33c7b8d0af791d47a713543c11cc68ad1c808f77
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
11 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
12 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:86
18 msgid "About"
19 msgstr "A propos"
20
21 #: src/about.c:189
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
30 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
31 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
32 "sources.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:195
36 msgid ""
37 "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
38 "comment of the md5.c module for license terms.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
42 "dans l'entête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:199
46 msgid ""
47 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
48 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
52 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
53 "\n"
54
55 #: src/about.c:204
56 msgid ""
57 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
61 "\n"
62
63 #: src/about.c:208
64 msgid ""
65 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
66 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
67 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
68 "version.\n"
69 "\n"
70 msgstr ""
71 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
72 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
73 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
74 "ultérieure.\n"
75 "\n"
76
77 #: src/about.c:214
78 msgid ""
79 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
80 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
81 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
82 "more details.\n"
83 "\n"
84 msgstr ""
85 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
86 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
87 "\n"
88
89 #: src/about.c:220
90 msgid ""
91 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
92 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
93 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
94 msgstr ""
95 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
96 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
97 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
98
99 #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209
100 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171
101 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
102 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467
103 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663
104 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
105 msgid "OK"
106 msgstr "OK"
107
108 #: src/account.c:97
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
111
112 #: src/account.c:112
113 #, c-format
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Label trouvé : %s\n"
116
117 #: src/account.c:202
118 msgid ""
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 msgstr ""
122
123 #: src/account.c:207
124 msgid "Opening account edit window...\n"
125 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition...\n"
126
127 #: src/account.c:347
128 msgid "Creating account edit window...\n"
129 msgstr "Création de la fenêtre d'édition...\n"
130
131 #: src/account.c:352
132 msgid "Edit accounts"
133 msgstr "Edition des comptes"
134
135 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285
136 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272
137 msgid "Name"
138 msgstr "Nom"
139
140 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585
141 msgid "Protocol"
142 msgstr "Protocole"
143
144 #: src/account.c:382
145 msgid "Server"
146 msgstr "Serveur"
147
148 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
149 msgid "Add"
150 msgstr "Ajout"
151
152 #: src/account.c:407
153 msgid "Edit"
154 msgstr "Edition"
155
156 #: src/account.c:413
157 msgid " Delete "
158 msgstr " Suppression"
159
160 #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365
161 msgid "Down"
162 msgstr "Bas"
163
164 #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359
165 msgid "Up"
166 msgstr "Haut"
167
168 #: src/account.c:439
169 msgid " Set as usually used account "
170 msgstr " Défini comme compte courant "
171
172 #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192
173 msgid "Close"
174 msgstr "Ferme"
175
176 #: src/account.c:498
177 msgid "Delete account"
178 msgstr "Suppression du compte"
179
180 #: src/account.c:499
181 msgid "Do you really want to delete this account?"
182 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
183
184 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220
185 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305
186 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526
187 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473
188 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809
189 msgid "Yes"
190 msgstr "Oui"
191
192 #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263
193 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427
194 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559
195 msgid "+No"
196 msgstr "+Non"
197
198 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324
199 msgid "/_File"
200 msgstr "/_Fichier"
201
202 #: src/addressbook.c:230
203 msgid "/_File/New _address"
204 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
205
206 #: src/addressbook.c:231
207 msgid "/_File/New _group"
208 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
209
210 #: src/addressbook.c:232
211 msgid "/_File/New _folder"
212 msgstr "/_Fichier/Nouveau dossier"
213
214 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
215 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337
216 msgid "/_File/---"
217 msgstr "/_Fichier/---"
218
219 #: src/addressbook.c:234
220 msgid "/_File/_Edit"
221 msgstr "/_Fichier/_Edition"
222
223 #: src/addressbook.c:235
224 msgid "/_File/_Delete"
225 msgstr "/_Fichier/Suppression"
226
227 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338
228 msgid "/_File/_Close"
229 msgstr "/_Fichier/Fermeture"
230
231 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505
232 msgid "/_Help"
233 msgstr "/Aide"
234
235 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510
236 msgid "/_Help/_About"
237 msgstr "/Aide/_A propos"
238
239 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
240 msgid "/New _address"
241 msgstr "/Nouvelle _adresse"
242
243 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
244 msgid "/New _group"
245 msgstr "/Nouveau _groupe"
246
247 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
248 msgid "/New _folder"
249 msgstr "/Nouveau dossier"
250
251 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
252 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
253 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
254 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310
255 #: src/summaryview.c:313
256 msgid "/---"
257 msgstr "/---"
258
259 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
260 #: src/mainwindow.c:341
261 msgid "/_Edit"
262 msgstr "/_Edition"
263
264 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290
265 msgid "/_Delete"
266 msgstr "/Suppression"
267
268 #: src/addressbook.c:318
269 msgid "E-Mail address"
270 msgstr "Adresse E-Mail"
271
272 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287
273 msgid "Remarks"
274 msgstr "Remarques"
275
276 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742
277 msgid "Address book"
278 msgstr "Carnet d'adresses"
279
280 #: src/addressbook.c:413
281 msgid "Name:"
282 msgstr "Nom:"
283
284 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379
285 #: src/prefs_common.c:1326
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Supprime"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "Lookup"
291 msgstr "Recherche"
292
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
294 msgid "To:"
295 msgstr "A:"
296
297 #: src/addressbook.c:456
298 msgid "Cc:"
299 msgstr "Cc:"
300
301 #: src/addressbook.c:460
302 msgid "Bcc:"
303 msgstr "Bcc:"
304
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Adresse courante:"
308
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Adresse personnelle:"
312
313 #: src/addressbook.c:577
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Supprime l'adresse(s)"
316
317 #: src/addressbook.c:578
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Confirmez la suppression de l'adresse(s)"
320
321 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926
322 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569
323 #: src/summaryview.c:809
324 msgid "No"
325 msgstr "Non"
326
327 #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334
328 msgid "New folder"
329 msgstr "Nouveau dossier"
330
331 #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335
332 msgid "Input the name of new folder:"
333 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
334
335 #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336
336 msgid "NewFolder"
337 msgstr "NouveauDossier"
338
339 #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131
340 #: src/addressbook.c:1183
341 msgid "The name already exists."
342 msgstr "Le nom existe déjà."
343
344 #: src/addressbook.c:1041
345 msgid "New group"
346 msgstr "Nouveau groupe"
347
348 #: src/addressbook.c:1042
349 msgid "Input the name of new group:"
350 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
351
352 #: src/addressbook.c:1043
353 msgid "NewGroup"
354 msgstr "NouveauGroupe"
355
356 #: src/addressbook.c:1118
357 msgid "Edit group"
358 msgstr "Edition du groupe"
359
360 #: src/addressbook.c:1119
361 msgid "Input the new name of group:"
362 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
363
364 #: src/addressbook.c:1169
365 msgid "Edit folder"
366 msgstr "Edition du dossier"
367
368 #: src/addressbook.c:1170
369 msgid "Input the new name of folder:"
370 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
371
372 #: src/addressbook.c:1219
373 #, c-format
374 msgid "Really delete `%s' ?"
375 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
376
377 #: src/addressbook.c:1267
378 msgid "Edit address"
379 msgstr "Edition d'adresse(s)"
380
381 #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273
382 msgid "Address"
383 msgstr "Adresse"
384
385 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069
386 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172
387 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
388 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
389 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289
390 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Annulation"
393
394 #: src/addressbook.c:1520
395 msgid "Reading addressbook file..."
396 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
397
398 #: src/addressbook.c:1524
399 #, c-format
400 msgid "%s doesn't exist.\n"
401 msgstr "%s n'existe pas.\n"
402
403 #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618
404 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847
405 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990
406 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339
407 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292
408 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406
409 msgid "done.\n"
410 msgstr "Fait.\n"
411
412 #: src/addressbook.c:1817
413 msgid "Exporting addressbook to file..."
414 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
415
416 #: src/addressbook.c:1835
417 msgid "failed to write addressbook data.\n"
418 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
419
420 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284
421 msgid "Notice"
422 msgstr "Information"
423
424 #: src/alertpanel.c:111
425 msgid "Warning"
426 msgstr "Alerte"
427
428 #: src/alertpanel.c:124
429 msgid "Error"
430 msgstr "Erreur"
431
432 #: src/alertpanel.c:160
433 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
434 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
435
436 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
437 msgid "can't allocate memory\n"
438 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
439
440 #: src/compose.c:365
441 msgid "/_Add..."
442 msgstr "/_Ajout..."
443
444 #: src/compose.c:366
445 msgid "/_Remove"
446 msgstr "/_Retrait"
447
448 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
449 #: src/folderview.c:225
450 msgid "/_Property..."
451 msgstr "/_Propriétés..."
