Fix incorrect HTML preventing label from appearing
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
7 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
8 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
10 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
11 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
12 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
13 #
14 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
15 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
16 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
17 #
18 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
19 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
20 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
21 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
23 #
24 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
25 # > todo in code :
26 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
27 #
28 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
29 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
30 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
33 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
34 # > todo in code :
35 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
36 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
37 #    > "+Discard" : add accelerator
38 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
39 #
40 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
41 # . save : sauvegarder -> enregistrer
42 #
43 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
44 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
45 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
46 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
47 #
48 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
49 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
50 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
51 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
52 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
53 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
54 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
55 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
56 #
57 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
58 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
59 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
60 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
61 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
62 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
63 #
64 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
65 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
66 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
67 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
68 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
69 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
70 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
71 # > Action on folder opening : Action -> Actions
72 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
73 #
74 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
75 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
76 # > factorize :
77 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
78 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
79 #
80 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
81 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
82 #
83 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
84 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
85 #
86 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
87 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
88 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
89 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
90 #
91 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
92 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
93 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
94 #
95 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
96 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
97 #
98 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
99 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
100 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
101 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
102 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
103 # . Supp_rimer -> Enleve_r
104 #
105 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
106 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
107 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
108 #
109 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
110 #  . textview.c (error msg) :
111 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
112 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
113 #
114 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
115 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
116 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
117 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
118 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
119 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
120 #
121 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
122 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
123 #       -> [...] envoyés en texte clair
124 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
125 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
126 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
127 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
128 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
129 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
130 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
131 #
132 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
133 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
134 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
135 #
136 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
137 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
138 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
139 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
140 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
141 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
142 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
143 #
144 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
145 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
146 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
147 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
148 #
149 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
150 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
151 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
152 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
153 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
154 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
155 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
156 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
157 #    /Vue/_Citations -> [c]
158 #
159 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
160 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
161 #
162 # 2006-06-27 [fab]
163 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
164 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
165 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
166 #  > [code] Error occurred / happened
167 #
168 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
169 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
170 #
171 # 2006-06-06 [fab]
172 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
173 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
174 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
175 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
176 #       -> "Identifiant du message"
177 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
178 #       -> "Groupe de discussion"
179 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
180 #       -> "Références"
181 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
182 #
183 # 2006-05-21 [fab]
184 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
185 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
186 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
187 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
188 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
189 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
190 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
191 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
192 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
193 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
194 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
195 #
196 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
197 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
198 #       -> aucun gpg-agent disponible.
199 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
200 #       -> des en-têtes courants
201 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
202 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
203 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
204 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
205 #
206 # 2006-05-04 [fab]
207 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
208 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
209 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
210 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
211 #  ? message multipart ou multi-partie
212 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
213 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
214 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
215 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
216 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
217 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
218 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
219 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
220 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
221 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
224 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
225 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
226 #
227 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
228 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
229 #  . Le source du message -> Le code source du message
230 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
231 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
232 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
233 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
234 #
235 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
236 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
237 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
238 #       électronique (ex: un article rss).
239 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
240 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
241 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
242 #               news : article
243 #               interface,inc : message
244 #
245 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
246 #
247 #  . Sommaire -> Liste des messages
248 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
249 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
250 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
251 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
252 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
253 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
254 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
255 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
256 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
257 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
258 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
259 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
260 #       destinataire -> meilleure traduc ?
261 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
262 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
263 #       après une relève automatique
264 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
265 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
266 #
267 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
268 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
269 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
270 #
271 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
272 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
273 #       adresse email -> adresse mel
274 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
275 #       Pick color for # level text
276 #               / Pick color for quotation level #
277 #       Pick color for # level text background
278 #               / Pick color for quotation level # background
279 #       Pick color for links / Pick color for URI
280 #
281 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
282 #  . Selection -> Sélection (accent)
283 #
284 #  > (code) (redondance)
285 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
286 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
287 #       ->
288 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
289 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
290 #       + "' is turned off"
291 #
292 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
293 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
294 #
295 #       But: ne traduire qu'une seule fois
296 #
297 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
298 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
299 #  . Réutiliser les couleurs de citation
300 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
301 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
302 #
303 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
304 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
305 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
306 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
307 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
308 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
309 #
310 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
311 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
312 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
313 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
314 #
315 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
316 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
317 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
318 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
319 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
320 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
321 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
322 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
323 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
324 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
325 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
326 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
327 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
328 #
329 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
330 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
331 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
332 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
333 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
334 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
335 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
336 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
337 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
338 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
339 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
340 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
341 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
342 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
343 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
344 #
345 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
346 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
347 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
348 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
349 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
350 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
351 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
352 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
353 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
354 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
355 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
356 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
357 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
358 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
359 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
360 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
361 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
362 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
363 #  . Couleur des mots inconnus :
364 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
365 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
366 #
367 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
368 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
369 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
370 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
371 #       -> plural mecanism of .po files.
372 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
373 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
374 #       -> faire des phrases (alertpanel)
375 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
376 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
377 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
378 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
379 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
380 #
381 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
382 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
383 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
384 #          le soulignement des mots (en rouge).
385 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
386 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
387 #
388 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
389 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
390 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
391 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
392 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
393 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
394 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
395 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
396 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
397 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
398 #               / _Avancé
399 #
400 #       Doublon de mnémoniques :
401 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
402 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
403 #
404 #  . Transférer le message
405 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
406 #  . Déplacer le message dans la corbeille
407 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
408 #
409 #  . Supprimer le message
410 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
411 #
412 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
413 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
414 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
415 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
416 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
417 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
418 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
419 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
420 #       -> Colorier le texte des messages
421 #
422 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
423 #
424 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
425 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
426 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
427 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
428 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
429 #  .  crée -> créé
430 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
431 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
432 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
433 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
434 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
435 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
436 #  ?  et la virgule ?
437 #
438 #  ---- Modifications -----------
439 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
440 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
441 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
442 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
443 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
444 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
445 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
446 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
447 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
448 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
449 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
450 #       <mainwindow>/Outils/-
451 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
452 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
453 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
454 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
455 #  ?  mail/message -> courriel ?
456 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
457 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
458 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
459 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
460 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
461 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
462 #  .  bug -> bogue
463 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
464 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
465 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
466 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
467 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
468 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
469 #       -> un de SES sous-dossiers
470 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
471 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
472 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
473 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
474 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
475 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
476 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
477 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
478 #  .  un champs -> un champ
479 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
480 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
481 #       ? un nom de menu / le nom du menu
482 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
483 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
484 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
485 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
486 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
487 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
488 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
489 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
490 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
491 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
492 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
493 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
494 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
495 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
496 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
497 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
498 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
499 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
500 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
501 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
502 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
503 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
504 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
505 #     - Nom du fichier :
506 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
507 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
508 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
509 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
510 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
511 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
512 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
513 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
514 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
515 #  .  provide[d] : donné -> fourni
516 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
517 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
518 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
519 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
520 #  .  Abbrévier -> Abréger
521 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
522 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
523 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
524 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
525 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
526 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
527 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
528 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
530 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
531 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
532 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
533 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
534 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
535 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
536 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
537 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
538 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
539 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
540 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
541 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
542 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
543 #               - URL pointé  : %s
544 #               - URL affiché : %s
545 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
546 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
547 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
548 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
549 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
550 #       -> [...] dans un nom de menu.
551 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
552 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
553 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
554 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
555 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
556 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
557 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
558 #
559 #
560 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
561 #
562 #       Quelques notes ...
563 #
564 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
565 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
566 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
567 #
568 #  .  compose.c
569 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
570 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
571 #
572 #  .  compose.c
573 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
574 #               "composition ?"
575 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
576 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
577 #
578 #  .  compose.c
579 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
580 #
581 #  .  prefs_summaries.c
582 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
583 #       - ajout de "Affichage de la -".
584 #
585 #  .  prefs_actions.c
586 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
587 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
588 #
589 #  .  send_message.c
590 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
591 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
592 #  .  inc.c
593 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
594 #
595 #  .  "icone"  ->  "icône"
596 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
597 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
598 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
600 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
601 #  .  click(er)  ->  clique(r)
602 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
603 #  ?  Un clique  OU  un clic
604 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
605 #
606 #  .  accélérateurs :
607 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
608 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
610 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
611 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
612 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
613 #
614 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
615 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
616 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
617 #  ?  dossier / répertoire
618 #  >  " " -> « »
619 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
620 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
621 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
622 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
623 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
624 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
625 #
626 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
627 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
628 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
629 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
630 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
631 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
632 #
633 # Précédemment : (quand ?)
634 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
635 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
636 #
637 # Précédemment : (quand ?)
638 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
639 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
640 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
641 #
642 msgid ""
643 msgstr ""
644 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
645 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
646 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
647 "PO-Revision-Date: 2014-06-13 09:36+0100\n"
648 "Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
649 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
650 "Language: fr\n"
651 "MIME-Version: 1.0\n"
652 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
653 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
654 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
655 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
656
657 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
658 #, fuzzy
659 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
660 msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
661
662 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
663 msgid ""
664 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
665 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
666 "with."
667 msgstr ""
668 "Il est très configurable et peut gérer des centaines de milliers de "
669 "courriels facilement. Les messages sont stockés sous un format ouvert dans "
670 "lequel il est facile d'interagir avec."
671
672 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
673 msgid ""
674 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
675 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
676 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
677 msgstr ""
678 "Beaucoup de fonctionnalités supplémentaires sont fournies par des modules, "
679 "comme le support des signatures et du chiffrement PGP, un aggrégateur RSS, "
680 "un calendrier, de puissants filtres anti-pourriel, l'interaction via Perl ou "
681 "Python, le rendu HTML et PDF, et plus encore."
682
683 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
684 msgid "E-mail client"
685 msgstr "Client de messagerie électronique"
686
687 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
688 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
689 msgstr "Client de messagerie léger et rapide"
690
691 #: ../src/account.c:392
692 msgid ""
693 "Some composing windows are open.\n"
694 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
695 msgstr ""
696 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
697 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
698
699 #: ../src/account.c:437
700 msgid "Can't create folder."
701 msgstr "Impossible de créer le dossier."
702
703 #: ../src/account.c:717
704 msgid "Edit accounts"
705 msgstr "Édition des comptes"
706
707 #: ../src/account.c:734
708 msgid ""
709 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
710 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
711 "indicates the default account."
712 msgstr ""
713 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
714 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
715 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
716
717 #: ../src/account.c:805
718 msgid " _Set as default account "
719 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
720
721 #: ../src/account.c:897
722 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
723 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
724
725 #. copy fields
726 #: ../src/account.c:904
727 #, c-format
728 msgid "Copy of %s"
729 msgstr "Copie de %s"
730
731 #: ../src/account.c:1064
732 #, c-format
733 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
734 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
735
736 #: ../src/account.c:1066
737 msgid "(Untitled)"
738 msgstr "(Sans titre)"
739
740 #: ../src/account.c:1067
741 msgid "Delete account"
742 msgstr "Supprimer le compte"
743
744 #: ../src/account.c:1537
745 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
746 msgid "G"
747 msgstr "R"
748
749 #: ../src/account.c:1543
750 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
751 msgstr ""
752 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
753
754 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
755 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
756 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
757 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
758 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
759 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
760 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
761 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
762 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
763 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
764 msgid "Name"
765 msgstr "Nom"
766
767 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
768 #: ../src/prefs_account.c:4058
769 msgid "Protocol"
770 msgstr "Protocole"
771
772 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
773 msgid "Server"
774 msgstr "Serveur"
775
776 #: ../src/action.c:383
777 #, c-format
778 msgid "Could not get message file %d"
779 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
780
781 #: ../src/action.c:420
782 msgid "Could not get message part."
