32cea9cad6578159ff0e61590d3742bb312bf56f
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 # Updated 2004-08-22 by : Fabien Vantard <fzz@ifrance.com>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-08-21 22:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:30+0100\n"
17 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzz@ifrance.com>\n"
18 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: src/account.c:309
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
29 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
30 "comptes."
31
32 #: src/account.c:561
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Édition des comptes"
35
36 #: src/account.c:579
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
40 msgstr ""
41 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
42 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
43 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
44
45 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:643
46 #: src/compose.c:4838 src/compose.c:5008 src/editaddress.c:774
47 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
48 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
49 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
50 #: src/select-keys.c:301
51 msgid "Name"
52 msgstr "Nom"
53
54 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
55 msgid "Protocol"
56 msgstr "Protocole"
57
58 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
59 msgid "Server"
60 msgstr "Serveur"
61
62 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:785 src/editaddress.c:722
63 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
64 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
65 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
66 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 msgid "Add"
68 msgstr "Ajouter"
69
70 #: src/account.c:636
71 msgid "Edit"
72 msgstr "Éditer"
73
74 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
75 msgid " Delete "
76 msgstr " Supprimer"
77
78 #: src/account.c:648
79 msgid " Clone "
80 msgstr " Cloner "
81
82 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
83 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
84 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
85 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
86 msgid "Down"
87 msgstr "Plus bas"
88
89 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
90 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
91 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
92 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
93 msgid "Up"
94 msgstr "Plus haut"
95
96 #: src/account.c:674
97 msgid " Set as default account "
98 msgstr " Définir comme compte par défaut "
99
100 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1019
101 #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3172 src/addressbook.c:3211
102 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
103 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:713
104 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
105 msgid "Close"
106 msgstr "Fermer"
107
108 #: src/account.c:756
109 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
110 msgstr "Comptes avec des dossiers distants ne peuvent être clonés"
111
112 #: src/account.c:762
113 #, c-format
114 msgid "Cloned %s"
115 msgstr "Clone de %s"
116
117 #: src/account.c:904
118 msgid "Delete account"
119 msgstr "Supprimer le compte"
120
121 #: src/account.c:905
122 msgid "Do you really want to delete this account?"
123 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
124
125 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1042 src/addressbook.c:2305
126 #: src/addressbook.c:2333 src/compose.c:2299 src/compose.c:3130
127 #: src/compose.c:3633 src/compose.c:6132 src/compose.c:6452
128 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
129 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
130 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1569 src/message_search.c:197
131 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
132 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
133 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
134 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
135 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
136 #: src/summary_search.c:327 src/summaryview.c:813 src/summaryview.c:1251
137 #: src/summaryview.c:1295 src/summaryview.c:1338 src/summaryview.c:1362
138 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
139 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1955
140 #: src/toolbar.c:1868
141 msgid "Yes"
142 msgstr "Oui"
143
144 #: src/account.c:906 src/compose.c:3633 src/compose.c:6132 src/imap_gtk.c:253
145 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
146 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
147 msgid "+No"
148 msgstr "+Non"
149
150 #: src/action.c:346
151 #, c-format
152 msgid "Could not get message file %d"
153 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier du message %d"
154
155 #: src/action.c:365
156 msgid "Could not get message part."
157 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
158
159 #: src/action.c:382
160 msgid "Can't get part of multipart message"
161 msgstr "Échec lors de la récupération du message multi-parties."
162
163 #: src/action.c:495
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
167 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
168 msgstr ""
169 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
170 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
171
172 #: src/action.c:783
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
176 "%s"
177 msgstr ""
178 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
179 "%s"
180
181 #: src/action.c:868
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Could not fork to execute the following command:\n"
185 "%s\n"
186 "%s"
187 msgstr ""
188 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
189 "%s\n"
190 "%s"
191
192 #: src/action.c:1095
193 #, c-format
194 msgid "--- Running: %s\n"
195 msgstr "--- En cours : %s\n"
196
197 #: src/action.c:1099
198 #, c-format
199 msgid "--- Ended: %s\n"
200 msgstr "--- Terminé : %s\n"
201
202 #: src/action.c:1135
203 msgid "Action's input/output"
204 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
205
206 #: src/action.c:1181
207 msgid " Send "
208 msgstr " Envoyer "
209
210 #: src/action.c:1201
211 msgid "Completed %v/%u"
212 msgstr "Terminé(s) %v/%u"
213
214 #: src/action.c:1211
215 msgid "Abort"
216 msgstr "Interrompre"
217
218 #: src/action.c:1360
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
223 "  %s"
224 msgstr ""
225 "Entrez l'argument pour l'action :\n"
226 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
227 "  %s"
228
229 #: src/action.c:1365
230 msgid "Action's hidden user argument"
231 msgstr "Argument caché de l'action"
232
233 #: src/action.c:1369
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Enter the argument for the following action:\n"
237 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
238 "  %s"
239 msgstr ""
240 "Entrez l'argument pour l'action suivante :\n"
241 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
242 "  %s"
243
244 #: src/action.c:1374
245 msgid "Action's user argument"
246 msgstr "Argument pour l'action"
247
248 #: src/addressadd.c:162
249 msgid "Add to address book"
250 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
251
252 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
253 msgid "Address"
254 msgstr "Adresse"
255
256 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:628
257 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
258 msgid "Remarks"
259 msgstr "Remarques"
260
261 #: src/addressadd.c:226
262 msgid "Select Address Book Folder"
263 msgstr "Choisissez un dossier"
264
265 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
266 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5954 src/editaddress.c:513
267 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
268 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
269 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
270 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
271 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
272 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
273 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:723
274 #: src/mainwindow.c:2345 src/messageview.c:955 src/mimeview.c:1019
275 #: src/passphrase.c:130 src/plugins/trayicon/trayicon.c:307
276 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2528 src/prefs_common.c:2627
277 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
278 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
279 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
280 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
281 msgid "OK"
282 msgstr "OK"
283
284 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2321 src/addrgather.c:507
285 #: src/compose.c:5955 src/compose.c:6656 src/compose.c:6694
286 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
287 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
288 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
289 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
290 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
291 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
292 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
293 #: src/main.c:723 src/mainwindow.c:2345 src/messageview.c:955
294 #: src/mimeview.c:1020 src/passphrase.c:134
295 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:307 src/prefs_actions.c:162
296 #: src/prefs_common.c:2529 src/prefs_common.c:2628
297 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
298 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
299 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
300 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
301 #: src/prefs_themes.c:482 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:813
302 #: src/summaryview.c:3262
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Annuler"
305
306 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:523 src/mainwindow.c:435
307 #: src/messageview.c:151
308 msgid "/_File"
309 msgstr "/_Fichier"
310
311 #: src/addressbook.c:370
312 msgid "/_File/New _Book"
313 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
314
315 #: src/addressbook.c:371
316 msgid "/_File/New _vCard"
317 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
318
319 #: src/addressbook.c:373
320 msgid "/_File/New _JPilot"
321 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
322
323 #: src/addressbook.c:376
324 msgid "/_File/New _Server"
325 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
326
327 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:526
328 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
329 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
330 msgid "/_File/---"
331 msgstr "/_Fichier/---"
332
333 #: src/addressbook.c:379
334 msgid "/_File/_Edit"
335 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
336
337 #: src/addressbook.c:380
338 msgid "/_File/_Delete"
339 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
340
341 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:524
342 msgid "/_File/_Save"
343 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
344
345 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:531 src/messageview.c:155
346 msgid "/_File/_Close"
347 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
348
349 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
350 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
351 msgid "/_Edit"
352 msgstr "/_Edition"
353
354 #: src/addressbook.c:385
355 msgid "/_Edit/C_ut"
356 msgstr "/_Edition/Co_uper"
357
358 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:452
359 #: src/messageview.c:158
360 msgid "/_Edit/_Copy"
361 msgstr "/_Edition/_Copier"
362
363 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:539
364 msgid "/_Edit/_Paste"
365 msgstr "/_Edition/Co_ller"
366
367 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:536 src/compose.c:619 src/compose.c:625
368 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
369 msgid "/_Edit/---"
370 msgstr "/_Edition/---"
371
372 #: src/addressbook.c:389
373 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
374 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
375
376 #: src/addressbook.c:390
377 msgid "/_Address"
378 msgstr "/_Adresse"
379
380 #: src/addressbook.c:391
381 msgid "/_Address/New _Address"
382 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
383
384 #: src/addressbook.c:392
385 msgid "/_Address/New _Group"
386 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
387
388 #: src/addressbook.c:393
389 msgid "/_Address/New _Folder"
390 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
391
392 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
393 msgid "/_Address/---"
394 msgstr "/_Adresse/---"
395
396 #: src/addressbook.c:395
397 msgid "/_Address/_Edit"
398 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
399
400 #: src/addressbook.c:396
401 msgid "/_Address/_Delete"
402 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
403
404 #: src/addressbook.c:398
405 msgid "/_Address/_Mail To"
406 msgstr "/_Adresse/Co_mposer"
407
408 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
409 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
410 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
411 #: src/messageview.c:296
412 msgid "/_Tools/---"
413 msgstr "/_Outils/---"
414
415 #: src/addressbook.c:400
416 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
417 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
418
419 #: src/addressbook.c:401
420 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
421 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
422
423 #: src/addressbook.c:402
424 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
425 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
426
427 #: src/addressbook.c:404
428 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
429 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
430
431 #: src/addressbook.c:405
432 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
433 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
434
435 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:694 src/mainwindow.c:740
436 #: src/messageview.c:299
437 msgid "/_Help"
438 msgstr "/_Aide"
439
440 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:750
441 #: src/messageview.c:300
442 msgid "/_Help/_About"
443 msgstr "/Aide/_A propos"
444
445 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
446 msgid "/_Delete"
447 msgstr "/_Supprimer"
448
449 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
450 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:517
451 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
452 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
453 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
454 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:80 src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
455 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
456 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
457 msgid "/---"
458 msgstr "/---"
459
460 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
461 msgid "/New _Address"
462 msgstr "/Nouvelle _adresse"
463
464 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
465 msgid "/New _Group"
466 msgstr "/Nouveau _groupe"
467
468 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
469 msgid "/New _Folder"
470 msgstr "/Nouveau _dossier"
471
472 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
473 msgid "/C_ut"
474 msgstr "/Co_uper"
475
476 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
477 msgid "/_Copy"
478 msgstr "/_Copier"
479
480 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
481 msgid "/_Paste"
482 msgstr "/Co_ller"
483
484 #: src/addressbook.c:437
485 msgid "/Pa_ste Address"
486 msgstr "/Coller l'_adresse"
487
488 #: src/addressbook.c:438
489 msgid "/_Mail To"
490 msgstr "/Co_mposer"
491
492 #: src/addressbook.c:440
493 msgid "/_Browse Entry"
494 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
495
496 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
497 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:627
498 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
499 msgid "Unknown"
500 msgstr "Inconnu"
501
502 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
503 msgid "Success"
504 msgstr "Succès"
505
506 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
507 msgid "Bad arguments"
508 msgstr "Arguments incorrects"
509
510 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
511 msgid "File not specified"
512 msgstr "Fichier non spécifié."
513
514 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
515 msgid "Error opening file"
516 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
517
518 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
519 msgid "Error reading file"
520 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
521
522 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
523 msgid "End of file encountered"
524 msgstr "Fin de fichier inattendue"
525
526 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
527 msgid "Error allocating memory"
528 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
529
530 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
531 msgid "Bad file format"
532 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
533
534 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
535 msgid "Error writing to file"
536 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
537
538 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
539 msgid "Error opening directory"
540 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
541
542 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
543 msgid "No path specified"
544 msgstr "Chemin non spécifié."