452
453 #: src/compose.c:374
454 msgid "/_File/_Attach file"
455 msgstr "/_Fichier/_Attachement fichier"
456
457 #: src/compose.c:375
458 msgid "/_File/_Insert file"
459 msgstr "/_Fichier/_Insertion fichier"
460
461 #: src/compose.c:376
462 msgid "/_File/Insert si_gnature"
463 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
464
465 #: src/compose.c:381
466 msgid "/_Edit/_Undo"
467 msgstr "/_Edition/Ann_ule"
468
469 #: src/compose.c:382
470 msgid "/_Edit/_Redo"
471 msgstr "/_Edition/_Répète"
472
473 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344
474 msgid "/_Edit/---"
475 msgstr "/_Edition/---"
476
477 #: src/compose.c:384
478 msgid "/_Edit/Cu_t"
479 msgstr "/_Edition/Coupe"
480
481 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342
482 msgid "/_Edit/_Copy"
483 msgstr "/_Edition/_Copie"
484
485 #: src/compose.c:386
486 msgid "/_Edit/_Paste"
487 msgstr "/_Edition/Colle"
488
489 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343
490 msgid "/_Edit/Select _all"
491 msgstr "/_Edition/Sélectionne tout"
492
493 #: src/compose.c:389
494 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
495 msgstr ""
496
497 #: src/compose.c:390
498 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
499 msgstr ""
500
501 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431
502 msgid "/_Message"
503 msgstr "/_Message"
504
505 #: src/compose.c:394
506 msgid "/_Message/_Send"
507 msgstr "/_Message/Envoi"
508
509 #: src/compose.c:396
510 msgid "/_Message/Send _later"
511 msgstr "/_Message/Envoi différé"
512
513 #: src/compose.c:398
514 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
515 msgstr ""
516
517 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
518 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445
519 #: src/mainwindow.c:456
520 msgid "/_Message/---"
521 msgstr "/_Message/---"
522
523 #: src/compose.c:401
524 msgid "/_Message/_To"
525 msgstr ""
526
527 #: src/compose.c:402
528 msgid "/_Message/_Cc"
529 msgstr "/_Message/_Cc"
530
531 #: src/compose.c:403
532 msgid "/_Message/_Bcc"
533 msgstr "/_Message/_Bcc"
534
535 #: src/compose.c:404
536 msgid "/_Message/_Reply to"
537 msgstr "/_Message/_Répondre"
538
539 #: src/compose.c:406
540 msgid "/_Message/_Followup to"
541 msgstr ""
542
543 #: src/compose.c:408
544 msgid "/_Message/_Attach"
545 msgstr "/_Message/_Attachement"
546
547 #: src/compose.c:411
548 msgid "/_Message/Si_gn"
549 msgstr ""
550
551 #: src/compose.c:412
552 msgid "/_Message/_Encrypt"
553 msgstr ""
554
555 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488
556 msgid "/_Tool"
557 msgstr "/Outils"
558
559 #: src/compose.c:415
560 msgid "/_Tool/Show _ruler"
561 msgstr ""
562
563 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489
564 msgid "/_Tool/_Address book"
565 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
566
567 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
568 msgid "Can't get text part\n"
569 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
570
571 #: src/compose.c:548
572 #, c-format
573 msgid "%s: file not exist\n"
574 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
575
576 #: src/compose.c:560
577 msgid ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Begin forwarded message:\n"
581 "\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "\n"
585 "Début du message transféré :\n"
586 "\n"
587
588 #: src/compose.c:1224
589 #, c-format
590 msgid "File %s doesn't exist\n"
591 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
592
593 #: src/compose.c:1228
594 #, c-format
595 msgid "Can't get file size of %s\n"
596 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
597
598 #: src/compose.c:1232
599 #, c-format
600 msgid "File %s is empty\n"
601 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
602
603 #: src/compose.c:1253
604 #, c-format
605 msgid "Message: %s"
606 msgstr "Message: %s"
607
608 #: src/compose.c:1359
609 msgid " [Edited]"
610 msgstr " [Edition]"
611
612 #: src/compose.c:1361
613 #, c-format
614 msgid "%s - Compose message%s"
615 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
616
617 #: src/compose.c:1364
618 #, c-format
619 msgid "Compose message%s"
620 msgstr "Ecriture de message%s"
621
622 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530
623 msgid "Recipient is not specified."
624 msgstr "Destinataire non spécifié."
625
626 #: src/compose.c:1404
627 msgid "can't get recipient list."
628 msgstr ""
629
630 #: src/compose.c:1422
631 msgid ""
632 "Account for sending mail is not specified.\n"
633 "Please select a mail account before sending."
634 msgstr ""
635
636 #: src/compose.c:1443
637 #, c-format
638 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
639 msgstr ""
640
641 #: src/compose.c:1457
642 msgid "Queueing"
643 msgstr "Mise en file d'attente"
644
645 #: src/compose.c:1458
646 msgid ""
647 "Error occurred while sending the message.\n"
648 "Put this message into queue folder?"
649 msgstr ""
650 "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de message.\n"
651 "Mise en file d'attente de ce message ?"
652
653 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542
654 msgid "Can't queue the message."
655 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
656
657 #: src/compose.c:1467
658 msgid "Error occurred while sending the message."
659 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de message."
660
661 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549
662 msgid "Can't save the message to outbox."
663 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans l'outbox"
664
665 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446
666 msgid "can't change file mode\n"
667 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
668
669 #: src/compose.c:1526
670 msgid "Can't convert the codeset of the message."
671 msgstr ""
672
673 #: src/compose.c:1535
674 msgid "can't write headers\n"
675 msgstr "impossible d'écrire les entêtes\n"
676
677 #: src/compose.c:1653
678 msgid "saving sent message...\n"
679 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
680
681 #: src/compose.c:1658
682 msgid "can't save message\n"
683 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
684
685 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
686 msgid "can't open mark file\n"
687 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
688
689 #: src/compose.c:1687
690 msgid "queueing message...\n"
691 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
692
693 #: src/compose.c:1762
694 msgid "can't queue the message\n"
695 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
696
697 #: src/compose.c:1798
698 #, c-format
699 msgid "Can't open file %s\n"
700 msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
701
702 #: src/compose.c:2111
703 #, c-format
704 msgid "generated Message-ID: %s\n"
705 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
706
707 #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040
708 msgid "MIME type"
709 msgstr "MIME type"
710
711 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658
712 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360
713 msgid "Size"
714 msgstr "Taille"
715
716 #: src/compose.c:2202
717 msgid "Creating compose window...\n"
718 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
719
720 #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
721 msgid "From:"
722 msgstr "De:"
723
724 #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459
725 #: src/prefs_common.c:630
726 msgid "Send"
727 msgstr "Envoi"
728
729 #: src/compose.c:2669
730 msgid "Send message"
731 msgstr "Envoi du message"
732
733 #: src/compose.c:2676
734 msgid "Send later"
735 msgstr "Envoi différé"
736
737 #: src/compose.c:2677
738 msgid "Put into queue folder and send later"
739 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
740
741 #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619
742 msgid "Draft"
743 msgstr "Brouillon"
744
745 #: src/compose.c:2685
746 msgid "Save to draft folder"
747 msgstr ""
748
749 #: src/compose.c:2694
750 msgid "Insert"
751 msgstr "Insertion"
752
753 #: src/compose.c:2695
754 msgid "Insert file"
755 msgstr "Isertion de fichier"
756
757 #: src/compose.c:2702
758 msgid "Attach"
759 msgstr "Attachement"
760
761 #: src/compose.c:2703
762 msgid "Attach file"
763 msgstr "Attachement de fichier"
764
765 #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031
766 msgid "Signature"
767 msgstr "Signature"
768
769 #: src/compose.c:2713
770 msgid "Insert signature"
771 msgstr "Insertion de signature"
772
773 #: src/compose.c:2721
774 msgid "Editor"
775 msgstr "Editeur"
776
777 #: src/compose.c:2722
778 msgid "Edit with external editor"
779 msgstr ""
780
781 #: src/compose.c:2730
782 msgid "Linewrap"
783 msgstr "Retour à la ligne"
784
785 #: src/compose.c:2731
786 msgid "Wrap long lines"
787 msgstr "Couper les longues lignes"
788
789 #: src/compose.c:2936
790 msgid "Invalid MIME type."
791 msgstr "Type MIME invalide."
792
793 #: src/compose.c:2954
794 msgid "File doesn't exist or is empty."
795 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
796
797 #: src/compose.c:3022
798 msgid "Property"
799 msgstr "Propriétés"
800
801 #: src/compose.c:3042
802 msgid "Encoding"
803 msgstr "Encodage"
804
805 #: src/compose.c:3065
806 msgid "Path"
807 msgstr "Chemin d'accés"
808
809 #: src/compose.c:3066
810 msgid "File name"
811 msgstr "Nom du fichier"
812
813 #: src/compose.c:3211
814 #, c-format
815 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
816 msgstr "La ligne de commande d'editeur externe est invalide : '%s'\n"
817
818 #: src/compose.c:3237
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "The external editor is still working.\n"
822 "Force terminating the process?\n"
823 "process group id: %d"
824 msgstr ""
825
826 #: src/compose.c:3250
827 #, c-format
828 msgid "Terminated process group id: %d"
829 msgstr ""
830
831 #: src/compose.c:3251
832 #, c-format
833 msgid "Temporary file: %s"
834 msgstr "Fichier temporaire: %s"
835
836 #: src/compose.c:3275
837 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
838 msgstr ""
839
840 #. failed
841 #: src/compose.c:3308
842 msgid "Couldn't exec external editor\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/compose.c:3312
846 msgid "Couldn't write to file\n"
847 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
848
849 #: src/compose.c:3314
850 msgid "Pipe read failed\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/compose.c:3571
854 msgid "can't remove the old draft message\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612
858 msgid "Select file"
859 msgstr "Choisissez un fichier"
860
861 #: src/compose.c:3636
862 msgid "Discard message"
863 msgstr "Annule le message"
864
865 #: src/compose.c:3637
866 msgid "This message has been modified. discard it?"
867 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
868
869 #: src/compose.c:3638
870 msgid "Discard"
871 msgstr "Annule"
872
873 #: src/compose.c:3638
874 msgid "to Draft"
875 msgstr "vers Brouillon"
876
877 #: src/foldersel.c:130
878 msgid "Select folder"
879 msgstr "Choisissez un dossier"
880
881 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
882 msgid "/Create _new folder..."
883 msgstr "/Création d'un _nouveau dossier..."
884
885 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
886 msgid "/_Rename folder..."
887 msgstr "/_Renomme le dossier..."
888
889 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
890 msgid "/_Delete folder"
891 msgstr "/_Détruit le dossier"
892
893 #: src/folderview.c:201
894 msgid "/Remove _mailbox"
895 msgstr ""
896
897 #: src/folderview.c:212
898 msgid "/Remove _IMAP4 server"
899 msgstr ""
900
901 #: src/folderview.c:219
902 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
903 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
904
905 #: src/folderview.c:221
906 msgid "/_Remove newsgroup"
907 msgstr "/Supp_ression du newsgroup"
908
909 #: src/folderview.c:223
910 msgid "/Remove _news server"
911 msgstr "/Suppression du serveur de _news"
912
913 #: src/folderview.c:234
914 msgid "Folder"
915 msgstr "Dossier"
916
917 #: src/folderview.c:234
918 msgid "New"
919 msgstr "Nouveau"
920
921 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655
922 msgid "Unread"
923 msgstr "Non lu"
924
925 #: src/folderview.c:235
926 msgid "#"
927 msgstr "#"
928
929 #: src/folderview.c:245
930 msgid "Creating folder view...\n"
931 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
932
933 #: src/folderview.c:382
934 msgid "Setting folder info...\n"
935 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
936
937 #: src/folderview.c:383
938 msgid "Setting folder info..."
939 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
940
941 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81
942 #, c-format
943 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
944 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
945
946 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86
947 #, c-format
948 msgid "Scanning folder %s ..."
949 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
950
951 #: src/folderview.c:558
952 msgid "Updating all folders..."
