1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
10 #: src/addrgather.c:278
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-05-17 11:47+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-05-17 11:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
95 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
96 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5418
97 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
100 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
101 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
102 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2493
103 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
104 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:3176 src/prefs_common.c:3332
105 #: src/prefs_common.c:3652 src/prefs_customheader.c:157
106 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
107 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:449
108 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
109 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_summary_column.c:313
110 #: src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128 src/sigstatus.c:134
111 #: src/summaryview.c:3402
116 msgid "Reading all config for each account...\n"
117 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
121 msgid "Found label: %s\n"
122 msgstr "Label trouvé : %s\n"
126 "Some composing windows are open.\n"
127 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
129 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
130 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
134 msgid "Opening account edit window...\n"
135 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
138 msgid "Creating account edit window...\n"
139 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
142 msgid "Edit accounts"
143 msgstr "Édition des comptes"
147 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
148 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
150 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
151 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
152 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
154 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
155 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4351 src/editaddress.c:756
156 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
157 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
158 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
159 #: src/select-keys.c:301
163 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
171 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
172 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
173 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
181 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
185 #: src/account.c:549 src/prefs_customheader.c:289
186 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
187 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
188 #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_summary_column.c:289
192 #: src/account.c:555 src/prefs_customheader.c:283
193 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
194 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
195 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_summary_column.c:285
200 msgid " Set as default account "
201 msgstr " Définir comme compte par défaut "
203 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908
204 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167
205 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200
210 msgid "Delete account"
211 msgstr "Supprimer le compte"
214 msgid "Do you really want to delete this account?"
215 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
217 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081
218 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5592 src/compose.c:6042
219 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094
220 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
221 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1372 src/mainwindow.c:2687
222 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_customheader.c:541
223 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
224 #: src/prefs_actions.c:871 src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310
225 #: src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182
226 #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271
227 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046
231 #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5592
232 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199
233 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
238 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
240 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
242 #: src/addressadd.c:163
243 msgid "Add Address to Book"
244 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
246 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4901 src/select-keys.c:302
250 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
251 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
255 #: src/addressadd.c:225
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Choisissez un dossier"
259 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506
260 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5419 src/compose.c:6199 src/compose.c:6234
261 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
262 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
263 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
264 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
265 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
266 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411
267 #: src/mainwindow.c:2493 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831
268 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:3177
269 #: src/prefs_common.c:3653 src/prefs_customheader.c:158
270 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
271 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
272 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_actions.c:268
273 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
274 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733
275 #: src/summaryview.c:3402
279 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:480
283 #: src/addressbook.c:349
284 msgid "/_File/New _Book"
285 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
287 #: src/addressbook.c:350
288 msgid "/_File/New _vCard"
289 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
291 #: src/addressbook.c:352
292 msgid "/_File/New _JPilot"
293 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
295 #: src/addressbook.c:355
296 msgid "/_File/New _Server"
297 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
299 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
300 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
302 msgstr "/_Fichier/---"
304 #: src/addressbook.c:358
306 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
308 #: src/addressbook.c:359
309 msgid "/_File/_Delete"
310 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
312 #: src/addressbook.c:361
314 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
316 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
317 msgid "/_File/_Close"
318 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
320 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
321 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:499
325 #: src/addressbook.c:364
327 msgstr "/_Edition/Co_uper"
329 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:500
331 msgstr "/_Edition/_Copier"
333 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
334 msgid "/_Edit/_Paste"
335 msgstr "/_Edition/Co_ller"
337 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
338 #: src/mainwindow.c:503
340 msgstr "/_Edition/---"
342 #: src/addressbook.c:368
343 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
344 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
346 #: src/addressbook.c:369
350 #: src/addressbook.c:370
351 msgid "/_Address/New _Address"
352 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
354 #: src/addressbook.c:371
355 msgid "/_Address/New _Group"
356 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
358 #: src/addressbook.c:372
359 msgid "/_Address/New _Folder"
360 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
362 #: src/addressbook.c:373
363 msgid "/_Address/---"
364 msgstr "/_Adresse/---"
366 #: src/addressbook.c:374
367 msgid "/_Address/_Edit"
368 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
370 #: src/addressbook.c:375
371 msgid "/_Address/_Delete"
372 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
374 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:690
375 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
376 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:717
378 msgstr "/_Outils/---"
380 #: src/addressbook.c:377
381 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
382 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
384 #: src/addressbook.c:378
385 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
386 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
388 #: src/addressbook.c:379
389 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
390 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
392 #: src/addressbook.c:381
393 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
394 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
396 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:741
400 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:755
401 msgid "/_Help/_About"
402 msgstr "/Aide/_A propos"
404 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
405 msgid "/New _Address"
406 msgstr "/Nouvelle _adresse"
408 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
410 msgstr "/Nouveau _groupe"
412 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
414 msgstr "/Nouveau _dossier"
416 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
418 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282
419 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292
420 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310
421 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326
422 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404
423 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424
424 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442
428 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410
432 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
436 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
440 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "/Pa_ste Address"
446 msgstr "/Coller l'_adresse"
448 #: src/addressbook.c:535
449 msgid "E-Mail address"
450 msgstr "Adresse email"
452 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4902 src/prefs_common.c:2705
454 msgstr "Carnet d'adresses"
456 #: src/addressbook.c:638
461 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081
462 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2057
463 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
464 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535
465 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_actions.c:367
466 #: src/prefs_template.c:223
470 #: src/addressbook.c:676
474 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996
475 #: src/compose.c:4744 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
476 #: src/summary_search.c:154
480 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320
484 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323
489 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
490 msgid "Delete address(es)"
491 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
493 #: src/addressbook.c:892
494 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
496 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
497 "et ne peuvent pas être supprimées."
499 #: src/addressbook.c:915
500 msgid "Really delete the address(es)?"
501 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
503 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694
504 #: src/compose.c:6042 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262
505 #: src/mainwindow.c:1372 src/mainwindow.c:2687 src/message_search.c:198
506 #: src/messageview.c:412 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
507 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_actions.c:871
508 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733
509 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225
510 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294
511 #: src/summaryview.c:3046
515 #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490
516 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
517 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
519 #: src/addressbook.c:1428
520 msgid "Cannot paste into an address group."
521 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
523 #: src/addressbook.c:2071
526 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
527 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
529 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
531 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
534 #: src/addressbook.c:2075
536 msgstr "Dossier uniquement"
538 #: src/addressbook.c:2075
539 msgid "Folder and Addresses"
540 msgstr "Dossier et adresses"
542 #: src/addressbook.c:2080
544 msgid "Really delete `%s' ?"
545 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
547 #: src/addressbook.c:2858
548 msgid "New user, could not save index file."
549 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
551 #: src/addressbook.c:2862
552 msgid "New user, could not save address book files."
554 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
556 #: src/addressbook.c:2872
557 msgid "Old address book converted successfully."
558 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
560 #: src/addressbook.c:2877
562 "Old address book converted,\n"
563 "could not save new address index file"
565 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
566 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
568 #: src/addressbook.c:2890
570 "Could not convert address book,\n"
571 "but created empty new address book files."
573 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
574 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
576 #: src/addressbook.c:2896
578 "Could not convert address book,\n"
579 "could not create new address book files."
581 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
582 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
584 #: src/addressbook.c:2901
586 "Could not convert address book\n"
587 "and could not create new address book files."
589 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
590 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
592 #: src/addressbook.c:2908
593 msgid "Addressbook conversion error"
594 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
596 #: src/addressbook.c:2912
597 msgid "Addressbook conversion"
598 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
600 #: src/addressbook.c:2947
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
604 #: src/addressbook.c:2948
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
608 #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984
612 #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
613 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
615 msgstr "Carnet d'adresses"
617 #: src/addressbook.c:3456
621 #: src/addressbook.c:3472
622 msgid "EMail Address"
623 msgstr "Adresse email"
625 #: src/addressbook.c:3488
629 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
630 #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356
631 #: src/prefs_account.c:1733
635 #: src/addressbook.c:3520
639 #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552
643 #: src/addressbook.c:3568
645 msgstr "Serveur LDAP"
647 #: src/addrgather.c:156
648 msgid "Please specify name for address book."
649 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
651 #: src/addrgather.c:176
652 msgid "Please select the mail headers to search."
653 msgstr "Veuillez sélectionner les en-tête de messages à utiliser."
656 #: src/addrgather.c:182
657 msgid "Busy harvesting addresses..."
658 msgstr "Récupération des addresses..."
660 #: src/addrgather.c:220
661 msgid "Addresses gathered successfully."
662 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
664 #: src/addrgather.c:284
665 msgid "No folder or message was selected."
666 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
668 #: src/addrgather.c:292
670 "Please select a folder to process from the folder\n"
671 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
674 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
676 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
678 #: src/addrgather.c:344
682 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
683 msgid "Address Book :"
684 msgstr "Carnet d'adresses :"
686 #: src/addrgather.c:365
687 msgid "Folder Size :"
688 msgstr "Taille du dossier :"
690 #: src/addrgather.c:380
691 msgid "Process these mail header fields"
692 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
694 #: src/addrgather.c:398
695 msgid "Include sub-folders"
696 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
698 #: src/addrgather.c:421
702 #: src/addrgather.c:422
703 msgid "Address Count"
704 msgstr "Nombre d'adresses"
706 #. Create notebook pages
707 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
711 #: src/addrgather.c:527
712 msgid "Header Fields"
715 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
719 #: src/addrgather.c:587
720 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
721 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
723 #: src/addrgather.c:595
724 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
725 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
728 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
729 msgid "Common address"
730 msgstr "Adresse courante:"
732 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
733 msgid "Personal address"
734 msgstr "Adresse personnelle:"
736 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5592 src/main.c:401
740 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533
744 #: src/alertpanel.c:188
745 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
746 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
748 #: src/alertpanel.c:276
749 msgid "Show this message next time"
750 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
752 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
753 msgid "can't allocate memory\n"
754 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
756 #: src/colorlabel.c:45
760 #: src/colorlabel.c:46
764 #: src/colorlabel.c:47
768 #: src/colorlabel.c:48
772 #: src/colorlabel.c:49
776 #: src/colorlabel.c:50
780 #: src/colorlabel.c:51
784 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
785 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
786 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
787 #. * can always get back the SummaryView pointer.
788 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
789 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4363
795 msgstr "/_Ajouter..."
801 #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
802 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330
803 msgid "/_Property..."
804 msgstr "/_Propriétés..."
807 msgid "/_File/_Attach file"
808 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
811 msgid "/_File/_Insert file"
812 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
815 msgid "/_File/Insert si_gnature"
816 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
820 msgstr "/_Edition/_Annuler"
824 msgstr "/_Edition/_Refaire"
828 msgstr "/_Edition/Co_uper"
830 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:501
831 msgid "/_Edit/Select _all"
832 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
835 msgid "/_Edit/A_dvanced"
836 msgstr "/_Edition/Avancée"
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
840 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
843 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
844 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
848 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
851 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
852 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
855 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
856 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
859 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
860 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
863 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
864 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
867 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
868 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
872 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
875 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
876 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
879 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
880 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
883 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
884 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
887 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
888 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
891 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
892 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
895 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
896 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
899 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
900 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
903 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
904 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
907 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
908 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
912 msgstr "/O_rthographe"
915 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
916 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
919 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
920 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
923 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
924 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
927 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
928 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
931 msgid "/_Spelling/---"
932 msgstr "/O_rthographe/---"
935 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
936 msgstr "/Orthographe/Configuration"
938 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:507 src/summaryview.c:437
955 msgid "/_View/_Reply to"
956 msgstr "/_Message/_Répondre à"
958 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:521
959 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:567
960 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:653
965 msgid "/_View/_Followup to"
966 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
969 msgid "/_View/R_uler"
970 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
973 msgid "/_View/_Attachment"
974 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
976 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:656
981 msgid "/_Message/_Send"
982 msgstr "/_Message/_Envoyer"
985 msgid "/_Message/Send _later"
986 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
988 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
989 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661
990 #: src/mainwindow.c:663 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:674
991 #: src/mainwindow.c:678
992 msgid "/_Message/---"
993 msgstr "/_Message/---"
996 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
997 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
1000 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1001 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
1003 #: src/compose.c:630
1004 msgid "/_Message/_To"
1005 msgstr "/_Message/_A"
1007 #: src/compose.c:631
1008 msgid "/_Message/_Cc"
1009 msgstr "/_Message/_Cc"
1011 #: src/compose.c:632
1012 msgid "/_Message/_Bcc"
1013 msgstr "/_Message/Cc_i"
1015 #: src/compose.c:633
1016 msgid "/_Message/_Reply to"
1017 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1019 #: src/compose.c:635
1020 msgid "/_Message/_Followup to"
1021 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1023 #: src/compose.c:637
1024 msgid "/_Message/_Attach"
1025 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1027 #: src/compose.c:641
1028 msgid "/_Message/Si_gn"
1029 msgstr "/_Message/_Signer"
1031 #: src/compose.c:642
1032 msgid "/_Message/_Encrypt"
1033 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1035 #: src/compose.c:645
1036 msgid "/_Message/Priority"
1037 msgstr "/_Message/Priorité"
1039 #: src/compose.c:646
1040 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1041 msgstr "/_Message/Priorité/La plus haute"
1043 #: src/compose.c:647
1044 msgid "/_Message/Priority/High"
1045 msgstr "/_Message/Priorité/Haute"
1047 #: src/compose.c:648
1048 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1049 msgstr "/_Message/Priorité/Normale"
1051 #: src/compose.c:649
1052 msgid "/_Message/Priority/Low"
1053 msgstr "/_Message/Priorité/Basse"
1055 #: src/compose.c:650
1056 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1057 msgstr "/_Message/Priorité/La plus basse"
1059 #: src/compose.c:652
1060 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1061 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1063 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:688
1067 #: src/compose.c:654
1068 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1069 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1071 #: src/compose.c:655
1072 msgid "/_Tools/_Address book"
1073 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1075 #: src/compose.c:656
1076 msgid "/_Tools/_Template"
1077 msgstr "/Outils/_Modèles"
1079 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:711
1080 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1081 msgstr "/Outils/Actio_ns"
1083 #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:457
1084 msgid "Can't get the part of multipart message."
1085 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1087 #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173
1089 msgid "%s: file not exist\n"
1090 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1092 #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991
1093 msgid "Can't get text part\n"
1094 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1096 #: src/compose.c:1326
1098 msgstr "Répondre à:"
1100 #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4746
1101 #: src/headerview.c:56
1103 msgstr "Groupe de discussion :"
1105 #: src/compose.c:1332
1106 msgid "Followup-To:"
1107 msgstr "Donnant suite à"
1109 #: src/compose.c:1610
1110 msgid "Quote mark format error."
1111 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1113 #: src/compose.c:1622
1114 msgid "Message reply/forward format error."
1115 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1117 #: src/compose.c:1919
1119 msgid "File %s doesn't exist\n"
1120 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1122 #: src/compose.c:1923
1124 msgid "Can't get file size of %s\n"
1125 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1127 #: src/compose.c:1927
1129 msgid "File %s is empty."
1130 msgstr "Le fichier %s est vide."
1132 #: src/compose.c:1931
1134 msgid "Can't read %s."
1135 msgstr "Impossible de lire %s."
1137 #: src/compose.c:1956
1140 msgstr "Message : %s"
1142 #: src/compose.c:2600
1146 #: src/compose.c:2602
1148 msgid "%s - Compose message%s"
1149 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1151 #: src/compose.c:2605
1153 msgid "Compose message%s"
1154 msgstr "Composition d'un message%s"
1156 #: src/compose.c:2629
1158 "Account for sending mail is not specified.\n"
1159 "Please select a mail account before sending."
1161 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1162 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1164 #: src/compose.c:2684
1165 msgid "Recipient is not specified."
1166 msgstr "Destinataire non spécifié."
1168 #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4829 src/mainwindow.c:1982
1169 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_common.c:966 src/prefs_actions.c:1631
1173 #: src/compose.c:2693
1174 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1175 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1177 #: src/compose.c:2713
1178 msgid "Could not queue message for sending"
1179 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1181 #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289
1182 msgid "can't get recipient list."
1183 msgstr "liste de destinataires vide."
1185 #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297
1187 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1188 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1190 #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350
1192 msgstr "Mise en file d'attente"
1194 #: src/compose.c:2813
1196 "Error occurred while sending the message.\n"
1197 "Put this message into queue folder?"