783 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
784
785 #: ../src/action.c:437
786 #, c-format
787 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
788 msgstr ""
789 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
790
791 #: ../src/action.c:609
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
795 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
796 msgstr ""
797 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
798 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
799
800 #: ../src/action.c:721
801 msgid "There is no filtering action set"
802 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
803
804 #: ../src/action.c:723
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Invalid filtering action(s):\n"
808 "%s"
809 msgstr ""
810 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
811 "%s"
812
813 #: ../src/action.c:988
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Could not fork to execute the following command:\n"
817 "%s\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
820 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
821 "%s\n"
822 "%s"
823
824 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
825 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
826 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
827 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
828 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
829 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
831 msgid "Unknown error"
832 msgstr "Erreur inconnue"
833
834 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
835 msgid "Completed"
836 msgstr "Terminé"
837
838 #: ../src/action.c:1244
839 #, c-format
840 msgid "--- Running: %s\n"
841 msgstr "--- En cours : %s\n"
842
843 #: ../src/action.c:1248
844 #, c-format
845 msgid "--- Ended: %s\n"
846 msgstr "--- Terminé : %s\n"
847
848 #: ../src/action.c:1281
849 msgid "Action's input/output"
850 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
851
852 #: ../src/action.c:1609
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Enter the argument for the following action:\n"
856 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
857 "  %s"
858 msgstr ""
859 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
860 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
861 "  %s"
862
863 #: ../src/action.c:1614
864 msgid "Action's hidden user argument"
865 msgstr "Argument caché de l'action"
866
867 #: ../src/action.c:1618
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Enter the argument for the following action:\n"
871 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
872 "  %s"
873 msgstr ""
874 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
875 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
876 "  %s"
877
878 #: ../src/action.c:1623
879 msgid "Action's user argument"
880 msgstr "Argument pour l'action"
881
882 #: ../src/addrclip.c:479
883 #, fuzzy
884 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
885 msgstr ""
886 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
887
888 #: ../src/addrclip.c:502
889 #, fuzzy
890 msgid "Cannot copy an address book to itself."
891 msgstr ""
892 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
893 "seule."
894
895 #: ../src/addrclip.c:593
896 #, fuzzy
897 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
898 msgstr ""
899 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
900
901 #. that's a group
902 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
904 msgid "Group"
905 msgstr "Groupe"
906
907 #: ../src/addrcustomattr.c:65
908 msgid "date of birth"
909 msgstr "Date de naissance"
910
911 #: ../src/addrcustomattr.c:66
912 msgid "address"
913 msgstr "Adresse"
914
915 #: ../src/addrcustomattr.c:67
916 msgid "phone"
917 msgstr "Téléphone fixe"
918
919 #: ../src/addrcustomattr.c:68
920 msgid "mobile phone"
921 msgstr "Téléphone mobile"
922
923 #: ../src/addrcustomattr.c:69
924 msgid "organization"
925 msgstr "Société"
926
927 #: ../src/addrcustomattr.c:70
928 msgid "office address"
929 msgstr "Adresse bureau"
930
931 #: ../src/addrcustomattr.c:71
932 msgid "office phone"
933 msgstr "Téléphone bureau"
934
935 #: ../src/addrcustomattr.c:72
936 msgid "fax"
937 msgstr "Numéro de fax"
938
939 #: ../src/addrcustomattr.c:73
940 msgid "website"
941 msgstr "Site internet"
942
943 #: ../src/addrcustomattr.c:141
944 msgid "Attribute name"
945 msgstr "Noms d'attributs"
946
947 #: ../src/addrcustomattr.c:156
948 msgid "Delete all attribute names"
949 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
950
951 #: ../src/addrcustomattr.c:157
952 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
953 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
954
955 #: ../src/addrcustomattr.c:181
956 msgid "Delete attribute name"
957 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
958
959 #: ../src/addrcustomattr.c:182
960 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
961 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
962
963 #: ../src/addrcustomattr.c:191
964 msgid "Reset to default"
965 msgstr "Réinitialisation par défaut"
966
967 #: ../src/addrcustomattr.c:192
968 msgid ""
969 "Do you really want to replace all attribute names\n"
970 "with the default set?"
971 msgstr ""
972 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
973 "par ceux par défaut ?"
974
975 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
976 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
977 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
978 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
979 msgid "_Delete"
980 msgstr "_Supprimer"
981
982 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
983 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
984 #: ../src/prefs_template.c:1100
985 msgid "Delete _all"
986 msgstr "_Tout supprimer.."
987
988 #: ../src/addrcustomattr.c:214
989 msgid "_Reset to default"
990 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
991
992 #: ../src/addrcustomattr.c:403
993 msgid "Attribute name is not set."
994 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
995
996 #: ../src/addrcustomattr.c:462
997 msgctxt "Dialog title"
998 msgid "Edit attribute names"
999 msgstr "Édition des noms d'attributs"
1000
1001 #: ../src/addrcustomattr.c:476
1002 msgid "New attribute name:"
1003 msgstr "Nouvel attribut :"
1004
1005 #: ../src/addrcustomattr.c:513
1006 msgid ""
1007 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
1008 "contacts."
1009 msgstr ""
1010 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
1011 "définis dans des contacts."
1012
1013 #: ../src/addrduplicates.c:127
1014 msgid "Show duplicates in the same book"
1015 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1016
1017 #: ../src/addrduplicates.c:133
1018 msgid "Show duplicates in different books"
1019 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1020
1021 #: ../src/addrduplicates.c:144
1022 msgid "Find address book email duplicates"
1023 msgstr "Chercher les adresses email en double"
1024
1025 #: ../src/addrduplicates.c:145
1026 msgid ""
1027 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1028 msgstr ""
1029 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1030 "dont les adresses email sont en double."
1031
1032 #: ../src/addrduplicates.c:315
1033 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1034 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1035
1036 #: ../src/addrduplicates.c:346
1037 msgid "Duplicate email addresses"
1038 msgstr "Adresses email en double"
1039
1040 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
1041 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
1042 msgid "Address"
1043 msgstr "Adresse"
1044
1045 #: ../src/addrduplicates.c:464
1046 msgid "Address book path"
1047 msgstr "Chemin dans le carnet"
1048
1049 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
1050 #: ../src/addressbook.c:1486
1051 msgid "Delete address(es)"
1052 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1053
1054 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
1055 msgid "Really delete the address(es)?"
1056 msgstr ""
1057 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1058
1059 #: ../src/addrduplicates.c:842
1060 msgid "Delete address"
1061 msgstr "Supprimer l'adresse"
1062
1063 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
1064 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1065 msgstr ""
1066 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1067 "et ne peuvent pas être supprimées."
1068
1069 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
1070 msgid "Add to address book"
1071 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
1072
1073 #: ../src/addressadd.c:207
1074 msgid "Contact"
1075 msgstr "Contact"
1076
1077 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
1078 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
1079 msgid "Remarks"
1080 msgstr "Remarques"
1081
1082 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
1083 msgid "Select Address Book Folder"
1084 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
1085
1086 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
1087 #: ../src/textview.c:2064
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Failed to save image: \n"
1091 "%s"
1092 msgstr ""
1093 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
1094 "%s"
1095
1096 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
1097 msgid "Add address(es)"
1098 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1099
1100 #: ../src/addressadd.c:536
1101 msgid "Can't add the specified address"
1102 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1103
1104 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
1105 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
1106 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
1107 #: ../src/ldif.c:780
1108 msgid "Email Address"
1109 msgstr "Adresse email"
1110
1111 #. menus
1112 #: ../src/addressbook.c:402
1113 msgid "_Book"
1114 msgstr "_Carnet"
1115
1116 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1117 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
1118 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
1119 #: ../src/messageview.c:210
1120 msgid "_Edit"
1121 msgstr "_Edition"
1122
1123 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
1124 #: ../src/messageview.c:213
1125 msgid "_Tools"
1126 msgstr "Ou_tils"
1127
1128 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
1129 #: ../src/messageview.c:214
1130 msgid "_Help"
1131 msgstr "_Aide"
1132
1133 #. Book menu
1134 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
1135 msgid "New _Book"
1136 msgstr "Nouveau c_arnet"
1137
1138 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
1139 msgid "New _Folder"
1140 msgstr "Nouveau _dossier"
1141
1142 #: ../src/addressbook.c:410
1143 msgid "New _vCard"
1144 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1145
1146 #: ../src/addressbook.c:414
1147 msgid "New _JPilot"
1148 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1149
1150 #: ../src/addressbook.c:417
1151 msgid "New LDAP _Server"
1152 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1153
1154 #: ../src/addressbook.c:421
1155 msgid "_Edit book"
1156 msgstr "_Editer"
1157
1158 #: ../src/addressbook.c:422
1159 msgid "_Delete book"
1160 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1161
1162 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1163 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1164 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
1165 msgid "_Save"
1166 msgstr "Enregi_strer"
1167
1168 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1169 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
1170 msgid "_Close"
1171 msgstr "_Fermer"
1172
1173 #. Adress menu
1174 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
1175 msgid "_Select all"
1176 msgstr "_Sélectionner tout"
1177
1178 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1179 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1180 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
1181 msgid "C_ut"
1182 msgstr "Co_uper"
1183
1184 #. Edit menu
1185 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
1186 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
1187 msgid "_Copy"
1188 msgstr "_Copier"
1189
1190 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
1191 #: ../src/compose.c:611
1192 msgid "_Paste"
1193 msgstr "Co_ller"
1194
1195 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1196 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1197 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
1198 msgid "New _Address"
1199 msgstr "Nouvelle _adresse"
1200
1201 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
1202 msgid "New _Group"
1203 msgstr "Nouveau _groupe"
1204
1205 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1206 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1207 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
1208 msgid "_Mail To"
1209 msgstr "Co_mposer"
1210
1211 #. Tools menu
1212 #: ../src/addressbook.c:444
1213 msgid "Import _LDIF file..."
1214 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1215
1216 #: ../src/addressbook.c:445
1217 msgid "Import M_utt file..."
1218 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1219
1220 #: ../src/addressbook.c:446
1221 msgid "Import _Pine file..."
1222 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1223
1224 #: ../src/addressbook.c:448
1225 msgid "Export _HTML..."
1226 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1227
1228 #: ../src/addressbook.c:449
1229 msgid "Export LDI_F..."
1230 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1231
1232 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1233 #: ../src/addressbook.c:451
1234 msgid "Find duplicates..."
1235 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1236
1237 #: ../src/addressbook.c:452
1238 msgid "Edit custom attributes..."
