Updated French translations
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 14:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 15:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/account.c:305
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
28 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
29 "comptes."
30
31 #: src/account.c:555
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Édition des comptes"
34
35 #: src/account.c:573
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
39 msgstr ""
40 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
41 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
42 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
43
44 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
45 #: src/compose.c:4680 src/compose.c:4850 src/editaddress.c:774
46 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
47 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
48 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
49 #: src/select-keys.c:301
50 msgid "Name"
51 msgstr "Nom"
52
53 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
54 msgid "Protocol"
55 msgstr "Protocole"
56
57 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
58 msgid "Server"
59 msgstr "Serveur"
60
61 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
62 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
63 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
64 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
65 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
66 msgid "Add"
67 msgstr "Ajouter"
68
69 #: src/account.c:630
70 msgid "Edit"
71 msgstr "Éditer"
72
73 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
74 msgid " Delete "
75 msgstr " Supprimer"
76
77 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
79 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
81 msgid "Down"
82 msgstr "Plus bas"
83
84 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
86 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
88 msgid "Up"
89 msgstr "Plus haut"
90
91 #: src/account.c:662
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Définir comme compte par défaut "
94
95 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
96 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
97 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
98 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
99 msgid "Close"
100 msgstr "Fermer"
101
102 #: src/account.c:736
103 msgid "Delete account"
104 msgstr "Supprimer le compte"
105
106 #: src/account.c:737
107 msgid "Do you really want to delete this account?"
108 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
109
110 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
111 #: src/compose.c:2996 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965 src/compose.c:6273
112 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
113 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
114 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
115 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
116 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
117 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
118 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
119 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383
120 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
121 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
122 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
123 msgid "Yes"
124 msgstr "Oui"
125
126 #: src/account.c:738 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965
127 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
128 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
129 msgid "+No"
130 msgstr "+Non"
131
132 #: src/addressadd.c:162
133 msgid "Add to address book"
134 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
135
136 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
137 msgid "Address"
138 msgstr "Adresse"
139
140 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
141 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
142 msgid "Remarks"
143 msgstr "Remarques"
144
145 #: src/addressadd.c:226
146 msgid "Select Address Book Folder"
147 msgstr "Choisissez un dossier"
148
149 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
150 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3121 src/compose.c:5787
151 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
152 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
153 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
154 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:319
156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
157 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:616
158 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
159 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
160 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
161 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
162 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
163 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
164 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
165 msgid "OK"
166 msgstr "OK"
167
168 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
169 #: src/compose.c:3121 src/compose.c:5788 src/compose.c:6456 src/compose.c:6494
170 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
171 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
172 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
173 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:320 src/import.c:191
175 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
176 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:616 src/mainwindow.c:2223
177 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
178 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770
179 #: src/prefs_common.c:3197 src/prefs_customheader.c:158
180 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:213
181 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
182 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
183 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
184 #: src/summaryview.c:3431
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Annuler"
187
188 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
189 #: src/messageview.c:141
190 msgid "/_File"
191 msgstr "/_Fichier"
192
193 #: src/addressbook.c:358
194 msgid "/_File/New _Book"
195 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
196
197 #: src/addressbook.c:359
198 msgid "/_File/New _vCard"
199 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
200
201 #: src/addressbook.c:361
202 msgid "/_File/New _JPilot"
203 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
204
205 #: src/addressbook.c:364
206 msgid "/_File/New _Server"
207 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
208
209 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
210 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
211 msgid "/_File/---"
212 msgstr "/_Fichier/---"
213
214 #: src/addressbook.c:367
215 msgid "/_File/_Edit"
216 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
217
218 #: src/addressbook.c:368
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
221
222 #: src/addressbook.c:370
223 msgid "/_File/_Save"
224 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
225
226 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
229
230 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
231 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
232 msgid "/_Edit"
233 msgstr "/_Edition"
234
235 #: src/addressbook.c:373
236 msgid "/_Edit/C_ut"
237 msgstr "/_Edition/Co_uper"
238
239 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
240 #: src/messageview.c:148
241 msgid "/_Edit/_Copy"
242 msgstr "/_Edition/_Copier"
243
244 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
245 msgid "/_Edit/_Paste"
246 msgstr "/_Edition/Co_ller"
247
248 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
249 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
250 msgid "/_Edit/---"
251 msgstr "/_Edition/---"
252
253 #: src/addressbook.c:377
254 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
255 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
256
257 #: src/addressbook.c:378
258 msgid "/_Address"
259 msgstr "/_Adresse"
260
261 #: src/addressbook.c:379
262 msgid "/_Address/New _Address"
263 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
264
265 #: src/addressbook.c:380
266 msgid "/_Address/New _Group"
267 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
268
269 #: src/addressbook.c:381
270 msgid "/_Address/New _Folder"
271 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
272
273 #: src/addressbook.c:382
274 msgid "/_Address/---"
275 msgstr "/_Adresse/---"
276
277 #: src/addressbook.c:383
278 msgid "/_Address/_Edit"
279 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
280
281 #: src/addressbook.c:384
282 msgid "/_Address/_Delete"
283 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
284
285 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
286 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
287 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
288 #: src/messageview.c:274
289 msgid "/_Tools/---"
290 msgstr "/_Outils/---"
291
292 #: src/addressbook.c:386
293 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
294 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
295
296 #: src/addressbook.c:387
297 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
298 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
299
300 #: src/addressbook.c:388
301 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
302 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
303
304 #: src/addressbook.c:390
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
307
308 #: src/addressbook.c:391
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en LDI_F..."
311
312 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
313 #: src/messageview.c:277
314 msgid "/_Help"
315 msgstr "/_Aide"
316
317 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
318 #: src/messageview.c:278
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/Aide/_A propos"
321
322 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
323 msgid "/New _Address"
324 msgstr "/Nouvelle _adresse"
325
326 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
327 msgid "/New _Group"
328 msgstr "/Nouveau _groupe"
329
330 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
331 msgid "/New _Folder"
332 msgstr "/Nouveau _dossier"
333
334 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
335 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
336 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
337 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
338 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
339 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
340 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
341 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
342 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
343 #: src/summaryview.c:455
344 msgid "/---"
345 msgstr "/---"
346
347 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
348 msgid "/_Delete"
349 msgstr "/_Supprimer"
350
351 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
352 msgid "/C_ut"
353 msgstr "/Co_uper"
354
355 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
356 msgid "/_Copy"
357 msgstr "/_Copier"
358
359 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
360 msgid "/_Paste"
361 msgstr "/Co_ller"
362
363 #: src/addressbook.c:423
364 msgid "/Pa_ste Address"
365 msgstr "/Coller l'_adresse"
366
367 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
368 msgid "Unknown"
369 msgstr "Inconnu"
370
371 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
372 msgid "Success"
373 msgstr "Succès"
374
375 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
376 msgid "Bad arguments"
377 msgstr "Arguments incorrects"
378
379 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
380 msgid "File not specified"
381 msgstr "Fichier non spécifié."
382
383 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
384 msgid "Error opening file"
385 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
386
387 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
388 msgid "Error reading file"
389 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
390
391 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
392 msgid "End of file encountered"
393 msgstr "Fin de fichier inattendue"
394
395 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
396 msgid "Error allocating memory"
397 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
398
399 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
400 msgid "Bad file format"
401 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
402
403 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
404 msgid "Error writing to file"
405 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
406
407 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
408 msgid "Error opening directory"
409 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
410
411 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
412 msgid "No path specified"
413 msgstr "Chemin non spécifié."
414
415 #: src/addressbook.c:462
416 msgid "Error connecting to LDAP server"
417 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
418
419 #: src/addressbook.c:463
420 msgid "Error initializing LDAP"
421 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
422
423 #: src/addressbook.c:464
424 msgid "Error binding to LDAP server"
425 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
426
427 #: src/addressbook.c:465
428 msgid "Error searching LDAP database"
429 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
430
431 #: src/addressbook.c:466
432 msgid "Timeout performing LDAP operation"
433 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
434
435 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
436 msgid "Error in LDAP search criteria"
437 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
438
439 #: src/addressbook.c:469
440 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
441 msgstr ""
442 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
443
444 #: src/addressbook.c:619
445 msgid "E-Mail address"
446 msgstr "Adresse email"
447
448 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
449 #: src/toolbar.c:1751
450 msgid "Address book"
451 msgstr "Carnet d'adresses"
452
453 #: src/addressbook.c:722
454 msgid "Name:"
455 msgstr "Nom :"
456
457 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
458 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
459 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
460 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
461 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
462 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
463 msgid "Delete"
464 msgstr "Supprimer"
465
466 #: src/addressbook.c:760
467 msgid "Lookup"
468 msgstr "Rechercher"
469
470 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1436 src/compose.c:3171
471 #: src/compose.c:4497 src/compose.c:5204 src/headerview.c:53
472 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
473 msgid "To:"
474 msgstr "À :"
475
476 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1420 src/compose.c:3170
477 #: src/prefs_template.c:175
478 msgid "Cc:"
479 msgstr "Cc :"
480
481 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1423 src/prefs_template.c:176
482 msgid "Bcc:"
483 msgstr "Cci :"
484
485 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
486 msgid "Delete address(es)"
487 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
488
489 #: src/addressbook.c:983
490 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
491 msgstr ""
492 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
493 "et ne peuvent pas être supprimées."
494
495 #: src/addressbook.c:1006
496 msgid "Really delete the address(es)?"
497 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
498
499 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2996
500 #: src/compose.c:6273 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
501 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
502 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
503 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
504 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
505 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
506 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
507 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1526
508 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
509 #: src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
510 msgid "No"
511 msgstr "Non"
512
513 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
514 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
515 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
516
517 #: src/addressbook.c:1545
518 msgid "Cannot paste into an address group."
519 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
520
521 #: src/addressbook.c:2195
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
525 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
526 msgstr ""
527 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
528 "contient ?\n"
529 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
530 "le dossier parent."
531
532 #: src/addressbook.c:2199
533 msgid "Folder only"
534 msgstr "Dossier uniquement"
535
536 #: src/addressbook.c:2199
537 msgid "Folder and Addresses"
538 msgstr "Dossier et adresses"
539
540 #: src/addressbook.c:2204
541 #, c-format
542 msgid "Really delete `%s' ?"
543 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
544
545 #: src/addressbook.c:2964
546 msgid "New user, could not save index file."
547 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
548
549 #: src/addressbook.c:2968
550 msgid "New user, could not save address book files."
551 msgstr ""
552 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
553
554 #: src/addressbook.c:2978
555 msgid "Old address book converted successfully."
556 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
557
558 #: src/addressbook.c:2983
559 msgid ""
560 "Old address book converted,\n"
561 "could not save new address index file"
562 msgstr ""
563 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
564 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
565
566 #: src/addressbook.c:2996
567 msgid ""
568 "Could not convert address book,\n"
569 "but created empty new address book files."
570 msgstr ""
571 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
572 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
573
574 #: src/addressbook.c:3002
575 msgid ""
576 "Could not convert address book,\n"
577 "could not create new address book files."
578 msgstr ""
579 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
580 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
581
582 #: src/addressbook.c:3007
583 msgid ""
584 "Could not convert address book\n"
585 "and could not create new address book files."
586 msgstr ""
587 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
588 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
589
590 #: src/addressbook.c:3014
591 msgid "Addressbook conversion error"
592 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
593
594 #: src/addressbook.c:3018
595 msgid "Addressbook conversion"
596 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
597
598 #: src/addressbook.c:3054
599 msgid "Addressbook Error"
600 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
601
602 #: src/addressbook.c:3055
603 msgid "Could not read address index"
604 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
605
606 #: src/addressbook.c:3406
607 msgid "Busy searching..."
608 msgstr "Recherche..."
