1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
8 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
11 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
12 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
30 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
31 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
37 "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
38 "comment of the md5.c module for license terms.\n"
41 "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
42 "dans l'entête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
47 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
48 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
51 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
52 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
57 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
60 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
65 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
66 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
67 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
71 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
72 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
73 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
79 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
80 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
81 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
85 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
86 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
91 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
92 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
93 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
95 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
96 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
97 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
99 #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209
100 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171
101 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
102 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467
103 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663
104 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Label trouvé : %s\n"
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 msgid "Opening account edit window...\n"
125 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition...\n"
128 msgid "Creating account edit window...\n"
129 msgstr "Création de la fenêtre d'édition...\n"
132 msgid "Edit accounts"
133 msgstr "Edition des comptes"
135 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285
136 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272
140 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585
148 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
158 msgstr " Suppression"
160 #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365
164 #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359
169 msgid " Set as usually used account "
170 msgstr " Défini comme compte courant "
172 #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192
177 msgid "Delete account"
178 msgstr "Suppression du compte"
181 msgid "Do you really want to delete this account?"
182 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
184 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220
185 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305
186 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526
187 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473
188 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809
192 #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263
193 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427
194 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559
198 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324
202 #: src/addressbook.c:230
203 msgid "/_File/New _address"
204 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
206 #: src/addressbook.c:231
207 msgid "/_File/New _group"
208 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
210 #: src/addressbook.c:232
211 msgid "/_File/New _folder"
212 msgstr "/_Fichier/Nouveau dossier"
214 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
215 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337
217 msgstr "/_Fichier/---"
219 #: src/addressbook.c:234
221 msgstr "/_Fichier/_Edition"
223 #: src/addressbook.c:235
224 msgid "/_File/_Delete"
225 msgstr "/_Fichier/Suppression"
227 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338
228 msgid "/_File/_Close"
229 msgstr "/_Fichier/Fermeture"
231 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505
235 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510
236 msgid "/_Help/_About"
237 msgstr "/Aide/_A propos"
239 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
240 msgid "/New _address"
241 msgstr "/Nouvelle _adresse"
243 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
245 msgstr "/Nouveau _groupe"
247 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
249 msgstr "/Nouveau dossier"
251 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
252 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
253 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
254 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310
255 #: src/summaryview.c:313
259 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
260 #: src/mainwindow.c:341
264 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290
266 msgstr "/Suppression"
268 #: src/addressbook.c:318
269 msgid "E-Mail address"
270 msgstr "Adresse E-Mail"
272 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287
276 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742
278 msgstr "Carnet d'adresses"
280 #: src/addressbook.c:413
284 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379
285 #: src/prefs_common.c:1326
289 #: src/addressbook.c:442
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
297 #: src/addressbook.c:456
301 #: src/addressbook.c:460
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Adresse courante:"
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Adresse personnelle:"
313 #: src/addressbook.c:577
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Supprime l'adresse(s)"
317 #: src/addressbook.c:578
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Confirmez la suppression de l'adresse(s)"
321 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926
322 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569
323 #: src/summaryview.c:809
327 #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334
329 msgstr "Nouveau dossier"
331 #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335
332 msgid "Input the name of new folder:"
333 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
335 #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336
337 msgstr "NouveauDossier"
339 #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131
340 #: src/addressbook.c:1183
341 msgid "The name already exists."
342 msgstr "Le nom existe déjà."
344 #: src/addressbook.c:1041
346 msgstr "Nouveau groupe"
348 #: src/addressbook.c:1042
349 msgid "Input the name of new group:"
350 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
352 #: src/addressbook.c:1043
354 msgstr "NouveauGroupe"
356 #: src/addressbook.c:1118
358 msgstr "Edition du groupe"
360 #: src/addressbook.c:1119
361 msgid "Input the new name of group:"
362 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
364 #: src/addressbook.c:1169
366 msgstr "Edition du dossier"
368 #: src/addressbook.c:1170
369 msgid "Input the new name of folder:"
370 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
372 #: src/addressbook.c:1219
374 msgid "Really delete `%s' ?"
375 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
377 #: src/addressbook.c:1267
379 msgstr "Edition d'adresse(s)"
381 #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273
385 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069
386 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172
387 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
388 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
389 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289
390 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
394 #: src/addressbook.c:1520
395 msgid "Reading addressbook file..."
396 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
398 #: src/addressbook.c:1524
400 msgid "%s doesn't exist.\n"
401 msgstr "%s n'existe pas.\n"
403 #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618
404 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847
405 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990
406 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339
407 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292
408 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406
412 #: src/addressbook.c:1817
413 msgid "Exporting addressbook to file..."
414 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
416 #: src/addressbook.c:1835
417 msgid "failed to write addressbook data.\n"
418 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
420 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284
424 #: src/alertpanel.c:111
428 #: src/alertpanel.c:124
432 #: src/alertpanel.c:160
433 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
434 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
436 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
437 msgid "can't allocate memory\n"
438 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
448 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
449 #: src/folderview.c:225
450 msgid "/_Property..."
451 msgstr "/_Propriétés..."
454 msgid "/_File/_Attach file"
455 msgstr "/_Fichier/_Attachement fichier"
458 msgid "/_File/_Insert file"
459 msgstr "/_Fichier/_Insertion fichier"
462 msgid "/_File/Insert si_gnature"
463 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
467 msgstr "/_Edition/Ann_ule"
471 msgstr "/_Edition/_Répète"
473 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344
475 msgstr "/_Edition/---"
479 msgstr "/_Edition/Coupe"
481 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342
483 msgstr "/_Edition/_Copie"
486 msgid "/_Edit/_Paste"
487 msgstr "/_Edition/Colle"
489 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343
490 msgid "/_Edit/Select _all"
491 msgstr "/_Edition/Sélectionne tout"
494 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
498 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
501 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431
506 msgid "/_Message/_Send"
507 msgstr "/_Message/Envoi"
510 msgid "/_Message/Send _later"
511 msgstr "/_Message/Envoi différé"
514 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
517 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
518 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445
519 #: src/mainwindow.c:456
520 msgid "/_Message/---"
521 msgstr "/_Message/---"
524 msgid "/_Message/_To"
528 msgid "/_Message/_Cc"
529 msgstr "/_Message/_Cc"
532 msgid "/_Message/_Bcc"
533 msgstr "/_Message/_Bcc"
536 msgid "/_Message/_Reply to"
537 msgstr "/_Message/_Répondre"
540 msgid "/_Message/_Followup to"
544 msgid "/_Message/_Attach"
545 msgstr "/_Message/_Attachement"
548 msgid "/_Message/Si_gn"
552 msgid "/_Message/_Encrypt"
555 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488
560 msgid "/_Tool/Show _ruler"
563 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489
564 msgid "/_Tool/_Address book"
565 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
567 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
568 msgid "Can't get text part\n"
569 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
573 msgid "%s: file not exist\n"
574 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
580 "Begin forwarded message:\n"
585 "Début du message transféré :\n"
588 #: src/compose.c:1224
590 msgid "File %s doesn't exist\n"
591 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
593 #: src/compose.c:1228
595 msgid "Can't get file size of %s\n"
596 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
598 #: src/compose.c:1232
600 msgid "File %s is empty\n"
601 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
603 #: src/compose.c:1253
608 #: src/compose.c:1359
612 #: src/compose.c:1361
614 msgid "%s - Compose message%s"
615 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
617 #: src/compose.c:1364
619 msgid "Compose message%s"
620 msgstr "Ecriture de message%s"
622 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530
623 msgid "Recipient is not specified."
624 msgstr "Destinataire non spécifié."
626 #: src/compose.c:1404
627 msgid "can't get recipient list."
630 #: src/compose.c:1422
632 "Account for sending mail is not specified.\n"
633 "Please select a mail account before sending."
