2049 msgid "Select importing file"
2050 msgstr "Choix du fichier à importer"
2052 #: src/importldif.c:139
2053 msgid "Please select a file."
2054 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2056 #: src/importldif.c:144
2057 msgid "Address book name must be supplied."
2058 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2060 #: src/importldif.c:158
2061 msgid "Error importing LDIF file."
2062 msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier LDIF."
2064 #: src/importldif.c:199
2065 msgid "Select LDIF File"
2066 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2068 #: src/importldif.c:253
2069 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2070 msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2072 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354
2077 msgid "Retrieving new messages"
2078 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2082 msgstr "Récupération"
2093 msgid "Connection failed"
2094 msgstr "La connexion a échoué"
2098 msgstr "Authorisation échouée"
2102 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2103 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2106 msgid "Some errors occured while getting mail."
2107 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2111 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2112 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2116 msgid "%s: Retrieving new messages"
2117 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2121 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2122 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2124 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2126 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2127 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2129 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2131 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2132 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2134 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2136 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2137 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2140 msgid "Authenticating..."
2141 msgstr "Authentification..."
2144 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2145 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2148 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2149 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2152 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2153 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2156 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2157 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2160 msgid "Deleting message"
2161 msgstr "Suppression du message"
2168 msgid "a message won't be received\n"
2169 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2172 msgid "Error occurred while processing mail."
2173 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2176 msgid "No disk space left."
2177 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2180 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2181 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2185 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2186 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2188 #: src/logwindow.c:50
2189 msgid "Creating log window...\n"
2190 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2192 #: src/logwindow.c:54
2193 msgid "Protocol log"
2194 msgstr "Log protocole"
2197 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2200 "File `%s' already exists.\n"
2201 "Can't create folder."
2203 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2204 "Impossible de créer le dossier."
2207 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2208 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2212 "GnuPG is not installed properly.\n"
2213 "OpenPGP support disabled."
2215 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2216 "Support OpenPGP désactivé."
2220 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2221 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2224 msgid " --compose [address] open composition window"
2225 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2228 msgid " --receive receive new messages"
2229 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2232 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2234 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2237 msgid " --debug debug mode"
2238 msgstr " --debug mode de déboguage"
2241 msgid " --help display this help and exit"
2242 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2245 msgid " --version output version information and exit"
2246 msgstr " --version affiche la version et termine"
2249 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2251 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2252 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2255 msgid "Queued messages"
2256 msgstr "Messages en file d'attente"
2259 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2261 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2264 #. remote command mode
2266 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2267 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2269 #: src/mainwindow.c:401
2270 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2271 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2273 #: src/mainwindow.c:402
2274 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2275 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2277 #: src/mainwindow.c:403
2278 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2279 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2281 #: src/mainwindow.c:404
2282 msgid "/_File/_Folder"
2283 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2285 #: src/mainwindow.c:405
2286 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2287 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2289 #: src/mainwindow.c:407
2290 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2291 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2293 #: src/mainwindow.c:408
2294 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2295 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2297 #: src/mainwindow.c:409
2298 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2299 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2301 #: src/mainwindow.c:410
2302 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2303 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2305 #: src/mainwindow.c:411
2306 msgid "/_File/Empty _trash"
2307 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2309 #: src/mainwindow.c:413
2310 msgid "/_File/_Save as..."
2311 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2313 #: src/mainwindow.c:414
2314 msgid "/_File/_Print..."
2315 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2317 #: src/mainwindow.c:417
2318 msgid "/_File/E_xit"
2319 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2321 #: src/mainwindow.c:423
2322 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2323 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message"
2325 #: src/mainwindow.c:424
2326 msgid "/_Edit/_Search folder"
2327 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier"
2329 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:402
2333 #: src/mainwindow.c:427
2334 msgid "/_View/_Folder tree"
2335 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2337 #: src/mainwindow.c:428
2338 msgid "/_View/_Message view"
2339 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2341 #: src/mainwindow.c:429
2342 msgid "/_View/_Toolbar"
2343 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2345 #: src/mainwindow.c:430
2346 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2347 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2349 #: src/mainwindow.c:431
2350 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2351 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2353 #: src/mainwindow.c:432
2354 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2355 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2357 #: src/mainwindow.c:433
2358 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2359 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2361 #: src/mainwindow.c:434
2362 msgid "/_View/_Status bar"
2363 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2365 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2369 #: src/mainwindow.c:436
2370 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2371 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2373 #: src/mainwindow.c:437
2374 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2375 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2377 #: src/mainwindow.c:439
2378 msgid "/_View/View _source"
2379 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2381 #: src/mainwindow.c:440
2382 msgid "/_View/Show all _header"
2383 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2385 #: src/mainwindow.c:442
2386 msgid "/_View/_Code set"
2387 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2389 #: src/mainwindow.c:443
2390 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2391 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2393 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2394 msgid "/_View/_Code set/---"
2395 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2397 #: src/mainwindow.c:452
2398 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2399 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2401 #: src/mainwindow.c:456
2402 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2403 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2405 #: src/mainwindow.c:460
2406 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2407 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2409 #: src/mainwindow.c:464
2410 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2411 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2413 #: src/mainwindow.c:467
2414 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2415 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2417 #: src/mainwindow.c:469
2418 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2419 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2421 #: src/mainwindow.c:472
2422 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2423 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2425 #: src/mainwindow.c:475
2426 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2427 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2429 #: src/mainwindow.c:478
2430 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2431 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2433 #: src/mainwindow.c:480
2434 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2435 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2437 #: src/mainwindow.c:482
2438 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2439 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2441 #: src/mainwindow.c:486
2442 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2443 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2445 #: src/mainwindow.c:489
2446 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2447 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2449 #: src/mainwindow.c:492
2450 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2451 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2453 #: src/mainwindow.c:494
2454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2455 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2457 #: src/mainwindow.c:498
2458 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2459 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2461 #: src/mainwindow.c:500
2462 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2463 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2465 #: src/mainwindow.c:502
2466 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2467 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2469 #: src/mainwindow.c:504
2470 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2471 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2473 #: src/mainwindow.c:507
2474 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2475 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2477 #: src/mainwindow.c:509
2478 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2479 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2481 #: src/mainwindow.c:517
2482 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2483 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2485 #: src/mainwindow.c:518
2486 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2487 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2489 #: src/mainwindow.c:521
2490 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2491 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2493 #: src/mainwindow.c:524
2494 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2495 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2497 #: src/mainwindow.c:525
2498 msgid "/_Message/Compose a news message"
2499 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2501 #: src/mainwindow.c:526
2502 msgid "/_Message/_Reply"
2503 msgstr "/_Message/_Répondre"
2505 #: src/mainwindow.c:527
2506 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2507 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2509 #: src/mainwindow.c:528
2510 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2511 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2513 #: src/mainwindow.c:529
2514 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2515 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2517 #: src/mainwindow.c:530
2518 msgid "/_Message/_Forward"
2519 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2521 #: src/mainwindow.c:531
2522 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2523 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2525 #: src/mainwindow.c:534
2526 msgid "/_Message/Re-_edit"
2527 msgstr "/_Message/Ré_editer"
2529 #: src/mainwindow.c:536
2530 msgid "/_Message/M_ove..."
2531 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2533 #: src/mainwindow.c:537
2534 msgid "/_Message/_Copy..."
2535 msgstr "/_Message/_Copier..."