1239 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1240
1241 #. Help menu
1242 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
1243 #: ../src/messageview.c:339
1244 msgid "_About"
1245 msgstr "À _propos"
1246
1247 #: ../src/addressbook.c:491
1248 msgid "_Browse Entry"
1249 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1250
1251 #. then add the appointment
1252 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
1253 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
1254 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
1255 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
1256 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
1257 msgid "Unknown"
1258 msgstr "Inconnu"
1259
1260 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
1261 msgid "Success"
1262 msgstr "Succès"
1263
1264 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
1265 msgid "Bad arguments"
1266 msgstr "Arguments incorrects"
1267
1268 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
1269 msgid "File not specified"
1270 msgstr "Fichier non spécifié."
1271
1272 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
1273 msgid "Error opening file"
1274 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1275
1276 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
1277 msgid "Error reading file"
1278 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1279
1280 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
1281 msgid "End of file encountered"
1282 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1283
1284 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
1285 msgid "Error allocating memory"
1286 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1287
1288 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
1289 msgid "Bad file format"
1290 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1291
1292 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
1293 msgid "Error writing to file"
1294 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1295
1296 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
1297 msgid "Error opening directory"
1298 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1299
1300 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
1301 msgid "No path specified"
1302 msgstr "Chemin non spécifié."
1303
1304 #: ../src/addressbook.c:531
1305 msgid "Error connecting to LDAP server"
1306 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1307
1308 #: ../src/addressbook.c:532
1309 msgid "Error initializing LDAP"
1310 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1311
1312 #: ../src/addressbook.c:533
1313 msgid "Error binding to LDAP server"
1314 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1315
1316 #: ../src/addressbook.c:534
1317 msgid "Error searching LDAP database"
1318 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1319
1320 #: ../src/addressbook.c:535
1321 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1322 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1323
1324 #: ../src/addressbook.c:536
1325 msgid "Error in LDAP search criteria"
1326 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1327
1328 #: ../src/addressbook.c:537
1329 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1330 msgstr ""
1331 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1332
1333 #: ../src/addressbook.c:538
1334 msgid "LDAP search terminated on request"
1335 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1336
1337 #: ../src/addressbook.c:539
1338 msgid "Error starting TLS connection"
1339 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1340
1341 #: ../src/addressbook.c:540
1342 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1343 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1344
1345 #: ../src/addressbook.c:541
1346 msgid "Missing required information"
1347 msgstr "Information requise manquante"
1348
1349 #: ../src/addressbook.c:542
1350 msgid "Another contact exists with that key"
1351 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1352
1353 #: ../src/addressbook.c:543
1354 msgid "Strong(er) authentication required"
1355 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1356
1357 #: ../src/addressbook.c:910
1358 msgid "Sources"
1359 msgstr "Sources"
1360
1361 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
1362 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
1363 msgid "Address book"
1364 msgstr "Carnet d'adresses"
1365
1366 #: ../src/addressbook.c:1109
1367 msgid "Lookup name:"
1368 msgstr "Nom complet :"
1369
1370 #: ../src/addressbook.c:1478
1371 msgid "Delete group"
1372 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1373
1374 #: ../src/addressbook.c:1479
1375 msgid ""
1376 "Really delete the group(s)?\n"
1377 "The addresses it contains will not be lost."
1378 msgstr ""
1379 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1380 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1381
1382 #: ../src/addressbook.c:2190
1383 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1384 msgstr ""
1385 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1386 "seule."
1387
1388 #: ../src/addressbook.c:2200
1389 msgid "Cannot paste into an address group."
1390 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1391
1392 #: ../src/addressbook.c:2906
1393 #, c-format
1394 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1395 msgstr ""
1396 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1397 "» ?"
1398
1399 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
1400 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
1401 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
1402 msgid "Delete"
1403 msgstr "Supprimer"
1404
1405 #: ../src/addressbook.c:2918
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1409 "contains will be moved into the parent folder."
1410 msgstr ""
1411 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1412 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1413 "dossier parent."
1414
1415 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
1416 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
1417 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
1418 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
1419 msgid "Delete folder"
1420 msgstr "Suppression de dossier"
1421
1422 #: ../src/addressbook.c:2922
1423 msgid "+Delete _folder only"
1424 msgstr "+_Dossier uniquement"
1425
1426 #: ../src/addressbook.c:2922
1427 msgid "Delete folder and _addresses"
1428 msgstr "Dossier et _adresses"
1429
1430 #: ../src/addressbook.c:2933
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Do you want to delete '%s'?\n"
1434 "The addresses it contains will not be lost."
1435 msgstr ""
1436 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1437 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1438
1439 #: ../src/addressbook.c:2940
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Do you want to delete '%s'?\n"
1443 "The addresses it contains will be lost."
1444 msgstr ""
1445 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1446 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1447
1448 #. *
1449 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
1450 #.
1451 #: ../src/addressbook.c:3054
1452 #, c-format
1453 msgid "Search '%s'"
1454 msgstr "Recherche « %s »"
1455
1456 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
1457 msgid "New Contacts"
1458 msgstr "Nouveaux contacts"
1459
1460 #: ../src/addressbook.c:4022
1461 msgid "New user, could not save index file."
1462 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1463
1464 #: ../src/addressbook.c:4026
1465 msgid "New user, could not save address book files."
1466 msgstr ""
1467 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1468
1469 #: ../src/addressbook.c:4036
1470 msgid "Old address book converted successfully."
1471 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1472
1473 #: ../src/addressbook.c:4041
1474 msgid ""
1475 "Old address book converted,\n"
1476 "could not save new address index file."
1477 msgstr ""
1478 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1479 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1480
1481 #: ../src/addressbook.c:4054
1482 msgid ""
1483 "Could not convert address book,\n"
1484 "but created empty new address book files."
1485 msgstr ""
1486 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1487 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1488
1489 #: ../src/addressbook.c:4060
1490 msgid ""
1491 "Could not convert address book,\n"
1492 "could not save new address index file."
1493 msgstr ""
1494 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1495 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1496
1497 #: ../src/addressbook.c:4065
1498 msgid ""
1499 "Could not convert address book\n"
1500 "and could not create new address book files."
1501 msgstr ""
1502 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1503 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1504
1505 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1506 msgid "Addressbook conversion error"
1507 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1508
1509 #: ../src/addressbook.c:4185
1510 msgid "Addressbook Error"
1511 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1512
1513 #: ../src/addressbook.c:4186
1514 msgid "Could not read address index"
1515 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1516
1517 #. *
1518 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1519 #. * thread.
1520 #.
1521 #: ../src/addressbook.c:4517
1522 msgid "Busy searching..."
1523 msgstr "Recherche.."
1524
1525 #: ../src/addressbook.c:4818
1526 msgid "Interface"
1527 msgstr "Interface"
1528
1529 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1530 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1531 #: ../src/importldif.c:658
1532 msgid "Address Book"
1533 msgstr "Carnet d'adresses"
1534
1535 #: ../src/addressbook.c:4842
1536 msgid "Person"
1537 msgstr "Contact"
1538
1539 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1540 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1541 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1542 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1543 msgid "Folder"
1544 msgstr "Dossier"
1545
1546 #: ../src/addressbook.c:4890
1547 msgid "vCard"
1548 msgstr "vCard"
1549
1550 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1551 msgid "JPilot"
1552 msgstr "JPilot"
1553
1554 #: ../src/addressbook.c:4926
1555 msgid "LDAP servers"
1556 msgstr "Serveurs LDAP"
1557
1558 #: ../src/addressbook.c:4938
1559 msgid "LDAP Query"
1560 msgstr "Requête LDAP"
1561
1562 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1563 #. store UNtranslated "Any"
1564 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1565 #. store UNtranslated "Any"
1566 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1567 #. store UNtranslated "Any"
1568 #. book/folder value
1569 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1570 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1571 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1572 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1573 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1574 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1575 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1576 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1577 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1578 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1579 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1580 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1581 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1582 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
1583 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
1584 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
1585 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
1586 msgid "Any"
1587 msgstr "Quelconque"
1588
1589 #: ../src/addrgather.c:172
1590 msgid "Please specify name for address book."
1591 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1592
1593 #: ../src/addrgather.c:179
1594 msgid "No available address book."
1595 msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
1596
1597 #: ../src/addrgather.c:200
1598 msgid "Please select the mail headers to search."
1599 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1600
1601 #. Go fer it
1602 #: ../src/addrgather.c:207
1603 msgid "Collecting addresses..."
1604 msgstr "Récupération des adresses.."
1605
1606 #: ../src/addrgather.c:247
1607 msgid "address added by claws-mail"
1608 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1609
1610 #: ../src/addrgather.c:275
1611 msgid "Addresses collected successfully."
1612 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1613
1614 #: ../src/addrgather.c:357
1615 msgid "Current folder:"
1616 msgstr "Dossier actuel :"
1617
1618 #: ../src/addrgather.c:368
1619 msgid "Address book name:"
1620 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1621
1622 #: ../src/addrgather.c:395
1623 msgid "Address book folder size:"
1624 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1625
1626 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1627 msgid ""
1628 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1629 msgstr ""
1630 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1631
1632 #: ../src/addrgather.c:413
1633 msgid "Process these mail header fields"
1634 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1635
1636 #: ../src/addrgather.c:432
1637 msgid "Include subfolders"
1638 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1639
1640 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1641 msgid "Header Name"
1642 msgstr "En-tête"
1643
1644 #: ../src/addrgather.c:457
1645 msgid "Address Count"
1646 msgstr "Nombre d'adresses"
1647
1648 #. Create notebook pages
1649 #: ../src/addrgather.c:567
1650 msgid "Header Fields"
1651 msgstr "En-têtes"
1652
1653 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1654 #: ../src/importldif.c:1023
1655 msgid "Finish"
1656 msgstr "Finir"
1657
1658 #: ../src/addrgather.c:626
1659 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1660 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1661
1662 #: ../src/addrgather.c:630
1663 msgid "Collect email addresses from folder"
1664 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1665
1666 #: ../src/addrindex.c:123
1667 msgid "Common addresses"
1668 msgstr "Adresses courantes"
1669
1670 #: ../src/addrindex.c:124
1671 msgid "Personal addresses"
1672 msgstr "Adresses personnelles"
1673
1674 #: ../src/addrindex.c:130
1675 msgid "Common address"
1676 msgstr "Adresse courante"
1677
1678 #: ../src/addrindex.c:131
1679 msgid "Personal address"
1680 msgstr "Adresse personnelle"
1681
1682 #: ../src/addrindex.c:1827
1683 msgid "Address(es) update"
1684 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1685
1686 #: ../src/addrindex.c:1828
1687 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1688 msgstr ""
1689 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1690 "répertoire."