953 msgstr ""
954
955 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608
956 msgid "Inbox"
957 msgstr "Inbox"
958
959 #: src/folderview.c:602
960 msgid "Outbox"
961 msgstr "Outbox"
962
963 #: src/folderview.c:607
964 msgid "Queue"
965 msgstr "File d'attente"
966
967 #: src/folderview.c:612
968 msgid "Trash"
969 msgstr "Poubelle"
970
971 #: src/folderview.c:1057
972 #, c-format
973 msgid "Folder %s is selected\n"
974 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
975
976 #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340
977 #, c-format
978 msgid "`%c' can't be included in folder name."
979 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
980
981 #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348
982 #, c-format
983 msgid "The folder `%s' already exists."
984 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
985
986 #: src/folderview.c:1197
987 #, c-format
988 msgid "Input new name for `%s':"
989 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
990
991 #: src/folderview.c:1199
992 msgid "Rename folder"
993 msgstr "Changement de nom du dossier"
994
995 #: src/folderview.c:1259
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
999 "Do you really want to delete?"
1000 msgstr ""
1001 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1002 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1003
1004 #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393
1005 msgid "Delete folder"
1006 msgstr "Suppression du dossier"
1007
1008 #: src/folderview.c:1268
1009 #, c-format
1010 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1011 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1012
1013 #: src/folderview.c:1301
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1017 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/folderview.c:1304
1021 msgid "Remove folder"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/folderview.c:1391
1025 #, c-format
1026 msgid "Really delete folder `%s'?"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/folderview.c:1424
1030 #, c-format
1031 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/folderview.c:1426
1035 msgid "Delete IMAP4 server"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/folderview.c:1467
1039 msgid "Subscribe newsgroup"
1040 msgstr "Abonnement news"
1041
1042 #: src/folderview.c:1468
1043 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1044 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1045
1046 #: src/folderview.c:1477
1047 #, c-format
1048 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1049 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1050
1051 #: src/folderview.c:1523
1052 #, c-format
1053 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1054 msgstr "Supprimer vraiment le newsgroup '%s' ?"
1055
1056 #: src/folderview.c:1525
1057 msgid "Delete newsgroup"
1058 msgstr "Suppression du newsgroup"
1059
1060 #: src/folderview.c:1556
1061 #, c-format
1062 msgid "Really delete news server `%s'?"
1063 msgstr "Supprimer vraiment le serveur de news '%s' ?"
1064
1065 #: src/folderview.c:1558
1066 msgid "Delete news server"
1067 msgstr "Suppression du serveur de news"
1068
1069 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1070 msgid "Abcdef"
1071 msgstr "Abcdef"
1072
1073 #: src/headerview.c:56
1074 msgid "Newsgroups:"
1075 msgstr "Newsgroups:"
1076
1077 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1078 msgid "Subject:"
1079 msgstr "Sujet:"
1080
1081 #: src/headerview.c:87
1082 msgid "Creating header view...\n"
1083 msgstr "Création de la vue des entêtes...\n"
1084
1085 #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379
1086 msgid "(No From)"
1087 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1088
1089 #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395
1090 msgid "(No Subject)"
1091 msgstr "(Pas de sujet)"
1092
1093 #: src/headerwindow.c:55
1094 msgid "Creating header window...\n"
1095 msgstr "Création de la fenêtre des entêtes...\n"
1096
1097 #: src/headerwindow.c:59
1098 msgid "All header"
1099 msgstr "Tous les entêtes"
1100
1101 #: src/headerwindow.c:113
1102 #, c-format
1103 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1104 msgstr "Affichage des entêtes de %s ...\n"
1105
1106 #: src/headerwindow.c:115
1107 #, c-format
1108 msgid "%s - All header"
1109 msgstr "%s - tous les entêtes"
1110
1111 #: src/imageview.c:48
1112 msgid "Creating image view...\n"
1113 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1114
1115 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1116 msgid "Can't load the image."
1117 msgstr "Impossible de charger l'image."
1118
1119 #: src/imap.c:141
1120 #, c-format
1121 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1122 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1123
1124 #: src/imap.c:164
1125 #, c-format
1126 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1127 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1128
1129 #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455
1130 #, c-format
1131 msgid "can't select folder: %s\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/imap.c:304
1135 #, c-format
1136 msgid "message %d has been already cached.\n"
1137 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1138
1139 #: src/imap.c:313
1140 #, c-format
1141 msgid "getting message %d...\n"
1142 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1143
1144 #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575
1145 #, c-format
1146 msgid "can't fetch message %d\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334
1150 #: src/mh.c:417
1151 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1152 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1153
1154 #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266
1155 #, c-format
1156 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1157 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1158
1159 #: src/imap.c:426
1160 #, c-format
1161 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/imap.c:432 src/imap.c:468
1165 msgid "can't expunge\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/imap.c:462
1169 #, c-format
1170 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/imap.c:521
1174 msgid "can't get envelope\n"
1175 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1176
1177 #: src/imap.c:527
1178 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1179 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du enveloppe.\n"
1180
1181 #: src/imap.c:535
1182 #, c-format
1183 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/imap.c:565
1187 #, c-format
1188 msgid "deleting message %d...\n"
1189 msgstr "Suppression du message %d...\n"
1190
1191 #: src/imap.c:600
1192 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1193 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1194
1195 #: src/imap.c:628
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1198 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1199
1200 #: src/imap.c:653
1201 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/imap.c:794
1205 #, c-format
1206 msgid "can't copy %d to %s\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/imap.c:1101
1210 #, c-format
1211 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/imap.c:1149
1215 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/import.c:116
1219 msgid "Import"
1220 msgstr "Import"
1221
1222 #: src/import.c:140
1223 msgid "Importing file:"
1224 msgstr "Import de fichier :"
1225
1226 #: src/import.c:145
1227 msgid "Destination dir:"
1228 msgstr "Répertoire de destination :"
1229
1230 #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277
1231 msgid " Select... "
1232 msgstr " Choisissez... "
1233
1234 #: src/import.c:201
1235 msgid "Select importing file"
1236 msgstr "Choisissez le fichier d'import"
1237
1238 #: src/inc.c:214
1239 msgid "Retrieving new messages"
1240 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1241
1242 #: src/inc.c:332
1243 #, c-format
1244 msgid "Input password for %s on %s:"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/inc.c:336
1248 msgid "Input password"
1249 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1250
1251 #: src/inc.c:358
1252 #, c-format
1253 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/inc.c:420
1257 #, c-format
1258 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1259 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1260
1261 #: src/inc.c:428
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: Retrieving new messages"
1264 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1265
1266 #: src/inc.c:449
1267 #, c-format
1268 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1269 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1270
1271 #: src/inc.c:460 src/inc.c:588
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1274 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1275
1276 #: src/inc.c:463 src/inc.c:591
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1279 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1280
1281 #: src/inc.c:622
1282 msgid "Authorizing"
1283 msgstr "Autorisation acceptée"
1284
1285 #: src/inc.c:631
1286 msgid "Getting number of new messages"
1287 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1288
1289 #: src/inc.c:636
1290 #, c-format
1291 msgid "Retrieving message (%d / %d)"
1292 msgstr "Récupération du message (%d / %d)"
1293
1294 #: src/inc.c:644
1295 msgid "Deleting message"
1296 msgstr "Suppression du message"
1297
1298 #: src/inc.c:648
1299 msgid "Quitting"
1300 msgstr "Fermeture"
1301
1302 #: src/inc.c:676
1303 msgid "a message won't be received\n"
1304 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1305
1306 #: src/inc.c:703
1307 msgid "Error occurred while processing mail."
1308 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1309
1310 #: src/inc.c:706
1311 msgid "No disk space left."
1312 msgstr "Plus de place sur le disque."
1313
1314 #: src/inc.c:757
1315 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1316 msgstr "Pas de message dans la boite locale.\n"
1317
1318 #: src/inc.c:768
1319 #, c-format
1320 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1321 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1322
1323 #: src/logwindow.c:50
1324 msgid "Creating log window...\n"
1325 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1326
1327 #: src/logwindow.c:54
1328 msgid "Protocol log"
1329 msgstr "Log Protocol"
1330
1331 #. for gettext
1332 #: src/main.c:100
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "File `%s' already exists.\n"
1336 "Can't create folder."
1337 msgstr ""
1338 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1339 "Impossible de créer le dossier."
1340
1341 #: src/main.c:139
1342 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:265
1346 #, c-format
1347 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:267
1351 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:268
1355 msgid "  --receive              receive new messages"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:269
1359 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:270
1363 msgid "  --debug                debug mode"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:271
1367 msgid "  --help                 display this help and exit"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:285
1371 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1372 msgstr ""
1373 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1374 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1375
1376 #. remote command mode
1377 #: src/main.c:354
1378 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/mainwindow.c:325
1382 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/mainwindow.c:326
1386 msgid "/_File/_Update folder tree"
1387 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1388
1389 #: src/mainwindow.c:327
1390 msgid "/_File/_Folder"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/mainwindow.c:328
1394 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/mainwindow.c:330
1398 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/mainwindow.c:331
1402 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/mainwindow.c:332
1406 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1407 msgstr "/_Fichier/_Import de fichier mbox..."
1408
1409 #: src/mainwindow.c:333
1410 msgid "/_File/Empty _trash"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/mainwindow.c:335
1414 msgid "/_File/_Save as..."
1415 msgstr "/_Fichier/Enregistre _sous..."
1416
1417 #: src/mainwindow.c:336
1418 msgid "/_File/_Print..."