2537 #: src/mainwindow.c:538
2538 msgid "/_Message/_Delete"
2539 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2541 #: src/mainwindow.c:540
2542 msgid "/_Message/_Mark"
2543 msgstr "/_Message/_Marquer"
2545 #: src/mainwindow.c:541
2546 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2547 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2549 #: src/mainwindow.c:542
2550 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2551 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2553 #: src/mainwindow.c:543
2554 msgid "/_Message/_Mark/---"
2555 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2557 #: src/mainwindow.c:544
2558 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2559 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2561 #: src/mainwindow.c:545
2562 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2563 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2565 #: src/mainwindow.c:548
2566 msgid "/_Message/Open in new _window"
2567 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2569 #: src/mainwindow.c:550
2573 #: src/mainwindow.c:551
2574 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2575 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2577 #: src/mainwindow.c:553
2578 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2579 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2581 #: src/mainwindow.c:554
2582 msgid "/_Summary/E_xecute"
2583 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2585 #: src/mainwindow.c:555
2586 msgid "/_Summary/_Update"
2587 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2589 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2590 msgid "/_Summary/---"
2591 msgstr "/_Sommaire/---"
2593 #: src/mainwindow.c:557
2594 msgid "/_Summary/Go _to"
2595 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2597 #: src/mainwindow.c:558
2598 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2599 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2601 #: src/mainwindow.c:559
2602 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2603 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2605 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2606 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2607 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2609 #: src/mainwindow.c:561
2610 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2611 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2613 #: src/mainwindow.c:563
2614 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2615 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2617 #: src/mainwindow.c:566
2618 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2619 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2621 #: src/mainwindow.c:568
2622 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2623 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2625 #: src/mainwindow.c:571
2626 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2627 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2629 #: src/mainwindow.c:573
2630 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2631 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2633 #: src/mainwindow.c:575
2634 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2635 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2637 #: src/mainwindow.c:577
2638 msgid "/_Summary/_Sort"
2639 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2641 #: src/mainwindow.c:578
2642 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2643 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2645 #: src/mainwindow.c:579
2646 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2647 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2649 #: src/mainwindow.c:580
2650 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2651 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2653 #: src/mainwindow.c:581
2654 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2655 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2657 #: src/mainwindow.c:582
2658 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2659 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2661 #: src/mainwindow.c:583
2662 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2663 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2665 #: src/mainwindow.c:585
2666 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2667 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2669 #: src/mainwindow.c:586
2670 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2671 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2673 #: src/mainwindow.c:587
2674 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2675 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2677 #: src/mainwindow.c:589
2678 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2679 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2681 #: src/mainwindow.c:590
2682 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2683 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2685 #: src/mainwindow.c:592
2686 msgid "/_Summary/_Thread view"
2687 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2689 #: src/mainwindow.c:593
2690 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2691 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2693 #: src/mainwindow.c:594
2694 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2695 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2697 #: src/mainwindow.c:598
2698 msgid "/_Tool/_Log window"
2699 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2701 #: src/mainwindow.c:600
2702 msgid "/_Configuration"
2703 msgstr "/_Configuration"
2705 #: src/mainwindow.c:601
2706 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2707 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2709 #: src/mainwindow.c:603
2710 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2711 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2713 #: src/mainwindow.c:605
2714 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2715 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2717 #: src/mainwindow.c:607
2718 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2719 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2721 #: src/mainwindow.c:609
2722 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2723 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2725 #: src/mainwindow.c:611
2726 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2727 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2729 #: src/mainwindow.c:613
2730 msgid "/_Configuration/---"
2731 msgstr "/_Configuration/---"
2733 #: src/mainwindow.c:614
2734 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2735 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2737 #: src/mainwindow.c:616
2738 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2739 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2741 #: src/mainwindow.c:618
2742 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2743 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2745 #: src/mainwindow.c:622
2746 msgid "/_Help/_Manual"
2747 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2749 #: src/mainwindow.c:623
2750 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2751 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2753 #: src/mainwindow.c:624
2754 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2755 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2757 #: src/mainwindow.c:625
2761 #: src/mainwindow.c:656
2762 msgid "Creating main window...\n"
2763 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2765 #: src/mainwindow.c:787
2767 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2768 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2770 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2774 #: src/mainwindow.c:998
2778 #: src/mainwindow.c:1099
2780 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2781 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2783 #: src/mainwindow.c:1107
2785 msgstr "Vider la corbeille"
2787 #: src/mainwindow.c:1108
2788 msgid "Empty all messages in trash?"
2789 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2791 #: src/mainwindow.c:1136
2793 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2795 #: src/mainwindow.c:1137
2797 "Input the location of mailbox.\n"
2798 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2799 "scanned automatically."
2801 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2802 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2804 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2806 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2807 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2809 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2811 msgstr "Boite aux lettres"
2813 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2815 "Creation of the mailbox failed.\n"
2816 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2819 "Échec de la création de boîte.\n"
2820 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2823 #: src/mainwindow.c:1174
2824 msgid "Add mbox mailbox"
2825 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2827 #: src/mainwindow.c:1175
2828 msgid "Input the location of mailbox."
2829 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2831 #: src/mainwindow.c:1196
2832 msgid "Creation of the mailbox failed."
2833 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2835 #: src/mainwindow.c:1436
2836 msgid "Setting widgets..."
2837 msgstr "Définition des widgets..."
2839 #: src/mainwindow.c:1650
2843 #: src/mainwindow.c:1651
2844 msgid "Get new mail from current account"
2845 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2847 #: src/mainwindow.c:1656
2849 msgstr "Tout relever"
2851 #: src/mainwindow.c:1657
2852 msgid "Get new mail from all accounts"
2853 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2855 #: src/mainwindow.c:1668
2856 msgid "Send queued message(s)"
2857 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2859 #: src/mainwindow.c:1685
2860 msgid "Compose email message"
2861 msgstr "Composer un nouveau message"
2863 #: src/mainwindow.c:1686
2867 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2871 #: src/mainwindow.c:1709
2872 msgid "Compose news article"
2873 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2875 #: src/mainwindow.c:1710
2877 msgstr "Groupes de discussions"
2879 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:967
2883 #: src/mainwindow.c:1732
2884 msgid "Compose an email message"
2885 msgstr "Composer un message"
2887 #: src/mainwindow.c:1743
2888 msgid "Compose a news message"
2889 msgstr "Composer un article"
2891 #: src/mainwindow.c:1769
2895 #: src/mainwindow.c:1770
2896 msgid "Reply to the message"
2897 msgstr "Répondre au message"
2899 #: src/mainwindow.c:1777
2903 #: src/mainwindow.c:1778
2904 msgid "Reply to all"
2905 msgstr "Répondre à tous"
2907 #: src/mainwindow.c:1785
2911 #: src/mainwindow.c:1786
2912 msgid "Reply to sender"
2913 msgstr "Répondre à l'auteur"
2915 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2919 #: src/mainwindow.c:1794
2920 msgid "Forward the message"
2921 msgstr "Transférer le message"
2923 #: src/mainwindow.c:1805
2924 msgid "Delete the message"
2925 msgstr "Supprimer le message"
2927 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2928 #: src/prefs_matcher.c:151
2932 #: src/mainwindow.c:1814
2933 msgid "Execute marked process"
2934 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2936 #: src/mainwindow.c:1822
2940 #: src/mainwindow.c:1823
2941 msgid "Next unread message"
2942 msgstr "Message non lu suivant"
2944 #: src/mainwindow.c:1905
2945 msgid "Email message"
2946 msgstr "Message email"
2948 #: src/mainwindow.c:1913
2949 msgid "News article"
2950 msgstr "Article de news"
2952 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964
2956 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964
2957 msgid "Exit this program?"