545
546 #: src/addressbook.c:480
547 msgid "Error connecting to LDAP server"
548 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:481
551 msgid "Error initializing LDAP"
552 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
553
554 #: src/addressbook.c:482
555 msgid "Error binding to LDAP server"
556 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
557
558 #: src/addressbook.c:483
559 msgid "Error searching LDAP database"
560 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
561
562 #: src/addressbook.c:484
563 msgid "Timeout performing LDAP operation"
564 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
565
566 #: src/addressbook.c:485
567 msgid "Error in LDAP search criteria"
568 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
569
570 #: src/addressbook.c:486
571 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
572 msgstr ""
573 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
574
575 #: src/addressbook.c:487
576 msgid "LDAP search terminated on request"
577 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
578
579 #: src/addressbook.c:488
580 msgid "Error starting TLS connection"
581 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
582
583 #: src/addressbook.c:644
584 msgid "E-Mail address"
585 msgstr "Adresse email"
586
587 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
588 #: src/toolbar.c:1529
589 msgid "Address book"
590 msgstr "Carnet d'adresses"
591
592 #: src/addressbook.c:750
593 msgid "Name:"
594 msgstr "Nom :"
595
596 #: src/addressbook.c:782 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2318
597 #: src/addressbook.c:2333 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
598 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
599 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
600 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
601 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
602 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Supprimer"
605
606 #: src/addressbook.c:788
607 msgid "Lookup"
608 msgstr "Rechercher"
609
610 #: src/addressbook.c:800 src/compose.c:1481 src/compose.c:3306
611 #: src/compose.c:4652 src/compose.c:5361 src/headerview.c:53
612 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
613 msgid "To:"
614 msgstr "À :"
615
616 #: src/addressbook.c:804 src/compose.c:1465 src/compose.c:3305
617 #: src/prefs_template.c:175
618 msgid "Cc:"
619 msgstr "Cc :"
620
621 #: src/addressbook.c:808 src/compose.c:1468 src/prefs_template.c:176
622 msgid "Bcc:"
623 msgstr "Cci :"
624
625 #: src/addressbook.c:1017 src/addressbook.c:1040
626 msgid "Delete address(es)"
627 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
628
629 #: src/addressbook.c:1018
630 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
631 msgstr ""
632 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
633 "et ne peuvent pas être supprimées."
634
635 #: src/addressbook.c:1041
636 msgid "Really delete the address(es)?"
637 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
638
639 #: src/addressbook.c:1042 src/addressbook.c:2305 src/addressbook.c:2333
640 #: src/compose.c:2299 src/compose.c:3130 src/compose.c:6452
641 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
642 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
643 #: src/mainwindow.c:1569 src/message_search.c:197 src/news_gtk.c:297
644 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
645 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
646 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
647 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:327
648 #: src/summaryview.c:813 src/summaryview.c:1251 src/summaryview.c:1295
649 #: src/summaryview.c:1338 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1394
650 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
651 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1956 src/toolbar.c:1868
652 msgid "No"
653 msgstr "Non"
654
655 #: src/addressbook.c:1594 src/addressbook.c:1667
656 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
657 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
658
659 #: src/addressbook.c:1605
660 msgid "Cannot paste into an address group."
661 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
662
663 #: src/addressbook.c:2301
664 #, c-format
665 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
666 msgstr ""
667 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
668 "» ?"
669
670 #: src/addressbook.c:2313
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
674 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
675 msgstr ""
676 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
677 "contient ?\n"
678 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
679 "le dossier parent."
680
681 #: src/addressbook.c:2319
682 msgid "Folder only"
683 msgstr "Dossier uniquement"
684
685 #: src/addressbook.c:2320
686 msgid "Folder and Addresses"
687 msgstr "Dossier et adresses"
688
689 #: src/addressbook.c:2332
690 #, c-format
691 msgid "Really delete `%s' ?"
692 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
693
694 #: src/addressbook.c:3117
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
697
698 #: src/addressbook.c:3121
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr ""
701 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
702
703 #: src/addressbook.c:3131
704 msgid "Old address book converted successfully."
705 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
706
707 #: src/addressbook.c:3136
708 msgid ""
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file"
711 msgstr ""
712 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
713 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
714
715 #: src/addressbook.c:3149
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
719 msgstr ""
720 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
721 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
722
723 #: src/addressbook.c:3155
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not create new address book files."
727 msgstr ""
728 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
729 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
730
731 #: src/addressbook.c:3160
732 msgid ""
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
735 msgstr ""
736 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
737 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
738
739 #: src/addressbook.c:3167
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
742
743 #: src/addressbook.c:3172
744 msgid "Addressbook conversion"
745 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
746
747 #: src/addressbook.c:3209
748 msgid "Addressbook Error"
749 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
750
751 #: src/addressbook.c:3210
752 msgid "Could not read address index"
753 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
754
755 #: src/addressbook.c:3568
756 msgid "Busy searching..."
757 msgstr "Recherche..."
758
759 #: src/addressbook.c:3639
760 #, c-format
761 msgid "Search '%s'"
762 msgstr "Recherche « %s »"
763
764 #: src/addressbook.c:3859 src/prefs_common.c:956
765 msgid "Interface"
766 msgstr "Interface"
767
768 #: src/addressbook.c:3875 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
769 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
770 msgid "Address Book"
771 msgstr "Carnet d'adresses"
772
773 #: src/addressbook.c:3891
774 msgid "Person"
775 msgstr "Personne"
776
777 #: src/addressbook.c:3907
778 msgid "EMail Address"
779 msgstr "Adresse email"
780
781 #: src/addressbook.c:3923
782 msgid "Group"
783 msgstr "Groupe"
784
785 #: src/addressbook.c:3939 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
786 #: src/prefs_account.c:2126
787 msgid "Folder"
788 msgstr "Dossier"
789
790 #: src/addressbook.c:3955
791 msgid "vCard"
792 msgstr "vCard"
793
794 #: src/addressbook.c:3971 src/addressbook.c:3987
795 msgid "JPilot"
796 msgstr "JPilot"
797
798 #: src/addressbook.c:4003
799 msgid "LDAP Server"
800 msgstr "Serveur LDAP"
801
802 #: src/addressbook.c:4019
803 msgid "LDAP Query"
804 msgstr "Requête LDAP"
805
806 #: src/addrgather.c:156
807 msgid "Please specify name for address book."
808 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
809
810 #: src/addrgather.c:176
811 msgid "Please select the mail headers to search."
812 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
813
814 #: src/addrgather.c:183
815 msgid "Busy harvesting addresses..."
816 msgstr "Récupération des adresses..."
817
818 #: src/addrgather.c:221
819 msgid "Addresses gathered successfully."
820 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
821
822 #: src/addrgather.c:285
823 msgid "No folder or message was selected."
824 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
825
826 #: src/addrgather.c:293
827 msgid ""
828 "Please select a folder to process from the folder\n"
829 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
830 "the message list."
831 msgstr ""
832 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
833 "dossiers.\n"
834 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
835
836 #: src/addrgather.c:345
837 msgid "Folder :"
838 msgstr "Dossier :"
839
840 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
841 #: src/importldif.c:948
842 msgid "Address Book :"
843 msgstr "Carnet d'adresses :"
844
845 #: src/addrgather.c:366
846 msgid "Folder Size :"
847 msgstr "Taille du dossier :"
848
849 #: src/addrgather.c:381
850 msgid "Process these mail header fields"
851 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
852
853 #: src/addrgather.c:399
854 msgid "Include sub-folders"
855 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
856
857 #: src/addrgather.c:422
858 msgid "Header Name"
859 msgstr "En-tête"
860
861 #: src/addrgather.c:423
862 msgid "Address Count"
863 msgstr "Nombre d'adresses"
864
865 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:525
866 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1955
867 msgid "Warning"
868 msgstr "Alerte"
869
870 #: src/addrgather.c:528
871 msgid "Header Fields"
872 msgstr "En-tête"
873
874 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
875 #: src/importldif.c:1067
876 msgid "Finish"
877 msgstr "Finir"
878
879 #: src/addrgather.c:588
880 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
881 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
882
883 #: src/addrgather.c:596
884 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
885 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
886
887 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
888 msgid "Common address"
889 msgstr "Adresse courante:"
890
891 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
892 msgid "Personal address"
893 msgstr "Adresse personnelle:"
894
895 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:6132
896 msgid "Notice"
897 msgstr "Information"
898
899 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3633 src/inc.c:601
900 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
901 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
902 msgid "Error"
903 msgstr "Erreur"
904
905 #: src/alertpanel.c:203
906 msgid "View log"
907 msgstr "Voir le log"
908
909 #: src/alertpanel.c:327
910 msgid "Show this message next time"
911 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
912
913 #: src/browseldap.c:238
914 msgid "Browse Directory Entry"
915 msgstr "Parcourir le répertoire"
916
917 #: src/browseldap.c:258
918 msgid "Server Name :"
919 msgstr "Nom du serveur :"
920
921 #: src/browseldap.c:268
922 msgid "Distinguished Name (dn) :"
923 msgstr "Nom Distingué (DN) :"
924
925 #: src/browseldap.c:291
926 msgid "LDAP Name"
927 msgstr "Nom LDAP"
928
929 #: src/browseldap.c:293
930 msgid "Attribute Value"
931 msgstr "Valeur de l'attribut"
932
933 #: src/common/nntp.c:68
934 #, c-format
935 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
936 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
937
938 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
939 #, c-format
940 msgid "protocol error: %s\n"
941 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
942
943 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
944 msgid "protocol error\n"
945 msgstr "Erreur de protocole\n"
946
947 #: src/common/nntp.c:293
948 msgid "Error occurred while posting\n"
949 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
950
951 #: src/common/nntp.c:373
952 msgid "Error occurred while sending command\n"
953 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'émission d'une commande.\n"
954
955 #: src/common/plugin.c:103
956 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
957 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le plugin."
958
959 #: src/common/smtp.c:154
960 msgid "SMTP AUTH not available\n"
961 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
962
963 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
964 msgid "bad SMTP response\n"
965 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
966
967 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
968 msgid "error occurred on SMTP session\n"
969 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
970
971 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:816
972 msgid "error occurred on authentication\n"
973 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
974
975 #: src/common/smtp.c:503
976 #, c-format
977 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
978 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
979
980 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:809
981 msgid "can't start TLS session\n"
982 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
983
984 #: src/common/ssl.c:136
985 msgid "Error creating ssl context\n"
986 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
987
988 #: src/common/ssl.c:155
989 #, c-format
990 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
991 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
992
993 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
994 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
995 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
999 msgid "<not in certificate>"
1000 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1001
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1006 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1007 "  Fingerprint: %s\n"
1008 "  Signature status: %s"
1009 msgstr ""
1010 "  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
1011 "  Signée par : %s (%s) en %s\n"
1012 "  Empreinte : %s\n"
1013 "  Vérification de la signature : %s"
1014
1015 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1016 msgid "Can't load X509 default paths"
1017 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1018
1019 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1025 "%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
1026 "%s"
1027
1028 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "%s\n"
1032 "\n"
1033 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1034 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1035 msgstr ""
1036 "%s\n"
1037 "\n"
1038 "Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
1039 "n'a pas été sauvegardé.\n"
1040 "(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
1041
1042 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1043 #: src/prefs_common.c:1095
1044 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1045 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
1046
1047 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "%s's SSL certificate changed !\n"
1051 "We have saved this one:\n"
1052 "%s\n"
1053 "\n"
1054 "It is now:\n"
1055 "%s\n"
1056 "\n"
1057 "This could mean the server answering is not the known one."
1058 msgstr ""
1059 "Le certificat SSL de %s a changé.\n"
1060 "L'ancien certificat connu est :\n"
1061 "%s\n"
1062 "\n"
1063 "Le certificat présenté actuellement est :\n"
1064 "%s\n"
1065 "\n"
1066 "Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
1067
1068 #: src/common/string_match.c:73
1069 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1070 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1071
1072 #: src/common/utils.c:178
1073 #, c-format
1074 msgid "%dB"
1075 msgstr "%do"
1076
1077 #: src/common/utils.c:180
1078 #, c-format
1079 msgid "%.1fKB"
1080 msgstr "%.1fko"
1081
1082 #: src/common/utils.c:182
1083 #, c-format
1084 msgid "%.2fMB"
1085 msgstr "%.2fMo"
1086
1087 #: src/common/utils.c:184
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2fGB"
1090 msgstr "%.2fGo"
1091
1092 #: src/compose.c:515
1093 msgid "/_Add..."