1199 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1200 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1202 #: src/compose.c:2819
1203 msgid "Can't queue the message."
1204 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1206 #: src/compose.c:2822
1207 msgid "Error occurred while sending the message."
1208 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1210 #: src/compose.c:2838
1211 msgid "Can't save the message to Sent."
1212 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1214 #: src/compose.c:2867
1215 msgid "Writing bounce header\n"
1216 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1218 #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359
1219 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1220 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1221 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1222 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951
1223 msgid "can't change file mode\n"
1224 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1226 #: src/compose.c:3106
1228 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1231 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1232 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1234 #: src/compose.c:3123
1235 msgid "can't write headers\n"
1236 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1238 #: src/compose.c:3253
1239 msgid "can't remove the old message\n"
1240 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1242 #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185
1243 msgid "queueing message...\n"
1244 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1246 #: src/compose.c:3303
1247 msgid "No account for sending mails available!"
1248 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1250 #: src/compose.c:3313
1251 msgid "No account for posting news available!"
1253 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1255 #: src/compose.c:3443
1256 msgid "can't find queue folder\n"
1257 msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1259 #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257
1260 msgid "can't queue the message\n"
1261 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1263 #: src/compose.c:3495
1265 msgid "Can't open file %s\n"
1266 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1268 #: src/compose.c:3601
1270 msgid "Writing %s-header\n"
1271 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1273 #: src/compose.c:3861
1275 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1276 msgstr "compose: priorité inconnue : %d\n"
1278 #: src/compose.c:3929
1280 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1281 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1283 #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1287 #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4349 src/compose.c:5359
1292 #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4350 src/mimeview.c:152
1293 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1294 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454
1298 #. Save Message to folder
1299 #: src/compose.c:4241
1300 msgid "Save Message to "
1301 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1303 #: src/compose.c:4260 src/prefs_filtering.c:493
1305 msgstr " Choisir... "
1307 #: src/compose.c:4346
1308 msgid "Creating compose window...\n"
1309 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1311 #. header labels and entries
1312 #: src/compose.c:4400 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1313 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1318 #: src/compose.c:4402 src/mimeview.c:199
1320 msgstr "Pièces jointes"
1323 #: src/compose.c:4404
1327 #: src/compose.c:4419 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1328 #: src/summary_search.c:161
1332 #: src/compose.c:4666
1335 "Spell checker could not be started.\n"
1338 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1341 #: src/compose.c:4673
1343 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1344 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
1346 #: src/compose.c:4830
1347 msgid "Send message"
1348 msgstr "Envoyer le message"
1350 #: src/compose.c:4836
1354 #: src/compose.c:4837
1355 msgid "Put into queue folder and send later"
1356 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1358 #: src/compose.c:4844
1362 #: src/compose.c:4845
1363 msgid "Save to draft folder"
1364 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1366 #: src/compose.c:4854 src/compose.c:6234
1370 #: src/compose.c:4855
1372 msgstr "Insérer un fichier"
1374 #: src/compose.c:4862
1378 #: src/compose.c:4863
1380 msgstr "Joindre un fichier"
1382 #: src/compose.c:4872 src/prefs_common.c:1739
1386 #: src/compose.c:4873
1387 msgid "Insert signature"
1388 msgstr "Insérer la signature"
1390 #: src/compose.c:4881 src/prefs_common.c:2873
1394 #: src/compose.c:4882
1395 msgid "Edit with external editor"
1396 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1398 #: src/compose.c:4890
1402 #: src/compose.c:4891
1403 msgid "Wrap all long lines"
1404 msgstr "Justifier tout le message"
1406 #: src/compose.c:5254
1407 msgid "Invalid MIME type."
1408 msgstr "Type MIME invalide."
1410 #: src/compose.c:5272
1411 msgid "File doesn't exist or is empty."
1412 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1414 #: src/compose.c:5341
1418 #: src/compose.c:5386
1422 #: src/compose.c:5415
1424 msgstr "Chemin d'accès"
1426 #: src/compose.c:5416
1428 msgstr "Nom du fichier"
1430 #: src/compose.c:5563
1432 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1433 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1435 #: src/compose.c:5589
1438 "The external editor is still working.\n"
1439 "Force terminating the process?\n"
1440 "process group id: %d"
1442 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1443 "Forcer sa fermeture ?\n"
1444 "id de traitement de groupe: %d"
1446 #: src/compose.c:5602
1448 msgid "Terminated process group id: %d"
1449 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1451 #: src/compose.c:5603
1453 msgid "Temporary file: %s"
1454 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1456 #: src/compose.c:5627
1457 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1458 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1461 #: src/compose.c:5660
1462 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1463 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1465 #: src/compose.c:5664
1466 msgid "Couldn't write to file\n"
1467 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1469 #: src/compose.c:5666
1470 msgid "Pipe read failed\n"
1471 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1473 #: src/compose.c:6040 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2685
1474 msgid "Offline warning"
1475 msgstr "Travail hors-ligne"
1477 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2686
1478 msgid "You're working offline. Override?"
1480 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1481 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1483 #: src/compose.c:6144 src/compose.c:6165
1485 msgstr "Choisissez un fichier"
1487 #: src/compose.c:6197
1488 msgid "Discard message"
1489 msgstr "Interruption de la composition du message"
1491 #: src/compose.c:6198
1492 msgid "This message has been modified. discard it?"
1494 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1497 #: src/compose.c:6199
1499 msgstr "Interrompre"
1501 #: src/compose.c:6199
1503 msgstr "vers Brouillon"
1505 #: src/compose.c:6231
1507 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1508 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1510 #: src/compose.c:6233
1511 msgid "Apply template"
1512 msgstr "Utiliser le modèle"
1514 #: src/compose.c:6234
1518 #: src/editaddress.c:143
1519 msgid "Add New Person"
1520 msgstr "Ajouter une personne"
1522 #: src/editaddress.c:144
1523 msgid "Edit Person Details"
1524 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1526 #: src/editaddress.c:280
1527 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1528 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1530 #: src/editaddress.c:408
1531 msgid "A Name and Value must be supplied."
1532 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1534 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1535 #: src/editaddress.c:462
1536 msgid "Edit Person Data"
1537 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1539 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1540 msgid "Display Name"
1541 msgstr "Nom affiché"
1543 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1547 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1551 #: src/editaddress.c:571
1555 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1556 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1557 msgid "E-Mail Address"
1558 msgstr "Adresse email"
1560 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1565 #: src/editaddress.c:692
1569 #: src/editaddress.c:695
1573 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1577 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1578 #: src/summary_search.c:199
1583 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1584 #: src/prefs_matcher.c:393
1588 #: src/editaddress.c:865
1592 #: src/editaddress.c:867
1593 msgid "User Attributes"
1594 msgstr "Données supplémentaires"
1596 #: src/editbook.c:112
1597 msgid "File appears to be Ok."
1598 msgstr "Le fichier semble correct."
1600 #: src/editbook.c:115
1601 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1602 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1604 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1605 msgid "Could not read file."
1606 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1608 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1609 msgid "Edit Addressbook"
1610 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1612 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1613 msgid " Check File "
1614 msgstr " Verifier le fichier "
1616 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1617 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1621 #: src/editbook.c:283
1622 msgid "Add New Addressbook"
1623 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1625 #: src/editgroup.c:103
1626 msgid "A Group Name must be supplied."
1627 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1629 #: src/editgroup.c:259
1630 msgid "Edit Group Data"
1631 msgstr "Édition du groupe"
1633 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1635 msgstr "Nom du groupe"
1637 #: src/editgroup.c:306
1638 msgid "Addresses in Group"
1639 msgstr "Adresses dans le groupe"
1641 #: src/editgroup.c:308
1645 #: src/editgroup.c:335
1649 #: src/editgroup.c:337
1650 msgid "Available Addresses"
1651 msgstr "Adresses disponibles"
1653 #: src/editgroup.c:401
1654 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1656 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1658 #: src/editgroup.c:450
1659 msgid "Edit Group Details"
1660 msgstr "Édition du groupe"
1662 #: src/editgroup.c:453
1663 msgid "Add New Group"
1664 msgstr "Nouveau groupe"
1666 #: src/editgroup.c:501
1668 msgstr "Édition du dossier"
1670 #: src/editgroup.c:501
1671 msgid "Input the new name of folder:"
1672 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1674 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828
1675 #: src/folderview.c:2126
1677 msgstr "Nouveau dossier"
1679 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829
1680 msgid "Input the name of new folder:"
1681 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1683 #: src/editjpilot.c:189
1684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1685 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1687 #: src/editjpilot.c:225
1688 msgid "Select JPilot File"
1689 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1691 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1692 msgid "Edit JPilot Entry"
1693 msgstr "Édition de données JPilot"
1695 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1696 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1697 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761
1701 #: src/editjpilot.c:319
1702 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1703 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1705 #: src/editjpilot.c:408
1706 msgid "Add New JPilot Entry"
1707 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1709 #: src/editldap.c:164
1710 msgid "Connected successfully to server"
1711 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1713 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1714 msgid "Could not connect to server"
1715 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1717 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1718 msgid "Edit LDAP Server"
1719 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1721 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1725 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1729 #: src/editldap.c:328
1730 msgid " Check Server "
1731 msgstr " Test serveur "
1733 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1735 msgstr "Base de recherche"
1737 #: src/editldap.c:390
1738 msgid "Search Criteria"
1739 msgstr "Critères de recherche"
1741 #: src/editldap.c:397
1743 msgstr " Remise à zéro "
1745 #: src/editldap.c:402
1747 msgstr "DN de connexion"
1749 #: src/editldap.c:411
1750 msgid "Bind Password"
1751 msgstr "Mot de passe de connexion"
1753 #: src/editldap.c:420
1754 msgid "Timeout (secs)"
1755 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1757 #: src/editldap.c:434
1758 msgid "Maximum Entries"
1759 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1761 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1765 #: src/editldap.c:462
1769 #: src/editldap.c:547
1770 msgid "Add New LDAP Server"
1771 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1773 #: src/editldap_basedn.c:141
1774 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1775 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1777 #: src/editldap_basedn.c:202
1778 msgid "Available Search Base(s)"
1779 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1781 #: src/editldap_basedn.c:286
1782 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1783 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1785 #: src/editvcard.c:96
1786 msgid "File does not appear to be vCard format."
1787 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1789 #: src/editvcard.c:132
1790 msgid "Select vCard File"
1791 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1793 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1794 msgid "Edit vCard Entry"
1795 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1797 #: src/editvcard.c:296
1798 msgid "Add New vCard Entry"
1799 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1801 #: src/exphtmldlg.c:99
1802 msgid "Please specify output directory and file to create."
1803 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1805 #: src/exphtmldlg.c:102
1806 msgid "Select stylesheet and formatting."
1807 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1809 #: src/exphtmldlg.c:105
1810 msgid "File exported successfully."
1811 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1813 #: src/exphtmldlg.c:152
1816 "HTML Output Directory '%s'\n"
1817 "does not exist. OK to create new directory?"
1819 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1820 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1822 #: src/exphtmldlg.c:155
1823 msgid "Create Directory"
1824 msgstr "Création d'un répertoire"
1826 #: src/exphtmldlg.c:164
1829 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1832 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1835 #: src/exphtmldlg.c:166
1836 msgid "Failed to Create Directory"
1837 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1839 #: src/exphtmldlg.c:316
1840 msgid "Select HTML Output File"
1841 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1843 #: src/exphtmldlg.c:385
1844 msgid "HTML Output File"
1845 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1847 #: src/exphtmldlg.c:441
1849 msgstr "Feuille de style"
1851 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963
1855 #: src/exphtmldlg.c:460
1859 #: src/exphtmldlg.c:466
1861 msgstr "Personnalisé"
1863 #: src/exphtmldlg.c:472
1865 msgstr "Personnalisé-2"
1867 #: src/exphtmldlg.c:478
1869 msgstr "Personnalisé-3"
1871 #: src/exphtmldlg.c:484
1873 msgstr "Personnalisé-4"
1875 #: src/exphtmldlg.c:498
1876 msgid "Full Name Format"
1877 msgstr "Format du nom"
1879 #: src/exphtmldlg.c:505
1880 msgid "First Name, Last Name"
1881 msgstr "Prénom, Nom"
1883 #: src/exphtmldlg.c:511
1884 msgid "Last Name, First Name"
1885 msgstr "Nom, Prénom"
1887 #: src/exphtmldlg.c:525
1888 msgid "Color Banding"
1889 msgstr "Cellules colorées"
1891 #: src/exphtmldlg.c:531
1892 msgid "Format E-Mail Links"
1893 msgstr "Addresses hyperliens"
1895 #: src/exphtmldlg.c:537
1896 msgid "Format User Attributes"
1897 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1899 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1901 msgstr "Nom du fichier"
1903 #: src/exphtmldlg.c:597
1904 msgid "Open with Web Browser"
1905 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1907 #: src/exphtmldlg.c:626
1908 msgid "Export Address Book to HTML File"
1909 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1912 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1916 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2075
1920 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1922 msgstr "Informations fichier"
1924 #: src/exphtmldlg.c:691
1933 msgid "Specify target folder and mbox file."
1935 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1939 msgstr "Dossier à exporter :"
1942 msgid "Exporting file:"
1943 msgstr "Fichier mbox :"
1945 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1946 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1948 msgstr " Choisir... "
1951 msgid "Select exporting file"
1952 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1954 #: src/exporthtml.c:799
1956 msgstr "Nom complet"
1958 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1962 #: src/exporthtml.c:1004
1963 msgid "Sylpheed Address Book"
1964 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1966 #: src/exporthtml.c:1116
1967 msgid "Name already exists but is not a directory."
1968 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1970 #: src/exporthtml.c:1119
1971 msgid "No permissions to create directory."
1972 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1974 #: src/exporthtml.c:1122
1975 msgid "Name is too long."
1976 msgstr "Le nom est trop long."
1978 #: src/exporthtml.c:1125
1979 msgid "Not specified."
1980 msgstr "Non spécifié."
1983 msgid "Counting total number of messages...\n"
1984 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Choix d'un dossier"
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033
2000 msgstr "File d'attente"
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063
2010 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2014 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2018 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2019 msgid "/_Delete folder"
2020 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2022 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291
2023 msgid "/Remove _mailbox"
2024 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2026 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2027 #: src/folderview.c:331
2028 msgid "/_Processing..."
2029 msgstr "/_Traitement..."
2031 #: src/folderview.c:276
2032 msgid "/_Scoring..."
2033 msgstr "/S_cores..."
2035 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2036 msgid "/Mark all _read"
2037 msgstr "/Marquer tous comme lus"
2039 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2040 msgid "/_Check for new messages"
2041 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
2043 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2044 msgid "/R_escan folder tree"
2045 msgstr "/_Analyser les dossiers"
2047 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
2048 msgid "/_Search folder..."
2049 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
2051 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
2052 msgid "/S_coring..."
2053 msgstr "/S_cores..."
2055 #: src/folderview.c:311
2056 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2057 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2059 #: src/folderview.c:323
2060 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2061 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2063 #: src/folderview.c:325
2064 msgid "/_Remove newsgroup"
2065 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2067 #: src/folderview.c:327
2068 msgid "/Remove _news account"
2069 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2071 #: src/folderview.c:353
2072 msgid "Creating folder view...\n"
2073 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2075 #: src/folderview.c:357
2080 #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68
2084 #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451
2088 #: src/folderview.c:576
2089 msgid "Setting folder info...\n"
2090 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2092 #: src/folderview.c:577
2093 msgid "Setting folder info..."
2094 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2096 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3114 src/setup.c:81
2098 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2099 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2101 #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3119 src/setup.c:86
2103 msgid "Scanning folder %s ..."
2104 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2106 #: src/folderview.c:803
2107 msgid "Rescanning folder tree..."
2108 msgstr "Analyse des dossiers..."
2110 #: src/folderview.c:822
2111 msgid "Rescanning all folder trees..."
2112 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2114 #: src/folderview.c:1618
2116 msgid "Folder %s is selected\n"
2117 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2119 #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130
2121 msgstr "NouveauDossier"
2123 #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135
2125 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2126 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2128 #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901
2129 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147
2131 msgid "The folder `%s' already exists."
2132 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2134 #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154
2136 msgid "Can't create the folder `%s'."