2958 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2960 #: src/mainwindow.c:2333
2961 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2962 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2964 #: src/mainwindow.c:2546
2966 msgid "forced charset: %s\n"
2967 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2969 #: src/matcher.c:1365
2971 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2972 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2974 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2975 msgid "can't write to temporary file\n"
2976 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2980 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2981 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2984 msgid "can't read mbox file.\n"
2985 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2989 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2990 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2994 msgid "malformed mbox: %s\n"
2995 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2998 msgid "can't open temporary file\n"
2999 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3004 "unescaped From found:\n"
3007 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3012 msgid "%d messages found.\n"
3013 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3015 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3017 msgid "can't create lock file %s\n"
3018 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3020 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3021 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3022 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3024 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3026 msgid "can't create %s\n"
3027 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3029 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3030 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3031 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3035 msgid "can't lock %s\n"
3036 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3038 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3039 msgid "invalid lock type\n"
3040 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3044 msgid "can't unlock %s\n"
3045 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3048 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3049 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3053 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3054 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3056 #: src/mbox_folder.c:219
3058 msgid "could not lock read file %s\n"
3059 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3061 #: src/mbox_folder.c:238
3063 msgid "could not lock write file %s\n"
3064 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3066 #: src/mbox_folder.c:797
3068 msgid "read mbox - %s\n"
3069 msgstr "mbox lu : %s\n"
3071 #: src/mbox_folder.c:828
3073 msgid "read mbox from file - %s\n"
3074 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3076 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3078 msgid "unvalid file - %s.\n"
3079 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3081 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1560
3084 msgid "writing to %s failed.\n"
3085 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3087 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3089 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3090 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3092 #: src/mbox_folder.c:1924
3094 msgid "no modification - %s\n"
3095 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3097 #: src/mbox_folder.c:1928
3099 msgid "save modification - %s\n"
3100 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3102 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3104 msgid "can't rename %s to %s\n"
3105 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3107 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3109 msgid "%i messages written - %s\n"
3110 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3112 #: src/mbox_folder.c:2018
3114 msgid "no deleted messages - %s\n"
3115 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3117 #: src/mbox_folder.c:2022
3119 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3120 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3122 #: src/mbox_folder.c:2200
3123 msgid "Cannot rename folder item"
3124 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3128 msgid "unknown menu entry %s\n"
3129 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3131 #: src/message_search.c:88
3132 msgid "Find in current message"
3133 msgstr "Chercher dans le message"
3135 #: src/message_search.c:109
3139 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:184
3140 msgid "Case sensitive"
3141 msgstr "Distinguer maj./min."
3143 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190
3144 msgid "Backward search"
3145 msgstr "Recherche arrière"
3147 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202
3151 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297
3152 msgid "Search failed"
3153 msgstr "La recherche a échoué"
3155 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298
3156 msgid "Search string not found."
3157 msgstr "Texte recherché introuvable."
3159 #: src/message_search.c:194
3160 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3161 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3163 #: src/message_search.c:197
3164 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3165 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3167 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307
3168 msgid "Search finished"
3169 msgstr "Recherche terminée"
3171 #: src/messageview.c:71
3172 msgid "Creating message view...\n"
3173 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3175 #: src/messageview.c:347
3177 "Error occurred while sending the notification.\n"
3178 "Put this notification into queue folder?"
3180 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3181 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3183 #: src/messageview.c:353
3184 msgid "Can't queue the notification."
3185 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3187 #: src/messageview.c:356
3188 msgid "Error occurred while sending the notification."
3189 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3191 #: src/messageview.c:442
3192 msgid "Return Receipt"
3193 msgstr "Accusé de réception"
3195 #: src/messageview.c:442
3196 msgid "Send return receipt ?"
3197 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3199 #: src/messageview.c:446
3200 msgid "Error occurred while sending notification."
3201 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3205 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3206 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3208 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3209 msgid "Can't open mark file.\n"
3210 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3212 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3214 msgid "%s already exists."
3215 msgstr "%s existe déjà"
3218 msgid "\tSearching uncached messages... "
3219 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3223 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3224 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3227 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3228 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3230 #: src/mimeview.c:114
3234 #: src/mimeview.c:115
3235 msgid "/Open _with..."
3236 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3238 #: src/mimeview.c:116
3239 msgid "/_Display as text"
3240 msgstr "/Afficher comme du texte"
3242 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:408
3243 msgid "/_Save as..."
3244 msgstr "/Enregistrer sous..."
3246 #: src/mimeview.c:120
3247 msgid "/_Check signature"
3248 msgstr "/_Vérifier la signature"
3250 #: src/mimeview.c:140
3254 #: src/mimeview.c:144
3255 msgid "Creating MIME view...\n"
3256 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3258 #: src/mimeview.c:247
3259 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3260 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3262 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788
3263 msgid "Can't save the part of multipart message."
3264 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3266 #: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:3148
3268 msgstr "Enregistrer sous"
3270 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3153
3274 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3154
3275 msgid "Overwrite existing file?"
3276 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3278 #: src/mimeview.c:793
3280 msgstr "Ouvrir avec"
3282 #: src/mimeview.c:794
3285 "Enter the command line to open file:\n"
3286 "(`%s' will be replaced with file name)"
3288 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3289 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3291 #: src/mimeview.c:846
3293 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3294 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3298 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3299 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3303 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3304 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3308 msgid "article %d has been already cached.\n"
3309 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3313 msgid "can't select group %s\n"
3314 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3318 msgid "getting article %d...\n"
3319 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3323 msgid "can't read article %d\n"
3324 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3327 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3328 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3331 msgid "can't post article.\n"
3332 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3336 msgid "can't retrieve article %d\n"
3337 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3341 msgid "can't set group: %s\n"
3342 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3346 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3347 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3350 msgid "no new articles.\n"
3351 msgstr "Pas d'article.\n"
3355 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3356 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3359 msgid "can't get xover\n"
3360 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3363 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3364 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3368 msgid "invalid xover line: %s\n"
3369 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3371 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3372 msgid "can't get xhdr\n"