636 #: src/compose.c:1443
638 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
641 #: src/compose.c:1457
643 msgstr "Mise en file d'attente"
645 #: src/compose.c:1458
647 "Error occurred while sending the message.\n"
648 "Put this message into queue folder?"
650 "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de message.\n"
651 "Mise en file d'attente de ce message ?"
653 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542
654 msgid "Can't queue the message."
655 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
657 #: src/compose.c:1467
658 msgid "Error occurred while sending the message."
659 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de message."
661 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549
662 msgid "Can't save the message to outbox."
663 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans l'outbox"
665 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446
666 msgid "can't change file mode\n"
667 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
669 #: src/compose.c:1526
670 msgid "Can't convert the codeset of the message."
673 #: src/compose.c:1535
674 msgid "can't write headers\n"
675 msgstr "impossible d'écrire les entêtes\n"
677 #: src/compose.c:1653
678 msgid "saving sent message...\n"
679 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
681 #: src/compose.c:1658
682 msgid "can't save message\n"
683 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
685 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
686 msgid "can't open mark file\n"
687 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
689 #: src/compose.c:1687
690 msgid "queueing message...\n"
691 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
693 #: src/compose.c:1762
694 msgid "can't queue the message\n"
695 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
697 #: src/compose.c:1798
699 msgid "Can't open file %s\n"
700 msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
702 #: src/compose.c:2111
704 msgid "generated Message-ID: %s\n"
705 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
707 #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040
711 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658
712 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360
716 #: src/compose.c:2202
717 msgid "Creating compose window...\n"
718 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
720 #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
724 #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459
725 #: src/prefs_common.c:630
729 #: src/compose.c:2669
731 msgstr "Envoi du message"
733 #: src/compose.c:2676
735 msgstr "Envoi différé"
737 #: src/compose.c:2677
738 msgid "Put into queue folder and send later"
739 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
741 #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619
745 #: src/compose.c:2685
746 msgid "Save to draft folder"
749 #: src/compose.c:2694
753 #: src/compose.c:2695
755 msgstr "Isertion de fichier"
757 #: src/compose.c:2702
761 #: src/compose.c:2703
763 msgstr "Attachement de fichier"
765 #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031
769 #: src/compose.c:2713
770 msgid "Insert signature"
771 msgstr "Insertion de signature"
773 #: src/compose.c:2721
777 #: src/compose.c:2722
778 msgid "Edit with external editor"
781 #: src/compose.c:2730
783 msgstr "Retour à la ligne"
785 #: src/compose.c:2731
786 msgid "Wrap long lines"
787 msgstr "Couper les longues lignes"
789 #: src/compose.c:2936
790 msgid "Invalid MIME type."
791 msgstr "Type MIME invalide."
793 #: src/compose.c:2954
794 msgid "File doesn't exist or is empty."
795 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
797 #: src/compose.c:3022
801 #: src/compose.c:3042
805 #: src/compose.c:3065
807 msgstr "Chemin d'accés"
809 #: src/compose.c:3066
811 msgstr "Nom du fichier"
813 #: src/compose.c:3211
815 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
816 msgstr "La ligne de commande d'editeur externe est invalide : '%s'\n"
818 #: src/compose.c:3237
821 "The external editor is still working.\n"
822 "Force terminating the process?\n"
823 "process group id: %d"
826 #: src/compose.c:3250
828 msgid "Terminated process group id: %d"
831 #: src/compose.c:3251
833 msgid "Temporary file: %s"
834 msgstr "Fichier temporaire: %s"
836 #: src/compose.c:3275
837 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
841 #: src/compose.c:3308
842 msgid "Couldn't exec external editor\n"
845 #: src/compose.c:3312
846 msgid "Couldn't write to file\n"
847 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
849 #: src/compose.c:3314
850 msgid "Pipe read failed\n"
853 #: src/compose.c:3571
854 msgid "can't remove the old draft message\n"
857 #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612
859 msgstr "Choisissez un fichier"
861 #: src/compose.c:3636
862 msgid "Discard message"
863 msgstr "Annule le message"
865 #: src/compose.c:3637
866 msgid "This message has been modified. discard it?"
867 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
869 #: src/compose.c:3638
873 #: src/compose.c:3638
875 msgstr "vers Brouillon"
877 #: src/foldersel.c:130
878 msgid "Select folder"
879 msgstr "Choisissez un dossier"
881 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
882 msgid "/Create _new folder..."
883 msgstr "/Création d'un _nouveau dossier..."
885 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
886 msgid "/_Rename folder..."
887 msgstr "/_Renomme le dossier..."
889 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
890 msgid "/_Delete folder"
891 msgstr "/_Détruit le dossier"
893 #: src/folderview.c:201
894 msgid "/Remove _mailbox"
897 #: src/folderview.c:212
898 msgid "/Remove _IMAP4 server"
901 #: src/folderview.c:219
902 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
903 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
905 #: src/folderview.c:221
906 msgid "/_Remove newsgroup"
907 msgstr "/Supp_ression du newsgroup"
909 #: src/folderview.c:223
910 msgid "/Remove _news server"
911 msgstr "/Suppression du serveur de _news"
913 #: src/folderview.c:234
917 #: src/folderview.c:234
921 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655
925 #: src/folderview.c:235
929 #: src/folderview.c:245
930 msgid "Creating folder view...\n"
931 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
933 #: src/folderview.c:382
934 msgid "Setting folder info...\n"
935 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
937 #: src/folderview.c:383
938 msgid "Setting folder info..."
939 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
941 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81
943 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
944 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
946 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86
948 msgid "Scanning folder %s ..."
949 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
951 #: src/folderview.c:558
952 msgid "Updating all folders..."
955 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608
959 #: src/folderview.c:602
963 #: src/folderview.c:607
965 msgstr "File d'attente"
967 #: src/folderview.c:612
971 #: src/folderview.c:1057
973 msgid "Folder %s is selected\n"
974 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
976 #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340
978 msgid "`%c' can't be included in folder name."
979 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
981 #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348
983 msgid "The folder `%s' already exists."
984 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
986 #: src/folderview.c:1197
988 msgid "Input new name for `%s':"
989 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
991 #: src/folderview.c:1199
992 msgid "Rename folder"
993 msgstr "Changement de nom du dossier"
995 #: src/folderview.c:1259
998 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
999 "Do you really want to delete?"
1001 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1002 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1004 #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393
1005 msgid "Delete folder"
1006 msgstr "Suppression du dossier"
1008 #: src/folderview.c:1268
1010 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1011 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1013 #: src/folderview.c:1301
1016 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1017 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1020 #: src/folderview.c:1304
1021 msgid "Remove folder"
1024 #: src/folderview.c:1391
1026 msgid "Really delete folder `%s'?"
1029 #: src/folderview.c:1424
1031 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1034 #: src/folderview.c:1426
1035 msgid "Delete IMAP4 server"
1038 #: src/folderview.c:1467
1039 msgid "Subscribe newsgroup"
1040 msgstr "Abonnement news"
1042 #: src/folderview.c:1468
1043 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1044 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1046 #: src/folderview.c:1477
1048 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1049 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1051 #: src/folderview.c:1523
1053 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1054 msgstr "Supprimer vraiment le newsgroup '%s' ?"
1056 #: src/folderview.c:1525
1057 msgid "Delete newsgroup"
1058 msgstr "Suppression du newsgroup"
1060 #: src/folderview.c:1556
1062 msgid "Really delete news server `%s'?"
1063 msgstr "Supprimer vraiment le serveur de news '%s' ?"