1419 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1420
1421 #: src/mainwindow.c:339
1422 msgid "/_File/E_xit"
1423 msgstr "/_Fichier/E_xit"
1424
1425 #: src/mainwindow.c:345
1426 msgid "/_Edit/_Search"
1427 msgstr "/_Edition/Recherche"
1428
1429 #: src/mainwindow.c:347
1430 msgid "/_View"
1431 msgstr "/_Vue"
1432
1433 #: src/mainwindow.c:348
1434 msgid "/_View/_Folder tree"
1435 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1436
1437 #: src/mainwindow.c:349
1438 msgid "/_View/_Message view"
1439 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1440
1441 #: src/mainwindow.c:350
1442 msgid "/_View/_Toolbar"
1443 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1444
1445 #: src/mainwindow.c:351
1446 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1447 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1448
1449 #: src/mainwindow.c:352
1450 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1451 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1452
1453 #: src/mainwindow.c:353
1454 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1455 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1456
1457 #: src/mainwindow.c:354
1458 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1459 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
1460
1461 #: src/mainwindow.c:355
1462 msgid "/_View/_Status bar"
1463 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1464
1465 #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359
1466 msgid "/_View/---"
1467 msgstr "/_Vue/---"
1468
1469 #: src/mainwindow.c:357
1470 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1471 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1472
1473 #: src/mainwindow.c:358
1474 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1475 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1476
1477 #: src/mainwindow.c:360
1478 msgid "/_View/_Code set"
1479 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1480
1481 #: src/mainwindow.c:361
1482 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1483 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1484
1485 #: src/mainwindow.c:369
1486 msgid "/_View/_Code set/---"
1487 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1488
1489 #: src/mainwindow.c:370
1490 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1491 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1492
1493 #: src/mainwindow.c:374
1494 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1495 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1496
1497 #: src/mainwindow.c:378
1498 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1499 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1500
1501 #: src/mainwindow.c:382
1502 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1503 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1504
1505 #: src/mainwindow.c:385
1506 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1507 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1508
1509 #: src/mainwindow.c:387
1510 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1511 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1512
1513 #: src/mainwindow.c:390
1514 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1515 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1516
1517 #: src/mainwindow.c:393
1518 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1519 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1520
1521 #: src/mainwindow.c:396
1522 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1523 msgstr "/_Vue/_Code set/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1524
1525 #: src/mainwindow.c:398
1526 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/mainwindow.c:400
1530 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/mainwindow.c:404
1534 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1535 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
1537 #: src/mainwindow.c:407
1538 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1539 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1540
1541 #: src/mainwindow.c:410
1542 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1543 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1544
1545 #: src/mainwindow.c:412
1546 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1547 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1548
1549 #: src/mainwindow.c:416
1550 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/mainwindow.c:418
1554 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/mainwindow.c:420
1558 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/mainwindow.c:422
1562 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/mainwindow.c:425
1566 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/mainwindow.c:427
1570 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/mainwindow.c:432
1574 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1575 msgstr "/_Message/Recupère nouveau courr_ier"
1576
1577 #: src/mainwindow.c:433
1578 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1579 msgstr "/_Message/Récupèration de tous les comptes"
1580
1581 #: src/mainwindow.c:436
1582 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1583 msgstr "/_Message/Envoi des messa_ges en file d'attente"
1584
1585 #: src/mainwindow.c:439
1586 msgid "/_Message/Compose _new message"
1587 msgstr "/_Message/Création d'un _nouveau message"
1588
1589 #: src/mainwindow.c:440
1590 msgid "/_Message/_Reply"
1591 msgstr "/_Message/_Répondre"
1592
1593 #: src/mainwindow.c:441
1594 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1595 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1596
1597 #: src/mainwindow.c:442
1598 msgid "/_Message/_Forward"
1599 msgstr "/_Message/Trans_fert"
1600
1601 #: src/mainwindow.c:443
1602 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1603 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1604
1605 #: src/mainwindow.c:446
1606 msgid "/_Message/M_ove..."
1607 msgstr "/_Message/Déplacement"
1608
1609 #: src/mainwindow.c:447
1610 msgid "/_Message/_Copy..."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/mainwindow.c:448
1614 msgid "/_Message/_Delete"
1615 msgstr "/_Message/Suppression"
1616
1617 #: src/mainwindow.c:449
1618 msgid "/_Message/_Mark"
1619 msgstr "/_Message/_Marque"
1620
1621 #: src/mainwindow.c:450
1622 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1623 msgstr "/_Message/_Marque/_Marque"
1624
1625 #: src/mainwindow.c:451
1626 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1627 msgstr "/_Message/_Marque/Démarque"
1628
1629 #: src/mainwindow.c:452
1630 msgid "/_Message/_Mark/---"
1631 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:453
1634 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1635 msgstr "/_Message/_Marque/Marque comm_e non lu"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:454
1638 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1639 msgstr "/_Message/_Marque/Marque comme lu"
1640
1641 #: src/mainwindow.c:457
1642 msgid "/_Message/Open in new _window"
1643 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1644
1645 #: src/mainwindow.c:458
1646 msgid "/_Message/View _source"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/mainwindow.c:459
1650 msgid "/_Message/Show all _header"
1651 msgstr "/_Message/Affic_her tous les entêtes"
1652
1653 #: src/mainwindow.c:460
1654 msgid "/_Message/Re_edit"
1655 msgstr "/_Message/Rée_dition"
1656
1657 #: src/mainwindow.c:462
1658 msgid "/_Summary"
1659 msgstr "/Ré_sumé"
1660
1661 #: src/mainwindow.c:463
1662 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1663 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1664
1665 #: src/mainwindow.c:465
1666 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1667 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1668
1669 #: src/mainwindow.c:466
1670 msgid "/_Summary/E_xecute"
1671 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:467
1674 msgid "/_Summary/_Update"
1675 msgstr "/Ré_sumé/Mise à jo_ur"
1676
1677 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474
1678 msgid "/_Summary/---"
1679 msgstr "/Ré_sumé/---"
1680
1681 #: src/mainwindow.c:469
1682 msgid "/_Summary/_Prev message"
1683 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1684
1685 #: src/mainwindow.c:470
1686 msgid "/_Summary/_Next message"
1687 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1688
1689 #: src/mainwindow.c:471
1690 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1691 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1692
1693 #: src/mainwindow.c:473
1694 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1695 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1696
1697 #: src/mainwindow.c:475
1698 msgid "/_Summary/_Sort"
1699 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1700
1701 #: src/mainwindow.c:476
1702 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1703 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Tri par _numéro"
1704
1705 #: src/mainwindow.c:477
1706 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1707 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Tri par ta_ille"
1708
1709 #: src/mainwindow.c:478
1710 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1711 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Tri par _date"
1712
1713 #: src/mainwindow.c:479
1714 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1715 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Tri par expéditeur"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:480
1718 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1719 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Tri par _sujet"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:481
1722 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1723 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:482
1726 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1727 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:484
1730 msgid "/_Summary/_Thread view"
1731 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1732
1733 #: src/mainwindow.c:485
1734 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1735 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1736
1737 #: src/mainwindow.c:486
1738 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1739 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1740
1741 #: src/mainwindow.c:490
1742 msgid "/_Tool/_Log window"
1743 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1744
1745 #: src/mainwindow.c:492
1746 msgid "/_Configuration"
1747 msgstr "/_Configuration"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:493
1750 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1751 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1752
1753 #: src/mainwindow.c:495
1754 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1755 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1756
1757 #: src/mainwindow.c:497
1758 msgid "/_Configuration/---"
1759 msgstr "/_Configuration/---"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:498
1762 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1763 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1764
1765 #: src/mainwindow.c:500
1766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1767 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1768
1769 #: src/mainwindow.c:502
1770 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1771 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:506
1774 msgid "/_Help/_Manual"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/mainwindow.c:507
1778 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/mainwindow.c:508
1782 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/mainwindow.c:509
1786 msgid "/_Help/---"
1787 msgstr "/Aide/---"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:538
1790 msgid "Creating main window...\n"
1791 msgstr "Creation de la fenêtre principale...\n"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:657
1794 #, c-format
1795 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1796 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1797
1798 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815
1799 msgid "Untitled"
1800 msgstr "Sans titre"
1801
1802 #: src/mainwindow.c:816
1803 msgid "none"
1804 msgstr "rien"
1805
1806 #: src/mainwindow.c:825
1807 #, c-format
1808 msgid "Current account: %s"
1809 msgstr "Compte courant : %s"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:916
1812 #, c-format
1813 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1814 msgstr "position de la fenetre : x = %d, y = %d\n"
1815
1816 #: src/mainwindow.c:924
1817 msgid "Empty trash"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/mainwindow.c:925
1821 msgid "Empty all messages in trash?"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/mainwindow.c:952
1825 msgid "Add mailbox"
1826 msgstr "Rajouter une boîte aux lettres"
1827
1828 #: src/mainwindow.c:953
1829 msgid ""
1830 "Input the location of mailbox.\n"
1831 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1832 "scanned automatically."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/mainwindow.c:959
1836 #, c-format
1837 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57
1841 msgid "Mailbox"
1842 msgstr "Boite aux Lettres"
1843
1844 #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63
1845 msgid ""
1846 "Creation of the mailbox failed.\n"
1847 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1848 "there."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/mainwindow.c:1115
1852 msgid "Setting widgets..."
1853 msgstr "Définition des widgets..."
1854
1855 #: src/mainwindow.c:1316
1856 msgid "Get"
1857 msgstr "Récupère"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:1317
1860 msgid "Incorporate new mail"
1861 msgstr "Incorporation du nouveau courrier"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:1322
1864 msgid "Get all"
1865 msgstr "Récupère tout"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:1323
1868 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1869 msgstr "Récupère tout pour tous les comptes"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:1334
1872 msgid "Send queued message(s)"
1873 msgstr "Envoi les messages en attente"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632
1876 msgid "Compose"
1877 msgstr "Création"
1878
1879 #: src/mainwindow.c:1345
1880 msgid "Compose new message"
1881 msgstr "Création de nouveau message"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:1352
1884 msgid "Reply"
1885 msgstr "Répondre"
1886
1887 #: src/mainwindow.c:1353
1888 msgid "Reply to the message"
1889 msgstr "Répondre au message"
1890
1891 #: src/mainwindow.c:1360
1892 msgid "Reply all"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/mainwindow.c:1361
1896 msgid "Reply to all"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/mainwindow.c:1368
1900 msgid "Forward"
1901 msgstr "Transfert"
1902
1903 #: src/mainwindow.c:1369
1904 msgid "Forward the message"
1905 msgstr "Transfère le message"
1906
1907 #: src/mainwindow.c:1380
1908 msgid "Delete the message"
1909 msgstr "Détruit le message"
1910
1911 #: src/mainwindow.c:1388
1912 msgid "Execute"
1913 msgstr "Exécute"
1914
1915 #: src/mainwindow.c:1389
1916 msgid "Execute marked process"
1917 msgstr "Exécute les commandes marquées"
1918
1919 #: src/mainwindow.c:1399
1920 msgid "Next"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/mainwindow.c:1400
1924 msgid "Next unread message"
1925 msgstr "Message suivant non lu"
1926
1927 #: src/mainwindow.c:1410
1928 msgid "Prefs"
1929 msgstr "Préférences"
1930
1931 #: src/mainwindow.c:1411
1932 msgid "Common preference"
1933 msgstr "Préférences communes"
1934
1935 #: src/mainwindow.c:1418
1936 msgid "Account"
1937 msgstr "Compte"
1938
1939 #: src/mainwindow.c:1419
1940 msgid "Account setting"
1941 msgstr "Paramètres du compte"
1942
1943 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1944 msgid "Exit"
1945 msgstr "Quitte"
1946
1947 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1948 msgid "Exit this program?"