2137 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2139 #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967
2141 msgid "Input new name for `%s':"
2142 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2144 #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969
2145 msgid "Rename folder"
2146 msgstr "Changement de nom du dossier"
2148 #: src/folderview.c:2027
2151 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2152 "Do you really want to delete?"
2154 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2155 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2157 #: src/folderview.c:2029
2158 msgid "Delete folder"
2159 msgstr "Suppression de dossier"
2161 #: src/folderview.c:2038
2163 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2164 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2166 #: src/folderview.c:2091
2169 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2170 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2172 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2173 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2175 #: src/folderview.c:2093
2176 msgid "Remove folder"
2177 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
2179 #: src/folderview.c:2127
2181 "Input the name of new folder:\n"
2182 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2183 " append `/' at the end of the name)"
2185 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2186 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2187 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2189 #: src/folderview.c:2197
2191 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2192 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2194 #: src/folderview.c:2198
2195 msgid "Delete IMAP4 account"
2196 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2198 #: src/folderview.c:2331
2200 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2201 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2203 #: src/folderview.c:2332
2204 msgid "Delete newsgroup"
2205 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2207 #: src/folderview.c:2367
2209 msgid "Really delete news account `%s'?"
2210 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2212 #: src/folderview.c:2368
2213 msgid "Delete news account"
2214 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2216 #: src/grouplistdialog.c:173
2217 msgid "Subscribe to newsgroup"
2218 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2220 #: src/grouplistdialog.c:189
2221 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2222 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2224 #: src/grouplistdialog.c:195
2225 msgid "Find groups:"
2226 msgstr "Rechercher :"
2228 #: src/grouplistdialog.c:203
2232 #: src/grouplistdialog.c:215
2233 msgid "Newsgroup name"
2234 msgstr "Groupe de discussion"
2236 #: src/grouplistdialog.c:216
2240 #: src/grouplistdialog.c:217
2244 #: src/grouplistdialog.c:243
2248 #: src/grouplistdialog.c:347
2252 #: src/grouplistdialog.c:349
2254 msgstr "lecture uniquement"
2256 #: src/grouplistdialog.c:351
2260 #: src/grouplistdialog.c:398
2261 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2262 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2264 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940
2268 #: src/grouplistdialog.c:477
2270 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2271 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2273 #: src/gtkspell.c:219
2275 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2276 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
2278 #: src/gtkspell.c:227
2280 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2281 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
2283 #: src/gtkspell.c:470
2284 msgid "No dictionary selected."
2285 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2287 #: src/gtkspell.c:500
2289 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2290 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
2292 #: src/gtkspell.c:508
2294 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2295 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
2297 #: src/gtkspell.c:513
2298 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2299 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
2301 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2303 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2304 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2306 #: src/gtkspell.c:565
2308 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2309 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2311 #: src/gtkspell.c:571
2313 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2314 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2316 #: src/gtkspell.c:594
2318 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2319 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2321 #: src/gtkspell.c:622
2322 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2323 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2325 #: src/gtkspell.c:625
2327 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2328 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2330 #: src/gtkspell.c:653
2332 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2333 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2335 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2337 msgstr "Mode normal"
2339 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2340 msgid "Bad Spellers Mode"
2341 msgstr "Mode novice"
2343 #: src/gtkspell.c:736
2345 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2346 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2348 #: src/gtkspell.c:767
2349 msgid "Unknown suggestion mode."
2350 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2352 #: src/gtkspell.c:986
2353 msgid "No misspelled word found."
2354 msgstr "Pas de mot incorrect."
2356 #: src/gtkspell.c:1313
2357 msgid "Replace unknown word"
2358 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2360 #: src/gtkspell.c:1323
2362 msgid "Replace \"%s\" with: "
2363 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2365 #: src/gtkspell.c:1344
2367 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2368 "will learn from mistake.\n"
2370 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2371 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2373 #: src/gtkspell.c:1459
2376 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2379 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2382 #: src/gtkspell.c:1467
2384 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2385 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2387 #: src/gtkspell.c:1484
2389 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2390 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2392 #: src/gtkspell.c:1493
2395 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2396 "No dictionary found.\n"
2399 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2400 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2403 #: src/gtkspell.c:1499
2405 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2406 "No dictionary found."
2408 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2409 "Aucun dictionnaire trouvé."
2411 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2413 msgstr "Mode rapide"
2415 #: src/gtkspell.c:1760
2417 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2418 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2420 #: src/gtkspell.c:1773
2421 msgid "Accept in this session"
2422 msgstr "Accepter dans cette session"
2424 #: src/gtkspell.c:1782
2425 msgid "Add to personal dictionary"
2426 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2428 #: src/gtkspell.c:1791
2429 msgid "Replace with..."
2430 msgstr "Remplacer avec..."
2432 #: src/gtkspell.c:1801
2434 msgid "Check with %s"
2435 msgstr "Vérifier avec %s"
2437 #: src/gtkspell.c:1819
2438 msgid "(no suggestions)"
2439 msgstr "(pas de suggestions)"
2441 #: src/gtkspell.c:1830
2445 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2449 #: src/gtkspell.c:1893
2451 msgid "Dictionary: %s"
2452 msgstr "Dictionnaire : %s"
2454 #: src/gtkspell.c:1905
2456 msgid "Use alternate (%s)"
2457 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2459 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
2460 msgid "Check while typing"
2461 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2463 #: src/gtkspell.c:1972
2464 msgid "Change dictionary"
2465 msgstr "Changer de dictionnaire"
2467 #: src/gtkspell.c:2126
2470 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2473 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2476 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2480 #: src/headerview.c:87
2481 msgid "Creating header view...\n"
2482 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2484 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281
2486 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2488 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326
2489 msgid "(No Subject)"
2490 msgstr "(Pas de sujet)"
2492 #: src/imageview.c:48
2493 msgid "Creating image view...\n"
2494 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2496 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2497 msgid "Can't load the image."
2498 msgstr "Impossible de charger l'image."
2502 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2503 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2506 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2507 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2511 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2512 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2516 msgid "message %d has been already cached.\n"
2517 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2521 msgid "can't select mailbox %s\n"
2522 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2526 msgid "getting message %d...\n"
2527 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2529 #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772
2531 msgid "can't fetch message %d\n"
2532 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2534 #: src/imap.c:638 src/imap.c:647
2536 msgid "can't append message %s\n"
2537 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2539 #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2541 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2542 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2544 #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2546 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2547 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2549 #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2551 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2552 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2556 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2557 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2559 #: src/imap.c:894 src/imap.c:934
2560 msgid "can't expunge\n"
2561 msgstr "impossible de purger\n"
2565 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2566 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2569 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2570 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2574 msgid "Can't create '%s'\n"
2575 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2579 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2580 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2583 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2584 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2587 msgid "can't create mailbox\n"
2588 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2592 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2593 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2596 msgid "can't delete mailbox\n"
2597 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2600 msgid "can't get envelope\n"
2601 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2604 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2605 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2609 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2610 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2614 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2615 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2617 #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1005 src/mainwindow.c:1928
2618 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271
2619 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964
2620 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098
2621 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824
2622 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3962
2627 msgid "Deleting all cached messages... "
2628 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2632 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2633 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2637 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2638 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2642 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2643 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2646 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2647 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4\n"
2650 msgid "can't get namespace\n"
2651 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2655 msgid "can't select folder: %s\n"
2656 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2659 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2660 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2664 msgid "can't append %s to %s\n"
2665 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2668 msgid "(sending file...)"
2669 msgstr "(envoi du fichier..)"
2673 msgid "can't copy %d to %s\n"
2674 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2678 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2679 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2682 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2683 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2685 #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941
2687 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2688 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2690 #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008
2692 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2693 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2700 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2701 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2704 msgid "Importing file:"
2705 msgstr "Fichier mbox :"
2708 msgid "Destination dir:"
2709 msgstr "Dossier destinataire :"
2712 msgid "Select importing file"
2713 msgstr "Choix du fichier à importer"
2715 #: src/importldif.c:117
2716 msgid "Please specify address book name and file to import."
2717 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2719 #: src/importldif.c:120
2720 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2721 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2723 #: src/importldif.c:123
2724 msgid "File imported."
2725 msgstr "Fichier importé."
2727 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2728 msgid "Please select a file."
2729 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2731 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2732 msgid "Address book name must be supplied."
2733 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2735 #: src/importldif.c:317
2736 msgid "Error reading LDIF fields."
2737 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2739 #: src/importldif.c:341
2740 msgid "LDIF file imported successfully."
2741 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2743 #: src/importldif.c:426
2744 msgid "Select LDIF File"
2745 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2747 #: src/importldif.c:542
2751 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2755 #: src/importldif.c:544
2756 msgid "Attribute Name"
2757 msgstr "Nom de l'attribut"
2759 #: src/importldif.c:602
2763 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2765 msgstr "Sélectionner"
2767 #: src/importldif.c:674
2769 msgstr "Nom du fichier :"
2771 #: src/importldif.c:684
2775 #: src/importldif.c:712
2776 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2777 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2779 #: src/importmutt.c:143
2780 msgid "Error importing MUTT file."
2781 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2783 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2784 #: src/importpine.c:329
2785 msgid "Please select a file to import."
2786 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2788 #: src/importmutt.c:185
2789 msgid "Select MUTT File"
2790 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2792 #: src/importmutt.c:239
2793 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2794 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2796 #: src/importpine.c:143
2797 msgid "Error importing Pine file."
2798 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2800 #: src/importpine.c:185
2801 msgid "Select Pine File"
2802 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2804 #: src/importpine.c:239
2805 msgid "Import Pine file into Address Book"
2806 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2808 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2813 msgid "Retrieving new messages"
2814 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2818 msgstr "Récupération"
2820 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2829 msgid "Connection failed"
2830 msgstr "La connexion a échoué"
2834 msgstr "Authorisation échouée"
2838 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2839 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2842 msgid "Some errors occured while getting mail."
2843 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2847 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2848 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2852 msgid "%s: Retrieving new messages"
2853 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2857 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2858 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2862 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2863 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2867 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2868 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2870 #: src/inc.c:920 src/inc.c:986
2872 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2873 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2876 msgid "Authenticating..."
2877 msgstr "Authentification..."
2880 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2881 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2884 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2885 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2888 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2889 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2892 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2893 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2897 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2898 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2901 msgid "Deleting message"
2902 msgstr "Suppression du message"
2909 msgid "a message won't be received\n"
2910 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2913 msgid "Error occurred while processing mail."
2914 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2917 msgid "No disk space left."
2918 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2921 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2922 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2926 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2927 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2929 #: src/inputdialog.c:151
2931 msgid "Input password for %s on %s:"
2932 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2934 #: src/inputdialog.c:153
2935 msgid "Input password"
2936 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2938 #: src/logwindow.c:50
2939 msgid "Creating log window...\n"
2940 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2942 #: src/logwindow.c:54
2943 msgid "Protocol log"
2944 msgstr "Log protocole"
2947 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2950 "File `%s' already exists.\n"
2951 "Can't create folder."
2953 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2954 "Impossible de créer le dossier."
2957 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2958 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2962 "GnuPG is not installed properly.\n"
2963 "OpenPGP support disabled."
2965 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2966 "Support OpenPGP désactivé."
2970 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2971 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2974 msgid " --compose [address] open composition window"
2975 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2978 msgid " --receive receive new messages"
2979 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2982 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2984 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2987 msgid " --send send all queued messages"
2988 msgstr " --send envoyer les messages en attente"
2991 msgid " --status show the total number of messages"
2993 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2997 msgid " --debug debug mode"
2998 msgstr " --debug mode de déboguage"
3001 msgid " --help display this help and exit"
3002 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
3005 msgid " --version output version information and exit"
3006 msgstr " --version affiche la version et termine"
3009 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3011 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3012 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3015 msgid "Queued messages"
3016 msgstr "Messages en file d'attente"
3019 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3021 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3024 #. remote command mode
3026 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3027 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3029 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2696
3030 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3031 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3033 #: src/mainwindow.c:481
3034 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3035 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
3037 #: src/mainwindow.c:482
3038 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3039 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
3041 #: src/mainwindow.c:483
3042 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3043 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
3045 #: src/mainwindow.c:484
3046 msgid "/_File/_Folder"
3047 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3049 #: src/mainwindow.c:485
3050 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3051 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3053 #: src/mainwindow.c:487
3054 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3055 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3057 #: src/mainwindow.c:488
3058 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3059 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3061 #: src/mainwindow.c:489
3062 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3063 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3065 #: src/mainwindow.c:490
3066 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3067 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3069 #: src/mainwindow.c:491
3070 msgid "/_File/Empty _trash"
3071 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3073 #: src/mainwindow.c:492
3074 msgid "/_File/_Work offline"
3075 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3077 #: src/mainwindow.c:494
3078 msgid "/_File/_Save as..."
3079 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
3081 #: src/mainwindow.c:495
3082 msgid "/_File/_Print..."
3083 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3085 #: src/mainwindow.c:497
3086 msgid "/_File/E_xit"
3087 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3089 #: src/mainwindow.c:502
3090 msgid "/_Edit/Select thread"
3091 msgstr "/Edition/Sélectionner la _discussion"
3093 #: src/mainwindow.c:504
3094 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3095 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3097 #: src/mainwindow.c:506
3098 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3099 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3101 #: src/mainwindow.c:508
3102 msgid "/_View/Show or hi_de"
3103 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher"
3105 #: src/mainwindow.c:509
3106 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3107 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'outils"
3109 #: src/mainwindow.c:511
3110 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3111 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3113 #: src/mainwindow.c:513
3114 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3115 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3117 #: src/mainwindow.c:515
3118 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3119 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3121 #: src/mainwindow.c:517
3122 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3123 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3125 #: src/mainwindow.c:519
3126 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3127 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Ba_rre d'état"
3129 #: src/mainwindow.c:522
3130 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
3131 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3133 #: src/mainwindow.c:523
3134 msgid "/_View/Separate _Message View"
3135 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre du _message"
3137 #: src/mainwindow.c:524
3138 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
3139 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du s_ommaire"
3141 #: src/mainwindow.c:525
3142 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
3143 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du m_essage"
3145 #: src/mainwindow.c:527
3146 msgid "/_View/_Sort"
3147 msgstr "/_Vue/_Trier"
3149 #: src/mainwindow.c:528
3150 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
3151 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3153 #: src/mainwindow.c:529
3154 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
3155 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3157 #: src/mainwindow.c:530
3158 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
3159 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3161 #: src/mainwindow.c:531
3162 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
3163 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3165 #: src/mainwindow.c:532
3166 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
3167 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3169 #: src/mainwindow.c:533
3170 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
3171 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3173 #: src/mainwindow.c:535
3174 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
3175 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3177 #: src/mainwindow.c:536
3178 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
3179 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
3181 #: src/mainwindow.c:537
3182 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
3183 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3185 #: src/mainwindow.c:539
3186 msgid "/_View/_Sort/---"
3187 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3189 #: src/mainwindow.c:540
3190 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3191 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3193 #: src/mainwindow.c:542
3194 msgid "/_View/Th_read view"
3195 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
3197 #: src/mainwindow.c:543
3198 msgid "/_View/_Hide read messages"
3199 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3201 #: src/mainwindow.c:544
3202 msgid "/_View/Set display _item..."
