1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
10 #: src/importldif.c:681 src/importldif.c:691 src/importldif.c:701
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-01-04 13:02+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
95 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
96 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:5123 src/editaddress.c:198
97 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:175
100 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
101 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2283
102 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119
103 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2871 src/prefs_common.c:3027
104 #: src/prefs_common.c:3345 src/prefs_customheader.c:157
105 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:202
106 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
107 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
108 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3210
109 #: src/summaryview.c:4247
114 msgid "Reading all config for each account...\n"
115 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
119 msgid "Found label: %s\n"
120 msgstr "Label trouvé : %s\n"
124 "Some composing windows are open.\n"
125 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
127 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
128 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
132 msgid "Opening account edit window...\n"
133 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
136 msgid "Creating account edit window...\n"
137 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
140 msgid "Edit accounts"
141 msgstr "Édition des comptes"
145 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
146 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
148 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
149 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
150 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
152 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:486
153 #: src/compose.c:3974 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
154 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
155 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
156 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
160 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:761
168 #: src/account.c:483 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
169 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
170 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
178 #: src/account.c:495 src/prefs_customheader.c:244
182 #: src/account.c:501 src/prefs_customheader.c:291
183 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:457
184 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
185 #: src/prefs_summary_column.c:289
189 #: src/account.c:507 src/prefs_customheader.c:285
190 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:451
191 #: src/prefs_filtering.c:557 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
192 #: src/prefs_summary_column.c:285
197 msgid " Set as default account "
198 msgstr " Définir comme compte par défaut "
200 #: src/account.c:527 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
201 #: src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
202 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
207 msgid "Delete account"
208 msgstr "Supprimer le compte"
211 msgid "Do you really want to delete this account?"
212 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
214 #: src/account.c:610 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
215 #: src/compose.c:5297 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1887
216 #: src/folderview.c:1986 src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2162
217 #: src/folderview.c:2195 src/mainwindow.c:1218 src/message_search.c:201
218 #: src/messageview.c:445 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:744
219 #: src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:518
220 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:1086
221 #: src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173 src/summaryview.c:1203
222 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:2860
226 #: src/account.c:610 src/compose.c:5297 src/folderview.c:1844
227 #: src/folderview.c:1887 src/folderview.c:1986 src/folderview.c:2031
228 #: src/folderview.c:2162 src/folderview.c:2195
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
235 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
237 #: src/addressadd.c:163
238 msgid "Add Address to Book"
239 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
241 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4689 src/editaddress.c:195
242 #: src/select-keys.c:302
246 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:196
247 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
251 #: src/addressadd.c:225
252 msgid "Select Address Book Folder"
253 msgstr "Choisissez un dossier"
255 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2655
256 #: src/compose.c:5124 src/compose.c:5830 src/editaddress.c:199
257 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
258 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
259 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:176
260 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importldif.c:760
261 #: src/importmutt.c:303 src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390
262 #: src/mainwindow.c:2283 src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741
263 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2872
264 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
265 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301
266 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
267 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
268 #: src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:3210 src/summaryview.c:4247
272 #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:443 src/mainwindow.c:422
276 #: src/addressbook.c:338
277 msgid "/_File/New _Book"
278 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
280 #: src/addressbook.c:339
281 msgid "/_File/New _vCard"
282 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
284 #: src/addressbook.c:341
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
289 #: src/addressbook.c:344
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
293 #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:447
294 #: src/mainwindow.c:434 src/mainwindow.c:437
296 msgstr "/_Fichier/---"
298 #: src/addressbook.c:347
300 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
302 #: src/addressbook.c:348
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
306 #: src/addressbook.c:350
308 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
310 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:448
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
314 #: src/addressbook.c:352
318 #: src/addressbook.c:353
319 msgid "/_Address/New _Address"
320 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
322 #: src/addressbook.c:354
323 msgid "/_Address/New _Group"
324 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
326 #: src/addressbook.c:355
327 msgid "/_Address/New _Folder"
328 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
330 #: src/addressbook.c:356
331 msgid "/_Address/---"
332 msgstr "/_Adresse/---"
334 #: src/addressbook.c:357
335 msgid "/_Address/_Edit"
336 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
338 #: src/addressbook.c:358
339 msgid "/_Address/_Delete"
340 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
342 #: src/addressbook.c:359
344 msgstr "/_Outils/---"
346 #: src/addressbook.c:360
348 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
349 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
351 #: src/addressbook.c:361
352 msgid "/_Tools/Import M_utt"
353 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
355 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:494 src/mainwindow.c:648
359 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:653
360 msgid "/_Help/_About"
361 msgstr "/Aide/_A propos"
363 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
364 msgid "/New _Address"
365 msgstr "/Nouvelle _adresse"
367 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
369 msgstr "/Nouveau _groupe"
371 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
373 msgstr "/Nouveau _dossier"
375 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:437
376 #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:250
377 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
378 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:272 src/folderview.c:284
379 #: src/folderview.c:286 src/summaryview.c:393 src/summaryview.c:395
380 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:415
381 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:424
385 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:450
386 #: src/mainwindow.c:441
390 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:398
394 #: src/addressbook.c:486
395 msgid "E-Mail address"
396 msgstr "Adresse email"
398 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4690 src/prefs_common.c:2452
400 msgstr "Carnet d'adresses"
402 #: src/addressbook.c:595
407 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
408 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1849
409 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
410 #: src/prefs_filter.c:415 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:523
411 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
415 #: src/addressbook.c:633
419 #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1298 src/compose.c:3800
420 #: src/compose.c:4522 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
421 #: src/summary_search.c:157
425 #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1282
429 #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1285
434 #: src/addressbook.c:840
435 msgid "Delete address(es)"
436 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
438 #: src/addressbook.c:841
439 msgid "Really delete the address(es)?"
440 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
442 #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1218
443 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:445 src/prefs_customheader.c:543
444 #: src/prefs_filter.c:744 src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639
445 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704
446 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173
447 #: src/summaryview.c:1203 src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263
448 #: src/summaryview.c:2860
452 #: src/addressbook.c:1657
455 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
456 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
458 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
460 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
463 #: src/addressbook.c:1660
465 msgstr "Dossier uniquement"
467 #: src/addressbook.c:1660
468 msgid "Folder and Addresses"
469 msgstr "Dossier et adresses"
471 #: src/addressbook.c:1665
473 msgid "Really delete `%s' ?"
474 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
476 #: src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
477 msgid "New user, could not save index file."
478 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
480 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
481 msgid "New user, could not save address book files."
483 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
485 #: src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
486 msgid "Old address book converted successfully."
487 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
489 #: src/addressbook.c:2360
491 "Old address book converted,\n"
492 "could not save new address index file"
494 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
495 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
497 #: src/addressbook.c:2373
499 "Could not convert address book,\n"
500 "but created empty new address book files."
502 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
503 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
505 #: src/addressbook.c:2379
507 "Could not convert address book,\n"
508 "could not create new address book files."
510 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
511 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
513 #: src/addressbook.c:2384
515 "Could not convert address book\n"
516 "and could not create new address book files."
518 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
519 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
521 #: src/addressbook.c:2391
522 msgid "Addressbook conversion error"
523 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
525 #: src/addressbook.c:2395
526 msgid "Addressbook conversion"
527 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
529 #: src/addressbook.c:2430
530 msgid "Addressbook Error"
531 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
533 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
534 msgid "Could not read address index"
535 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
537 #: src/addressbook.c:2493
538 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
540 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
543 #: src/addressbook.c:2507
545 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
547 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
548 "carnet d'adresses vide."
550 #: src/addressbook.c:2513
552 "Could not convert address book, could not create new address book files."
554 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
555 "nouveau carnet d'adresses vide."
557 #: src/addressbook.c:2519
559 "Could not convert address book and could not create new address book files."
561 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
562 "nouveau carnet d'adresses vide."
564 #: src/addressbook.c:2537
565 msgid "Addressbook Conversion Error"
566 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
568 #: src/addressbook.c:2543
569 msgid "Addressbook Conversion"
570 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
572 #: src/addressbook.c:3034 src/prefs_common.c:927
576 #: src/addressbook.c:3050 src/importldif.c:506
578 msgstr "Carnet d'adresses"
580 #: src/addressbook.c:3066
584 #: src/addressbook.c:3082
585 msgid "EMail Address"
586 msgstr "Adresse email"
588 #: src/addressbook.c:3098
592 #: src/addressbook.c:3114 src/folderview.c:299
596 #: src/addressbook.c:3130
600 #: src/addressbook.c:3146 src/addressbook.c:3162
605 #: src/addressbook.c:3178
607 msgstr "Serveur LDAP"
610 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
611 msgid "Common address"
612 msgstr "Adresse courante:"
614 #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
615 msgid "Personal address"
616 msgstr "Adresse personnelle:"
618 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5297 src/main.c:380
622 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
626 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:463
630 #: src/alertpanel.c:188
631 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
632 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
634 #: src/alertpanel.c:276
635 msgid "Show this message next time"
636 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
638 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
639 msgid "can't allocate memory\n"
640 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
642 #: src/colorlabel.c:45
646 #: src/colorlabel.c:46
650 #: src/colorlabel.c:47
654 #: src/colorlabel.c:48
658 #: src/colorlabel.c:49
662 #: src/colorlabel.c:50
666 #: src/colorlabel.c:51
670 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
671 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
672 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
673 #. * can always get back the SummaryView pointer.
674 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:474 src/gtkspell.c:1278
675 #: src/summaryview.c:3946
681 msgstr "/_Ajouter..."
687 #: src/compose.c:438 src/folderview.c:240 src/folderview.c:257
688 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:288
689 msgid "/_Property..."
690 msgstr "/_Propriétés..."
693 msgid "/_File/_Attach file"
694 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
697 msgid "/_File/_Insert file"
698 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
701 msgid "/_File/Insert si_gnature"
702 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
706 msgstr "/_Edition/_Annuler"
710 msgstr "/_Edition/_Refaire"
712 #: src/compose.c:453 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:444
714 msgstr "/_Edition/---"
718 msgstr "/_Edition/Couper"
720 #: src/compose.c:455 src/mainwindow.c:442
722 msgstr "/_Edition/_Copier"
725 msgid "/_Edit/_Paste"
726 msgstr "/_Edition/Coller"
728 #: src/compose.c:457 src/mainwindow.c:443
729 msgid "/_Edit/Select _all"
730 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
733 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
734 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
737 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
738 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
741 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
742 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
744 #: src/compose.c:465 src/mainwindow.c:543
749 msgid "/_Message/_Send"
750 msgstr "/_Message/_Envoyer"
753 msgid "/_Message/Send _later"
754 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
757 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
758 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
760 #: src/compose.c:473 src/compose.c:478 src/compose.c:480 src/compose.c:484
761 #: src/compose.c:488 src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
762 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:565
763 #: src/mainwindow.c:574
764 msgid "/_Message/---"
765 msgstr "/_Message/---"
768 msgid "/_Message/_To"
769 msgstr "/_Message/_A"
772 msgid "/_Message/_Cc"
773 msgstr "/_Message/_Cc"
776 msgid "/_Message/_Bcc"
777 msgstr "/_Message/Cc_i"
780 msgid "/_Message/_Reply to"
781 msgstr "/_Message/_Répondre à"
784 msgid "/_Message/_Followup to"
785 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
788 msgid "/_Message/_Attach"
789 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
792 msgid "/_Message/Si_gn"
793 msgstr "/_Message/_Signer"
796 msgid "/_Message/_Encrypt"
797 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
800 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
801 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
803 #: src/compose.c:490 src/mainwindow.c:624
808 msgid "/_Tool/Show _ruler"
809 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
811 #: src/compose.c:492 src/mainwindow.c:625
812 msgid "/_Tool/_Address book"
813 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
816 msgid "/_Tool/_Template"
817 msgstr "/Outils/_Modèles"
819 #: src/compose.c:847 src/mimeview.c:431
820 msgid "Can't get the part of multipart message."
821 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
823 #: src/compose.c:1079 src/compose.c:1162
825 msgid "%s: file not exist\n"
826 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
828 #: src/compose.c:1228 src/procmsg.c:799
829 msgid "Can't get text part\n"
830 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
832 #: src/compose.c:1288
836 #: src/compose.c:1291 src/compose.c:3797 src/compose.c:4524
837 #: src/headerview.c:56
839 msgstr "Groupe de discussion :"
841 #: src/compose.c:1294
843 msgstr "Donnant suite à"
845 #: src/compose.c:1553
846 msgid "Quote mark format error."
847 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
849 #: src/compose.c:1565
850 msgid "Message reply/forward format error."
851 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
853 #: src/compose.c:1867 src/compose.c:1917
855 msgid "File %s doesn't exist\n"
856 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
858 #: src/compose.c:1871 src/compose.c:1921
860 msgid "Can't get file size of %s\n"
861 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
863 #: src/compose.c:1875 src/compose.c:1925
865 msgid "File %s is empty\n"
866 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
868 #: src/compose.c:1895 src/compose.c:1946
871 msgstr "Message : %s"
873 #: src/compose.c:2464
877 #: src/compose.c:2466
879 msgid "%s - Compose message%s"
880 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
882 #: src/compose.c:2469
884 msgid "Compose message%s"
885 msgstr "Composition d'un message%s"
887 #: src/compose.c:2493
889 "Account for sending mail is not specified.\n"
890 "Please select a mail account before sending."
892 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
893 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
895 #: src/compose.c:2551
896 msgid "Could not queue message for sending"
897 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
899 #: src/compose.c:2579 src/compose.c:3095
900 msgid "Recipient is not specified."
901 msgstr "Destinataire non spécifié."
903 #: src/compose.c:2597 src/compose.c:3101
904 msgid "can't get recipient list."
905 msgstr "liste de destinataires vide."