609
610 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
611 msgid "Interface"
612 msgstr "Interface"
613
614 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
615 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
616 msgid "Address Book"
617 msgstr "Carnet d'adresses"
618
619 #: src/addressbook.c:3639
620 msgid "Person"
621 msgstr "Personne"
622
623 #: src/addressbook.c:3655
624 msgid "EMail Address"
625 msgstr "Adresse email"
626
627 #: src/addressbook.c:3671
628 msgid "Group"
629 msgstr "Groupe"
630
631 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
632 #: src/prefs_account.c:2125
633 msgid "Folder"
634 msgstr "Dossier"
635
636 #: src/addressbook.c:3703
637 msgid "vCard"
638 msgstr "vCard"
639
640 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
641 msgid "JPilot"
642 msgstr "JPilot"
643
644 #: src/addressbook.c:3751
645 msgid "LDAP Server"
646 msgstr "Serveur LDAP"
647
648 #: src/addressbook.c:3767
649 msgid "LDAP Query"
650 msgstr "Requête LDAP"
651
652 #: src/addrgather.c:156
653 msgid "Please specify name for address book."
654 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
655
656 #: src/addrgather.c:176
657 msgid "Please select the mail headers to search."
658 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
659
660 #: src/addrgather.c:183
661 msgid "Busy harvesting addresses..."
662 msgstr "Récupération des addresses..."
663
664 #: src/addrgather.c:221
665 msgid "Addresses gathered successfully."
666 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
667
668 #: src/addrgather.c:285
669 msgid "No folder or message was selected."
670 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
671
672 #: src/addrgather.c:293
673 msgid ""
674 "Please select a folder to process from the folder\n"
675 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
676 "the message list."
677 msgstr ""
678 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
679 "dossiers.\n"
680 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
681
682 #: src/addrgather.c:345
683 msgid "Folder :"
684 msgstr "Dossier :"
685
686 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
687 #: src/importldif.c:948
688 msgid "Address Book :"
689 msgstr "Carnet d'adresses :"
690
691 #: src/addrgather.c:366
692 msgid "Folder Size :"
693 msgstr "Taille du dossier :"
694
695 #: src/addrgather.c:381
696 msgid "Process these mail header fields"
697 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
698
699 #: src/addrgather.c:399
700 msgid "Include sub-folders"
701 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
702
703 #: src/addrgather.c:422
704 msgid "Header Name"
705 msgstr "En-tête"
706
707 #: src/addrgather.c:423
708 msgid "Address Count"
709 msgstr "Nombre d'adresses"
710
711 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/main.c:264
712 #: src/messageview.c:492
713 msgid "Warning"
714 msgstr "Alerte"
715
716 #: src/addrgather.c:528
717 msgid "Header Fields"
718 msgstr "En-tête"
719
720 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
721 #: src/importldif.c:1067
722 msgid "Finish"
723 msgstr "Finir"
724
725 #: src/addrgather.c:588
726 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
727 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
728
729 #: src/addrgather.c:596
730 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
731 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
732
733 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
734 msgid "Common address"
735 msgstr "Adresse courante:"
736
737 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
738 msgid "Personal address"
739 msgstr "Adresse personnelle:"
740
741 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5965 src/main.c:598
742 msgid "Notice"
743 msgstr "Information"
744
745 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3482 src/inc.c:556
746 msgid "Error"
747 msgstr "Erreur"
748
749 #: src/alertpanel.c:189
750 msgid "View log"
751 msgstr "Voir le log"
752
753 #: src/alertpanel.c:307
754 msgid "Show this message next time"
755 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
756
757 #: src/common/nntp.c:68
758 #, c-format
759 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
760 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
761
762 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
763 #, c-format
764 msgid "protocol error: %s\n"
765 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
766
767 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
768 msgid "protocol error\n"
769 msgstr "Erreur de protocole\n"
770
771 #: src/common/nntp.c:267
772 msgid "Error occurred while posting\n"
773 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
774
775 #: src/common/smtp.c:152
776 msgid "SMTP AUTH not available\n"
777 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
778
779 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
780 msgid "bad SMTP response\n"
781 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
782
783 #
784 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
785 msgid "error occurred on SMTP session\n"
786 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
787
788 #
789 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
790 msgid "error occurred on authentication\n"
791 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
792
793 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
794 msgid "can't start TLS session\n"
795 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
796
797 #: src/common/ssl.c:78
798 msgid "Error creating ssl context\n"
799 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
800
801 #: src/common/ssl.c:97
802 #, c-format
803 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
804 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
805
806 #: src/common/ssl.c:105
807 #, c-format
808 msgid "SSL connection using %s\n"
809 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
810
811 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
812 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
813 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
817 msgid "<not in certificate>"
818 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
819
820 #: src/common/ssl_certificate.c:189
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
824 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
825 "  Fingerprint: %s\n"
826 "  Signature status: %s"
827 msgstr ""
828 "  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
829 "  Signée par : %s (%s) en %s\n"
830 "  Empreinte : %s\n"
831 "  Vérification de la signature : %s"
832
833 #: src/common/ssl_certificate.c:307
834 msgid "Can't load X509 default paths"
835 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
836
837 #: src/common/ssl_certificate.c:362
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
841 "%s"
842 msgstr ""
843 "%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
844 "%s"
845
846 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "%s\n"
850 "\n"
851 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
852 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
853 msgstr ""
854 "%s\n"
855 "\n"
856 "Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
857 "n'a pas été sauvegardé.\n"
858 "(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
859
860 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
861 #: src/prefs_common.c:1128
862 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
863 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
864
865 #: src/common/ssl_certificate.c:398
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "%s's SSL certificate changed !\n"
869 "We have saved this one:\n"
870 "%s\n"
871 "\n"
872 "It is now:\n"
873 "%s\n"
874 "\n"
875 "This could mean the server answering is not the known one."
876 msgstr ""
877 "Le certificat SSL de %s a changé.\n"
878 "L'ancien certificat connu est :\n"
879 "%s\n"
880 "\n"
881 "Le certificat présenté actuellement est :\n"
882 "%s\n"
883 "\n"
884 "Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
885
886 #: src/compose.c:491
887 msgid "/_Add..."
888 msgstr "/_Ajouter..."
889
890 #: src/compose.c:492
891 msgid "/_Remove"
892 msgstr "/_Enlever"
893
894 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
895 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
896 msgid "/_Properties..."
897 msgstr "/_Propriétés..."
898
899 #: src/compose.c:500
900 msgid "/_File/_Attach file"
901 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
902
903 #: src/compose.c:501
904 msgid "/_File/_Insert file"
905 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
906
907 #: src/compose.c:502
908 msgid "/_File/Insert si_gnature"
909 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
910
911 #: src/compose.c:507
912 msgid "/_Edit/_Undo"
913 msgstr "/_Edition/_Annuler"
914
915 #: src/compose.c:508
916 msgid "/_Edit/_Redo"
917 msgstr "/_Edition/_Refaire"
918
919 #: src/compose.c:510
920 msgid "/_Edit/Cu_t"
921 msgstr "/_Edition/Co_uper"
922
923 #: src/compose.c:513
924 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
925 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
926
927 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
928 msgid "/_Edit/Select _all"
929 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
930
931 #: src/compose.c:516
932 msgid "/_Edit/A_dvanced"
933 msgstr "/_Edition/A_vancée"
934
935 #: src/compose.c:517
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
937 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
938
939 #: src/compose.c:522
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
941 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
942
943 #: src/compose.c:527
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
945 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
946
947 #: src/compose.c:532
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
949 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
950
951 #: src/compose.c:537
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
953 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
954
955 #: src/compose.c:542
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
957 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
958
959 #: src/compose.c:547
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
961 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
962
963 #: src/compose.c:552
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
965 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
966
967 #: src/compose.c:557
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
969 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
970
971 #: src/compose.c:562
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
973 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
974
975 #: src/compose.c:567
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
977 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
978
979 #: src/compose.c:572
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
981 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
982
983 #: src/compose.c:577
984 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
985 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
986
987 #: src/compose.c:582
988 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
989 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
990
991 #: src/compose.c:587
992 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
993 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
994
995 #: src/compose.c:593
996 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
997 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
998
999 #: src/compose.c:595
1000 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1001 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
1002
1003 #: src/compose.c:597
1004 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1005 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
1006
1007 #: src/compose.c:600
1008 msgid "/_Spelling"
1009 msgstr "/O_rthographe"
1010
1011 #: src/compose.c:601
1012 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1013 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
1014
1015 #: src/compose.c:603
1016 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1017 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
1018
1019 #: src/compose.c:605
1020 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1021 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
1022
1023 #: src/compose.c:607
1024 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1025 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
1026
1027 #: src/compose.c:609
1028 msgid "/_Spelling/---"
1029 msgstr "/O_rthographe/---"
1030
1031 #: src/compose.c:610
1032 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1033 msgstr "/Orthographe/Configuration"
1034
1035 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1036 #: src/summaryview.c:447
1037 msgid "/_View"
1038 msgstr "/_Vue"
1039
1040 #: src/compose.c:615
1041 msgid "/_View/_To"
1042 msgstr "/_Vue/_À"
1043
1044 #: src/compose.c:616
1045 msgid "/_View/_Cc"
1046 msgstr "/_Vue/_Cc"
1047
1048 #: src/compose.c:617
1049 msgid "/_View/_Bcc"
1050 msgstr "/_Vue/Cc_i"
1051
1052 #: src/compose.c:618
1053 msgid "/_View/_Reply to"
1054 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1055
1056 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1057 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1058 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1059 msgid "/_View/---"
1060 msgstr "/_Vue/---"
1061
1062 #: src/compose.c:620
1063 msgid "/_View/_Followup to"
1064 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
1065
1066 #: src/compose.c:622
1067 msgid "/_View/R_uler"
1068 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
1069
1070 #: src/compose.c:624
1071 msgid "/_View/_Attachment"
1072 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
1073
1074 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1075 msgid "/_Message"
1076 msgstr "/_Message"
1077
1078 #: src/compose.c:627
1079 msgid "/_Message/_Send"
1080 msgstr "/_Message/_Envoyer"
1081
1082 #: src/compose.c:629
1083 msgid "/_Message/Send _later"
1084 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
1085
1086 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1087 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1088 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1089 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1090 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1091 msgid "/_Message/---"
1092 msgstr "/_Message/---"
1093
1094 #: src/compose.c:632
1095 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1096 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
1097
1098 #: src/compose.c:634
1099 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1100 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
1101
1102 #: src/compose.c:638
1103 msgid "/_Message/_To"
1104 msgstr "/_Message/_A"
1105
1106 #: src/compose.c:639
1107 msgid "/_Message/_Cc"
1108 msgstr "/_Message/_Cc"
1109
1110 #: src/compose.c:640
1111 msgid "/_Message/_Bcc"
1112 msgstr "/_Message/Cc_i"
1113
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Message/_Reply to"
1116 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1117
1118 #: src/compose.c:643
1119 msgid "/_Message/_Followup to"
1120 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1121
1122 #: src/compose.c:645
1123 msgid "/_Message/_Attach"
1124 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1125
1126 #: src/compose.c:649
1127 msgid "/_Message/Si_gn"
1128 msgstr "/_Message/_Signer"
1129
1130 #: src/compose.c:650
1131 msgid "/_Message/_Encrypt"
1132 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1133
1134 #: src/compose.c:651
1135 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1136 msgstr "/_Message/Mode/MIME"
1137
1138 #: src/compose.c:652
1139 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1140 msgstr "/_Message/Mode/En ligne"
1141
1142 #: src/compose.c:655
1143 msgid "/_Message/_Priority"
1144 msgstr "/_Message/_Priorité"
1145
1146 #: src/compose.c:656
1147 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1148 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
1149
1150 #: src/compose.c:657
1151 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1152 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1153
1154 #: src/compose.c:658
1155 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1156 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1157
1158 #: src/compose.c:659
1159 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1160 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1161
1162 #: src/compose.c:660
1163 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1164 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1165
1166 #: src/compose.c:662
1167 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1168 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1169
1170 #: src/compose.c:663
1171 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1172 msgstr "/_Message/Supprimer les _références"
1173
1174 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1175 msgid "/_Tools"
1176 msgstr "/_Outils"
1177
1178 #: src/compose.c:665
1179 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1180 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1181
1182 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1183 msgid "/_Tools/_Address book"
1184 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1185
1186 #: src/compose.c:667
1187 msgid "/_Tools/_Template"
1188 msgstr "/Outils/_Modèles"
1189
1190 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1191 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1192 msgstr "/Outils/_Actions"
1193
1194 #: src/compose.c:1426
1195 msgid "Reply-To:"
1196 msgstr "Répondre à:"
1197
1198 #: src/compose.c:1429 src/compose.c:4494 src/compose.c:5206
1199 #: src/headerview.c:54
1200 msgid "Newsgroups:"
1201 msgstr "Groupe de discussion :"
1202
1203 #: src/compose.c:1432
1204 msgid "Followup-To:"
1205 msgstr "Donnant suite à"
1206
1207 #: src/compose.c:1727
1208 msgid "Quote mark format error."