3203 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3205 #: src/mainwindow.c:547
3206 msgid "/_View/_Go to"
3207 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3209 #: src/mainwindow.c:548
3210 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3211 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3213 #: src/mainwindow.c:549
3214 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3215 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3217 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:560
3218 #: src/mainwindow.c:565
3219 msgid "/_View/_Go to/---"
3220 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3222 #: src/mainwindow.c:551
3223 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3224 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
3226 #: src/mainwindow.c:553
3227 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3228 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3230 #: src/mainwindow.c:556
3231 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3232 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3234 #: src/mainwindow.c:558
3235 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3236 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3238 #: src/mainwindow.c:561
3239 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3240 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3242 #: src/mainwindow.c:563
3243 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3244 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3246 #: src/mainwindow.c:566
3247 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3248 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3250 #: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:577
3251 msgid "/_View/_Code set/---"
3252 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
3254 #: src/mainwindow.c:574
3255 msgid "/_View/_Code set"
3256 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
3258 #: src/mainwindow.c:575
3259 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3260 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
3262 #: src/mainwindow.c:578
3263 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3264 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3266 #: src/mainwindow.c:582
3267 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3268 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
3270 #: src/mainwindow.c:586
3271 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3272 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3274 #: src/mainwindow.c:588
3275 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3276 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3278 #: src/mainwindow.c:592
3279 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3280 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3282 #: src/mainwindow.c:595
3283 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3284 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3286 #: src/mainwindow.c:597
3287 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3288 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3290 #: src/mainwindow.c:600
3291 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3292 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3294 #: src/mainwindow.c:603
3295 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3296 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3298 #: src/mainwindow.c:606
3299 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3300 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3302 #: src/mainwindow.c:608
3303 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3304 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3306 #: src/mainwindow.c:610
3307 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3308 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3310 #: src/mainwindow.c:614
3311 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3312 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3314 #: src/mainwindow.c:617
3315 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3316 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3318 #: src/mainwindow.c:620
3319 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3320 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3322 #: src/mainwindow.c:622
3323 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3324 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3326 #: src/mainwindow.c:626
3327 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3328 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3330 #: src/mainwindow.c:628
3331 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3332 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3334 #: src/mainwindow.c:630
3335 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3336 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3338 #: src/mainwindow.c:632
3339 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3340 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3342 #: src/mainwindow.c:635
3343 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3344 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3346 #: src/mainwindow.c:637
3347 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3348 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3350 #: src/mainwindow.c:640
3351 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3352 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3354 #: src/mainwindow.c:642
3355 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3356 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3358 #: src/mainwindow.c:650 src/summaryview.c:438
3359 msgid "/_View/Open in new _window"
3360 msgstr "/_Vue/Ou_vrir dans une nouvelle fenêtre"
3362 #: src/mainwindow.c:651
3363 msgid "/_View/Mess_age source"
3364 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3366 #: src/mainwindow.c:652
3367 msgid "/_View/Show all _header"
3368 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3370 #: src/mainwindow.c:654
3371 msgid "/_View/_Update"
3372 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3374 #: src/mainwindow.c:657
3375 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3376 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3378 #: src/mainwindow.c:658
3379 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3380 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3382 #: src/mainwindow.c:660
3383 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3384 msgstr "/_Message/Interrompre la relève du courrier"
3386 #: src/mainwindow.c:662
3387 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3388 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3390 #: src/mainwindow.c:664
3391 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3392 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3394 #: src/mainwindow.c:665
3395 msgid "/_Message/Compose a news message"
3396 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3398 #: src/mainwindow.c:666
3399 msgid "/_Message/_Reply"
3400 msgstr "/_Message/_Répondre"
3402 #: src/mainwindow.c:667
3403 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3404 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3406 #: src/mainwindow.c:668
3407 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3408 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
3410 #: src/mainwindow.c:669
3411 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3412 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3414 #: src/mainwindow.c:670
3415 msgid "/_Message/_Forward"
3416 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3418 #: src/mainwindow.c:671
3419 msgid "/_Message/Bounce"
3420 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3422 #: src/mainwindow.c:673
3423 msgid "/_Message/Re-_edit"
3424 msgstr "/_Message/Réédit_er"
3426 #: src/mainwindow.c:675
3427 msgid "/_Message/M_ove..."
3428 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3430 #: src/mainwindow.c:676
3431 msgid "/_Message/_Copy..."
3432 msgstr "/_Message/_Copier..."
3434 #: src/mainwindow.c:677
3435 msgid "/_Message/_Delete"
3436 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3438 #: src/mainwindow.c:679
3439 msgid "/_Message/_Mark"
3440 msgstr "/_Message/_Marquer"
3442 #: src/mainwindow.c:680
3443 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3444 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3446 #: src/mainwindow.c:681
3447 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3448 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3450 #: src/mainwindow.c:682
3451 msgid "/_Message/_Mark/---"
3452 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3454 #: src/mainwindow.c:683
3455 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3456 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3458 #: src/mainwindow.c:684
3459 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3460 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3462 #: src/mainwindow.c:686
3463 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3464 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3466 #: src/mainwindow.c:689
3467 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3468 msgstr "/_Outils/Choix des _messages à relever"
3470 #: src/mainwindow.c:691
3471 msgid "/_Tools/_Address book..."
3472 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3474 #: src/mainwindow.c:692
3475 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3476 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3478 #: src/mainwindow.c:694
3479 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3480 msgstr "/_Fichier/Rassembler des adresses..."
3482 #: src/mainwindow.c:695
3483 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3484 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3486 #: src/mainwindow.c:697
3487 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3488 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3490 #: src/mainwindow.c:700
3491 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3492 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3494 #: src/mainwindow.c:701
3495 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3496 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3498 #: src/mainwindow.c:702
3499 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3500 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3502 #: src/mainwindow.c:704
3503 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3504 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3506 #: src/mainwindow.c:706
3507 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3508 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3510 #: src/mainwindow.c:708
3511 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3512 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3514 #: src/mainwindow.c:713
3515 msgid "/_Tools/E_xecute"
3516 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3518 #: src/mainwindow.c:715
3519 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3520 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3522 #: src/mainwindow.c:718
3523 msgid "/_Tools/_Log window"
3524 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3526 #: src/mainwindow.c:720
3527 msgid "/_Configuration"
3528 msgstr "/_Configuration"
3530 #: src/mainwindow.c:721
3531 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3532 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3534 #: src/mainwindow.c:723
3535 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3536 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3538 #: src/mainwindow.c:725
3539 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3540 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3542 #: src/mainwindow.c:727
3543 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3544 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3546 #: src/mainwindow.c:729
3547 msgid "/_Configuration/_Template..."
3548 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3550 #: src/mainwindow.c:730
3551 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3552 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3554 #: src/mainwindow.c:731
3555 msgid "/_Configuration/---"
3556 msgstr "/_Configuration/---"
3558 #: src/mainwindow.c:732
3559 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3560 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3562 #: src/mainwindow.c:734
3563 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3564 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3566 #: src/mainwindow.c:736
3567 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3568 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3570 #: src/mainwindow.c:738
3571 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3572 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
3574 #: src/mainwindow.c:742
3575 msgid "/_Help/_Manual"
3576 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3578 #: src/mainwindow.c:743
3579 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3580 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3582 #: src/mainwindow.c:744
3583 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3584 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3586 #: src/mainwindow.c:745
3587 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3588 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3590 #: src/mainwindow.c:746
3591 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3592 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3594 #: src/mainwindow.c:747
3595 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3596 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3598 #: src/mainwindow.c:748
3600 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3602 #: src/mainwindow.c:749
3603 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3604 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3606 #: src/mainwindow.c:750
3607 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3608 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3610 #: src/mainwindow.c:751
3611 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3612 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3614 #: src/mainwindow.c:752
3615 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3616 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3618 #: src/mainwindow.c:753
3619 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3620 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3622 #: src/mainwindow.c:754
3626 #: src/mainwindow.c:759
3627 msgid "/Reply with _quote"
3628 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3630 #: src/mainwindow.c:760
3631 msgid "/_Reply without quote"
3632 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3634 #: src/mainwindow.c:764
3635 msgid "/Reply to all with _quote"
3636 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3638 #: src/mainwindow.c:765
3639 msgid "/_Reply to all without quote"
3640 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3642 #: src/mainwindow.c:769
3643 msgid "/Reply to sender with _quote"
3644 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3646 #: src/mainwindow.c:770
3647 msgid "/_Reply to sender without quote"
3648 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3650 #: src/mainwindow.c:774
3651 msgid "/_Forward message (inline style)"
3652 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3654 #: src/mainwindow.c:775
3655 msgid "/Forward message as _attachment"
3656 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3658 #: src/mainwindow.c:816
3659 msgid "Creating main window...\n"
3660 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3662 #: src/mainwindow.c:1002
3664 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3665 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3667 #: src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1253 src/prefs_folder_item.c:425
3671 #: src/mainwindow.c:1254 src/selective_download.c:420
3675 #: src/mainwindow.c:1352
3677 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3678 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3680 #: src/mainwindow.c:1370
3682 msgstr "Vider la corbeille"
3684 #: src/mainwindow.c:1371
3685 msgid "Empty all messages in trash?"
3686 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3688 #: src/mainwindow.c:1397
3690 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3692 #: src/mainwindow.c:1398
3694 "Input the location of mailbox.\n"
3695 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3696 "scanned automatically."
3698 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3699 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3701 #: src/mainwindow.c:1404 src/mainwindow.c:1442
3703 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3704 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3706 #: src/mainwindow.c:1409 src/setup.c:57
3708 msgstr "Boite aux lettres"
3710 #: src/mainwindow.c:1415 src/setup.c:63
3712 "Creation of the mailbox failed.\n"
3713 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3716 "Échec de la création de boîte.\n"
3717 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3720 #: src/mainwindow.c:1435
3721 msgid "Add mbox mailbox"
3722 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3724 #: src/mainwindow.c:1436
3725 msgid "Input the location of mailbox."
3726 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3728 #: src/mainwindow.c:1457
3729 msgid "Creation of the mailbox failed."
3730 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3732 #: src/mainwindow.c:1755
3733 msgid "Setting widgets..."
3734 msgstr "Définition des widgets..."
3736 #: src/mainwindow.c:1761
3737 msgid "Sylpheed - Folder View"
3738 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3740 #: src/mainwindow.c:1777 src/messageview.c:120
3741 msgid "Sylpheed - Message View"
3742 msgstr "Sylpheed - Message"
3744 #: src/mainwindow.c:1965
3748 #: src/mainwindow.c:1966
3749 msgid "Get new mail from current account"
3750 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3752 #: src/mainwindow.c:1971
3756 #: src/mainwindow.c:1972
3757 msgid "Get new mail from all accounts"
3758 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3760 #: src/mainwindow.c:1983
3761 msgid "Send queued message(s)"
3762 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3764 #: src/mainwindow.c:1992
3768 #: src/mainwindow.c:1993
3769 msgid "Compose an email message"
3770 msgstr "Composer un message"
3772 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_common.c:1180
3776 #: src/mainwindow.c:2003
3777 msgid "Compose a news message"
3778 msgstr "Composer un article"
3780 #: src/mainwindow.c:2015
3784 #: src/mainwindow.c:2016
3785 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3786 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3788 #: src/mainwindow.c:2026
3792 #: src/mainwindow.c:2027
3793 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3794 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3796 #: src/mainwindow.c:2036
3800 #: src/mainwindow.c:2037
3801 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3802 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3804 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_filtering.c:230
3808 #: src/mainwindow.c:2047
3809 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3810 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3812 #: src/mainwindow.c:2058
3813 msgid "Delete the message"
3814 msgstr "Supprimer le message"
3816 #: src/mainwindow.c:2066 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3817 #: src/prefs_matcher.c:157
3821 #: src/mainwindow.c:2067
3822 msgid "Execute marked process"
3823 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3825 #: src/mainwindow.c:2076
3826 msgid "Next unread message"
3827 msgstr "Message non lu suivant"
3829 #: src/mainwindow.c:2087
3831 msgstr "Préférences"
3833 #: src/mainwindow.c:2088
3834 msgid "Common preferences"
3835 msgstr "Préférences générales"
3837 #: src/mainwindow.c:2095 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3841 #: src/mainwindow.c:2096
3842 msgid "Account setting"
3843 msgstr "Configurations du compte"
3845 #: src/mainwindow.c:2492
3849 #: src/mainwindow.c:2492
3850 msgid "Exit this program?"
3851 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3853 #: src/mainwindow.c:2862
3855 msgid "forced charset: %s\n"
3856 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3858 #: src/matcher.c:958
3859 msgid "filename is not set"
3860 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3862 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3863 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3864 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3865 #: src/prefs_filter.c:868
3869 #: src/matcher.c:1171
3870 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3871 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3873 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3874 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3875 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3876 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3877 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/prefs_actions.c:489
3878 #: src/prefs_actions.c:508 src/procmime.c:775 src/procmime.c:790
3879 msgid "failed to write configuration to file\n"
3880 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3882 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3883 msgid "can't write to temporary file\n"
3884 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3888 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3889 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3892 msgid "can't read mbox file.\n"
3893 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3897 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3898 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3902 msgid "malformed mbox: %s\n"
3903 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3906 msgid "can't open temporary file\n"
3907 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3912 "unescaped From found:\n"
3915 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3920 msgid "%d messages found.\n"
3921 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3923 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3925 msgid "can't create lock file %s\n"
3926 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3928 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3929 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3930 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3932 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3934 msgid "can't create %s\n"
3935 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3937 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3938 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3939 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3943 msgid "can't lock %s\n"
3944 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3946 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3947 msgid "invalid lock type\n"
3948 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3952 msgid "can't unlock %s\n"
3953 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3956 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3957 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3961 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3962 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3964 #: src/mbox_folder.c:255
3966 msgid "could not lock read file %s\n"
3967 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3969 #: src/mbox_folder.c:274
3971 msgid "could not lock write file %s\n"
3972 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3974 #: src/mbox_folder.c:833
3976 msgid "read mbox - %s\n"
3977 msgstr "mbox lu : %s\n"
3979 #: src/mbox_folder.c:864
3981 msgid "read mbox from file - %s\n"
3982 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3984 #: src/mbox_folder.c:1414
3986 msgid "unvalid file - %s.\n"
3987 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3989 #: src/mbox_folder.c:1426
3991 msgid "invalid file - %s.\n"
3992 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3994 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881
3997 msgid "writing to %s failed.\n"
3998 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
4000 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4002 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4003 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
4005 #: src/mbox_folder.c:1960
4007 msgid "no modification - %s\n"
4008 msgstr "pas de modifications - %s\n"
4010 #: src/mbox_folder.c:1964
4012 msgid "save modification - %s\n"
4013 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
4015 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4017 msgid "can't rename %s to %s\n"
4018 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
4020 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4022 msgid "%i messages written - %s\n"
4023 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
4025 #: src/mbox_folder.c:2054
4027 msgid "no deleted messages - %s\n"
4028 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
4030 #: src/mbox_folder.c:2058
4032 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4033 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
4035 #: src/mbox_folder.c:2236
4036 msgid "Cannot rename folder item"
4037 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
4041 msgid "unknown menu entry %s\n"
4042 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
4044 #: src/message_search.c:88
4045 msgid "Find in current message"
4046 msgstr "Chercher dans le message"
4048 #: src/message_search.c:106
4052 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
4053 msgid "Case sensitive"
4054 msgstr "Distinguer maj./min."
4056 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
4057 msgid "Backward search"
4058 msgstr "Recherche arrière"
4060 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
4064 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
4065 msgid "Search failed"
4066 msgstr "La recherche a échoué"
4068 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
4069 msgid "Search string not found."
4070 msgstr "Texte recherché introuvable."
4072 #: src/message_search.c:191
4073 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4074 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4076 #: src/message_search.c:194
4077 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4078 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4080 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
4081 msgid "Search finished"
4082 msgstr "Recherche terminée"
4084 #: src/messageview.c:72
4085 msgid "Creating message view...\n"
4086 msgstr "Création de la vue Message...\n"
4088 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
4089 msgid "can't open mark file\n"
4090 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
4092 #: src/messageview.c:351
4094 "Error occurred while sending the notification.\n"
4095 "Put this notification into queue folder?"
4097 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
4098 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
4100 #: src/messageview.c:357
4101 msgid "Can't queue the notification."
4102 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
4104 #: src/messageview.c:360
4105 msgid "Error occurred while sending the notification."
4106 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
4108 #: src/messageview.c:411
4109 msgid "Return Receipt"
4110 msgstr "Accusé de réception"
4112 #: src/messageview.c:411
4113 msgid "Send return receipt ?"
4114 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
4116 #: src/messageview.c:415
4117 msgid "Error occurred while sending notification."
4118 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
4122 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4123 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
4125 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4126 msgid "Can't open mark file.\n"
4127 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
4130 msgid "\tSearching uncached messages... "
4131 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
4135 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4136 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
4139 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4140 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
4142 #: src/mimeview.c:116
4146 #: src/mimeview.c:117
4147 msgid "/Open _with..."
4148 msgstr "/Ouvrir _avec..."
4150 #: src/mimeview.c:118
4151 msgid "/_Display as text"
4152 msgstr "/Afficher comme du texte"
4154 #: src/mimeview.c:119
4155 msgid "/_Display image"
4156 msgstr "/Afficher l'image"
4158 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443
4159 msgid "/_Save as..."