907 #: src/compose.c:2638 src/procmsg.c:1087
909 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
910 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
912 #: src/compose.c:2652 src/messageview.c:346
914 msgstr "Mise en file d'attente"
916 #: src/compose.c:2653
918 "Error occurred while sending the message.\n"
919 "Put this message into queue folder?"
921 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
922 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
924 #: src/compose.c:2659
925 msgid "Can't queue the message."
926 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
928 #: src/compose.c:2662
929 msgid "Error occurred while sending the message."
930 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
932 #: src/compose.c:2676
933 msgid "Can't save the message to outbox."
934 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
936 #: src/compose.c:2702
937 msgid "Writing bounce header\n"
938 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
940 #: src/compose.c:2794 src/compose.c:2864 src/compose.c:2991 src/compose.c:3171
941 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
942 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
943 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1031
945 msgid "can't change file mode\n"
946 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
948 #: src/compose.c:2896
949 msgid "Can't convert the codeset of the message."
950 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
952 #: src/compose.c:2905
953 msgid "can't write headers\n"
954 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
956 #: src/compose.c:3023 src/procmsg.c:1101
957 msgid "saving sent message...\n"
958 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
960 #: src/compose.c:3033 src/procmsg.c:1112
961 msgid "can't save message\n"
962 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
964 #: src/compose.c:3038 src/compose.c:3281 src/messageview.c:262
965 #: src/procmsg.c:1117
966 msgid "can't open mark file\n"
967 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
969 #: src/compose.c:3068
970 msgid "can't remove the old message\n"
971 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
973 #: src/compose.c:3088 src/messageview.c:181
974 msgid "queueing message...\n"
975 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
977 #: src/compose.c:3115
978 msgid "No account for sending mails available!"
979 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
981 #: src/compose.c:3125
982 msgid "No account for posting news available!"
984 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
986 #: src/compose.c:3261 src/messageview.c:253
987 msgid "can't queue the message\n"
988 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
990 #: src/compose.c:3316
992 msgid "Can't open file %s\n"
993 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
995 #: src/compose.c:3387
997 msgid "Writing %s-header\n"
998 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1000 #: src/compose.c:3732
1002 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1003 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1005 #: src/compose.c:3876 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1009 #: src/compose.c:3974 src/compose.c:5070
1014 #: src/compose.c:3974 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1015 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:435
1019 #. Save Message to folder
1020 #: src/compose.c:4041
1021 msgid "Save Message to "
1022 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1024 #: src/compose.c:4060 src/prefs_filtering.c:481
1026 msgstr " Choisir... "
1028 #: src/compose.c:4143
1029 msgid "Creating compose window...\n"
1030 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1032 #. header labels and entries
1033 #: src/compose.c:4188 src/prefs_account.c:1063 src/prefs_customheader.c:191
1034 #: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_matcher.c:146
1039 #: src/compose.c:4190
1041 msgstr "Pièces jointes"
1044 #: src/compose.c:4192
1048 #: src/compose.c:4207 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1049 #: src/summary_search.c:164
1053 #: src/compose.c:4617 src/mainwindow.c:1774 src/prefs_account.c:602
1054 #: src/prefs_common.c:909
1058 #: src/compose.c:4618
1059 msgid "Send message"
1060 msgstr "Envoyer le message"
1062 #: src/compose.c:4624
1064 msgstr "Envoi différé"
1066 #: src/compose.c:4625
1067 msgid "Put into queue folder and send later"
1068 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1070 #: src/compose.c:4632 src/folderview.c:939
1074 #: src/compose.c:4633
1075 msgid "Save to draft folder"
1076 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1078 #: src/compose.c:4642
1082 #: src/compose.c:4643
1084 msgstr "Insérer un fichier"
1086 #: src/compose.c:4650
1090 #: src/compose.c:4651
1092 msgstr "Joindre un fichier"
1094 #: src/compose.c:4660 src/prefs_common.c:1588
1098 #: src/compose.c:4661
1099 msgid "Insert signature"
1100 msgstr "Insérer la signature"
1102 #: src/compose.c:4669
1106 #: src/compose.c:4670
1107 msgid "Edit with external editor"
1108 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1110 #: src/compose.c:4678
1114 #: src/compose.c:4679
1116 msgid "Wrap all long lines"
1117 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
1119 #: src/compose.c:4965
1120 msgid "Invalid MIME type."
1121 msgstr "Type MIME invalide."
1123 #: src/compose.c:4983
1124 msgid "File doesn't exist or is empty."
1125 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1127 #: src/compose.c:5052
1131 #: src/compose.c:5097
1135 #: src/compose.c:5120
1137 msgstr "Chemin d'accès"
1139 #: src/compose.c:5121
1141 msgstr "Nom du fichier"
1143 #: src/compose.c:5268
1145 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1146 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1148 #: src/compose.c:5294
1151 "The external editor is still working.\n"
1152 "Force terminating the process?\n"
1153 "process group id: %d"
1155 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1156 "Forcer sa fermeture ?\n"
1157 "id de traitement de groupe: %d"
1159 #: src/compose.c:5307
1161 msgid "Terminated process group id: %d"
1162 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1164 #: src/compose.c:5308
1166 msgid "Temporary file: %s"
1167 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1169 #: src/compose.c:5332
1170 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1171 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1174 #: src/compose.c:5365
1175 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1176 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1178 #: src/compose.c:5369
1179 msgid "Couldn't write to file\n"
1180 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1182 #: src/compose.c:5371
1183 msgid "Pipe read failed\n"
1184 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1186 #: src/compose.c:5776 src/compose.c:5796
1188 msgstr "Choisissez un fichier"
1190 #: src/compose.c:5828
1191 msgid "Discard message"
1192 msgstr "Interruption de la composition du message"
1194 #: src/compose.c:5829
1195 msgid "This message has been modified. discard it?"
1197 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1200 #: src/compose.c:5830
1202 msgstr "Interrompre"
1204 #: src/compose.c:5830
1206 msgstr "vers Brouillon"
1208 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1209 #: src/editaddress.c:176
1210 msgid "Edit address"
1211 msgstr "Édition d'une adresse"
1213 #: src/editaddress.c:318
1214 msgid "Add New Person"
1215 msgstr "Ajouter une personne"
1217 #: src/editaddress.c:319
1218 msgid "Edit Person Details"
1219 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1221 #: src/editaddress.c:455
1222 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1223 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1225 #: src/editaddress.c:565
1226 msgid "A Name and Value must be supplied."
1227 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1229 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1230 #: src/editaddress.c:619
1231 msgid "Edit Person Data"
1232 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1234 #: src/editaddress.c:716
1235 msgid "Display Name"
1236 msgstr "Nom affiché"
1238 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1242 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1246 #: src/editaddress.c:728
1250 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1251 #: src/editgroup.c:249
1252 msgid "E-Mail Address"
1253 msgstr "Adresse email"
1255 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1260 #: src/editaddress.c:846
1264 #: src/editaddress.c:849
1268 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:631
1272 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1273 #: src/summary_search.c:202
1278 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1279 #: src/prefs_matcher.c:389
1283 #: src/editaddress.c:1015
1287 #: src/editaddress.c:1017
1288 msgid "User Attributes"
1289 msgstr "Données supplémentaires"
1291 #: src/editbook.c:114
1292 msgid "File appears to be Ok."
1293 msgstr "Le fichier semble correct."
1295 #: src/editbook.c:117
1296 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1297 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1299 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1300 msgid "Could not read file."
1301 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1303 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1304 msgid "Edit Addressbook"
1305 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1307 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1308 msgid " Check File "
1309 msgstr " Verifier le fichier "
1311 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1312 #: src/importmutt.c:285
1316 #: src/editbook.c:297
1317 msgid "Add New Addressbook"
1318 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1320 #: src/editgroup.c:103
1321 msgid "A Group Name must be supplied."
1322 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1324 #: src/editgroup.c:255
1325 msgid "Edit Group Data"
1326 msgstr "Édition du groupe"
1328 #: src/editgroup.c:283
1330 msgstr "Nom du groupe"
1332 #: src/editgroup.c:302
1333 msgid "Addresses in Group"
1334 msgstr "Adresses dans le groupe"
1336 #: src/editgroup.c:304
1340 #: src/editgroup.c:331
1344 #: src/editgroup.c:333
1345 msgid "Available Addresses"
1346 msgstr "Adresses disponibles"
1348 #: src/editgroup.c:397
1349 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1351 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1353 #: src/editgroup.c:446
1354 msgid "Edit Group Details"
1355 msgstr "Édition du groupe"
1357 #: src/editgroup.c:449
1358 msgid "Add New Group"
1359 msgstr "Nouveau groupe"
1361 #: src/editgroup.c:497
1363 msgstr "Édition du dossier"
1365 #: src/editgroup.c:497
1366 msgid "Input the new name of folder:"
1367 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1369 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1610 src/folderview.c:1674
1370 #: src/folderview.c:1918
1372 msgstr "Nouveau dossier"
1374 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1611 src/folderview.c:1675
1375 msgid "Input the name of new folder:"
1376 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1378 #: src/editjpilot.c:189
1379 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1380 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1382 #: src/editjpilot.c:225
1383 msgid "Select JPilot File"
1384 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1386 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1387 msgid "Edit JPilot Entry"
1388 msgstr "Édition de données JPilot"
1390 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1391 #: src/importldif.c:526 src/importmutt.c:292
1395 #: src/editjpilot.c:319
1396 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1397 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1399 #: src/editjpilot.c:407
1400 msgid "Add New JPilot Entry"
1401 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1403 #: src/editldap.c:164
1404 msgid "Connected successfully to server"
1405 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1407 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1408 msgid "Could not connect to server"
1409 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1411 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1412 msgid "Edit LDAP Server"
1413 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1415 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1419 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1423 #: src/editldap.c:328
1424 msgid " Check Server "
1425 msgstr " Test serveur "
1427 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1429 msgstr "Base de recherche"
1431 #: src/editldap.c:390
1432 msgid "Search Criteria"
1433 msgstr "Critères de recherche"
1435 #: src/editldap.c:397
1437 msgstr " Remise à zéro "
1439 #: src/editldap.c:402
1441 msgstr "DN de connexion"
1443 #: src/editldap.c:411
1444 msgid "Bind Password"
1445 msgstr "Mot de passe de connexion"
1447 #: src/editldap.c:420
1448 msgid "Timeout (secs)"
1449 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1451 #: src/editldap.c:434
1452 msgid "Maximum Entries"
1453 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1455 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:598
1459 #: src/editldap.c:462
1463 #: src/editldap.c:546
1464 msgid "Add New LDAP Server"
1465 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1467 #: src/editldap_basedn.c:141
1468 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1469 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1471 #: src/editldap_basedn.c:202
1472 msgid "Available Search Base(s)"
1473 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1475 #: src/editldap_basedn.c:286
1476 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1477 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1479 #: src/editvcard.c:96
1480 msgid "File does not appear to be vCard format."
1481 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1483 #: src/editvcard.c:132
1484 msgid "Select vCard File"
1485 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1487 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1488 msgid "Edit vCard Entry"
1489 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1491 #: src/editvcard.c:296
1492 msgid "Add New vCard Entry"
1493 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1500 msgid "Specify target folder and mbox file."
1502 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1506 msgstr "Dossier à exporter :"
1509 msgid "Exporting file:"
1510 msgstr "Fichier mbox :"
1512 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1513 #: src/prefs_account.c:986 src/prefs_filter.c:363
1515 msgstr " Choisir... "
1518 msgid "Select exporting file"
1519 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1522 msgid "Counting total number of messages...\n"
1523 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1525 #: src/foldersel.c:130
1526 msgid "Select folder"
1527 msgstr "Choix d'un dossier"
1529 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:247 src/folderview.c:264
1530 msgid "/Create _new folder..."
1531 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1533 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:248 src/folderview.c:265
1534 msgid "/_Rename folder..."
1535 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1537 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
1538 msgid "/_Delete folder"
1539 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1541 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1542 msgid "/Remove _mailbox"
1543 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1545 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1546 #: src/folderview.c:289
1547 msgid "/_Processing..."
1548 msgstr "/_Traitement..."
1550 #: src/folderview.c:242
1551 msgid "/_Scoring..."
1552 msgstr "/S_cores..."
1554 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:268
1555 msgid "/_Update folder tree"
1556 msgstr "/_Mettre à jour tous les dossiers"
1558 #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:269
1559 msgid "/R_escan folder tree"
1560 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1562 #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:273 src/folderview.c:287
1563 msgid "/_Search folder..."
1564 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1566 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:276 src/folderview.c:290
1567 msgid "/S_coring..."
1568 msgstr "/S_cores..."
1570 #: src/folderview.c:271
1571 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1572 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1574 #: src/folderview.c:281
1575 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1576 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1578 #: src/folderview.c:283
1579 msgid "/_Remove newsgroup"
1580 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1582 #: src/folderview.c:285
1583 msgid "/Remove _news account"
1584 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1586 #: src/folderview.c:299
1591 #: src/folderview.c:300 src/prefs_summary_column.c:68
1595 #: src/folderview.c:300
1599 #: src/folderview.c:312
1600 msgid "Creating folder view...\n"
1601 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1603 #: src/folderview.c:485
1604 msgid "Setting folder info...\n"
1605 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1607 #: src/folderview.c:486
1608 msgid "Setting folder info..."
1609 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1611 #: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:2907 src/setup.c:81
1613 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1614 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1616 #: src/folderview.c:660 src/mainwindow.c:2912 src/setup.c:86
1618 msgid "Scanning folder %s ..."
1619 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1621 #: src/folderview.c:701
1622 msgid "Rescanning folder tree..."
1623 msgstr "Analyse des dossiers..."
1625 #: src/folderview.c:720
1626 msgid "Rescanning all folder trees..."