1949 msgstr "Quitter le programme ?"
1950
1951 #: src/mainwindow.c:1763
1952 msgid "Sending queued message failed."
1953 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
1954
1955 #: src/mainwindow.c:1880
1956 #, c-format
1957 msgid "forced charset: %s\n"
1958 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
1959
1960 #: src/mbox.c:63
1961 #, c-format
1962 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
1963 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
1964
1965 #: src/mbox.c:73
1966 msgid "can't read mbox file.\n"
1967 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
1968
1969 #: src/mbox.c:80
1970 #, c-format
1971 msgid "invalid mbox format: %s\n"
1972 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
1973
1974 #: src/mbox.c:87
1975 #, c-format
1976 msgid "malformed mbox: %s\n"
1977 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
1978
1979 #: src/mbox.c:104
1980 msgid "can't open temporary file\n"
1981 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
1982
1983 #: src/mbox.c:154
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "unescaped From found:\n"
1987 "%s"
1988 msgstr ""
1989 "From 'unescaped' trouvé:\n"
1990 "%s"
1991
1992 #: src/mbox.c:189
1993 msgid "can't write to temporary file\n"
1994 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
1995
1996 #: src/mbox.c:221
1997 #, c-format
1998 msgid "%d messages found.\n"
1999 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2000
2001 #: src/mbox.c:238
2002 #, c-format
2003 msgid "can't create lock file %s\n"
2004 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2005
2006 #: src/mbox.c:239
2007 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2008 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2009
2010 #: src/mbox.c:251
2011 #, c-format
2012 msgid "can't create %s\n"
2013 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2014
2015 #: src/mbox.c:257
2016 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2017 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2018
2019 #: src/mbox.c:286
2020 #, c-format
2021 msgid "can't lock %s\n"
2022 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2023
2024 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
2025 msgid "invalid lock type\n"
2026 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2027
2028 #: src/mbox.c:326
2029 #, c-format
2030 msgid "can't unlock %s\n"
2031 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2032
2033 #: src/mbox.c:357
2034 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2035 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2036
2037 #: src/messageview.c:67
2038 msgid "Creating message view...\n"
2039 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2040
2041 #: src/mh.c:149
2042 #, c-format
2043 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2044 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2045
2046 #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411
2047 msgid "Can't open mark file.\n"
2048 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2049
2050 #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429
2051 #, c-format
2052 msgid "%s already exists."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/mh.c:347 src/mh.c:420
2056 #, c-format
2057 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/mh.c:584
2061 #, c-format
2062 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2063 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2064
2065 #: src/mh.c:783
2066 msgid "\tSearching uncached messages... "
2067 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2068
2069 #: src/mh.c:838
2070 #, c-format
2071 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2072 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2073
2074 #: src/mh.c:844
2075 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2076 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2077
2078 #: src/mimeview.c:110
2079 msgid "/_Open"
2080 msgstr "/_Ouvrir"
2081
2082 #: src/mimeview.c:111
2083 msgid "/_Display as text"
2084 msgstr "/Afficher comme du texte"
2085
2086 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311
2087 msgid "/_Save as..."
2088 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2089
2090 #: src/mimeview.c:115
2091 msgid "/_Check signature"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/mimeview.c:135
2095 msgid "MIME Type"
2096 msgstr "MIME Type"
2097
2098 #: src/mimeview.c:139
2099 msgid "Creating MIME view...\n"
2100 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2101
2102 #: src/mimeview.c:240
2103 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/mimeview.c:411
2107 msgid "Can't get the part of multipart message."
2108 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2109
2110 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2111 msgid "Can't save the part of multipart message."
2112 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2113
2114 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005
2115 msgid "Save as"
2116 msgstr "Enregistrer sous"
2117
2118 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010
2119 msgid "Overwrite"
2120 msgstr "Ecraser"
2121
2122 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011
2123 msgid "Overwrite existing file?"
2124 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2125
2126 #: src/mimeview.c:773
2127 #, c-format
2128 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2129 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2130
2131 #: src/news.c:75
2132 #, c-format
2133 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2134 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2135
2136 #: src/news.c:111
2137 #, c-format
2138 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2139 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2140
2141 #: src/news.c:182
2142 #, c-format
2143 msgid "article %d has been already cached.\n"
2144 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2145
2146 #: src/news.c:191
2147 #, c-format
2148 msgid "getting article %d...\n"
2149 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2150
2151 #: src/news.c:196
2152 #, c-format
2153 msgid "can't read article %d\n"
2154 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2155
2156 #: src/news.c:228
2157 msgid "can't post article.\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/news.c:252
2161 #, c-format
2162 msgid "can't retrieve article %d\n"
2163 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2164
2165 #: src/news.c:291
2166 #, c-format
2167 msgid "can't set group: %s\n"
2168 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2169
2170 #: src/news.c:297
2171 #, c-format
2172 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2173 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2174
2175 #: src/news.c:306
2176 msgid "no new articles.\n"
2177 msgstr "Pas d'article.\n"
2178
2179 #: src/news.c:316
2180 #, c-format
2181 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2182 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2183
2184 #: src/news.c:319
2185 msgid "can't get xover\n"
2186 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2187
2188 #: src/news.c:325
2189 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2190 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2191
2192 #: src/news.c:333
2193 #, c-format
2194 msgid "invalid xover line: %s\n"
2195 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2196
2197 #: src/news.c:434
2198 #, c-format
2199 msgid "deleting article %d...\n"
2200 msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
2201
2202 #: src/news.c:465
2203 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2204 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2205
2206 #: src/nntp.c:44
2207 #, c-format
2208 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2209 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2210
2211 #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135
2212 #, c-format
2213 msgid "protocol error: %s\n"
2214 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2215
2216 #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141
2217 msgid "protocol error\n"
2218 msgstr "Erreur de protocole\n"
2219
2220 #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180
2221 msgid "Error occurred while posting\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/passphrase.c:73
2225 msgid "Passphrase"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/passphrase.c:228
2229 msgid "[no user id]"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/passphrase.c:232
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2236 "\n"
2237 "  %.*s  \n"
2238 "(%.*s)\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/passphrase.c:236
2242 msgid ""
2243 "Bad passphrase! Try again...\n"
2244 "\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/pop.c:98 src/pop.c:144
2248 msgid "error occurred on authorization\n"
2249 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2250
2251 #: src/pop.c:116
2252 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2253 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2254
2255 #: src/pop.c:122
2256 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2257 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2258
2259 #: src/pop.c:169 src/pop.c:206
2260 msgid "POP3 protocol error\n"
2261 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2262
2263 #: src/prefs.c:56
2264 msgid "Reading configuration...\n"
2265 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2266
2267 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2268 #, c-format
2269 msgid "Found %s\n"
2270 msgstr "Trouvé: %s\n"
2271
2272 #: src/prefs.c:90
2273 msgid "Finished reading configuration.\n"
2274 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2275
2276 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326
2277 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294
2278 msgid "failed to write configuration to file\n"
2279 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2280
2281 #: src/prefs.c:216
2282 msgid "Configuration is saved.\n"
2283 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2284
2285 #: src/prefs.c:469
2286 msgid "Apply"
2287 msgstr "Appliquer"
2288
2289 #: src/prefs_account.c:371
2290 msgid "Opening account preferences window...\n"
2291 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2292
2293 #: src/prefs_account.c:396
2294 #, c-format
2295 msgid "Account%d"
2296 msgstr "Compte%d"
2297
2298 #: src/prefs_account.c:409
2299 msgid "Preferences for new account"
2300 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2301
2302 #: src/prefs_account.c:414
2303 msgid "Preferences for each account"
2304 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2305
2306 #: src/prefs_account.c:435
2307 msgid "Creating account preferences window...\n"
2308 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2309
2310 #: src/prefs_account.c:455
2311 msgid "Basic"
2312 msgstr "Basic"
2313
2314 #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628
2315 msgid "Receive"
2316 msgstr "Réception"
2317
2318 #: src/prefs_account.c:463
2319 msgid "Advanced"
2320 msgstr "Avancées"
2321
2322 #: src/prefs_account.c:516
2323 msgid "Name of this account"
2324 msgstr "Nom de ce compte"
2325
2326 #: src/prefs_account.c:525
2327 msgid "Usually used"
2328 msgstr "Compte courant"
2329
2330 #: src/prefs_account.c:529
2331 msgid "Personal information"
2332 msgstr "Informations personnelles"
2333
2334 #: src/prefs_account.c:538
2335 msgid "Full name"
2336 msgstr "Nom complet"
2337
2338 #: src/prefs_account.c:544
2339 msgid "Mail address"
2340 msgstr "Adresse de mail"
2341
2342 #: src/prefs_account.c:550
2343 msgid "Organization"
2344 msgstr "Organisation"
2345
2346 #: src/prefs_account.c:574
2347 msgid "Server information"
2348 msgstr "Information serveurs"
2349
2350 #: src/prefs_account.c:595
2351 msgid "POP3 (normal)"
2352 msgstr "POP3 (normal)"
2353
2354 #: src/prefs_account.c:597
2355 msgid "POP3 (APOP auth)"
2356 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2357
2358 #: src/prefs_account.c:599
2359 msgid "IMAP4"
2360 msgstr "IMAP4"
2361
2362 #: src/prefs_account.c:601
2363 msgid "News (NNTP)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/prefs_account.c:603
2367 msgid "None (local)"
2368 msgstr "Aucun (local)"
2369
2370 #: src/prefs_account.c:657
2371 msgid "News server"
2372 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2373
2374 #: src/prefs_account.c:663
2375 msgid "Server for receiving"
2376 msgstr "Serveur de réception"
2377
2378 #: src/prefs_account.c:669
2379 msgid "SMTP server (send)"
2380 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2381
2382 #: src/prefs_account.c:676
2383 msgid "User ID"
2384 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2385
2386 #: src/prefs_account.c:682
2387 msgid "Password"
2388 msgstr "Mot de passe"
2389
2390 #: src/prefs_account.c:726
2391 msgid "POP3"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/prefs_account.c:734
2395 msgid "Remove messages on server when received"
2396 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2397
2398 #: src/prefs_account.c:736
2399 msgid "Receive all messages on server"
2400 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2401
2402 #: src/prefs_account.c:738
2403 msgid "Receive at getting from all accounts"
2404 msgstr "Réception sur tous les comptes"
2405
2406 #: src/prefs_account.c:740
2407 msgid "Filter messages on receiving"
2408 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2409
2410 #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172
2411 msgid "Header"
2412 msgstr "Entête"
2413
2414 #: src/prefs_account.c:784
2415 msgid "Add Date header field"
2416 msgstr "Ajout du champ Date à l'entête"
2417
2418 #: src/prefs_account.c:785
2419 msgid "Generate Message-ID"
2420 msgstr "Génération de Message-ID"
2421
2422 #: src/prefs_account.c:794
2423 msgid "Add user-defined header"
2424 msgstr "Ajout de champs définis"
2425
2426 #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473
2427 msgid " Edit... "
2428 msgstr "Edition..."
