2008-10-13 [wwp] 3.6.1cvs6
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  ?  Module -> Greffon
461 #  .  bug -> bogue
462 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 #       -> un de SES sous-dossiers
469 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
475 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 #  .  un champs -> un champ
478 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 #       ? un nom de menu / le nom du menu
481 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
487 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
490 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
493 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
503 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
504 #     - Nom du fichier :
505 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 #  .  provide[d] : donné -> fourni
515 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
519 #  .  Abbrévier -> Abréger
520 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
533 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
538 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
540 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
542 #               - URL pointé  : %s
543 #               - URL affiché : %s
544 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 #       -> [...] dans un nom de menu.
550 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
555 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
557 #
558 #
559 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
560 #
561 #       Quelques notes ...
562 #
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
566 #
567 #  .  compose.c
568 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
570 #
571 #  .  compose.c
572 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
573 #               "composition ?"
574 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
575 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
576 #
577 #  .  compose.c
578 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
579 #
580 #  .  prefs_summaries.c
581 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 #       - ajout de "Affichage de la -".
583 #
584 #  .  prefs_actions.c
585 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
587 #
588 #  .  send_message.c
589 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
591 #  .  inc.c
592 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
593 #
594 #  .  "icone"  ->  "icône"
595 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
596 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
598 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
599 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
600 #  .  click(er)  ->  clique(r)
601 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
602 #  ?  Un clique  OU  un clic
603 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
604 #
605 #  .  accélérateurs :
606 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
607 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
609 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
611 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
612 #
613 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
615 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
616 #  ?  dossier / répertoire
617 #  >  " " -> « »
618 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
619 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
624 #
625 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
626 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
631 #
632 # Précédemment : (quand ?)
633 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
635 #
636 # Précédemment : (quand ?)
637 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
638 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
640 #
641 msgid ""
642 msgstr ""
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
645 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 14:21+0200\n"
646 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 14:52+0100\n"
647 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
648 "Language-Team:  <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653
654 #: src/account.c:384
655 msgid ""
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
658 msgstr ""
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
661
662 #: src/account.c:431
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
665
666 #: src/account.c:702
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
669
670 #: src/account.c:724
671 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
672 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
673
674 #: src/account.c:795
675 msgid " _Set as default account "
676 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
677
678 #: src/account.c:887
679 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
680 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
681
682 #: src/account.c:894
683 #, c-format
684 msgid "Copy of %s"
685 msgstr "Copie de %s"
686
687 #: src/account.c:1053
688 #, c-format
689 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
690 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
691
692 #: src/account.c:1055
693 msgid "(Untitled)"
694 msgstr "(Sans titre)"
695
696 #: src/account.c:1056
697 msgid "Delete account"
698 msgstr "Supprimer le compte"
699
700 #: src/account.c:1527
701 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
702 msgstr "R"
703
704 #: src/account.c:1533
705 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
706 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
707
708 #: src/account.c:1540
709 #: src/addressadd.c:192
710 #: src/addressbook.c:122
711 #: src/addrduplicates.c:480
712 #: src/compose.c:6406
713 #: src/compose.c:6700
714 #: src/editaddress.c:1269
715 #: src/editaddress.c:1326
716 #: src/editaddress.c:1342
717 #: src/editbook.c:170
718 #: src/editgroup.c:287
719 #: src/editjpilot.c:257
720 #: src/editldap.c:429
721 #: src/editvcard.c:173
722 #: src/importmutt.c:223
723 #: src/importpine.c:222
724 #: src/mimeview.c:270
725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
726 #: src/prefs_filtering.c:379
727 #: src/prefs_filtering.c:1917
728 #: src/prefs_template.c:77
729 msgid "Name"
730 msgstr "Nom"
731
732 #: src/account.c:1548
733 #: src/prefs_account.c:1072
734 #: src/prefs_account.c:3808
735 msgid "Protocol"
736 msgstr "Protocole"
737
738 #: src/account.c:1556
739 #: src/ssl_manager.c:102
740 msgid "Server"
741 msgstr "Serveur"
742
743 #: src/action.c:373
744 #, c-format
745 msgid "Could not get message file %d"
746 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
747
748 #: src/action.c:404
749 msgid "Could not get message part."