1627 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1629 #: src/folderview.c:891
1633 #: src/folderview.c:903
1637 #: src/folderview.c:915
1639 msgstr "File d'attente"
1641 #: src/folderview.c:927
1645 #: src/folderview.c:1472
1647 msgid "Folder %s is selected\n"
1648 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1650 #: src/folderview.c:1612 src/folderview.c:1676 src/folderview.c:1922
1652 msgstr "NouveauDossier"
1654 #: src/folderview.c:1617 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1927
1656 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1657 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1659 #: src/folderview.c:1626 src/folderview.c:1681 src/folderview.c:1740
1660 #: src/folderview.c:1795 src/folderview.c:1935
1662 msgid "The folder `%s' already exists."
1663 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1665 #: src/folderview.c:1634
1667 msgid "The folder `%s' could not be created."
1668 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1670 #: src/folderview.c:1723 src/folderview.c:1785
1672 msgid "Input new name for `%s':"
1673 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1675 #: src/folderview.c:1725 src/folderview.c:1787
1676 msgid "Rename folder"
1677 msgstr "Changement de nom du dossier"
1679 #: src/folderview.c:1840
1682 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1683 "Do you really want to delete?"
1685 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1686 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1688 #: src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1985
1689 msgid "Delete folder"
1690 msgstr "Suppression de dossier"
1692 #: src/folderview.c:1849 src/folderview.c:1991
1694 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1695 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1697 #: src/folderview.c:1883
1700 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1701 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1703 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1704 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1706 #: src/folderview.c:1886
1707 msgid "Remove folder"
1708 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1710 #: src/folderview.c:1919
1712 "Input the name of new folder:\n"
1713 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1714 " append `/' at the end of the name)"
1716 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1717 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1718 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1720 #: src/folderview.c:1943
1722 msgid "Can't create the folder `%s'."
1723 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1725 #: src/folderview.c:1983
1727 msgid "Really delete folder `%s'?"
1728 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1730 #: src/folderview.c:2028
1732 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1733 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1735 #: src/folderview.c:2030
1736 msgid "Delete IMAP4 account"
1737 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1739 #: src/folderview.c:2159
1741 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1742 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1744 #: src/folderview.c:2161
1745 msgid "Delete newsgroup"
1746 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1748 #: src/folderview.c:2192
1750 msgid "Really delete news account `%s'?"
1751 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1753 #: src/folderview.c:2194
1754 msgid "Delete news account"
1755 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1757 #: src/grouplistdialog.c:173
1758 msgid "Subscribe to newsgroup"
1759 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1761 #: src/grouplistdialog.c:192
1762 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1763 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1765 #: src/grouplistdialog.c:198
1766 msgid "Find groups:"
1767 msgstr "Rechercher :"
1769 #: src/grouplistdialog.c:206
1773 #: src/grouplistdialog.c:218
1774 msgid "Newsgroup name"
1775 msgstr "Groupe de discussion"
1777 #: src/grouplistdialog.c:219
1781 #: src/grouplistdialog.c:220
1785 #: src/grouplistdialog.c:246
1789 #: src/grouplistdialog.c:350
1793 #: src/grouplistdialog.c:352
1795 msgstr "lecture uniquement"
1797 #: src/grouplistdialog.c:354
1801 #: src/grouplistdialog.c:400
1802 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1803 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1805 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:892
1809 #: src/grouplistdialog.c:479
1811 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1812 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1814 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:169
1815 msgid "Pspell could not be started."
1816 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1818 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:208
1820 msgid "Pspell error : %s\n"
1821 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1823 #: src/gtkspell.c:186
1824 msgid "Pspell could not be configured."
1825 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1827 #: src/gtkspell.c:194
1829 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1830 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1832 #: src/gtkspell.c:197
1835 "Pspell encoding error: %s\n"
1836 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1838 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1839 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1841 #: src/gtkspell.c:323
1854 #: src/gtkspell.c:330
1856 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1857 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1859 #: src/gtkspell.c:332
1861 msgid "Pspell config: %s\n"
1862 msgstr "Pspell config : %s\n"
1864 #: src/gtkspell.c:386
1865 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1866 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1868 #: src/gtkspell.c:396
1870 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1871 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1873 #: src/gtkspell.c:496 src/gtkspell.c:1023 src/gtkspell.c:1433
1875 msgstr "Mode rapide"
1877 #: src/gtkspell.c:500 src/gtkspell.c:1035 src/gtkspell.c:1438
1879 msgstr "Mode normal"
1881 #: src/gtkspell.c:504 src/gtkspell.c:1047 src/gtkspell.c:1443
1882 msgid "Bad Spellers Mode"
1883 msgstr "Mode novice"
1885 #: src/gtkspell.c:527
1886 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1887 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1889 #: src/gtkspell.c:538
1891 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1892 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1894 #: src/gtkspell.c:962
1895 msgid "Spell check all"
1896 msgstr "Tout vérifier"
1898 #: src/gtkspell.c:975
1899 msgid "Change dictionary"
1900 msgstr "Changer de dictionnaire"
1902 #: src/gtkspell.c:1009 src/gtkspell.c:1129
1906 #: src/gtkspell.c:1062
1907 msgid "Learn from mistakes"
1908 msgstr "Apprendre des erreurs"
1910 #: src/gtkspell.c:1085
1912 msgid "Accept `%s' for this session"
1913 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1915 #: src/gtkspell.c:1095
1917 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1918 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1920 #: src/gtkspell.c:1111
1921 msgid "(no suggestions)"
1922 msgstr "(pas de suggestions)"
1924 #: src/gtkspell.c:1122
1928 #: src/gtkspell.c:1306
1930 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1931 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1933 #: src/gtkspell.c:1314
1935 msgid "Found dictionary %s\n"
1936 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1938 #: src/gtkspell.c:1322 src/gtkspell.c:1326
1939 msgid "No dictionary found\n"
1940 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1942 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1946 #: src/headerview.c:87
1947 msgid "Creating header view...\n"
1948 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1950 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2219
1952 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1954 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2261
1955 msgid "(No Subject)"
1956 msgstr "(Pas de sujet)"
1958 #: src/headerwindow.c:56
1959 msgid "Creating header window...\n"
1960 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1962 #: src/headerwindow.c:60
1964 msgstr "Tous les en-têtes"
1966 #: src/headerwindow.c:114
1968 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1969 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1971 #: src/headerwindow.c:116
1973 msgid "%s - All header"
1974 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1976 #: src/imageview.c:48
1977 msgid "Creating image view...\n"
1978 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1980 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1981 msgid "Can't load the image."
1982 msgstr "Impossible de charger l'image."
1986 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1987 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1989 #: src/imap.c:317 src/inc.c:420 src/news.c:131 src/send.c:598
1991 msgid "Input password for %s on %s:"
1992 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1994 #: src/imap.c:319 src/inc.c:424 src/news.c:133 src/send.c:600
1995 msgid "Input password"
1996 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2000 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2001 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2005 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2006 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2010 msgid "message %d has been already cached.\n"
2011 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2015 msgid "getting message %d...\n"
2016 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2018 #: src/imap.c:552 src/procmsg.c:698
2020 msgid "can't fetch message %d\n"
2021 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2025 msgid "can't append message %s\n"
2026 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2028 #: src/imap.c:604 src/imap.c:656 src/mh.c:188 src/mh.c:294 src/mh.c:351
2030 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2031 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2033 #: src/imap.c:611 src/imap.c:661 src/mh.c:203 src/mh.c:297
2035 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2036 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2038 #: src/imap.c:615 src/imap.c:665 src/mh.c:369 src/mh.c:518
2040 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2041 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2045 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2046 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2048 #: src/imap.c:742 src/imap.c:782
2049 msgid "can't expunge\n"
2050 msgstr "impossible de purger\n"
2054 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2055 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2058 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2059 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2062 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2063 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2066 msgid "can't create mailbox\n"
2067 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2070 msgid "can't delete mailbox\n"
2071 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2074 msgid "can't get envelope\n"
2075 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2078 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2079 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2083 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2084 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2088 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2089 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2091 #: src/imap.c:1322 src/imap.c:1341 src/mainwindow.c:875 src/mainwindow.c:1720
2092 #: src/mh.c:936 src/mh.c:943 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2093 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1924
2094 #: src/summaryview.c:2065 src/summaryview.c:2165 src/summaryview.c:2911
2095 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3595 src/summaryview.c:3620
2096 #: src/summaryview.c:3706 src/summaryview.c:3760
2101 msgid "Deleting all cached messages... "
2102 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2106 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2107 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2110 msgid "can't get namespace\n"
2111 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2115 msgid "can't select folder: %s\n"
2116 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2119 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2120 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2124 msgid "can't append %s to %s\n"
2125 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2129 msgid "can't copy %d to %s\n"
2130 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2134 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2135 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2138 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2139 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2146 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2147 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2150 msgid "Importing file:"
2151 msgstr "Fichier mbox :"
2154 msgid "Destination dir:"
2155 msgstr "Dossier destinataire :"
2158 msgid "Select importing file"
2159 msgstr "Choix du fichier à importer"
2161 #: src/importldif.c:117
2162 msgid "Please specify address book name and file to import."
2163 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2165 #: src/importldif.c:120
2166 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2167 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2169 #: src/importldif.c:123
2170 msgid "File imported."
2171 msgstr "Fichier importé."
2173 #: src/importldif.c:311 src/importmutt.c:139
2174 msgid "Please select a file."
2175 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2177 #: src/importldif.c:317 src/importmutt.c:144
2178 msgid "Address book name must be supplied."
2179 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2181 #: src/importldif.c:332
2182 msgid "Error reading LDIF fields."
2183 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2185 #: src/importldif.c:356
2186 msgid "LDIF file imported successfully."
2187 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2189 #: src/importldif.c:441
2190 msgid "Select LDIF File"
2191 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2193 #: src/importldif.c:517
2195 msgstr "Nom du fichier"
2197 #: src/importldif.c:556
2201 #: src/importldif.c:556 src/importldif.c:605
2205 #: src/importldif.c:556
2206 msgid "Attribute Name"
2207 msgstr "Nom de l'attribut"
2209 #: src/importldif.c:615
2213 #: src/importldif.c:624 src/select-keys.c:325
2215 msgstr "Sélectionner"
2217 #: src/importldif.c:677
2218 msgid "Address Book :"
2219 msgstr "Carnet d'adresses :"
2221 #: src/importldif.c:687
2223 msgstr "Nom du fichier :"
2225 #: src/importldif.c:697
2229 #: src/importldif.c:725
2230 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2231 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2234 #: src/importldif.c:758
2238 #: src/importldif.c:759 src/mainwindow.c:1867
2242 #: src/importldif.c:788
2244 msgstr "Informations fichier"
2246 #: src/importldif.c:789
2250 #: src/importldif.c:790
2254 #: src/importmutt.c:158
2255 msgid "Error importing MUTT file."
2256 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2258 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2259 msgid "Please select a file to import."
2260 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2262 #: src/importmutt.c:200
2263 msgid "Select MUTT File"
2264 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2266 #: src/importmutt.c:254
2267 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2268 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2270 #: src/inc.c:200 src/inc.c:258 src/send.c:317
2275 msgid "Retrieving new messages"
2276 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2280 msgstr "Récupération"
2291 msgid "Connection failed"
2292 msgstr "La connexion a échoué"
2296 msgstr "Authorisation échouée"
2300 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2301 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2304 msgid "Some errors occured while getting mail."
2305 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2309 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2310 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2314 msgid "%s: Retrieving new messages"
2315 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2319 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2320 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2322 #: src/inc.c:605 src/inc.c:753
2324 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2325 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2327 #: src/inc.c:612 src/inc.c:760
2329 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2330 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2332 #: src/inc.c:796 src/inc.c:851
2334 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2335 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2338 msgid "Authenticating..."
2339 msgstr "Authentification..."
2342 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2343 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2346 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2347 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2350 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2351 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2354 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2355 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2358 msgid "Deleting message"
2359 msgstr "Suppression du message"
2366 msgid "a message won't be received\n"
2367 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2370 msgid "Error occurred while processing mail."
2371 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2374 msgid "No disk space left."
2375 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2378 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2379 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2383 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2384 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2386 #: src/logwindow.c:50
2387 msgid "Creating log window...\n"
2388 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2390 #: src/logwindow.c:54
2391 msgid "Protocol log"
2392 msgstr "Log protocole"
2395 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:704
2398 "File `%s' already exists.\n"
2399 "Can't create folder."
2401 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2402 "Impossible de créer le dossier."
2405 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2406 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2410 "GnuPG is not installed properly.\n"
2411 "OpenPGP support disabled."
2413 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2414 "Support OpenPGP désactivé."
2418 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2419 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2422 msgid " --compose [address] open composition window"
2423 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2426 msgid " --receive receive new messages"
2427 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2430 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2432 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2435 msgid " --status show the total number of messages"
2437 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2441 msgid " --debug debug mode"
2442 msgstr " --debug mode de déboguage"
2445 msgid " --help display this help and exit"
2446 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2449 msgid " --version output version information and exit"
2450 msgstr " --version affiche la version et termine"
2453 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2455 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2456 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2459 msgid "Queued messages"
2460 msgstr "Messages en file d'attente"
2463 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2465 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2468 #. remote command mode
2470 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2471 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2473 #: src/mainwindow.c:423
2474 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2475 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2477 #: src/mainwindow.c:424
2478 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2479 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2481 #: src/mainwindow.c:425
2482 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2483 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2485 #: src/mainwindow.c:426
2486 msgid "/_File/_Folder"
2487 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2489 #: src/mainwindow.c:427
2490 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2491 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2493 #: src/mainwindow.c:429
2494 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2495 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2497 #: src/mainwindow.c:430
2498 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2499 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2501 #: src/mainwindow.c:431
2502 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2503 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2505 #: src/mainwindow.c:432
2506 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2507 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2509 #: src/mainwindow.c:433
2510 msgid "/_File/Empty _trash"
2511 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2513 #: src/mainwindow.c:435
2514 msgid "/_File/_Save as..."
2515 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2517 #: src/mainwindow.c:436
2518 msgid "/_File/_Print..."