1094 msgstr "/_Ajouter..."
1095
1096 #: src/compose.c:516
1097 msgid "/_Remove"
1098 msgstr "/_Enlever"
1099
1100 #: src/compose.c:518 src/folderview.c:234
1101 msgid "/_Properties..."
1102 msgstr "/_Propriétés..."
1103
1104 #: src/compose.c:527
1105 msgid "/_File/_Attach file"
1106 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1107
1108 #: src/compose.c:528
1109 msgid "/_File/_Insert file"
1110 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1111
1112 #: src/compose.c:529
1113 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1114 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1115
1116 #: src/compose.c:534
1117 msgid "/_Edit/_Undo"
1118 msgstr "/_Edition/_Annuler"
1119
1120 #: src/compose.c:535
1121 msgid "/_Edit/_Redo"
1122 msgstr "/_Edition/_Refaire"
1123
1124 #: src/compose.c:537
1125 msgid "/_Edit/Cu_t"
1126 msgstr "/_Edition/Co_uper"
1127
1128 #: src/compose.c:540
1129 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1130 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
1131
1132 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1133 msgid "/_Edit/Select _all"
1134 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
1135
1136 #: src/compose.c:543
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1138 msgstr "/_Edition/A_vancée"
1139
1140 #: src/compose.c:544
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1142 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
1143
1144 #: src/compose.c:549
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1146 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
1147
1148 #: src/compose.c:554
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1150 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
1151
1152 #: src/compose.c:559
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1154 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
1155
1156 #: src/compose.c:564
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1158 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
1159
1160 #: src/compose.c:569
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1162 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
1163
1164 #: src/compose.c:574
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1166 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
1167
1168 #: src/compose.c:579
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1170 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
1171
1172 #: src/compose.c:584
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1174 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
1175
1176 #: src/compose.c:589
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1178 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
1179
1180 #: src/compose.c:594
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1182 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
1183
1184 #: src/compose.c:599
1185 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1186 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
1187
1188 #: src/compose.c:604
1189 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1190 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
1191
1192 #: src/compose.c:609
1193 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1194 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
1195
1196 #: src/compose.c:614
1197 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1198 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
1199
1200 #: src/compose.c:620
1201 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1202 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
1203
1204 #: src/compose.c:622
1205 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1206 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
1207
1208 #: src/compose.c:624
1209 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1210 msgstr "/_Edition/Justification Automati_que"
1211
1212 #: src/compose.c:626
1213 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1214 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
1215
1216 #: src/compose.c:629
1217 msgid "/_Spelling"
1218 msgstr "/O_rthographe"
1219
1220 #: src/compose.c:630
1221 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1222 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
1223
1224 #: src/compose.c:632
1225 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1226 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
1227
1228 #: src/compose.c:634
1229 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1230 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
1231
1232 #: src/compose.c:636
1233 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1234 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
1235
1236 #: src/compose.c:638
1237 msgid "/_Spelling/---"
1238 msgstr "/O_rthographe/---"
1239
1240 #: src/compose.c:639
1241 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1242 msgstr "/Orthographe/Configuration"
1243
1244 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1245 #: src/summaryview.c:443
1246 msgid "/_View"
1247 msgstr "/_Vue"
1248
1249 #: src/compose.c:644
1250 msgid "/_View/_To"
1251 msgstr "/_Vue/_À"
1252
1253 #: src/compose.c:645
1254 msgid "/_View/_Cc"
1255 msgstr "/_Vue/_Cc"
1256
1257 #: src/compose.c:646
1258 msgid "/_View/_Bcc"
1259 msgstr "/_Vue/Cc_i"
1260
1261 #: src/compose.c:647
1262 msgid "/_View/_Reply to"
1263 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1264
1265 #: src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:477
1266 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1267 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1268 msgid "/_View/---"
1269 msgstr "/_Vue/---"
1270
1271 #: src/compose.c:649
1272 msgid "/_View/_Followup to"
1273 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
1274
1275 #: src/compose.c:651
1276 msgid "/_View/R_uler"
1277 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
1278
1279 #: src/compose.c:653
1280 msgid "/_View/_Attachment"
1281 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
1282
1283 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1284 msgid "/_Message"
1285 msgstr "/_Message"
1286
1287 #: src/compose.c:656
1288 msgid "/_Message/_Send"
1289 msgstr "/_Message/_Envoyer"
1290
1291 #: src/compose.c:658
1292 msgid "/_Message/Send _later"
1293 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
1294
1295 #: src/compose.c:661 src/compose.c:666 src/compose.c:668 src/compose.c:672
1296 #: src/compose.c:679 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:634
1297 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1298 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1299 #: src/messageview.c:268
1300 msgid "/_Message/---"
1301 msgstr "/_Message/---"
1302
1303 #: src/compose.c:662
1304 msgid "/_Message/_To"
1305 msgstr "/_Message/_A"
1306
1307 #: src/compose.c:663
1308 msgid "/_Message/_Cc"
1309 msgstr "/_Message/_Cc"
1310
1311 #: src/compose.c:664
1312 msgid "/_Message/_Bcc"
1313 msgstr "/_Message/Cc_i"
1314
1315 #: src/compose.c:665
1316 msgid "/_Message/_Reply to"
1317 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1318
1319 #: src/compose.c:667
1320 msgid "/_Message/_Followup to"
1321 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1322
1323 #: src/compose.c:669
1324 msgid "/_Message/_Attach"
1325 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1326
1327 #: src/compose.c:673
1328 msgid "/_Message/Si_gn"
1329 msgstr "/_Message/_Signer"
1330
1331 #: src/compose.c:674
1332 msgid "/_Message/_Encrypt"
1333 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1334
1335 #: src/compose.c:675
1336 msgid "/_Message/Mode"
1337 msgstr "/_Message/Mode"
1338
1339 #: src/compose.c:676
1340 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1341 msgstr "/_Message/Mode/MIME"
1342
1343 #: src/compose.c:677
1344 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1345 msgstr "/_Message/Mode/En ligne"
1346
1347 #: src/compose.c:680
1348 msgid "/_Message/_Priority"
1349 msgstr "/_Message/_Priorité"
1350
1351 #: src/compose.c:681
1352 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1353 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
1354
1355 #: src/compose.c:682
1356 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1357 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1358
1359 #: src/compose.c:683
1360 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1361 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1362
1363 #: src/compose.c:684
1364 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1365 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1366
1367 #: src/compose.c:685
1368 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1369 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1370
1371 #: src/compose.c:687
1372 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1373 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1374
1375 #: src/compose.c:688
1376 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1377 msgstr "/_Message/Supprimer les _références"
1378
1379 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1380 msgid "/_Tools"
1381 msgstr "/_Outils"
1382
1383 #: src/compose.c:690
1384 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1385 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1386
1387 #: src/compose.c:691 src/messageview.c:272
1388 msgid "/_Tools/_Address book"
1389 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1390
1391 #: src/compose.c:692
1392 msgid "/_Tools/_Template"
1393 msgstr "/Outils/_Modèles"
1394
1395 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1396 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1397 msgstr "/Outils/_Actions"
1398
1399 #: src/compose.c:1471
1400 msgid "Reply-To:"
1401 msgstr "Répondre à:"
1402
1403 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:4649 src/compose.c:5363
1404 #: src/headerview.c:54
1405 msgid "Newsgroups:"
1406 msgstr "Groupe de discussion :"
1407
1408 #: src/compose.c:1477
1409 msgid "Followup-To:"
1410 msgstr "Donnant suite à"
1411
1412 #: src/compose.c:1796
1413 msgid "Quote mark format error."
1414 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1415
1416 #: src/compose.c:1812
1417 msgid "Message reply/forward format error."
1418 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1419
1420 #: src/compose.c:2155
1421 #, c-format
1422 msgid "File %s is empty."
1423 msgstr "Le fichier %s est vide."
1424
1425 #: src/compose.c:2159
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't read %s."
1428 msgstr "Impossible de lire %s."
1429
1430 #: src/compose.c:2193
1431 #, c-format
1432 msgid "Message: %s"
1433 msgstr "Message : %s"
1434
1435 #: src/compose.c:2296
1436 msgid "Encrypted message"
1437 msgstr "Message crypté"
1438
1439 #: src/compose.c:2297
1440 msgid ""
1441 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1442 "Discard encrypted part?"
1443 msgstr ""
1444 "Impossible de rééditer un message crypté.\n"
1445 "Abondonner la partie cryptée ?"
1446
1447 #: src/compose.c:2958
1448 msgid " [Edited]"
1449 msgstr " [modifié]"
1450
1451 #: src/compose.c:2960
1452 #, c-format
1453 msgid "%s - Compose message%s"
1454 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1455
1456 #: src/compose.c:2963
1457 #, c-format
1458 msgid "Compose message%s"
1459 msgstr "Composition d'un message%s"
1460
1461 #: src/compose.c:2987 src/compose.c:3239
1462 msgid ""
1463 "Account for sending mail is not specified.\n"
1464 "Please select a mail account before sending."
1465 msgstr ""
1466 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1467 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1468
1469 #: src/compose.c:3120
1470 msgid "Recipient is not specified."
1471 msgstr "Destinataire non spécifié."
1472
1473 #: src/compose.c:3128 src/messageview.c:525 src/prefs_account.c:766
1474 #: src/prefs_common.c:942 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1475 msgid "Send"
1476 msgstr "Envoyer"
1477
1478 #: src/compose.c:3129
1479 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1480 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1481
1482 #: src/compose.c:3154
1483 msgid "Could not queue message for sending"
1484 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1485
1486 #: src/compose.c:3163
1487 msgid ""
1488 "The message was queued but could not be sent.\n"
1489 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1490 msgstr ""
1491 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
1492 "Utilisez « Message | Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
1493
1494 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1495 #, c-format
1496 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1497 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1498
1499 #: src/compose.c:3275
1500 msgid "Can't save the message to Sent."
1501 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1502
1503 #: src/compose.c:3520
1504 #, c-format
1505 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1506 msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
1507
1508 #: src/compose.c:3629
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1512 "%s to %s.\n"
1513 "Send it anyway?"
1514 msgstr ""
1515 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message de\n"
1516 "%s à %s.\n"
1517 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1518
1519 #: src/compose.c:3907
1520 msgid "No account for sending mails available!"
1521 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1522
1523 #: src/compose.c:3917
1524 msgid "No account for posting news available!"
1525 msgstr ""
1526 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1527
1528 #: src/compose.c:4732 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1529 msgid "From:"
1530 msgstr "De :"
1531
1532 #: src/compose.c:4836 src/compose.c:5006 src/compose.c:5893
1533 msgid "MIME type"
1534 msgstr "Type MIME"
1535
1536 #: src/compose.c:4837 src/compose.c:5007 src/mimeview.c:197
1537 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1538 msgid "Size"
1539 msgstr "Taille"
1540
1541 #: src/compose.c:4901
1542 msgid "Save Message to "
1543 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1544
1545 #: src/compose.c:4921 src/prefs_filtering_action.c:420
1546 msgid "Select ..."
1547 msgstr " Choisir... "
1548
1549 #: src/compose.c:5058 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1550 #: src/prefs_matcher.c:148
1551 msgid "Header"
1552 msgstr "En-tête"
1553
1554 #: src/compose.c:5060
1555 msgid "Attachments"
1556 msgstr "Pièces jointes"
1557
1558 #: src/compose.c:5062
1559 msgid "Others"
1560 msgstr "Autres"
1561
1562 #: src/compose.c:5077 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1563 #: src/summary_search.c:164
1564 msgid "Subject:"
1565 msgstr "Sujet :"
1566
1567 #: src/compose.c:5312 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1568 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4066
1569 msgid "None"
1570 msgstr "Aucun"
1571
1572 #: src/compose.c:5321
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Spell checker could not be started.\n"
1576 "%s"
1577 msgstr ""
1578 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1579 "%s"
1580
1581 #: src/compose.c:5788
1582 msgid "Invalid MIME type."