750 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
751
752 #: src/action.c:421
753 #, c-format
754 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
755 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
756
757 #: src/action.c:586
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
761 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
762 msgstr ""
763 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
764 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
765
766 #: src/action.c:698
767 msgid "There is no filtering action set"
768 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
769
770 #: src/action.c:700
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Invalid filtering action(s):\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
776 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
777 "%s"
778
779 #: src/action.c:922
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
783 "%s"
784 msgstr ""
785 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
786 "%s"
787
788 #: src/action.c:1017
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Could not fork to execute the following command:\n"
792 "%s\n"
793 "%s"
794 msgstr ""
795 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
796 "%s\n"
797 "%s"
798
799 #: src/action.c:1237
800 #: src/action.c:1393
801 msgid "Completed"
802 msgstr "Terminé"
803
804 #: src/action.c:1273
805 #, c-format
806 msgid "--- Running: %s\n"
807 msgstr "--- En cours : %s\n"
808
809 #: src/action.c:1277
810 #, c-format
811 msgid "--- Ended: %s\n"
812 msgstr "--- Terminé : %s\n"
813
814 #: src/action.c:1310
815 msgid "Action's input/output"
816 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
817
818 #: src/action.c:1629
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Enter the argument for the following action:\n"
822 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
823 "  %s"
824 msgstr ""
825 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
826 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
827 "  %s"
828
829 #: src/action.c:1634
830 msgid "Action's hidden user argument"
831 msgstr "Argument caché de l'action"
832
833 #: src/action.c:1638
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Enter the argument for the following action:\n"
837 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
838 "  %s"
839 msgstr ""
840 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
841 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
842 "  %s"
843
844 #: src/action.c:1643
845 msgid "Action's user argument"
846 msgstr "Argument pour l'action"
847
848 #: src/addr_compl.c:590
849 #: src/addressbook.c:4873
850 msgid "Group"
851 msgstr "Groupe"
852
853 #: src/addrcustomattr.c:64
854 msgid "date of birth"
855 msgstr "Date de naissance"
856
857 #: src/addrcustomattr.c:65
858 msgid "address"
859 msgstr "Adresse"
860
861 #: src/addrcustomattr.c:66
862 msgid "phone"
863 msgstr "Téléphone fixe"
864
865 #: src/addrcustomattr.c:67
866 msgid "mobile phone"
867 msgstr "Téléphone mobile"
868
869 #: src/addrcustomattr.c:68
870 msgid "organization"
871 msgstr "Société"
872
873 #: src/addrcustomattr.c:69
874 msgid "office address"
875 msgstr "Adresse bureau"
876
877 #: src/addrcustomattr.c:70
878 msgid "office phone"
879 msgstr "Téléphone bureau"
880
881 #: src/addrcustomattr.c:71
882 msgid "fax"
883 msgstr "Numéro de fax"
884
885 #: src/addrcustomattr.c:72
886 msgid "website"
887 msgstr "Site internet"
888
889 #: src/addrcustomattr.c:140
890 msgid "Attribute name"
891 msgstr "Noms d'attributs"
892
893 #: src/addrcustomattr.c:155
894 msgid "Delete all attribute names"
895 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
896
897 #: src/addrcustomattr.c:156
898 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
899 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
900
901 #: src/addrcustomattr.c:180
902 msgid "Delete attribute name"
903 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
904
905 #: src/addrcustomattr.c:181
906 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
907 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
908
909 #: src/addrcustomattr.c:190
910 msgid "Reset to default"
911 msgstr "Réinitialisation par défaut"
912
913 #: src/addrcustomattr.c:191
914 msgid ""
915 "Do you really want to replace all attribute names\n"
916 "with the default set?"
917 msgstr ""
918 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
919 "par ceux par défaut ?"
920
921 #: src/addrcustomattr.c:211
922 #: src/addressbook.c:444
923 #: src/addressbook.c:472
924 #: src/addressbook.c:489
925 #: src/edittags.c:269
926 #: src/prefs_actions.c:1087
927 #: src/prefs_filtering.c:1754
928 #: src/prefs_template.c:1089
929 msgid "_Delete"
930 msgstr "_Supprimer..."
931
932 #: src/addrcustomattr.c:212
933 #: src/edittags.c:270
934 #: src/prefs_actions.c:1088
935 #: src/prefs_filtering.c:1755
936 #: src/prefs_template.c:1090
937 msgid "Delete _all"
938 msgstr "_Tous supprimer..."
939
940 #: src/addrcustomattr.c:213
941 msgid "_Reset to default"
942 msgstr "_Réinitialiser par défaut..."
943
944 #: src/addrcustomattr.c:412
945 msgid "Attribute name is not set."