4160 msgstr "/E_nregistrer sous..."
4162 #: src/mimeview.c:123
4163 msgid "/_Check signature"
4164 msgstr "/_Vérifier la signature"
4166 #: src/mimeview.c:148
4167 msgid "Creating MIME view...\n"
4168 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4170 #: src/mimeview.c:151
4174 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094
4178 #: src/mimeview.c:270
4179 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4180 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
4182 #: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
4183 msgid "Can't save the part of multipart message."
4184 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4186 #: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3395
4188 msgstr "Enregistrer sous"
4190 #: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3400
4194 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3401
4195 msgid "Overwrite existing file?"
4196 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4198 #: src/mimeview.c:890
4200 msgstr "Ouvrir avec"
4202 #: src/mimeview.c:891
4205 "Enter the command line to open file:\n"
4206 "(`%s' will be replaced with file name)"
4208 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4209 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4211 #: src/mimeview.c:947
4213 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4214 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
4218 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4219 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4223 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4224 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
4228 msgid "article %d has been already cached.\n"
4229 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
4233 msgid "can't select group %s\n"
4234 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
4238 msgid "getting article %d...\n"
4239 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
4243 msgid "can't read article %d\n"
4244 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
4246 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4248 msgid "can't set group: %s\n"
4249 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4252 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4253 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
4256 msgid "can't post article.\n"
4257 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4261 msgid "can't retrieve article %d\n"
4262 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4266 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4267 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4270 msgid "no new articles.\n"
4271 msgstr "Pas d'article.\n"
4275 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4276 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4279 msgid "can't get xover\n"
4280 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4283 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4284 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4288 msgid "invalid xover line: %s\n"
4289 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4291 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4292 msgid "can't get xhdr\n"
4293 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4295 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4296 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4297 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4301 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4302 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
4305 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4306 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
4310 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4311 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4313 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4315 msgid "protocol error: %s\n"
4316 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4318 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4319 msgid "protocol error\n"
4320 msgstr "Erreur de protocole\n"
4322 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4323 msgid "Error occurred while posting\n"
4324 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4326 #: src/passphrase.c:85
4328 msgstr "Phrase secrète"
4330 #: src/passphrase.c:253
4331 msgid "[no user id]"
4332 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4334 #: src/passphrase.c:257
4337 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4342 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4347 #: src/passphrase.c:261
4349 "Bad passphrase! Try again...\n"
4352 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4357 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4358 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4361 #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186
4362 msgid "error occurred on authentication\n"
4363 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4366 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4367 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4370 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4371 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4373 #: src/pop.c:209 src/pop.c:244
4374 msgid "POP3 protocol error\n"
4375 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4379 msgid "error occurred on DELE\n"
4380 msgstr "Erreur pendant DELE\n"
4384 msgid "next to delete %i\n"
4385 msgstr "Prochain à supprimer %i\n"
4388 msgid "Reading configuration...\n"
4389 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4391 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4394 msgstr "Trouvé: %s\n"
4397 msgid "Finished reading configuration.\n"
4398 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4401 msgid "Configuration is saved.\n"
4402 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4406 msgid "no permission - %s\n"
4407 msgstr "pas de permission -%s\n"
4413 #: src/prefs_account.c:581
4414 msgid "Opening account preferences window...\n"
4415 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4417 #: src/prefs_account.c:611
4422 #: src/prefs_account.c:630
4423 msgid "Preferences for new account"
4424 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4426 #: src/prefs_account.c:635
4427 msgid "Account preferences"
4428 msgstr "Configuration du compte"
4430 #: src/prefs_account.c:663
4431 msgid "Creating account preferences window...\n"
4432 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4434 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964
4435 #: src/selective_download.c:501
4439 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968
4441 msgstr "Composition"
4443 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981
4445 msgstr "Confidentialité"
4447 #: src/prefs_account.c:694
4451 #: src/prefs_account.c:697
4455 #: src/prefs_account.c:775
4456 msgid "Name of this account"
4457 msgstr "Nom du compte"
4459 #: src/prefs_account.c:784
4460 msgid "Set as default"
4461 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4463 #: src/prefs_account.c:788
4464 msgid "Personal information"
4465 msgstr "Informations personnelles"
4467 #: src/prefs_account.c:797
4469 msgstr "Nom complet"
4471 #: src/prefs_account.c:803
4472 msgid "Mail address"
4473 msgstr "Adresse email"
4475 #: src/prefs_account.c:809
4476 msgid "Organization"
4477 msgstr "Organisation"
4479 #: src/prefs_account.c:833
4480 msgid "Server information"
4481 msgstr "Configuration des serveurs"
4483 #: src/prefs_account.c:854
4484 msgid "POP3 (normal)"
4485 msgstr "POP3 (normal)"
4487 #: src/prefs_account.c:856
4488 msgid "POP3 (APOP auth)"
4489 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4491 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4495 #: src/prefs_account.c:860
4497 msgstr "News (NNTP)"
4499 #: src/prefs_account.c:862
4500 msgid "None (local)"
4501 msgstr "Aucun (local)"
4503 #: src/prefs_account.c:882
4504 msgid "This server requires authentication"
4505 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4507 #: src/prefs_account.c:926
4509 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4511 #: src/prefs_account.c:932
4512 msgid "Server for receiving"
4513 msgstr "Serveur de réception"
4515 #: src/prefs_account.c:938
4516 msgid "Local mailbox file"
4517 msgstr "Fichier mbox local"
4519 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4520 #: src/prefs_account.c:945
4521 msgid "SMTP server (send)"
4522 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4524 #: src/prefs_account.c:953
4525 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4526 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4528 #: src/prefs_account.c:962
4529 msgid "command to send mails"
4530 msgstr "Commande externe :"
4532 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4533 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4535 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4537 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4539 msgstr "Mot de passe"
4541 #: src/prefs_account.c:1040
4545 #: src/prefs_account.c:1053
4546 msgid "Remove messages on server when received for "
4547 msgstr "Garder sur le serveur les messages reçus pendant "
4549 #: src/prefs_account.c:1059
4553 #: src/prefs_account.c:1063
4554 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4555 msgstr "(Mettre 0 pour supprimer immédiatement après la relève)"
4557 #: src/prefs_account.c:1068
4558 msgid "Download all messages on server"
4559 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4561 #: src/prefs_account.c:1074
4562 msgid "Receive size limit"
4563 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4565 #: src/prefs_account.c:1088
4566 msgid "Filter messages on receiving"
4567 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4569 #: src/prefs_account.c:1096
4570 msgid "Default inbox"
4571 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4573 #: src/prefs_account.c:1119
4574 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4575 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4577 #: src/prefs_account.c:1126
4578 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4579 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4581 #: src/prefs_account.c:1174
4582 msgid "Add Date header field"
4583 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4585 #: src/prefs_account.c:1175
4586 msgid "Generate Message-ID"
4587 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4589 #: src/prefs_account.c:1182
4590 msgid "Add user-defined header"
4591 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4593 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352
4595 msgstr " Modifier..."
4597 #: src/prefs_account.c:1194
4598 msgid "Authentication"
4599 msgstr "Authentification"
4601 #: src/prefs_account.c:1202
4602 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4603 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4605 #: src/prefs_account.c:1248
4607 "If you leave these entries empty, the same\n"
4608 "user ID and password as receiving will be used."
4610 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4611 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4613 #: src/prefs_account.c:1257
4614 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4615 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4617 #: src/prefs_account.c:1294
4618 msgid "Signature file"
4619 msgstr "Fichier de signature"
4621 #: src/prefs_account.c:1302
4622 msgid "Automatically set the following addresses"
4623 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4626 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4630 #: src/prefs_account.c:1324
4634 #: src/prefs_account.c:1337
4638 #: src/prefs_account.c:1383
4639 msgid "Default Actions"
4640 msgstr "Actions par défaut"
4642 #: src/prefs_account.c:1391
4643 msgid "Encrypt message by default"
4644 msgstr "Crypter le message par défaut"
4646 #: src/prefs_account.c:1394
4647 msgid "Plain ASCII-armored"
4648 msgstr "ASCII blindé"
4650 #: src/prefs_account.c:1399
4651 msgid "Sign message by default"
4652 msgstr "Signer le message par défaut"
4654 #: src/prefs_account.c:1401
4656 msgstr "Clé de signature"
4658 #: src/prefs_account.c:1409
4659 msgid "Use default GnuPG key"
4660 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4662 #: src/prefs_account.c:1418
4663 msgid "Select key by your email address"
4664 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4666 #: src/prefs_account.c:1427
4667 msgid "Specify key manually"
4668 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4670 #: src/prefs_account.c:1443
4671 msgid "User or key ID:"
4672 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4674 #: src/prefs_account.c:1468
4675 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4676 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4678 #: src/prefs_account.c:1469
4680 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4681 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4682 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4684 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4685 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4686 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4688 #: src/prefs_account.c:1506
4689 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4690 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4692 #: src/prefs_account.c:1508
4693 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4694 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4696 #: src/prefs_account.c:1510
4697 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4698 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4700 #: src/prefs_account.c:1512
4702 msgstr "Envoi (SMTP)"
4704 #: src/prefs_account.c:1520
4705 msgid "Don't use SSL"
4706 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4708 #: src/prefs_account.c:1529
4709 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4710 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4712 #: src/prefs_account.c:1538
4713 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4714 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4716 #: src/prefs_account.c:1655
4717 msgid "Specify SMTP port"
4718 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4720 #: src/prefs_account.c:1661
4721 msgid "Specify POP3 port"
4722 msgstr "Indiquer le port POP3"
4724 #: src/prefs_account.c:1667
4725 msgid "Specify IMAP4 port"
4726 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4728 #: src/prefs_account.c:1673
4729 msgid "Specify NNTP port"
4730 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4732 #: src/prefs_account.c:1678
4733 msgid "Specify domain name"
4734 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4736 #: src/prefs_account.c:1688
4737 msgid "Tunnel command to open connection"
4738 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4740 #: src/prefs_account.c:1696
4741 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4742 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4744 #: src/prefs_account.c:1720
4745 msgid "IMAP server directory"
4746 msgstr "Répertoire IMAP4"
4748 #: src/prefs_account.c:1774
4749 msgid "Put sent messages to"
4750 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4752 #: src/prefs_account.c:1776
4753 msgid "Put draft messages to"
4754 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4756 #: src/prefs_account.c:1778
4757 msgid "Put deleted messages to"
4758 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4760 #: src/prefs_account.c:1842
4761 msgid "Account name is not entered."
4762 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4764 #: src/prefs_account.c:1846
4765 msgid "Mail address is not entered."
4766 msgstr "Adresse email non saisie."
4768 #: src/prefs_account.c:1851
4769 msgid "SMTP server is not entered."
4770 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4772 #: src/prefs_account.c:1856
4773 msgid "User ID is not entered."
4774 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4776 #: src/prefs_account.c:1861
4777 msgid "POP3 server is not entered."
4778 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4780 #: src/prefs_account.c:1866
4781 msgid "IMAP4 server is not entered."
4782 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4784 #: src/prefs_account.c:1871
4785 msgid "NNTP server is not entered."
4786 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4788 #: src/prefs_account.c:1877
4789 msgid "local mailbox filename is not entered."
4790 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4792 #: src/prefs_account.c:1883
4793 msgid "mail command is not entered."
4794 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4796 #: src/prefs_common.c:943
4797 msgid "Creating common preferences window...\n"
4798 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4800 #: src/prefs_common.c:947
4801 msgid "Common Preferences"
4802 msgstr "Préférences générales"
4804 #: src/prefs_common.c:971
4805 msgid "Spell Checker"
4806 msgstr "Orthographe"
4808 #: src/prefs_common.c:974
4812 #: src/prefs_common.c:976
4816 #: src/prefs_common.c:978
4820 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
4824 #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
4825 msgid "External program"
4826 msgstr "Programme externe"
4828 #: src/prefs_common.c:1045
4829 msgid "Use external program for incorporation"
4830 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4832 #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
4836 #: src/prefs_common.c:1066
4838 msgstr "Spool local"
4840 #: src/prefs_common.c:1077
4841 msgid "Incorporate from spool"
4842 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4844 #: src/prefs_common.c:1079
4845 msgid "Filter on incorporation"
4846 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4848 #: src/prefs_common.c:1087
4849 msgid "Spool directory"
4850 msgstr "Répertoire de spool"
4852 #: src/prefs_common.c:1105
4853 msgid "Auto-check new mail"
4854 msgstr "Relève automatique du courrier"
4856 #: src/prefs_common.c:1107
4860 #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502
4864 #: src/prefs_common.c:1128
4865 msgid "Check new mail on startup"
4866 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4868 #: src/prefs_common.c:1131
4869 msgid "No error popup on receive error"
4870 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4872 #: src/prefs_common.c:1133
4873 msgid "Update all local folders after incorporation"
4874 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4876 #: src/prefs_common.c:1136
4877 msgid "Run command when new mail arrives"
4878 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4880 #: src/prefs_common.c:1146
4881 msgid "after autochecking"
4882 msgstr "...relève automatique"
4884 #: src/prefs_common.c:1148
4885 msgid "after manual checking"
4886 msgstr "...relève manuelle"
4888 #: src/prefs_common.c:1162
4891 "Command to execute:\n"
4892 "(use %d as number of new mails)"
4894 "Commande à exécuter :\n"
4895 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4897 #: src/prefs_common.c:1188
4899 "Maximum number of articles to download\n"
4900 "(unlimited if 0 is specified)"
4902 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4903 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4905 #: src/prefs_common.c:1264
4906 msgid "Use external program for sending"
4907 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4909 #: src/prefs_common.c:1290
4910 msgid "Save sent messages to Sent"
4911 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4913 #: src/prefs_common.c:1292
4914 msgid "Queue messages that fail to send"
4915 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4917 #: src/prefs_common.c:1294
4918 msgid "Send return receipt on request"
4919 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4921 #: src/prefs_common.c:1300
4922 msgid "Outgoing codeset"
4923 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4925 #: src/prefs_common.c:1315
4926 msgid "Automatic (Recommended)"
4927 msgstr "Automatique (recommandé)"
4929 #: src/prefs_common.c:1316
4930 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4931 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4933 #: src/prefs_common.c:1318
4934 msgid "Unicode (UTF-8)"
4935 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4937 #: src/prefs_common.c:1320
4938 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4939 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4941 #: src/prefs_common.c:1321
4942 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4943 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4945 #: src/prefs_common.c:1322
4946 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4947 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4949 #: src/prefs_common.c:1323
4950 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4951 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4953 #: src/prefs_common.c:1324
4954 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4955 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4957 #: src/prefs_common.c:1325
4958 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4959 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4961 #: src/prefs_common.c:1326
4962 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4963 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4965 #: src/prefs_common.c:1328
4966 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4967 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4969 #: src/prefs_common.c:1330
4970 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4971 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4973 #: src/prefs_common.c:1332
4974 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4975 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4977 #: src/prefs_common.c:1333
4978 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4979 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4981 #: src/prefs_common.c:1335
4982 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4983 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4985 #: src/prefs_common.c:1337
4986 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4987 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4989 #: src/prefs_common.c:1338
4990 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4991 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4993 #: src/prefs_common.c:1340
4994 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4995 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4997 #: src/prefs_common.c:1341
4998 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4999 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5001 #: src/prefs_common.c:1343
5002 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5003 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5005 #: src/prefs_common.c:1344
5006 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5007 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5009 #: src/prefs_common.c:1346
5010 msgid "Korean (EUC-KR)"
5011 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5013 #: src/prefs_common.c:1347
5014 msgid "Thai (TIS-620)"
5015 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
5017 #: src/prefs_common.c:1348
5018 msgid "Thai (Windows-874)"
5019 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
5021 #: src/prefs_common.c:1357
5023 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5024 "for the current locale will be used."
5026 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
5027 "language utilisé sera choisi automatiquement."
5029 #: src/prefs_common.c:1485
5030 msgid "Select dictionaries location"
5031 msgstr "Chemin des dictionnaires"
5033 #. spell checker defaults
5034 #: src/prefs_common.c:1548
5035 msgid "Global spelling checker settings"
5036 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
5038 #: src/prefs_common.c:1555
5039 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5040 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
5042 #: src/prefs_common.c:1566
5043 msgid "Enable alternate dictionary"
5044 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
5046 #: src/prefs_common.c:1568
5048 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5049 "with the last used dictionary faster."