1065 #: src/folderview.c:1558
1066 msgid "Delete news server"
1067 msgstr "Suppression du serveur de news"
1069 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1073 #: src/headerview.c:56
1075 msgstr "Newsgroups:"
1077 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1081 #: src/headerview.c:87
1082 msgid "Creating header view...\n"
1083 msgstr "Création de la vue des entêtes...\n"
1085 #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379
1087 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1089 #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395
1090 msgid "(No Subject)"
1091 msgstr "(Pas de sujet)"
1093 #: src/headerwindow.c:55
1094 msgid "Creating header window...\n"
1095 msgstr "Création de la fenêtre des entêtes...\n"
1097 #: src/headerwindow.c:59
1099 msgstr "Tous les entêtes"
1101 #: src/headerwindow.c:113
1103 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1104 msgstr "Affichage des entêtes de %s ...\n"
1106 #: src/headerwindow.c:115
1108 msgid "%s - All header"
1109 msgstr "%s - tous les entêtes"
1111 #: src/imageview.c:48
1112 msgid "Creating image view...\n"
1113 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1115 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1116 msgid "Can't load the image."
1117 msgstr "Impossible de charger l'image."
1121 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1122 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1126 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1127 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1129 #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455
1131 msgid "can't select folder: %s\n"
1136 msgid "message %d has been already cached.\n"
1137 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1141 msgid "getting message %d...\n"
1142 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1144 #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575
1146 msgid "can't fetch message %d\n"
1149 #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334
1151 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1152 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1154 #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266
1156 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1157 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1161 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1164 #: src/imap.c:432 src/imap.c:468
1165 msgid "can't expunge\n"
1170 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1174 msgid "can't get envelope\n"
1175 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1178 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1179 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du enveloppe.\n"
1183 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1188 msgid "deleting message %d...\n"
1189 msgstr "Suppression du message %d...\n"
1192 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1193 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1197 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1198 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1201 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1206 msgid "can't copy %d to %s\n"
1211 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1215 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1223 msgid "Importing file:"
1224 msgstr "Import de fichier :"
1227 msgid "Destination dir:"
1228 msgstr "Répertoire de destination :"
1230 #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277
1232 msgstr " Choisissez... "
1235 msgid "Select importing file"
1236 msgstr "Choisissez le fichier d'import"
1239 msgid "Retrieving new messages"
1240 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1244 msgid "Input password for %s on %s:"
1248 msgid "Input password"
1249 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1253 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1258 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1259 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1263 msgid "%s: Retrieving new messages"
1264 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1268 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1269 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1271 #: src/inc.c:460 src/inc.c:588
1273 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1274 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1276 #: src/inc.c:463 src/inc.c:591
1278 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1279 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1283 msgstr "Autorisation acceptée"
1286 msgid "Getting number of new messages"
1287 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1291 msgid "Retrieving message (%d / %d)"
1292 msgstr "Récupération du message (%d / %d)"
1295 msgid "Deleting message"
1296 msgstr "Suppression du message"
1303 msgid "a message won't be received\n"
1304 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1307 msgid "Error occurred while processing mail."
1308 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1311 msgid "No disk space left."
1312 msgstr "Plus de place sur le disque."
1315 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1316 msgstr "Pas de message dans la boite locale.\n"
1320 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1321 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1323 #: src/logwindow.c:50
1324 msgid "Creating log window...\n"
1325 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1327 #: src/logwindow.c:54
1328 msgid "Protocol log"
1329 msgstr "Log Protocol"
1335 "File `%s' already exists.\n"
1336 "Can't create folder."
1338 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1339 "Impossible de créer le dossier."
1342 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1347 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1351 msgid " --compose [address] open composition window"
1355 msgid " --receive receive new messages"
1359 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1363 msgid " --debug debug mode"
1367 msgid " --help display this help and exit"
1371 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1373 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1374 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1376 #. remote command mode
1378 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1381 #: src/mainwindow.c:325
1382 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1385 #: src/mainwindow.c:326
1386 msgid "/_File/_Update folder tree"
1387 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1389 #: src/mainwindow.c:327
1390 msgid "/_File/_Folder"
1393 #: src/mainwindow.c:328
1394 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1397 #: src/mainwindow.c:330
1398 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1401 #: src/mainwindow.c:331
1402 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1405 #: src/mainwindow.c:332
1406 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1407 msgstr "/_Fichier/_Import de fichier mbox..."
1409 #: src/mainwindow.c:333
1410 msgid "/_File/Empty _trash"
1413 #: src/mainwindow.c:335
1414 msgid "/_File/_Save as..."
1415 msgstr "/_Fichier/Enregistre _sous..."
1417 #: src/mainwindow.c:336
1418 msgid "/_File/_Print..."
1419 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1421 #: src/mainwindow.c:339
1422 msgid "/_File/E_xit"
1423 msgstr "/_Fichier/E_xit"
1425 #: src/mainwindow.c:345
1426 msgid "/_Edit/_Search"
1427 msgstr "/_Edition/Recherche"
1429 #: src/mainwindow.c:347
1433 #: src/mainwindow.c:348
1434 msgid "/_View/_Folder tree"
1435 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1437 #: src/mainwindow.c:349
1438 msgid "/_View/_Message view"
1439 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1441 #: src/mainwindow.c:350
1442 msgid "/_View/_Toolbar"
1443 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1445 #: src/mainwindow.c:351
1446 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1447 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1449 #: src/mainwindow.c:352
1450 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1451 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1453 #: src/mainwindow.c:353
1454 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1455 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1457 #: src/mainwindow.c:354
1458 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1459 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
1461 #: src/mainwindow.c:355
1462 msgid "/_View/_Status bar"
1463 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1465 #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359
1469 #: src/mainwindow.c:357
1470 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1471 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1473 #: src/mainwindow.c:358
1474 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1475 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1477 #: src/mainwindow.c:360
1478 msgid "/_View/_Code set"
1479 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1481 #: src/mainwindow.c:361
1482 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1483 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1485 #: src/mainwindow.c:369
1486 msgid "/_View/_Code set/---"
1487 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1489 #: src/mainwindow.c:370
1490 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1491 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1493 #: src/mainwindow.c:374
1494 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1495 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1497 #: src/mainwindow.c:378
1498 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1499 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1501 #: src/mainwindow.c:382
1502 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1503 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1505 #: src/mainwindow.c:385
1506 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1507 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1509 #: src/mainwindow.c:387
1510 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1511 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1513 #: src/mainwindow.c:390
1514 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1515 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1517 #: src/mainwindow.c:393
1518 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1519 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1521 #: src/mainwindow.c:396
1522 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1523 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1525 #: src/mainwindow.c:398
1526 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1529 #: src/mainwindow.c:400
1530 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1533 #: src/mainwindow.c:404
1534 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1535 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1537 #: src/mainwindow.c:407
1538 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1539 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1541 #: src/mainwindow.c:410
1542 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1543 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1545 #: src/mainwindow.c:412
1546 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1547 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1549 #: src/mainwindow.c:416
1550 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1553 #: src/mainwindow.c:418
1554 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1557 #: src/mainwindow.c:420
1558 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1561 #: src/mainwindow.c:422
1562 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1565 #: src/mainwindow.c:425
1566 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1569 #: src/mainwindow.c:427
1570 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1573 #: src/mainwindow.c:432
1574 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1575 msgstr "/_Message/Recupère nouveau courr_ier"
1577 #: src/mainwindow.c:433
1578 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1579 msgstr "/_Message/Récupèration de tous les comptes"
1581 #: src/mainwindow.c:436
1582 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1583 msgstr "/_Message/Envoi des messa_ges en file d'attente"
1585 #: src/mainwindow.c:439
1586 msgid "/_Message/Compose _new message"
1587 msgstr "/_Message/Création d'un _nouveau message"
1589 #: src/mainwindow.c:440
1590 msgid "/_Message/_Reply"
1591 msgstr "/_Message/_Répondre"
1593 #: src/mainwindow.c:441
1594 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1595 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1597 #: src/mainwindow.c:442
1598 msgid "/_Message/_Forward"
1599 msgstr "/_Message/Trans_fert"
1601 #: src/mainwindow.c:443
1602 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1603 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1605 #: src/mainwindow.c:446
1606 msgid "/_Message/M_ove..."