1691
1692 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1693 msgid "Notice"
1694 msgstr "Information"
1695
1696 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1697 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1698 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1699 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1700 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1701 msgid "Warning"
1702 msgstr "Alerte"
1703
1704 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1705 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1706 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1707 msgid "Error"
1708 msgstr "Erreur"
1709
1710 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1711 msgid "_View log"
1712 msgstr "_Afficher les traces"
1713
1714 #: ../src/alertpanel.c:347
1715 msgid "Show this message next time"
1716 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1717
1718 #: ../src/avatars.c:97
1719 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/avatars.c:102
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1725 msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'avatar image render'"
1726
1727 #: ../src/browseldap.c:218
1728 msgid "Browse Directory Entry"
1729 msgstr "Parcourir le dossier"
1730
1731 #: ../src/browseldap.c:237
1732 msgid "Server Name :"
1733 msgstr "Nom du serveur :"
1734
1735 #: ../src/browseldap.c:247
1736 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1737 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1738
1739 #: ../src/browseldap.c:270
1740 msgid "LDAP Name"
1741 msgstr "Nom LDAP"
1742
1743 #: ../src/browseldap.c:272
1744 msgid "Attribute Value"
1745 msgstr "Valeur de l'attribut"
1746
1747 #: ../src/common/plugin.c:65
1748 msgid "Nothing"
1749 msgstr "« Rien »"
1750
1751 #: ../src/common/plugin.c:66
1752 msgid "a viewer"
1753 msgstr "un visualiseur"
1754
1755 #: ../src/common/plugin.c:67
1756 msgid "a MIME parser"
1757 msgstr "un parser MIME"
1758
1759 #: ../src/common/plugin.c:68
1760 msgid "folders"
1761 msgstr "des dossiers"
1762
1763 #: ../src/common/plugin.c:69
1764 msgid "filtering"
1765 msgstr "un outil de filtrage"
1766
1767 #: ../src/common/plugin.c:70
1768 msgid "a privacy interface"
1769 msgstr "une interface de confidentialité"
1770
1771 #: ../src/common/plugin.c:71
1772 msgid "a notifier"
1773 msgstr "un notificateur"
1774
1775 #: ../src/common/plugin.c:72
1776 msgid "an utility"
1777 msgstr "un utilitaire"
1778
1779 #: ../src/common/plugin.c:73
1780 msgid "things"
1781 msgstr "des choses"
1782
1783 #: ../src/common/plugin.c:334
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1787 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1788
1789 #: ../src/common/plugin.c:436
1790 msgid "Plugin already loaded"
1791 msgstr "Module déjà chargé."
1792
1793 #: ../src/common/plugin.c:447
1794 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1795 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1796
1797 #: ../src/common/plugin.c:481
1798 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1799 msgstr ""
1800 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1801 "licence ultérieure compatible."
1802
1803 #: ../src/common/plugin.c:490
1804 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1805 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1806
1807 #: ../src/common/plugin.c:772
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1811 "built with."
1812 msgstr ""
1813 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1814 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1815
1816 #: ../src/common/plugin.c:775
1817 msgid ""
1818 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1819 "with."
1820 msgstr ""
1821 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1822 "pour laquelle le module a été compilé."
1823
1824 #: ../src/common/plugin.c:784
1825 #, c-format
1826 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1827 msgstr ""
1828 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1829 "module '%s'."
1830
1831 #: ../src/common/plugin.c:786
1832 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1833 msgstr ""
1834 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1835 "module."
1836
1837 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1838 msgid "SSL handshake failed\n"
1839 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1840
1841 #: ../src/common/smtp.c:180
1842 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1843 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1844
1845 #: ../src/common/smtp.c:183
1846 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1847 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1848
1849 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1850 msgid "bad SMTP response\n"
1851 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1852
1853 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1854 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1855 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1856
1857 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1858 msgid "error occurred on authentication\n"
1859 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1860
1861 #: ../src/common/smtp.c:609
1862 #, c-format
1863 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1864 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1865
1866 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1867 msgid "couldn't start TLS session\n"
1868 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1869
1870 #: ../src/common/socket.c:573
1871 msgid "Socket IO timeout.\n"
1872 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1873
1874 #: ../src/common/socket.c:602
1875 msgid "Connection timed out.\n"
1876 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1877
1878 #: ../src/common/socket.c:630
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1881 msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
1882
1883 #: ../src/common/socket.c:643
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: unknown host.\n"
1886 msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
1887
1888 #: ../src/common/socket.c:831
1889 #, c-format
1890 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1891 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1892
1893 #: ../src/common/socket.c:1071
1894 #, c-format
1895 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1896 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1897
1898 #: ../src/common/socket.c:1166
1899 #, c-format
1900 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1901 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1902
1903 #: ../src/common/socket.c:1515
1904 #, c-format
1905 msgid "write on fd%d: %s\n"
1906 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1907
1908 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1909 #, c-format
1910 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1911 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1912
1913 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1916 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1917
1918 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1919 #, c-format
1920 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1921 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1922
1923 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1924 msgid "Internal error"
1925 msgstr "Erreur interne"
1926
1927 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1928 msgid "Uncheckable"
1929 msgstr "Non checkable"
1930
1931 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1932 msgid "Self-signed certificate"
1933 msgstr "Certificat auto-signé"
1934
1935 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1936 msgid "Revoked certificate"
1937 msgstr "Révoquer le certificat"
1938
1939 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1940 msgid "No certificate issuer found"
1941 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1942
1943 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1944 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1945 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1946
1947 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1948 #, c-format
1949 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1950 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1951
1952 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1953 #, c-format
1954 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1955 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1956
1957 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1958 #, c-format
1959 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1960 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1961
1962 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1963 #, c-format
1964 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1965 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1966
1967 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1970 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1971
1972 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1973 #, c-format
1974 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1975 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1976
1977 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1978 #, c-format
1979 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1980 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1981
1982 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1983 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1984 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1985 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1986 msgid "<not in certificate>"
1987 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1988
1989 #: ../src/common/string_match.c:83
1990 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1991 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1992
1993 #: ../src/common/utils.c:379
1994 #, c-format
1995 msgid "%dB"
1996 msgstr "%do"
1997
1998 #: ../src/common/utils.c:380
1999 #, c-format
2000 msgid "%d.%02dKB"
2001 msgstr "%d.%02dko"
2002
2003 #: ../src/common/utils.c:381
2004 #, c-format
2005 msgid "%d.%02dMB"
2006 msgstr "%d.%02dMo"
2007
2008 #: ../src/common/utils.c:382
2009 #, c-format
2010 msgid "%.2fGB"
2011 msgstr "%.2fGo"
2012
2013 #: ../src/common/utils.c:4967
2014 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2015 msgid "Sunday"
2016 msgstr "Dimanche"
2017
2018 #: ../src/common/utils.c:4968
2019 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2020 msgid "Monday"
2021 msgstr "Lundi"
2022
2023 #: ../src/common/utils.c:4969
2024 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2025 msgid "Tuesday"
2026 msgstr "Mardi"
2027
2028 #: ../src/common/utils.c:4970
2029 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2030 msgid "Wednesday"
2031 msgstr "Mercredi"
2032
2033 #: ../src/common/utils.c:4971
2034 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2035 msgid "Thursday"
2036 msgstr "Jeudi"
2037
2038 #: ../src/common/utils.c:4972
2039 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2040 msgid "Friday"
2041 msgstr "Vendredi"
2042
2043 #: ../src/common/utils.c:4973
2044 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2045 msgid "Saturday"
2046 msgstr "Samedi"
2047
2048 #: ../src/common/utils.c:4975
2049 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2050 msgid "January"
2051 msgstr "Janvier"
2052
2053 #: ../src/common/utils.c:4976
2054 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2055 msgid "February"
2056 msgstr "Février"
2057
2058 #: ../src/common/utils.c:4977
2059 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2060 msgid "March"
2061 msgstr "Mars"
2062
2063 #: ../src/common/utils.c:4978
2064 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2065 msgid "April"
2066 msgstr "Avril"
2067
2068 #: ../src/common/utils.c:4979
2069 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2070 msgid "May"
2071 msgstr "Mai"
2072
2073 #: ../src/common/utils.c:4980
2074 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2075 msgid "June"
2076 msgstr "Juin"
2077
2078 #: ../src/common/utils.c:4981
2079 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2080 msgid "July"
2081 msgstr "Juillet"
2082
2083 #: ../src/common/utils.c:4982
2084 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2085 msgid "August"
2086 msgstr "Août"
2087
2088 #: ../src/common/utils.c:4983
2089 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2090 msgid "September"
2091 msgstr "Septembre"
2092
2093 #: ../src/common/utils.c:4984
2094 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2095 msgid "October"
2096 msgstr "Octobre"
2097
2098 #: ../src/common/utils.c:4985
2099 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2100 msgid "November"
2101 msgstr "Novembre"
2102
2103 #: ../src/common/utils.c:4986
2104 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2105 msgid "December"
2106 msgstr "Décembre"
2107
2108 #: ../src/common/utils.c:4988
2109 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2110 msgid "Sun"
2111 msgstr "Dim"
2112
2113 #: ../src/common/utils.c:4989
2114 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2115 msgid "Mon"
2116 msgstr "Lun"
2117
2118 #: ../src/common/utils.c:4990
2119 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2120 msgid "Tue"
2121 msgstr "Mar"
2122
2123 #: ../src/common/utils.c:4991
2124 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2125 msgid "Wed"
2126 msgstr "Mer"
2127
2128 #: ../src/common/utils.c:4992
2129 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2130 msgid "Thu"
2131 msgstr "Jeu"
2132
2133 #: ../src/common/utils.c:4993
2134 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2135 msgid "Fri"
2136 msgstr "Ven"
2137
2138 #: ../src/common/utils.c:4994
2139 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2140 msgid "Sat"
2141 msgstr "Sam"
2142
2143 #: ../src/common/utils.c:4996
2144 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2145 msgid "Jan"
2146 msgstr "Jan"
2147
2148 #: ../src/common/utils.c:4997
2149 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2150 msgid "Feb"
2151 msgstr "Fév"
2152
2153 #: ../src/common/utils.c:4998
2154 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2155 msgid "Mar"
2156 msgstr "Mar"
2157
2158 #: ../src/common/utils.c:4999
2159 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2160 msgid "Apr"
2161 msgstr "Avr"
2162
2163 #: ../src/common/utils.c:5000
2164 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2165 msgid "May"
2166 msgstr "Mai"
2167
2168 #: ../src/common/utils.c:5001
2169 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2170 msgid "Jun"
2171 msgstr "Jun"
2172
2173 #: ../src/common/utils.c:5002
2174 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2175 msgid "Jul"
2176 msgstr "Jui"
2177
2178 #: ../src/common/utils.c:5003
2179 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2180 msgid "Aug"
2181 msgstr "Aoû"
2182
2183 #: ../src/common/utils.c:5004
2184 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2185 msgid "Sep"
2186 msgstr "Sep"
2187
2188 #: ../src/common/utils.c:5005
2189 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2190 msgid "Oct"
2191 msgstr "Oct"
2192
2193 #: ../src/common/utils.c:5006
2194 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2195 msgid "Nov"
2196 msgstr "Nov"
2197
2198 #: ../src/common/utils.c:5007
2199 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2200 msgid "Dec"
2201 msgstr "Déc"
2202
2203 #: ../src/common/utils.c:5018
2204 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2205 msgid "AM"
2206 msgstr "AM"
2207
2208 #: ../src/common/utils.c:5019
2209 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2210 msgid "PM"
2211 msgstr "PM"
2212
2213 #: ../src/common/utils.c:5020
2214 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2215 msgid "am"
2216 msgstr "am"
2217
2218 #: ../src/common/utils.c:5021
2219 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2220 msgid "pm"
2221 msgstr "pm"
2222
2223 #: ../src/compose.c:570
2224 msgid "_Add..."
2225 msgstr "_Ajouter.."
2226
2227 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
2228 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
2229 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
2230 msgid "_Remove"
2231 msgstr "Enleve_r"
2232
2233 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
2234 msgid "_Properties..."