2429
2430 #: src/prefs_account.c:803
2431 msgid "Automatically set following addresses"
2432 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2433
2434 #: src/prefs_account.c:812
2435 msgid "Cc"
2436 msgstr "Cc"
2437
2438 #: src/prefs_account.c:825
2439 msgid "Bcc"
2440 msgstr "Bcc"
2441
2442 #: src/prefs_account.c:838
2443 msgid "Reply-To"
2444 msgstr "Répondre à"
2445
2446 #: src/prefs_account.c:851
2447 msgid "Authentication"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/prefs_account.c:859
2451 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/prefs_account.c:861
2455 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/prefs_account.c:895
2459 msgid "Signature file"
2460 msgstr "Fichier de signature"
2461
2462 #: src/prefs_account.c:933
2463 msgid "Specify SMTP port"
2464 msgstr "Indiquez le port SMTP"
2465
2466 #: src/prefs_account.c:945
2467 msgid "Specify POP3 port"
2468 msgstr "Indiquez le port POP3"
2469
2470 #: src/prefs_account.c:957
2471 msgid "Specify domain name"
2472 msgstr "Indiquez le nom de domaine"
2473
2474 #: src/prefs_account.c:997
2475 msgid "Mail address is not entered."
2476 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2477
2478 #: src/prefs_account.c:1002
2479 msgid "SMTP server is not entered."
2480 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2481
2482 #: src/prefs_account.c:1007
2483 msgid "User ID is not entered."
2484 msgstr "User ID manquant."
2485
2486 #: src/prefs_account.c:1012
2487 msgid "POP3 server is not entered."
2488 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2489
2490 #: src/prefs_account.c:1017
2491 msgid "IMAP4 server is not entered."
2492 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2493
2494 #: src/prefs_account.c:1022
2495 msgid "NNTP server is not entered."
2496 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2497
2498 #: src/prefs_common.c:605
2499 msgid "Creating common preferences window...\n"
2500 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2501
2502 #: src/prefs_common.c:609
2503 msgid "Common Preferences"
2504 msgstr "Préférences communes"
2505
2506 #: src/prefs_common.c:634
2507 msgid "Display"
2508 msgstr "Affichage"
2509
2510 #: src/prefs_common.c:636
2511 msgid "Filtering"
2512 msgstr "Filtrage"
2513
2514 #: src/prefs_common.c:639
2515 msgid "Privacy"
2516 msgstr "Vie privée"
2517
2518 #: src/prefs_common.c:642
2519 msgid "Interface"
2520 msgstr "Interface"
2521
2522 #: src/prefs_common.c:644
2523 msgid "Other"
2524 msgstr "Divers"
2525
2526 #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844
2527 msgid "External program"
2528 msgstr "Programme externe"
2529
2530 #: src/prefs_common.c:693
2531 msgid "Use external program for incorporation"
2532 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2533
2534 #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861
2535 msgid "Program path"
2536 msgstr "Chemin du programme"
2537
2538 #: src/prefs_common.c:712
2539 msgid "Local spool"
2540 msgstr "Spool local"
2541
2542 #: src/prefs_common.c:723
2543 msgid "Incorporate from spool"
2544 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2545
2546 #: src/prefs_common.c:725
2547 msgid "Filter on incorporation"
2548 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2549
2550 #: src/prefs_common.c:733
2551 msgid "Spool directory"
2552 msgstr "Répertoire de spool"
2553
2554 #: src/prefs_common.c:753
2555 msgid "Auto-check new mail"
2556 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2557
2558 #: src/prefs_common.c:755
2559 msgid "each"
2560 msgstr "chaque"
2561
2562 #: src/prefs_common.c:767
2563 msgid "minute(s)"
2564 msgstr "minute(s)"
2565
2566 #: src/prefs_common.c:776
2567 msgid "Check new mail on startup"
2568 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2569
2570 #: src/prefs_common.c:778
2571 msgid "News"
2572 msgstr "Groupes de discussions"
2573
2574 #: src/prefs_common.c:786
2575 msgid ""
2576 "Maximum article number to download\n"
2577 "(unlimited if 0 is specified)"
2578 msgstr ""
2579 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2580 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2581
2582 #: src/prefs_common.c:854
2583 msgid "Use external program for sending"
2584 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2585
2586 #: src/prefs_common.c:878
2587 msgid "Save sent message to outbox"
2588 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans l'outbox"
2589
2590 #: src/prefs_common.c:880
2591 msgid "Queue message that failed to send"
2592 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2593
2594 #: src/prefs_common.c:886
2595 msgid "Outgoing codeset"
2596 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2597
2598 #: src/prefs_common.c:901
2599 msgid "Automatic"
2600 msgstr "Automatique"
2601
2602 #: src/prefs_common.c:902
2603 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2604 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2605
2606 #: src/prefs_common.c:904
2607 msgid "Unicode (UTF-8)"
2608 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2609
2610 #: src/prefs_common.c:906
2611 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2612 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2613
2614 #: src/prefs_common.c:908
2615 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2616 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2617
2618 #: src/prefs_common.c:909
2619 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/prefs_common.c:910
2623 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/prefs_common.c:911
2627 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/prefs_common.c:912
2631 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/prefs_common.c:913
2635 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/prefs_common.c:914
2639 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/prefs_common.c:915
2643 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/prefs_common.c:916
2647 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/prefs_common.c:918
2651 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/prefs_common.c:920
2655 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2656 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2657
2658 #: src/prefs_common.c:921
2659 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2660 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2661
2662 #: src/prefs_common.c:924
2663 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/prefs_common.c:925
2667 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/prefs_common.c:927
2671 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/prefs_common.c:928
2675 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/prefs_common.c:930
2679 msgid "Korean (EUC-KR)"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/prefs_common.c:980
2683 msgid "Quotation"
2684 msgstr "Citation"
2685
2686 #: src/prefs_common.c:988
2687 msgid "Quote message when replying"
2688 msgstr "Citer le message en répondant"
2689
2690 #: src/prefs_common.c:994
2691 msgid "Quotation mark"
2692 msgstr "Caractère de citation"
2693
2694 #: src/prefs_common.c:1007
2695 msgid "Quotation format:"
2696 msgstr "Format de citation :"
2697
2698 #: src/prefs_common.c:1012
2699 msgid " Description of symbols "
2700 msgstr " Description des symboles "
2701
2702 #: src/prefs_common.c:1039
2703 msgid "Insert signature automatically"
2704 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2705
2706 #: src/prefs_common.c:1045
2707 msgid "Signature separator"
2708 msgstr "Séparateur de signature"
2709
2710 #: src/prefs_common.c:1063
2711 msgid "Wrap messages at"
2712 msgstr "Couper les messages à"
2713
2714 #: src/prefs_common.c:1075
2715 msgid "characters"
2716 msgstr "caractères"
2717
2718 #: src/prefs_common.c:1083
2719 msgid "Wrap quotation"
2720 msgstr "Couper citation"
2721
2722 #: src/prefs_common.c:1085
2723 msgid "Wrap before sending"
2724 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2725
2726 #: src/prefs_common.c:1143
2727 msgid "Registered rules"
2728 msgstr "Règles enregistrées"
2729
2730 #: src/prefs_common.c:1156
2731 msgid "Operator"
2732 msgstr "Opération"
2733
2734 #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517
2735 #: src/prefs_common.c:2529
2736 msgid "(none)"
2737 msgstr "(aucun)"
2738
2739 #: src/prefs_common.c:1200
2740 msgid "Keyword"
2741 msgstr "Mot-clé"
2742
2743 #: src/prefs_common.c:1221
2744 msgid "Predicate"
2745 msgstr "Prédicat"
2746
2747 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387
2748 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537
2749 msgid "contains"
2750 msgstr "contient"
2751
2752 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534
2753 #: src/prefs_common.c:2537
2754 msgid "not contain"
2755 msgstr "ne contient pas"
2756
2757 #: src/prefs_common.c:1260
2758 msgid "Destination"
2759 msgstr "Destination"
2760
2761 #: src/prefs_common.c:1284
2762 msgid "Use regex"
2763 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
2764
2765 #: src/prefs_common.c:1288
2766 msgid "Don't receive"
2767 msgstr "Ne reçoit pas"
2768
2769 #: src/prefs_common.c:1313
2770 msgid "Register"
2771 msgstr "Enregistre"
2772
2773 #: src/prefs_common.c:1319
2774 msgid " Substitute "
2775 msgstr " Remplace "
2776
2777 #: src/prefs_common.c:1426
2778 msgid "Font"
2779 msgstr "Police"
2780
2781 #: src/prefs_common.c:1435
2782 msgid "Message"
2783 msgstr "Message"
2784
2785 #: src/prefs_common.c:1455
2786 msgid "Display unread number next to folder name"
2787 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2788
2789 #: src/prefs_common.c:1468
2790 msgid "Enable coloration of message"
2791 msgstr "Coloration des messages"
2792
2793 #: src/prefs_common.c:1483
2794 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2795 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
2796
2797 #: src/prefs_common.c:1485
2798 msgid "Display short headers on message view"
2799 msgstr "Affiche des entêtes courts dans la fenetre des messages"
2800
2801 #: src/prefs_common.c:1495
2802 msgid "Line space"
2803 msgstr "Espacement des lignes"
2804
2805 #: src/prefs_common.c:1509
2806 msgid "pixel(s)"
2807 msgstr "pixel(s)"
2808
2809 #: src/prefs_common.c:1514
2810 msgid "Leave space on head"
2811 msgstr "Espace laissé en tête"
2812
2813 #: src/prefs_common.c:1524
2814 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2815 msgstr "Traduction des entêtes (comme 'From:', 'Subject:')"
2816
2817 #: src/prefs_common.c:1527
2818 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2819 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'From' si vous êtes l'expéditeur"
2820
2821 #: src/prefs_common.c:1529
2822 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2823 msgstr "Activer la scroll bar horizontale"
2824
2825 #: src/prefs_common.c:1536
2826 msgid " Set display item of summary... "
2827 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
2828
2829 #: src/prefs_common.c:1585
2830 msgid "Encrypt message by default"
2831 msgstr "Crypter le message par défaut"
2832
2833 #: src/prefs_common.c:1588
2834 msgid "Sign message by default"
2835 msgstr "Signer le message par défaut"
2836
2837 #: src/prefs_common.c:1591
2838 msgid "Automatically check signatures"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/prefs_common.c:1594
2842 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2843 msgstr ""
2844
2845 #. create default signkey box
2846 #: src/prefs_common.c:1601
2847 msgid "Default Sign Key"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/prefs_common.c:1703
2851 msgid ""
2852 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2853 "Emacs-based mailer"
2854 msgstr ""
2855 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
2856 "lors des opérations avec la souris"
2857
2858 #: src/prefs_common.c:1710
2859 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2860 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
2861
2862 #: src/prefs_common.c:1714