5051 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
5052 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
5054 #: src/prefs_common.c:1579
5055 msgid "Dictionaries path:"
5056 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
5058 #: src/prefs_common.c:1606
5059 msgid "Default dictionary:"
5060 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
5063 #: src/prefs_common.c:1622
5064 msgid "Default suggestion mode"
5065 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
5068 #: src/prefs_common.c:1637
5069 msgid "Misspelled word color:"
5070 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
5072 #: src/prefs_common.c:1747
5073 msgid "Insert signature automatically"
5074 msgstr "Insertion automatique de la signature"
5076 #: src/prefs_common.c:1752
5077 msgid "Signature separator"
5078 msgstr "Séparateur de signature"
5080 #. Account autoselection
5081 #: src/prefs_common.c:1763
5082 msgid "Automatic account selection"
5083 msgstr "Sélection automatique de compte"
5085 #: src/prefs_common.c:1771
5086 msgid "when replying"
5087 msgstr "en répondant"
5089 #: src/prefs_common.c:1773
5090 msgid "when forwarding"
5091 msgstr "en transférant"
5093 #: src/prefs_common.c:1775
5094 msgid "when re-editing"
5095 msgstr "en rééditant"
5097 #: src/prefs_common.c:1782
5098 msgid "Automatically launch the external editor"
5099 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5101 #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
5102 msgid "Forward as attachment"
5103 msgstr "Transférer en pièce jointe"
5105 #: src/prefs_common.c:1794
5106 msgid "Block cursor"
5107 msgstr "Curseur bloc"
5109 #: src/prefs_common.c:1797
5110 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
5111 msgstr "Garder l'en-tête originale « De » pour les redirections"
5113 #: src/prefs_common.c:1803
5115 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5118 #: src/prefs_common.c:1818
5119 msgid "Message wrapping"
5120 msgstr "Justification du message"
5122 #: src/prefs_common.c:1832
5123 msgid "Wrap messages at"
5124 msgstr "Justifier les messages à"
5126 #: src/prefs_common.c:1844
5130 #: src/prefs_common.c:1854
5131 msgid "Wrap quotation"
5132 msgstr "Justifier la citation"
5134 #: src/prefs_common.c:1856
5135 msgid "Wrap before sending"
5136 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
5138 #: src/prefs_common.c:1859
5139 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5140 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
5143 #: src/prefs_common.c:1923
5144 msgid "Reply will quote by default"
5145 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
5147 #: src/prefs_common.c:1925
5148 msgid "Reply format"
5149 msgstr "Citation lors d'une réponse"
5151 #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979
5152 msgid "Quotation mark"
5153 msgstr "Caractère de citation"
5156 #: src/prefs_common.c:1964
5157 msgid "Forward format"
5158 msgstr "Citation lors d'un transfert"
5160 #: src/prefs_common.c:2008
5161 msgid " Description of symbols "
5162 msgstr " Description des symboles "
5165 #: src/prefs_common.c:2016
5166 msgid "Quoting characters"
5167 msgstr "Préfixes de citation"
5169 #: src/prefs_common.c:2031
5170 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5171 msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
5173 #: src/prefs_common.c:2084
5177 #: src/prefs_common.c:2113
5179 msgstr "Petite police"
5181 #: src/prefs_common.c:2132
5183 msgstr "Police normale"
5185 #: src/prefs_common.c:2151
5189 #: src/prefs_common.c:2176
5190 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5191 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
5193 #: src/prefs_common.c:2179
5194 msgid "Display unread number next to folder name"
5195 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5197 #: src/prefs_common.c:2182
5198 msgid "Automatically display images"
5199 msgstr "Afficher automatiquement les images"
5201 #: src/prefs_common.c:2191
5202 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5203 msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
5205 #: src/prefs_common.c:2206
5209 #. ---- Summary ----
5210 #: src/prefs_common.c:2212
5211 msgid "Summary View"
5214 #: src/prefs_common.c:2221
5215 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5217 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
5219 #: src/prefs_common.c:2224
5220 msgid "Display sender using address book"
5221 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
5223 #: src/prefs_common.c:2226
5224 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5225 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
5227 #: src/prefs_common.c:2228
5228 msgid "Expand threads"
5229 msgstr "Déployer les fils de conversation"
5231 #: src/prefs_common.c:2231
5232 msgid "Display unread messages with bold font"
5233 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
5235 #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145
5237 msgstr "Format de la date"
5239 #: src/prefs_common.c:2261
5240 msgid " Set display item of summary... "
5241 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
5243 #: src/prefs_common.c:2322
5244 msgid "Enable coloration of message"
5245 msgstr "Coloration des messages"
5247 #: src/prefs_common.c:2341
5248 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5249 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
5251 #: src/prefs_common.c:2343
5252 msgid "Display header pane above message view"
5253 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5255 #: src/prefs_common.c:2350
5256 msgid "Display short headers on message view"
5257 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5259 #: src/prefs_common.c:2372
5261 msgstr "Espacement des lignes"
5263 #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426
5267 #: src/prefs_common.c:2391
5268 msgid "Leave space on head"
5269 msgstr "Petite marge"
5271 #: src/prefs_common.c:2393
5275 #: src/prefs_common.c:2400
5279 #: src/prefs_common.c:2406
5280 msgid "Smooth scroll"
5281 msgstr "Défilement continu"
5283 #: src/prefs_common.c:2412
5287 #: src/prefs_common.c:2479
5288 msgid "Automatically check signatures"
5289 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5291 #: src/prefs_common.c:2482
5292 msgid "Show signature check result in a popup window"
5293 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5295 #: src/prefs_common.c:2488
5296 msgid "Store passphrase temporarily"
5297 msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5299 #: src/prefs_common.c:2490
5300 msgid "- remove after"
5301 msgstr "Oublier après"
5303 #: src/prefs_common.c:2510
5305 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5306 " for the whole session)"
5307 msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
5309 #: src/prefs_common.c:2523
5310 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5311 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
5313 #: src/prefs_common.c:2528
5314 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5315 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5317 #. create default signkey box
5318 #: src/prefs_common.c:2535
5319 msgid "Default Sign Key"
5320 msgstr "Clé de signature par défaut"
5322 #: src/prefs_common.c:2657
5323 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5324 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5326 #: src/prefs_common.c:2661
5327 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5328 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5330 #: src/prefs_common.c:2669
5331 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5332 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5334 #: src/prefs_common.c:2676
5336 "(Messages will be marked until execution\n"
5337 " if this is turned off)"
5338 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
5340 #: src/prefs_common.c:2688
5341 msgid "Show receive dialog"
5342 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
5344 #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732
5348 #: src/prefs_common.c:2699
5349 msgid "Only if a window is active"
5350 msgstr " si la fenêtre est active"
5352 #: src/prefs_common.c:2701
5356 #: src/prefs_common.c:2714
5357 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5358 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5360 #: src/prefs_common.c:2721
5361 msgid "Show no-unread-message dialog"
5362 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
5364 #: src/prefs_common.c:2734
5365 msgid "Assume 'Yes'"
5366 msgstr "supposer « Oui »"
5368 #: src/prefs_common.c:2736
5370 msgstr "supposer « Non »"
5372 #: src/prefs_common.c:2767
5373 msgid " Set key bindings... "
5374 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5376 #: src/prefs_common.c:2832
5378 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5379 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5381 #: src/prefs_common.c:2841
5383 msgstr "Navigateur Web"
5385 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425
5390 #: src/prefs_common.c:2895
5392 msgstr "En quittant"
5394 #: src/prefs_common.c:2903
5395 msgid "Confirm on exit"
5396 msgstr "Confirmer en quittant"
5398 #: src/prefs_common.c:2910
5399 msgid "Empty trash on exit"
5400 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5402 #: src/prefs_common.c:2912
5403 msgid "Ask before emptying"
5404 msgstr "Demander avant de vider"
5406 #: src/prefs_common.c:2916
5407 msgid "Warn if there are queued messages"
5408 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5410 #: src/prefs_common.c:3083
5411 msgid "the full abbreviated weekday name"
5412 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5414 #: src/prefs_common.c:3084
5415 msgid "the full weekday name"
5416 msgstr "nom du jour de la semaine"
5418 #: src/prefs_common.c:3085
5419 msgid "the abbreviated month name"
5420 msgstr "nom du mois abrégé"
5422 #: src/prefs_common.c:3086
5423 msgid "the full month name"
5424 msgstr "nom du mois"
5426 #: src/prefs_common.c:3087
5427 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5428 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5430 #: src/prefs_common.c:3088
5431 msgid "the century number (year/100)"
5432 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5434 #: src/prefs_common.c:3089
5435 msgid "the day of the month as a decimal number"
5436 msgstr "le jour du mois"
5438 #: src/prefs_common.c:3090
5439 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5440 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5442 #: src/prefs_common.c:3091
5443 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5444 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5446 #: src/prefs_common.c:3092
5447 msgid "the day of the year as a decimal number"
5448 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5450 #: src/prefs_common.c:3093
5451 msgid "the month as a decimal number"
5452 msgstr "le mois en tant que nombre"
5454 #: src/prefs_common.c:3094
5455 msgid "the minute as a decimal number"
5456 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5458 #: src/prefs_common.c:3095
5459 msgid "either AM or PM"
5460 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5462 #: src/prefs_common.c:3096
5463 msgid "the second as a decimal number"
5464 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5466 #: src/prefs_common.c:3097
5467 msgid "the day of the week as a decimal number"
5468 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5470 #: src/prefs_common.c:3098
5471 msgid "the preferred date for the current locale"
5472 msgstr "le format par défaut de la date"
5474 #: src/prefs_common.c:3099
5475 msgid "the last two digits of a year"
5476 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5478 #: src/prefs_common.c:3100
5479 msgid "the year as a decimal number"
5482 #: src/prefs_common.c:3101
5483 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5484 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5486 #: src/prefs_common.c:3122
5490 #: src/prefs_common.c:3123
5492 msgstr "Description"
5494 #: src/prefs_common.c:3162
5498 #: src/prefs_common.c:3250
5499 msgid "Set message colors"
5500 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5502 #: src/prefs_common.c:3258
5506 #: src/prefs_common.c:3299
5507 msgid "Quoted Text - First Level"
5508 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5510 #: src/prefs_common.c:3305
5511 msgid "Quoted Text - Second Level"
5512 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5514 #: src/prefs_common.c:3311
5515 msgid "Quoted Text - Third Level"
5516 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5518 #: src/prefs_common.c:3317
5522 #: src/prefs_common.c:3323
5523 msgid "Target folder"
5524 msgstr "Dossier cible"
5526 #: src/prefs_common.c:3330
5527 msgid "Recycle quote colors"
5528 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5530 #: src/prefs_common.c:3393
5531 msgid "Pick color for quotation level 1"
5532 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5534 #: src/prefs_common.c:3396
5535 msgid "Pick color for quotation level 2"
5536 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5538 #: src/prefs_common.c:3399
5539 msgid "Pick color for quotation level 3"
5540 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5542 #: src/prefs_common.c:3402
5543 msgid "Pick color for URI"
5544 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5546 #: src/prefs_common.c:3405
5547 msgid "Pick color for target folder"
5548 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5550 #: src/prefs_common.c:3409
5551 msgid "Pick color for misspelled word"
5552 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5554 #: src/prefs_common.c:3542
5555 msgid "Font selection"
5556 msgstr "Sélection de la police"
5558 #: src/prefs_common.c:3616
5559 msgid "Key bindings"
5560 msgstr "Raccourcis clavier"
5562 #: src/prefs_common.c:3630
5564 "Select the preset of key bindings.\n"
5565 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5566 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5568 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5569 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5570 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5571 "combinaison de touches."
5573 #: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969
5574 msgid "Old Sylpheed"
5575 msgstr "Ancien Sylpheed"
5577 #: src/prefs_customheader.c:145
5578 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5579 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5581 #: src/prefs_customheader.c:163
5582 msgid "Custom header setting"
5583 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5585 #: src/prefs_customheader.c:261
5586 msgid "Custom headers"
5587 msgstr "En-tête supplémentaires"
5589 #: src/prefs_customheader.c:315
5590 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5591 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5593 #: src/prefs_customheader.c:360
5594 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5595 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5597 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5598 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5599 msgid "Header name is not set."
5600 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5602 #: src/prefs_customheader.c:539
5603 msgid "Delete header"
5604 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5606 #: src/prefs_customheader.c:540
5607 msgid "Do you really want to delete this header?"
5608 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5610 #: src/prefs_display_header.c:178
5611 msgid "Creating display header setting window...\n"
5612 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5614 #: src/prefs_display_header.c:201
5615 msgid "Display header setting"
5616 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5619 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5623 #: src/prefs_display_header.c:257
5624 msgid "Displayed Headers"
5625 msgstr "En-têtes affichés"
5627 #: src/prefs_display_header.c:315
5628 msgid "Hidden headers"
5629 msgstr "En-têtes cachés"
5631 #: src/prefs_display_header.c:345
5632 msgid "Show all unspecified headers"
5633 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5635 #: src/prefs_display_header.c:370
5636 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5637 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5639 #: src/prefs_display_header.c:408
5640 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5641 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5643 #: src/prefs_display_header.c:540
5644 msgid "This header is already in the list."
5645 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5647 #: src/prefs_filter.c:191
5648 msgid "Creating filter setting window...\n"
5649 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5651 #: src/prefs_filter.c:218
5652 msgid "Filter setting"
5653 msgstr "Options de filtrage"
5655 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5659 #: src/prefs_filter.c:284
5663 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5667 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5668 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5669 #: src/prefs_matcher.c:133
5673 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5674 #: src/prefs_filter.c:876
5676 msgstr "ne contient pas"
5678 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5680 msgstr "Destination"
5682 #: src/prefs_filter.c:368
5684 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
5686 #: src/prefs_filter.c:375
5687 msgid "Don't receive"
5688 msgstr "Ne pas recevoir"
5690 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:493
5691 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_template.c:210
5693 msgstr "Enregistrer"
5695 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:499
5696 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_actions.c:360 src/prefs_template.c:216
5697 msgid " Substitute "
5698 msgstr " Remplacer "
5700 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5701 msgid "Registered rules"
5702 msgstr "Règles enregistrées"
5704 #: src/prefs_filter.c:497
5705 msgid "Reading filter configuration...\n"
5706 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
5708 #: src/prefs_filter.c:533
5709 msgid "Writing filter configuration...\n"
5710 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
5712 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:777
5713 #: src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:688
5714 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_actions.c:726
5715 #: src/prefs_template.c:301
5719 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5720 msgid "Destination is not set."
5721 msgstr "Destination non définie"
5723 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5725 msgstr "Supprimer la règle"
5727 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5728 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5729 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5731 #: src/prefs_filtering.c:223
5735 #: src/prefs_filtering.c:224
5739 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5743 #: src/prefs_filtering.c:227
5747 #: src/prefs_filtering.c:228
5748 msgid "Mark as read"
5749 msgstr "Marquer comme lu"
5751 #: src/prefs_filtering.c:229
5752 msgid "Mark as unread"
5753 msgstr "Marquer comme non lu"
5755 #: src/prefs_filtering.c:232
5759 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5763 #: src/prefs_filtering.c:235
5764 msgid "Delete on Server"
5765 msgstr "Suppression à distance"
5767 #: src/prefs_filtering.c:329
5768 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5769 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5771 #: src/prefs_filtering.c:348
5772 msgid "Filtering setting"
5773 msgstr "Filtrage avancé"
5775 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5779 #: src/prefs_filtering.c:390
5783 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5787 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5788 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5789 msgid "Match string is not valid."
5790 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5792 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5793 msgid "Score is not set."