2235 msgstr "_Propriétés.."
2236
2237 #. menus
2238 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
2239 msgid "_Message"
2240 msgstr "_Message"
2241
2242 #: ../src/compose.c:583
2243 msgid "_Spelling"
2244 msgstr "O_rthographe"
2245
2246 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
2247 msgid "_Options"
2248 msgstr "_Options"
2249
2250 #. Message menu
2251 #: ../src/compose.c:589
2252 msgid "S_end"
2253 msgstr "_Envoyer"
2254
2255 #: ../src/compose.c:590
2256 msgid "Send _later"
2257 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2258
2259 #: ../src/compose.c:593
2260 msgid "_Attach file"
2261 msgstr "_Joindre un fichier"
2262
2263 #: ../src/compose.c:594
2264 msgid "_Insert file"
2265 msgstr "_Insérer un fichier"
2266
2267 #: ../src/compose.c:595
2268 msgid "Insert si_gnature"
2269 msgstr "Insérer la si_gnature"
2270
2271 #: ../src/compose.c:596
2272 msgid "_Replace signature"
2273 msgstr "_Remplacer la signature"
2274
2275 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
2276 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
2277 #: ../src/compose.c:600
2278 msgid "_Print"
2279 msgstr "_Imprimer"
2280
2281 #. Edit menu
2282 #: ../src/compose.c:605
2283 msgid "_Undo"
2284 msgstr "Ann_uler"
2285
2286 #: ../src/compose.c:606
2287 msgid "_Redo"
2288 msgstr "_Refaire"
2289
2290 #: ../src/compose.c:609
2291 msgid "Cu_t"
2292 msgstr "Co_uper"
2293
2294 #: ../src/compose.c:613
2295 msgid "_Special paste"
2296 msgstr "Coller c_omme"
2297
2298 #: ../src/compose.c:614
2299 msgid "As _quotation"
2300 msgstr "_Citation"
2301
2302 #: ../src/compose.c:615
2303 msgid "_Wrapped"
2304 msgstr "Texte _justifié"
2305
2306 #: ../src/compose.c:616
2307 msgid "_Unwrapped"
2308 msgstr "Texte _non justifié"
2309
2310 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
2311 msgid "Select _all"
2312 msgstr "_Sélectionner tout"
2313
2314 #: ../src/compose.c:620
2315 msgid "A_dvanced"
2316 msgstr "A_vancé"
2317
2318 #: ../src/compose.c:621
2319 msgid "Move a character backward"
2320 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2321
2322 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
2323 #: ../src/compose.c:622
2324 msgid "Move a character forward"
2325 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2326
2327 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
2328 #: ../src/compose.c:623
2329 msgid "Move a word backward"
2330 msgstr "Reculer d'un _mot"
2331
2332 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
2333 #: ../src/compose.c:624
2334 msgid "Move a word forward"
2335 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2336
2337 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
2338 #: ../src/compose.c:625
2339 msgid "Move to beginning of line"
2340 msgstr "Aller en _début de ligne"
2341
2342 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
2343 #: ../src/compose.c:626
2344 msgid "Move to end of line"
2345 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2346
2347 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
2348 #: ../src/compose.c:627
2349 msgid "Move to previous line"
2350 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2351
2352 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
2353 #: ../src/compose.c:628
2354 msgid "Move to next line"
2355 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2356
2357 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
2358 #: ../src/compose.c:629
2359 msgid "Delete a character backward"
2360 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2361
2362 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
2363 #: ../src/compose.c:630
2364 msgid "Delete a character forward"
2365 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2366
2367 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
2368 #: ../src/compose.c:631
2369 msgid "Delete a word backward"
2370 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2371
2372 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
2373 #: ../src/compose.c:632
2374 msgid "Delete a word forward"
2375 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2376
2377 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
2378 #: ../src/compose.c:633
2379 msgid "Delete line"
2380 msgstr "_Effacer la ligne"
2381
2382 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
2383 #: ../src/compose.c:634
2384 msgid "Delete to end of line"
2385 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2386
2387 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
2388 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
2389 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
2390 msgid "_Find"
2391 msgstr "Chercher dans le _message.."
2392
2393 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
2394 #: ../src/compose.c:640
2395 msgid "_Wrap current paragraph"
2396 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2397
2398 #. 0
2399 #: ../src/compose.c:641
2400 msgid "Wrap all long _lines"
2401 msgstr "_Justifier tout le message"
2402
2403 #. 1
2404 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
2405 #: ../src/compose.c:643
2406 msgid "Edit with e_xternal editor"
2407 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2408
2409 #. Spelling menu
2410 #: ../src/compose.c:646
2411 msgid "_Check all or check selection"
2412 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2413
2414 #: ../src/compose.c:647
2415 msgid "_Highlight all misspelled words"
2416 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2417
2418 #: ../src/compose.c:648
2419 msgid "Check _backwards misspelled word"
2420 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2421
2422 #: ../src/compose.c:649
2423 msgid "_Forward to next misspelled word"
2424 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2425
2426 #. Options menu
2427 #: ../src/compose.c:657
2428 msgid "Reply _mode"
2429 msgstr "_Mode de réponse"
2430
2431 #: ../src/compose.c:659
2432 msgid "Privacy _System"
2433 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2434
2435 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
2436 #: ../src/compose.c:664
2437 msgid "_Priority"
2438 msgstr "_Priorité"
2439
2440 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2441 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2442 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
2443 msgid "Character _encoding"
2444 msgstr "_Jeux de caractères"
2445
2446 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
2447 msgid "Western European"
2448 msgstr "Europe de l'Ouest"
2449
2450 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
2451 msgid "Baltic"
2452 msgstr "Baltique"
2453
2454 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
2455 msgid "Hebrew"
2456 msgstr "Hébreu"
2457
2458 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
2459 msgid "Arabic"
2460 msgstr "Arabe"
2461
2462 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
2463 msgid "Cyrillic"
2464 msgstr "Cyrillique"
2465
2466 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
2467 msgid "Japanese"
2468 msgstr "Japonais"
2469
2470 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
2471 msgid "Chinese"
2472 msgstr "Chinois"
2473
2474 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
2475 msgid "Korean"
2476 msgstr "Coréen"
2477
2478 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
2479 msgid "Thai"
2480 msgstr "Thaïlandais"
2481
2482 #. Tools menu
2483 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
2484 msgid "_Address book"
2485 msgstr "_Carnet d'adresses"
2486
2487 #: ../src/compose.c:684
2488 msgid "_Template"
2489 msgstr "_Modèles"
2490
2491 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2492 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
2493 msgid "Actio_ns"
2494 msgstr "_Actions"
2495
2496 #: ../src/compose.c:695
2497 msgid "Aut_o wrapping"
2498 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2499
2500 #. TOGGLE
2501 #: ../src/compose.c:696
2502 msgid "Auto _indent"
2503 msgstr "_Indentation automatique"
2504
2505 #. TOGGLE
2506 #: ../src/compose.c:697
2507 msgid "Si_gn"
2508 msgstr "_signer"
2509
2510 #. Toggle
2511 #: ../src/compose.c:698
2512 msgid "_Encrypt"
2513 msgstr "_Chiffrer"
2514
2515 #. Toggle
2516 #: ../src/compose.c:699
2517 msgid "_Request Return Receipt"
2518 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2519
2520 #. TOGGLE
2521 #: ../src/compose.c:700
2522 msgid "Remo_ve references"
2523 msgstr "Supprimer les _références"
2524
2525 #. TOGGLE
2526 #: ../src/compose.c:701
2527 msgid "Show _ruler"
2528 msgstr "Afficher la _règle"
2529
2530 #. RADIO compose_set_priority_cb
2531 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2532 msgid "_Normal"
2533 msgstr "_Normale"
2534
2535 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2536 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
2537 msgid "_All"
2538 msgstr "À _tous"
2539
2540 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2541 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2542 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
2543 msgid "_Sender"
2544 msgstr "À l'_expéditeur"
2545
2546 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2547 #: ../src/compose.c:709
2548 msgid "_Mailing-list"
2549 msgstr "La _liste"
2550
2551 #: ../src/compose.c:714
2552 msgid "_Highest"
2553 msgstr "La plus _haute"
2554
2555 #. RADIO compose_set_priority_cb
2556 #: ../src/compose.c:715
2557 msgid "Hi_gh"
2558 msgstr "Haute"
2559
2560 #. RADIO compose_set_priority_cb
2561 #: ../src/compose.c:717
2562 msgid "Lo_w"
2563 msgstr "Ba_sse"
2564
2565 #. RADIO compose_set_priority_cb
2566 #: ../src/compose.c:718
2567 msgid "_Lowest"
2568 msgstr "La plus _basse"
2569
2570 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2571 msgid "_Automatic"
2572 msgstr "_Détection automatique"
2573
2574 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2575 #. RADIO set_charset_cb
2576 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2577 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2578 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2579
2580 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2581 #. RADIO set_charset_cb
2582 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2583 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2584 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2585
2586 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2587 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2588 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2589 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2590 #. RADIO set_charset_cb
2591 #. RADIO set_charset_cb
2592 #. RADIO set_charset_cb
2593 #. RADIO set_charset_cb
2594 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2595 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2596 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2597
2598 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2599 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2600 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2601 #. RADIO set_charset_cb
2602 #. RADIO set_charset_cb
2603 #. RADIO set_charset_cb
2604 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2605 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2606 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2607
2608 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2609 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2610 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2611 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2612 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2613 #. RADIO set_charset_cb
2614 #. RADIO set_charset_cb
2615 #. RADIO set_charset_cb
2616 #. RADIO set_charset_cb
2617 #. RADIO set_charset_cb
2618 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2619 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2620 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2621
2622 #: ../src/compose.c:1065
2623 msgid "New message From format error."
2624 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2625
2626 #: ../src/compose.c:1157
2627 msgid "New message subject format error."
2628 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2629
2630 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2631 #, c-format
2632 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2633 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2634
2635 #: ../src/compose.c:1443
2636 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2637 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2638
2639 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2640 msgid ""
2641 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2642 "address."
2643 msgstr ""
2644 "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2645
2646 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2647 #, c-format
2648 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2649 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2650
2651 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2652 msgid ""
2653 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2654 "address."
2655 msgstr ""
2656 "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2657
2658 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2659 #, c-format
2660 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2661 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2662
2663 #: ../src/compose.c:2044
2664 msgid "Fw: multiple emails"
2665 msgstr "Fw: emails multiples"
2666
2667 #: ../src/compose.c:2524
2668 #, c-format
2669 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2670 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2671
2672 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2673 msgid "Cc:"
2674 msgstr "Cc:"
2675
2676 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2677 msgid "Bcc:"
2678 msgstr "Cci:"
2679
2680 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2681 msgid "Reply-To:"
2682 msgstr "Répondre à:"
2683
2684 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2685 #: ../src/gtk/headers.h:32
2686 msgid "Newsgroups:"
2687 msgstr "Groupe de discussion:"
2688
2689 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2690 msgid "Followup-To:"
2691 msgstr "Donnant suite à:"
2692
2693 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2694 msgid "In-Reply-To:"
2695 msgstr "En réponse à:"
2696
2697 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2698 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2699 msgid "To:"
2700 msgstr "À:"
2701
2702 #: ../src/compose.c:2819
2703 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2704 msgstr ""
2705 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2706 "caractères)."