1209 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1210
1211 #: src/compose.c:1743
1212 msgid "Message reply/forward format error."
1213 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1214
1215 #: src/compose.c:2073
1216 #, c-format
1217 msgid "File %s is empty."
1218 msgstr "Le fichier %s est vide."
1219
1220 #: src/compose.c:2077
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't read %s."
1223 msgstr "Impossible de lire %s."
1224
1225 #: src/compose.c:2115
1226 #, c-format
1227 msgid "Message: %s"
1228 msgstr "Message : %s"
1229
1230 #: src/compose.c:2810
1231 msgid " [Edited]"
1232 msgstr " [modifié]"
1233
1234 #: src/compose.c:2812
1235 #, c-format
1236 msgid "%s - Compose message%s"
1237 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1238
1239 #: src/compose.c:2815
1240 #, c-format
1241 msgid "Compose message%s"
1242 msgstr "Composition d'un message%s"
1243
1244 #: src/compose.c:2839 src/compose.c:3088
1245 msgid ""
1246 "Account for sending mail is not specified.\n"
1247 "Please select a mail account before sending."
1248 msgstr ""
1249 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1250 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1251
1252 #: src/compose.c:2986
1253 msgid "Recipient is not specified."
1254 msgstr "Destinataire non spécifié."
1255
1256 #: src/compose.c:2994 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1257 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1258 msgid "Send"
1259 msgstr "Envoyer"
1260
1261 #: src/compose.c:2995
1262 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1263 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1264
1265 #: src/compose.c:3016
1266 msgid "Could not queue message for sending"
1267 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1268
1269 #: src/compose.c:3021
1270 msgid ""
1271 "The message was queued but could not be sent.\n"
1272 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1273 msgstr ""
1274 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
1275 "Utilisez « Message | Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
1276
1277 #: src/compose.c:3104 src/procmsg.c:1226 src/send_message.c:229
1278 #, c-format
1279 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1280 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1281
1282 #: src/compose.c:3118
1283 msgid "Queueing"
1284 msgstr "Mise en file d'attente"
1285
1286 #: src/compose.c:3119
1287 msgid ""
1288 "Error occurred while sending the message.\n"
1289 "Put this message into queue folder?"
1290 msgstr ""
1291 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1292 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1293
1294 #: src/compose.c:3125
1295 msgid "Can't queue the message."
1296 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1297
1298 #: src/compose.c:3128 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1299 msgid "Error occurred while sending the message."
1300 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1301
1302 #: src/compose.c:3141
1303 msgid "Can't save the message to Sent."
1304 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1305
1306 #: src/compose.c:3372
1307 #, c-format
1308 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1309 msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
1310
1311 #: src/compose.c:3478
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1315 "%s to %s.\n"
1316 "Send it anyway?"
1317 msgstr ""
1318 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message de\n"
1319 "%s à %s.\n"
1320 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1321
1322 #: src/compose.c:3742
1323 msgid "No account for sending mails available!"
1324 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1325
1326 #: src/compose.c:3752
1327 msgid "No account for posting news available!"
1328 msgstr ""
1329 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1330
1331 #: src/compose.c:4574 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1332 msgid "From:"
1333 msgstr "De :"
1334
1335 #: src/compose.c:4678 src/compose.c:4848 src/compose.c:5726
1336 msgid "MIME type"
1337 msgstr "Type MIME"
1338
1339 #: src/compose.c:4679 src/compose.c:4849 src/mimeview.c:198
1340 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1341 msgid "Size"
1342 msgstr "Taille"
1343
1344 #: src/compose.c:4743
1345 msgid "Save Message to "
1346 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1347
1348 #: src/compose.c:4763
1349 msgid "Select ..."
1350 msgstr " Choisir... "
1351
1352 #: src/compose.c:4899 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1353 #: src/prefs_matcher.c:146
1354 msgid "Header"
1355 msgstr "En-tête"
1356
1357 #: src/compose.c:4901
1358 msgid "Attachments"
1359 msgstr "Pièces jointes"
1360
1361 #: src/compose.c:4903
1362 msgid "Others"
1363 msgstr "Autres"
1364
1365 #: src/compose.c:4918 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1366 #: src/summary_search.c:163
1367 msgid "Subject:"
1368 msgstr "Sujet :"
1369
1370 #: src/compose.c:5153 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1371 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4200
1372 msgid "None"
1373 msgstr "Aucun"
1374
1375 #: src/compose.c:5162
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Spell checker could not be started.\n"
1379 "%s"
1380 msgstr ""
1381 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1382 "%s"
1383
1384 #: src/compose.c:5621
1385 msgid "Invalid MIME type."
1386 msgstr "Type MIME invalide."
1387
1388 #: src/compose.c:5639
1389 msgid "File doesn't exist or is empty."
1390 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1391
1392 #: src/compose.c:5708
1393 msgid "Properties"
1394 msgstr "Propriétés"
1395
1396 #: src/compose.c:5753
1397 msgid "Encoding"
1398 msgstr "Encodage"
1399
1400 #: src/compose.c:5784
1401 msgid "Path"
1402 msgstr "Chemin d'accès"
1403
1404 #: src/compose.c:5785 src/prefs_toolbar.c:808
1405 msgid "File name"
1406 msgstr "Nom du fichier"
1407
1408 #: src/compose.c:5962
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "The external editor is still working.\n"
1412 "Force terminating the process?\n"
1413 "process group id: %d"
1414 msgstr ""
1415 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1416 "Forcer sa fermeture ?\n"
1417 "id de traitement de groupe: %d"
1418
1419 #: src/compose.c:6271 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1420 msgid "Offline warning"
1421 msgstr "Travail hors-ligne"
1422
1423 #: src/compose.c:6272 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1424 msgid "You're working offline. Override?"
1425 msgstr ""
1426 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1427 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1428
1429 #: src/compose.c:6390 src/compose.c:6411
1430 msgid "Select file"
1431 msgstr "Choisissez un fichier"
1432
1433 #: src/compose.c:6454
1434 msgid "Discard message"
1435 msgstr "Interruption de la composition du message"
1436
1437 #: src/compose.c:6455
1438 msgid "This message has been modified. discard it?"
1439 msgstr ""
1440 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1441 "composition ?"
1442
1443 #: src/compose.c:6456
1444 msgid "Discard"
1445 msgstr "Interrompre"
1446
1447 #: src/compose.c:6456
1448 msgid "to Draft"
1449 msgstr "vers Brouillon"
1450
1451 #: src/compose.c:6491
1452 #, c-format
1453 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1454 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1455
1456 #: src/compose.c:6493
1457 msgid "Apply template"
1458 msgstr "Utiliser le modèle"
1459
1460 #: src/compose.c:6494
1461 msgid "Replace"
1462 msgstr "Remplacer"
1463
1464 #: src/compose.c:6494 src/toolbar.c:417
1465 msgid "Insert"
1466 msgstr "Insertion"
1467
1468 #: src/crash.c:141
1469 #, c-format
1470 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1471 msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
1472
1473 #: src/crash.c:186
1474 msgid "Sylpheed has crashed"
1475 msgstr "Sylpheed s'est crashé"
1476
1477 #: src/crash.c:202
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "%s.\n"
1481 "Please file a bug report and include the information below."
1482 msgstr ""
1483 "%s.\n"
1484 " Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
1485
1486 #: src/crash.c:207
1487 msgid "Debug log"
1488 msgstr "Log de débogage"
1489
1490 #: src/crash.c:247
1491 msgid "Save..."
1492 msgstr "Enregistrer sous..."
1493
1494 #: src/crash.c:252
1495 msgid "Create bug report"
1496 msgstr "Création d'un rapport de bug"
1497
1498 #: src/crash.c:301
1499 msgid "Save crash information"
1500 msgstr "Enregistrer les données du crash"
1501
1502 #: src/editaddress.c:143
1503 msgid "Add New Person"
1504 msgstr "Ajouter une personne"
1505
1506 #: src/editaddress.c:144
1507 msgid "Edit Person Details"
1508 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1509
1510 #: src/editaddress.c:285
1511 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1512 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1513
1514 #: src/editaddress.c:422
1515 msgid "A Name and Value must be supplied."
1516 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1517
1518 #: src/editaddress.c:480
1519 msgid "Edit Person Data"
1520 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1521
1522 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1523 #: src/ldif.c:826
1524 msgid "Display Name"
1525 msgstr "Nom affiché"
1526
1527 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1528 msgid "Last Name"
1529 msgstr "Nom"
1530
1531 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1532 msgid "First Name"
1533 msgstr "Prénom"
1534
1535 #: src/editaddress.c:589
1536 msgid "Nickname"
1537 msgstr "Surnom"
1538
1539 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1540 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1541 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1542 msgid "E-Mail Address"
1543 msgstr "Adresse email"
1544
1545 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1546 msgid "Alias"
1547 msgstr "Alias"
1548
1549 #: src/editaddress.c:710
1550 msgid "Move Up"
1551 msgstr "Plus haut"
1552
1553 #: src/editaddress.c:713
1554 msgid "Move Down"
1555 msgstr "Plus bas"
1556
1557 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1558 msgid "Modify"
1559 msgstr "Modifier"
1560
1561 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1562 #: src/summary_search.c:207
1563 msgid "Clear"
1564 msgstr "Effacer"
1565
1566 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1567 #: src/prefs_matcher.c:455
1568 msgid "Value"
1569 msgstr "Valeur"
1570
1571 #: src/editaddress.c:883
1572 msgid "Basic Data"
1573 msgstr "Général"
1574
1575 #: src/editaddress.c:885
1576 msgid "User Attributes"
1577 msgstr "Données supplémentaires"
1578
1579 #: src/editbook.c:112
1580 msgid "File appears to be Ok."
1581 msgstr "Le fichier semble correct."
1582
1583 #: src/editbook.c:115
1584 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1585 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1586
1587 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1588 msgid "Could not read file."
1589 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1590
1591 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1592 msgid "Edit Addressbook"
1593 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1594
1595 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1596 msgid " Check File "
1597 msgstr " Verifier le fichier "
1598
1599 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1600 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1601 msgid "File"
1602 msgstr "Fichier"
1603
1604 #: src/editbook.c:283
1605 msgid "Add New Addressbook"
1606 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1607
1608 #: src/editgroup.c:103
1609 msgid "A Group Name must be supplied."