1607 msgstr "/_Message/Déplacement"
1609 #: src/mainwindow.c:447
1610 msgid "/_Message/_Copy..."
1613 #: src/mainwindow.c:448
1614 msgid "/_Message/_Delete"
1615 msgstr "/_Message/Suppression"
1617 #: src/mainwindow.c:449
1618 msgid "/_Message/_Mark"
1619 msgstr "/_Message/_Marque"
1621 #: src/mainwindow.c:450
1622 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1623 msgstr "/_Message/_Marque/_Marque"
1625 #: src/mainwindow.c:451
1626 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1627 msgstr "/_Message/_Marque/Démarque"
1629 #: src/mainwindow.c:452
1630 msgid "/_Message/_Mark/---"
1631 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1633 #: src/mainwindow.c:453
1634 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1635 msgstr "/_Message/_Marque/Marque comm_e non lu"
1637 #: src/mainwindow.c:454
1638 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1639 msgstr "/_Message/_Marque/Marque comme lu"
1641 #: src/mainwindow.c:457
1642 msgid "/_Message/Open in new _window"
1643 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1645 #: src/mainwindow.c:458
1646 msgid "/_Message/View _source"
1649 #: src/mainwindow.c:459
1650 msgid "/_Message/Show all _header"
1651 msgstr "/_Message/Affic_her tous les entêtes"
1653 #: src/mainwindow.c:460
1654 msgid "/_Message/Re_edit"
1655 msgstr "/_Message/Rée_dition"
1657 #: src/mainwindow.c:462
1661 #: src/mainwindow.c:463
1662 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1663 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1665 #: src/mainwindow.c:465
1666 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1667 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1669 #: src/mainwindow.c:466
1670 msgid "/_Summary/E_xecute"
1671 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1673 #: src/mainwindow.c:467
1674 msgid "/_Summary/_Update"
1675 msgstr "/Ré_sumé/Mise à jo_ur"
1677 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474
1678 msgid "/_Summary/---"
1679 msgstr "/Ré_sumé/---"
1681 #: src/mainwindow.c:469
1682 msgid "/_Summary/_Prev message"
1683 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1685 #: src/mainwindow.c:470
1686 msgid "/_Summary/_Next message"
1687 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1689 #: src/mainwindow.c:471
1690 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1691 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1693 #: src/mainwindow.c:473
1694 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1695 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1697 #: src/mainwindow.c:475
1698 msgid "/_Summary/_Sort"
1699 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1701 #: src/mainwindow.c:476
1702 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1703 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Tri par _numéro"
1705 #: src/mainwindow.c:477
1706 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1707 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Tri par ta_ille"
1709 #: src/mainwindow.c:478
1710 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1711 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Tri par _date"
1713 #: src/mainwindow.c:479
1714 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1715 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Tri par expéditeur"
1717 #: src/mainwindow.c:480
1718 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1719 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Tri par _sujet"
1721 #: src/mainwindow.c:481
1722 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1723 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1725 #: src/mainwindow.c:482
1726 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1727 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1729 #: src/mainwindow.c:484
1730 msgid "/_Summary/_Thread view"
1731 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1733 #: src/mainwindow.c:485
1734 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1735 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1737 #: src/mainwindow.c:486
1738 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1739 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1741 #: src/mainwindow.c:490
1742 msgid "/_Tool/_Log window"
1743 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1745 #: src/mainwindow.c:492
1746 msgid "/_Configuration"
1747 msgstr "/_Configuration"
1749 #: src/mainwindow.c:493
1750 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1751 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1753 #: src/mainwindow.c:495
1754 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1755 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1757 #: src/mainwindow.c:497
1758 msgid "/_Configuration/---"
1759 msgstr "/_Configuration/---"
1761 #: src/mainwindow.c:498
1762 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1763 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1765 #: src/mainwindow.c:500
1766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1767 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1769 #: src/mainwindow.c:502
1770 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1771 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1773 #: src/mainwindow.c:506
1774 msgid "/_Help/_Manual"
1777 #: src/mainwindow.c:507
1778 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1781 #: src/mainwindow.c:508
1782 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1785 #: src/mainwindow.c:509
1789 #: src/mainwindow.c:538
1790 msgid "Creating main window...\n"
1791 msgstr "Creation de la fenêtre principale...\n"
1793 #: src/mainwindow.c:657
1795 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1796 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1798 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815
1802 #: src/mainwindow.c:816
1806 #: src/mainwindow.c:825
1808 msgid "Current account: %s"
1809 msgstr "Compte courant : %s"
1811 #: src/mainwindow.c:916
1813 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1814 msgstr "position de la fenetre : x = %d, y = %d\n"
1816 #: src/mainwindow.c:924
1820 #: src/mainwindow.c:925
1821 msgid "Empty all messages in trash?"
1824 #: src/mainwindow.c:952
1826 msgstr "Rajouter une boîte aux lettres"
1828 #: src/mainwindow.c:953
1830 "Input the location of mailbox.\n"
1831 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1832 "scanned automatically."
1835 #: src/mainwindow.c:959
1837 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1840 #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57
1842 msgstr "Boite aux Lettres"
1844 #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63
1846 "Creation of the mailbox failed.\n"
1847 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1851 #: src/mainwindow.c:1115
1852 msgid "Setting widgets..."
1853 msgstr "Définition des widgets..."
1855 #: src/mainwindow.c:1316
1859 #: src/mainwindow.c:1317
1860 msgid "Incorporate new mail"
1861 msgstr "Incorporation du nouveau courrier"
1863 #: src/mainwindow.c:1322
1865 msgstr "Récupère tout"
1867 #: src/mainwindow.c:1323
1868 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1869 msgstr "Récupère tout pour tous les comptes"
1871 #: src/mainwindow.c:1334
1872 msgid "Send queued message(s)"
1873 msgstr "Envoi les messages en attente"
1875 #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632
1879 #: src/mainwindow.c:1345
1880 msgid "Compose new message"
1881 msgstr "Création de nouveau message"
1883 #: src/mainwindow.c:1352
1887 #: src/mainwindow.c:1353
1888 msgid "Reply to the message"
1889 msgstr "Répondre au message"
1891 #: src/mainwindow.c:1360
1895 #: src/mainwindow.c:1361
1896 msgid "Reply to all"
1899 #: src/mainwindow.c:1368
1903 #: src/mainwindow.c:1369
1904 msgid "Forward the message"
1905 msgstr "Transfère le message"
1907 #: src/mainwindow.c:1380
1908 msgid "Delete the message"
1909 msgstr "Détruit le message"
1911 #: src/mainwindow.c:1388
1915 #: src/mainwindow.c:1389
1916 msgid "Execute marked process"
1917 msgstr "Exécute les commandes marquées"
1919 #: src/mainwindow.c:1399
1923 #: src/mainwindow.c:1400
1924 msgid "Next unread message"
1925 msgstr "Message suivant non lu"
1927 #: src/mainwindow.c:1410
1929 msgstr "Préférences"
1931 #: src/mainwindow.c:1411
1932 msgid "Common preference"
1933 msgstr "Préférences communes"
1935 #: src/mainwindow.c:1418
1939 #: src/mainwindow.c:1419
1940 msgid "Account setting"
1941 msgstr "Paramètres du compte"
1943 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1947 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1948 msgid "Exit this program?"
1949 msgstr "Quitter le programme ?"