2519 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2521 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2522 #: src/mainwindow.c:439
2523 msgid "/_File/E_xit"
2524 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2526 #: src/mainwindow.c:445
2527 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2528 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2530 #: src/mainwindow.c:446
2531 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2532 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2534 #: src/mainwindow.c:448 src/summaryview.c:416
2538 #: src/mainwindow.c:449
2539 msgid "/_View/_Folder tree"
2540 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2542 #: src/mainwindow.c:450
2543 msgid "/_View/_Message view"
2544 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2546 #: src/mainwindow.c:451
2547 msgid "/_View/_Toolbar"
2548 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2550 #: src/mainwindow.c:452
2551 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2552 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2554 #: src/mainwindow.c:453
2555 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2556 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2558 #: src/mainwindow.c:454
2559 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2560 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2562 #: src/mainwindow.c:455
2563 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2564 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2566 #: src/mainwindow.c:456
2567 msgid "/_View/_Status bar"
2568 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2570 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:463
2574 #: src/mainwindow.c:458
2575 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2576 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2578 #: src/mainwindow.c:459
2579 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2580 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2582 #: src/mainwindow.c:461
2583 msgid "/_View/View _source"
2584 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2586 #: src/mainwindow.c:462
2587 msgid "/_View/Show all _header"
2588 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2590 #: src/mainwindow.c:464
2591 msgid "/_View/_Code set"
2592 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2594 #: src/mainwindow.c:465
2595 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2596 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2598 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:473
2599 msgid "/_View/_Code set/---"
2600 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2602 #: src/mainwindow.c:474
2603 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2604 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2606 #: src/mainwindow.c:478
2607 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2608 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2610 #: src/mainwindow.c:482
2611 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2612 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2614 #: src/mainwindow.c:486
2615 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2616 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2618 #: src/mainwindow.c:489
2619 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2620 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2622 #: src/mainwindow.c:491
2623 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2624 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2626 #: src/mainwindow.c:494
2627 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2628 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2630 #: src/mainwindow.c:497
2631 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2632 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2634 #: src/mainwindow.c:500
2635 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2636 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2638 #: src/mainwindow.c:502
2639 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2640 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2642 #: src/mainwindow.c:504
2643 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2644 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2646 #: src/mainwindow.c:508
2647 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2648 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2650 #: src/mainwindow.c:511
2651 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2652 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2654 #: src/mainwindow.c:514
2655 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2656 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2658 #: src/mainwindow.c:516
2659 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2660 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2662 #: src/mainwindow.c:520
2663 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2664 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2666 #: src/mainwindow.c:522
2667 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2668 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2670 #: src/mainwindow.c:524
2671 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2672 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2674 #: src/mainwindow.c:526
2675 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2676 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2678 #: src/mainwindow.c:529
2679 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2680 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2682 #: src/mainwindow.c:531
2683 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2684 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2686 #: src/mainwindow.c:534
2687 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2688 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
2690 #: src/mainwindow.c:536
2691 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2692 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
2694 #: src/mainwindow.c:544
2695 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2696 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2698 #: src/mainwindow.c:545
2699 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2700 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2702 #: src/mainwindow.c:548
2703 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2704 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2706 #: src/mainwindow.c:551
2707 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2708 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2710 #: src/mainwindow.c:552
2711 msgid "/_Message/Compose a news message"
2712 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2714 #: src/mainwindow.c:553
2715 msgid "/_Message/_Reply"
2716 msgstr "/_Message/_Répondre"
2718 #: src/mainwindow.c:554
2719 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2720 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2722 #: src/mainwindow.c:555
2723 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2724 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2726 #: src/mainwindow.c:556
2727 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2728 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2730 #: src/mainwindow.c:557
2731 msgid "/_Message/_Forward"
2732 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2734 #: src/mainwindow.c:558
2735 msgid "/_Message/Bounce"
2736 msgstr "/_Message/Rediriger"
2738 #: src/mainwindow.c:560
2739 msgid "/_Message/Re-_edit"
2740 msgstr "/_Message/Réédit_er"
2742 #: src/mainwindow.c:562
2743 msgid "/_Message/M_ove..."
2744 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2746 #: src/mainwindow.c:563
2747 msgid "/_Message/_Copy..."
2748 msgstr "/_Message/_Copier..."
2750 #: src/mainwindow.c:564
2751 msgid "/_Message/_Delete"
2752 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2754 #: src/mainwindow.c:566
2755 msgid "/_Message/_Mark"
2756 msgstr "/_Message/_Marquer"
2758 #: src/mainwindow.c:567
2759 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2760 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2762 #: src/mainwindow.c:568
2763 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2764 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2766 #: src/mainwindow.c:569
2767 msgid "/_Message/_Mark/---"
2768 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2770 #: src/mainwindow.c:570
2771 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2772 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2774 #: src/mainwindow.c:571
2775 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2776 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2778 #: src/mainwindow.c:573
2779 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2780 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer tous comme _lus"
2782 #: src/mainwindow.c:575
2783 msgid "/_Message/Open in new _window"
2784 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2786 #: src/mainwindow.c:577
2790 #: src/mainwindow.c:578
2791 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2792 msgstr "/_Sommaire/Cacher les messages lus"
2794 #: src/mainwindow.c:579
2795 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2796 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2798 #: src/mainwindow.c:581
2799 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2800 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2802 #: src/mainwindow.c:582
2803 msgid "/_Summary/E_xecute"
2804 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2806 #: src/mainwindow.c:583
2807 msgid "/_Summary/_Update"
2808 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2810 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:604
2811 msgid "/_Summary/---"
2812 msgstr "/_Sommaire/---"
2814 #: src/mainwindow.c:585
2815 msgid "/_Summary/Go _to"
2816 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2818 #: src/mainwindow.c:586
2819 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2820 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2822 #: src/mainwindow.c:587
2823 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2824 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2826 #: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598
2827 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2828 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2830 #: src/mainwindow.c:589
2831 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2832 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2834 #: src/mainwindow.c:591
2835 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2836 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2838 #: src/mainwindow.c:594
2839 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2840 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2842 #: src/mainwindow.c:596
2843 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2844 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2846 #: src/mainwindow.c:599
2847 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2848 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2850 #: src/mainwindow.c:601
2851 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2852 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2854 #: src/mainwindow.c:603
2855 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2856 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2858 #: src/mainwindow.c:605
2859 msgid "/_Summary/_Sort"
2860 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2862 #: src/mainwindow.c:606
2863 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2864 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2866 #: src/mainwindow.c:607
2867 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2868 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2870 #: src/mainwindow.c:608
2871 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2872 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2874 #: src/mainwindow.c:609
2875 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2876 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2878 #: src/mainwindow.c:610
2879 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2880 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2882 #: src/mainwindow.c:611
2883 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2884 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2886 #: src/mainwindow.c:613
2887 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2888 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2890 #: src/mainwindow.c:614
2891 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2892 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2894 #: src/mainwindow.c:615
2895 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2896 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2898 #: src/mainwindow.c:617
2899 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2900 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2902 #: src/mainwindow.c:618
2903 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2904 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2906 #: src/mainwindow.c:620
2907 msgid "/_Summary/_Thread view"
2908 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2910 #: src/mainwindow.c:621
2911 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2912 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2914 #: src/mainwindow.c:622
2915 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2916 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2918 #: src/mainwindow.c:626
2919 msgid "/_Tool/_Log window"
2920 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2922 #: src/mainwindow.c:628
2923 msgid "/_Configuration"
2924 msgstr "/_Configuration"
2926 #: src/mainwindow.c:629
2927 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2928 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2930 #: src/mainwindow.c:631
2931 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2932 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2934 #: src/mainwindow.c:633
2935 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2936 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2938 #: src/mainwindow.c:635
2939 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2940 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2942 #: src/mainwindow.c:637
2943 msgid "/_Configuration/_Template..."
2944 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2946 #: src/mainwindow.c:638
2947 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2948 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2950 #: src/mainwindow.c:640
2951 msgid "/_Configuration/---"
2952 msgstr "/_Configuration/---"
2954 #: src/mainwindow.c:641
2955 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2956 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2958 #: src/mainwindow.c:643
2959 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2960 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2962 #: src/mainwindow.c:645
2963 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2964 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2966 #: src/mainwindow.c:649
2967 msgid "/_Help/_Manual"
2968 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2970 #: src/mainwindow.c:650
2971 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2972 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2974 #: src/mainwindow.c:651
2975 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2976 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2978 #: src/mainwindow.c:652
2982 #: src/mainwindow.c:657
2983 msgid "/Reply with _quote"
2984 msgstr "/Répondre en _citant le message"
2986 #: src/mainwindow.c:658
2987 msgid "/_Reply without quote"
2988 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
2990 #: src/mainwindow.c:662
2991 msgid "/Reply to all with _quote"
2992 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
2994 #: src/mainwindow.c:663
2995 msgid "/_Reply to all without quote"
2996 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
2998 #: src/mainwindow.c:667
2999 msgid "/Reply to sender with _quote"
3000 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3002 #: src/mainwindow.c:668
3003 msgid "/_Reply to sender without quote"
3004 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3006 #: src/mainwindow.c:672
3007 msgid "/_Forward message (inline style)"
3008 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3010 #: src/mainwindow.c:673
3011 msgid "/Forward message as _attachment"
3012 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3014 #: src/mainwindow.c:709
3015 msgid "Creating main window...\n"
3016 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3018 #: src/mainwindow.c:872
3020 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3021 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3023 #: src/mainwindow.c:1082 src/mainwindow.c:1099
3027 #: src/mainwindow.c:1100
3031 #: src/mainwindow.c:1198
3033 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3034 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3036 #: src/mainwindow.c:1216
3038 msgstr "Vider la corbeille"
3040 #: src/mainwindow.c:1217
3041 msgid "Empty all messages in trash?"
3042 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3044 #: src/mainwindow.c:1243
3046 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3048 #: src/mainwindow.c:1244
3050 "Input the location of mailbox.\n"
3051 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3052 "scanned automatically."
3054 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3055 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3057 #: src/mainwindow.c:1250 src/mainwindow.c:1288
3059 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3060 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3062 #: src/mainwindow.c:1255 src/setup.c:57
3064 msgstr "Boite aux lettres"
3066 #: src/mainwindow.c:1261 src/setup.c:63
3068 "Creation of the mailbox failed.\n"
3069 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3072 "Échec de la création de boîte.\n"
3073 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3076 #: src/mainwindow.c:1281
3077 msgid "Add mbox mailbox"
3078 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3080 #: src/mainwindow.c:1282
3081 msgid "Input the location of mailbox."
3082 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3084 #: src/mainwindow.c:1303
3085 msgid "Creation of the mailbox failed."
3086 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3088 #: src/mainwindow.c:1557
3089 msgid "Setting widgets..."
3090 msgstr "Définition des widgets..."
3092 #: src/mainwindow.c:1562
3093 msgid "Sylpheed - folder view"
3094 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3096 #: src/mainwindow.c:1576
3097 msgid "Sylpheed - message view"
3098 msgstr "Sylpheed - Message"
3100 #: src/mainwindow.c:1757
3104 #: src/mainwindow.c:1758
3105 msgid "Get new mail from current account"
3106 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3108 #: src/mainwindow.c:1763
3110 msgstr "Tout relever"
3112 #: src/mainwindow.c:1764
3113 msgid "Get new mail from all accounts"
3114 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3116 #: src/mainwindow.c:1775
3117 msgid "Send queued message(s)"
3118 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3120 #: src/mainwindow.c:1784
3124 #: src/mainwindow.c:1785
3125 msgid "Compose an email message"
3126 msgstr "Composer un message"
3128 #: src/mainwindow.c:1794 src/prefs_common.c:1071
3132 #: src/mainwindow.c:1795
3133 msgid "Compose a news message"
3134 msgstr "Composer un article"
3136 #: src/mainwindow.c:1807
3140 #: src/mainwindow.c:1808
3141 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3142 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3144 #: src/mainwindow.c:1818
3148 #: src/mainwindow.c:1819
3149 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3150 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3152 #: src/mainwindow.c:1828
3156 #: src/mainwindow.c:1829
3157 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3158 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3160 #: src/mainwindow.c:1838 src/prefs_filtering.c:223
3164 #: src/mainwindow.c:1839
3165 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3166 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3168 #: src/mainwindow.c:1850
3169 msgid "Delete the message"
3170 msgstr "Supprimer le message"
3172 #: src/mainwindow.c:1858 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:462
3173 #: src/prefs_matcher.c:153
3177 #: src/mainwindow.c:1859
3178 msgid "Execute marked process"
3179 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3181 #: src/mainwindow.c:1868
3182 msgid "Next unread message"
3183 msgstr "Message non lu suivant"
3185 #: src/mainwindow.c:2282 src/summaryview.c:4246
3189 #: src/mainwindow.c:2282 src/summaryview.c:4246
3190 msgid "Exit this program?"