1610 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1611
1612 #: src/editgroup.c:264
1613 msgid "Edit Group Data"
1614 msgstr "Édition du groupe"
1615
1616 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1617 msgid "Group Name"
1618 msgstr "Nom du groupe"
1619
1620 #: src/editgroup.c:311
1621 msgid "Addresses in Group"
1622 msgstr "Adresses dans le groupe"
1623
1624 #: src/editgroup.c:313
1625 msgid " -> "
1626 msgstr " -> "
1627
1628 #: src/editgroup.c:340
1629 msgid " <- "
1630 msgstr " <- "
1631
1632 #: src/editgroup.c:342
1633 msgid "Available Addresses"
1634 msgstr "Adresses disponibles"
1635
1636 #: src/editgroup.c:402
1637 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1638 msgstr ""
1639 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1640
1641 #: src/editgroup.c:450
1642 msgid "Edit Group Details"
1643 msgstr "Édition du groupe"
1644
1645 #: src/editgroup.c:453
1646 msgid "Add New Group"
1647 msgstr "Nouveau groupe"
1648
1649 #: src/editgroup.c:503
1650 msgid "Edit folder"
1651 msgstr "Édition du dossier"
1652
1653 #: src/editgroup.c:503
1654 msgid "Input the new name of folder:"
1655 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1656
1657 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1658 #: src/folderview.c:2192
1659 msgid "New folder"
1660 msgstr "Nouveau dossier"
1661
1662 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1663 msgid "Input the name of new folder:"
1664 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1665
1666 #: src/editjpilot.c:189
1667 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1668 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1669
1670 #: src/editjpilot.c:225
1671 msgid "Select JPilot File"
1672 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1673
1674 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1675 msgid "Edit JPilot Entry"
1676 msgstr "Édition de données JPilot"
1677
1678 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1679 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1680 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1681 #: src/prefs_spelling.c:244
1682 msgid " ... "
1683 msgstr " ... "
1684
1685 #: src/editjpilot.c:319
1686 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1687 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1688
1689 #: src/editjpilot.c:408
1690 msgid "Add New JPilot Entry"
1691 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1692
1693 #: src/editldap_basedn.c:141
1694 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1695 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1696
1697 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1698 msgid "Hostname"
1699 msgstr "Hôte"
1700
1701 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1702 msgid "Port"
1703 msgstr "Port"
1704
1705 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1706 msgid "Search Base"
1707 msgstr "Base de recherche"
1708
1709 #: src/editldap_basedn.c:202
1710 msgid "Available Search Base(s)"
1711 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1712
1713 #: src/editldap_basedn.c:291
1714 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1715 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1716
1717 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1718 msgid "Could not connect to server"
1719 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1720
1721 #: src/editldap.c:147
1722 msgid "A Name must be supplied."
1723 msgstr "Un nom doit être spécifié."
1724
1725 #: src/editldap.c:159
1726 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1727 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
1728
1729 #: src/editldap.c:172
1730 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1731 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
1732
1733 #: src/editldap.c:262
1734 msgid "Connected successfully to server"
1735 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1736
1737 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1738 msgid "Edit LDAP Server"
1739 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1740
1741 #: src/editldap.c:427
1742 msgid " Check Server "
1743 msgstr " Test serveur "
1744
1745 #: src/editldap.c:488
1746 msgid "Search Attributes"
1747 msgstr "Attributs de recherche"
1748
1749 #: src/editldap.c:496
1750 msgid " Defaults "
1751 msgstr " Par défaut "
1752
1753 #: src/editldap.c:501
1754 msgid "Max Query Age (secs)"
1755 msgstr "Âge maximal de la recherche (secs)"
1756
1757 #: src/editldap.c:518
1758 msgid "Include server in dynamic search"
1759 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
1760
1761 #: src/editldap.c:565
1762 msgid "Bind DN"
1763 msgstr "DN de connexion"
1764
1765 #: src/editldap.c:575
1766 msgid "Bind Password"
1767 msgstr "Mot de passe de connexion"
1768
1769 #: src/editldap.c:585
1770 msgid "Timeout (secs)"
1771 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1772
1773 #: src/editldap.c:600
1774 msgid "Maximum Entries"
1775 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1776
1777 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1778 msgid "Basic"
1779 msgstr "Générale"
1780
1781 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1782 msgid "Search"
1783 msgstr "Chercher"
1784
1785 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1786 msgid "Extended"
1787 msgstr "Avancée"
1788
1789 #: src/editldap.c:829
1790 msgid "Add New LDAP Server"
1791 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1792
1793 #: src/editvcard.c:96
1794 msgid "File does not appear to be vCard format."
1795 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1796
1797 #: src/editvcard.c:132
1798 msgid "Select vCard File"
1799 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1800
1801 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1802 msgid "Edit vCard Entry"
1803 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1804
1805 #: src/editvcard.c:296
1806 msgid "Add New vCard Entry"
1807 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:111
1810 msgid "Please specify output directory and file to create."
1811 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:114
1814 msgid "Select stylesheet and formatting."
1815 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1818 msgid "File exported successfully."
1819 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:181
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "HTML Output Directory '%s'\n"
1825 "does not exist. OK to create new directory?"
1826 msgstr ""
1827 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1828 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1831 msgid "Create Directory"
1832 msgstr "Création d'un répertoire"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:193
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1838 "%s"
1839 msgstr ""
1840 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1841 "« %s »"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1844 msgid "Failed to Create Directory"
1845 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:241
1848 msgid "Error creating HTML file"
1849 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:361
1852 msgid "Select HTML Output File"
1853 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:435
1856 msgid "HTML Output File"
1857 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:496
1860 msgid "Stylesheet"
1861 msgstr "Feuille de style"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1864 msgid "Default"
1865 msgstr "Par défaut"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:515
1868 msgid "Full"
1869 msgstr "Complet"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:521
1872 msgid "Custom"
1873 msgstr "Personnalisé"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:527
1876 msgid "Custom-2"
1877 msgstr "Personnalisé-2"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:533
1880 msgid "Custom-3"
1881 msgstr "Personnalisé-3"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:539
1884 msgid "Custom-4"
1885 msgstr "Personnalisé-4"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:553
1888 msgid "Full Name Format"
1889 msgstr "Format du nom"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:560
1892 msgid "First Name, Last Name"
1893 msgstr "Prénom, Nom"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:566
1896 msgid "Last Name, First Name"
1897 msgstr "Nom, Prénom"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:580
1900 msgid "Color Banding"
1901 msgstr "Cellules colorées"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:586
1904 msgid "Format E-Mail Links"
1905 msgstr "Addresses hyperliens"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:592
1908 msgid "Format User Attributes"
1909 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1910
1911 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1912 msgid "File Name :"
1913 msgstr "Nom du fichier :"
1914
1915 #: src/exphtmldlg.c:657
1916 msgid "Open with Web Browser"
1917 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1918
1919 #: src/exphtmldlg.c:689
1920 msgid "Export Address Book to HTML File"
1921 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1922
1923 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1924 msgid "Prev"
1925 msgstr "Précédent"
1926
1927 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1928 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1929 msgid "Next"
1930 msgstr "Suivant"
1931
1932 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1933 msgid "File Info"
1934 msgstr "Informations fichier"
1935
1936 #: src/exphtmldlg.c:756
1937 msgid "Format"
1938 msgstr "Format"
1939
1940 #: src/expldifdlg.c:110
1941 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1942 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier LDIF à créer."
1943
1944 #: src/expldifdlg.c:113
1945 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1946 msgstr "Spécifier les paramètres pour formatter le nom distingué (DN)."
1947
1948 #: src/expldifdlg.c:188
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1952 "does not exist. OK to create new directory?"
1953 msgstr ""
1954 "Le répertoire destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
1955 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
1956
1957 #: src/expldifdlg.c:200
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1961 "%s"
1962 msgstr ""
1963 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier LDIF:\n"
1964 "« %s »"
1965
1966 #: src/expldifdlg.c:244
1967 msgid "Suffix was not supplied"
1968 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
1969
1970 #: src/expldifdlg.c:246
1971 msgid ""
1972 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1973 "you wish to proceed without a suffix?"
1974 msgstr ""
1975 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
1976 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
1977
1978 #: src/expldifdlg.c:264
1979 msgid "Error creating LDIF file"
1980 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
1981
1982 #: src/expldifdlg.c:373
1983 msgid "Select LDIF Output File"
1984 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
1985
1986 #: src/expldifdlg.c:447
1987 msgid "LDIF Output File"
1988 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
1989
1990 #: src/expldifdlg.c:508
1991 msgid "Suffix"
1992 msgstr "Suffixe"
1993
1994 #: src/expldifdlg.c:520
1995 msgid ""
1996 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1997 "entry. Examples include:\n"
1998 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1999 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2000 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2001 msgstr ""
2002 "Le suffixe est utilisé pour créer le Nom Distingué (DN) pour une entrée "
2003 "LDAP. Par exemple :\n"
2004 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2005 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2006 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
2007
2008 #: src/expldifdlg.c:529
2009 msgid "Relative DN"
2010 msgstr "DN relatif"
2011
2012 #: src/expldifdlg.c:536
2013 msgid "Unique ID"
2014 msgstr "ID unique"
2015
2016 #: src/expldifdlg.c:544
2017 msgid ""
2018 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2019 "to:\n"
2020 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2021 msgstr ""
2022 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
2023 "DN (Nom Distingué) formatté comme suit :\n"
2024 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2025
2026 #: src/expldifdlg.c:557
2027 msgid ""
2028 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2029 "similar to:\n"
2030 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2031 msgstr ""
2032 "Le Nom Affiché du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom Distingué "
2033 "(DN) formatté comme :\n"
2034 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2035
2036 #: src/expldifdlg.c:570
2037 msgid ""
2038 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2039 "is formatted similar to:\n"
2040 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2041 msgstr ""
2042 "La première adresse email d'une personne est utilisée pour créer un DN "
2043 "formatté comme : \n"
2044 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2045
2046 #: src/expldifdlg.c:584
2047 msgid ""
2048 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2049 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2050 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2051 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2052 "available RDN options that will be used to create the DN."
2053 msgstr ""
2054 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
2055 "envoyés vers un serveur LDAP.  Chaque enregistrement est univoquement "
2056 "identifié par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN).  Un suffixe est "
2057 "rajouté au « Nom Distingué Relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour "
2058 "créer le DN.  Sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
2059 "pour la création du DN.<"
2060
2061 #: src/expldifdlg.c:597
2062 msgid "Use DN attribute if present in data"
2063 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
2064
2065 #: src/expldifdlg.c:604
2066 msgid ""
2067 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2068 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2069 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2070 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2071 msgstr ""
2072 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
2073 "importées d'un fichier LDIF.  L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
2074 "si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
2075 "fichier LDIF exporté.  S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué "
2076 "Relatif) ci-dessus sera utilisé."
2077
2078 #: src/expldifdlg.c:615
2079 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2080 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
2081
2082 #: src/expldifdlg.c:622
2083 msgid ""
2084 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2085 "option to ignore these records."
2086 msgstr ""
2087 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email.  Activer "
2088 "cette option pour les ignorer."
2089
2090 #: src/expldifdlg.c:710
2091 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2092 msgstr "Exporter le carnet d'addresses vers un ficher LDIF"
2093
2094 #: src/expldifdlg.c:777
2095 msgid "Distguished Name"
2096 msgstr "Nom Distingué (DN)"
2097
2098 #: src/export.c:128
2099 msgid "Export"
2100 msgstr "Exporter"
2101
2102 #: src/export.c:147
2103 msgid "Specify target folder and mbox file."
2104 msgstr ""
2105 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
2106
2107 #: src/export.c:157
2108 msgid "Source dir:"
2109 msgstr "Dossier à exporter :"
2110
2111 #: src/export.c:162
2112 msgid "Exporting file:"
2113 msgstr "Fichier mbox :"
2114
2115 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2116 #: src/prefs_account.c:1228
2117 msgid " Select... "
2118 msgstr " Choisir... "
2119
2120 #: src/export.c:220
2121 msgid "Select exporting file"
2122 msgstr "Sélection du fichier exporté"
2123
2124 #: src/exporthtml.c:796
2125 msgid "Full Name"
2126 msgstr "Nom complet"
2127
2128 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2129 msgid "Attributes"
2130 msgstr "Attributs"
2131
2132 #: src/exporthtml.c:1001
2133 msgid "Sylpheed Address Book"
2134 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
2135
2136 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2137 msgid "Name already exists but is not a directory."