946 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
947
948 #: src/addrcustomattr.c:471
949 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
950 msgstr "Édition des noms d'attributs"
951
952 #: src/addrcustomattr.c:485
953 msgid "New attribute name:"
954 msgstr "Nouvel attribut :"
955
956 #: src/addrcustomattr.c:522
957 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
958 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
959
960 #: src/addressadd.c:161
961 #: src/prefs_filtering_action.c:186
962 msgid "Add to address book"
963 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
964
965 #: src/addressadd.c:184
966 msgid "Contact"
967 msgstr "Contact"
968
969 #: src/addressadd.c:204
970 #: src/addrduplicates.c:451
971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
972 #: src/toolbar.c:415
973 msgid "Address"
974 msgstr "Adresse"
975
976 #: src/addressadd.c:215
977 #: src/addressbook.c:124
978 #: src/editaddress.c:1061
979 #: src/editaddress.c:1136
980 #: src/editgroup.c:289
981 msgid "Remarks"
982 msgstr "Remarques"
983
984 #: src/addressadd.c:234
985 #: src/addressbook_foldersel.c:159
986 msgid "Select Address Book Folder"
987 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
988
989 #: src/addressadd.c:430
990 #: src/editaddress.c:1576
991 #: src/headerview.c:346
992 #: src/textview.c:1962
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Failed to save image: \n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
999 "%s"
1000
1001 #: src/addressadd.c:443
1002 #: src/addressbook.c:3243
1003 #: src/addressbook.c:3293
1004 msgid "Add address(es)"
1005 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1006
1007 #: src/addressadd.c:444
1008 msgid "Can't add the specified address"
1009 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1010
1011 #: src/addressbook.c:123
1012 #: src/addressbook.c:4857
1013 #: src/editaddress.c:1058
1014 #: src/editaddress.c:1119
1015 #: src/editgroup.c:288
1016 #: src/expldifdlg.c:517
1017 #: src/exporthtml.c:595
1018 #: src/exporthtml.c:759
1019 #: src/ldif.c:784
1020 msgid "Email Address"
1021 msgstr "Adresse email"
1022
1023 #: src/addressbook.c:411
1024 msgid "_Book"
1025 msgstr "_Carnet"
1026
1027 #: src/addressbook.c:412
1028 #: src/addressbook.c:443
1029 #: src/addressbook.c:471
1030 #: src/addressbook.c:488
1031 #: src/compose.c:541
1032 #: src/mainwindow.c:461
1033 #: src/messageview.c:187
1034 msgid "_Edit"
1035 msgstr "_Edition"
1036
1037 #: src/addressbook.c:413
1038 #: src/compose.c:546
1039 #: src/mainwindow.c:464
1040 #: src/messageview.c:190
1041 msgid "_Tools"
1042 msgstr "Ou_tils"
1043
1044 #: src/addressbook.c:414
1045 #: src/compose.c:547
1046 #: src/mainwindow.c:466
1047 #: src/messageview.c:191
1048 msgid "_Help"
1049 msgstr "_Aide"
1050
1051 #: src/addressbook.c:417
1052 #: src/addressbook.c:474
1053 msgid "New _Book"
1054 msgstr "Nouveau c_arnet"
1055
1056 #: src/addressbook.c:418
1057 #: src/addressbook.c:475
1058 msgid "New _Folder"
1059 msgstr "Nouveau _dossier"
1060
1061 #: src/addressbook.c:419
1062 msgid "New _vCard"
1063 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1064
1065 #: src/addressbook.c:423
1066 msgid "New _JPilot"
1067 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1068
1069 #: src/addressbook.c:426
1070 msgid "New LDAP _Server"
1071 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1072
1073 #: src/addressbook.c:430
1074 msgid "_Edit book"
1075 msgstr "_Editer"
1076
1077 #: src/addressbook.c:431
1078 msgid "_Delete book"
1079 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1080
1081 #: src/addressbook.c:433
1082 #: src/compose.c:557
1083 msgid "_Save"
1084 msgstr "Enregi_strer"
1085
1086 #: src/addressbook.c:434
1087 #: src/compose.c:559
1088 #: src/messageview.c:201
1089 msgid "_Close"
1090 msgstr "_Fermer"
1091
1092 #: src/addressbook.c:437
1093 #: src/addressbook.c:486
1094 #: src/messageview.c:205
1095 msgid "_Select all"
1096 msgstr "_Sélectionner tout"
1097
1098 #: src/addressbook.c:439
1099 #: src/addressbook.c:478
1100 #: src/addressbook.c:494
1101 msgid "C_ut"
1102 msgstr "Co_uper"
1103
1104 #: src/addressbook.c:440
1105 #: src/addressbook.c:479
1106 #: src/addressbook.c:495
1107 #: src/compose.c:567
1108 #: src/mainwindow.c:495
1109 #: src/messageview.c:204
1110 msgid "_Copy"
1111 msgstr "_Copier"
1112
1113 #: src/addressbook.c:441
1114 #: src/addressbook.c:480
1115 #: src/addressbook.c:496
1116 #: src/compose.c:568
1117 msgid "_Paste"
1118 msgstr "Co_ller"
1119
1120 #: src/addressbook.c:446
1121 #: src/addressbook.c:491
1122 msgid "New _Address"
1123 msgstr "Nouvelle _adresse"
1124
1125 #: src/addressbook.c:447
1126 #: src/addressbook.c:476
1127 #: src/addressbook.c:492
1128 msgid "New _Group"
1129 msgstr "Nouveau _groupe"
1130
1131 #: src/addressbook.c:449
1132 #: src/addressbook.c:498
1133 msgid "_Mail To"
1134 msgstr "Co_mposer"
1135
1136 #: src/addressbook.c:453
1137 msgid "Import _LDIF file..."