1583 msgstr "Type MIME invalide."
1584
1585 #: src/compose.c:5806
1586 msgid "File doesn't exist or is empty."
1587 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1588
1589 #: src/compose.c:5875
1590 msgid "Properties"
1591 msgstr "Propriétés"
1592
1593 #: src/compose.c:5920
1594 msgid "Encoding"
1595 msgstr "Encodage"
1596
1597 #: src/compose.c:5951
1598 msgid "Path"
1599 msgstr "Chemin d'accès"
1600
1601 #: src/compose.c:5952 src/prefs_toolbar.c:808
1602 msgid "File name"
1603 msgstr "Nom du fichier"
1604
1605 #: src/compose.c:6129
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The external editor is still working.\n"
1609 "Force terminating the process?\n"
1610 "process group id: %d"
1611 msgstr ""
1612 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1613 "Forcer sa fermeture ?\n"
1614 "id de traitement de groupe: %d"
1615
1616 #: src/compose.c:6450 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1617 #: src/toolbar.c:1866
1618 msgid "Offline warning"
1619 msgstr "Travail hors-ligne"
1620
1621 #: src/compose.c:6451 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1622 #: src/toolbar.c:1867
1623 msgid "You're working offline. Override?"
1624 msgstr ""
1625 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1626 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1627
1628 #: src/compose.c:6572 src/compose.c:6593
1629 msgid "Select file"
1630 msgstr "Choisissez un fichier"
1631
1632 #: src/compose.c:6607
1633 #, c-format
1634 msgid "File '%s' could not be read."
1635 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
1636
1637 #: src/compose.c:6609
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "File '%s' contained invalid characters\n"
1641 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1642 msgstr ""
1643 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
1644 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
1645
1646 #: src/compose.c:6654
1647 msgid "Discard message"
1648 msgstr "Interruption de la composition du message"
1649
1650 #: src/compose.c:6655
1651 msgid "This message has been modified. discard it?"
1652 msgstr ""
1653 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1654 "composition ?"
1655
1656 #: src/compose.c:6656
1657 msgid "Discard"
1658 msgstr "Interrompre"
1659
1660 #: src/compose.c:6656
1661 msgid "to Draft"
1662 msgstr "vers Brouillon"
1663
1664 #: src/compose.c:6691
1665 #, c-format
1666 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1667 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1668
1669 #: src/compose.c:6693
1670 msgid "Apply template"
1671 msgstr "Utiliser le modèle"
1672
1673 #: src/compose.c:6694
1674 msgid "Replace"
1675 msgstr "Remplacer"
1676
1677 #: src/compose.c:6694 src/toolbar.c:426
1678 msgid "Insert"
1679 msgstr "Insertion"
1680
1681 #: src/crash.c:141
1682 #, c-format
1683 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1684 msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
1685
1686 #: src/crash.c:186
1687 msgid "Sylpheed has crashed"
1688 msgstr "Sylpheed s'est crashé"
1689
1690 #: src/crash.c:202
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "%s.\n"
1694 "Please file a bug report and include the information below."
1695 msgstr ""
1696 "%s.\n"
1697 " Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
1698
1699 #: src/crash.c:207
1700 msgid "Debug log"
1701 msgstr "Log de débogage"
1702
1703 #: src/crash.c:247
1704 msgid "Save..."
1705 msgstr "Enregistrer sous..."
1706
1707 #: src/crash.c:252
1708 msgid "Create bug report"
1709 msgstr "Création d'un rapport de bug"
1710
1711 #: src/crash.c:301
1712 msgid "Save crash information"
1713 msgstr "Enregistrer les données du crash"
1714
1715 #: src/editaddress.c:143
1716 msgid "Add New Person"
1717 msgstr "Ajouter une personne"
1718
1719 #: src/editaddress.c:144
1720 msgid "Edit Person Details"
1721 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1722
1723 #: src/editaddress.c:285
1724 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1725 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1726
1727 #: src/editaddress.c:422
1728 msgid "A Name and Value must be supplied."
1729 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1730
1731 #: src/editaddress.c:480
1732 msgid "Edit Person Data"
1733 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1734
1735 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1736 #: src/ldif.c:826
1737 msgid "Display Name"
1738 msgstr "Nom affiché"
1739
1740 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1741 msgid "Last Name"
1742 msgstr "Nom"
1743
1744 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1745 msgid "First Name"
1746 msgstr "Prénom"
1747
1748 #: src/editaddress.c:589
1749 msgid "Nickname"
1750 msgstr "Surnom"
1751
1752 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1753 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1754 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1755 msgid "E-Mail Address"
1756 msgstr "Adresse email"
1757
1758 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1759 msgid "Alias"
1760 msgstr "Alias"
1761
1762 #: src/editaddress.c:710
1763 msgid "Move Up"
1764 msgstr "Plus haut"
1765
1766 #: src/editaddress.c:713
1767 msgid "Move Down"
1768 msgstr "Plus bas"
1769
1770 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1771 msgid "Modify"
1772 msgstr "Modifier"
1773
1774 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:296
1775 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
1776 msgid "Clear"
1777 msgstr "Effacer"
1778
1779 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1780 #: src/prefs_matcher.c:457
1781 msgid "Value"
1782 msgstr "Valeur"
1783
1784 #: src/editaddress.c:883
1785 msgid "Basic Data"
1786 msgstr "Général"
1787
1788 #: src/editaddress.c:885
1789 msgid "User Attributes"
1790 msgstr "Données supplémentaires"
1791
1792 #: src/editbook.c:112
1793 msgid "File appears to be Ok."
1794 msgstr "Le fichier semble correct."
1795
1796 #: src/editbook.c:115
1797 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1798 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1799
1800 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1801 msgid "Could not read file."
1802 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1803
1804 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1805 msgid "Edit Addressbook"
1806 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1807
1808 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1809 msgid " Check File "
1810 msgstr " Verifier le fichier "
1811
1812 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1813 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1814 msgid "File"
1815 msgstr "Fichier"
1816
1817 #: src/editbook.c:283
1818 msgid "Add New Addressbook"
1819 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1820
1821 #: src/editgroup.c:103
1822 msgid "A Group Name must be supplied."
1823 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1824
1825 #: src/editgroup.c:264
1826 msgid "Edit Group Data"
1827 msgstr "Édition du groupe"
1828
1829 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1830 msgid "Group Name"
1831 msgstr "Nom du groupe"
1832
1833 #: src/editgroup.c:311
1834 msgid "Addresses in Group"
1835 msgstr "Adresses dans le groupe"
1836
1837 #: src/editgroup.c:313
1838 msgid " -> "
1839 msgstr " -> "
1840
1841 #: src/editgroup.c:340
1842 msgid " <- "
1843 msgstr " <- "
1844
1845 #: src/editgroup.c:342
1846 msgid "Available Addresses"
1847 msgstr "Adresses disponibles"
1848
1849 #: src/editgroup.c:402
1850 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1851 msgstr ""
1852 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1853
1854 #: src/editgroup.c:450
1855 msgid "Edit Group Details"
1856 msgstr "Édition du groupe"
1857
1858 #: src/editgroup.c:453
1859 msgid "Add New Group"
1860 msgstr "Nouveau groupe"
1861
1862 #: src/editgroup.c:503
1863 msgid "Edit folder"
1864 msgstr "Édition du dossier"
1865
1866 #: src/editgroup.c:503
1867 msgid "Input the new name of folder:"
1868 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1869
1870 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1871 msgid "New folder"
1872 msgstr "Nouveau dossier"
1873
1874 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1875 msgid "Input the name of new folder:"
1876 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1877
1878 #: src/editjpilot.c:189
1879 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1880 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1881
1882 #: src/editjpilot.c:225
1883 msgid "Select JPilot File"
1884 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1887 msgid "Edit JPilot Entry"
1888 msgstr "Édition de données JPilot"
1889
1890 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1891 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1892 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1893 #: src/prefs_spelling.c:244
1894 msgid " ... "
1895 msgstr " ... "
1896
1897 #: src/editjpilot.c:319
1898 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1899 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1900
1901 #: src/editjpilot.c:408
1902 msgid "Add New JPilot Entry"
1903 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:141
1906 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1907 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1910 msgid "Hostname"
1911 msgstr "Hôte"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1914 msgid "Port"
1915 msgstr "Port"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1918 msgid "Search Base"
1919 msgstr "Base de recherche"
1920
1921 #: src/editldap_basedn.c:202
1922 msgid "Available Search Base(s)"
1923 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1924
1925 #: src/editldap_basedn.c:291
1926 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1927 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1928
1929 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1930 msgid "Could not connect to server"
1931 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1932
1933 #: src/editldap.c:149
1934 msgid "A Name must be supplied."
1935 msgstr "Un nom doit être spécifié."
1936
1937 #: src/editldap.c:161
1938 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1939 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
1940
1941 #: src/editldap.c:174
1942 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1943 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
1944
1945 #: src/editldap.c:264
1946 msgid "Connected successfully to server"
1947 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1948
1949 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1950 msgid "Edit LDAP Server"
1951 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1952
1953 #: src/editldap.c:410
1954 msgid "A name that you wish to call the server."
1955 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
1956
1957 #: src/editldap.c:425
1958 msgid ""
1959 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1960 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1961 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1962 "computer as Sylpheed."
1963 msgstr ""
1964 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
1965 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ».  Une adresse IP peut aussi "
1966 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant "
1967 "Sylpheed, « localhost » peut être utilisé."
1968
1969 #: src/editldap.c:449
1970 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1971 msgstr ""
1972 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
1973
1974 #: src/editldap.c:453
1975 msgid " Check Server "
1976 msgstr " Test serveur "
1977
1978 #: src/editldap.c:458
1979 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1980 msgstr "Tester la connexion au serveur."
1981
1982 #: src/editldap.c:473
1983 msgid ""
1984 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1985 "Examples include:\n"
1986 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1987 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1988 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1989 msgstr ""
1990 "Spécifie le nom du répertoire du serveur dans lequel s'effectue la "
1991 "recherche.\n"
1992 "Par exemple :\n"
1993 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1994 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1995 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
1996
1997 #: src/editldap.c:486
1998 msgid ""
1999 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2000 "server."
2001 msgstr ""
2002 "Cliquer ce bouton pour lister les noms des répertoires disponibles sur le "
2003 "serveur."
2004
2005 #: src/editldap.c:493
2006 msgid "Enable TLS"
2007 msgstr "Activer TLS"
2008
2009 #: src/editldap.c:499
2010 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
2011 msgstr "Connection au serveur en utilisant une connexion TLS cryptée."
2012
2013 #: src/editldap.c:551
2014 msgid "Search Attributes"
2015 msgstr "Attributs de recherche"
2016
2017 #: src/editldap.c:561
2018 msgid ""
2019 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2020 "find a name or address."
2021 msgstr ""
2022 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
2023 "d'adresses."
2024
2025 #: src/editldap.c:565
2026 msgid " Defaults "
2027 msgstr " Par défaut "
2028
2029 #: src/editldap.c:570
2030 msgid ""
2031 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2032 "names and addresses during a name or address search process."
2033 msgstr ""
2034 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
2035 "plupart des noms et adresses."
2036
2037 #: src/editldap.c:577
2038 msgid "Max Query Age (secs)"
2039 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
2040
2041 #: src/editldap.c:593
2042 msgid ""
2043 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2044 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2045 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2046 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2047 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2048 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2049 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2050 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2051 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2052 "more memory to cache results."
2053 msgstr ""
2054 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
2055 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
2056 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes "
2057 "ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les "
2058 "résultats déjà mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
2059 "est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
2060 "diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
2061 "des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
2062
2063 #: src/editldap.c:611
2064 msgid "Include server in dynamic search"
2065 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
2066
2067 #: src/editldap.c:617
2068 msgid ""
2069 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2070 "address completion."