1951 #: src/mainwindow.c:1763
1952 msgid "Sending queued message failed."
1953 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
1955 #: src/mainwindow.c:1880
1957 msgid "forced charset: %s\n"
1958 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
1962 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
1963 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
1966 msgid "can't read mbox file.\n"
1967 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
1971 msgid "invalid mbox format: %s\n"
1972 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
1976 msgid "malformed mbox: %s\n"
1977 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
1980 msgid "can't open temporary file\n"
1981 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
1986 "unescaped From found:\n"
1989 "From 'unescaped' trouvé:\n"
1993 msgid "can't write to temporary file\n"
1994 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
1998 msgid "%d messages found.\n"
1999 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2003 msgid "can't create lock file %s\n"
2004 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2007 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2008 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2012 msgid "can't create %s\n"
2013 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2016 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2017 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2021 msgid "can't lock %s\n"
2022 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2024 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
2025 msgid "invalid lock type\n"
2026 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2030 msgid "can't unlock %s\n"
2031 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2034 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2035 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2037 #: src/messageview.c:67
2038 msgid "Creating message view...\n"
2039 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2043 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2044 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2046 #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411
2047 msgid "Can't open mark file.\n"
2048 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2050 #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429
2052 msgid "%s already exists."
2055 #: src/mh.c:347 src/mh.c:420
2057 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2062 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2063 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2066 msgid "\tSearching uncached messages... "
2067 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2071 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2072 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2075 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2076 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2078 #: src/mimeview.c:110
2082 #: src/mimeview.c:111
2083 msgid "/_Display as text"
2084 msgstr "/Afficher comme du texte"
2086 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311
2087 msgid "/_Save as..."
2088 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2090 #: src/mimeview.c:115
2091 msgid "/_Check signature"
2094 #: src/mimeview.c:135
2098 #: src/mimeview.c:139
2099 msgid "Creating MIME view...\n"
2100 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2102 #: src/mimeview.c:240
2103 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2106 #: src/mimeview.c:411
2107 msgid "Can't get the part of multipart message."
2108 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2110 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2111 msgid "Can't save the part of multipart message."
2112 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2114 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005
2116 msgstr "Enregistrer sous"
2118 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010
2122 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011
2123 msgid "Overwrite existing file?"
2124 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2126 #: src/mimeview.c:773
2128 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2129 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2133 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2134 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2138 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2139 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2143 msgid "article %d has been already cached.\n"
2144 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2148 msgid "getting article %d...\n"
2149 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2153 msgid "can't read article %d\n"
2154 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2157 msgid "can't post article.\n"
2162 msgid "can't retrieve article %d\n"
2163 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2167 msgid "can't set group: %s\n"
2168 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2172 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2173 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2176 msgid "no new articles.\n"
2177 msgstr "Pas d'article.\n"
2181 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2182 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2185 msgid "can't get xover\n"
2186 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2189 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2190 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2194 msgid "invalid xover line: %s\n"
2195 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2199 msgid "deleting article %d...\n"
2200 msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
2203 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2204 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2208 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2209 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2211 #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135
2213 msgid "protocol error: %s\n"
2214 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2216 #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141
2217 msgid "protocol error\n"
2218 msgstr "Erreur de protocole\n"
2220 #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180
2221 msgid "Error occurred while posting\n"
2224 #: src/passphrase.c:73
2228 #: src/passphrase.c:228
2229 msgid "[no user id]"
2232 #: src/passphrase.c:232
2235 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2241 #: src/passphrase.c:236
2243 "Bad passphrase! Try again...\n"
2247 #: src/pop.c:98 src/pop.c:144
2248 msgid "error occurred on authorization\n"
2249 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2252 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2253 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2256 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2257 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2259 #: src/pop.c:169 src/pop.c:206
2260 msgid "POP3 protocol error\n"
2261 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2264 msgid "Reading configuration...\n"
2265 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2267 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2270 msgstr "Trouvé: %s\n"
2273 msgid "Finished reading configuration.\n"
2274 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2276 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326
2277 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294
2278 msgid "failed to write configuration to file\n"
2279 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2282 msgid "Configuration is saved.\n"
2283 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2289 #: src/prefs_account.c:371
2290 msgid "Opening account preferences window...\n"
2291 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2293 #: src/prefs_account.c:396
2298 #: src/prefs_account.c:409
2299 msgid "Preferences for new account"
2300 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2302 #: src/prefs_account.c:414
2303 msgid "Preferences for each account"
2304 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2306 #: src/prefs_account.c:435
2307 msgid "Creating account preferences window...\n"
2308 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2310 #: src/prefs_account.c:455
2314 #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628
2318 #: src/prefs_account.c:463
2322 #: src/prefs_account.c:516
2323 msgid "Name of this account"
2324 msgstr "Nom de ce compte"
2326 #: src/prefs_account.c:525
2327 msgid "Usually used"
2328 msgstr "Compte courant"
2330 #: src/prefs_account.c:529
2331 msgid "Personal information"
2332 msgstr "Informations personnelles"
2334 #: src/prefs_account.c:538
2336 msgstr "Nom complet"
2338 #: src/prefs_account.c:544
2339 msgid "Mail address"
2340 msgstr "Adresse de mail"
2342 #: src/prefs_account.c:550
2343 msgid "Organization"
2344 msgstr "Organisation"
2346 #: src/prefs_account.c:574
2347 msgid "Server information"
2348 msgstr "Information serveurs"
2350 #: src/prefs_account.c:595
2351 msgid "POP3 (normal)"
2352 msgstr "POP3 (normal)"
2354 #: src/prefs_account.c:597
2355 msgid "POP3 (APOP auth)"
2356 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2358 #: src/prefs_account.c:599
2362 #: src/prefs_account.c:601
2366 #: src/prefs_account.c:603
2367 msgid "None (local)"
2368 msgstr "Aucun (local)"
2370 #: src/prefs_account.c:657
2372 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2374 #: src/prefs_account.c:663
2375 msgid "Server for receiving"
2376 msgstr "Serveur de réception"
2378 #: src/prefs_account.c:669
2379 msgid "SMTP server (send)"
2380 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2382 #: src/prefs_account.c:676
2384 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2386 #: src/prefs_account.c:682
2388 msgstr "Mot de passe"
2390 #: src/prefs_account.c:726
2394 #: src/prefs_account.c:734
2395 msgid "Remove messages on server when received"
2396 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2398 #: src/prefs_account.c:736
2399 msgid "Receive all messages on server"
2400 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2402 #: src/prefs_account.c:738
2403 msgid "Receive at getting from all accounts"
2404 msgstr "Réception sur tous les comptes"
2406 #: src/prefs_account.c:740
2407 msgid "Filter messages on receiving"
2408 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2410 #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172
2414 #: src/prefs_account.c:784
2415 msgid "Add Date header field"
2416 msgstr "Ajout du champ Date à l'entête"
2418 #: src/prefs_account.c:785
2419 msgid "Generate Message-ID"
2420 msgstr "Génération de Message-ID"
2422 #: src/prefs_account.c:794
2423 msgid "Add user-defined header"
2424 msgstr "Ajout de champs définis"
2426 #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473
2430 #: src/prefs_account.c:803
2431 msgid "Automatically set following addresses"
2432 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2434 #: src/prefs_account.c:812
2438 #: src/prefs_account.c:825
2442 #: src/prefs_account.c:838
2446 #: src/prefs_account.c:851
2447 msgid "Authentication"
2450 #: src/prefs_account.c:859
2451 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2454 #: src/prefs_account.c:861
2455 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2458 #: src/prefs_account.c:895
2459 msgid "Signature file"
2460 msgstr "Fichier de signature"
2462 #: src/prefs_account.c:933
2463 msgid "Specify SMTP port"
2464 msgstr "Indiquez le port SMTP"
2466 #: src/prefs_account.c:945
2467 msgid "Specify POP3 port"
2468 msgstr "Indiquez le port POP3"
2470 #: src/prefs_account.c:957
2471 msgid "Specify domain name"
2472 msgstr "Indiquez le nom de domaine"
2474 #: src/prefs_account.c:997
2475 msgid "Mail address is not entered."