3191 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3193 #: src/mainwindow.c:2435
3194 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3195 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3197 #: src/mainwindow.c:2678
3199 msgid "forced charset: %s\n"
3200 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3202 #: src/matcher.c:910
3203 msgid "filename is not set"
3204 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3206 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3207 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3208 #: src/prefs_filter.c:280 src/prefs_filter.c:645 src/prefs_filter.c:784
3209 #: src/prefs_filter.c:797
3213 #: src/matcher.c:1120
3214 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3215 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3217 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3218 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:457 src/prefs_account.c:471
3219 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3220 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3221 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561
3222 msgid "failed to write configuration to file\n"
3223 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3225 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3226 msgid "can't write to temporary file\n"
3227 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3231 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3232 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3235 msgid "can't read mbox file.\n"
3236 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3240 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3241 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3245 msgid "malformed mbox: %s\n"
3246 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3249 msgid "can't open temporary file\n"
3250 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3255 "unescaped From found:\n"
3258 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3263 msgid "%d messages found.\n"
3264 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3266 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3268 msgid "can't create lock file %s\n"
3269 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3271 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3272 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3273 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3275 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3277 msgid "can't create %s\n"
3278 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3280 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3281 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3282 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3286 msgid "can't lock %s\n"
3287 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3289 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3290 msgid "invalid lock type\n"
3291 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3295 msgid "can't unlock %s\n"
3296 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3299 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3300 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3304 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3305 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3307 #: src/mbox_folder.c:219
3309 msgid "could not lock read file %s\n"
3310 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3312 #: src/mbox_folder.c:238
3314 msgid "could not lock write file %s\n"
3315 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3317 #: src/mbox_folder.c:797
3319 msgid "read mbox - %s\n"
3320 msgstr "mbox lu : %s\n"
3322 #: src/mbox_folder.c:828
3324 msgid "read mbox from file - %s\n"
3325 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3327 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3329 msgid "unvalid file - %s.\n"
3330 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3332 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3335 msgid "writing to %s failed.\n"
3336 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3338 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:669
3340 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3341 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3343 #: src/mbox_folder.c:1924
3345 msgid "no modification - %s\n"
3346 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3348 #: src/mbox_folder.c:1928
3350 msgid "save modification - %s\n"
3351 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3353 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3355 msgid "can't rename %s to %s\n"
3356 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3358 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3360 msgid "%i messages written - %s\n"
3361 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3363 #: src/mbox_folder.c:2018
3365 msgid "no deleted messages - %s\n"
3366 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3368 #: src/mbox_folder.c:2022
3370 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3371 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3373 #: src/mbox_folder.c:2200
3374 msgid "Cannot rename folder item"
3375 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3379 msgid "unknown menu entry %s\n"
3380 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3382 #: src/message_search.c:88
3383 msgid "Find in current message"
3384 msgstr "Chercher dans le message"
3386 #: src/message_search.c:109
3390 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3391 msgid "Case sensitive"
3392 msgstr "Distinguer maj./min."
3394 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3395 msgid "Backward search"
3396 msgstr "Recherche arrière"
3398 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3402 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3403 msgid "Search failed"
3404 msgstr "La recherche a échoué"
3406 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3407 msgid "Search string not found."
3408 msgstr "Texte recherché introuvable."
3410 #: src/message_search.c:194
3411 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3412 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3414 #: src/message_search.c:197
3415 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3416 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3418 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3419 msgid "Search finished"
3420 msgstr "Recherche terminée"
3422 #: src/messageview.c:71
3423 msgid "Creating message view...\n"
3424 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3426 #: src/messageview.c:347
3428 "Error occurred while sending the notification.\n"
3429 "Put this notification into queue folder?"
3431 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3432 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3434 #: src/messageview.c:353
3435 msgid "Can't queue the notification."
3436 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3438 #: src/messageview.c:356
3439 msgid "Error occurred while sending the notification."
3440 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3442 #: src/messageview.c:444
3443 msgid "Return Receipt"
3444 msgstr "Accusé de réception"
3446 #: src/messageview.c:444
3447 msgid "Send return receipt ?"
3448 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3450 #: src/messageview.c:448
3451 msgid "Error occurred while sending notification."
3452 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3456 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3457 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3459 #: src/mh.c:201 src/mh.c:288 src/mh.c:367 src/mh.c:509
3460 msgid "Can't open mark file.\n"
3461 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3463 #: src/mh.c:380 src/mh.c:527
3465 msgid "%s already exists."
3466 msgstr "%s existe déjà"
3469 msgid "\tSearching uncached messages... "
3470 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3474 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3475 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3478 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3479 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3481 #: src/mimeview.c:114
3485 #: src/mimeview.c:115
3486 msgid "/Open _with..."
3487 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3489 #: src/mimeview.c:116
3490 msgid "/_Display as text"
3491 msgstr "/Afficher comme du texte"
3493 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:422
3494 msgid "/_Save as..."
3495 msgstr "/Enregistrer sous..."
3497 #: src/mimeview.c:120
3498 msgid "/_Check signature"
3499 msgstr "/_Vérifier la signature"
3501 #: src/mimeview.c:140
3505 #: src/mimeview.c:144
3506 msgid "Creating MIME view...\n"
3507 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3509 #: src/mimeview.c:247
3510 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3511 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3513 #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790
3514 msgid "Can't save the part of multipart message."
3515 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3517 #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3203
3519 msgstr "Enregistrer sous"
3521 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3208
3525 #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3209
3526 msgid "Overwrite existing file?"
3527 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3529 #: src/mimeview.c:800
3531 msgstr "Ouvrir avec"
3533 #: src/mimeview.c:801
3536 "Enter the command line to open file:\n"
3537 "(`%s' will be replaced with file name)"
3539 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3540 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3542 #: src/mimeview.c:856
3544 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3545 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3549 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3550 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3554 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3555 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3559 msgid "article %d has been already cached.\n"
3560 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3564 msgid "can't select group %s\n"
3565 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3569 msgid "getting article %d...\n"
3570 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3574 msgid "can't read article %d\n"
3575 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3578 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3579 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3582 msgid "can't post article.\n"
3583 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3587 msgid "can't retrieve article %d\n"
3588 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3592 msgid "can't set group: %s\n"
3593 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3597 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3598 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3601 msgid "no new articles.\n"
3602 msgstr "Pas d'article.\n"
3606 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3607 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3610 msgid "can't get xover\n"
3611 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3614 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3615 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3619 msgid "invalid xover line: %s\n"
3620 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3622 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3623 msgid "can't get xhdr\n"
3624 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3626 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3627 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3628 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3632 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3633 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3636 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3637 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3641 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3642 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3644 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3646 msgid "protocol error: %s\n"
3647 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3649 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3650 msgid "protocol error\n"
3651 msgstr "Erreur de protocole\n"
3653 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3654 msgid "Error occurred while posting\n"
3655 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3657 #: src/passphrase.c:77
3659 msgstr "Phrase secrète"
3661 #: src/passphrase.c:240
3662 msgid "[no user id]"
3663 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3665 #: src/passphrase.c:244
3668 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3673 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3678 #: src/passphrase.c:248
3680 "Bad passphrase! Try again...\n"
3683 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3687 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3688 msgid "error occurred on authentication\n"
3689 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3692 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3693 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3696 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3697 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3699 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3700 msgid "POP3 protocol error\n"
3701 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3704 msgid "Reading configuration...\n"
3705 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3707 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3710 msgstr "Trouvé: %s\n"
3713 msgid "Finished reading configuration.\n"
3714 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3717 msgid "Configuration is saved.\n"
3718 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3722 msgid "no permission - %s\n"
3723 msgstr "pas de permission -%s\n"
3729 #: src/prefs_account.c:505
3730 msgid "Opening account preferences window...\n"
3731 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3733 #: src/prefs_account.c:532
3738 #: src/prefs_account.c:545
3739 msgid "Preferences for new account"
3740 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3742 #: src/prefs_account.c:550
3743 msgid "Account preferences"
3744 msgstr "Configuration du compte"
3746 #: src/prefs_account.c:578
3747 msgid "Creating account preferences window...\n"
3748 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3750 #: src/prefs_account.c:600 src/prefs_account.c:1340 src/prefs_common.c:907
3754 #: src/prefs_account.c:604 src/prefs_common.c:911
3756 msgstr "Composition"
3758 #: src/prefs_account.c:607 src/prefs_common.c:924
3760 msgstr "Confidentialité"
3762 #: src/prefs_account.c:611
3766 #: src/prefs_account.c:614
3770 #: src/prefs_account.c:692
3771 msgid "Name of this account"
3772 msgstr "Nom du compte"
3774 #: src/prefs_account.c:701
3775 msgid "Set as default"
3776 msgstr " Définir comme compte par défaut "
3778 #: src/prefs_account.c:705
3779 msgid "Personal information"
3780 msgstr "Informations personnelles"
3782 #: src/prefs_account.c:714
3784 msgstr "Nom complet"
3786 #: src/prefs_account.c:720
3787 msgid "Mail address"
3788 msgstr "Adresse email"
3790 #: src/prefs_account.c:726
3791 msgid "Organization"
3792 msgstr "Organisation"
3794 #: src/prefs_account.c:750
3795 msgid "Server information"
3796 msgstr "Configuration des serveurs"
3798 #: src/prefs_account.c:771
3799 msgid "POP3 (normal)"
3800 msgstr "POP3 (normal)"
3802 #: src/prefs_account.c:773
3803 msgid "POP3 (APOP auth)"
3804 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3806 #: src/prefs_account.c:775 src/prefs_account.c:1005
3810 #: src/prefs_account.c:777
3812 msgstr "News (NNTP)"
3814 #: src/prefs_account.c:779
3815 msgid "None (local)"
3816 msgstr "Aucun (local)"
3818 #: src/prefs_account.c:799
3819 msgid "This server requires authentication"
3820 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3822 #: src/prefs_account.c:843
3824 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3826 #: src/prefs_account.c:849
3827 msgid "Server for receiving"
3828 msgstr "Serveur de réception"
3830 #: src/prefs_account.c:855
3831 msgid "Local mailbox file"
3832 msgstr "Fichier mbox local"
3834 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3835 #: src/prefs_account.c:862
3836 msgid "SMTP server (send)"
3837 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3839 #: src/prefs_account.c:870
3840 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3841 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3843 #: src/prefs_account.c:879
3844 msgid "command to send mails"
3845 msgstr "Commande externe :"
3847 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3848 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1109
3850 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3852 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1123
3854 msgstr "Mot de passe"
3856 #: src/prefs_account.c:954
3860 #: src/prefs_account.c:962
3861 msgid "Remove messages on server when received"
3862 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3864 #: src/prefs_account.c:964
3865 msgid "Download all messages on server"
3866 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3868 #: src/prefs_account.c:967
3869 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3870 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3872 #: src/prefs_account.c:969
3873 msgid "Filter messages on receiving"
3874 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3876 #: src/prefs_account.c:977
3877 msgid "Default inbox"
3878 msgstr "Dossier de réception par défaut"
3880 #: src/prefs_account.c:1000
3881 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3882 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
3884 #: src/prefs_account.c:1016
3885 msgid "IMAP server directory"
3886 msgstr "Répertoire IMAP4"
3888 #: src/prefs_account.c:1070
3889 msgid "Add Date header field"
3890 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3892 #: src/prefs_account.c:1071
3893 msgid "Generate Message-ID"
3894 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3896 #: src/prefs_account.c:1078
3897 msgid "Add user-defined header"
3898 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3900 #: src/prefs_account.c:1080 src/prefs_common.c:2094 src/prefs_common.c:2119
3902 msgstr " Modifier..."
3904 #: src/prefs_account.c:1090
3905 msgid "Authentication"
3906 msgstr "Authentification"
3908 #: src/prefs_account.c:1098
3909 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3910 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3912 #: src/prefs_account.c:1138
3913 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3914 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3916 #: src/prefs_account.c:1175
3917 msgid "Signature file"
3918 msgstr "Fichier de signature"
3920 #: src/prefs_account.c:1183
3921 msgid "Automatically set the following addresses"
3922 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3924 #: src/prefs_account.c:1192 src/prefs_matcher.c:143
3928 #: src/prefs_account.c:1205
3932 #: src/prefs_account.c:1218
3936 #: src/prefs_account.c:1259
3938 msgstr "Clé de signature"
3940 #: src/prefs_account.c:1267
3941 msgid "Use default GnuPG key"
3942 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3944 #: src/prefs_account.c:1276
3945 msgid "Select key by your email address"
3946 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3948 #: src/prefs_account.c:1285
3949 msgid "Specify key manually"
3950 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3952 #: src/prefs_account.c:1301
3953 msgid "User or key ID:"
3954 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3956 #: src/prefs_account.c:1348
3957 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3958 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3960 #: src/prefs_account.c:1350
3961 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3962 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3964 #: src/prefs_account.c:1352
3966 msgstr "Envoi (SMTP)"
3968 #: src/prefs_account.c:1360
3969 msgid "Don't use SSL"
3970 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3972 #: src/prefs_account.c:1369
3973 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3974 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3976 #: src/prefs_account.c:1378
3977 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3978 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3980 #: src/prefs_account.c:1442
3981 msgid "Specify SMTP port"
3982 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3984 #: src/prefs_account.c:1448
3985 msgid "Specify POP3 port"
3986 msgstr "Indiquer le port POP3"
3988 #: src/prefs_account.c:1454
3989 msgid "Specify IMAP4 port"
3990 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3992 #: src/prefs_account.c:1460
3993 msgid "Specify NNTP port"
3994 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3996 #: src/prefs_account.c:1465
3997 msgid "Specify domain name"
3998 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4000 #: src/prefs_account.c:1475
4001 msgid "Tunnel command to open connection"
4002 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4004 #: src/prefs_account.c:1533
4005 msgid "Mail address is not entered."
4006 msgstr "Adresse email non saisie."
4008 #: src/prefs_account.c:1538
4009 msgid "SMTP server is not entered."
4010 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4012 #: src/prefs_account.c:1543
4013 msgid "User ID is not entered."
4014 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4016 #: src/prefs_account.c:1548
4017 msgid "POP3 server is not entered."
4018 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4020 #: src/prefs_account.c:1553
4021 msgid "IMAP4 server is not entered."
4022 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4024 #: src/prefs_account.c:1558
4025 msgid "NNTP server is not entered."
4026 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4028 #: src/prefs_account.c:1564
4029 msgid "local mailbox filename is not entered."
4030 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4032 #: src/prefs_account.c:1570
4033 msgid "mail command is not entered."