2138 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
2139
2140 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2141 msgid "No permissions to create directory."
2142 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
2143
2144 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2145 msgid "Name is too long."
2146 msgstr "Le nom est trop long."
2147
2148 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2149 msgid "Not specified."
2150 msgstr "Non spécifié."
2151
2152 #: src/folder.c:854
2153 msgid "Inbox"
2154 msgstr "Réception"
2155
2156 #: src/folder.c:858
2157 msgid "Sent"
2158 msgstr "Envoyés"
2159
2160 #: src/folder.c:862
2161 msgid "Queue"
2162 msgstr "File d'attente"
2163
2164 #: src/folder.c:866
2165 msgid "Trash"
2166 msgstr "Corbeille"
2167
2168 #: src/folder.c:870
2169 msgid "Drafts"
2170 msgstr "Brouillons"
2171
2172 #: src/folder.c:1083
2173 #, c-format
2174 msgid "Processing (%s)...\n"
2175 msgstr "Traitement (%s)...\n"
2176
2177 #: src/folder.c:1871
2178 #, c-format
2179 msgid "Moving %s to %s...\n"
2180 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
2181
2182 #: src/foldersel.c:148
2183 msgid "Select folder"
2184 msgstr "Choix d'un dossier"
2185
2186 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2187 msgid "/Create _new folder..."
2188 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2189
2190 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2191 msgid "/_Rename folder..."
2192 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2193
2194 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2195 msgid "/M_ove folder..."
2196 msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2197
2198 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2199 msgid "/_Delete folder"
2200 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2201
2202 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2203 msgid "/Remove _mailbox"
2204 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2205
2206 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2207 #: src/folderview.c:351
2208 msgid "/_Processing..."
2209 msgstr "/_Traitement..."
2210
2211 #: src/folderview.c:291
2212 msgid "/_Scoring..."
2213 msgstr "/Sc_ores..."
2214
2215 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2216 msgid "/Mark all _read"
2217 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2218
2219 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2220 msgid "/_Check for new messages"
2221 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
2222
2223 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2224 msgid "/R_ebuild folder tree"
2225 msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2226
2227 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2228 msgid "/_Search folder..."
2229 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
2230
2231 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2232 msgid "/S_coring..."
2233 msgstr "/S_cores..."
2234
2235 #: src/folderview.c:328
2236 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2237 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2238
2239 #: src/folderview.c:340
2240 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2241 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2242
2243 #: src/folderview.c:342
2244 msgid "/_Remove newsgroup"
2245 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2246
2247 #: src/folderview.c:347
2248 msgid "/Remove _news account"
2249 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2250
2251 #: src/folderview.c:381
2252 msgid "New"
2253 msgstr "Nouveau"
2254
2255 #: src/folderview.c:382
2256 msgid "Unread"
2257 msgstr "Non lu"
2258
2259 #: src/folderview.c:383
2260 msgid "#"
2261 msgstr "#"
2262
2263 #: src/folderview.c:620
2264 msgid "Setting folder info..."
2265 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2266
2267 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:79
2268 #, c-format
2269 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2270 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2271
2272 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2787 src/setup.c:84
2273 #, c-format
2274 msgid "Scanning folder %s ..."
2275 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2276
2277 #: src/folderview.c:825
2278 msgid "Rebuilding folder tree..."
2279 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2280
2281 #: src/folderview.c:907
2282 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2283 msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
2284
2285 #: src/folderview.c:1677
2286 #, c-format
2287 msgid "Opening Folder %s..."
2288 msgstr "Ouverture du dossier %s ..."
2289
2290 #: src/folderview.c:1689
2291 msgid "Folder could not be opened."
2292 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
2293
2294 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2295 msgid "NewFolder"
2296 msgstr "NouveauDossier"
2297
2298 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2299 #, c-format
2300 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2301 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2302
2303 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2304 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2305 #, c-format
2306 msgid "The folder `%s' already exists."
2307 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2308
2309 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2310 #, c-format
2311 msgid "Can't create the folder `%s'."
2312 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2313
2314 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2315 #, c-format
2316 msgid "Input new name for `%s':"
2317 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2318
2319 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2320 msgid "Rename folder"
2321 msgstr "Changement de nom du dossier"
2322
2323 #: src/folderview.c:2103
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2327 "Do you really want to delete?"
2328 msgstr ""
2329 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2330 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2331
2332 #: src/folderview.c:2105
2333 msgid "Delete folder"
2334 msgstr "Suppression de dossier"
2335
2336 #: src/folderview.c:2122
2337 #, c-format
2338 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2339 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2340
2341 #: src/folderview.c:2158
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2345 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2346 msgstr ""
2347 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2348 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2349
2350 #: src/folderview.c:2160
2351 msgid "Remove mailbox"
2352 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2353
2354 #: src/folderview.c:2193
2355 msgid ""
2356 "Input the name of new folder:\n"
2357 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2358 " append `/' at the end of the name)"
2359 msgstr ""
2360 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2361 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2362 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2363
2364 #: src/folderview.c:2250
2365 #, c-format
2366 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2367 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2368
2369 #: src/folderview.c:2251
2370 msgid "Delete IMAP4 account"
2371 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2372
2373 #: src/folderview.c:2385
2374 #, c-format
2375 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2376 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2377
2378 #: src/folderview.c:2386
2379 msgid "Delete newsgroup"
2380 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2381
2382 #: src/folderview.c:2423
2383 #, c-format
2384 msgid "Really delete news account `%s'?"
2385 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2386
2387 #: src/folderview.c:2424
2388 msgid "Delete news account"
2389 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2390
2391 #: src/folderview.c:2532
2392 #, c-format
2393 msgid "Moving %s to %s..."
2394 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
2395
2396 #: src/folderview.c:2561
2397 msgid "Source and destination are the same."
2398 msgstr "Source et destination identiques."
2399
2400 #: src/folderview.c:2564
2401 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2402 msgstr ""
2403 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
2404
2405 #: src/folderview.c:2567
2406 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2407 msgstr ""
2408 "Il n'est pas permi de déplacemer dossiers entre différentes boîtes aux "
2409 "lettres."
2410
2411 #: src/folderview.c:2570
2412 msgid "Move failed!"
2413 msgstr "Le déplacement a échoué."
2414
2415 #: src/grouplistdialog.c:176
2416 msgid "Newsgroup subscription"
2417 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
2418
2419 #: src/grouplistdialog.c:192
2420 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2421 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
2422
2423 #: src/grouplistdialog.c:198
2424 msgid "Find groups:"
2425 msgstr "Rechercher :"
2426
2427 #: src/grouplistdialog.c:206
2428 msgid " Search "
2429 msgstr " Chercher "
2430
2431 #: src/grouplistdialog.c:218
2432 msgid "Newsgroup name"
2433 msgstr "Groupe de discussion"
2434
2435 #: src/grouplistdialog.c:219
2436 msgid "Messages"
2437 msgstr "Messages"
2438
2439 #: src/grouplistdialog.c:220
2440 msgid "Type"
2441 msgstr "Type"
2442
2443 #: src/grouplistdialog.c:246
2444 msgid "Refresh"
2445 msgstr "Rafraîchir"
2446
2447 #: src/grouplistdialog.c:350
2448 msgid "moderated"
2449 msgstr "modéré"
2450
2451 #: src/grouplistdialog.c:352
2452 msgid "readonly"
2453 msgstr "lecture uniquement"
2454
2455 #: src/grouplistdialog.c:354
2456 msgid "unknown"
2457 msgstr "inconnu"
2458
2459 #: src/grouplistdialog.c:401
2460 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2461 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2462
2463 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1159
2464 msgid "Done."
2465 msgstr "Terminé."
2466
2467 #: src/grouplistdialog.c:480
2468 #, c-format
2469 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2470 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2471
2472 #: src/gtk/about.c:89
2473 msgid "About"
2474 msgstr "À propos"
2475
2476 #: src/gtk/about.c:111
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2480 "Operating System: %s %s (%s)"
2481 msgstr ""
2482 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2483 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
2484
2485 #: src/gtk/about.c:126
2486 #, c-format
2487 msgid "Compiled-in features:%s"
2488 msgstr "Options intégrées :%s"
2489
2490 #: src/gtk/about.c:210
2491 msgid ""
2492 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2493 "\n"
2494 msgstr ""
2495 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2496 "\n"
2497
2498 #: src/gtk/about.c:214
2499 msgid ""
2500 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2501 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2502 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2503 "version.\n"
2504 "\n"
2505 msgstr ""
2506 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2507 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
2508 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
2509 "version ultérieure.\n"
2510 "\n"
2511
2512 #: src/gtk/about.c:220
2513 msgid ""
2514 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2515 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2516 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2517 "more details.\n"
2518 "\n"
2519 msgstr ""
2520 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2521 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
2522 "\n"
2523
2524 #: src/gtk/about.c:226
2525 msgid ""
2526 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2527 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2528 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2529 msgstr ""
2530 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
2531 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2532 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2533
2534 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2535 msgid "Orange"
2536 msgstr "Orange"
2537
2538 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2539 msgid "Red"
2540 msgstr "Rouge"
2541
2542 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2543 msgid "Pink"
2544 msgstr "Rose"
2545
2546 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2547 msgid "Sky blue"
2548 msgstr "Bleu ciel"
2549
2550 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2551 msgid "Blue"
2552 msgstr "Bleu"
2553
2554 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2555 msgid "Green"
2556 msgstr "Vert"
2557
2558 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2559 msgid "Brown"
2560 msgstr "Brun"
2561
2562 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2563 msgid "No dictionary selected."
2564 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2565
2566 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2567 msgid "Normal Mode"
2568 msgstr "Mode normal"
2569
2570 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2571 msgid "Bad Spellers Mode"
2572 msgstr "Mode novice"
2573
2574 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2575 msgid "Unknown suggestion mode."
2576 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2577
2578 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2579 msgid "No misspelled word found."
2580 msgstr "Pas de mot incorrect."
2581
2582 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2583 msgid "Replace unknown word"
2584 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2585
2586 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2587 #, c-format
2588 msgid "Replace \"%s\" with: "
2589 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2590
2591 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2592 msgid ""
2593 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2594 "will learn from mistake.\n"
2595 msgstr ""
2596 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2597 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2598
2599 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2600 msgid "Fast Mode"
2601 msgstr "Mode rapide"
2602
2603 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2604 #, c-format
2605 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2606 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2607
2608 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2609 msgid "Accept in this session"
2610 msgstr "Accepter dans cette session"
2611
2612 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2613 msgid "Add to personal dictionary"
2614 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2615
2616 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2617 msgid "Replace with..."
2618 msgstr "Remplacer avec..."
2619
2620 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2621 #, c-format
2622 msgid "Check with %s"
2623 msgstr "Vérifier avec %s"
2624
2625 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2626 msgid "(no suggestions)"
2627 msgstr "(pas de suggestions)"
2628
2629 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2630 msgid "More..."
2631 msgstr "Autres..."