2707
2708 #: ../src/compose.c:2825
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The following file has been attached: \n"
2712 "%s"
2713 msgid_plural ""
2714 "The following files have been attached: \n"
2715 "%s"
2716 msgstr[0] ""
2717 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2718 "%s"
2719 msgstr[1] ""
2720 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2721 "%s"
2722
2723 #: ../src/compose.c:3098
2724 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2725 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2726
2727 #: ../src/compose.c:3588
2728 #, c-format
2729 msgid "Could not get size of file '%s'."
2730 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2731
2732 #: ../src/compose.c:3599
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2736 "want to do that?"
2737 msgstr ""
2738 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2739 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2740
2741 #: ../src/compose.c:3602
2742 msgid "Are you sure?"
2743 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2744
2745 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2746 msgid "+_Insert"
2747 msgstr "+_Insérer"
2748
2749 #: ../src/compose.c:3717
2750 #, c-format
2751 msgid "File %s is empty."
2752 msgstr "Le fichier %s est vide."
2753
2754 #: ../src/compose.c:3718
2755 msgid "Empty file"
2756 msgstr "Fichier vide"
2757
2758 #: ../src/compose.c:3719
2759 msgid "+_Attach anyway"
2760 msgstr "+_Attacher quand même"
2761
2762 #: ../src/compose.c:3728
2763 #, c-format
2764 msgid "Can't read %s."
2765 msgstr "Impossible de lire %s."
2766
2767 #: ../src/compose.c:3755
2768 #, c-format
2769 msgid "Message: %s"
2770 msgstr "Message : %s"
2771
2772 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2773 msgid " [Edited]"
2774 msgstr " [modifié]"
2775
2776 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2777 #, c-format
2778 msgid "%s - Compose message%s"
2779 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2780
2781 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2782 #, c-format
2783 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2784 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2785
2786 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2787 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2788 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2789 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2790 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2791 msgid "Compose message"
2792 msgstr "Composition d'un message"
2793
2794 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2795 msgid ""
2796 "Account for sending mail is not specified.\n"
2797 "Please select a mail account before sending."
2798 msgstr ""
2799 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2800 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2801
2802 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2803 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2804 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2805 msgid "Send"
2806 msgstr "Envoyer"
2807
2808 #: ../src/compose.c:5008
2809 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2810 msgstr ""
2811 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2812 "même envoyer le message ?"
2813
2814 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2815 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2816 msgid "+_Send"
2817 msgstr "+_Envoyer"
2818
2819 #: ../src/compose.c:5040
2820 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2821 msgstr ""
2822 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2823 "même envoyer le message ?"
2824
2825 #: ../src/compose.c:5057
2826 msgid "Recipient is not specified."
2827 msgstr "Destinataire non spécifié."
2828
2829 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2830 msgid "+_Queue"
2831 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2832
2833 #: ../src/compose.c:5077
2834 #, c-format
2835 msgid "Subject is empty. %s"
2836 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2837
2838 #: ../src/compose.c:5078
2839 msgid "Send it anyway?"
2840 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2841
2842 #: ../src/compose.c:5079
2843 msgid "Queue it anyway?"
2844 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2845
2846 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2847 msgid "Send later"
2848 msgstr "Plus tard"
2849
2850 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2851 msgid ""
2852 "Could not queue message for sending:\n"
2853 "\n"
2854 "Charset conversion failed."
2855 msgstr ""
2856 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2857 "\n"
2858 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2859
2860 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2861 msgid ""
2862 "Could not queue message for sending:\n"
2863 "\n"
2864 "Couldn't get recipient encryption key."
2865 msgstr ""
2866 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2867 "\n"
2868 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2869
2870 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Could not queue message for sending:\n"
2874 "\n"
2875 "Signature failed: %s"
2876 msgstr ""
2877 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2878 "\n"
2879 "Sa signature a échoué : %s"
2880
2881 #: ../src/compose.c:5146
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Could not queue message for sending:\n"
2885 "\n"
2886 "%s."
2887 msgstr ""
2888 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2889 "\n"
2890 "%s."
2891
2892 #: ../src/compose.c:5148
2893 msgid "Could not queue message for sending."
2894 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2895
2896 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2897 msgid ""
2898 "The message was queued but could not be sent.\n"
2899 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2900 msgstr ""
2901 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2902 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2903
2904 #: ../src/compose.c:5219
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "%s\n"
2908 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2909 msgstr ""
2910 "%s\n"
2911 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2912
2913 #: ../src/compose.c:5594
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2917 "to the specified %s charset.\n"
2918 "Send it as %s?"
2919 msgstr ""
2920 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2921 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2922 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2923
2924 #: ../src/compose.c:5652
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2928 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2929 "\n"
2930 "Send it anyway?"
2931 msgstr ""
2932 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2933 "octets).\n"
2934 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2935 "\n"
2936 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2937
2938 #: ../src/compose.c:5836
2939 msgid "Encryption warning"
2940 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2941
2942 #: ../src/compose.c:5837
2943 msgid "+C_ontinue"
2944 msgstr "+_Poursuivre"
2945
2946 #: ../src/compose.c:5886
2947 msgid "No account for sending mails available!"
2948 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2949
2950 #: ../src/compose.c:5895
2951 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2952 msgstr ""
2953 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2954
2955 #: ../src/compose.c:6132
2956 #, c-format
2957 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2958 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2959
2960 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2961 #: ../src/toolbar.c:2167
2962 msgid "Cancel sending"
2963 msgstr "Interrompre l'envoi"
2964
2965 #: ../src/compose.c:6133
2966 msgid "Ignore attachment"
2967 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2968
2969 #: ../src/compose.c:6173
2970 #, c-format
2971 msgid "Original %s part"
2972 msgstr "Partie %s originale"
2973
2974 #: ../src/compose.c:6755
2975 msgid "Add to address _book"
2976 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2977
2978 #: ../src/compose.c:6908
2979 msgid "Delete entry contents"
2980 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2981
2982 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2983 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2984 msgstr ""
2985 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2986 "d'adresse"
2987
2988 #: ../src/compose.c:7132
2989 msgid "Mime type"
2990 msgstr "Type Mime"
2991
2992 #. S_COL_DATE
2993 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2994 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2995 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2996 msgid "Size"
2997 msgstr "Taille"
2998
2999 #. Save Message to folder
3000 #: ../src/compose.c:7201
3001 msgid "Save Message to "
3002 msgstr "Enregistrer le message dans "
3003
3004 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
3005 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
3006 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
3007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
3008 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
3009 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
3010 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
3011 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
3012 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
3013 msgid "_Browse"
3014 msgstr "_Parcourir"
3015
3016 #: ../src/compose.c:7710
3017 msgid "Hea_der"
3018 msgstr "E_n-tête"
3019
3020 #: ../src/compose.c:7715
3021 msgid "_Attachments"
3022 msgstr "Pièces _jointes"
3023
3024 #: ../src/compose.c:7729
3025 msgid "Othe_rs"
3026 msgstr "A_utres"
3027
3028 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
3029 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
3030 msgid "Subject:"
3031 msgstr "Sujet :"
3032
3033 #: ../src/compose.c:7966
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Spell checker could not be started.\n"
3037 "%s"
3038 msgstr ""
3039 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
3040 "%s"
3041
3042 #: ../src/compose.c:8072
3043 #, c-format
3044 msgid "From: <i>%s</i>"
3045 msgstr "De: <i>%s</i>"
3046
3047 #: ../src/compose.c:8106
3048 msgid "Account to use for this email"
3049 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
3050
3051 #: ../src/compose.c:8108
3052 msgid "Sender address to be used"
3053 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
3054
3055 #: ../src/compose.c:8272
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
3059 "encrypt this message."
3060 msgstr ""
3061 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
3062 "de signer ou chiffrer ce message."
3063
3064 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
3065 msgid "_None"
3066 msgstr "_Aucun"
3067
3068 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
3069 #, c-format
3070 msgid "The body of the template has an error at line %d."
3071 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
3072
3073 #: ../src/compose.c:8589
3074 msgid "Template From format error."
3075 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
3076
3077 #: ../src/compose.c:8607
3078 msgid "Template To format error."
3079 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
3080
3081 #: ../src/compose.c:8625
3082 msgid "Template Cc format error."
3083 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
3084
3085 #: ../src/compose.c:8643
3086 msgid "Template Bcc format error."
3087 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
3088
3089 #: ../src/compose.c:8662
3090 msgid "Template subject format error."
3091 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
3092
3093 #: ../src/compose.c:8930
3094 msgid "Invalid MIME type."
3095 msgstr "Type MIME invalide."
3096
3097 #: ../src/compose.c:8945
3098 msgid "File doesn't exist or is empty."
3099 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
3100
3101 #: ../src/compose.c:9019
3102 msgid "Properties"
3103 msgstr "Propriétés"
3104
3105 #: ../src/compose.c:9036
3106 msgid "MIME type"
3107 msgstr "Type MIME"
3108
3109 #: ../src/compose.c:9077
3110 msgid "Encoding"
3111 msgstr "Encodage"
3112
3113 #: ../src/compose.c:9097
3114 msgid "Path"
3115 msgstr "Chemin d'accès"
3116
3117 #: ../src/compose.c:9098
3118 msgid "File name"
3119 msgstr "Nom du fichier"
3120
3121 #: ../src/compose.c:9290
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "The external editor is still working.\n"
3125 "Force terminating the process?\n"
3126 "process group id: %d"
3127 msgstr ""
3128 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
3129 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
3130 "Identifiant du groupe de processus : %d"
3131
3132 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
3133 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
3134 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
3135
3136 #: ../src/compose.c:9711
3137 msgid "Could not queue message."
3138 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
3139
3140 #: ../src/compose.c:9713
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Could not queue message:\n"
3144 "\n"
3145 "%s."
3146 msgstr ""
3147 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
3148 "\n"
3149 "%s."
3150
3151 #: ../src/compose.c:9891
3152 msgid "Could not save draft."
3153 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
3154
3155 #: ../src/compose.c:9895
3156 msgid "Could not save draft"
3157 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
3158
3159 #: ../src/compose.c:9896
3160 msgid ""
3161 "Could not save draft.\n"
3162 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
3163 msgstr ""
3164 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
3165 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
3166 "interrompre l'édition de ce message ?"
3167
3168 #: ../src/compose.c:9898
3169 msgid "_Cancel exit"
3170 msgstr "A_nnuler"
3171
3172 #: ../src/compose.c:9898
3173 msgid "_Discard email"
3174 msgstr "_Interrompre"
3175
3176 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
3177 msgid "Select file"
3178 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3179
3180 #: ../src/compose.c:10086
3181 #, c-format
3182 msgid "File '%s' could not be read."
3183 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3184
3185 #: ../src/compose.c:10088
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "File '%s' contained invalid characters\n"
3189 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3190 msgstr ""
3191 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3192 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3193
3194 #: ../src/compose.c:10175
3195 msgid "Discard message"
3196 msgstr "Interruption de la composition du message"
3197
3198 #: ../src/compose.c:10176
3199 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3200 msgstr ""
3201 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3202 "composition ?"