2476 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2478 #: src/prefs_account.c:1002
2479 msgid "SMTP server is not entered."
2480 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2482 #: src/prefs_account.c:1007
2483 msgid "User ID is not entered."
2484 msgstr "User ID manquant."
2486 #: src/prefs_account.c:1012
2487 msgid "POP3 server is not entered."
2488 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2490 #: src/prefs_account.c:1017
2491 msgid "IMAP4 server is not entered."
2492 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2494 #: src/prefs_account.c:1022
2495 msgid "NNTP server is not entered."
2496 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2498 #: src/prefs_common.c:605
2499 msgid "Creating common preferences window...\n"
2500 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2502 #: src/prefs_common.c:609
2503 msgid "Common Preferences"
2504 msgstr "Préférences communes"
2506 #: src/prefs_common.c:634
2510 #: src/prefs_common.c:636
2514 #: src/prefs_common.c:639
2518 #: src/prefs_common.c:642
2522 #: src/prefs_common.c:644
2526 #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844
2527 msgid "External program"
2528 msgstr "Programme externe"
2530 #: src/prefs_common.c:693
2531 msgid "Use external program for incorporation"
2532 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2534 #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861
2535 msgid "Program path"
2536 msgstr "Chemin du programme"
2538 #: src/prefs_common.c:712
2540 msgstr "Spool local"
2542 #: src/prefs_common.c:723
2543 msgid "Incorporate from spool"
2544 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2546 #: src/prefs_common.c:725
2547 msgid "Filter on incorporation"
2548 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2550 #: src/prefs_common.c:733
2551 msgid "Spool directory"
2552 msgstr "Répertoire de spool"
2554 #: src/prefs_common.c:753
2555 msgid "Auto-check new mail"
2556 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2558 #: src/prefs_common.c:755
2562 #: src/prefs_common.c:767
2566 #: src/prefs_common.c:776
2567 msgid "Check new mail on startup"
2568 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2570 #: src/prefs_common.c:778
2572 msgstr "Groupes de discussions"
2574 #: src/prefs_common.c:786
2576 "Maximum article number to download\n"
2577 "(unlimited if 0 is specified)"
2579 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2580 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2582 #: src/prefs_common.c:854
2583 msgid "Use external program for sending"
2584 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2586 #: src/prefs_common.c:878
2587 msgid "Save sent message to outbox"
2588 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans l'outbox"
2590 #: src/prefs_common.c:880
2591 msgid "Queue message that failed to send"
2592 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2594 #: src/prefs_common.c:886
2595 msgid "Outgoing codeset"
2596 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2598 #: src/prefs_common.c:901
2600 msgstr "Automatique"
2602 #: src/prefs_common.c:902
2603 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2604 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2606 #: src/prefs_common.c:904
2607 msgid "Unicode (UTF-8)"
2608 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2610 #: src/prefs_common.c:906
2611 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2612 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2614 #: src/prefs_common.c:908
2615 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2616 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2618 #: src/prefs_common.c:909
2619 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2622 #: src/prefs_common.c:910
2623 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2626 #: src/prefs_common.c:911
2627 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2630 #: src/prefs_common.c:912
2631 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2634 #: src/prefs_common.c:913
2635 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2638 #: src/prefs_common.c:914
2639 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2642 #: src/prefs_common.c:915
2643 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2646 #: src/prefs_common.c:916
2647 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2650 #: src/prefs_common.c:918
2651 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2654 #: src/prefs_common.c:920
2655 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2656 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2658 #: src/prefs_common.c:921
2659 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2660 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2662 #: src/prefs_common.c:924
2663 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2666 #: src/prefs_common.c:925
2667 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2670 #: src/prefs_common.c:927
2671 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2674 #: src/prefs_common.c:928
2675 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2678 #: src/prefs_common.c:930
2679 msgid "Korean (EUC-KR)"
2682 #: src/prefs_common.c:980
2686 #: src/prefs_common.c:988
2687 msgid "Quote message when replying"
2688 msgstr "Citer le message en répondant"
2690 #: src/prefs_common.c:994
2691 msgid "Quotation mark"
2692 msgstr "Caractère de citation"
2694 #: src/prefs_common.c:1007
2695 msgid "Quotation format:"
2696 msgstr "Format de citation :"
2698 #: src/prefs_common.c:1012
2699 msgid " Description of symbols "
2700 msgstr " Description des symboles "
2702 #: src/prefs_common.c:1039
2703 msgid "Insert signature automatically"
2704 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2706 #: src/prefs_common.c:1045
2707 msgid "Signature separator"
2708 msgstr "Séparateur de signature"
2710 #: src/prefs_common.c:1063
2711 msgid "Wrap messages at"
2712 msgstr "Couper les messages à"
2714 #: src/prefs_common.c:1075
2718 #: src/prefs_common.c:1083
2719 msgid "Wrap quotation"
2720 msgstr "Couper citation"
2722 #: src/prefs_common.c:1085
2723 msgid "Wrap before sending"
2724 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2726 #: src/prefs_common.c:1143
2727 msgid "Registered rules"
2728 msgstr "Règles enregistrées"
2730 #: src/prefs_common.c:1156
2734 #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517
2735 #: src/prefs_common.c:2529
2739 #: src/prefs_common.c:1200
2743 #: src/prefs_common.c:1221
2747 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387
2748 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537
2752 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534
2753 #: src/prefs_common.c:2537
2755 msgstr "ne contient pas"
2757 #: src/prefs_common.c:1260
2759 msgstr "Destination"
2761 #: src/prefs_common.c:1284
2763 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
2765 #: src/prefs_common.c:1288
2766 msgid "Don't receive"
2767 msgstr "Ne reçoit pas"
2769 #: src/prefs_common.c:1313
2773 #: src/prefs_common.c:1319
2774 msgid " Substitute "
2777 #: src/prefs_common.c:1426
2781 #: src/prefs_common.c:1435
2785 #: src/prefs_common.c:1455
2786 msgid "Display unread number next to folder name"
2787 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2789 #: src/prefs_common.c:1468
2790 msgid "Enable coloration of message"
2791 msgstr "Coloration des messages"
2793 #: src/prefs_common.c:1483
2794 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2795 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
2797 #: src/prefs_common.c:1485
2798 msgid "Display short headers on message view"
2799 msgstr "Affiche des entêtes courts dans la fenetre des messages"
2801 #: src/prefs_common.c:1495
2803 msgstr "Espacement des lignes"
2805 #: src/prefs_common.c:1509
2809 #: src/prefs_common.c:1514
2810 msgid "Leave space on head"
2811 msgstr "Espace laissé en tête"
2813 #: src/prefs_common.c:1524
2814 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2815 msgstr "Traduction des entêtes (comme 'From:', 'Subject:')"
2817 #: src/prefs_common.c:1527
2818 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2819 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'From' si vous êtes l'expéditeur"
2821 #: src/prefs_common.c:1529
2822 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2823 msgstr "Activer la scroll bar horizontale"
2825 #: src/prefs_common.c:1536
2826 msgid " Set display item of summary... "
2827 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
2829 #: src/prefs_common.c:1585
2830 msgid "Encrypt message by default"
2831 msgstr "Crypter le message par défaut"
2833 #: src/prefs_common.c:1588
2834 msgid "Sign message by default"
2835 msgstr "Signer le message par défaut"
2837 #: src/prefs_common.c:1591
2838 msgid "Automatically check signatures"
2841 #: src/prefs_common.c:1594
2842 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2845 #. create default signkey box
2846 #: src/prefs_common.c:1601
2847 msgid "Default Sign Key"
2850 #: src/prefs_common.c:1703
2852 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2853 "Emacs-based mailer"
2855 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