2632
2633 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2634 #, c-format
2635 msgid "Dictionary: %s"
2636 msgstr "Dictionnaire : %s"
2637
2638 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2639 #, c-format
2640 msgid "Use alternate (%s)"
2641 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2642
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2644 msgid "Check while typing"
2645 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2646
2647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2648 msgid "Change dictionary"
2649 msgstr "Changer de dictionnaire"
2650
2651 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2655 "%s"
2656 msgstr ""
2657 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2658 "%s"
2659
2660 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2661 msgid "Abcdef"
2662 msgstr "Abcdef"
2663
2664 #: src/gtk/logwindow.c:61
2665 msgid "Protocol log"
2666 msgstr "Log protocole"
2667
2668 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2669 msgid "Select Plugin to load"
2670 msgstr "Sélection d'un plugin à charger"
2671
2672 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2673 msgid "Plugins"
2674 msgstr "Plugins"
2675
2676 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2677 msgid "Description"
2678 msgstr "Description"
2679
2680 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2681 msgid "Load Plugin"
2682 msgstr "Charger plugin"
2683
2684 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2685 msgid "Unload Plugin"
2686 msgstr "Enlever plugin"
2687
2688 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2689 msgid "Page Index"
2690 msgstr "Préférences"
2691
2692 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2693 msgid "Apply"
2694 msgstr "Appliquer"
2695
2696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2698 msgid "correct"
2699 msgstr "correct"
2700
2701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2702 msgid "Owner"
2703 msgstr "Propriétaire"
2704
2705 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2706 msgid "Signer"
2707 msgstr "Signé par"
2708
2709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2710 #: src/progressdialog.c:53
2711 msgid "Status"
2712 msgstr "État"
2713
2714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2715 msgid "Name: "
2716 msgstr "Nom : "
2717
2718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2719 msgid "Organization: "
2720 msgstr "Organisation : "
2721
2722 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2723 msgid "Location: "
2724 msgstr "Lieu : "
2725
2726 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2727 msgid "Fingerprint: "
2728 msgstr "Empreinte : "
2729
2730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2731 msgid "Signature status: "
2732 msgstr "État des signatures : "
2733
2734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2735 #, c-format
2736 msgid "SSL certificate for %s"
2737 msgstr "Certificat SSL pour %s"
2738
2739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2740 #, c-format
2741 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2742 msgstr "Le certificat pour %s est inconnu.  Voulez-vous l'accepter ?"
2743
2744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2745 #, c-format
2746 msgid "Signature status: %s"
2747 msgstr "État de la signature : %s"
2748
2749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2750 msgid "View certificate"
2751 msgstr "Voir le certificat"
2752
2753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2754 msgid "Unknown SSL Certificate"
2755 msgstr "Certificat SSL inconnu"
2756
2757 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2758 msgid "Accept and save"
2759 msgstr "Accepter et sauvegarder"
2760
2761 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2762 msgid "Cancel connection"
2763 msgstr "Interrompre la connexion"
2764
2765 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2766 msgid "New certificate:"
2767 msgstr "Nouveau certificat :"
2768
2769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2770 msgid "Known certificate:"
2771 msgstr "Certificat connu :"
2772
2773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2774 #, c-format
2775 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2776 msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
2777
2778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2779 msgid "View certificates"
2780 msgstr "Voir les certificats"
2781
2782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2783 msgid "Changed SSL Certificate"
2784 msgstr "Certificat SSL changé"
2785
2786 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2373
2787 msgid "(No From)"
2788 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2789
2790 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2791 msgid "(No Subject)"
2792 msgstr "(Pas de sujet)"
2793
2794 #: src/imap.c:644
2795 #, c-format
2796 msgid "Connecting %s failed"
2797 msgstr "La connexion vers %s a échoué"
2798
2799 #: src/imap.c:649
2800 #, c-format
2801 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2802 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion...\n"
2803
2804 #: src/imap.c:689
2805 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2806 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2807
2808 #: src/imap.c:702
2809 #, c-format
2810 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2811 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2812
2813 #: src/imap.c:741
2814 msgid "Can't start TLS session.\n"
2815 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2816
2817 #: src/imap.c:1071
2818 #, c-format
2819 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2820 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2821
2822 #: src/imap.c:1077 src/imap.c:1117
2823 msgid "can't expunge\n"
2824 msgstr "impossible de purger\n"
2825
2826 #: src/imap.c:1111
2827 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2828 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:*\n"
2829
2830 #: src/imap.c:1152
2831 msgid "can't close folder\n"
2832 msgstr "Impossible de fermer un dossier\n"
2833
2834 #: src/imap.c:1197
2835 #, c-format
2836 msgid "can't create root folder %s\n"
2837 msgstr "Impossible de créer le dossier racine « %s »\n"
2838
2839 #: src/imap.c:1370 src/imap.c:1378
2840 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2841 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2842
2843 #: src/imap.c:1606
2844 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2845 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2846
2847 #: src/imap.c:1628
2848 msgid "can't create mailbox\n"
2849 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2850
2851 #: src/imap.c:1696
2852 #, c-format
2853 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2854 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2855
2856 #: src/imap.c:1758
2857 msgid "can't delete mailbox\n"
2858 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2859
2860 #: src/imap.c:1796
2861 msgid "can't get envelope\n"
2862 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2863
2864 #: src/imap.c:1804
2865 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2866 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2867
2868 #: src/imap.c:1826
2869 #, c-format
2870 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2871 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2872
2873 #: src/imap.c:1882
2874 #, c-format
2875 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2876 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2877
2878 #: src/imap.c:1904
2879 #, c-format
2880 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2881 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2882
2883 #: src/imap.c:1911
2884 #, c-format
2885 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2886 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2887
2888 #: src/imap.c:2001
2889 msgid "can't get namespace\n"
2890 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2891
2892 #: src/imap.c:2434
2893 #, c-format
2894 msgid "can't select folder: %s\n"
2895 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2896
2897 #: src/imap.c:2574
2898 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2899 msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
2900
2901 #: src/imap.c:2591
2902 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2903 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2904
2905 #: src/imap.c:2903
2906 #, c-format
2907 msgid "can't append %s to %s\n"
2908 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2909
2910 #: src/imap.c:2910
2911 msgid "(sending file...)"
2912 msgstr "(envoi du fichier..)"
2913
2914 #: src/imap.c:2938
2915 #, c-format
2916 msgid "can't append message to %s\n"
2917 msgstr "Impossible de d'ajouter %s\n"
2918
2919 #: src/imap.c:2975
2920 #, c-format
2921 msgid "can't copy %s to %s\n"
2922 msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
2923
2924 #: src/imap.c:3038
2925 #, c-format
2926 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2927 msgstr "erreur lors de la commande IMAP STORE %s %s\n"
2928
2929 #: src/imap.c:3052
2930 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2931 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2932
2933 #: src/imap.c:3065
2934 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2935 msgstr "erreur lors de la commande IMAP CLOSE\n"
2936
2937 #: src/imap.c:3320
2938 #, c-format
2939 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2940 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2941
2942 #: src/import.c:130
2943 msgid "Import"
2944 msgstr "Importer"
2945
2946 #: src/import.c:149
2947 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2948 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2949
2950 #: src/import.c:159
2951 msgid "Importing file:"
2952 msgstr "Fichier mbox :"
2953
2954 #: src/import.c:164
2955 msgid "Destination dir:"
2956 msgstr "Dossier destinataire :"
2957
2958 #: src/import.c:222
2959 msgid "Select importing file"
2960 msgstr "Choix du fichier à importer"
2961
2962 #: src/importldif.c:189
2963 msgid "Please specify address book name and file to import."
2964 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2965
2966 #: src/importldif.c:192
2967 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2968 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2969
2970 #: src/importldif.c:195
2971 msgid "File imported."
2972 msgstr "Fichier importé."
2973
2974 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2975 msgid "Please select a file."
2976 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2977
2978 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2979 msgid "Address book name must be supplied."
2980 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2981
2982 #: src/importldif.c:470
2983 msgid "Error reading LDIF fields."
2984 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2985
2986 #: src/importldif.c:493
2987 msgid "LDIF file imported successfully."
2988 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2989
2990 #: src/importldif.c:605
2991 msgid "Select LDIF File"
2992 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2993
2994 #: src/importldif.c:701
2995 msgid ""
2996 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2997 "file data."
2998 msgstr ""
2999 "Spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera crée à partir du fichier LDIF."
3000
3001 #: src/importldif.c:707
3002 msgid "File Name"
3003 msgstr "Nom du fichier"
3004
3005 #: src/importldif.c:718
3006 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3007 msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
3008
3009 #: src/importldif.c:727
3010 msgid "Select the LDIF file to import."
3011 msgstr "Sélectionner le fichier LDIF à importer."
3012
3013 #: src/importldif.c:764
3014 msgid "R"
3015 msgstr "R"
3016
3017 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3018 msgid "S"
3019 msgstr "S"
3020
3021 #: src/importldif.c:766
3022 msgid "LDIF Field Name"
3023 msgstr "Champ LDIF"
3024
3025 #: src/importldif.c:767
3026 msgid "Attribute Name"
3027 msgstr "Nom de l'attribut"
3028
3029 #: src/importldif.c:822
3030 msgid "LDIF Field"
3031 msgstr "Champ LDIF"
3032
3033 #: src/importldif.c:834
3034 msgid "Attribute"
3035 msgstr "Attribut"
3036
3037 #: src/importldif.c:845
3038 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3039 msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
3040
3041 #: src/importldif.c:850
3042 msgid "???"
3043 msgstr "???"
3044
3045 #: src/importldif.c:868
3046 msgid ""
3047 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3048 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3049 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3050 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3051 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3052 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3053 "field for import."
3054 msgstr ""
3055 "Choisisser le champ LDIF qui doit être renommer ou sélectionné pour l'import "
3056 "dans la list ci-dessus.  Les champs reservés (marqués dans la colonne « R "
3057 "»), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés.  Un click "
3058 "dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour "
3059 "l'import.  Un click ailleurs que dans cette colonne sélectionne le champ "
3060 "pour le rénommer dans le champ d'entrée au-dessous de la liste.  Un double-"
3061 "click ailleurs que dans cette colonne permet aussi de sélectionner le champ "
3062 "pour l'import."
3063
3064 #: src/importldif.c:880
3065 msgid "Select for Import"
3066 msgstr "Sélectionner pour l'import"
3067
3068 #: src/importldif.c:886
3069 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3070 msgstr "Sélectionne le champ LDIF pour importer dans le carnet d'addresse."
3071
3072 #: src/importldif.c:889
3073 msgid " Modify "
3074 msgstr " Modifier "
3075
3076 #: src/importldif.c:895
3077 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3078 msgstr ""
3079 "Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
3080 "idoïnes."
3081
3082 #: src/importldif.c:968
3083 msgid "Records Imported :"
3084 msgstr "Fiches importées :"
3085
3086 #: src/importldif.c:999
3087 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3088 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
3089
3090 #: src/importmutt.c:143
3091 msgid "Error importing MUTT file."
3092 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
3093
3094 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3095 #: src/importpine.c:329
3096 msgid "Please select a file to import."
3097 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
3098
3099 #: src/importmutt.c:185
3100 msgid "Select MUTT File"
3101 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
3102
3103 #: src/importmutt.c:239
3104 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3105 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
3106
3107 #: src/importpine.c:143
3108 msgid "Error importing Pine file."
3109 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
3110
3111 #: src/importpine.c:185
3112 msgid "Select Pine File"
3113 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
3114
3115 #: src/importpine.c:239
3116 msgid "Import Pine file into Address Book"
3117 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
3118
3119 #: src/inc.c:334
3120 msgid "Retrieving new messages"
3121 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
3122
3123 #: src/inc.c:379
3124 msgid "Standby"
3125 msgstr "Attente"
3126
3127 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3128 msgid "Cancelled"
3129 msgstr "Annulé"
3130
3131 #: src/inc.c:515
3132 msgid "Retrieving"
3133 msgstr "Récupération"
3134
3135 #: src/inc.c:531
3136 #, c-format
3137 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3138 msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
3139
3140 #: src/inc.c:535
3141 msgid "Done (no new messages)"
3142 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
3143
3144 #: src/inc.c:541
3145 msgid "Connection failed"
3146 msgstr "La connexion a échoué"
3147
3148 #: src/inc.c:545
3149 msgid "Auth failed"
3150 msgstr "Authorisation échouée"
3151
3152 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3153 msgid "Locked"
3154 msgstr "Bloqués"
3155
3156 #: src/inc.c:572
3157 #, c-format
3158 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3159 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
3160
3161 #: src/inc.c:642
3162 #, c-format
3163 msgid "Finished (%d new message(s))"
3164 msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
3165
3166 #: src/inc.c:645
3167 msgid "Finished (no new messages)"
3168 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
3169
3170 #: src/inc.c:654
3171 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3172 msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
3173
3174 #: src/inc.c:695
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: Retrieving new messages"
3177 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
3178
3179 #: src/inc.c:714
3180 #, c-format
3181 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3182 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
3183
3184 #: src/inc.c:721
3185 #, c-format
3186 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3187 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
3188
3189 #: src/inc.c:728
3190 #, c-format
3191 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3192 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
3193
3194 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3195 msgid "Authenticating..."