2071 msgstr ""
2072 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
2073 "pour compléter des adresses."
2074
2075 #: src/editldap.c:624
2076 msgid "Match names 'containing' search term"
2077 msgstr "Noms contenant un terme donné"
2078
2079 #: src/editldap.c:630
2080 msgid ""
2081 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2082 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2083 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2084 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2085 "searches against other address interfaces."
2086 msgstr ""
2087 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
2088 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Activer cette option pour "
2089 "utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus "
2090 "lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est "
2091 "néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
2092
2093 #: src/editldap.c:685
2094 msgid "Bind DN"
2095 msgstr "DN de connexion"
2096
2097 #: src/editldap.c:695
2098 msgid ""
2099 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2100 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2101 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2102 "performing a search."
2103 msgstr ""
2104 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
2105 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
2106 "écrit comme suit : « cn=user, dc=sylpheed,dc=com ». En général, il suffit de "
2107 "laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
2108
2109 #: src/editldap.c:703
2110 msgid "Bind Password"
2111 msgstr "Mot de passe de connexion"
2112
2113 #: src/editldap.c:713
2114 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2115 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
2116
2117 #: src/editldap.c:719
2118 msgid "Timeout (secs)"
2119 msgstr "Délai d'attente (secs)"
2120
2121 #: src/editldap.c:734
2122 msgid "The timeout period in seconds."
2123 msgstr "Durée maximale d'attente."
2124
2125 #: src/editldap.c:738
2126 msgid "Maximum Entries"
2127 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2128
2129 #: src/editldap.c:753
2130 msgid ""
2131 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2132 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
2133
2134 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2135 msgid "Basic"
2136 msgstr "Générale"
2137
2138 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2139 msgid "Search"
2140 msgstr "Chercher"
2141
2142 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:268
2143 msgid "Extended"
2144 msgstr "Avancée"
2145
2146 #: src/editldap.c:995
2147 msgid "Add New LDAP Server"
2148 msgstr "Configuration nouveau serveur LDAP"
2149
2150 #: src/editvcard.c:96
2151 msgid "File does not appear to be vCard format."
2152 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2153
2154 #: src/editvcard.c:132
2155 msgid "Select vCard File"
2156 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2157
2158 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2159 msgid "Edit vCard Entry"
2160 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2161
2162 #: src/editvcard.c:296
2163 msgid "Add New vCard Entry"
2164 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:111
2167 msgid "Please specify output directory and file to create."
2168 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:114
2171 msgid "Select stylesheet and formatting."
2172 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2175 msgid "File exported successfully."
2176 msgstr "Fichier exporté avec succès."
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:181
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "HTML Output Directory '%s'\n"
2182 "does not exist. OK to create new directory?"
2183 msgstr ""
2184 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
2185 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2188 msgid "Create Directory"
2189 msgstr "Création d'un répertoire"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:193
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2197 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
2198 "« %s »"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2201 msgid "Failed to Create Directory"
2202 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:241
2205 msgid "Error creating HTML file"
2206 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:361
2209 msgid "Select HTML Output File"
2210 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:435
2213 msgid "HTML Output File"
2214 msgstr "Fichier HTML destinataire"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:496
2217 msgid "Stylesheet"
2218 msgstr "Feuille de style"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2608 src/prefs_common.c:2890
2221 msgid "Default"
2222 msgstr "Par défaut"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2225 msgid "Full"
2226 msgstr "Complet"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:521
2229 msgid "Custom"
2230 msgstr "Personnalisé"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:527
2233 msgid "Custom-2"
2234 msgstr "Personnalisé-2"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:533
2237 msgid "Custom-3"
2238 msgstr "Personnalisé-3"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:539
2241 msgid "Custom-4"
2242 msgstr "Personnalisé-4"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:553
2245 msgid "Full Name Format"
2246 msgstr "Format du nom"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:560
2249 msgid "First Name, Last Name"
2250 msgstr "Prénom, Nom"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:566
2253 msgid "Last Name, First Name"
2254 msgstr "Nom, Prénom"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:580
2257 msgid "Color Banding"
2258 msgstr "Cellules colorées"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:586
2261 msgid "Format E-Mail Links"
2262 msgstr "Adresses hyperliens"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:592
2265 msgid "Format User Attributes"
2266 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2269 msgid "File Name :"
2270 msgstr "Nom du fichier :"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:657
2273 msgid "Open with Web Browser"
2274 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:689
2277 msgid "Export Address Book to HTML File"
2278 msgstr "Exporter le carnet d'adresses dans un ficher HTML"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2281 msgid "Prev"
2282 msgstr "Précédent"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2285 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2286 msgid "Next"
2287 msgstr "Suivant"
2288
2289 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2290 msgid "File Info"
2291 msgstr "Informations fichier"
2292
2293 #: src/exphtmldlg.c:756
2294 msgid "Format"
2295 msgstr "Format"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:110
2298 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2299 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier LDIF à créer."
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:113
2302 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2303 msgstr "Spécifier les paramètres pour formatter le nom distingué (DN)."
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:188
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2309 "does not exist. OK to create new directory?"
2310 msgstr ""
2311 "Le répertoire destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
2312 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:200
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2318 "%s"
2319 msgstr ""
2320 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier LDIF:\n"
2321 "« %s »"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:244
2324 msgid "Suffix was not supplied"
2325 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:246
2328 msgid ""
2329 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2330 "you wish to proceed without a suffix?"
2331 msgstr ""
2332 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
2333 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:264
2336 msgid "Error creating LDIF file"
2337 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:373
2340 msgid "Select LDIF Output File"
2341 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:447
2344 msgid "LDIF Output File"
2345 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:508
2348 msgid "Suffix"
2349 msgstr "Suffixe"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:520
2352 msgid ""
2353 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2354 "entry. Examples include:\n"
2355 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2356 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2357 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2358 msgstr ""
2359 "Le suffixe est utilisé pour créer le Nom Distingué (DN) pour une entrée "
2360 "LDAP. Par exemple :\n"
2361 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2362 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2363 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:529
2366 msgid "Relative DN"
2367 msgstr "DN relatif"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:536
2370 msgid "Unique ID"
2371 msgstr "ID unique"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:544
2374 msgid ""
2375 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2376 "to:\n"
2377 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378 msgstr ""
2379 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
2380 "DN (Nom Distingué) formatté comme suit :\n"
2381 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:557
2384 msgid ""
2385 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2386 "similar to:\n"
2387 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2388 msgstr ""
2389 "Le Nom Affiché du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom Distingué "
2390 "(DN) formatté comme :\n"
2391 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:570
2394 msgid ""
2395 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2396 "is formatted similar to:\n"
2397 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2398 msgstr ""
2399 "La première adresse email d'une personne est utilisée pour créer un DN "
2400 "formatté comme : \n"
2401 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2402
2403 #: src/expldifdlg.c:584
2404 msgid ""
2405 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2406 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2407 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2408 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2409 "available RDN options that will be used to create the DN."
2410 msgstr ""
2411 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
2412 "envoyés vers un serveur LDAP.  Chaque enregistrement est univoquement "
2413 "identifié par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN).  Un suffixe est "
2414 "rajouté au « Nom Distingué Relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour "
2415 "créer le DN.  Sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
2416 "pour la création du DN.<"
2417
2418 #: src/expldifdlg.c:597
2419 msgid "Use DN attribute if present in data"
2420 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
2421
2422 #: src/expldifdlg.c:604
2423 msgid ""
2424 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2425 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2426 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2427 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2428 msgstr ""
2429 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
2430 "importées d'un fichier LDIF.  L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
2431 "si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
2432 "fichier LDIF exporté.  S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué "
2433 "Relatif) ci-dessus sera utilisé."
2434
2435 #: src/expldifdlg.c:615
2436 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2437 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
2438
2439 #: src/expldifdlg.c:622
2440 msgid ""
2441 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2442 "option to ignore these records."
2443 msgstr ""
2444 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email.  Activer "
2445 "cette option pour les ignorer."
2446
2447 #: src/expldifdlg.c:710
2448 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2449 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
2450
2451 #: src/expldifdlg.c:777
2452 msgid "Distguished Name"
2453 msgstr "Nom Distingué (DN)"
2454
2455 #: src/export.c:128
2456 msgid "Export"
2457 msgstr "Exporter"
2458
2459 #: src/export.c:147
2460 msgid "Specify target folder and mbox file."
2461 msgstr ""
2462 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
2463
2464 #: src/export.c:157
2465 msgid "Source dir:"
2466 msgstr "Dossier à exporter :"
2467
2468 #: src/export.c:162
2469 msgid "Exporting file:"
2470 msgstr "Fichier mbox :"
2471
2472 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2473 #: src/prefs_account.c:1229
2474 msgid " Select... "
2475 msgstr " Choisir... "
2476
2477 #: src/export.c:220
2478 msgid "Select exporting file"
2479 msgstr "Sélection du fichier exporté"
2480
2481 #: src/exporthtml.c:796
2482 msgid "Full Name"
2483 msgstr "Nom complet"
2484
2485 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2486 msgid "Attributes"
2487 msgstr "Attributs"
2488
2489 #: src/exporthtml.c:1001
2490 msgid "Sylpheed Address Book"
2491 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
2492
2493 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2494 msgid "Name already exists but is not a directory."
2495 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
2496
2497 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2498 msgid "No permissions to create directory."
2499 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
2500
2501 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2502 msgid "Name is too long."
2503 msgstr "Le nom est trop long."
2504
2505 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2506 msgid "Not specified."
2507 msgstr "Non spécifié."
2508
2509 #: src/folder.c:1173
2510 msgid "Inbox"
2511 msgstr "Réception"
2512
2513 #: src/folder.c:1177
2514 msgid "Sent"
2515 msgstr "Envoyés"
2516
2517 #: src/folder.c:1181
2518 msgid "Queue"
2519 msgstr "File d'attente"
2520
2521 #: src/folder.c:1185
2522 msgid "Trash"
2523 msgstr "Corbeille"
2524
2525 #: src/folder.c:1189
2526 msgid "Drafts"
2527 msgstr "Brouillons"
2528
2529 #: src/folder.c:1441
2530 #, c-format
2531 msgid "Processing (%s)...\n"
2532 msgstr "Traitement (%s)...\n"
2533
2534 #: src/folder.c:2443
2535 #, c-format
2536 msgid "Moving %s to %s...\n"
2537 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
2538
2539 #: src/foldersel.c:153
2540 msgid "Select folder"
2541 msgstr "Choix d'un dossier"
2542
2543 #: src/folderview.c:232
2544 msgid "/Mark all _read"
2545 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2546
2547 #: src/folderview.c:233
2548 msgid "/_Search folder..."
2549 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
2550
2551 #: src/folderview.c:235
2552 msgid "/_Processing..."
2553 msgstr "/_Traitement..."
2554
2555 #: src/folderview.c:314
2556 msgid "New"
2557 msgstr "Nouveau"
2558
2559 #: src/folderview.c:315
2560 msgid "Unread"
2561 msgstr "Non lu"
2562
2563 #: src/folderview.c:316
2564 msgid "#"
2565 msgstr "#"
2566
2567 #: src/folderview.c:512
2568 msgid "Setting folder info..."
2569 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2570
2571 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2969 src/setup.c:80
2572 #, c-format
2573 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2574 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2575
2576 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2974 src/setup.c:85
2577 #, c-format
2578 msgid "Scanning folder %s ..."
2579 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2580
2581 #: src/folderview.c:764
2582 msgid "Rebuilding folder tree..."
2583 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2584
2585 #: src/folderview.c:847
2586 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2587 msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
2588
2589 #: src/folderview.c:1502
2590 #, c-format
2591 msgid "Opening Folder %s..."
2592 msgstr "Ouverture du dossier %s ..."
2593
2594 #: src/folderview.c:1514
2595 msgid "Folder could not be opened."