3373 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3375 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3376 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3377 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3381 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3382 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3385 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3386 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3390 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3391 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3393 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3395 msgid "protocol error: %s\n"
3396 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3398 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3399 msgid "protocol error\n"
3400 msgstr "Erreur de protocole\n"
3402 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3403 msgid "Error occurred while posting\n"
3404 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3406 #: src/passphrase.c:77
3408 msgstr "Phrase secrète"
3410 #: src/passphrase.c:240
3411 msgid "[no user id]"
3412 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3414 #: src/passphrase.c:244
3417 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3422 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3427 #: src/passphrase.c:248
3429 "Bad passphrase! Try again...\n"
3432 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3436 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3437 msgid "error occurred on authentication\n"
3438 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3441 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3442 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3445 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3446 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3448 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3449 msgid "POP3 protocol error\n"
3450 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3453 msgid "Reading configuration...\n"
3454 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3456 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3459 msgstr "Trouvé: %s\n"
3462 msgid "Finished reading configuration.\n"
3463 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3465 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445
3466 #: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388
3467 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3468 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3469 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3470 msgid "failed to write configuration to file\n"
3471 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3474 msgid "Configuration is saved.\n"
3475 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3479 msgid "no permission - %s\n"
3480 msgstr "pas de permission -%s\n"
3486 #: src/prefs_account.c:493
3487 msgid "Opening account preferences window...\n"
3488 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3490 #: src/prefs_account.c:520
3495 #: src/prefs_account.c:533
3496 msgid "Preferences for new account"
3497 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3499 #: src/prefs_account.c:538
3500 msgid "Account preferences"
3501 msgstr "Configuration du compte"
3503 #: src/prefs_account.c:566
3504 msgid "Creating account preferences window...\n"
3505 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3507 #: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:808
3511 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:812
3513 msgstr "Composition"
3515 #: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:819
3517 msgstr "Confidentialité"
3519 #: src/prefs_account.c:599
3523 #: src/prefs_account.c:602
3527 #: src/prefs_account.c:683
3528 msgid "Name of this account"
3529 msgstr "Nom du compte"
3531 #: src/prefs_account.c:692
3532 msgid "Usually used"
3533 msgstr "Compte par défaut"
3535 #: src/prefs_account.c:696
3536 msgid "Personal information"
3537 msgstr "Informations personnelles"
3539 #: src/prefs_account.c:705
3541 msgstr "Nom complet"
3543 #: src/prefs_account.c:711
3544 msgid "Mail address"
3545 msgstr "Adresse email"
3547 #: src/prefs_account.c:717
3548 msgid "Organization"
3549 msgstr "Organisation"
3551 #: src/prefs_account.c:741
3552 msgid "Server information"
3553 msgstr "Configuration des serveurs"
3555 #: src/prefs_account.c:762
3556 msgid "POP3 (normal)"
3557 msgstr "POP3 (normal)"
3559 #: src/prefs_account.c:764
3560 msgid "POP3 (APOP auth)"
3561 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3563 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968
3567 #: src/prefs_account.c:768
3569 msgstr "News (NNTP)"
3571 #: src/prefs_account.c:770
3572 msgid "None (local)"
3573 msgstr "Aucun (local)"
3575 #: src/prefs_account.c:799
3576 msgid "This server requires authentication"
3577 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3579 #: src/prefs_account.c:843
3581 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3583 #: src/prefs_account.c:849
3584 msgid "Server for receiving"
3585 msgstr "Serveur de réception"
3587 #: src/prefs_account.c:855
3588 msgid "Local mailbox file"
3589 msgstr "Fichier mbox local"
3591 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3592 #: src/prefs_account.c:862
3593 msgid "SMTP server (send)"
3594 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3596 #: src/prefs_account.c:870
3597 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3598 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3600 #: src/prefs_account.c:879
3601 msgid "command to send mails"
3602 msgstr "Commande externe :"
3604 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3605 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125
3607 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3609 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139
3611 msgstr "Mot de passe"
3613 #: src/prefs_account.c:951
3617 #: src/prefs_account.c:959
3618 msgid "Remove messages on server when received"
3619 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3621 #: src/prefs_account.c:961
3622 msgid "Download all messages on server"
3623 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3625 #: src/prefs_account.c:964
3626 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3627 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3629 #: src/prefs_account.c:966
3630 msgid "Filter messages on receiving"
3631 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3633 #: src/prefs_account.c:979
3634 msgid "IMAP server directory"
3635 msgstr "Répertoire IMAP4"
3637 #: src/prefs_account.c:1038
3638 msgid "Add Date header field"
3639 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3641 #: src/prefs_account.c:1039
3642 msgid "Generate Message-ID"
3643 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3645 #: src/prefs_account.c:1046
3646 msgid "Add user-defined header"
3647 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3649 #: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:1823
3651 msgstr " Modifier..."
3653 #: src/prefs_account.c:1058
3654 msgid "Automatically set following addresses"
3655 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3657 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141
3661 #: src/prefs_account.c:1080
3665 #: src/prefs_account.c:1093
3669 #: src/prefs_account.c:1106
3670 msgid "Authentication"
3671 msgstr "Authentification"
3673 #: src/prefs_account.c:1114
3674 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3675 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3677 #: src/prefs_account.c:1154
3678 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3679 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3681 #: src/prefs_account.c:1190
3682 msgid "Signature file"
3683 msgstr "Fichier de signature"
3685 #: src/prefs_account.c:1219
3687 msgstr "Clé de signature"
3689 #: src/prefs_account.c:1227
3690 msgid "Use default GnuPG key"
3691 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3693 #: src/prefs_account.c:1236
3694 msgid "Select key by your email address"
3695 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3697 #: src/prefs_account.c:1245
3698 msgid "Specify key manually"
3699 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3701 #: src/prefs_account.c:1261
3702 msgid "User or key ID:"
3703 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3705 #: src/prefs_account.c:1308
3706 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3707 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3709 #: src/prefs_account.c:1310
3710 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3711 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3713 #: src/prefs_account.c:1312
3715 msgstr "Envoi (SMTP)"
3717 #: src/prefs_account.c:1320
3718 msgid "Don't use SSL"
3719 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3721 #: src/prefs_account.c:1329
3722 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3723 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3725 #: src/prefs_account.c:1338
3726 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3727 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3729 #: src/prefs_account.c:1400
3730 msgid "Specify SMTP port"
3731 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3733 #: src/prefs_account.c:1406
3734 msgid "Specify POP3 port"
3735 msgstr "Indiquer le port POP3"
3737 #: src/prefs_account.c:1412
3738 msgid "Specify IMAP4 port"
3739 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3741 #: src/prefs_account.c:1418
3742 msgid "Specify NNTP port"
3743 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3745 #: src/prefs_account.c:1423
3746 msgid "Specify domain name"
3747 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3749 #: src/prefs_account.c:1480
3750 msgid "Mail address is not entered."
3751 msgstr "Adresse email non saisie."
3753 #: src/prefs_account.c:1485
3754 msgid "SMTP server is not entered."
3755 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3757 #: src/prefs_account.c:1490
3758 msgid "User ID is not entered."
3759 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3761 #: src/prefs_account.c:1495
3762 msgid "POP3 server is not entered."
3763 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3765 #: src/prefs_account.c:1500
3766 msgid "IMAP4 server is not entered."
3767 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3769 #: src/prefs_account.c:1505
3770 msgid "NNTP server is not entered."
3771 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3773 #: src/prefs_account.c:1511
3774 msgid "local mailbox filename is not entered."
3775 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3777 #: src/prefs_account.c:1517
3778 msgid "mail command is not entered."