4034 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4036 #: src/prefs_common.c:884
4037 msgid "Creating common preferences window...\n"
4038 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4040 #: src/prefs_common.c:888
4041 msgid "Common Preferences"
4042 msgstr "Préférences générales"
4044 #: src/prefs_common.c:914
4046 msgid "Spell Checker"
4047 msgstr "Tout vérifier"
4049 #: src/prefs_common.c:917
4053 #: src/prefs_common.c:919
4057 #: src/prefs_common.c:921
4061 #: src/prefs_common.c:929 src/select-keys.c:324
4065 #: src/prefs_common.c:972 src/prefs_common.c:1142
4066 msgid "External program"
4067 msgstr "Programme externe"
4069 #: src/prefs_common.c:981
4070 msgid "Use external program for incorporation"
4071 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4073 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1157 src/prefs_common.c:2579
4074 #: src/prefs_common.c:2604 src/prefs_common.c:2620
4078 #: src/prefs_common.c:1002
4080 msgstr "Spool local"
4082 #: src/prefs_common.c:1013
4083 msgid "Incorporate from spool"
4084 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4086 #: src/prefs_common.c:1015
4087 msgid "Filter on incorporation"
4088 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4090 #: src/prefs_common.c:1023
4091 msgid "Spool directory"
4092 msgstr "Répertoire de spool"
4094 #: src/prefs_common.c:1041
4095 msgid "Auto-check new mail"
4096 msgstr "Relève automatique du courrier"
4098 #: src/prefs_common.c:1043
4102 #: src/prefs_common.c:1055
4106 #: src/prefs_common.c:1064
4107 msgid "Check new mail on startup"
4108 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4110 #: src/prefs_common.c:1067
4111 msgid "No error popup on receive error"
4112 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4114 #: src/prefs_common.c:1069
4115 msgid "Update all local folders after incorporation"
4116 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4118 #: src/prefs_common.c:1079
4120 "Maximum number of articles to download\n"
4121 "(unlimited if 0 is specified)"
4123 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4124 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4126 #: src/prefs_common.c:1150
4127 msgid "Use external program for sending"
4128 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4130 #: src/prefs_common.c:1176
4131 msgid "Save sent messages to outbox"
4132 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4134 #: src/prefs_common.c:1178
4135 msgid "Queue messages that fail to send"
4136 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4138 #: src/prefs_common.c:1180
4139 msgid "Send return receipt on request"
4140 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4142 #: src/prefs_common.c:1186
4143 msgid "Outgoing codeset"
4144 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4146 #: src/prefs_common.c:1201
4147 msgid "Automatic (Recommended)"
4148 msgstr "Automatique (recommandé)"
4150 #: src/prefs_common.c:1202
4151 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4152 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4154 #: src/prefs_common.c:1204
4155 msgid "Unicode (UTF-8)"
4156 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4158 #: src/prefs_common.c:1206
4159 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4160 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4162 #: src/prefs_common.c:1207
4163 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4164 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4166 #: src/prefs_common.c:1208
4167 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4168 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4170 #: src/prefs_common.c:1209
4171 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4172 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4174 #: src/prefs_common.c:1210
4175 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4176 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4178 #: src/prefs_common.c:1211
4179 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4180 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4182 #: src/prefs_common.c:1213
4183 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4184 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4186 #: src/prefs_common.c:1215
4187 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4188 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4190 #: src/prefs_common.c:1217
4191 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4192 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4194 #: src/prefs_common.c:1218
4195 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4196 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4198 #: src/prefs_common.c:1220
4199 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4200 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4202 #: src/prefs_common.c:1222
4203 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4204 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4206 #: src/prefs_common.c:1223
4207 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4208 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4210 #: src/prefs_common.c:1225
4211 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4212 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4214 #: src/prefs_common.c:1226
4215 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4216 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4218 #: src/prefs_common.c:1228
4219 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4220 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4222 #: src/prefs_common.c:1229
4223 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4224 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4226 #: src/prefs_common.c:1231
4227 msgid "Korean (EUC-KR)"
4228 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4230 #: src/prefs_common.c:1232
4231 msgid "Thai (TIS-620)"
4232 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4234 #: src/prefs_common.c:1233
4235 msgid "Thai (Windows-874)"
4236 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4238 #: src/prefs_common.c:1242
4240 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4241 "for the current locale will be used."
4243 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4244 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4246 #: src/prefs_common.c:1358
4247 msgid "Select dictionaries location"
4248 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4250 #. spell checker defaults
4251 #: src/prefs_common.c:1413
4252 msgid "Global spelling checker settings"
4253 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4255 #: src/prefs_common.c:1420
4256 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4257 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4259 #: src/prefs_common.c:1434
4261 msgid "Dictionaries path:"
4262 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4264 #: src/prefs_common.c:1460
4266 msgid "Default dictionary:"
4267 msgstr "Dictionnaire par défaut"
4270 #: src/prefs_common.c:1475
4272 msgid "Default suggestion mode"
4273 msgstr "Clé de signature par défaut"
4276 #: src/prefs_common.c:1490
4277 msgid "Misspelled word color:"
4278 msgstr "Couleur du mot incorrect:"
4280 #: src/prefs_common.c:1596
4281 msgid "Insert signature automatically"
4282 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4284 #: src/prefs_common.c:1601
4285 msgid "Signature separator"
4286 msgstr "Séparateur de signature"
4288 #. Account autoselection
4289 #: src/prefs_common.c:1612
4290 msgid "Automatic Account Selection"
4291 msgstr "Sélection automatique de compte"
4293 #: src/prefs_common.c:1620
4294 msgid "when replying"
4295 msgstr "en répondant"
4297 #: src/prefs_common.c:1622
4298 msgid "when forwarding"
4299 msgstr "en transférant"
4301 #: src/prefs_common.c:1624
4302 msgid "when re-editing"
4303 msgstr "en rééditant"
4305 #: src/prefs_common.c:1631
4306 msgid "Automatically launch the external editor"
4307 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4309 #: src/prefs_common.c:1645
4310 msgid "Wrap messages at"
4311 msgstr "Justifier les messages à"
4313 #: src/prefs_common.c:1657
4317 #: src/prefs_common.c:1667
4318 msgid "Wrap quotation"
4319 msgstr "Justifier la citation"
4321 #: src/prefs_common.c:1669
4322 msgid "Wrap before sending"
4323 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4325 #: src/prefs_common.c:1672 src/prefs_filtering.c:224
4326 msgid "Forward as attachment"
4327 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4329 #: src/prefs_common.c:1675
4330 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4331 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4333 #: src/prefs_common.c:1678
4334 msgid "Block cursor"
4335 msgstr "Curseur bloc"
4337 #: src/prefs_common.c:1686
4340 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4343 #: src/prefs_common.c:1755
4344 msgid "Reply will quote by default"
4345 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4347 #: src/prefs_common.c:1757
4348 msgid "Reply format"
4349 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4351 #: src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1811
4352 msgid "Quotation mark"
4353 msgstr "Caractère de citation"
4356 #: src/prefs_common.c:1796
4357 msgid "Forward format"
4358 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4360 #: src/prefs_common.c:1840
4361 msgid " Description of symbols "
4362 msgstr " Description des symboles "
4364 #: src/prefs_common.c:1883
4368 #: src/prefs_common.c:1893
4372 #: src/prefs_common.c:1912
4374 msgstr "Petite police"
4376 #: src/prefs_common.c:1931
4378 msgstr "Police normale"
4380 #: src/prefs_common.c:1950
4384 #: src/prefs_common.c:1975
4385 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4386 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4388 #: src/prefs_common.c:1978
4389 msgid "Display unread number next to folder name"
4390 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4392 #. ---- Summary ----
4393 #: src/prefs_common.c:1982
4394 msgid "Summary View"
4397 #: src/prefs_common.c:1991
4398 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4400 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4402 #: src/prefs_common.c:1994
4403 msgid "Display sender using address book"
4404 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4406 #: src/prefs_common.c:1996
4407 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4408 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4410 #: src/prefs_common.c:1998
4411 msgid "Expand threads"
4412 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4414 #: src/prefs_common.c:2001
4415 msgid "Display unread messages with bold font"
4416 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4418 #: src/prefs_common.c:2009 src/prefs_common.c:2802 src/prefs_common.c:2840
4420 msgstr "Format de la date"
4422 #: src/prefs_common.c:2031
4423 msgid " Set display item of summary... "
4424 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4426 #: src/prefs_common.c:2089
4427 msgid "Enable coloration of message"
4428 msgstr "Coloration des messages"
4430 #: src/prefs_common.c:2108
4431 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4432 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4434 #: src/prefs_common.c:2110
4435 msgid "Display header pane above message view"
4436 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4438 #: src/prefs_common.c:2117
4439 msgid "Display short headers on message view"
4440 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4442 #: src/prefs_common.c:2139
4444 msgstr "Espacement des lignes"
4446 #: src/prefs_common.c:2153 src/prefs_common.c:2193
4450 #: src/prefs_common.c:2158
4451 msgid "Leave space on head"
4452 msgstr "Petite marge"
4454 #: src/prefs_common.c:2160
4458 #: src/prefs_common.c:2167
4462 #: src/prefs_common.c:2173
4463 msgid "Smooth scroll"
4464 msgstr "Défilement continu"
4466 #: src/prefs_common.c:2179
4470 #: src/prefs_common.c:2241
4471 msgid "Encrypt message by default"
4472 msgstr "Crypter le message par défaut"
4474 #: src/prefs_common.c:2244
4475 msgid "Plain ASCII armored"
4476 msgstr "ASCII blindé"
4478 #: src/prefs_common.c:2249
4479 msgid "Sign message by default"
4480 msgstr "Signer le message par défaut"
4482 #: src/prefs_common.c:2252
4483 msgid "Automatically check signatures"
4484 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4486 #: src/prefs_common.c:2255
4487 msgid "Show signature check result in a popup window"
4488 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4490 #: src/prefs_common.c:2259
4491 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4492 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4494 #: src/prefs_common.c:2264
4495 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4496 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4498 #. create default signkey box
4499 #: src/prefs_common.c:2271
4500 msgid "Default Sign Key"
4501 msgstr "Clé de signature par défaut"
4503 #: src/prefs_common.c:2348
4504 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4505 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4507 #: src/prefs_common.c:2349
4509 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4510 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4511 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4513 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4514 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4515 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4517 #: src/prefs_common.c:2404
4518 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4519 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4521 #: src/prefs_common.c:2408
4522 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4523 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4525 #: src/prefs_common.c:2416
4526 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4527 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4529 #: src/prefs_common.c:2423
4531 "(Messages will be marked until execution\n"
4532 " if this is turned off)"
4533 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4535 #: src/prefs_common.c:2435
4536 msgid "Show receive dialog"
4537 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4539 #: src/prefs_common.c:2445 src/prefs_common.c:2479
4543 #: src/prefs_common.c:2446
4544 msgid "Only if a window is active"
4545 msgstr " si la fenêtre est active"
4547 #: src/prefs_common.c:2448
4551 #: src/prefs_common.c:2461
4552 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4553 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4555 #: src/prefs_common.c:2468
4556 msgid "Show no-unread-message dialog"
4557 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4559 #: src/prefs_common.c:2481
4560 msgid "Assume 'Yes'"
4561 msgstr "supposer « Oui »"
4563 #: src/prefs_common.c:2483
4565 msgstr "supposer « Non »"
4568 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4569 #. gtk_widget_show (hbox);
4570 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4572 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4573 #. gtk_widget_show (label);
4574 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4576 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4577 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4578 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4580 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4582 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4583 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4584 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4586 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4588 #: src/prefs_common.c:2511
4590 msgstr "En quittant"
4592 #: src/prefs_common.c:2519
4593 msgid "Confirm on exit"
4594 msgstr "Confirmer en quittant"
4596 #: src/prefs_common.c:2526
4597 msgid "Empty trash on exit"
4598 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4600 #: src/prefs_common.c:2528
4601 msgid "Ask before emptying"
4602 msgstr "Demander avant de vider"
4604 #: src/prefs_common.c:2532
4605 msgid "Warn if there are queued messages"
4606 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4608 #: src/prefs_common.c:2572
4610 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4611 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4613 #: src/prefs_common.c:2597
4615 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4616 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4618 #: src/prefs_common.c:2613
4620 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4621 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4623 #: src/prefs_common.c:2772
4624 msgid "the full abbreviated weekday name"
4625 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4627 #: src/prefs_common.c:2773
4628 msgid "the full weekday name"
4629 msgstr "nom du jour de la semaine"
4631 #: src/prefs_common.c:2774
4632 msgid "the abbreviated month name"
4633 msgstr "nom du mois abrégé"
4635 #: src/prefs_common.c:2775
4636 msgid "the full month name"
4637 msgstr "nom du mois"
4639 #: src/prefs_common.c:2776
4640 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4641 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4643 #: src/prefs_common.c:2777
4644 msgid "the century number (year/100)"
4645 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4647 #: src/prefs_common.c:2778
4648 msgid "the day of the month as a decimal number"
4649 msgstr "le jour du mois"
4651 #: src/prefs_common.c:2779
4652 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4653 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4655 #: src/prefs_common.c:2780
4656 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4657 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4659 #: src/prefs_common.c:2781
4660 msgid "the day of the year as a decimal number"
4661 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4663 #: src/prefs_common.c:2782
4664 msgid "the month as a decimal number"
4665 msgstr "le mois en tant que nombre"
4667 #: src/prefs_common.c:2783
4668 msgid "the minute as a decimal number"
4669 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4671 #: src/prefs_common.c:2784
4672 msgid "either AM or PM"
4673 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4675 #: src/prefs_common.c:2785
4676 msgid "the second as a decimal number"
4677 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4679 #: src/prefs_common.c:2786
4680 msgid "the day of the week as a decimal number"
4681 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4683 #: src/prefs_common.c:2787
4684 msgid "the preferred date for the current locale"
4685 msgstr "le format par défaut de la date"
4687 #: src/prefs_common.c:2788
4688 msgid "the last two digits of a year"
4689 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4691 #: src/prefs_common.c:2789
4692 msgid "the year as a decimal number"
4695 #: src/prefs_common.c:2790
4696 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4697 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4699 #: src/prefs_common.c:2817
4703 #: src/prefs_common.c:2818
4705 msgstr "Description"
4707 #: src/prefs_common.c:2857
4711 #: src/prefs_common.c:2945
4712 msgid "Set message colors"
4713 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4715 #: src/prefs_common.c:2953
4719 #: src/prefs_common.c:2994
4720 msgid "Quoted Text - First Level"
4721 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4723 #: src/prefs_common.c:3000
4724 msgid "Quoted Text - Second Level"
4725 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4727 #: src/prefs_common.c:3006
4728 msgid "Quoted Text - Third Level"
4729 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4731 #: src/prefs_common.c:3012
4735 #: src/prefs_common.c:3018
4736 msgid "Target folder"
4737 msgstr "Dossier cible"
4739 #: src/prefs_common.c:3025
4740 msgid "Recycle quote colors"
4741 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4743 #: src/prefs_common.c:3091
4744 msgid "Pick color for quotation level 1"
4745 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4747 #: src/prefs_common.c:3094
4748 msgid "Pick color for quotation level 2"
4749 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4751 #: src/prefs_common.c:3097
4752 msgid "Pick color for quotation level 3"
4753 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4755 #: src/prefs_common.c:3100
4756 msgid "Pick color for URI"
4757 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4759 #: src/prefs_common.c:3103
4760 msgid "Pick color for target folder"
4761 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4763 #: src/prefs_common.c:3107
4765 msgid "Pick color for misspelled word"
4766 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4768 #: src/prefs_common.c:3254 src/prefs_matcher.c:1418
4769 msgid "Description of symbols"
4770 msgstr "Description des symboles"
4772 #: src/prefs_common.c:3311
4776 "Full Name of Sender\n"
4777 "First Name of Sender\n"
4778 "Initial of Sender\n"
4788 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4789 "Prénom de l'expéditeur\n"
4790 "Initiales de l'expéditeur\n"
4794 "Groupes de discussions\n"
4798 #: src/prefs_common.c:3325
4799 msgid "If x is set, displays expr"
4800 msgstr "Si x est défini, afficher expr"
4802 #: src/prefs_common.c:3329
4806 "Quoted message body\n"
4807 "Message body without signature\n"
4808 "Quoted message body without signature\n"
4811 "Corps du message\n"
4812 "Corps du message en tant que citation\n"
4813 "Corps du message sans signature\n"
4814 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4815 "Caractère pourcent « % »"
4817 #: src/prefs_common.c:3337
4819 "Literal backslash\n"
4820 "Literal question mark\n"
4821 "Literal opening curly brace\n"
4822 "Literal closing curly brace"
4824 "Caractère « \\ »\n"
4829 #: src/prefs_common.c:3378
4830 msgid "Font selection"
4831 msgstr "Sélection de la police"
4833 #: src/prefs_customheader.c:143
4834 msgid "Custom headers"
4835 msgstr "En-tête supplémentaires"
4837 #: src/prefs_customheader.c:145
4838 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4839 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4841 #: src/prefs_customheader.c:163
4842 msgid "Custom header setting"
4843 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4845 #: src/prefs_customheader.c:317
4846 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4847 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4849 #: src/prefs_customheader.c:362
4850 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4851 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4853 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4854 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_matcher.c:1012
4855 msgid "Header name is not set."