2596 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
2597
2598 #: src/folderview.c:1704
2599 #, c-format
2600 msgid "Moving %s to %s..."
2601 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
2602
2603 #: src/folderview.c:1733
2604 msgid "Source and destination are the same."
2605 msgstr "Source et destination identiques."
2606
2607 #: src/folderview.c:1736
2608 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2609 msgstr ""
2610 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
2611
2612 #: src/folderview.c:1739
2613 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2614 msgstr ""
2615 "Il n'est pas permi de déplacemer dossiers entre différentes boîtes aux "
2616 "lettres."
2617
2618 #: src/folderview.c:1742
2619 msgid "Move failed!"
2620 msgstr "Le déplacement a échoué."
2621
2622 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:3869
2623 msgid "Processing configuration"
2624 msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
2625
2626 #: src/grouplistdialog.c:176
2627 msgid "Newsgroup subscription"
2628 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
2629
2630 #: src/grouplistdialog.c:192
2631 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2632 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
2633
2634 #: src/grouplistdialog.c:198
2635 msgid "Find groups:"
2636 msgstr "Rechercher :"
2637
2638 #: src/grouplistdialog.c:206
2639 msgid " Search "
2640 msgstr " Chercher "
2641
2642 #: src/grouplistdialog.c:218
2643 msgid "Newsgroup name"
2644 msgstr "Groupe de discussion"
2645
2646 #: src/grouplistdialog.c:219
2647 msgid "Messages"
2648 msgstr "Messages"
2649
2650 #: src/grouplistdialog.c:220
2651 msgid "Type"
2652 msgstr "Type"
2653
2654 #: src/grouplistdialog.c:246
2655 msgid "Refresh"
2656 msgstr "Rafraîchir"
2657
2658 #: src/grouplistdialog.c:350
2659 msgid "moderated"
2660 msgstr "modéré"
2661
2662 #: src/grouplistdialog.c:352
2663 msgid "readonly"
2664 msgstr "lecture uniquement"
2665
2666 #: src/grouplistdialog.c:354
2667 msgid "unknown"
2668 msgstr "inconnu"
2669
2670 #: src/grouplistdialog.c:401
2671 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2672 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2673
2674 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1011
2675 msgid "Done."
2676 msgstr "Terminé."
2677
2678 #: src/grouplistdialog.c:480
2679 #, c-format
2680 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2681 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2682
2683 #: src/gtk/about.c:89
2684 msgid "About"
2685 msgstr "À propos"
2686
2687 #: src/gtk/about.c:110
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2691 "Operating System: %s %s (%s)"
2692 msgstr ""
2693 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2694 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
2695
2696 #: src/gtk/about.c:125
2697 #, c-format
2698 msgid "Compiled-in features:%s"
2699 msgstr "Options intégrées :%s"
2700
2701 #: src/gtk/about.c:209
2702 msgid ""
2703 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2707 "\n"
2708
2709 #: src/gtk/about.c:213
2710 msgid ""
2711 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2712 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2713 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2714 "version.\n"
2715 "\n"
2716 msgstr ""
2717 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2718 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
2719 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
2720 "version ultérieure.\n"
2721 "\n"
2722
2723 #: src/gtk/about.c:219
2724 msgid ""
2725 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2726 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2727 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2728 "more details.\n"
2729 "\n"
2730 msgstr ""
2731 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2732 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
2733 "\n"
2734
2735 #: src/gtk/about.c:225
2736 msgid ""
2737 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2738 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2739 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2740 msgstr ""
2741 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
2742 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2743 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2744
2745 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2746 msgid "Orange"
2747 msgstr "Orange"
2748
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2750 msgid "Red"
2751 msgstr "Rouge"
2752
2753 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2754 msgid "Pink"
2755 msgstr "Rose"
2756
2757 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2758 msgid "Sky blue"
2759 msgstr "Bleu ciel"
2760
2761 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2762 msgid "Blue"
2763 msgstr "Bleu"
2764
2765 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2766 msgid "Green"
2767 msgstr "Vert"
2768
2769 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2770 msgid "Brown"
2771 msgstr "Brun"
2772
2773 #: src/gtk/foldersort.c:139
2774 msgid "Set folder sortorder"
2775 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
2776
2777 #: src/gtk/foldersort.c:151
2778 msgid ""
2779 "Move folders up or down to change\n"
2780 "the sort order in the folderview"
2781 msgstr ""
2782 "Montez ou descendez les boîtes aux lettres pour\n"
2783 "changer l'ordre de tri dans la vue des dossiers."
2784
2785 #: src/gtk/foldersort.c:171
2786 msgid "Ok"
2787 msgstr "Ok"
2788
2789 #: src/gtk/foldersort.c:219
2790 msgid "Folders"
2791 msgstr "Dossiers"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2794 msgid "No dictionary selected."
2795 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2796
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2798 msgid "Normal Mode"
2799 msgstr "Mode normal"
2800
2801 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2802 msgid "Bad Spellers Mode"
2803 msgstr "Mode novice"
2804
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2806 msgid "Unknown suggestion mode."
2807 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2808
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2810 msgid "No misspelled word found."
2811 msgstr "Pas de mot incorrect."
2812
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2814 msgid "Replace unknown word"
2815 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2816
2817 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2818 #, c-format
2819 msgid "Replace \"%s\" with: "
2820 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2821
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2823 msgid ""
2824 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2825 "will learn from mistake.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2828 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2831 msgid "Fast Mode"
2832 msgstr "Mode rapide"
2833
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2835 #, c-format
2836 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2837 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2838
2839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2840 msgid "Accept in this session"
2841 msgstr "Accepter dans cette session"
2842
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2844 msgid "Add to personal dictionary"
2845 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2846
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2848 msgid "Replace with..."
2849 msgstr "Remplacer avec..."
2850
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2852 #, c-format
2853 msgid "Check with %s"
2854 msgstr "Vérifier avec %s"
2855
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2857 msgid "(no suggestions)"
2858 msgstr "(pas de suggestions)"
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2861 msgid "More..."
2862 msgstr "Autres..."
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2865 #, c-format
2866 msgid "Dictionary: %s"
2867 msgstr "Dictionnaire : %s"
2868
2869 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2870 #, c-format
2871 msgid "Use alternate (%s)"
2872 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2873
2874 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2875 msgid "Check while typing"
2876 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2877
2878 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2879 msgid "Change dictionary"
2880 msgstr "Changer de dictionnaire"
2881
2882 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2889 "%s"
2890
2891 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2892 msgid "Abcdef"
2893 msgstr "Abcdef"
2894
2895 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2896 #, c-format
2897 msgid "Input password for %s on %s:"
2898 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2899
2900 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2901 msgid "Input password"
2902 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2903
2904 #: src/gtk/logwindow.c:61
2905 msgid "Protocol log"
2906 msgstr "Log protocole"
2907
2908 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2909 msgid "Select Plugin to load"
2910 msgstr "Sélection d'un plugin à charger"
2911
2912 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2913 msgid "Plugins"
2914 msgstr "Plugins"
2915
2916 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2475
2917 msgid "Description"
2918 msgstr "Description"
2919
2920 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2921 msgid "Load Plugin"
2922 msgstr "Charger plugin"
2923
2924 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2925 msgid "Unload Plugin"
2926 msgstr "Enlever plugin"
2927
2928 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2929 msgid "Page Index"
2930 msgstr "Préférences"
2931
2932 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:453
2933 msgid "Apply"
2934 msgstr "Appliquer"
2935
2936 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2937 msgid "Account"
2938 msgstr "Compte"
2939
2940 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2941 #: src/prefs_summary_column.c:68
2942 msgid "Status"
2943 msgstr "État"
2944
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:154
2946 msgid "all messages"
2947 msgstr "tous les messages"
2948
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:155
2950 msgid "messages whose age is greater than #"
2951 msgstr "messages agés de plus de # jours"
2952
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2954 msgid "messages whose age is less than #"
2955 msgstr "messages agés de moins de # jours"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2958 msgid "messages which contain S in the message body"
2959 msgstr "messages contenant S dans leur corps"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2962 msgid "messages which contain S in the whole message"
2963 msgstr "message contenant S"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2966 msgid "messages carbon-copied to S"
2967 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête CC"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2970 msgid "message is either to: or cc: to S"
2971 msgstr "messages contenant S dans les en-têtes TO: ou CC:"
2972
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2974 msgid "deleted messages"
2975 msgstr "messages supprimés"
2976
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2978 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2979 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Sender"
2980
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2982 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2983 msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
2984
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2986 msgid "messages originating from user S"
2987 msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
2988
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2990 msgid "forwarded messages"
2991 msgstr "messages transférés"
2992
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2994 msgid "messages which contain header S"
2995 msgstr "messages contenant l'en-tête S"
2996
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2998 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2999 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Message-Id:"
3000
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:168
3002 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3003 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête In-Reply-To:"
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:169
3006 msgid "locked messages"
3007 msgstr "messages bloqués"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:170
3010 msgid "messages which are in newsgroup S"
3011 msgstr "messages qui sont dans le groupe de discussion S"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:171
3014 msgid "new messages"
3015 msgstr "nouveaux messages"
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:172
3018 msgid "old messages"
3019 msgstr "messages anciens"
3020
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:173
3022 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3023 msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:174
3026 msgid "messages which have been replied to"
3027 msgstr "messages pour lesquel une réponse a été envoyée"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:175
3030 msgid "read messages"
3031 msgstr "messages lus"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:176
3034 msgid "messages which contain S in subject"
3035 msgstr "messages contenant S dans le sujet"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:177
3038 msgid "messages whose score is equal to #"
3039 msgstr "messages dont le score est égal à #"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:178
3042 msgid "messages whose score is greater than #"
3043 msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:179
3046 msgid "messages whose score is lower than #"
3047 msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:180
3050 msgid "messages whose size is equal to #"
3051 msgstr "messages dont la taille est égale à #"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:181
3054 msgid "messages whose size is greater than #"
3055 msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:182
3058 msgid "messages whose size is smaller than #"
3059 msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:183
3062 msgid "messages which have been sent to S"
3063 msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:184
3066 msgid "marked messages"
3067 msgstr "messages marqués"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:185
3070 msgid "unread messages"
3071 msgstr "messages non lus"
3072
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:186
3074 msgid "messages which contain S in References header"
3075 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête References:"
3076
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:187
3078 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3079 msgstr "messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire retourner 0"
3080
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3082 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3083 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête X-Label:"
3084
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3086 msgid "logical AND operator"
3087 msgstr "opérateur logique ET"
3088
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:191
3090 msgid "logical OR operator"
3091 msgstr "opérateur logique OU"
3092
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3094 msgid "logical NOT operator"
3095 msgstr "opérateur logique NON"
3096
3097 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3098 msgid "case sensitive search"
3099 msgstr "distinguer maj./min."