2863 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/prefs_common.c:1722
2867 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/prefs_common.c:1729
2871 msgid ""
2872 "(Messages will be just marked till execution\n"
2873 " if this is turned off)"
2874 msgstr ""
2875 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
2876 " si c'est désactivé)"
2877
2878 #: src/prefs_common.c:1736
2879 msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/prefs_common.c:1742
2883 msgid "Scroll step"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/prefs_common.c:1757
2887 msgid "On exit"
2888 msgstr "En quittant"
2889
2890 #: src/prefs_common.c:1765
2891 msgid "Confirm on exit"
2892 msgstr "Confirmer en quittant"
2893
2894 #: src/prefs_common.c:1772
2895 msgid "Empty trash on exit"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/prefs_common.c:1774
2899 msgid "Ask before emptying"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/prefs_common.c:1814
2903 #, c-format
2904 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2905 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
2906
2907 #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861
2908 msgid "Command"
2909 msgstr "Commande"
2910
2911 #: src/prefs_common.c:1838
2912 #, c-format
2913 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2914 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
2915
2916 #: src/prefs_common.c:1854
2917 #, c-format
2918 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2919 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
2920
2921 #: src/prefs_common.c:1915
2922 msgid "Set message colors"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/prefs_common.c:1923
2926 msgid "Colors"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/prefs_common.c:1961
2930 msgid "Quoted Text - First Level"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/prefs_common.c:1967
2934 msgid "Quoted Text - Second Level"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/prefs_common.c:1973
2938 msgid "Quoted Text - Third Level"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/prefs_common.c:1979
2942 msgid "URI link"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/prefs_common.c:1986
2946 msgid "Recycle quote colors"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/prefs_common.c:2034
2950 msgid "Pick color for quotation level 1"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/prefs_common.c:2037
2954 msgid "Pick color for quotation level 2"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/prefs_common.c:2040
2958 msgid "Pick color for quotation level 3"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/prefs_common.c:2043
2962 msgid "Pick color for URI"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/prefs_common.c:2167
2966 msgid "Description of symbols"
2967 msgstr "Description des symboles"
2968
2969 #: src/prefs_common.c:2194
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Date\n"
2973 "From\n"
2974 "Full Name of Sender\n"
2975 "First Name of Sender\n"
2976 "Initial of Sender\n"
2977 "Subject\n"
2978 "To\n"
2979 "Message-ID\n"
2980 "%"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/prefs_common.c:2230
2984 msgid "Reading filter configuration...\n"
2985 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
2986
2987 #: src/prefs_common.c:2266
2988 msgid "Writing filter configuration...\n"
2989 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
2990
2991 #: src/prefs_common.c:2309
2992 msgid "(New)"
2993 msgstr "(Nouveau)"
2994
2995 #: src/prefs_common.c:2360
2996 msgid "Destination is not set."
2997 msgstr "Destination non définie"
2998
2999 #: src/prefs_common.c:2365
3000 msgid "Header name is not set."
3001 msgstr "Le nom de l'entête n'est pas défini."
3002
3003 #: src/prefs_common.c:2471
3004 msgid "Delete rule"
3005 msgstr "Suppression de règle"
3006
3007 #: src/prefs_common.c:2472
3008 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3009 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3010
3011 #: src/prefs_common.c:2637
3012 msgid "Set display item"
3013 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3014
3015 #: src/prefs_common.c:2654
3016 msgid "Mark"
3017 msgstr "Marque"
3018
3019 #: src/prefs_common.c:2656
3020 msgid "MIME"
3021 msgstr "MIME"
3022
3023 #: src/prefs_common.c:2657
3024 msgid "Number"
3025 msgstr "Numéro"
3026
3027 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351
3028 msgid "Date"
3029 msgstr "Date"
3030
3031 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352
3032 msgid "From"
3033 msgstr "De"
3034
3035 #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353
3036 msgid "Subject"
3037 msgstr "Sujet"
3038
3039 #: src/prefs_common.c:2714
3040 msgid "Font selection"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/procheader.c:526
3044 msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3045 msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
3046
3047 #: src/procmime.c:686
3048 msgid "Code conversion failed.\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/procmsg.c:138
3052 msgid "Cache data is corrupted\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/procmsg.c:202
3056 msgid "\tNo cache file\n"
3057 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3058
3059 #: src/procmsg.c:209
3060 msgid "\tReading summary cache..."
3061 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3062
3063 #: src/procmsg.c:214
3064 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3065 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3066
3067 #: src/procmsg.c:279
3068 msgid "\tMarking the messages..."
3069 msgstr "\tMarquage des messages..."
3070
3071 #: src/procmsg.c:323
3072 #, c-format
3073 msgid "\t%d new message(s)\n"
3074 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3075
3076 #: src/procmsg.c:445
3077 msgid "Mark file not found.\n"
3078 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3079
3080 #: src/procmsg.c:447
3081 #, c-format
3082 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3083 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3084
3085 #: src/procmsg.c:463
3086 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3087 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3088
3089 #: src/procmsg.c:468
3090 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3091 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3092
3093 #: src/procmsg.c:651
3094 msgid "Sending queued message failed.\n"
3095 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3096
3097 #: src/procmsg.c:708
3098 #, c-format
3099 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3100 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3101
3102 #: src/progressdialog.c:48
3103 msgid "Creating progress dialog...\n"
3104 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3105
3106 #: src/recv.c:107
3107 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3108 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3109
3110 #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181
3111 msgid "Can't write to file.\n"
3112 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3113
3114 #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170
3115 msgid "Oops: Signature not verified"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173
3119 msgid "No signature found"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/rfc2015.c:141
3123 msgid "Good signature"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/rfc2015.c:144
3127 msgid "BAD signature"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182
3131 msgid "No public key to verify the signature"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185
3135 msgid "Error verifying the signature"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188
3139 msgid "Different results for signatures"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191
3143 msgid "Error: Unknown status"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/rfc2015.c:176
3147 #, c-format
3148 msgid "Good signature from \"%s\""
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/rfc2015.c:179
3152 #, c-format
3153 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/rfc2015.c:211
3157 msgid "Cannot find user ID for this key."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/rfc2015.c:222
3161 #, c-format
3162 msgid "                aka \"%s\"\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/rfc2015.c:250
3166 #, c-format
3167 msgid "Signature made %s\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/rfc2015.c:259
3171 #, c-format
3172 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/select-keys.c:241
3176 msgid "Select Keys"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/select-keys.c:253
3180 msgid "Select key for: "
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/select-keys.c:271
3184 msgid "Key ID"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/select-keys.c:274
3188 msgid "Val"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/select-keys.c:288
3192 msgid "Select"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/send.c:146
3196 msgid "Queued message header is broken.\n"
3197 msgstr "L'entête du message en attente est corrompu.\n"
3198
3199 #: src/send.c:155
3200 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/send.c:166
3204 msgid "Account not found.\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/send.c:197
3208 #, c-format
3209 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3210 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3211
3212 #: src/send.c:239
3213 #, c-format
3214 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3215 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3216
3217 #: src/send.c:252
3218 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3219 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3220
3221 #: src/setup.c:43
3222 msgid "Mailbox setting"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/setup.c:44
3226 msgid ""
3227 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3228 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3229 "if you have the one.\n"
3230 "If you're not sure, just select OK."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/sourcewindow.c:76
3234 msgid "Creating source window...\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/sourcewindow.c:80
3238 msgid "Source of the message"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/sourcewindow.c:140
3242 #, c-format
3243 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/sourcewindow.c:142
3247 #, c-format
3248 msgid "%s - Source"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3252 msgid "Search"
3253 msgstr "Recherche"
3254
3255 #: src/summary_search.c:172
3256 msgid "Case sensitive"
3257 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3258
3259 #: src/summary_search.c:178
3260 msgid "Backward search"
3261 msgstr "Recherche arrière"
3262
3263 #: src/summary_search.c:184
3264 msgid "Select all matched"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/summary_search.c:191
3268 msgid "Clear"
3269 msgstr "Efface"
3270
3271 #: src/summary_search.c:286
3272 msgid "Search failed"
3273 msgstr "La recherche a échouée"
3274
3275 #: src/summary_search.c:287
3276 msgid "Search string not found."
3277 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3278
3279 #: src/summary_search.c:292
3280 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3281 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3282
3283 #: src/summary_search.c:294
3284 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3285 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3286
3287 #: src/summary_search.c:296
3288 msgid "Search finished"
3289 msgstr "Recherche finie"
3290
3291 #: src/summaryview.c:288
3292 msgid "/M_ove..."
3293 msgstr "/Déplace..."
3294
3295 #: src/summaryview.c:289
3296 msgid "/_Copy..."
3297 msgstr "/_Copie..."