3203
3204 #: ../src/compose.c:10177
3205 msgid "_Discard"
3206 msgstr "_Interrompre"
3207
3208 #: ../src/compose.c:10177
3209 msgid "_Save to Drafts"
3210 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3211
3212 #: ../src/compose.c:10179
3213 msgid "Save changes"
3214 msgstr "Enregistrer les modifications"
3215
3216 #: ../src/compose.c:10180
3217 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3218 msgstr ""
3219 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3220 "modifications ?"
3221
3222 #: ../src/compose.c:10181
3223 msgid "_Don't save"
3224 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3225
3226 #: ../src/compose.c:10181
3227 msgid "+_Save to Drafts"
3228 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3229
3230 #: ../src/compose.c:10251
3231 #, c-format
3232 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3233 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3234
3235 #: ../src/compose.c:10253
3236 msgid "Apply template"
3237 msgstr "Utiliser le modèle"
3238
3239 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
3240 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
3241 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
3242 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
3243 msgid "_Replace"
3244 msgstr "_Remplacer"
3245
3246 #: ../src/compose.c:10254
3247 msgid "_Insert"
3248 msgstr "_Insérer"
3249
3250 #: ../src/compose.c:11141
3251 msgid "Insert or attach?"
3252 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3253
3254 #: ../src/compose.c:11142
3255 msgid ""
3256 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3257 "attach it to the email?"
3258 msgstr ""
3259 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
3260 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3261
3262 #: ../src/compose.c:11144
3263 msgid "_Attach"
3264 msgstr "_Joindre"
3265
3266 #: ../src/compose.c:11361
3267 #, c-format
3268 msgid "Quote format error at line %d."
3269 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3270
3271 #: ../src/compose.c:11656
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3275 "time. Do you want to continue?"
3276 msgstr ""
3277 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3278 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3279
3280 #: ../src/crash.c:141
3281 #, c-format
3282 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3283 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3284
3285 #: ../src/crash.c:187
3286 msgid "Claws Mail has crashed"
3287 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3288
3289 #: ../src/crash.c:203
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "%s.\n"
3293 "Please file a bug report and include the information below."
3294 msgstr ""
3295 "%s.\n"
3296 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3297 "dessous."
3298
3299 #: ../src/crash.c:208
3300 msgid "Debug log"
3301 msgstr "Traces de débogage"
3302
3303 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
3304 msgid "Close"
3305 msgstr "Fermer"
3306
3307 #: ../src/crash.c:257
3308 msgid "Save..."
3309 msgstr "Enregistrer sous.."
3310
3311 #: ../src/crash.c:262
3312 msgid "Create bug report"
3313 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3314
3315 #: ../src/crash.c:312
3316 msgid "Save crash information"
3317 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3318
3319 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
3320 msgid "Add New Person"
3321 msgstr "Ajout d'un contact"
3322
3323 #: ../src/editaddress.c:158
3324 msgid ""
3325 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3326 "following values to be set:\n"
3327 " - Display Name\n"
3328 " - First Name\n"
3329 " - Last Name\n"
3330 " - Nickname\n"
3331 " - any email address\n"
3332 " - any additional attribute\n"
3333 "\n"
3334 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3335 "Click Cancel to close without saving."
3336 msgstr ""
3337 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3338 "suivantes soit renseignée :\n"
3339 " - Nom affiché\n"
3340 " - Prénom\n"
3341 " - Nom\n"
3342 " - Surnom\n"
3343 " - une adresse email\n"
3344 " - un attribut supplémentaire\n"
3345 "\n"
3346 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3347 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3348
3349 #: ../src/editaddress.c:169
3350 msgid ""
3351 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3352 "following values to be set:\n"
3353 " - First Name\n"
3354 " - Last Name\n"
3355 " - any email address\n"
3356 " - any additional attribute\n"
3357 "\n"
3358 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3359 "Click Cancel to close without saving."
3360 msgstr ""
3361 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3362 "suivantes soit renseignée :\n"
3363 " - Prénom\n"
3364 " - Nom\n"
3365 " - une adresse email\n"
3366 " - un attribut supplémentaire\n"
3367 "\n"
3368 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3369 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3370
3371 #: ../src/editaddress.c:233
3372 msgid "Edit Person Details"
3373 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3374
3375 #: ../src/editaddress.c:411
3376 msgid "An Email address must be supplied."
3377 msgstr "L'adresse email est requise."
3378
3379 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
3380 msgid "A Name and Value must be supplied."
3381 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3382
3383 #: ../src/editaddress.c:676
3384 msgid "Discard"
3385 msgstr "Annuler"
3386
3387 #: ../src/editaddress.c:677
3388 msgid "Apply"
3389 msgstr "Appliquer"
3390
3391 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
3392 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
3393 msgid "Edit Person Data"
3394 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3395
3396 #: ../src/editaddress.c:785
3397 msgid "Choose a picture"
3398 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3399
3400 #: ../src/editaddress.c:804
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Failed to import image: \n"
3404 "%s"
3405 msgstr ""
3406 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3407 "%s"
3408
3409 #: ../src/editaddress.c:846
3410 msgid "_Set picture"
3411 msgstr "_Définir la photo"
3412
3413 #: ../src/editaddress.c:847
3414 msgid "_Unset picture"
3415 msgstr "_Supprimer la photo"
3416
3417 #: ../src/editaddress.c:905
3418 msgid "Photo"
3419 msgstr "Photo"
3420
3421 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
3422 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
3423 msgid "Display Name"
3424 msgstr "Nom affiché"
3425
3426 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
3427 msgid "Last Name"
3428 msgstr "Nom"
3429
3430 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
3431 msgid "First Name"
3432 msgstr "Prénom"
3433
3434 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
3435 msgid "Nickname"
3436 msgstr "Surnom"
3437
3438 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
3439 msgid "Alias"
3440 msgstr "Alias"
3441
3442 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
3443 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3444 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
3445 #: ../src/prefs_customheader.c:223
3446 msgid "Value"
3447 msgstr "Valeur"
3448
3449 #: ../src/editaddress.c:1424
3450 msgid "_User Data"
3451 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3452
3453 #: ../src/editaddress.c:1425
3454 msgid "_Email Addresses"
3455 msgstr "_Adresses Email"
3456
3457 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
3458 msgid "O_ther Attributes"
3459 msgstr "Données _supplémentaires"
3460
3461 #: ../src/editbook.c:109
3462 msgid "File appears to be OK."
3463 msgstr "Le fichier semble correct."
3464
3465 #: ../src/editbook.c:112
3466 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3467 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3468
3469 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
3470 msgid "Could not read file."
3471 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3472
3473 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
3474 msgid "Edit Addressbook"
3475 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3476
3477 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
3478 msgid " Check File "
3479 msgstr " Verifier le fichier "
3480
3481 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
3482 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
3483 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
3484 msgid "File"
3485 msgstr "Fichier"
3486
3487 #: ../src/editbook.c:281
3488 msgid "Add New Addressbook"
3489 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3490
3491 #: ../src/editgroup.c:101
3492 msgid "A Group Name must be supplied."
3493 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3494
3495 #: ../src/editgroup.c:294
3496 msgid "Edit Group Data"
3497 msgstr "Édition du groupe"
3498
3499 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3500 msgid "Group Name"
3501 msgstr "Nom du groupe"
3502
3503 #: ../src/editgroup.c:342
3504 msgid "Addresses in Group"
3505 msgstr "Adresses dans le groupe"
3506
3507 #: ../src/editgroup.c:377
3508 msgid "Available Addresses"
3509 msgstr "Adresses disponibles"
3510
3511 #: ../src/editgroup.c:452
3512 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3513 msgstr ""
3514 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3515 "fléchés."
3516
3517 #: ../src/editgroup.c:500
3518 msgid "Edit Group Details"
3519 msgstr "Édition du groupe"
3520
3521 #: ../src/editgroup.c:503
3522 msgid "Add New Group"
3523 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3524
3525 #: ../src/editgroup.c:553
3526 msgid "Edit folder"
3527 msgstr "Édition du dossier"
3528
3529 #: ../src/editgroup.c:553
3530 msgid "Input the new name of folder:"
3531 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3532
3533 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
3534 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3535 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3536 msgid "New folder"
3537 msgstr "Nouveau dossier"
3538
3539 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
3540 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3541 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3542 msgid "Input the name of new folder:"
3543 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3544
3545 #: ../src/editjpilot.c:188
3546 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3547 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3548
3549 #: ../src/editjpilot.c:200
3550 msgid "Select JPilot File"
3551 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3552
3553 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3554 msgid "Edit JPilot Entry"
3555 msgstr "Édition de données JPilot"
3556
3557 #: ../src/editjpilot.c:281
3558 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3559 msgstr "Adresses email supplémentaires"
3560
3561 #: ../src/editjpilot.c:372
3562 msgid "Add New JPilot Entry"
3563 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3564
3565 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3566 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3567 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3568
3569 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3570 msgid "Hostname"
3571 msgstr "Hôte"
3572
3573 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3574 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3575 msgid "Port"
3576 msgstr "Port"
3577
3578 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3579 msgid "Search Base"
3580 msgstr "Base de recherche"
3581
3582 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3583 msgid "Available Search Base(s)"
3584 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3585
3586 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3587 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3588 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3589
3590 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3591 msgid "Could not connect to server"
3592 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3593
3594 #: ../src/editldap.c:152
3595 msgid "A Name must be supplied."
3596 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3597
3598 #: ../src/editldap.c:164
3599 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3600 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3601
3602 #: ../src/editldap.c:177
3603 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3604 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3605
3606 #: ../src/editldap.c:278
3607 msgid "Connected successfully to server"
3608 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3609
3610 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3611 msgid "Edit LDAP Server"
3612 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3613
3614 #: ../src/editldap.c:437
3615 msgid "A name that you wish to call the server."
3616 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3617
3618 #: ../src/editldap.c:450
3619 msgid ""
3620 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3621 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3622 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3623 "computer as Claws Mail."
3624 msgstr ""
3625 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3626 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3627 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3628 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3629
3630 #: ../src/editldap.c:470
3631 msgid "TLS"
3632 msgstr "TLS"
3633
3634 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3635 msgid "SSL"
3636 msgstr "SSL"
3637
3638 #: ../src/editldap.c:475
3639 msgid ""
3640 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3641 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3642 "TLS_REQCERT fields)."
3643 msgstr ""
3644 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3645 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3646 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3647
3648 #: ../src/editldap.c:479
3649 msgid ""
3650 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3651 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3652 "TLS_REQCERT fields)."
3653 msgstr ""
3654 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3655 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3656 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3657
3658 #: ../src/editldap.c:493
3659 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3660 msgstr ""
3661 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3662
3663 #: ../src/editldap.c:496
3664 msgid " Check Server "
3665 msgstr " Test serveur "
3666
3667 #: ../src/editldap.c:500
3668 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3669 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3670
3671 #: ../src/editldap.c:513
3672 msgid ""
3673 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3674 "Examples include:\n"
3675 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3676 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3677 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3678 msgstr ""
3679 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3680 "Par exemple :\n"
3681 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3682 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3683 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3684
3685 #: ../src/editldap.c:524
3686 msgid ""
3687 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3688 "server."
3689 msgstr ""
3690 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3691 "sur le serveur."