3100
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3102 msgid "all filtering expressions are allowed"
3103 msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
3104
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:202
3106 msgid "Extended Search symbols"
3107 msgstr "Symboles de recherche avancée"
3108
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:256 src/prefs_filtering_action.c:1113
3110 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3111 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3112 msgid "Subject"
3113 msgstr "Sujet"
3114
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:260 src/prefs_filtering_action.c:1114
3116 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3117 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3118 msgid "From"
3119 msgstr "De"
3120
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:264 src/prefs_filtering_action.c:1115
3122 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3123 msgid "To"
3124 msgstr "À"
3125
3126 #: src/gtk/quicksearch.c:305
3127 msgid "Extended Symbols"
3128 msgstr "Syntaxe Avancée"
3129
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3132 msgid "correct"
3133 msgstr "correct"
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3136 msgid "Owner"
3137 msgstr "Propriétaire"
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3140 msgid "Signer"
3141 msgstr "Signé par"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3144 #: src/prefs_themes.c:858
3145 msgid "Name: "
3146 msgstr "Nom : "
3147
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3149 msgid "Organization: "
3150 msgstr "Organisation : "
3151
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3153 msgid "Location: "
3154 msgstr "Lieu : "
3155
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3157 msgid "Fingerprint: "
3158 msgstr "Empreinte : "
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3161 msgid "Signature status: "
3162 msgstr "État des signatures : "
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3165 #, c-format
3166 msgid "SSL certificate for %s"
3167 msgstr "Certificat SSL pour %s"
3168
3169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3170 #, c-format
3171 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3172 msgstr "Le certificat pour %s est inconnu.  Voulez-vous l'accepter ?"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3175 #, c-format
3176 msgid "Signature status: %s"
3177 msgstr "État de la signature : %s"
3178
3179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3180 msgid "View certificate"
3181 msgstr "Voir le certificat"
3182
3183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3184 msgid "Unknown SSL Certificate"
3185 msgstr "Certificat SSL inconnu"
3186
3187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3188 msgid "Accept and save"
3189 msgstr "Accepter et sauvegarder"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3192 msgid "Cancel connection"
3193 msgstr "Interrompre la connexion"
3194
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3196 msgid "New certificate:"
3197 msgstr "Nouveau certificat :"
3198
3199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3200 msgid "Known certificate:"
3201 msgstr "Certificat connu :"
3202
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3204 #, c-format
3205 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3206 msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
3207
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3209 msgid "View certificates"
3210 msgstr "Voir les certificats"
3211
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3213 msgid "Changed SSL Certificate"
3214 msgstr "Certificat SSL changé"
3215
3216 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2247
3217 msgid "(No From)"
3218 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
3219
3220 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3221 msgid "(No Subject)"
3222 msgstr "(Pas de sujet)"
3223
3224 #: src/imap.c:668
3225 #, c-format
3226 msgid "Connecting to %s failed"
3227 msgstr "La connexion vers %s a échoué"
3228
3229 #: src/imap.c:673
3230 #, c-format
3231 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3232 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion...\n"
3233
3234 #: src/imap.c:711
3235 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3236 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
3237
3238 #: src/imap.c:724
3239 #, c-format
3240 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3241 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
3242
3243 #: src/imap.c:763
3244 msgid "Can't start TLS session.\n"
3245 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
3246
3247 #: src/imap.c:1097
3248 #, c-format
3249 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3250 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
3251
3252 #: src/imap.c:1111 src/imap.c:1151
3253 msgid "can't expunge\n"
3254 msgstr "impossible de purger\n"
3255
3256 #: src/imap.c:1145
3257 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3258 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:*\n"
3259
3260 #: src/imap.c:1187
3261 msgid "can't close folder\n"
3262 msgstr "Impossible de fermer un dossier\n"
3263
3264 #: src/imap.c:1239
3265 #, c-format
3266 msgid "root folder %s does not exist\n"
3267 msgstr "Le répertoire racine « %s » n'existe pas\n"
3268
3269 #: src/imap.c:1418 src/imap.c:1426
3270 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3271 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
3272
3273 #: src/imap.c:1654
3274 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3275 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
3276
3277 #: src/imap.c:1676
3278 msgid "can't create mailbox\n"
3279 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
3280
3281 #: src/imap.c:1719
3282 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3283 msgstr ""
3284 "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
3285
3286 #: src/imap.c:1751
3287 #, c-format
3288 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3289 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
3290
3291 #: src/imap.c:1813
3292 msgid "can't delete mailbox\n"
3293 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
3294
3295 #: src/imap.c:1851
3296 msgid "can't get envelope\n"
3297 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
3298
3299 #: src/imap.c:1859
3300 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3301 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
3302
3303 #: src/imap.c:1881
3304 #, c-format
3305 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3306 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
3307
3308 #: src/imap.c:1939
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3311 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
3312
3313 #: src/imap.c:1961
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3316 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
3317
3318 #: src/imap.c:1968
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3321 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
3322
3323 #: src/imap.c:2058
3324 msgid "can't get namespace\n"
3325 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
3326
3327 #: src/imap.c:2492
3328 #, c-format
3329 msgid "can't select folder: %s\n"
3330 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
3331
3332 #: src/imap.c:2632
3333 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3334 msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
3335
3336 #: src/imap.c:2649
3337 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3338 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
3339
3340 #: src/imap.c:2967
3341 #, c-format
3342 msgid "can't append %s to %s\n"
3343 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
3344
3345 #: src/imap.c:3016
3346 #, c-format
3347 msgid "can't append message to %s\n"
3348 msgstr "Impossible de d'ajouter %s\n"
3349
3350 #: src/imap.c:3098
3351 #, c-format
3352 msgid "can't copy %s to %s\n"
3353 msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
3354
3355 #: src/imap.c:3148
3356 #, c-format
3357 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3358 msgstr "erreur lors de la commande IMAP STORE %s %s\n"
3359
3360 #: src/imap.c:3165
3361 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3362 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
3363
3364 #: src/imap.c:3178
3365 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3366 msgstr "erreur lors de la commande IMAP CLOSE\n"
3367
3368 #: src/imap.c:3435
3369 #, c-format
3370 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3371 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3374 msgid "/Create _new folder..."
3375 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3378 msgid "/_Rename folder..."
3379 msgstr "/_Renommer le dossier..."
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3382 msgid "/M_ove folder..."
3383 msgstr "/_Déplacer le dossier..."
3384
3385 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3386 msgid "/_Delete folder"
3387 msgstr "/_Supprimer le dossier"
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:57
3390 msgid "/Down_load messages"
3391 msgstr "/Téléchar_ger les messages"
3392
3393 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3394 msgid "/_Check for new messages"
3395 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
3396
3397 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3398 msgid "/R_ebuild folder tree"
3399 msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
3400
3401 #: src/imap_gtk.c:62
3402 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3403 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
3404
3405 #: src/imap_gtk.c:125
3406 msgid ""
3407 "Input the name of new folder:\n"
3408 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3409 " append `/' at the end of the name)"
3410 msgstr ""
3411 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
3412 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
3413 " ajouter `/' à la fin du nom)"
3414
3415 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3416 msgid "NewFolder"
3417 msgstr "NouveauDossier"
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3420 #, c-format
3421 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3422 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3425 #, c-format
3426 msgid "The folder `%s' already exists."
3427 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3428
3429 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3430 #, c-format
3431 msgid "Can't create the folder `%s'."
3432 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3433
3434 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3435 #, c-format
3436 msgid "Input new name for `%s':"
3437 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
3438
3439 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3440 msgid "Rename folder"
3441 msgstr "Changement de nom du dossier"
3442
3443 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3444 msgid ""
3445 "The folder could not be renamed.\n"
3446 "The new folder name is not allowed."
3447 msgstr ""
3448 "Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
3449 "le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
3450
3451 #: src/imap_gtk.c:251
3452 #, c-format
3453 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3454 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
3455
3456 #: src/imap_gtk.c:252
3457 msgid "Delete IMAP4 account"
3458 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
3459
3460 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3464 "Do you really want to delete?"
3465 msgstr ""
3466 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
3467 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
3468
3469 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3470 msgid "Delete folder"
3471 msgstr "Suppression de dossier"
3472
3473 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3474 #, c-format
3475 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3476 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
3477
3478 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3479 msgid "Offline"
3480 msgstr "Travail hors-ligne"
3481
3482 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3483 msgid "You are offline. Go online?"
3484 msgstr "Vous êtes hors-ligne. Aller en ligne ?"
3485
3486 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3487 #, c-format
3488 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3489 msgstr "Une erreur est survenue en téléchargeant les messages dans '%s'."
3490
3491 #: src/import.c:130
3492 msgid "Import"
3493 msgstr "Importer"
3494
3495 #: src/import.c:149
3496 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3497 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
3498
3499 #: src/import.c:159
3500 msgid "Importing file:"
3501 msgstr "Fichier mbox :"
3502
3503 #: src/import.c:164
3504 msgid "Destination dir:"
3505 msgstr "Dossier destinataire :"
3506
3507 #: src/import.c:222
3508 msgid "Select importing file"
3509 msgstr "Choix du fichier à importer"
3510
3511 #: src/importldif.c:189
3512 msgid "Please specify address book name and file to import."
3513 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
3514
3515 #: src/importldif.c:192
3516 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3517 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
3518
3519 #: src/importldif.c:195
3520 msgid "File imported."
3521 msgstr "Fichier importé."
3522
3523 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3524 msgid "Please select a file."
3525 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
3526
3527 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3528 msgid "Address book name must be supplied."
3529 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
3530
3531 #: src/importldif.c:470
3532 msgid "Error reading LDIF fields."
3533 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
3534
3535 #: src/importldif.c:493
3536 msgid "LDIF file imported successfully."
3537 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
3538
3539 #: src/importldif.c:605
3540 msgid "Select LDIF File"
3541 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
3542
3543 #: src/importldif.c:701
3544 msgid ""
3545 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3546 "file data."
3547 msgstr ""
3548 "Spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera crée à partir du fichier LDIF."
3549
3550 #: src/importldif.c:707
3551 msgid "File Name"
3552 msgstr "Nom du fichier"
3553
3554 #: src/importldif.c:718
3555 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3556 msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
3557
3558 #: src/importldif.c:727
3559 msgid "Select the LDIF file to import."
3560 msgstr "Sélectionner le fichier LDIF à importer."
3561
3562 #: src/importldif.c:764
3563 msgid "R"
3564 msgstr "R"
3565
3566 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3567 msgid "S"
3568 msgstr "S"
3569
3570 #: src/importldif.c:766
3571 msgid "LDIF Field Name"
3572 msgstr "Champ LDIF"
3573
3574 #: src/importldif.c:767
3575 msgid "Attribute Name"
3576 msgstr "Nom de l'attribut"
3577
3578 #: src/importldif.c:822
3579 msgid "LDIF Field"
3580 msgstr "Champ LDIF"
3581
3582 #: src/importldif.c:834
3583 msgid "Attribute"
3584 msgstr "Attribut"
3585
3586 #: src/importldif.c:845
3587 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3588 msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
3589
3590 #: src/importldif.c:850
3591 msgid "???"
3592 msgstr "???"
3593
3594 #: src/importldif.c:868
3595 msgid ""
3596 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3597 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3598 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3599 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3600 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3601 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3602 "field for import."
3603 msgstr ""
3604 "Choisisser le champ LDIF qui doit être renommé ou sélectionné pour l'import "
3605 "dans la liste ci-dessus.  Les champs reservés (marqués dans la colonne « R "
3606 "»), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un click "
3607 "dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour "
3608 "l'import. Un click ailleurs que dans cette colonne sélectionne le champ "
3609 "pour le renommer dans le champ d'entrée au-dessous de la liste. Un double-"
3610 "click ailleurs que dans cette colonne permet aussi de sélectionner le champ "
3611 "pour l'import."
3612
3613 #: src/importldif.c:880
3614 msgid "Select for Import"
3615 msgstr "Sélectionner pour l'import"
3616
3617 #: src/importldif.c:886
3618 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3619 msgstr "Sélectionne le champ LDIF pour importer dans le carnet d'addresse."
3620
3621 #: src/importldif.c:889
3622 msgid " Modify "
3623 msgstr " Modifier "
3624
3625 #: src/importldif.c:895
3626 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3627 msgstr ""
3628 "Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
3629 "idoïnes."
3630
3631 #: src/importldif.c:968
3632 msgid "Records Imported :"
3633 msgstr "Fiches importées :"
3634
3635 #: src/importldif.c:999
3636 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3637 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
3638
3639 #: src/importmutt.c:143
3640 msgid "Error importing MUTT file."
3641 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
3642
3643 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3644 #: src/importpine.c:329
3645 msgid "Please select a file to import."
3646 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
3647
3648 #: src/importmutt.c:185
3649 msgid "Select MUTT File"
3650 msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
3651
3652 #: src/importmutt.c:239
3653 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3654 msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
3655
3656 #: src/importpine.c:143
3657 msgid "Error importing Pine file."