3779 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3781 #: src/prefs_common.c:785
3782 msgid "Creating common preferences window...\n"
3783 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3785 #: src/prefs_common.c:789
3786 msgid "Common Preferences"
3787 msgstr "Préférences générales"
3789 #: src/prefs_common.c:814
3793 #: src/prefs_common.c:816
3797 #: src/prefs_common.c:824 src/select-keys.c:324
3801 #: src/prefs_common.c:869 src/prefs_common.c:1037
3802 msgid "External program"
3803 msgstr "Programme externe"
3805 #: src/prefs_common.c:878
3806 msgid "Use external program for incorporation"
3807 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3809 #: src/prefs_common.c:885 src/prefs_common.c:1052
3810 msgid "Program path"
3811 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3813 #: src/prefs_common.c:897
3815 msgstr "Spool local"
3817 #: src/prefs_common.c:908
3818 msgid "Incorporate from spool"
3819 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3821 #: src/prefs_common.c:910
3822 msgid "Filter on incorporation"
3823 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3825 #: src/prefs_common.c:918
3826 msgid "Spool directory"
3827 msgstr "Répertoire de spool"
3829 #: src/prefs_common.c:936
3830 msgid "Auto-check new mail"
3831 msgstr "Relève automatique du courrier"
3833 #: src/prefs_common.c:938
3837 #: src/prefs_common.c:950
3841 #: src/prefs_common.c:959
3842 msgid "Check new mail on startup"
3843 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3845 #: src/prefs_common.c:962
3846 msgid "No error popup on receive error"
3847 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3849 #: src/prefs_common.c:964
3850 msgid "Update all local folders after incorporation"
3851 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3853 #: src/prefs_common.c:975
3855 "Maximum article number to download\n"
3856 "(unlimited if 0 is specified)"
3858 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3859 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3861 #: src/prefs_common.c:1045
3862 msgid "Use external program for sending"
3863 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3865 #: src/prefs_common.c:1071
3866 msgid "Save sent messages to outbox"
3867 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3869 #: src/prefs_common.c:1073
3870 msgid "Queue messages that fail to send"
3871 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3873 #: src/prefs_common.c:1075
3874 msgid "Send return receipt on request"
3875 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3877 #: src/prefs_common.c:1081
3878 msgid "Outgoing codeset"
3879 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3881 #: src/prefs_common.c:1096
3882 msgid "Automatic (Recommended)"
3883 msgstr "Automatique (recommandé)"
3885 #: src/prefs_common.c:1097
3886 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3887 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3889 #: src/prefs_common.c:1099
3890 msgid "Unicode (UTF-8)"
3891 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3893 #: src/prefs_common.c:1101
3894 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3895 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3897 #: src/prefs_common.c:1102
3898 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3899 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3901 #: src/prefs_common.c:1103
3902 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3903 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3905 #: src/prefs_common.c:1104
3906 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3907 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3909 #: src/prefs_common.c:1105
3910 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3911 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3913 #: src/prefs_common.c:1106
3914 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3915 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3917 #: src/prefs_common.c:1108
3918 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3919 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3921 #: src/prefs_common.c:1110
3922 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3923 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3925 #: src/prefs_common.c:1112
3926 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3927 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3929 #: src/prefs_common.c:1113
3930 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3931 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3933 #: src/prefs_common.c:1115
3934 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3935 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3937 #: src/prefs_common.c:1117
3938 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3939 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3941 #: src/prefs_common.c:1118
3942 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3943 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3945 #: src/prefs_common.c:1120
3946 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3947 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3949 #: src/prefs_common.c:1121
3950 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3951 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3953 #: src/prefs_common.c:1123
3954 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3955 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3957 #: src/prefs_common.c:1124
3958 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3959 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3961 #: src/prefs_common.c:1126
3962 msgid "Korean (EUC-KR)"
3963 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3965 #: src/prefs_common.c:1208
3966 msgid "Select dictionaries location"
3967 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3969 #: src/prefs_common.c:1372
3970 msgid " Quote format "
3971 msgstr " Format de citation "
3973 #: src/prefs_common.c:1386
3974 msgid "Insert signature automatically"
3975 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3977 #: src/prefs_common.c:1391
3978 msgid "Signature separator"
3979 msgstr "Séparateur de signature"
3981 #. Automatic (Smart) Account Selection
3982 #: src/prefs_common.c:1402
3983 msgid "Automatic Account Selection"
3984 msgstr "Sélection automatique de compte"
3986 #: src/prefs_common.c:1410
3987 msgid "when replying"
3988 msgstr "en répondant"
3990 #: src/prefs_common.c:1412
3991 msgid "when forwarding"
3992 msgstr "en transférant"
3994 #: src/prefs_common.c:1414
3995 msgid "when re-editing"
3996 msgstr "en rééditant"
3998 #: src/prefs_common.c:1421
3999 msgid "Automatically launch the external editor"
4000 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4002 #: src/prefs_common.c:1435
4003 msgid "Wrap messages at"
4004 msgstr "Justifier les messages à"
4006 #: src/prefs_common.c:1447
4010 #: src/prefs_common.c:1457
4011 msgid "Wrap quotation"
4012 msgstr "Justifier la citation"
4014 #: src/prefs_common.c:1459
4015 msgid "Wrap before sending"
4016 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4018 #: src/prefs_common.c:1462 src/prefs_filtering.c:219
4019 msgid "Forward as attachment"
4020 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4022 #: src/prefs_common.c:1465
4023 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4024 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4026 #: src/prefs_common.c:1468
4027 msgid "Block cursor"
4028 msgstr "Curseur bloc"
4030 #. spell checker defaults
4031 #: src/prefs_common.c:1472
4032 msgid "Global spelling checker settings"
4033 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4035 #: src/prefs_common.c:1479
4036 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4037 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4039 #: src/prefs_common.c:1489
4040 msgid "Dictionaries path"
4041 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4043 #: src/prefs_common.c:1499
4047 #: src/prefs_common.c:1512
4049 msgstr "Dictionnaire par défaut"
4051 #: src/prefs_common.c:1587
4055 #: src/prefs_common.c:1597
4059 #: src/prefs_common.c:1616
4061 msgstr "Petite police"
4063 #: src/prefs_common.c:1635
4065 msgstr "Police normale"
4067 #: src/prefs_common.c:1654
4071 #: src/prefs_common.c:1679
4072 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4073 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4075 #: src/prefs_common.c:1682
4076 msgid "Display unread number next to folder name"
4077 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4079 #. ---- Summary ----
4080 #: src/prefs_common.c:1686
4081 msgid "Summary View"
4084 #: src/prefs_common.c:1695
4085 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4087 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4089 #: src/prefs_common.c:1698
4090 msgid "Display sender using address book"
4091 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4093 #: src/prefs_common.c:1700
4094 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4095 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4097 #: src/prefs_common.c:1702
4098 msgid "Expand threads"
4099 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4101 #: src/prefs_common.c:1705
4102 msgid "Display unread messages with bold font"
4103 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4105 #: src/prefs_common.c:1713 src/prefs_common.c:2505 src/prefs_common.c:2544
4107 msgstr "Format de la date"
4109 #: src/prefs_common.c:1735
4110 msgid " Set display item of summary... "
4111 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4113 #: src/prefs_common.c:1793
4114 msgid "Enable coloration of message"
4115 msgstr "Coloration des messages"
4117 #: src/prefs_common.c:1812
4118 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4119 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4121 #: src/prefs_common.c:1814
4122 msgid "Display header pane above message view"
4123 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4125 #: src/prefs_common.c:1821
4126 msgid "Display short headers on message view"
4127 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4129 #: src/prefs_common.c:1843
4131 msgstr "Espacement des lignes"
4133 #: src/prefs_common.c:1857 src/prefs_common.c:1897
4137 #: src/prefs_common.c:1862
4138 msgid "Leave space on head"
4139 msgstr "Petite marge"
4141 #: src/prefs_common.c:1864
4145 #: src/prefs_common.c:1871
4149 #: src/prefs_common.c:1877
4150 msgid "Smooth scroll"
4151 msgstr "Défilement continu"
4153 #: src/prefs_common.c:1883
4157 #: src/prefs_common.c:1945
4158 msgid "Encrypt message by default"
4159 msgstr "Crypter le message par défaut"
4161 #: src/prefs_common.c:1948
4162 msgid "Plain ASCII armored"
4163 msgstr "ASCII blindé"
4165 #: src/prefs_common.c:1953
4166 msgid "Sign message by default"
4167 msgstr "Signer le message par défaut"
4169 #: src/prefs_common.c:1956
4170 msgid "Automatically check signatures"
4171 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4173 #: src/prefs_common.c:1959
4174 msgid "Show signature check result in a popup window"