3196 msgstr "Authentification..."
3197
3198 #: src/inc.c:795
3199 #, c-format
3200 msgid "Retrieving messages from %s..."
3201 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s..."
3202
3203 #: src/inc.c:800
3204 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3205 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3206
3207 #: src/inc.c:804
3208 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3209 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3210
3211 #: src/inc.c:808
3212 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3213 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3214
3215 #: src/inc.c:812
3216 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3217 msgstr "Récupération de la taille des messages"
3218
3219 #: src/inc.c:829
3220 #, c-format
3221 msgid "Deleting message %d"
3222 msgstr "Suppression du message %d"
3223
3224 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3225 msgid "Quitting"
3226 msgstr "Fermeture"
3227
3228 #: src/inc.c:872
3229 #, c-format
3230 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3231 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
3232
3233 #: src/inc.c:901
3234 #, c-format
3235 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3236 msgstr "Récupération (%d message(s) (%s) reçu(s))"
3237
3238 #: src/inc.c:963
3239 msgid "Connection failed."
3240 msgstr "La connexion a échoué."
3241
3242 #: src/inc.c:969
3243 msgid "Error occurred while processing mail."
3244 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3245
3246 #: src/inc.c:974
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Error occurred while processing mail:\n"
3250 "%s"
3251 msgstr ""
3252 "Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3253 "%s"
3254
3255 #: src/inc.c:980
3256 msgid "No disk space left."
3257 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3258
3259 #: src/inc.c:985
3260 msgid "Can't write file."
3261 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3262
3263 #: src/inc.c:990
3264 msgid "Socket error."
3265 msgstr "Erreur de « socket »."
3266
3267 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3268 msgid "Connection closed by the remote host."
3269 msgstr "Connexion fermée par le hôte distant."
3270
3271 #: src/inc.c:1002
3272 msgid "Mailbox is locked."
3273 msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
3274
3275 #: src/inc.c:1006
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Mailbox is locked:\n"
3279 "%s"
3280 msgstr ""
3281 "La boîte aux lettres bloquée :\n"
3282 "%s"
3283
3284 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3285 msgid "Authentication failed."
3286 msgstr "L'authentification a échoué."
3287
3288 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Authentication failed:\n"
3292 "%s"
3293 msgstr ""
3294 "L'authentification a échoué\n"
3295 "%s"
3296
3297 #: src/inc.c:1052
3298 msgid "Incorporation cancelled\n"
3299 msgstr "Relève annulée\n"
3300
3301 #: src/inputdialog.c:152
3302 #, c-format
3303 msgid "Input password for %s on %s:"
3304 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
3305
3306 #: src/inputdialog.c:154
3307 msgid "Input password"
3308 msgstr "Saisissez le mot de passe"
3309
3310 #: src/ldif.c:838
3311 msgid "Nick Name"
3312 msgstr "Surnom"
3313
3314 #: src/main.c:146 src/main.c:155
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "File `%s' already exists.\n"
3318 "Can't create folder."
3319 msgstr ""
3320 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
3321 "Impossible de créer le dossier."
3322
3323 #: src/main.c:215
3324 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3325 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
3326
3327 #: src/main.c:265
3328 msgid ""
3329 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3330 "OpenPGP support disabled."
3331 msgstr ""
3332 "GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
3333 "Support OpenPGP désactivé."
3334
3335 #: src/main.c:468
3336 #, c-format
3337 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3338 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
3339
3340 #: src/main.c:471
3341 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3342 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
3343
3344 #: src/main.c:472
3345 msgid ""
3346 "  --attach file1 [file2]...\n"
3347 "                         open composition window with specified files\n"
3348 "                         attached"
3349 msgstr ""
3350 "  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3351 "                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
3352 "                         fichiers spécifiés attachés"
3353
3354 #: src/main.c:475
3355 msgid "  --receive              receive new messages"
3356 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
3357
3358 #: src/main.c:476
3359 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3360 msgstr ""
3361 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
3362
3363 #: src/main.c:477
3364 msgid "  --send                 send all queued messages"
3365 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3366
3367 #: src/main.c:478
3368 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3369 msgstr ""
3370 "  --status [dossier]...  affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
3371 "total)"
3372
3373 #: src/main.c:479
3374 msgid ""
3375 "  --status-full [folder]...\n"
3376 "                         show the status of each folder"
3377 msgstr ""
3378 "  --status-full [dossier]...\n"
3379 "                         affiche le nombre de messages de chaque dossier"
3380
3381 #: src/main.c:481
3382 msgid "  --online               switch to online mode"
3383 msgstr "  --online               travailler en connexion"
3384
3385 #: src/main.c:482
3386 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3387 msgstr "  --offline              travailler en déconnexion"
3388
3389 #: src/main.c:483
3390 msgid "  --debug                debug mode"
3391 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
3392
3393 #: src/main.c:484
3394 msgid "  --help                 display this help and exit"
3395 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
3396
3397 #: src/main.c:485
3398 msgid "  --version              output version information and exit"
3399 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
3400
3401 #: src/main.c:486
3402 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3403 msgstr ""
3404 "  --config-dir           affiche le répertoire contenant la configuration"
3405
3406 #: src/main.c:530 src/summaryview.c:5150
3407 #, c-format
3408 msgid "Processing (%s)..."
3409 msgstr "Traitement (%s)..."
3410
3411 #: src/main.c:533
3412 msgid "top level folder"
3413 msgstr "dossier racine"
3414
3415 #: src/main.c:599
3416 msgid "Composing message exists."
3417 msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
3418
3419 #: src/main.c:600
3420 msgid "Draft them"
3421 msgstr "Brouillon"
3422
3423 #: src/main.c:600
3424 msgid "Discard them"
3425 msgstr "Supprimer"
3426
3427 #: src/main.c:600
3428 msgid "Don't quit"
3429 msgstr "Ne pas quitter"
3430
3431 #: src/main.c:614
3432 msgid "Queued messages"
3433 msgstr "Messages en file d'attente"
3434
3435 #: src/main.c:615
3436 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3437 msgstr ""
3438 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3439 "maintenant ?"
3440
3441 #: src/main.c:920
3442 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3443 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3444
3445 #: src/mainwindow.c:418
3446 msgid "/_File/_Folder"
3447 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:419
3450 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3451 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3452
3453 #: src/mainwindow.c:421
3454 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3455 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3456
3457 #: src/mainwindow.c:422
3458 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3459 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:423
3462 msgid "/_File/_Folder/---"
3463 msgstr "/_Fichier/_Dossier/---"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:424
3466 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3467 msgstr "/_Fichier/_Dossier/E_xaminer les dossier pour nouveaux messages"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:426
3470 msgid "/_File/_Add mailbox"
3471 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:427
3474 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3475 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres/MH..."
3476
3477 #: src/mainwindow.c:428
3478 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3479 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres/mbox..."
3480
3481 #: src/mainwindow.c:429
3482 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3483 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3484
3485 #: src/mainwindow.c:430
3486 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3487 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3488
3489 #: src/mainwindow.c:431
3490 msgid "/_File/Empty _trash"
3491 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:432
3494 msgid "/_File/_Work offline"
3495 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3498 msgid "/_File/_Save as..."
3499 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
3500
3501 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3502 msgid "/_File/_Print..."
3503 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3504
3505 #: src/mainwindow.c:438
3506 msgid "/_File/E_xit"
3507 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:443
3510 msgid "/_Edit/Select _thread"
3511 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3514 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3515 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3516
3517 #: src/mainwindow.c:447
3518 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3519 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3520
3521 #: src/mainwindow.c:449
3522 msgid "/_View/Show or hi_de"
3523 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:450
3526 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3527 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:452
3530 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3531 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:454
3534 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3535 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:456
3538 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3539 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:458
3542 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3543 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:460
3546 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3547 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:462
3550 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3551 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:464
3554 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3555 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:467
3558 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3559 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:468
3562 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3563 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:470
3566 msgid "/_View/_Sort"
3567 msgstr "/_Vue/_Trier"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:471
3570 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3571 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:472
3574 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3575 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:473
3578 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3579 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:474
3582 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3583 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:475
3586 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3587 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par d_estinataire"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:476
3590 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3591 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:477
3594 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3595 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:479
3598 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3599 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:480
3602 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3603 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par ét_at"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:481
3606 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3607 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:483
3610 msgid "/_View/_Sort/by score"
3611 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:484
3614 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3615 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _bloqués"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:485
3618 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3619 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3622 msgid "/_View/_Sort/---"
3623 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:487
3626 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3627 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:488
3630 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3631 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:490
3634 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3635 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:492
3638 msgid "/_View/Th_read view"
3639 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:493
3642 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3643 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:494
3646 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3647 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:495
3650 msgid "/_View/_Hide read messages"
3651 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:496
3654 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3655 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3656
3657 #: src/mainwindow.c:499
3658 msgid "/_View/_Go to"
3659 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:500
3662 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3663 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:501
3666 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3667 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3670 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3671 msgid "/_View/_Go to/---"
3672 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3673
3674 #: src/mainwindow.c:503
3675 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3676 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
3677
3678 #: src/mainwindow.c:505
3679 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3680 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3681
3682 #: src/mainwindow.c:508
3683 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3684 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
3685
3686 #: src/mainwindow.c:509
3687 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3688 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
3689
3690 #: src/mainwindow.c:511
3691 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3692 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3693
3694 #: src/mainwindow.c:513
3695 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3696 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3697
3698 #: src/mainwindow.c:516
3699 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3700 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3701
3702 #: src/mainwindow.c:518
3703 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3704 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3705
3706 #: src/mainwindow.c:521
3707 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3708 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3709
3710 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3711 msgid "/_View/_Code set/---"
3712 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3715 msgid "/_View/_Code set"
3716 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3717
3718 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3719 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3720 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3721
3722 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3723 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3724 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3727 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3728 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3729
3730 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3731 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3732 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3733
3734 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3735 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3736 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3739 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3740 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3743 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3744 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3745
3746 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3747 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3748 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3751 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3752 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3753
3754 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3755 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3756 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3759 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3760 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3761
3762 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3763 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3764 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3767 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3768 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3769
3770 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3771 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3772 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3773
3774 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3775 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3776 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3777
3778 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3779 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3780 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3781
3782 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3783 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3784 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3785
3786 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3787 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3788 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3789
3790 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3791 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3792 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3793
3794 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3795 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3796 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3797
3798 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3799 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3800 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3801
3802 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3803 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3804 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3805
3806 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3807 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3808 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3809
3810 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3811 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3812 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3813
3814 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3815 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3816 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3817
3818 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3819 msgid "/_View/Open in new _window"
3820 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
3821
3822 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3823 msgid "/_View/Mess_age source"
3824 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:607
3827 msgid "/_View/Show all _headers"
3828 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:609
3831 msgid "/_View/_Update summary"
3832 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:612
3835 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3836 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3837
3838 #: src/mainwindow.c:613
3839 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3840 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3841
3842 #: src/mainwindow.c:615
3843 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3844 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3845
3846 #: src/mainwindow.c:617
3847 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3848 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:619
3851 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3852 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3853
3854 #: src/mainwindow.c:620
3855 msgid "/_Message/Compose a news message"
3856 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3857
3858 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3859 msgid "/_Message/_Reply"
3860 msgstr "/_Message/_Répondre"
3861
3862 #: src/mainwindow.c:622
3863 msgid "/_Message/Repl_y to"
3864 msgstr "/_Message/_Répondre à"
3865
3866 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3867 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3868 msgstr "/_Message/_Répondre/à _tous"
3869
3870 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3871 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3872 msgstr "/_Message/_Répondre/ à l'_auteur"
3873
3874 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3875 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3876 msgstr "/_Message/_Répondre/à la _liste"
3877
3878 #: src/mainwindow.c:627
3879 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3880 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3881
3882 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3883 msgid "/_Message/_Forward"
3884 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3885
3886 #: src/mainwindow.c:630
3887 msgid "/_Message/Redirect"
3888 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3889
3890 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3891 msgid "/_Message/Re-_edit"
3892 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3893
3894 #: src/mainwindow.c:634
3895 msgid "/_Message/M_ove..."