4856 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4858 #: src/prefs_customheader.c:541
4859 msgid "Delete header"
4860 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4862 #: src/prefs_customheader.c:542
4863 msgid "Do you really want to delete this header?"
4864 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4866 #: src/prefs_display_header.c:178
4867 msgid "Creating display header setting window...\n"
4868 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4870 #: src/prefs_display_header.c:201
4871 msgid "Display header setting"
4872 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4875 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4879 #: src/prefs_display_header.c:260
4880 msgid "Displayed Headers"
4881 msgstr "En-têtes affichés"
4883 #: src/prefs_display_header.c:318
4884 msgid "Hidden headers"
4885 msgstr "En-têtes cachés"
4887 #: src/prefs_display_header.c:348
4888 msgid "Show all unspecified headers"
4889 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4891 #: src/prefs_display_header.c:373
4892 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4893 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4895 #: src/prefs_display_header.c:411
4896 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4897 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4899 #: src/prefs_display_header.c:543
4900 msgid "This header is already in the list."
4901 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4903 #: src/prefs_filter.c:188 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4904 #: src/prefs_scoring.c:182
4905 msgid "Registered rules"
4906 msgstr "Règles enregistrées"
4908 #: src/prefs_filter.c:190
4909 msgid "Creating filter setting window...\n"
4910 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4912 #: src/prefs_filter.c:217
4913 msgid "Filter setting"
4914 msgstr "Options de filtrage"
4916 #: src/prefs_filter.c:242
4920 #: src/prefs_filter.c:286
4924 #: src/prefs_filter.c:307 src/prefs_matcher.c:419
4928 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:658
4929 #: src/prefs_filter.c:661 src/prefs_filter.c:802 src/prefs_filter.c:805
4930 #: src/prefs_matcher.c:129
4934 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:802
4935 #: src/prefs_filter.c:805
4937 msgstr "ne contient pas"
4939 #: src/prefs_filter.c:346 src/prefs_filtering.c:457
4941 msgstr "Destination"
4943 #: src/prefs_filter.c:370
4945 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4947 #: src/prefs_filter.c:377
4948 msgid "Don't receive"
4949 msgstr "Ne pas recevoir"
4951 #: src/prefs_filter.c:402 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_matcher.c:489
4952 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4954 msgstr "Enregistrer"
4956 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:495
4957 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4958 msgid " Substitute "
4959 msgstr " Remplacer "
4961 #: src/prefs_filter.c:497
4962 msgid "Reading filter configuration...\n"
4963 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4965 #: src/prefs_filter.c:533
4966 msgid "Writing filter configuration...\n"
4967 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4969 #: src/prefs_filter.c:576 src/prefs_filtering.c:656 src/prefs_filtering.c:679
4970 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4971 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4975 #: src/prefs_filter.c:627 src/prefs_filtering.c:773
4976 msgid "Destination is not set."
4977 msgstr "Destination non définie"
4979 #: src/prefs_filter.c:742 src/prefs_filtering.c:846 src/prefs_scoring.c:637
4981 msgstr "Supprimer la règle"
4983 #: src/prefs_filter.c:743 src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_scoring.c:638
4984 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4985 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4987 #: src/prefs_filtering.c:216
4991 #: src/prefs_filtering.c:217
4995 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4999 #: src/prefs_filtering.c:220
5003 #: src/prefs_filtering.c:221
5004 msgid "Mark as read"
5005 msgstr "Marquer comme lu"
5007 #: src/prefs_filtering.c:222
5008 msgid "Mark as unread"
5009 msgstr "Marquer comme non lu"
5011 #: src/prefs_filtering.c:225
5015 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:467
5019 #: src/prefs_filtering.c:314
5020 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5021 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5023 #: src/prefs_filtering.c:333
5024 msgid "Filtering setting"
5025 msgstr "Filtrage avancé"
5027 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
5031 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:237
5035 #: src/prefs_filtering.c:378
5039 #: src/prefs_filtering.c:417 src/progressdialog.c:52
5043 #: src/prefs_filtering.c:488 src/prefs_matcher.c:401
5047 #: src/prefs_filtering.c:726 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:533
5048 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5049 msgid "Match string is not valid."
5050 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5052 #: src/prefs_filtering.c:755 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5053 msgid "Score is not set."
5054 msgstr "Score non défini"
5056 #: src/prefs_matcher.c:120
5060 #: src/prefs_matcher.c:120
5064 #: src/prefs_matcher.c:129
5065 msgid "does not contain"
5066 msgstr "ne contient pas"
5068 #: src/prefs_matcher.c:138
5072 #: src/prefs_matcher.c:138
5076 #: src/prefs_matcher.c:142
5077 msgid "All messages"
5078 msgstr "Tous les messages"
5081 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:432
5086 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:433
5090 #: src/prefs_matcher.c:143
5094 #: src/prefs_matcher.c:143
5098 #: src/prefs_matcher.c:144
5100 msgstr "Groupe de discussion"
5102 #: src/prefs_matcher.c:144
5104 msgstr "En réponse à"
5106 #: src/prefs_matcher.c:144
5110 #: src/prefs_matcher.c:145
5111 msgid "Age greater than"
5112 msgstr "Plus âgé que"
5114 #: src/prefs_matcher.c:145
5115 msgid "Age lower than"
5116 msgstr "Moins agé que"
5118 #: src/prefs_matcher.c:146
5119 msgid "Headers part"
5120 msgstr "Partie de l'en-tête"
5122 #: src/prefs_matcher.c:147
5124 msgstr "Corps du message"
5126 #: src/prefs_matcher.c:147
5127 msgid "Whole message"
5128 msgstr "Tout le message"
5130 #: src/prefs_matcher.c:148
5132 msgstr "Message non lu"
5134 #: src/prefs_matcher.c:148
5136 msgstr "Nouveau message"
5138 #: src/prefs_matcher.c:149
5140 msgstr "Message marqué"
5142 #: src/prefs_matcher.c:149
5143 msgid "Deleted flag"
5144 msgstr "Marqué comme supprimé"
5146 #: src/prefs_matcher.c:150
5147 msgid "Replied flag"
5148 msgstr "Message répondu"
5150 #: src/prefs_matcher.c:150
5151 msgid "Forwarded flag"
5152 msgstr "Message transféré"
5154 #: src/prefs_matcher.c:151
5155 msgid "Score greater than"
5156 msgstr "Score plus grand que"
5158 #: src/prefs_matcher.c:151
5159 msgid "Score lower than"
5160 msgstr "Score plus petit que"
5162 #: src/prefs_matcher.c:152
5163 msgid "Score equal to"
5164 msgstr "Score égal à"
5166 #: src/prefs_matcher.c:288
5167 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5168 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5170 #: src/prefs_matcher.c:307
5171 msgid "Condition setting"
5172 msgstr "Création d'une condition"
5174 #. criteria combo box
5175 #: src/prefs_matcher.c:335
5179 #: src/prefs_matcher.c:472
5181 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5183 #. boolean operation
5184 #: src/prefs_matcher.c:510
5186 msgstr "Op. booléen"
5188 #: src/prefs_matcher.c:998
5189 msgid "Value is not set."
5190 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5192 #: src/prefs_matcher.c:1450
5203 "Filename - should not be modified\n"
5205 "escape character for quotes\n"
5216 "Groupes de discussion\n"
5218 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
5219 "Retour à la ligne\n"
5220 "Caractère d'échappement des citations\n"
5221 "Caractère de citation\n"
5224 #: src/prefs_scoring.c:184
5225 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5226 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
5228 #: src/prefs_scoring.c:203
5229 msgid "Scoring setting"
5230 msgstr "Options des scores"
5233 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:437
5237 #: src/prefs_scoring.c:337
5239 msgstr "Score de suppression"
5241 #: src/prefs_scoring.c:349
5242 msgid "Important score"
5243 msgstr "Score important"
5245 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5246 msgid "Match string is not set."
5247 msgstr "Text à comparer non défini"
5250 #: src/prefs_summary_column.c:69
5252 msgstr "Pièces jointes"
5255 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:434
5260 #: src/prefs_summary_column.c:74
5265 #: src/prefs_summary_column.c:76
5269 #: src/prefs_summary_column.c:170
5270 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5271 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
5273 #: src/prefs_summary_column.c:178
5274 msgid "Summary display item setting"
5275 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
5277 #: src/prefs_summary_column.c:195
5279 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5280 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5282 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire. Utiliser les boutons\n"
5283 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
5285 #: src/prefs_summary_column.c:222
5286 msgid "Available items"
5287 msgstr "Champs disponibles"
5289 #: src/prefs_summary_column.c:240
5293 #: src/prefs_summary_column.c:244
5297 #: src/prefs_summary_column.c:265
5298 msgid "Displayed items"
5299 msgstr "Champs affichés"
5301 #: src/prefs_summary_column.c:306
5302 msgid " Revert to default "
5303 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
5305 #: src/prefs_template.c:155
5306 msgid "Template name"
5307 msgstr "Nom du modèle"
5309 #: src/prefs_template.c:230
5313 #: src/prefs_template.c:244
5314 msgid "Registered templates"
5315 msgstr "Modèles enregistrés"
5317 #: src/prefs_template.c:264
5321 #: src/prefs_template.c:376
5325 #: src/prefs_template.c:441
5326 msgid "Template format error."
5327 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
5329 #: src/prefs_template.c:516
5330 msgid "Delete template"
5331 msgstr "Supprimer le modèle"
5333 #: src/prefs_template.c:517
5334 msgid "Do you really want to delete this template?"