4175 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4177 #: src/prefs_common.c:1963
4178 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4179 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4181 #: src/prefs_common.c:1968
4182 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4183 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4185 #. create default signkey box
4186 #: src/prefs_common.c:1975
4187 msgid "Default Sign Key"
4188 msgstr "Clé de signature par défaut"
4190 #: src/prefs_common.c:2108
4191 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4192 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4194 #: src/prefs_common.c:2112
4195 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4196 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4198 #: src/prefs_common.c:2120
4199 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4200 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4202 #: src/prefs_common.c:2127
4204 "(Messages will be just marked till execution\n"
4205 " if this is turned off)"
4206 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4208 #: src/prefs_common.c:2138
4209 msgid "Show receive dialog"
4210 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4212 #: src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2182
4216 #: src/prefs_common.c:2149
4217 msgid "Only if a window is active"
4218 msgstr " si la fenêtre est active"
4220 #: src/prefs_common.c:2151
4224 #: src/prefs_common.c:2164
4225 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4226 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4228 #: src/prefs_common.c:2171
4229 msgid "Show no-unread-message dialog"
4230 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4232 #: src/prefs_common.c:2184
4233 msgid "Assume 'Yes'"
4234 msgstr "supposer « Oui »"
4236 #: src/prefs_common.c:2186
4238 msgstr "supposer « Non »"
4241 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4242 #. gtk_widget_show (hbox);
4243 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4245 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4246 #. gtk_widget_show (label);
4247 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4249 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4250 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4251 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4253 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4255 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4256 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4257 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4259 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4261 #: src/prefs_common.c:2214
4263 msgstr "En quittant"
4265 #: src/prefs_common.c:2222
4266 msgid "Confirm on exit"
4267 msgstr "Confirmer en quittant"
4269 #: src/prefs_common.c:2229
4270 msgid "Empty trash on exit"
4271 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4273 #: src/prefs_common.c:2231
4274 msgid "Ask before emptying"
4275 msgstr "Demander avant de vider"
4277 #: src/prefs_common.c:2235
4278 msgid "Warn if there are queued messages"
4279 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4281 #: src/prefs_common.c:2275
4283 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4284 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4286 #: src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2323
4290 #: src/prefs_common.c:2300
4292 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4293 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4295 #: src/prefs_common.c:2316
4297 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4298 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4300 #: src/prefs_common.c:2475
4301 msgid "the full abbreviated weekday name"
4302 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4304 #: src/prefs_common.c:2476
4305 msgid "the full weekday name"
4306 msgstr "nom du jour de la semaine"
4308 #: src/prefs_common.c:2477
4309 msgid "the abbreviated month name"
4310 msgstr "nom du mois abrégé"
4312 #: src/prefs_common.c:2478
4313 msgid "the full month name"
4314 msgstr "nom du mois"
4316 #: src/prefs_common.c:2479
4317 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4318 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4320 #: src/prefs_common.c:2480
4321 msgid "the century number (year/100)"
4322 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4324 #: src/prefs_common.c:2481
4325 msgid "the day of the month as a decimal number"
4326 msgstr "le jour du mois"
4328 #: src/prefs_common.c:2482
4329 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4330 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4332 #: src/prefs_common.c:2483
4333 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4334 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4336 #: src/prefs_common.c:2484
4337 msgid "the day of the year as a decimal number"
4338 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4340 #: src/prefs_common.c:2485
4341 msgid "the month as a decimal number"
4342 msgstr "le mois en tant que nombre"
4344 #: src/prefs_common.c:2486
4345 msgid "the minute as a decimal number"
4346 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4348 #: src/prefs_common.c:2487
4349 msgid "either AM or PM"
4350 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4352 #: src/prefs_common.c:2488
4353 msgid "the second as a decimal number"
4354 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4356 #: src/prefs_common.c:2489
4357 msgid "the day of the week as a decimal number"
4358 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4360 #: src/prefs_common.c:2490
4361 msgid "the preferred date for the current locale"
4362 msgstr "le format par défaut de la date"
4364 #: src/prefs_common.c:2491
4365 msgid "the last two digits of a year"
4366 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4368 #: src/prefs_common.c:2492
4369 msgid "the year as a decimal number"
4372 #: src/prefs_common.c:2493
4373 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4374 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4376 #: src/prefs_common.c:2520
4380 #: src/prefs_common.c:2521
4382 msgstr "Description"
4384 #: src/prefs_common.c:2561
4388 #: src/prefs_common.c:2650
4389 msgid "Set message colors"
4390 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4392 #: src/prefs_common.c:2658
4396 #: src/prefs_common.c:2699
4397 msgid "Quoted Text - First Level"
4398 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4400 #: src/prefs_common.c:2705
4401 msgid "Quoted Text - Second Level"
4402 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4404 #: src/prefs_common.c:2711
4405 msgid "Quoted Text - Third Level"
4406 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4408 #: src/prefs_common.c:2717
4412 #: src/prefs_common.c:2723
4413 msgid "Target folder"
4414 msgstr "Dossier cible"
4416 #: src/prefs_common.c:2730
4417 msgid "Recycle quote colors"
4418 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4420 #: src/prefs_common.c:2796
4421 msgid "Pick color for quotation level 1"
4422 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4424 #: src/prefs_common.c:2799
4425 msgid "Pick color for quotation level 2"
4426 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4428 #: src/prefs_common.c:2802
4429 msgid "Pick color for quotation level 3"
4430 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4432 #: src/prefs_common.c:2805
4433 msgid "Pick color for URI"
4434 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4436 #: src/prefs_common.c:2808
4437 msgid "Pick color for target folder"
4438 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4440 #: src/prefs_common.c:2947 src/prefs_matcher.c:1416
4441 msgid "Description of symbols"
4442 msgstr "Description des symboles"
4444 #: src/prefs_common.c:2986
4451 "Full Name of Sender\n"
4452 "First Name of Sender\n"
4453 "Initial of Sender\n"
4461 "Display the information\n"
4462 "If the information x is set, displays expr\n"
4465 "Quoted message body\n"
4466 "Message body without signature\n"
4467 "Quoted message body without signature\n"
4474 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4475 "Prénom de l'expéditeur\n"
4476 "Initiales de l'expéditeur\n"
4480 "Groupe de discussion\n"
4484 "affiche l'information 'x'\n"
4485 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4487 "Corps du message\n"
4488 "Corps du message en tant que citation\n"
4489 "Corps du message sans signature\n"
4490 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4493 #: src/prefs_common.c:3106
4494 msgid "Set display item"
4495 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4497 #: src/prefs_common.c:3123 src/prefs_filtering.c:214
4501 #: src/prefs_common.c:3125
4505 #: src/prefs_common.c:3126
4510 #: src/prefs_common.c:3127 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:419
4515 #: src/prefs_common.c:3129 src/summaryview.c:421
4520 #: src/prefs_common.c:3130 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:422
4525 #: src/prefs_common.c:3131 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:423
4529 #: src/prefs_common.c:3190
4530 msgid "Font selection"
4531 msgstr "Sélection de la police"
4533 #: src/prefs_common.c:3450
4534 msgid "Compose Preferences"
4535 msgstr "Options de composition"
4537 #: src/prefs_common.c:3465
4538 msgid "Quote message when replying"
4539 msgstr "Citer le message en répondant"
4541 #: src/prefs_common.c:3471
4542 msgid "Quotation mark"
4543 msgstr "Caractère de citation"
4545 #: src/prefs_common.c:3484
4546 msgid "Quotation format:"
4547 msgstr "Format de citation :"
4549 #: src/prefs_common.c:3505
4550 msgid "Forward quotation mark"
4551 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4553 #: src/prefs_common.c:3518
4554 msgid "Forward format:"
4555 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4557 #: src/prefs_common.c:3540
4558 msgid " Description of symbols "
4559 msgstr " Description des symboles "
4561 #: src/prefs_customheader.c:143
4562 msgid "Custom headers"
4563 msgstr "En-tête supplémentaires"
4565 #: src/prefs_customheader.c:145
4566 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4567 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4569 #: src/prefs_customheader.c:163
4570 msgid "Custom header setting"
4571 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4573 #: src/prefs_customheader.c:317
4574 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4575 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4577 #: src/prefs_customheader.c:362
4578 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4579 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4581 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4582 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4583 msgid "Header name is not set."
4584 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4586 #: src/prefs_customheader.c:541
4587 msgid "Delete header"
4588 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4590 #: src/prefs_customheader.c:542
4591 msgid "Do you really want to delete this header?"