5794 msgstr "Score non défini"
5796 #: src/prefs_folder_item.c:299
5797 msgid "Folder Property"
5798 msgstr "Propriétés du dossier"
5800 #: src/prefs_folder_item.c:316
5801 msgid "Folder Property for "
5802 msgstr "Propriétés du dossier "
5804 #: src/prefs_folder_item.c:325
5805 msgid "Request Return Receipt"
5806 msgstr "Demander un accusé de réception"
5808 #: src/prefs_folder_item.c:337
5809 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5810 msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
5813 #: src/prefs_folder_item.c:347
5814 msgid "Default To: "
5815 msgstr "Destinataire par défaut : "
5818 #: src/prefs_folder_item.c:364
5819 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5820 msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
5823 #: src/prefs_folder_item.c:382
5824 msgid "Folder chmod: "
5825 msgstr "Permissions chmod du dossier : "
5828 #: src/prefs_folder_item.c:406
5829 msgid "Default account: "
5830 msgstr "Compte par défaut : "
5832 #: src/prefs_matcher.c:124
5836 #: src/prefs_matcher.c:124
5840 #: src/prefs_matcher.c:133
5841 msgid "does not contain"
5842 msgstr "ne contient pas"
5844 #: src/prefs_matcher.c:142
5848 #: src/prefs_matcher.c:142
5852 #: src/prefs_matcher.c:146
5853 msgid "All messages"
5854 msgstr "Tous les messages"
5857 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5858 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451
5863 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5864 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452
5869 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5873 #: src/prefs_matcher.c:147
5878 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5880 msgstr "Groupe de discussion"
5882 #: src/prefs_matcher.c:148
5884 msgstr "En réponse à"
5887 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5891 #: src/prefs_matcher.c:149
5892 msgid "Age greater than"
5893 msgstr "Plus âgé que"
5895 #: src/prefs_matcher.c:149
5896 msgid "Age lower than"
5897 msgstr "Moins agé que"
5899 #: src/prefs_matcher.c:150
5900 msgid "Headers part"
5901 msgstr "Partie de l'en-tête"
5903 #: src/prefs_matcher.c:151
5905 msgstr "Corps du message"
5907 #: src/prefs_matcher.c:151
5908 msgid "Whole message"
5909 msgstr "Tout le message"
5911 #: src/prefs_matcher.c:152
5913 msgstr "Message non lu"
5915 #: src/prefs_matcher.c:152
5917 msgstr "Nouveau message"
5919 #: src/prefs_matcher.c:153
5921 msgstr "Message marqué"
5923 #: src/prefs_matcher.c:153
5924 msgid "Deleted flag"
5925 msgstr "Marqué comme supprimé"
5927 #: src/prefs_matcher.c:154
5928 msgid "Replied flag"
5929 msgstr "Message répondu"
5931 #: src/prefs_matcher.c:154
5932 msgid "Forwarded flag"
5933 msgstr "Message transféré"
5935 #: src/prefs_matcher.c:155
5936 msgid "Score greater than"
5937 msgstr "Score plus grand que"
5939 #: src/prefs_matcher.c:155
5940 msgid "Score lower than"
5941 msgstr "Score plus petit que"
5943 #: src/prefs_matcher.c:156
5944 msgid "Score equal to"
5945 msgstr "Score égal à"
5947 #: src/prefs_matcher.c:158
5948 msgid "Size greater than"
5949 msgstr "Taille supérieure à"
5951 #: src/prefs_matcher.c:159
5952 msgid "Size smaller than"
5953 msgstr "Taille inférieure à"
5955 #: src/prefs_matcher.c:160
5956 msgid "Size exactly"
5957 msgstr "Taille égale à"
5959 #: src/prefs_matcher.c:295
5960 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5961 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5963 #: src/prefs_matcher.c:314
5964 msgid "Condition setting"
5965 msgstr "Création d'une condition"
5967 #. criteria combo box
5968 #: src/prefs_matcher.c:339
5972 #: src/prefs_matcher.c:476
5974 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5976 #. boolean operation
5977 #: src/prefs_matcher.c:514
5979 msgstr "Op. booléen"
5981 #: src/prefs_matcher.c:1017
5982 msgid "Value is not set."
5983 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5985 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
5986 msgid "Description of symbols"
5987 msgstr "Description des symboles"
5989 #: src/prefs_matcher.c:1474
6000 "Filename - should not be modified\n"
6002 "escape character for quotes\n"
6013 "Groupes de discussion\n"
6015 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
6016 "Retour à la ligne\n"
6017 "Caractère d'échappement des citations\n"
6018 "Caractère de citation\n"
6021 #: src/prefs_scoring.c:184
6022 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6023 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
6025 #: src/prefs_scoring.c:203
6026 msgid "Scoring setting"
6027 msgstr "Options des scores"
6030 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456
6034 #: src/prefs_scoring.c:335
6036 msgstr "Score de suppression"
6038 #: src/prefs_scoring.c:347
6039 msgid "Important score"
6040 msgstr "Score important"
6042 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
6043 msgid "Match string is not set."
6044 msgstr "Text à comparer non défini"
6046 #: src/prefs_actions.c:254
6047 msgid "Creating actions setting window...\n"
6048 msgstr "Création de la fenêtre de configurations des actions...\n"
6050 #: src/prefs_actions.c:274
6051 msgid "Actions setting"
6052 msgstr "Création d'actions"
6054 #: src/prefs_actions.c:293
6056 msgstr "Nom du menu : "
6058 #: src/prefs_actions.c:306
6059 msgid "Command line: "
6060 msgstr "Commande : "
6062 #: src/prefs_actions.c:317
6066 " Use / in menu name to make submenus.\n"
6069 " | to send message body or selection to command\n"
6070 " > to send user provided text to command\n"
6071 " * to send user provided hidden text to command\n"
6073 " | to replace message body or selection with command output\n"
6074 " & to run command asynchronously\n"
6075 " Use %f for message file name\n"
6076 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
6077 " %p for the selected message part."
6080 " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
6082 " Commencer avec :\n"
6083 " « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
6084 " « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
6085 " « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
6086 " Terminer avec :\n"
6087 " « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
6088 " la sortie de la commande\n"
6089 " « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
6090 " Utiliser « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
6091 " « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
6092 " « %p » pour désigner une partie MIME du message."
6094 #: src/prefs_actions.c:373
6095 msgid "Help on syntax"
6096 msgstr "Aide sur la syntaxe"
6098 #: src/prefs_actions.c:392
6099 msgid "Registered actions"
6100 msgstr "Actions enregistrées"
6102 #: src/prefs_actions.c:449
6103 msgid "Reading actions configurations...\n"
6104 msgstr "Lecture de la configuration des actions...\n"
6106 #: src/prefs_actions.c:485
6107 msgid "Writing actions configuration...\n"
6108 msgstr "Sauvegarde de la configuration des actions...\n"
6110 #: src/prefs_actions.c:660 src/prefs_actions.c:666
6111 msgid "Could not get message file."
6112 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message."
6114 #: src/prefs_actions.c:674
6115 msgid "Could not get message part."
6116 msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
6118 #: src/prefs_actions.c:680
6119 msgid "No message part selected."
6120 msgstr "Aucune partie du message n'est sélectionnée."
6122 #: src/prefs_actions.c:684
6123 msgid "No message file selected."
6124 msgstr "Aucun fichier de message sélectionné."
6126 #: src/prefs_actions.c:703
6127 msgid "Can't get part of multipart message"
6128 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
6130 #: src/prefs_actions.c:775
6131 msgid "Menu name is not set."
6132 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
6134 #: src/prefs_actions.c:780
6135 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6136 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
6138 #: src/prefs_actions.c:790
6139 msgid "Menu name is too long."
6140 msgstr "Le nom du menu est trop long."
6142 #: src/prefs_actions.c:799
6143 msgid "Command line not set."
6144 msgstr "La commande n'a pas été définie."
6146 #: src/prefs_actions.c:804
6147 msgid "Menu name and command are too long."
6148 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
6150 #: src/prefs_actions.c:809
6155 "has a syntax error."
6157 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
6160 #: src/prefs_actions.c:869
6161 msgid "Delete action"
6162 msgstr "Supprimer l'action"
6164 #: src/prefs_actions.c:870
6165 msgid "Do you really want to delete this action?"
6166 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
6168 #: src/prefs_actions.c:1070
6170 "The selected action is not a pipe action.\n"
6171 " You can only use pipe actions when composing a message."
6173 "L'action sélectionnée n'est pas une action préfixée par « | ».\n"
6174 "Seules les actions de ce type sont possibles lors de l'édition."
6176 #: src/prefs_actions.c:1177
6177 msgid "Action command error\n"
6178 msgstr "Erreur de la commande de l'action\n"
6180 #: src/prefs_actions.c:1259
6183 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
6186 "La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
6187 "d'une connexion « pipe » : %s"
6189 #: src/prefs_actions.c:1264
6190 msgid "Forking child and grandchild.\n"
6191 msgstr "Création des processus fils et petit-fils.\n"
6193 #: src/prefs_actions.c:1316
6194 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6195 msgstr "Processus fils : en attente du processus petit-fils\n"
6197 #: src/prefs_actions.c:1318
6198 msgid "Child: grandchild ended\n"
6199 msgstr "Processus fils : processus petit-fils terminé\n"
6202 #: src/prefs_actions.c:1324
6205 "Could not fork to execute the following command:\n"
6209 "Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
6213 #: src/prefs_actions.c:1414
6215 msgid "Killing child group id %d\n"
6216 msgstr "Groupe de processus id:%d vont être tués\n"
6218 #: src/prefs_actions.c:1515
6220 msgid "Freeing children data %x\n"
6221 msgstr "Libération des données des processus fils %x\n"
6223 #: src/prefs_actions.c:1533
6224 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6225 msgstr "Mise à jour de la fenêtre des entrées et sorties d'actions.\n"
6227 #: src/prefs_actions.c:1557
6229 msgid "--- Running: %s\n"
6230 msgstr "--- En cours : %s\n"
6232 #: src/prefs_actions.c:1560
6234 msgid "--- Ended: %s\n"
6235 msgstr "--- Terminé : %s\n"
6237 #: src/prefs_actions.c:1588
6238 msgid "Creating actions dialog\n"
6239 msgstr "Création du dialogue des actions...\n"
6241 #: src/prefs_actions.c:1596
6242 msgid "Actions' input/output"
6243 msgstr "Entrées et sorties d'actions"
6245 #: src/prefs_actions.c:1646
6246 msgid "Abort actions"
6247 msgstr "Interrompre les actions"
6249 #: src/prefs_actions.c:1652
6250 msgid "Close window"
6251 msgstr "Fermer la fenêtre"
6253 #: src/prefs_actions.c:1684
6255 msgid "Child returned %c\n"
6256 msgstr "Processus fils a renvoyé %c\n"
6258 #: src/prefs_actions.c:1700
6259 msgid "Sending input to grand child.\n"
6260 msgstr "Envoi de données utilisateur au processus petit-fils.\n"
6262 #: src/prefs_actions.c:1717
6263 msgid "Input to grand child sent.\n"
6264 msgstr "Données utilisateur envoyées au processus petit-fils.\n"
6266 #: src/prefs_actions.c:1726
6267 msgid "Catching grand child's output.\n"
6268 msgstr "Interception de la sortie du processus petit-fils.\n"
6271 #: src/prefs_summary_column.c:69
6273 msgstr "Pièces jointes"
6276 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453
6281 #: src/prefs_summary_column.c:74
6286 #: src/prefs_summary_column.c:76
6290 #: src/prefs_summary_column.c:170
6291 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6292 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
6294 #: src/prefs_summary_column.c:178
6295 msgid "Summary display item setting"
6296 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
6298 #: src/prefs_summary_column.c:195
6300 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6301 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6303 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire. Utiliser les boutons\n"
6304 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
6306 #: src/prefs_summary_column.c:222
6307 msgid "Available items"
6308 msgstr "Champs disponibles"
6310 #: src/prefs_summary_column.c:240
6314 #: src/prefs_summary_column.c:244
6318 #: src/prefs_summary_column.c:265
6319 msgid "Displayed items"
6320 msgstr "Champs affichés"
6322 #: src/prefs_summary_column.c:306
6323 msgid " Revert to default "
6324 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
6326 #: src/prefs_template.c:154
6327 msgid "Template name"
6328 msgstr "Nom du modèle"
6330 #: src/prefs_template.c:229
6334 #: src/prefs_template.c:243
6335 msgid "Registered templates"
6336 msgstr "Modèles enregistrés"
6338 #: src/prefs_template.c:263
6342 #: src/prefs_template.c:372
6346 #: src/prefs_template.c:437
6347 msgid "Template format error."
6348 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
6350 #: src/prefs_template.c:512
6351 msgid "Delete template"
6352 msgstr "Supprimer le modèle"
6354 #: src/prefs_template.c:513
6355 msgid "Do you really want to delete this template?"
6356 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
6358 #: src/procmime.c:901
6359 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6360 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
6362 #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161
6363 msgid "Cache data is corrupted\n"
6364 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
6366 #: src/procmsg.c:211
6367 msgid "\tNo cache file\n"
6368 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
6370 #: src/procmsg.c:218
6371 msgid "\tReading summary cache...\n"
6372 msgstr "\tLecture du cache du sommaire...\n"
6374 #: src/procmsg.c:223
6375 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6376 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
6378 #: src/procmsg.c:293
6379 msgid "\tMarking the messages...\n"
6380 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
6382 #: src/procmsg.c:337
6384 msgid "\t%d new message(s)\n"
6385 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
6387 #: src/procmsg.c:543
6388 msgid "Mark file not found.\n"
6389 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
6391 #: src/procmsg.c:545
6393 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6394 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
6396 #: src/procmsg.c:561
6397 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6398 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
6400 #: src/procmsg.c:566
6401 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6402 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
6404 #: src/procmsg.c:903
6406 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6407 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
6409 #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318
6410 msgid "saving sent message...\n"
6411 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
6413 #: src/procmsg.c:966
6414 msgid "can't save message\n"
6415 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
6417 #: src/procmsg.c:1025
6419 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6420 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
6422 #: src/procmsg.c:1214
6423 msgid "Sending message by mail\n"
6424 msgstr "Envoi de message par mail\n"
6426 #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162
6427 msgid "Queued message header is broken.\n"
6428 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6430 #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173
6431 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6432 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
6434 #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184
6435 msgid "Account not found.\n"
6436 msgstr "Compte introuvable.\n"
6438 #: src/procmsg.c:1252
6440 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6441 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s"
6443 #: src/procmsg.c:1256
6445 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6446 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message avec la commande %s"
6448 #: src/procmsg.c:1274
6449 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6450 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
6452 #: src/procmsg.c:1285
6453 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6455 "Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
6456 "à l'envoi de l'article."
6458 #: src/procmsg.c:1291
6459 msgid "Sending message by news\n"
6460 msgstr "Envoi de message par news\n"
6462 #: src/progressdialog.c:53
6466 #: src/progressdialog.c:55
6467 msgid "Creating progress dialog...\n"
6468 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
6471 #: src/quote_fmt.c:41
6472 msgid "Full Name of Sender"
6473 msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
6476 #: src/quote_fmt.c:42
6477 msgid "First Name of Sender"
6478 msgstr "Prénom de l'expéditeur"
6481 #: src/quote_fmt.c:43
6482 msgid "Last Name of Sender"
6483 msgstr "Nom de l'expéditeur"
6486 #: src/quote_fmt.c:44
6487 msgid "Initials of Sender"
6488 msgstr "Initiales de l'expéditeur"
6491 #: src/quote_fmt.c:50
6493 msgstr "ID du Message"
6496 #: src/quote_fmt.c:51
6497 msgid "Message body"
6498 msgstr "Corps du message"
6501 #: src/quote_fmt.c:52
6502 msgid "Quoted message body"
6503 msgstr "Corps du message en tant que citation"
6506 #: src/quote_fmt.c:53
6507 msgid "Message body without signature"
6508 msgstr "Corps du message sans signature"
6510 #. message with no signature
6511 #: src/quote_fmt.c:54
6512 msgid "Quoted message body without signature"
6513 msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
6515 #: src/quote_fmt.c:56
6517 "Insert expr if x is set\n"
6518 "x is one of the characters above after %"
6520 "Si x est défini, insérer expr\n"
6521 "x étant un des caractères ci-dessus après %"
6523 #: src/quote_fmt.c:58
6525 msgstr "Caractère « % »"
6528 #: src/quote_fmt.c:59
6529 msgid "Literal backslash"
6530 msgstr "Caractère « \\ »"
6532 #. #: src/quote_fmt.c:60
6533 msgid "Literal question mark"
6534 msgstr "Caractère « ? »"
6537 #: src/quote_fmt.c:61
6538 msgid "Literal pipe"
6539 msgstr "Caractère « | »"
6542 #: src/quote_fmt.c:62
6543 msgid "Literal opening curly brace"
6544 msgstr "Caractère « { »"
6546 #: src/quote_fmt.c:63
6547 msgid "Literal closing curly brace"
6548 msgstr "Caractère « } »"
6550 #: src/quote_fmt.c:65
6552 msgstr "Insérer un fichier"
6555 #: src/quote_fmt.c:66
6556 msgid "Insert program output"
6557 msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
6560 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6561 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
6563 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6564 msgid "Can't write to file.\n"
6565 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
6567 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6568 msgid "Oops: Signature not verified"
6569 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
6571 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6572 msgid "No signature found"
6573 msgstr "Pas de signature trouvée"
6575 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6576 msgid "Good signature"
6577 msgstr "Signature correcte"
6579 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6580 msgid "BAD signature"
6581 msgstr "MAUVAISE signature"
6583 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6584 msgid "No public key to verify the signature"
6585 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6587 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6588 msgid "Error verifying the signature"
6589 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6591 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6592 msgid "Different results for signatures"
6593 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
6595 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6596 msgid "Error: Unknown status"
6597 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
6599 #: src/rfc2015.c:174
6601 msgid "Good signature from \"%s\""
6602 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
6604 #: src/rfc2015.c:177
6606 msgid "BAD signature from \"%s\""
6607 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
6609 #: src/rfc2015.c:209
6610 msgid "Cannot find user ID for this key."