2856 "lors des opérations avec la souris"
2858 #: src/prefs_common.c:1710
2859 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2860 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
2862 #: src/prefs_common.c:1714
2863 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2866 #: src/prefs_common.c:1722
2867 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2870 #: src/prefs_common.c:1729
2872 "(Messages will be just marked till execution\n"
2873 " if this is turned off)"
2875 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
2876 " si c'est désactivé)"
2878 #: src/prefs_common.c:1736
2879 msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
2882 #: src/prefs_common.c:1742
2886 #: src/prefs_common.c:1757
2888 msgstr "En quittant"
2890 #: src/prefs_common.c:1765
2891 msgid "Confirm on exit"
2892 msgstr "Confirmer en quittant"
2894 #: src/prefs_common.c:1772
2895 msgid "Empty trash on exit"
2898 #: src/prefs_common.c:1774
2899 msgid "Ask before emptying"
2902 #: src/prefs_common.c:1814
2904 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2905 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
2907 #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861
2911 #: src/prefs_common.c:1838
2913 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2914 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
2916 #: src/prefs_common.c:1854
2918 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2919 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
2921 #: src/prefs_common.c:1915
2922 msgid "Set message colors"
2925 #: src/prefs_common.c:1923
2929 #: src/prefs_common.c:1961
2930 msgid "Quoted Text - First Level"
2933 #: src/prefs_common.c:1967
2934 msgid "Quoted Text - Second Level"
2937 #: src/prefs_common.c:1973
2938 msgid "Quoted Text - Third Level"
2941 #: src/prefs_common.c:1979
2945 #: src/prefs_common.c:1986
2946 msgid "Recycle quote colors"
2949 #: src/prefs_common.c:2034
2950 msgid "Pick color for quotation level 1"
2953 #: src/prefs_common.c:2037
2954 msgid "Pick color for quotation level 2"
2957 #: src/prefs_common.c:2040
2958 msgid "Pick color for quotation level 3"
2961 #: src/prefs_common.c:2043
2962 msgid "Pick color for URI"
2965 #: src/prefs_common.c:2167
2966 msgid "Description of symbols"
2967 msgstr "Description des symboles"
2969 #: src/prefs_common.c:2194
2974 "Full Name of Sender\n"
2975 "First Name of Sender\n"
2976 "Initial of Sender\n"
2983 #: src/prefs_common.c:2230
2984 msgid "Reading filter configuration...\n"
2985 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
2987 #: src/prefs_common.c:2266
2988 msgid "Writing filter configuration...\n"
2989 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
2991 #: src/prefs_common.c:2309
2995 #: src/prefs_common.c:2360
2996 msgid "Destination is not set."
2997 msgstr "Destination non définie"
2999 #: src/prefs_common.c:2365
3000 msgid "Header name is not set."
3001 msgstr "Le nom de l'entête n'est pas défini."
3003 #: src/prefs_common.c:2471
3005 msgstr "Suppression de règle"
3007 #: src/prefs_common.c:2472
3008 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3009 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3011 #: src/prefs_common.c:2637
3012 msgid "Set display item"
3013 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3015 #: src/prefs_common.c:2654
3019 #: src/prefs_common.c:2656
3023 #: src/prefs_common.c:2657
3027 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351
3031 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352
3035 #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353
3039 #: src/prefs_common.c:2714
3040 msgid "Font selection"
3043 #: src/procheader.c:526
3044 msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3045 msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
3047 #: src/procmime.c:686
3048 msgid "Code conversion failed.\n"
3051 #: src/procmsg.c:138
3052 msgid "Cache data is corrupted\n"
3055 #: src/procmsg.c:202
3056 msgid "\tNo cache file\n"
3057 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3059 #: src/procmsg.c:209
3060 msgid "\tReading summary cache..."
3061 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3063 #: src/procmsg.c:214
3064 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3065 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3067 #: src/procmsg.c:279
3068 msgid "\tMarking the messages..."
3069 msgstr "\tMarquage des messages..."
3071 #: src/procmsg.c:323
3073 msgid "\t%d new message(s)\n"
3074 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3076 #: src/procmsg.c:445
3077 msgid "Mark file not found.\n"
3078 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3080 #: src/procmsg.c:447
3082 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3083 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3085 #: src/procmsg.c:463
3086 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3087 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3089 #: src/procmsg.c:468
3090 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3091 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3093 #: src/procmsg.c:651
3094 msgid "Sending queued message failed.\n"
3095 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3097 #: src/procmsg.c:708
3099 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3100 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3102 #: src/progressdialog.c:48
3103 msgid "Creating progress dialog...\n"
3104 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3107 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3108 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3110 #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181
3111 msgid "Can't write to file.\n"
3112 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3114 #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170
3115 msgid "Oops: Signature not verified"
3118 #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173
3119 msgid "No signature found"
3122 #: src/rfc2015.c:141
3123 msgid "Good signature"
3126 #: src/rfc2015.c:144
3127 msgid "BAD signature"
3130 #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182
3131 msgid "No public key to verify the signature"
3134 #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185
3135 msgid "Error verifying the signature"
3138 #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188
3139 msgid "Different results for signatures"
3142 #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191
3143 msgid "Error: Unknown status"
3146 #: src/rfc2015.c:176
3148 msgid "Good signature from \"%s\""
3151 #: src/rfc2015.c:179
3153 msgid "BAD signature from \"%s\""
3156 #: src/rfc2015.c:211
3157 msgid "Cannot find user ID for this key."
3160 #: src/rfc2015.c:222
3162 msgid " aka \"%s\"\n"
3165 #: src/rfc2015.c:250
3167 msgid "Signature made %s\n"
3170 #: src/rfc2015.c:259
3172 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3175 #: src/select-keys.c:241
3179 #: src/select-keys.c:253
3180 msgid "Select key for: "
3183 #: src/select-keys.c:271
3187 #: src/select-keys.c:274
3191 #: src/select-keys.c:288
3196 msgid "Queued message header is broken.\n"
3197 msgstr "L'entête du message en attente est corrompu.\n"
3200 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3204 msgid "Account not found.\n"
3209 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3210 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3214 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3215 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3218 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3219 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3222 msgid "Mailbox setting"
3227 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3228 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3229 "if you have the one.\n"
3230 "If you're not sure, just select OK."
3233 #: src/sourcewindow.c:76
3234 msgid "Creating source window...\n"
3237 #: src/sourcewindow.c:80
3238 msgid "Source of the message"
3241 #: src/sourcewindow.c:140
3243 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3246 #: src/sourcewindow.c:142
3251 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3255 #: src/summary_search.c:172
3256 msgid "Case sensitive"
3257 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3259 #: src/summary_search.c:178
3260 msgid "Backward search"
3261 msgstr "Recherche arrière"
3263 #: src/summary_search.c:184
3264 msgid "Select all matched"
3267 #: src/summary_search.c:191
3271 #: src/summary_search.c:286
3272 msgid "Search failed"
3273 msgstr "La recherche a échouée"
3275 #: src/summary_search.c:287
3276 msgid "Search string not found."
3277 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3279 #: src/summary_search.c:292
3280 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3281 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3283 #: src/summary_search.c:294
3284 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3285 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3287 #: src/summary_search.c:296
3288 msgid "Search finished"
3289 msgstr "Recherche finie"
3291 #: src/summaryview.c:288
3293 msgstr "/Déplace..."