3658 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
3659
3660 #: src/importpine.c:185
3661 msgid "Select Pine File"
3662 msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
3663
3664 #: src/importpine.c:239
3665 msgid "Import Pine file into Address Book"
3666 msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
3667
3668 #: src/inc.c:382
3669 msgid "Retrieving new messages"
3670 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
3671
3672 #: src/inc.c:429
3673 msgid "Standby"
3674 msgstr "Attente"
3675
3676 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3677 msgid "Cancelled"
3678 msgstr "Annulé"
3679
3680 #: src/inc.c:567
3681 msgid "Retrieving"
3682 msgstr "Récupération"
3683
3684 #: src/inc.c:576
3685 #, c-format
3686 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3687 msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
3688
3689 #: src/inc.c:580
3690 msgid "Done (no new messages)"
3691 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
3692
3693 #: src/inc.c:586
3694 msgid "Connection failed"
3695 msgstr "La connexion a échoué"
3696
3697 #: src/inc.c:590
3698 msgid "Auth failed"
3699 msgstr "Authorisation échouée"
3700
3701 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3702 msgid "Locked"
3703 msgstr "Bloqués"
3704
3705 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
3706 msgid "Timeout"
3707 msgstr "Délai d'attente"
3708
3709 #: src/inc.c:681
3710 #, c-format
3711 msgid "Finished (%d new message(s))"
3712 msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
3713
3714 #: src/inc.c:684
3715 msgid "Finished (no new messages)"
3716 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
3717
3718 #: src/inc.c:693
3719 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3720 msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
3721
3722 #: src/inc.c:734
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: Retrieving new messages"
3725 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
3726
3727 #: src/inc.c:753
3728 #, c-format
3729 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3730 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
3731
3732 #: src/inc.c:763
3733 #, c-format
3734 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3735 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
3736
3737 #: src/inc.c:770
3738 #, c-format
3739 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3740 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
3741
3742 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:462
3743 msgid "Authenticating..."
3744 msgstr "Authentification..."
3745
3746 #: src/inc.c:852
3747 #, c-format
3748 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3749 msgstr "Réception des messages de %s (%s) ..."
3750
3751 #: src/inc.c:858
3752 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3753 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3754
3755 #: src/inc.c:862
3756 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3757 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3758
3759 #: src/inc.c:866
3760 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3761 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3762
3763 #: src/inc.c:870
3764 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3765 msgstr "Récupération de la taille des messages"
3766
3767 #: src/inc.c:880
3768 #, c-format
3769 msgid "Deleting message %d"
3770 msgstr "Suppression du message %d"
3771
3772 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:480
3773 msgid "Quitting"
3774 msgstr "Fermeture"
3775
3776 #: src/inc.c:912
3777 #, c-format
3778 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3779 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
3780
3781 #: src/inc.c:933
3782 #, c-format
3783 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3784 msgstr "Récupération (%d message(s) (%s) reçu(s))"
3785
3786 #: src/inc.c:1086
3787 msgid "Connection failed."
3788 msgstr "La connexion a échoué."
3789
3790 #: src/inc.c:1092
3791 msgid "Error occurred while processing mail."
3792 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3793
3794 #: src/inc.c:1097
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "Error occurred while processing mail:\n"
3798 "%s"
3799 msgstr ""
3800 "Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3801 "%s"
3802
3803 #: src/inc.c:1103
3804 msgid "No disk space left."
3805 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3806
3807 #: src/inc.c:1108
3808 msgid "Can't write file."
3809 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3810
3811 #: src/inc.c:1113
3812 msgid "Socket error."
3813 msgstr "Erreur de « socket »."
3814
3815 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:605
3816 msgid "Connection closed by the remote host."
3817 msgstr "Connexion fermée par le hôte distant."
3818
3819 #: src/inc.c:1125
3820 msgid "Mailbox is locked."
3821 msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
3822
3823 #: src/inc.c:1129
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Mailbox is locked:\n"
3827 "%s"
3828 msgstr ""
3829 "La boîte aux lettres bloquée :\n"
3830 "%s"
3831
3832 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:590
3833 msgid "Authentication failed."
3834 msgstr "L'authentification a échoué."
3835
3836 #: src/inc.c:1140 src/send_message.c:593
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Authentication failed:\n"
3840 "%s"
3841 msgstr ""
3842 "L'authentification a échoué\n"
3843 "%s"
3844
3845 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:609
3846 msgid "Session timed out."
3847 msgstr "La session a expirée."
3848
3849 #: src/inc.c:1181
3850 msgid "Incorporation cancelled\n"
3851 msgstr "Relève annulée\n"
3852
3853 #: src/ldif.c:838
3854 msgid "Nick Name"
3855 msgstr "Surnom"
3856
3857 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "File `%s' already exists.\n"
3861 "Can't create folder."
3862 msgstr ""
3863 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
3864 "Impossible de créer le dossier."
3865
3866 #: src/main.c:281
3867 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3868 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
3869
3870 #: src/main.c:583
3871 #, c-format
3872 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3873 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
3874
3875 #: src/main.c:586
3876 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3877 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
3878
3879 #: src/main.c:587
3880 msgid ""
3881 "  --attach file1 [file2]...\n"
3882 "                         open composition window with specified files\n"
3883 "                         attached"
3884 msgstr ""
3885 "  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3886 "                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
3887 "                         fichiers spécifiés attachés"
3888
3889 #: src/main.c:590
3890 msgid "  --receive              receive new messages"
3891 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
3892
3893 #: src/main.c:591
3894 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3895 msgstr ""
3896 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
3897
3898 #: src/main.c:592
3899 msgid "  --send                 send all queued messages"
3900 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3901
3902 #: src/main.c:593
3903 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3904 msgstr ""
3905 "  --status [dossier]...  affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
3906 "total)"
3907
3908 #: src/main.c:594
3909 msgid ""
3910 "  --status-full [folder]...\n"
3911 "                         show the status of each folder"
3912 msgstr ""
3913 "  --status-full [dossier]...\n"
3914 "                         affiche le nombre de messages de chaque dossier"
3915
3916 #: src/main.c:596
3917 msgid "  --online               switch to online mode"
3918 msgstr "  --online               travailler en connexion"
3919
3920 #: src/main.c:597
3921 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3922 msgstr "  --offline              travailler en déconnexion"
3923
3924 #: src/main.c:598
3925 msgid "  --debug                debug mode"
3926 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
3927
3928 #: src/main.c:599
3929 msgid "  --help                 display this help and exit"
3930 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
3931
3932 #: src/main.c:600
3933 msgid "  --version              output version information and exit"
3934 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
3935
3936 #: src/main.c:601
3937 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3938 msgstr ""
3939 "  --config-dir           affiche le répertoire contenant la configuration"
3940
3941 #: src/main.c:638 src/summaryview.c:4985
3942 #, c-format
3943 msgid "Processing (%s)..."
3944 msgstr "Traitement (%s)..."
3945
3946 #: src/main.c:641
3947 msgid "top level folder"
3948 msgstr "dossier racine"
3949
3950 #: src/main.c:705
3951 msgid "Really quit?"
3952 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3953
3954 #: src/main.c:706
3955 msgid "Composing message exists."
3956 msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
3957
3958 #: src/main.c:707
3959 msgid "Draft them"
3960 msgstr "Brouillon"
3961
3962 #: src/main.c:707
3963 msgid "Discard them"
3964 msgstr "Supprimer"
3965
3966 #: src/main.c:707
3967 msgid "Don't quit"
3968 msgstr "Ne pas quitter"
3969
3970 #: src/main.c:721
3971 msgid "Queued messages"
3972 msgstr "Messages en file d'attente"
3973
3974 #: src/main.c:722
3975 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3976 msgstr ""
3977 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3978 "maintenant ?"
3979
3980 #: src/main.c:967
3981 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3982 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3983
3984 #: src/mainwindow.c:436
3985 msgid "/_File/_Add mailbox"
3986 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:437
3989 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3990 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres/MH..."
3991
3992 #: src/mainwindow.c:438
3993 msgid "/_File/Change folder order"
3994 msgstr "/_Fichier/_Changer l'ordre des boîtes aux lettres"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:439
3997 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3998 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3999
4000 #: src/mainwindow.c:440
4001 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4002 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
4003
4004 #: src/mainwindow.c:441
4005 msgid "/_File/Empty _trash"
4006 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
4009 msgid "/_File/_Save as..."
4010 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
4011
4012 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
4013 msgid "/_File/_Print..."
4014 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
4015
4016 #: src/mainwindow.c:446
4017 msgid "/_File/_Work offline"
4018 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:449
4021 msgid "/_File/E_xit"
4022 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:454
4025 msgid "/_Edit/Select _thread"
4026 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
4029 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4030 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
4031
4032 #: src/mainwindow.c:458
4033 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4034 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
4035
4036 #: src/mainwindow.c:460
4037 msgid "/_View/Show or hi_de"
4038 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:461
4041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4042 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:463
4045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4046 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:465
4049 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4050 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:467
4053 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4054 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:469
4057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4058 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:471
4061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4062 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:473
4065 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4066 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:475
4069 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4070 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:478
4073 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4074 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:479
4077 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4078 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:481
4081 msgid "/_View/_Sort"
4082 msgstr "/_Vue/_Trier"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:482
4085 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4086 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:483
4089 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4090 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:484
4093 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4094 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:485
4097 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4098 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:486
4101 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4102 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par d_estinataire"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:487
4105 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4106 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:488
4109 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4110 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:490
4113 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4114 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:491
4117 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4118 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par ét_at"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:492
4121 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4122 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:494
4125 msgid "/_View/_Sort/by score"
4126 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:495
4129 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4130 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _bloqués"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:496
4133 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4134 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4137 msgid "/_View/_Sort/---"
4138 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:498
4141 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4142 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:499
4145 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4146 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:501
4149 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4150 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:503
4153 msgid "/_View/Th_read view"
4154 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:504
4157 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4158 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:505
4161 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4162 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:506
4165 msgid "/_View/_Hide read messages"
4166 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:507
4169 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4170 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
4171
4172 #: src/mainwindow.c:510
4173 msgid "/_View/_Go to"
4174 msgstr "/_Vue/_Aller à"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:511
4177 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4178 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:512
4181 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4182 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4185 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4186 msgid "/_View/_Go to/---"
4187 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:514
4190 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4191 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:516
4194 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4195 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:519
4198 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4199 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:520
4202 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4203 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:522
4206 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4207 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:524
4210 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4211 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:527
4214 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4215 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:529
4218 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4219 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:532
4222 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4223 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
4224
4225 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4226 msgid "/_View/_Code set/---"
4227 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4230 msgid "/_View/_Code set"
4231 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4234 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4235 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4238 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4239 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4242 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4243 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4246 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4247 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4250 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4251 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4254 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4255 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4258 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4259 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4262 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4263 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4266 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4267 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4270 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4271 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4274 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4275 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4278 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4279 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4282 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4283 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4286 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4287 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4290 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4291 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4294 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4295 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4298 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4299 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4302 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4303 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4306 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4307 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4310 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4311 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4314 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4315 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4318 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4319 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4322 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4323 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4326 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4327 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4330 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4331 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4334 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4335 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4338 msgid "/_View/Open in new _window"
4339 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4342 msgid "/_View/Mess_age source"
4343 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4346 msgid "/_View/Show all _headers"
4347 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:622
4350 msgid "/_View/_Update summary"
4351 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:625
4354 msgid "/_Message/Recei_ve"
4355 msgstr "/_Message/Réce_ption"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:626
4358 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4359 msgstr "/_Message/Réce_ption/Relever le courrier du compte _actuel"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:628
4362 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4363 msgstr "/_Message/Réce_ption/Relever le courrier de _tous les comptes"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:630
4366 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4367 msgstr "/_Message/Réce_ption/_Interrompre la relève du courrier"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:632
4370 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4371 msgstr "/_Message/Réce_ption/---"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:633
4374 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4375 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:635
4378 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4379 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:636
4382 msgid "/_Message/Compose a news message"
4383 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256