3298
3299 #: src/summaryview.c:291
3300 msgid "/E_xecute"
3301 msgstr "/E_xécute"
3302
3303 #: src/summaryview.c:292
3304 msgid "/_Mark"
3305 msgstr "/_Marque"
3306
3307 #: src/summaryview.c:293
3308 msgid "/_Mark/_Mark"
3309 msgstr "/_Marque/_Marque"
3310
3311 #: src/summaryview.c:294
3312 msgid "/_Mark/_Unmark"
3313 msgstr "/_Marque/Démarque"
3314
3315 #: src/summaryview.c:295
3316 msgid "/_Mark/---"
3317 msgstr "/_Marque/---"
3318
3319 #: src/summaryview.c:296
3320 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3321 msgstr "/_Marque/Marqu_e comme non lus"
3322
3323 #: src/summaryview.c:297
3324 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3325 msgstr "/_Marque/Marque comme lus"
3326
3327 #: src/summaryview.c:300
3328 msgid "/_Reply"
3329 msgstr "/_Répondre"
3330
3331 #: src/summaryview.c:301
3332 msgid "/Reply to a_ll"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/summaryview.c:302
3336 msgid "/_Forward"
3337 msgstr "/Transfert"
3338
3339 #: src/summaryview.c:303
3340 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/summaryview.c:306
3344 msgid "/Open in new _window"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/summaryview.c:307
3348 msgid "/View so_urce"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/summaryview.c:308
3352 msgid "/Show all _header"
3353 msgstr "/Affic_h tous les entêtes"
3354
3355 #: src/summaryview.c:309
3356 msgid "/Re_edit"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/summaryview.c:312
3360 msgid "/_Print..."
3361 msgstr "/Im_prime..."
3362
3363 #: src/summaryview.c:314
3364 msgid "/Select _all"
3365 msgstr "/Sélectionne tout"
3366
3367 #: src/summaryview.c:320
3368 msgid "M"
3369 msgstr "M"
3370
3371 #: src/summaryview.c:320
3372 msgid "U"
3373 msgstr "U"
3374
3375 #: src/summaryview.c:335
3376 msgid "Creating summary view...\n"
3377 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3378
3379 #: src/summaryview.c:350
3380 msgid "No."
3381 msgstr "Non."
3382
3383 #: src/summaryview.c:567
3384 msgid "Process mark"
3385 msgstr "Traitement des marques"
3386
3387 #: src/summaryview.c:568
3388 msgid "Some marks are left. Process it?"
3389 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3390
3391 #: src/summaryview.c:592
3392 msgid ""
3393 "empty folder\n"
3394 "\n"
3395 msgstr ""
3396 "dossier vide\n"
3397 "\n"
3398
3399 #: src/summaryview.c:604
3400 #, c-format
3401 msgid "Scanning folder (%s)..."
3402 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3403
3404 #: src/summaryview.c:673
3405 msgid "done."
3406 msgstr "Fait."
3407
3408 #: src/summaryview.c:807
3409 msgid "No unread message"
3410 msgstr "Pas de message non lu"
3411
3412 #: src/summaryview.c:808
3413 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3414 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3415
3416 #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946
3417 msgid "Attracting messages by subject..."
3418 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3419
3420 #: src/summaryview.c:1089
3421 #, c-format
3422 msgid "%d deleted"
3423 msgstr "%d détruit"
3424
3425 #: src/summaryview.c:1093
3426 #, c-format
3427 msgid "%s%d moved"
3428 msgstr "%s%d déplacé"
3429
3430 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101
3431 msgid ", "
3432 msgstr ", "
3433
3434 #: src/summaryview.c:1099
3435 #, c-format
3436 msgid "%s%d copied"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/summaryview.c:1116
3440 msgid " item(s) selected"
3441 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3442
3443 #: src/summaryview.c:1127
3444 #, c-format
3445 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3446 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3447
3448 #: src/summaryview.c:1133
3449 #, c-format
3450 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3451 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3452
3453 #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175
3454 msgid "Sorting summary..."
3455 msgstr "Tri du résumé..."
3456
3457 #: src/summaryview.c:1213
3458 msgid "\tSetting summary from message data..."
3459 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3460
3461 #: src/summaryview.c:1215
3462 msgid "Setting summary from message data..."
3463 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3464
3465 #: src/summaryview.c:1324
3466 #, c-format
3467 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3468 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3469
3470 #: src/summaryview.c:1376
3471 msgid "(No Date)"
3472 msgstr "(Pas de date)"
3473
3474 #: src/summaryview.c:1641
3475 #, c-format
3476 msgid "Message %d is marked\n"
3477 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3478
3479 #: src/summaryview.c:1670
3480 #, c-format
3481 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3482 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3483
3484 #: src/summaryview.c:1705
3485 #, c-format
3486 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3487 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3488
3489 #: src/summaryview.c:1747
3490 #, c-format
3491 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3492 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3493
3494 #: src/summaryview.c:1761
3495 msgid "Current folder is Trash."
3496 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3497
3498 #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785
3499 msgid "Deleting duplicated messages..."
3500 msgstr "Suppression des messages en double..."
3501
3502 #: src/summaryview.c:1835
3503 #, c-format
3504 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3505 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3506
3507 #: src/summaryview.c:1872
3508 #, c-format
3509 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3510 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3511
3512 #: src/summaryview.c:1884
3513 msgid "Destination is same as current folder."
3514 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3515
3516 #: src/summaryview.c:1933
3517 #, c-format
3518 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/summaryview.c:1946
3522 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/summaryview.c:1978
3526 msgid "Selecting all messages..."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/summaryview.c:2032
3530 msgid "Print"
3531 msgstr "Impression"
3532
3533 #: src/summaryview.c:2033
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Enter the print command line:\n"
3537 "(`%s' will be replaced with file name)"
3538 msgstr ""
3539 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3540 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3541
3542 #: src/summaryview.c:2039
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Print command line is invalid:\n"
3546 "`%s'"
3547 msgstr ""
3548 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3549 "`%s'"
3550
3551 #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257
3552 msgid "Building threads..."
3553 msgstr "Construction des threads..."
3554
3555 #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280
3556 msgid "Unthreading..."
3557 msgstr "Suppression des threads..."
3558
3559 #: src/summaryview.c:2302
3560 msgid "Unthreading for execution..."
3561 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
3562
3563 #: src/summaryview.c:2389
3564 msgid "filtering..."
3565 msgstr "tri en cours..."
3566
3567 #: src/summaryview.c:2390
3568 msgid "Filtering..."
3569 msgstr "Tri en cours..."
3570
3571 #: src/summaryview.c:2494
3572 #, c-format
3573 msgid "Go to %s\n"
3574 msgstr "Aller à %s\n"
3575
3576 #: src/textview.c:137
3577 msgid "Creating text view...\n"
3578 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
3579
3580 #: src/textview.c:372
3581 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3582 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
3583
3584 #: src/textview.c:375
3585 msgid ""
3586 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3587 "\n"
3588 msgstr ""
3589 "un click droit et sélectionnez 'Enregistrer comme...' ou appuyez sur 'y'.\n"
3590 "\n"
3591
3592 #: src/textview.c:379
3593 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3594 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
3595
3596 #: src/textview.c:382
3597 msgid ""
3598 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3599 "\n"
3600 msgstr ""
3601 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
3602 "\n"
3603
3604 #: src/textview.c:386
3605 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3606 msgstr ""
3607 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
3608
3609 #: src/textview.c:389
3610 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3611 msgstr ""
3612 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
3613
3614 #: src/textview.c:410
3615 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/textview.c:413
3619 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/textview.c:416
3623 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453
3627 #, c-format
3628 msgid "writing to %s failed.\n"
3629 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3630
3631 #: src/utils.c:1396
3632 #, c-format
3633 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/utils.c:1614
3637 #, c-format
3638 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3639 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
3640
3641 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3642 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
3643
3644 #~ msgid "Clean trash"
3645 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
3646
3647 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3648 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
3649
3650 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3651 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
3652
3653 #~ msgid "can't set mailbox: %s\n"
3654 #~ msgstr "Impossible de définir la boite aux lettres : %s\n"
3655
3656 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3657 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
3658
3659 #~ msgid "Reply-To:"
3660 #~ msgstr "Répondre à:"
3661
3662 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3663 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
3664
3665 #~ msgid "/_Add news server"
3666 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
3667
3668 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3669 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
3670
3671 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3672 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
3673
3674 #~ msgid "Input adding news server:"
3675 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
3676
3677 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3678 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
3679
3680 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3681 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
3682
3683 #~ msgid "Next unread"
3684 #~ msgstr "Suivant non lu"
3685
3686 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
3687 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
3688
3689 #~ msgid "New directory"
3690 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
3691
3692 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3693 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
3694
3695 #~ msgid "Can't create directory."
3696 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3697
3698 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3699 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
3700
3701 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3702 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
3703
3704 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3705 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
3706
3707 #~ msgid "Writing news folder list..."
3708 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
3709
3710 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3711 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
3712
3713 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3714 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
3715
3716 #~ msgid "NetNews"
3717 #~ msgstr "Forums de News"
3718
3719 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3720 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
3721
3722 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3723 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
3724
3725 #~ msgid "Select destination directory"
3726 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
3727
3728 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3729 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
3730
3731 #~ msgid "%s exists\n"
3732 #~ msgstr "%s existe\n"
3733
3734 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3735 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
3736
3737 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3738 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
3739
3740 #~ msgid "news session is not established\n"
3741 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
3742
3743 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3744 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
3745
3746 #~ msgid "Connecting to %s ..."
3747 #~ msgstr "Connexion à %s ..."
3748
3749 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3750 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
3751
3752 #~ msgid "Not yet implemented."
3753 #~ msgstr "Non encore implémenté."
3754
3755 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
3756 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Date\n"
3760 #~ "from\n"
3761 #~ "Subject\n"
3762 #~ "To\n"
3763 #~ "Message-ID\n"
3764 #~ "%"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Date\n"
3767 #~ "de\n"
3768 #~ "Sujet\n"
3769 #~ "A\n"
3770 #~ "Message-ID\n"
3771 #~ "%"
3772
3773 #~ msgid "Printing"
3774 #~ msgstr "Impression en cours"
3775
3776 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3777 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
3778
3779 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3780 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
3781
3782 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3783 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
3784
3785 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3786 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
3787
3788 #~ msgid "Invalid month\n"
3789 #~ msgstr "Mois invalide\n"
3790
3791 #~ msgid "/U_nselect all"
3792 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
3793
3794 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3795 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
3796
3797 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3798 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
3799
3800 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3801 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
3802
3803 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
3804 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
3805
3806 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
3807 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"