4592 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4594 #: src/prefs_display_header.c:178
4595 msgid "Creating display header setting window...\n"
4596 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4598 #: src/prefs_display_header.c:201
4599 msgid "Display header setting"
4600 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4603 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4607 #: src/prefs_display_header.c:260
4608 msgid "Displayed Headers"
4609 msgstr "En-têtes affichés"
4611 #: src/prefs_display_header.c:318
4612 msgid "Hidden headers"
4613 msgstr "En-têtes cachés"
4615 #: src/prefs_display_header.c:348
4616 msgid "Show all unspecified headers"
4617 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4619 #: src/prefs_display_header.c:373
4620 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4621 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4623 #: src/prefs_display_header.c:411
4624 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4625 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4627 #: src/prefs_display_header.c:543
4628 msgid "This header is already in the list."
4629 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4631 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4632 #: src/prefs_scoring.c:180
4633 msgid "Registered rules"
4634 msgstr "Règles enregistrées"
4636 #: src/prefs_filter.c:189
4637 msgid "Creating filter setting window...\n"
4638 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4640 #: src/prefs_filter.c:216
4641 msgid "Filter setting"
4642 msgstr "Options de filtrage"
4644 #: src/prefs_filter.c:241
4648 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4649 #: src/prefs_filter.c:788
4653 #: src/prefs_filter.c:285
4657 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4661 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4662 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4663 #: src/prefs_matcher.c:127
4667 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4668 #: src/prefs_filter.c:796
4670 msgstr "ne contient pas"
4672 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4674 msgstr "Destination"
4676 #: src/prefs_filter.c:369
4678 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4680 #: src/prefs_filter.c:373
4681 msgid "Don't receive"
4682 msgstr "Ne pas recevoir"
4684 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4685 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4687 msgstr "Enregistrer"
4689 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4690 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4691 msgid " Substitute "
4692 msgstr " Remplacer "
4694 #: src/prefs_filter.c:493
4695 msgid "Reading filter configuration...\n"
4696 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4698 #: src/prefs_filter.c:529
4699 msgid "Writing filter configuration...\n"
4700 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4702 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4703 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4704 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4708 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4709 msgid "Destination is not set."
4710 msgstr "Destination non définie"
4712 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4714 msgstr "Supprimer la règle"
4716 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4717 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4718 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4720 #: src/prefs_filtering.c:211
4724 #: src/prefs_filtering.c:212
4728 #: src/prefs_filtering.c:215
4732 #: src/prefs_filtering.c:216
4733 msgid "Mark as read"
4734 msgstr "Marquer comme lu"
4736 #: src/prefs_filtering.c:217
4737 msgid "Mark as unread"
4738 msgstr "Marquer comme non lu"
4740 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4744 #: src/prefs_filtering.c:306
4745 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4746 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4748 #: src/prefs_filtering.c:325
4749 msgid "Filtering setting"
4750 msgstr "Filtrage avancé"
4752 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4756 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4760 #: src/prefs_filtering.c:371
4764 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4768 #: src/prefs_filtering.c:477
4770 msgstr " Choisir... "
4772 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4776 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4777 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4778 msgid "Match string is not valid."
4779 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4781 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4782 msgid "Score is not set."
4783 msgstr "Score non défini"
4785 #: src/prefs_matcher.c:118
4789 #: src/prefs_matcher.c:118
4793 #: src/prefs_matcher.c:127
4794 msgid "does not contain"
4795 msgstr "ne contient pas"
4797 #: src/prefs_matcher.c:136
4801 #: src/prefs_matcher.c:136
4805 #: src/prefs_matcher.c:140
4806 msgid "All messages"
4807 msgstr "Tous les messages"
4809 #: src/prefs_matcher.c:141
4813 #: src/prefs_matcher.c:141
4817 #: src/prefs_matcher.c:142
4819 msgstr "Groupe de discussion"
4821 #: src/prefs_matcher.c:142
4823 msgstr "En réponse à"
4825 #: src/prefs_matcher.c:142
4829 #: src/prefs_matcher.c:143
4830 msgid "Age greater than"
4831 msgstr "Plus âgé que"
4833 #: src/prefs_matcher.c:143
4834 msgid "Age lower than"
4835 msgstr "Moins agé que"
4837 #: src/prefs_matcher.c:144
4838 msgid "Headers part"
4839 msgstr "Partie de l'en-tête"
4841 #: src/prefs_matcher.c:145
4843 msgstr "Corps du message"
4845 #: src/prefs_matcher.c:145
4846 msgid "Whole message"
4847 msgstr "Tout le message"
4849 #: src/prefs_matcher.c:146
4851 msgstr "Message non lu"
4853 #: src/prefs_matcher.c:146
4855 msgstr "Nouveau message"
4857 #: src/prefs_matcher.c:147
4859 msgstr "Message marqué"
4861 #: src/prefs_matcher.c:147
4862 msgid "Deleted flag"
4863 msgstr "Marqué comme supprimé"
4865 #: src/prefs_matcher.c:148
4866 msgid "Replied flag"
4867 msgstr "Message répondu"
4869 #: src/prefs_matcher.c:148
4870 msgid "Forwarded flag"
4871 msgstr "Message transféré"
4873 #: src/prefs_matcher.c:149
4874 msgid "Score greater than"
4875 msgstr "Score plus grand que"
4877 #: src/prefs_matcher.c:149
4878 msgid "Score lower than"
4879 msgstr "Score plus petit que"
4881 #: src/prefs_matcher.c:150
4882 msgid "Score equal to"
4883 msgstr "Score égal à"
4885 #: src/prefs_matcher.c:286
4886 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4887 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
4889 #: src/prefs_matcher.c:305
4890 msgid "Condition setting"
4891 msgstr "Création d'une condition"
4893 #. criteria combo box
4894 #: src/prefs_matcher.c:333
4898 #: src/prefs_matcher.c:470
4900 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4902 #. boolean operation
4903 #: src/prefs_matcher.c:508
4905 msgstr "Op. booléen"
4907 #: src/prefs_matcher.c:996
4908 msgid "Value is not set."
4909 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4911 #: src/prefs_matcher.c:1448
4922 "Filename - should not be modified\n"
4924 "escape character for quotes\n"
4935 "Groupes de discussion\n"
4937 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
4938 "Retour à la ligne\n"
4939 "Caractère d'échappement des citations\n"
4940 "Caractère de citation\n"
4943 #: src/prefs_scoring.c:182
4944 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4945 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
4947 #: src/prefs_scoring.c:201
4948 msgid "Scoring setting"
4949 msgstr "Options des scores"
4951 #: src/prefs_scoring.c:335
4953 msgstr "Score de suppression"
4955 #: src/prefs_scoring.c:347
4956 msgid "Important score"
4957 msgstr "Score important"
4959 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4960 msgid "Match string is not set."
4961 msgstr "Text à comparer non défini"
4963 #: src/prefs_templates.c:103
4964 msgid "Registered templates"
4965 msgstr "Modèles enregistrés"
4968 #: src/prefs_templates.c:130
4972 #: src/prefs_templates.c:217
4976 #: src/prefs_templates.c:300
4977 msgid "Template name"
4978 msgstr "Nom du modèle"
4980 #: src/prefs_templates.c:300
4984 #: src/prefs_templates.c:399
4985 msgid "Delete template"
4986 msgstr "Supprimer le modèle"
4988 #: src/prefs_templates.c:400
4989 msgid "Do you really want to delete this template?"