6611 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6613 #: src/rfc2015.c:220
6615 msgid " aka \"%s\"\n"
6616 msgstr " alias \"%s\"\n"
6618 #: src/rfc2015.c:248
6620 msgid "Signature made %s\n"
6621 msgstr "Date de la signature : %s\n"
6623 #: src/rfc2015.c:257
6625 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6626 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
6628 #: src/select-keys.c:101
6630 msgid "Please select key for `%s'"
6631 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
6633 #: src/select-keys.c:104
6635 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6636 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
6638 #: src/select-keys.c:272
6640 msgstr "Sélection de clés"
6642 #: src/select-keys.c:300
6644 msgstr "ID de la clé"
6646 #: src/select-keys.c:303
6650 #: src/select-keys.c:445
6652 msgstr "Ajouter une clé"
6654 #: src/select-keys.c:446
6655 msgid "Enter another user or key ID\n"
6656 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
6658 #: src/selective_download.c:297
6660 msgid "marked to delete %i\n"
6661 msgstr "Marqué pour suppression %i\n"
6663 #: src/selective_download.c:383
6664 msgid "Selective download"
6665 msgstr "Choix des messages à relever"
6667 #: src/selective_download.c:394
6669 msgstr "0 message(s)"
6671 #: src/selective_download.c:413
6672 msgid "current Account:"
6673 msgstr "Compte actuel :"
6675 #: src/selective_download.c:502
6676 msgid "preview E-Mail"
6677 msgstr "Aperçu des en-têtes"
6679 #: src/selective_download.c:515
6683 #: src/selective_download.c:516
6684 msgid "remove selected E-Mails"
6685 msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
6687 #: src/selective_download.c:530
6689 msgstr "Fermer la fenêtre"
6693 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6694 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
6698 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6699 msgstr "la commande externe %s a échoué et a renvoyé le code %i\n"
6702 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6703 msgstr "Échec de l'authentification SMTP AUTH\n"
6706 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6707 msgstr "Erreur lors de l'envoi de QUIT\n"
6711 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6712 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
6719 msgid "Sending MAIL FROM..."
6720 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6727 msgid "Sending RCPT TO..."
6728 msgstr "Envoi de RCPT TO"
6731 msgid "Sending DATA..."
6732 msgstr "Envoi de DATA"
6736 msgstr "Fermeture..."
6738 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6740 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6741 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6744 msgid "Sending message"
6745 msgstr "Envoi de message"
6748 msgid "Mailbox setting"
6749 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
6753 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6754 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6755 "if you have the one.\n"
6756 "If you're not sure, just select OK."
6758 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
6759 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
6760 "si vous en avez une.\n"
6761 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
6763 #: src/sigstatus.c:129
6764 msgid "Checking signature"
6765 msgstr "Vérification de la signature"
6769 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6770 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
6773 msgid "SSL connection failed"
6774 msgstr "Connexion SSL échoué"
6778 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6779 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
6782 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6783 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
6786 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6787 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
6790 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6791 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
6794 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6795 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
6797 #: src/sourcewindow.c:76
6798 msgid "Creating source window...\n"
6799 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
6801 #: src/sourcewindow.c:80
6802 msgid "Source of the message"
6803 msgstr "Source du message"
6805 #: src/sourcewindow.c:141
6807 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6808 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
6810 #: src/sourcewindow.c:143
6813 msgstr "%s - Source"
6816 msgid "SSLv23 not available\n"
6817 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
6820 msgid "SSLv23 available\n"
6821 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6824 msgid "TLSv1 not available\n"
6825 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
6828 msgid "TLSv1 available\n"
6829 msgstr "TLSv1 disponible\n"
6831 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6832 msgid "SSL method not available\n"
6833 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
6836 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6837 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
6840 msgid "Error creating ssl context\n"
6841 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
6845 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6846 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
6851 msgid "SSL connection using %s\n"
6852 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
6855 msgid "Server certificate:\n"
6856 msgstr "Serveur de certificat :\n"
6860 msgid " Subject: %s\n"
6861 msgstr " Sujet : %s\n"
6865 msgid " Issuer: %s\n"
6866 msgstr " Délivré par : %s\n"
6868 #: src/summary_search.c:98
6869 msgid "Search messages"
6870 msgstr "Chercher dans le dossier"
6872 #: src/summary_search.c:168
6876 #: src/summary_search.c:192
6877 msgid "Select all matched"
6878 msgstr "Sélectionner"
6880 #: src/summary_search.c:305
6881 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6882 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
6884 #: src/summary_search.c:307
6885 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6886 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
6888 #: src/summaryview.c:396
6892 #: src/summaryview.c:397
6893 msgid "/Repl_y to sender"
6894 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
6896 #: src/summaryview.c:398
6897 msgid "/Follow-up and reply to"
6898 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
6900 #: src/summaryview.c:399
6901 msgid "/Reply to a_ll"
6902 msgstr "/Répondre à _tous"
6904 #: src/summaryview.c:400
6906 msgstr "/Trans_férer"
6908 #: src/summaryview.c:401
6910 msgstr "/Rediri_ger"
6912 #: src/summaryview.c:403
6916 #: src/summaryview.c:405
6917 msgid "/Select _thread"
6918 msgstr "/Sélectionner la discussion"
6920 #: src/summaryview.c:406
6921 msgid "/Select _all"
6922 msgstr "/T_out sélectionner"
6924 #: src/summaryview.c:408
6926 msgstr "/_Déplacer..."
6928 #: src/summaryview.c:409
6930 msgstr "/_Copier..."
6932 #: src/summaryview.c:411
6936 #: src/summaryview.c:413
6940 #: src/summaryview.c:414
6941 msgid "/_Mark/_Mark"
6942 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
6944 #: src/summaryview.c:415
6945 msgid "/_Mark/_Unmark"
6946 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
6948 #: src/summaryview.c:416
6950 msgstr "/_Marquer/---"
6952 #: src/summaryview.c:417
6953 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6954 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
6956 #: src/summaryview.c:418
6957 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6958 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
6960 #: src/summaryview.c:419
6961 msgid "/_Mark/Mark all read"
6962 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
6964 #: src/summaryview.c:420
6965 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6966 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
6968 #: src/summaryview.c:421
6969 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6970 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
6972 #: src/summaryview.c:422
6973 msgid "/Color la_bel"
6976 #: src/summaryview.c:425
6977 msgid "/Add sender to address boo_k"
6978 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
6980 #: src/summaryview.c:427
6981 msgid "/Create f_ilter rule"
6982 msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
6984 #: src/summaryview.c:428
6985 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6986 msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
6988 #: src/summaryview.c:430
6989 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6990 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
6992 #: src/summaryview.c:432
6993 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6994 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
6996 #: src/summaryview.c:434
6997 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6998 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
7000 #: src/summaryview.c:440
7001 msgid "/_View/_Source"
7002 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
7004 #: src/summaryview.c:441
7005 msgid "/_View/All _header"
7006 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
7008 #: src/summaryview.c:444
7010 msgstr "/_Imprimer..."
7012 #: src/summaryview.c:448
7017 #: src/summaryview.c:449
7022 #: src/summaryview.c:455
7027 #: src/summaryview.c:457
7031 #: src/summaryview.c:478
7032 msgid "Creating summary view...\n"
7033 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
7035 #: src/summaryview.c:731
7036 msgid "Process mark"
7037 msgstr "Traitement des messages marqués"
7039 #: src/summaryview.c:732
7040 msgid "Some marks are left. Process it?"
7041 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
7043 #: src/summaryview.c:777
7051 #: src/summaryview.c:795
7053 msgid "Scanning folder (%s)..."
7054 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
7056 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
7057 msgid "No more unread messages"
7058 msgstr "Plus de messages non lus"
7060 #: src/summaryview.c:1145
7061 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7062 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
7064 #: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192
7066 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7068 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7070 #: src/summaryview.c:1164
7071 msgid "No unread messages."
7072 msgstr "Plus de messages non lus"
7074 #: src/summaryview.c:1180
7075 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7076 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
7078 #: src/summaryview.c:1182
7079 msgid "Search again"
7080 msgstr "Chercher encore"
7082 #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245
7083 msgid "No more marked messages"
7084 msgstr "Plus de messages marqués"
7086 #: src/summaryview.c:1223
7087 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7088 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
7090 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254
7091 msgid "No marked messages."
7092 msgstr "Pas de message marqué."
7094 #: src/summaryview.c:1246
7095 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7096 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
7098 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291
7099 msgid "No more labeled messages"
7100 msgstr "Plus de messages coloriés"
7102 #: src/summaryview.c:1269
7103 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7104 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
7106 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300
7107 msgid "No labeled messages."
7108 msgstr "Plus de messages coloriés."
7110 #: src/summaryview.c:1292
7111 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7112 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
7114 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572
7115 msgid "Attracting messages by subject..."
7116 msgstr "Tri des messages par sujet..."
7118 #: src/summaryview.c:1725
7121 msgstr "%d détruit(s)"
7123 #: src/summaryview.c:1729
7126 msgstr "%s%d déplacé(s)"
7128 #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737
7132 #: src/summaryview.c:1735
7135 msgstr "%s%d copié(s)"
7137 #: src/summaryview.c:1750
7138 msgid " item selected"
7141 #: src/summaryview.c:1752
7142 msgid " items selected"
7143 msgstr " sélections"
7145 #: src/summaryview.c:1769
7147 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7148 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
7150 #: src/summaryview.c:1775
7152 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7153 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
7155 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938
7156 msgid "Sorting summary..."
7157 msgstr "Tri du sommaire..."
7159 #: src/summaryview.c:2022
7160 msgid "\tSetting summary from message data..."
7161 msgstr "\tDéfinition du sommaire à partir des données du message..."
7163 #: src/summaryview.c:2024
7164 msgid "Setting summary from message data..."
7165 msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
7167 #: src/summaryview.c:2182
7169 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7170 msgstr "Écriture du cache du sommaire (%s)..."
7172 #: src/summaryview.c:2278
7174 msgstr "(Pas de date)"
7176 #: src/summaryview.c:2786
7178 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7179 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
7181 #: src/summaryview.c:2820
7183 msgid "Message %d is locked\n"
7184 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
7186 #: src/summaryview.c:2853
7188 msgid "Message %d is marked as read\n"
7189 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
7191 #: src/summaryview.c:2910
7193 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7194 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
7196 #: src/summaryview.c:2970
7197 msgid "You're not the author of the article\n"
7198 msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
7200 #: src/summaryview.c:3021
7202 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7203 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
7205 #: src/summaryview.c:3044
7206 msgid "Delete message(s)"
7207 msgstr "Suppression de message(s)"
7209 #: src/summaryview.c:3045
7210 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7212 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
7215 #: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087
7216 msgid "Deleting duplicated messages..."
7217 msgstr "Suppression des messages en double..."
7219 #: src/summaryview.c:3146
7221 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7222 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
7224 #: src/summaryview.c:3206
7226 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7227 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
7229 #: src/summaryview.c:3221
7230 msgid "Destination is same as current folder."
7231 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
7233 #: src/summaryview.c:3298
7235 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7236 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
7238 #: src/summaryview.c:3313
7239 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7240 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
7242 #: src/summaryview.c:3363
7243 msgid "Selecting all messages..."
7244 msgstr "Sélection de tous les messages"
7246 #: src/summaryview.c:3408
7248 msgid "Can't save the file `%s'."
7249 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
7251 #: src/summaryview.c:3426
7254 "Enter the print command line:\n"
7255 "(`%s' will be replaced with file name)"
7257 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
7258 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
7260 #: src/summaryview.c:3432
7263 "Print command line is invalid:\n"
7266 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
7269 #: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682
7270 msgid "Building threads..."
7271 msgstr "Construction des threads..."
7273 #: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776
7274 msgid "Unthreading..."
7275 msgstr "Suppression des threads..."
7277 #: src/summaryview.c:3813
7278 msgid "Unthreading for execution..."
7279 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
7281 #: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5207
7283 msgid "Processing (%s)..."
7284 msgstr "Traitement (%s)..."
7286 #: src/summaryview.c:3920
7287 msgid "No filter rules defined."
7288 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
7290 #: src/summaryview.c:3926
7291 msgid "filtering..."
7292 msgstr "tri en cours..."
7294 #: src/summaryview.c:3927
7295 msgid "Filtering..."
7296 msgstr "Tri en cours..."
7298 #: src/summaryview.c:5017
7300 msgid "nfcp: checking <%s>"
7301 msgstr "nfcp: vérification <%s>"
7303 #: src/summaryview.c:5020
7308 #: src/summaryview.c:5029
7312 #: src/summaryview.c:5061
7314 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7315 msgstr "Référence croisée %d: Hash <%s>\n"
7317 #: src/summaryview.c:5100
7319 msgid "Message %d selected\n"
7320 msgstr "Le message %d est sélectionné\n"
7322 #: src/summaryview.c:5139
7324 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7325 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
7327 #: src/summaryview.c:5171
7329 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7330 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
7332 #: src/summaryview.c:5284
7335 "Regular expression (regexp) error:\n"
7338 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
7341 #: src/template.c:43
7343 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7344 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
7346 #: src/template.c:118
7348 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7349 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
7351 #: src/template.c:136
7353 msgid "%s:%d found file %s\n"
7354 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
7356 #: src/template.c:139
7358 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7359 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
7361 #: src/template.c:167
7363 msgid "file %s already exists\n"
7364 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
7366 #: src/template.c:194
7368 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7369 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
7371 #: src/textview.c:168
7372 msgid "Creating text view...\n"
7373 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
7375 #: src/textview.c:523
7376 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7377 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
7379 #: src/textview.c:524
7380 msgid "right click and select `Save as...', "
7381 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
7383 #: src/textview.c:525
7385 "or press `y' key.\n"
7388 "ou appuyer sur 'y'.\n"
7391 #: src/textview.c:527
7392 msgid "To display this part as a text message, select "
7393 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez "
7395 #: src/textview.c:528
7397 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7400 "« Afficher comme du texte » ou appuyez sur la touche « t ».\n"
7403 #: src/textview.c:530
7404 msgid "To display this part as an image, select "
7405 msgstr "Pour afficher cette pièce comme une image, sélectionnez "
7407 #: src/textview.c:531
7409 "`Display image', or press `i' key.\n"
7412 "« Afficher l'image » ou appuyez sur la touche « i ».\n"
7415 #: src/textview.c:533
7416 msgid "To open this part with external program, select "
7417 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, sélectionnez "
7419 #: src/textview.c:534
7420 msgid "`Open' or `Open with...', "
7421 msgstr "« Ouvrir » ou « Ouvrir avec... » "
7423 #: src/textview.c:535
7424 msgid "or double-click, or click the center button, "
7425 msgstr "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu,"
7427 #: src/textview.c:536
7428 msgid "or press `l' key."
7429 msgstr "ou appuyez sur la touche « l »."
7431 #: src/textview.c:555
7432 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7433 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
7435 #: src/textview.c:556
7436 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7437 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
7439 #: src/textview.c:557
7440 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7441 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
7445 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7446 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
7450 msgid "move_file(): file %s already exists."
7451 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
7455 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7456 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"