3692
3693 #: ../src/editldap.c:580
3694 msgid "Search Attributes"
3695 msgstr "Attributs de recherche"
3696
3697 #: ../src/editldap.c:589
3698 msgid ""
3699 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3700 "find a name or address."
3701 msgstr ""
3702 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3703 "d'adresses."
3704
3705 #: ../src/editldap.c:592
3706 msgid " Defaults "
3707 msgstr " Par défaut "
3708
3709 #: ../src/editldap.c:596
3710 msgid ""
3711 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3712 "names and addresses during a name or address search process."
3713 msgstr ""
3714 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3715 "plupart des noms et adresses."
3716
3717 #: ../src/editldap.c:602
3718 msgid "Max Query Age (secs)"
3719 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3720
3721 #: ../src/editldap.c:617
3722 msgid ""
3723 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3724 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3725 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3726 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3727 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3728 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3729 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3730 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3731 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3732 "more memory to cache results."
3733 msgstr ""
3734 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats de "
3735 "la complétion d'adresse sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3736 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3737 "pour effectuer la complétion d'adresse en recherchant d'abord parmi les "
3738 "résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
3739 "est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
3740 "diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
3741 "des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3742
3743 #: ../src/editldap.c:634
3744 msgid "Include server in dynamic search"
3745 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3746
3747 #: ../src/editldap.c:639
3748 msgid ""
3749 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3750 "address completion."
3751 msgstr ""
3752 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3753 "pour la complétion d'adresse."
3754
3755 #: ../src/editldap.c:645
3756 msgid "Match names 'containing' search term"
3757 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3758
3759 #: ../src/editldap.c:650
3760 msgid ""
3761 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3762 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3763 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3764 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3765 "searches against other address interfaces."
3766 msgstr ""
3767 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3768 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3769 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3770 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3771 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour la complétion d'adresse."
3772
3773 #: ../src/editldap.c:703
3774 msgid "Bind DN"
3775 msgstr "DN de connexion"
3776
3777 #: ../src/editldap.c:712
3778 msgid ""
3779 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3780 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3781 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3782 "performing a search."
3783 msgstr ""
3784 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3785 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3786 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3787 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3788
3789 #: ../src/editldap.c:719
3790 msgid "Bind Password"
3791 msgstr "Mot de passe de connexion"
3792
3793 #: ../src/editldap.c:729
3794 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3795 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3796
3797 #: ../src/editldap.c:734
3798 msgid "Timeout (secs)"
3799 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3800
3801 #: ../src/editldap.c:748
3802 msgid "The timeout period in seconds."
3803 msgstr "Durée maximale d'attente."
3804
3805 #: ../src/editldap.c:752
3806 msgid "Maximum Entries"
3807 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3808
3809 #: ../src/editldap.c:766
3810 msgid ""
3811 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3812 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3813
3814 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3815 msgid "Basic"
3816 msgstr "Général"
3817
3818 #: ../src/editldap.c:782
3819 msgid "Search"
3820 msgstr "Chercher"
3821
3822 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3823 msgid "Extended"
3824 msgstr "Avancé"
3825
3826 #: ../src/editldap.c:981
3827 msgid "Add New LDAP Server"
3828 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3829
3830 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3831 msgid "Tag"
3832 msgstr "Label"
3833
3834 #: ../src/edittags.c:216
3835 msgid "Delete tag"
3836 msgstr "Suppression du label"
3837
3838 #: ../src/edittags.c:217
3839 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3840 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3841
3842 #: ../src/edittags.c:244
3843 msgid "Delete all tags"
3844 msgstr "Suppression des labels"
3845
3846 #: ../src/edittags.c:245
3847 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3848 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3849
3850 #: ../src/edittags.c:416
3851 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3852 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3853
3854 #: ../src/edittags.c:458
3855 msgid "Tag is not set."
3856 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3857
3858 #: ../src/edittags.c:523
3859 msgctxt "Dialog title"
3860 msgid "Apply tags"
3861 msgstr "Appliquer des labels"
3862
3863 #: ../src/edittags.c:537
3864 msgid "New tag:"
3865 msgstr "Nouveau label :"
3866
3867 #: ../src/edittags.c:570
3868 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3869 msgstr ""
3870 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3871 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3872
3873 #: ../src/editvcard.c:95
3874 msgid "File does not appear to be vCard format."
3875 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3876
3877 #: ../src/editvcard.c:107
3878 msgid "Select vCard File"
3879 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3880
3881 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3882 msgid "Edit vCard Entry"
3883 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3884
3885 #: ../src/editvcard.c:261
3886 msgid "Add New vCard Entry"
3887 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3888
3889 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3890 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3894 msgid "Please specify output directory and file to create."
3895 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3896
3897 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3898 msgid "Select stylesheet and formatting."
3899 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3900
3901 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3902 msgid "File exported successfully."
3903 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3904
3905 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "The HTML output directory '%s'\n"
3909 "does not exist. Do you want to create it?"
3910 msgstr ""
3911 "Le dossier destinataire pour le HTML, '%s'\n"
3912 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3913
3914 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3915 msgid "Create directory"
3916 msgstr "Créer le dossier"
3917
3918 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3922 "%s"
3923 msgstr ""
3924 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3925 "« %s »"
3926
3927 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3928 msgid "Failed to Create Directory"
3929 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3930
3931 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3932 msgid "Error creating HTML file"
3933 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3934
3935 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3936 msgid "Select HTML output file"
3937 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3938
3939 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3940 msgid "HTML Output File"
3941 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3942
3943 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3944 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3945 msgid "B_rowse"
3946 msgstr "Pa_rcourir"
3947
3948 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3949 msgid "Stylesheet"
3950 msgstr "Feuille de style"
3951
3952 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3953 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3954 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3955 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3956 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3957 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3958 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3959 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3960 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3961 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3962 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3963 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3964 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3965 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3966 #: ../src/summaryview.c:6008
3967 msgid "None"
3968 msgstr "Aucun"
3969
3970 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3971 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3972 msgid "Default"
3973 msgstr "Par défaut"
3974
3975 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3976 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3977 msgid "Full"
3978 msgstr "Complet"
3979
3980 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3981 msgid "Custom"
3982 msgstr "Personnalisé"
3983
3984 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3985 msgid "Custom-2"
3986 msgstr "Personnalisé-2"
3987
3988 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3989 msgid "Custom-3"
3990 msgstr "Personnalisé-3"
3991
3992 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3993 msgid "Custom-4"
3994 msgstr "Personnalisé-4"
3995
3996 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3997 msgid "Full Name Format"
3998 msgstr "Format du nom"
3999
4000 #: ../src/exphtmldlg.c:474
4001 msgid "First Name, Last Name"
4002 msgstr "Prénom, Nom"
4003
4004 #: ../src/exphtmldlg.c:475
4005 msgid "Last Name, First Name"
4006 msgstr "Nom, Prénom"
4007
4008 #: ../src/exphtmldlg.c:482
4009 msgid "Color Banding"
4010 msgstr "Cellules colorées"
4011
4012 #: ../src/exphtmldlg.c:488
4013 msgid "Format Email Links"
4014 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
4015
4016 #: ../src/exphtmldlg.c:494
4017 msgid "Format User Attributes"
4018 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
4019
4020 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
4021 msgid "Address Book :"
4022 msgstr "Carnet d'adresses :"
4023
4024 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
4025 msgid "File Name :"
4026 msgstr "Chemin du fichier :"
4027
4028 #: ../src/exphtmldlg.c:559
4029 msgid "Open with Web Browser"
4030 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
4031
4032 #: ../src/exphtmldlg.c:591
4033 msgid "Export Address Book to HTML File"
4034 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
4035
4036 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
4037 msgid "File Info"
4038 msgstr "Informations fichier"
4039
4040 #: ../src/exphtmldlg.c:657
4041 msgid "Format"
4042 msgstr "Format"
4043
4044 #: ../src/expldifdlg.c:108
4045 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
4046 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
4047
4048 #: ../src/expldifdlg.c:111
4049 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
4050 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
4051
4052 #: ../src/expldifdlg.c:187
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "LDIF Output Directory '%s'\n"
4056 "does not exist. OK to create new directory?"
4057 msgstr ""
4058 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
4059 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
4060
4061 #: ../src/expldifdlg.c:190
4062 msgid "Create Directory"
4063 msgstr "Création d'un dossier"
4064
4065 #: ../src/expldifdlg.c:199
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
4069 "%s"
4070 msgstr ""
4071 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
4072 "« %s »"
4073
4074 #: ../src/expldifdlg.c:241
4075 msgid "Suffix was not supplied"
4076 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
4077
4078 #: ../src/expldifdlg.c:243
4079 msgid ""
4080 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
4081 "you wish to proceed without a suffix?"
4082 msgstr ""
4083 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
4084 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
4085
4086 #: ../src/expldifdlg.c:261
4087 msgid "Error creating LDIF file"
4088 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
4089
4090 #: ../src/expldifdlg.c:336
4091 msgid "Select LDIF output file"
4092 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
4093
4094 #: ../src/expldifdlg.c:400
4095 msgid "LDIF Output File"
4096 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
4097
4098 #: ../src/expldifdlg.c:431
4099 msgid ""
4100 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
4101 "to:\n"
4102 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4103 msgstr ""
4104 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
4105 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
4106 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4107
4108 #: ../src/expldifdlg.c:437
4109 msgid ""
4110 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
4111 "similar to:\n"
4112 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4113 msgstr ""
4114 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
4115 "(DN) formaté comme suit :\n"
4116 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4117
4118 #: ../src/expldifdlg.c:443
4119 msgid ""
4120 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
4121 "formatted similar to:\n"
4122 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4123 msgstr ""
4124 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
4125 "comme suit : \n"
4126 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4127
4128 #: ../src/expldifdlg.c:489
4129 msgid "Suffix"
4130 msgstr "Suffixe"
4131
4132 #: ../src/expldifdlg.c:499
4133 msgid ""
4134 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
4135 "entry. Examples include:\n"
4136 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4137 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4138 "  o=Organization Name,c=Country\n"
4139 msgstr ""
4140 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
4141 "Par exemple :\n"
4142 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4143 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4144 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
4145
4146 #: ../src/expldifdlg.c:507
4147 msgid "Relative DN"
4148 msgstr "DN relatif"
4149
4150 #: ../src/expldifdlg.c:515
4151 msgid "Unique ID"
4152 msgstr "ID unique"
4153
4154 #: ../src/expldifdlg.c:523
4155 msgid ""
4156 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
4157 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
4158 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
4159 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
4160 "available RDN options that will be used to create the DN."
4161 msgstr ""
4162 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
4163 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
4164 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
4165 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
4166 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
4167 "pour la création du DN."
4168
4169 #: ../src/expldifdlg.c:543
4170 msgid "Use DN attribute if present in data"
4171 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
4172
4173 #: ../src/expldifdlg.c:548
4174 msgid ""
4175 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
4176 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
4177 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
4178 "above will be used if the DN user attribute is not found."
4179 msgstr ""
4180 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
4181 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
4182 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
4183 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
4184 "sera utilisé."
4185
4186 #: ../src/expldifdlg.c:558
4187 msgid "Exclude record if no Email Address"
4188 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
4189
4190 #: ../src/expldifdlg.c:563
4191 msgid ""
4192 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
4193 "option to ignore these records."
4194 m