5335 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
5337 #: src/procmime.c:782
5338 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5339 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5341 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5342 msgid "Cache data is corrupted\n"
5343 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5345 #: src/procmsg.c:205
5346 msgid "\tNo cache file\n"
5347 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5349 #: src/procmsg.c:212
5350 msgid "\tReading summary cache...\n"
5351 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
5353 #: src/procmsg.c:217
5354 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5355 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5357 #: src/procmsg.c:285
5358 msgid "\tMarking the messages...\n"
5359 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5361 #: src/procmsg.c:329
5363 msgid "\t%d new message(s)\n"
5364 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5366 #: src/procmsg.c:469
5367 msgid "Mark file not found.\n"
5368 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5370 #: src/procmsg.c:471
5372 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5373 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5375 #: src/procmsg.c:487
5376 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5377 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5379 #: src/procmsg.c:492
5380 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5381 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5383 #: src/procmsg.c:776
5385 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5386 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5388 #: src/procmsg.c:833
5390 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5391 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5393 #: src/procmsg.c:1045
5394 msgid "Sending message by mail\n"
5395 msgstr "Envoi de message par mail\n"
5397 #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:161
5398 msgid "Queued message header is broken.\n"
5399 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5401 #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:169
5402 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5403 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5405 #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:180
5406 msgid "Account not found.\n"
5407 msgstr "Compte introuvable.\n"
5409 #: src/procmsg.c:1080
5410 msgid "Sending message by news\n"
5411 msgstr "Envoi de message par news\n"
5413 #: src/progressdialog.c:53
5417 #: src/progressdialog.c:55
5418 msgid "Creating progress dialog...\n"
5419 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5422 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5423 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5425 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5426 msgid "Can't write to file.\n"
5427 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5429 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5430 msgid "Oops: Signature not verified"
5431 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5433 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5434 msgid "No signature found"
5435 msgstr "Pas de signature trouvée"
5437 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5438 msgid "Good signature"
5439 msgstr "Signature correcte"
5441 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5442 msgid "BAD signature"
5443 msgstr "MAUVAISE signature"
5445 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5446 msgid "No public key to verify the signature"
5447 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5449 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5450 msgid "Error verifying the signature"
5451 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5453 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5454 msgid "Different results for signatures"
5455 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5457 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5458 msgid "Error: Unknown status"
5459 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5461 #: src/rfc2015.c:178
5463 msgid "Good signature from \"%s\""
5464 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5466 #: src/rfc2015.c:181
5468 msgid "BAD signature from \"%s\""
5469 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5471 #: src/rfc2015.c:213
5472 msgid "Cannot find user ID for this key."
5473 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5475 #: src/rfc2015.c:224
5477 msgid " aka \"%s\"\n"
5478 msgstr " alias \"%s\"\n"
5480 #: src/rfc2015.c:252
5482 msgid "Signature made %s\n"
5483 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5485 #: src/rfc2015.c:261
5487 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5488 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5490 #: src/select-keys.c:101
5492 msgid "Please select key for `%s'"
5493 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5495 #: src/select-keys.c:104
5497 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5498 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5500 #: src/select-keys.c:272
5502 msgstr "Sélection de clés"
5504 #: src/select-keys.c:300
5506 msgstr "ID de la clé"
5508 #: src/select-keys.c:303
5512 #: src/select-keys.c:445
5514 msgstr "Ajouter une clé"
5516 #: src/select-keys.c:446
5517 msgid "Enter another user or key ID\n"
5518 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5522 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5523 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5527 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5528 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5535 msgid "Sending MAIL FROM..."
5536 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5543 msgid "Sending RCPT TO..."
5544 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5547 msgid "Sending DATA..."
5548 msgstr "Envoi de DATA"
5552 msgstr "Fermeture..."
5554 #: src/send.c:398 src/send.c:462
5556 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5557 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5561 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5562 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5565 msgid "SSL connection failed"
5566 msgstr "Connexion SSL échoué"
5570 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5571 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5574 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5575 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5578 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5579 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5582 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5583 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5586 msgid "Sending message"
5587 msgstr "Envoi de message"
5590 msgid "Mailbox setting"
5591 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5595 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5596 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5597 "if you have the one.\n"
5598 "If you're not sure, just select OK."
5600 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5601 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5602 "si vous en avez une.\n"
5603 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5605 #: src/sigstatus.c:129
5606 msgid "Checking signature"
5607 msgstr "Vérification de la signature"
5609 #: src/sourcewindow.c:76
5610 msgid "Creating source window...\n"
5611 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5613 #: src/sourcewindow.c:80
5614 msgid "Source of the message"
5615 msgstr "Source du message"
5617 #: src/sourcewindow.c:140
5619 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5620 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5622 #: src/sourcewindow.c:142
5625 msgstr "%s - Source"
5628 msgid "SSLv23 not available\n"
5629 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5632 msgid "SSLv23 available\n"
5633 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5636 msgid "TLSv1 not available\n"
5637 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5640 msgid "TLSv1 available\n"
5641 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5643 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5644 msgid "SSL method not available\n"
5645 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5648 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5649 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5652 msgid "Error creating ssl context\n"
5653 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5657 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5658 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5663 msgid "SSL connection using %s\n"
5664 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5667 msgid "Server certificate:\n"
5668 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5672 msgid " Subject: %s\n"
5673 msgstr " Sujet : %s\n"
5677 msgid " Issuer: %s\n"
5678 msgstr " Délivré par : %s\n"
5680 #: src/summary_search.c:98
5681 msgid "Search folder"
5682 msgstr "Chercher dans le dossier"
5684 #: src/summary_search.c:171
5688 #: src/summary_search.c:195
5689 msgid "Select all matched"
5690 msgstr "Sélectionner"
5692 #: src/summary_search.c:302
5693 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5694 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5696 #: src/summary_search.c:304
5697 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5698 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5700 #: src/summaryview.c:387
5704 #: src/summaryview.c:388
5705 msgid "/Repl_y to sender"
5706 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
5708 #: src/summaryview.c:389
5709 msgid "/Follow-up and reply to"
5710 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
5712 #: src/summaryview.c:390
5713 msgid "/Reply to a_ll"
5714 msgstr "/Répondre à _tous"
5716 #: src/summaryview.c:391
5718 msgstr "/Trans_férer"
5720 #: src/summaryview.c:392
5724 #: src/summaryview.c:394
5728 #: src/summaryview.c:396
5730 msgstr "/_Déplacer..."
5732 #: src/summaryview.c:397
5734 msgstr "/_Copier..."
5736 #: src/summaryview.c:399
5740 #: src/summaryview.c:401
5744 #: src/summaryview.c:402
5745 msgid "/_Mark/_Mark"
5746 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5748 #: src/summaryview.c:403
5749 msgid "/_Mark/_Unmark"
5750 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5752 #: src/summaryview.c:404
5754 msgstr "/_Marquer/---"
5756 #: src/summaryview.c:405
5757 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5758 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5760 #: src/summaryview.c:406
5761 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5762 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5764 #: src/summaryview.c:407
5765 msgid "/_Mark/Mark all read"
5766 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5768 #: src/summaryview.c:408
5769 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5770 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
5772 #: src/summaryview.c:409
5773 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5774 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
5776 #: src/summaryview.c:410
5777 msgid "/Color la_bel"
5780 #: src/summaryview.c:413
5781 msgid "/Add sender to address boo_k"
5782 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
5784 #: src/summaryview.c:417
5785 msgid "/_View/Open in new _window"
5786 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5788 #: src/summaryview.c:419
5789 msgid "/_View/_Source"
5790 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
5792 #: src/summaryview.c:420
5793 msgid "/_View/All _header"
5794 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
5796 #: src/summaryview.c:423
5798 msgstr "/Im_primer..."
5800 #: src/summaryview.c:425
5801 msgid "/Select _all"
5802 msgstr "/Sélectionner tout"
5804 #: src/summaryview.c:429
5809 #: src/summaryview.c:430
5814 #: src/summaryview.c:436
5819 #: src/summaryview.c:438
5823 #: src/summaryview.c:457
5824 msgid "Creating summary view...\n"
5825 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5827 #: src/summaryview.c:702
5828 msgid "Process mark"
5829 msgstr "Traitement des messages marqués"
5831 #: src/summaryview.c:703
5832 msgid "Some marks are left. Process it?"
5833 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
5835 #: src/summaryview.c:734
5843 #: src/summaryview.c:751
5845 msgid "Scanning folder (%s)..."
5846 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5848 #: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1133
5849 msgid "No more unread messages"
5850 msgstr "Plus de messages non lus"
5852 #: src/summaryview.c:1084
5853 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5854 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5856 #: src/summaryview.c:1096 src/summaryview.c:1146
5858 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5860 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5862 #: src/summaryview.c:1103
5863 msgid "No unread messages."
5864 msgstr "Plus de messages non lus"
5866 #: src/summaryview.c:1134
5867 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5868 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5870 #: src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
5871 msgid "No more marked messages"
5872 msgstr "Plus de messages marqués"
5874 #: src/summaryview.c:1171
5875 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5876 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5878 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1209
5879 msgid "No marked messages."
5880 msgstr "Pas de message marqué."
5882 #: src/summaryview.c:1201
5883 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5884 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
5886 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
5887 msgid "No more labeled messages"
5888 msgstr "Plus de messages coloriés"
5890 #: src/summaryview.c:1231
5891 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5892 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
5894 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269
5895 msgid "No labeled messages."
5896 msgstr "Plus de messages coloriés."
5898 #: src/summaryview.c:1261
5899 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5900 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
5902 #: src/summaryview.c:1539 src/summaryview.c:1541
5903 msgid "Attracting messages by subject..."
5904 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5906 #: src/summaryview.c:1685
5911 #: src/summaryview.c:1689
5914 msgstr "%s%d déplacé"
5916 #: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1697
5920 #: src/summaryview.c:1695
5925 #: src/summaryview.c:1710
5926 msgid " item selected"
5927 msgstr " élément sélectionné"
5929 #: src/summaryview.c:1712
5930 msgid " items selected"
5931 msgstr " éléments sélectionnés"
5933 #: src/summaryview.c:1730
5935 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5936 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5938 #: src/summaryview.c:1736
5940 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5941 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5943 #: src/summaryview.c:1897 src/summaryview.c:1898
5944 msgid "Sorting summary..."
5945 msgstr "Tri du résumé..."
5947 #: src/summaryview.c:1982
5948 msgid "\tSetting summary from message data..."
5949 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5951 #: src/summaryview.c:1984
5952 msgid "Setting summary from message data..."
5953 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5955 #: src/summaryview.c:2142
5957 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5958 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5960 #: src/summaryview.c:2216
5962 msgstr "(Pas de date)"
5964 #: src/summaryview.c:2655
5966 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5967 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
5969 #: src/summaryview.c:2689
5971 msgid "Message %d is locked\n"
5972 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
5974 #: src/summaryview.c:2722
5976 msgid "Message %d is marked as read\n"
5977 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5979 #: src/summaryview.c:2779
5981 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5982 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5984 #: src/summaryview.c:2838
5986 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5987 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5989 #: src/summaryview.c:2858
5990 msgid "Delete message(s)"
5991 msgstr "Suppression de message(s)"
5993 #: src/summaryview.c:2859
5994 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5996 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
5999 #: src/summaryview.c:2898 src/summaryview.c:2900
6000 msgid "Deleting duplicated messages..."
6001 msgstr "Suppression des messages en double..."
6003 #: src/summaryview.c:2959
6005 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6006 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
6008 #: src/summaryview.c:3019
6010 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6011 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
6013 #: src/summaryview.c:3034
6014 msgid "Destination is same as current folder."
6015 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
6017 #: src/summaryview.c:3110
6019 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6020 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
6022 #: src/summaryview.c:3126
6023 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6024 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
6026 #: src/summaryview.c:3176
6027 msgid "Selecting all messages..."
6028 msgstr "Sélection de tous les messages"
6030 #: src/summaryview.c:3230
6034 #: src/summaryview.c:3231
6037 "Enter the print command line:\n"
6038 "(`%s' will be replaced with file name)"
6040 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
6041 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
6043 #: src/summaryview.c:3237
6046 "Print command line is invalid:\n"
6049 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
6052 #: src/summaryview.c:3477 src/summaryview.c:3478
6053 msgid "Building threads..."
6054 msgstr "Construction des threads..."
6056 #: src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3572
6057 msgid "Unthreading..."
6058 msgstr "Suppression des threads..."
6060 #: src/summaryview.c:3609
6061 msgid "Unthreading for execution..."
6062 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
6064 #: src/summaryview.c:3676 src/summaryview.c:4891
6066 msgid "Processing (%s)..."
6067 msgstr "Traitement (%s)..."
6069 #: src/summaryview.c:3716
6070 msgid "No filter rules defined."
6071 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
6073 #: src/summaryview.c:3722
6074 msgid "filtering..."
6075 msgstr "tri en cours..."
6077 #: src/summaryview.c:3723
6078 msgid "Filtering..."
6079 msgstr "Tri en cours..."
6081 #: src/summaryview.c:4218
6084 msgstr "Aller à %s\n"
6086 #: src/summaryview.c:4823
6088 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6089 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
6091 #: src/summaryview.c:4854
6093 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6094 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
6096 #: src/summaryview.c:4969
6099 "Regular expression (regexp) error:\n"
6102 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
6105 #: src/template.c:43
6107 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6108 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
6110 #: src/template.c:118
6112 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6113 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
6115 #: src/template.c:136
6117 msgid "%s:%d found file %s\n"
6118 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
6120 #: src/template.c:139
6122 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6123 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
6125 #: src/template.c:167
6127 msgid "file %s already exists\n"
6128 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
6130 #: src/template.c:194
6132 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6133 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
6135 #: src/textview.c:151
6136 msgid "Creating text view...\n"
6137 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
6139 #: src/textview.c:407
6140 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6141 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
6143 #: src/textview.c:408
6144 msgid "right click and select `Save as...', "
6145 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
6147 #: src/textview.c:409
6149 "or press `y' key.\n"
6152 "ou appuyer sur 'y'.\n"
6155 #: src/textview.c:411
6156 msgid "To display this part as a text message, select "
6157 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
6159 #: src/textview.c:412
6161 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6164 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
6167 #: src/textview.c:414
6168 msgid "To open this part with external program, select "
6169 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
6171 #: src/textview.c:415
6172 msgid "`Open' or `Open with...', "
6173 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
6175 #: src/textview.c:416
6176 msgid "or double-click, or click the center button, "
6177 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
6179 #: src/textview.c:417
6180 msgid "or press `l' key."
6181 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
6183 #: src/textview.c:436
6184 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6185 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
6187 #: src/textview.c:437
6188 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6189 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
6191 #: src/textview.c:438
6192 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6193 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
6197 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6198 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
6202 msgid "move_file(): file %s already exists."
6203 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
6207 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6208 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
6210 #~ msgid "Wrap current paragraph"
6211 #~ msgstr "Justifier le paragraphe actuel"