3295 #: src/summaryview.c:289
3299 #: src/summaryview.c:291
3303 #: src/summaryview.c:292
3307 #: src/summaryview.c:293
3308 msgid "/_Mark/_Mark"
3309 msgstr "/_Marque/_Marque"
3311 #: src/summaryview.c:294
3312 msgid "/_Mark/_Unmark"
3313 msgstr "/_Marque/Démarque"
3315 #: src/summaryview.c:295
3317 msgstr "/_Marque/---"
3319 #: src/summaryview.c:296
3320 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3321 msgstr "/_Marque/Marqu_e comme non lus"
3323 #: src/summaryview.c:297
3324 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3325 msgstr "/_Marque/Marque comme lus"
3327 #: src/summaryview.c:300
3331 #: src/summaryview.c:301
3332 msgid "/Reply to a_ll"
3335 #: src/summaryview.c:302
3339 #: src/summaryview.c:303
3340 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3343 #: src/summaryview.c:306
3344 msgid "/Open in new _window"
3347 #: src/summaryview.c:307
3348 msgid "/View so_urce"
3351 #: src/summaryview.c:308
3352 msgid "/Show all _header"
3353 msgstr "/Affic_h tous les entêtes"
3355 #: src/summaryview.c:309
3359 #: src/summaryview.c:312
3361 msgstr "/Im_prime..."
3363 #: src/summaryview.c:314
3364 msgid "/Select _all"
3365 msgstr "/Sélectionne tout"
3367 #: src/summaryview.c:320
3371 #: src/summaryview.c:320
3375 #: src/summaryview.c:335
3376 msgid "Creating summary view...\n"
3377 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3379 #: src/summaryview.c:350
3383 #: src/summaryview.c:567
3384 msgid "Process mark"
3385 msgstr "Traitement des marques"
3387 #: src/summaryview.c:568
3388 msgid "Some marks are left. Process it?"
3389 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3391 #: src/summaryview.c:592
3399 #: src/summaryview.c:604
3401 msgid "Scanning folder (%s)..."
3402 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3404 #: src/summaryview.c:673
3408 #: src/summaryview.c:807
3409 msgid "No unread message"
3410 msgstr "Pas de message non lu"
3412 #: src/summaryview.c:808
3413 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3414 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3416 #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946
3417 msgid "Attracting messages by subject..."
3418 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3420 #: src/summaryview.c:1089
3425 #: src/summaryview.c:1093
3428 msgstr "%s%d déplacé"
3430 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101
3434 #: src/summaryview.c:1099
3439 #: src/summaryview.c:1116
3440 msgid " item(s) selected"
3441 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3443 #: src/summaryview.c:1127
3445 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3446 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3448 #: src/summaryview.c:1133
3450 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3451 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3453 #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175
3454 msgid "Sorting summary..."
3455 msgstr "Tri du résumé..."
3457 #: src/summaryview.c:1213
3458 msgid "\tSetting summary from message data..."
3459 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3461 #: src/summaryview.c:1215
3462 msgid "Setting summary from message data..."
3463 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3465 #: src/summaryview.c:1324
3467 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3468 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3470 #: src/summaryview.c:1376
3472 msgstr "(Pas de date)"
3474 #: src/summaryview.c:1641
3476 msgid "Message %d is marked\n"
3477 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3479 #: src/summaryview.c:1670
3481 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3482 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3484 #: src/summaryview.c:1705
3486 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3487 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3489 #: src/summaryview.c:1747
3491 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3492 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3494 #: src/summaryview.c:1761
3495 msgid "Current folder is Trash."
3496 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3498 #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785
3499 msgid "Deleting duplicated messages..."
3500 msgstr "Suppression des messages en double..."
3502 #: src/summaryview.c:1835
3504 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3505 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3507 #: src/summaryview.c:1872
3509 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3510 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3512 #: src/summaryview.c:1884
3513 msgid "Destination is same as current folder."
3514 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3516 #: src/summaryview.c:1933
3518 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3521 #: src/summaryview.c:1946
3522 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3525 #: src/summaryview.c:1978
3526 msgid "Selecting all messages..."
3529 #: src/summaryview.c:2032
3533 #: src/summaryview.c:2033
3536 "Enter the print command line:\n"
3537 "(`%s' will be replaced with file name)"
3539 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3540 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3542 #: src/summaryview.c:2039
3545 "Print command line is invalid:\n"
3548 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3551 #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257
3552 msgid "Building threads..."
3553 msgstr "Construction des threads..."
3555 #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280
3556 msgid "Unthreading..."
3557 msgstr "Suppression des threads..."
3559 #: src/summaryview.c:2302
3560 msgid "Unthreading for execution..."
3561 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
3563 #: src/summaryview.c:2389
3564 msgid "filtering..."
3565 msgstr "tri en cours..."
3567 #: src/summaryview.c:2390
3568 msgid "Filtering..."
3569 msgstr "Tri en cours..."
3571 #: src/summaryview.c:2494
3574 msgstr "Aller à %s\n"
3576 #: src/textview.c:137
3577 msgid "Creating text view...\n"
3578 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
3580 #: src/textview.c:372
3581 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3582 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
3584 #: src/textview.c:375
3586 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3589 "un click droit et sélectionnez 'Enregistrer comme...' ou appuyez sur 'y'.\n"
3592 #: src/textview.c:379
3593 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3594 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
3596 #: src/textview.c:382
3598 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3601 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
3604 #: src/textview.c:386
3605 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3607 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
3609 #: src/textview.c:389
3610 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3612 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
3614 #: src/textview.c:410
3615 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3618 #: src/textview.c:413
3619 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3622 #: src/textview.c:416
3623 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3626 #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453
3628 msgid "writing to %s failed.\n"
3629 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3633 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3638 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3639 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
3641 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3642 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
3644 #~ msgid "Clean trash"
3645 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
3647 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3648 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
3650 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3651 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
3653 #~ msgid "can't set mailbox: %s\n"
3654 #~ msgstr "Impossible de définir la boite aux lettres : %s\n"
3656 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3657 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
3659 #~ msgid "Reply-To:"
3660 #~ msgstr "Répondre à:"
3662 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3663 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
3665 #~ msgid "/_Add news server"
3666 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
3668 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3669 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
3671 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3672 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
3674 #~ msgid "Input adding news server:"
3675 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
3677 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3678 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
3680 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3681 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
3683 #~ msgid "Next unread"
3684 #~ msgstr "Suivant non lu"
3686 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
3687 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
3689 #~ msgid "New directory"
3690 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
3692 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3693 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
3695 #~ msgid "Can't create directory."
3696 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3698 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3699 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
3701 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3702 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
3704 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3705 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
3707 #~ msgid "Writing news folder list..."
3708 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
3710 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3711 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
3713 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3714 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
3717 #~ msgstr "Forums de News"
3719 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3720 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
3722 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3723 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
3725 #~ msgid "Select destination directory"
3726 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
3728 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3729 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
3731 #~ msgid "%s exists\n"
3732 #~ msgstr "%s existe\n"
3734 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3735 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
3737 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3738 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
3740 #~ msgid "news session is not established\n"
3741 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
3743 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3744 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
3746 #~ msgid "Connecting to %s ..."
3747 #~ msgstr "Connexion à %s ..."
3749 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3750 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
3752 #~ msgid "Not yet implemented."
3753 #~ msgstr "Non encore implémenté."
3755 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
3756 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
3774 #~ msgstr "Impression en cours"
3776 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3777 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
3779 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3780 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
3782 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3783 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
3785 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3786 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
3788 #~ msgid "Invalid month\n"
3789 #~ msgstr "Mois invalide\n"
3791 #~ msgid "/U_nselect all"
3792 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
3794 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3795 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
3797 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3798 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
3800 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3801 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
3803 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
3804 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
3806 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
3807 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"