4990 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4992 #: src/procmime.c:699
4993 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
4994 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
4996 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4997 msgid "Cache data is corrupted\n"
4998 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5000 #: src/procmsg.c:203
5001 msgid "\tNo cache file\n"
5002 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5004 #: src/procmsg.c:210
5005 msgid "\tReading summary cache...\n"
5006 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
5008 #: src/procmsg.c:215
5009 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5010 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5012 #: src/procmsg.c:283
5013 msgid "\tMarking the messages...\n"
5014 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5016 #: src/procmsg.c:327
5018 msgid "\t%d new message(s)\n"
5019 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5021 #: src/procmsg.c:465
5022 msgid "Mark file not found.\n"
5023 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5025 #: src/procmsg.c:467
5027 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5028 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5030 #: src/procmsg.c:483
5031 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5032 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5034 #: src/procmsg.c:488
5035 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5036 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5038 #: src/procmsg.c:672
5040 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5041 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5043 #: src/procmsg.c:729
5045 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5046 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5048 #: src/progressdialog.c:53
5052 #: src/progressdialog.c:55
5053 msgid "Creating progress dialog...\n"
5054 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5057 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5058 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5060 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5061 msgid "Can't write to file.\n"
5062 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5064 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5065 msgid "Oops: Signature not verified"
5066 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5068 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5069 msgid "No signature found"
5070 msgstr "Pas de signature trouvée"
5072 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5073 msgid "Good signature"
5074 msgstr "Signature correcte"
5076 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5077 msgid "BAD signature"
5078 msgstr "MAUVAISE signature"
5080 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5081 msgid "No public key to verify the signature"
5082 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5084 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5085 msgid "Error verifying the signature"
5086 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5088 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5089 msgid "Different results for signatures"
5090 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5092 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5093 msgid "Error: Unknown status"
5094 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5096 #: src/rfc2015.c:178
5098 msgid "Good signature from \"%s\""
5099 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5101 #: src/rfc2015.c:181
5103 msgid "BAD signature from \"%s\""
5104 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5106 #: src/rfc2015.c:213
5107 msgid "Cannot find user ID for this key."
5108 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5110 #: src/rfc2015.c:224
5112 msgid " aka \"%s\"\n"
5113 msgstr " alias \"%s\"\n"
5115 #: src/rfc2015.c:252
5117 msgid "Signature made %s\n"
5118 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5120 #: src/rfc2015.c:261
5122 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5123 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5125 #: src/scoring.c:295
5126 msgid "Reading headers configuration...\n"
5127 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5130 #: src/scoring.c:347
5132 msgid "syntax error : %s\n"
5133 msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
5135 #: src/scoring.c:423
5136 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5137 msgstr "Ecriture de la configuration des scores...\n"
5139 #: src/select-keys.c:101
5141 msgid "Please select key for `%s'"
5142 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5144 #: src/select-keys.c:104
5146 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5147 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5149 #: src/select-keys.c:272
5151 msgstr "Sélection de clés"
5153 #: src/select-keys.c:300
5155 msgstr "ID de la clé"
5157 #: src/select-keys.c:303
5161 #: src/select-keys.c:325
5163 msgstr "Sélectionner"
5165 #: src/select-keys.c:445
5167 msgstr "Ajouter une clé"
5169 #: src/select-keys.c:446
5170 msgid "Enter another user or key ID\n"
5171 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5174 msgid "Queued message header is broken.\n"
5175 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5178 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5179 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5182 msgid "Account not found.\n"
5183 msgstr "Compte introuvable.\n"
5187 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5188 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5192 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5193 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5200 msgid "Sending MAIL FROM..."
5201 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5208 msgid "Sending RCPT TO..."
5209 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5212 msgid "Sending DATA..."
5213 msgstr "Envoi de DATA"
5217 msgstr "Fermeture..."
5219 #: src/send.c:433 src/send.c:497
5221 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5222 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5226 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5227 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5230 msgid "SSL connection failed"
5231 msgstr "Connexion SSL échoué"
5235 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5236 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5239 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5240 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5243 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5244 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5247 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5248 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5251 msgid "Sending message"
5252 msgstr "Envoi de message"
5255 msgid "Mailbox setting"
5256 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5260 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5261 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5262 "if you have the one.\n"
5263 "If you're not sure, just select OK."
5265 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5266 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5267 "si vous en avez une.\n"
5268 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5270 #: src/sigstatus.c:129
5271 msgid "Checking signature"
5272 msgstr "Vérification de la signature"
5274 #: src/sourcewindow.c:76
5275 msgid "Creating source window...\n"
5276 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5278 #: src/sourcewindow.c:80
5279 msgid "Source of the message"
5280 msgstr "Source du message"
5282 #: src/sourcewindow.c:140
5284 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5285 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5287 #: src/sourcewindow.c:142
5290 msgstr "%s - Source"
5293 msgid "SSLv23 not available\n"
5294 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5297 msgid "SSLv23 available\n"
5298 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5301 msgid "TLSv1 not available\n"
5302 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5305 msgid "TLSv1 available\n"
5306 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5308 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5309 msgid "SSL method not available\n"
5310 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5313 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5314 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5317 msgid "Error creating ssl context\n"
5318 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5322 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5323 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5328 msgid "SSL connection using %s\n"
5329 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5332 msgid "Server certificate:\n"
5333 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5337 msgid " Subject: %s\n"
5338 msgstr " Sujet : %s\n"
5342 msgid " Issuer: %s\n"
5343 msgstr " Délivré par : %s\n"
5345 #: src/summary_search.c:98
5346 msgid "Search folder"
5347 msgstr "Rechercher dans un dossier"
5349 #: src/summary_search.c:172
5353 #: src/summary_search.c:196
5354 msgid "Select all matched"
5355 msgstr "Sélectionner"
5357 #: src/summary_search.c:303
5358 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5359 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5361 #: src/summary_search.c:305
5362 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5363 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5365 #: src/summaryview.c:372
5369 #: src/summaryview.c:373
5370 msgid "/Repl_y to sender"
5371 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
5373 #: src/summaryview.c:374
5374 msgid "/Follow-up and reply to"
5375 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
5377 #: src/summaryview.c:375
5378 msgid "/Reply to a_ll"
5379 msgstr "/Répondre à _tous"
5381 #: src/summaryview.c:376
5383 msgstr "/Trans_férer"
5385 #: src/summaryview.c:377
5386 msgid "/Forward as a_ttachment"
5387 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5389 #: src/summaryview.c:380
5393 #: src/summaryview.c:382
5395 msgstr "/_Déplacer..."
5397 #: src/summaryview.c:383
5399 msgstr "/_Copier..."
5401 #: src/summaryview.c:385
5405 #: src/summaryview.c:387
5409 #: src/summaryview.c:388
5410 msgid "/_Mark/_Mark"
5411 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5413 #: src/summaryview.c:389
5414 msgid "/_Mark/_Unmark"
5415 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5417 #: src/summaryview.c:390
5419 msgstr "/_Marquer/---"
5421 #: src/summaryview.c:391
5422 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5423 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5425 #: src/summaryview.c:392
5426 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5427 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5429 #: src/summaryview.c:393
5430 msgid "/_Mark/Mark all read"
5431 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5433 #: src/summaryview.c:394
5434 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5435 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
5437 #: src/summaryview.c:395
5438 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5439 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
5441 #: src/summaryview.c:396
5442 msgid "/Color la_bel"
5445 #: src/summaryview.c:399
5446 msgid "/Add sender to address boo_k"
5447 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
5449 #: src/summaryview.c:403
5450 msgid "/_View/Open in new _window"
5451 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5453 #: src/summaryview.c:405
5454 msgid "/_View/_Source"
5455 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
5457 #: src/summaryview.c:406
5458 msgid "/_View/All _header"
5459 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
5461 #: src/summaryview.c:409
5463 msgstr "/Im_primer..."
5465 #: src/summaryview.c:411
5466 msgid "/Select _all"
5467 msgstr "/Sélectionner tout"
5469 #: src/summaryview.c:415
5474 #: src/summaryview.c:416
5480 #: src/summaryview.c:418
5484 #: src/summaryview.c:457
5485 msgid "Creating summary view...\n"
5486 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5488 #: src/summaryview.c:823
5489 msgid "Process mark"
5490 msgstr "Traitement des messages marqués"