3896 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3897
3898 #: src/mainwindow.c:635
3899 msgid "/_Message/_Copy..."
3900 msgstr "/_Message/_Copier..."
3901
3902 #: src/mainwindow.c:636
3903 msgid "/_Message/_Delete"
3904 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3905
3906 #: src/mainwindow.c:637
3907 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3908 msgstr "/_Message/Effacer un article du serveur"
3909
3910 #: src/mainwindow.c:639
3911 msgid "/_Message/_Mark"
3912 msgstr "/_Message/_Marquer"
3913
3914 #: src/mainwindow.c:640
3915 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3916 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3917
3918 #: src/mainwindow.c:641
3919 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3920 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3921
3922 #: src/mainwindow.c:642
3923 msgid "/_Message/_Mark/---"
3924 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3925
3926 #: src/mainwindow.c:643
3927 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3928 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3929
3930 #: src/mainwindow.c:644
3931 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3932 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:646
3935 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3936 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3937
3938 #: src/mainwindow.c:649
3939 msgid "/_Tools/_Address book..."
3940 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3941
3942 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3943 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3944 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3945
3946 #: src/mainwindow.c:652
3947 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3948 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3949
3950 #: src/mainwindow.c:653
3951 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3952 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3953
3954 #: src/mainwindow.c:655
3955 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3956 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3957
3958 #: src/mainwindow.c:658
3959 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3960 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3961
3962 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3963 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3964 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3965
3966 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3967 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3968 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3971 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3972 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3975 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3976 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3979 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3980 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:671
3983 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3984 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:674
3987 msgid "/_Tools/E_xecute"
3988 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:677
3991 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3992 msgstr "/_Outils/Cer_tificats SSL..."
3993
3994 #: src/mainwindow.c:681
3995 msgid "/_Tools/_Log window"
3996 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:683
3999 msgid "/_Configuration"
4000 msgstr "/_Configuration"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:684
4003 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4004 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:686
4007 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4008 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
4009
4010 #: src/mainwindow.c:688
4011 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4012 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
4013
4014 #: src/mainwindow.c:690
4015 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4016 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
4017
4018 #: src/mainwindow.c:692
4019 msgid "/_Configuration/---"
4020 msgstr "/_Configuration/---"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:693
4023 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4024 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
4025
4026 #: src/mainwindow.c:695
4027 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4028 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
4029
4030 #: src/mainwindow.c:697
4031 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4032 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
4033
4034 #: src/mainwindow.c:699
4035 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4036 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
4037
4038 #: src/mainwindow.c:700
4039 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4040 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
4041
4042 #: src/mainwindow.c:701
4043 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4044 msgstr "/_Configuration/A_utres préférences..."
4045
4046 #: src/mainwindow.c:702
4047 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4048 msgstr "/_Configuration/_Plugins..."
4049
4050 #: src/mainwindow.c:705
4051 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4052 msgstr "/_Aide/_Manuel local"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:706
4055 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4056 msgstr "/_Aide/M_anuel en ligne"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:708
4059 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4060 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ) locale"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:709
4063 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4064 msgstr "/_Aide/Foire Aux _Questions (FAQ) en ligne"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:711
4067 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4068 msgstr "/_Aide/Foire Aux Questions (FAQ) pour _Claws"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:713
4071 msgid "/_Help/---"
4072 msgstr "/_Aide/---"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:832
4075 msgid "Go offline"
4076 msgstr "Travailler hors-ligne"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:836
4079 msgid "Go online"
4080 msgstr "Travailler en ligne"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:852
4083 msgid "Select account"
4084 msgstr "Sélectionner un compte"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:378
4087 msgid "Untitled"
4088 msgstr "Sans titre"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:1196
4091 msgid "none"
4092 msgstr "rien"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:1436
4095 msgid "Empty trash"
4096 msgstr "Vider la corbeille"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:1437
4099 msgid "Empty all messages in trash?"
4100 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:1455
4103 msgid "Add mailbox"
4104 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:1456
4107 msgid ""
4108 "Input the location of mailbox.\n"
4109 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4110 "scanned automatically."
4111 msgstr ""
4112 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
4113 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
4114
4115 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4116 #, c-format
4117 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4118 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
4119
4120 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4121 msgid "Mailbox"
4122 msgstr "Boîte aux lettres"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4125 msgid ""
4126 "Creation of the mailbox failed.\n"
4127 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4128 "there."
4129 msgstr ""
4130 "Échec de la création de boîte.\n"
4131 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
4132 "en écriture."
4133
4134 #: src/mainwindow.c:1491
4135 msgid "Add mbox mailbox"
4136 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:1492
4139 msgid "Input the location of mailbox."
4140 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
4141
4142 #: src/mainwindow.c:1508
4143 msgid "Creation of the mailbox failed."
4144 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
4145
4146 #: src/mainwindow.c:1824
4147 msgid "Sylpheed - Folder View"
4148 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:380
4151 msgid "Sylpheed - Message View"
4152 msgstr "Sylpheed - Message"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:2222
4155 msgid "Exit"
4156 msgstr "Quitter"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:2222
4159 msgid "Exit this program?"
4160 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
4161
4162 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4163 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4164 msgid "(none)"
4165 msgstr "(aucun)"
4166
4167 #: src/message_search.c:88
4168 msgid "Find in current message"
4169 msgstr "Chercher dans le message"
4170
4171 #: src/message_search.c:106
4172 msgid "Find text:"
4173 msgstr "Chercher :"
4174
4175 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4176 msgid "Case sensitive"
4177 msgstr "Distinguer maj./min."
4178
4179 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4180 msgid "Backward search"
4181 msgstr "Recherche arrière"
4182
4183 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4184 msgid "Search failed"
4185 msgstr "La recherche a échoué"
4186
4187 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4188 msgid "Search string not found."
4189 msgstr "Texte recherché introuvable."
4190
4191 #: src/message_search.c:191
4192 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4193 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4194
4195 #: src/message_search.c:194
4196 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4197 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4198
4199 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4200 msgid "Search finished"
4201 msgstr "Recherche terminée"
4202
4203 #: src/messageview.c:238
4204 msgid "/_View/Show all _header"
4205 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
4206
4207 #: src/messageview.c:241
4208 msgid "/_Message/Compose _new message"
4209 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
4210
4211 #: src/messageview.c:253
4212 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4213 msgstr "/_Message/Transférer en pièce jointe"
4214
4215 #: src/messageview.c:255
4216 msgid "/_Message/Redirec_t"
4217 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
4218
4219 #: src/messageview.c:477
4220 msgid "<No Return-Path found>"
4221 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
4222
4223 #: src/messageview.c:485
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4227 "does not correspond to the return path:\n"
4228 "Notification address: %s\n"
4229 "Return path: %s\n"
4230 "It is advised to not to send the return receipt."
4231 msgstr ""
4232 "L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
4233 "ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
4234 "Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
4235 "Return-Path : %s\n"
4236 "Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
4237
4238 #: src/messageview.c:493
4239 msgid "+Don't Send"
4240 msgstr "+Ne pas envoyer"
4241
4242 #: src/messageview.c:503
4243 msgid ""
4244 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4245 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4246 "officially addressed to you.\n"
4247 "Receipt notification cancelled."
4248 msgstr ""
4249 "Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
4250 "les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
4251 "destinataire officiel.\n"
4252 "L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
4253
4254 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4255 #: src/summaryview.c:3426
4256 msgid "Save as"
4257 msgstr "Enregistrer sous"
4258
4259 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4260 #: src/summaryview.c:3431
4261 msgid "Overwrite"
4262 msgstr "Écraser"
4263
4264 #: src/messageview.c:899
4265 msgid "Overwrite existing file?"
4266 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4267
4268 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3439 src/summaryview.c:3443
4269 #: src/summaryview.c:3460
4270 #, c-format
4271 msgid "Can't save the file `%s'."
4272 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
4273
4274 #: src/messageview.c:972
4275 msgid "This message asks for a return receipt"
4276 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
4277
4278 #: src/messageview.c:973
4279 msgid "Send receipt"
4280 msgstr "Envoyer"
4281
4282 #: src/messageview.c:1026
4283 msgid "Return Receipt Notification"
4284 msgstr "Accusé de réception."
4285
4286 #: src/messageview.c:1027
4287 msgid ""
4288 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4289 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4290 "notification:"
4291 msgstr ""
4292 "Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
4293 "Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
4294 "l'accusé de réception :"
4295
4296 #: src/messageview.c:1031
4297 msgid "Send Notification"
4298 msgstr "Envoyer"
4299
4300 #: src/messageview.c:1031
4301 msgid "+Cancel"
4302 msgstr "Annuler"
4303
4304 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3478
4305 #: src/toolbar.c:168
4306 msgid "Print"
4307 msgstr "Impression"
4308
4309 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3479
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Enter the print command line:\n"
4313 "(`%s' will be replaced with file name)"
4314 msgstr ""
4315 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
4316 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4317
4318 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3485
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "Print command line is invalid:\n"
4322 "`%s'"
4323 msgstr ""
4324 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
4325 "`%s'"
4326
4327 #: src/mimeview.c:150
4328 msgid "/_Open"
4329 msgstr "/_Ouvrir"
4330
4331 #: src/mimeview.c:151
4332 msgid "/Open _with..."
4333 msgstr "/Ouvrir _avec..."
4334
4335 #: src/mimeview.c:152
4336 msgid "/_Display as text"
4337 msgstr "/Afficher comme du _texte"
4338
4339 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:453
4340 msgid "/_Save as..."
4341 msgstr "/Enregistrer so_us..."
4342
4343 #: src/mimeview.c:154
4344 msgid "/Save _all..."
4345 msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
4346
4347 #: src/mimeview.c:157
4348 msgid "/_Check signature"
4349 msgstr "/_Vérifier la signature"
4350
4351 #: src/mimeview.c:197
4352 msgid "MIME Type"
4353 msgstr "Type MIME"
4354
4355 #: src/mimeview.c:365
4356 msgid "Right-click here to verify the signature"
4357 msgstr "Cliquer avec le bouton droit pour vérifier la signature"
4358
4359 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4360 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4361 msgid "Can't save the part of multipart message."
4362 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4363
4364 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4365 #, c-format
4366 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4367 msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
4368
4369 #: src/mimeview.c:1153
4370 msgid "Open with"
4371 msgstr "Ouvrir avec"
4372
4373 #: src/mimeview.c:1154
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Enter the command line to open file:\n"
4377 "(`%s' will be replaced with file name)"
4378 msgstr ""
4379 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4380 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4381
4382 #: src/news.c:205
4383 #, c-format
4384 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4385 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4386
4387 #: src/news.c:783
4388 #, c-format
4389 msgid "can't set group: %s\n"
4390 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4391
4392 #: src/news.c:793
4393 #, c-format
4394 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4395 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4396
4397 #: src/news.c:814
4398 #, c-format
4399 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4400 msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
4401
4402 #: src/news.c:831
4403 #, c-format