1138 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1139
1140 #: src/addressbook.c:454
1141 msgid "Import M_utt file..."
1142 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1143
1144 #: src/addressbook.c:455
1145 msgid "Import _Pine file..."
1146 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1147
1148 #: src/addressbook.c:457
1149 msgid "Export _HTML..."
1150 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1151
1152 #: src/addressbook.c:458
1153 msgid "Export LDI_F..."
1154 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1155
1156 #: src/addressbook.c:460
1157 msgid "Find duplicates..."
1158 msgstr "_Chercher les contacts en double..."
1159
1160 #: src/addressbook.c:461
1161 msgid "Edit custom attributes..."
1162 msgstr "Personnaliser les _attributs..."
1163
1164 #: src/addressbook.c:464
1165 #: src/compose.c:647
1166 #: src/mainwindow.c:727
1167 #: src/messageview.c:300
1168 msgid "_About"
1169 msgstr "À _propos"
1170
1171 #: src/addressbook.c:500
1172 msgid "_Browse Entry"
1173 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1174
1175 #: src/addressbook.c:513
1176 #: src/crash.c:452
1177 #: src/crash.c:471
1178 #: src/importldif.c:115
1179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
1180 #: src/prefs_themes.c:703
1181 #: src/prefs_themes.c:735
1182 #: src/prefs_themes.c:736
1183 msgid "Unknown"
1184 msgstr "Inconnu"
1185
1186 #: src/addressbook.c:520
1187 #: src/addressbook.c:539
1188 #: src/importldif.c:122
1189 msgid "Success"
1190 msgstr "Succès"
1191
1192 #: src/addressbook.c:521
1193 #: src/importldif.c:123
1194 msgid "Bad arguments"
1195 msgstr "Arguments incorrects"
1196
1197 #: src/addressbook.c:522
1198 #: src/importldif.c:124
1199 msgid "File not specified"
1200 msgstr "Fichier non spécifié."
1201
1202 #: src/addressbook.c:523
1203 #: src/importldif.c:125
1204 msgid "Error opening file"
1205 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1206
1207 #: src/addressbook.c:524
1208 #: src/importldif.c:126
1209 msgid "Error reading file"
1210 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1211
1212 #: src/addressbook.c:525
1213 #: src/importldif.c:127
1214 msgid "End of file encountered"
1215 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1216
1217 #: src/addressbook.c:526
1218 #: src/importldif.c:128
1219 msgid "Error allocating memory"
1220 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1221
1222 #: src/addressbook.c:527
1223 #: src/importldif.c:129
1224 msgid "Bad file format"
1225 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1226
1227 #: src/addressbook.c:528
1228 #: src/importldif.c:130
1229 msgid "Error writing to file"
1230 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1231
1232 #: src/addressbook.c:529
1233 #: src/importldif.c:131
1234 msgid "Error opening directory"
1235 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1236
1237 #: src/addressbook.c:530
1238 #: src/importldif.c:132
1239 msgid "No path specified"
1240 msgstr "Chemin non spécifié."
1241
1242 #: src/addressbook.c:540
1243 msgid "Error connecting to LDAP server"
1244 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1245
1246 #: src/addressbook.c:541
1247 msgid "Error initializing LDAP"
1248 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1249
1250 #: src/addressbook.c:542
1251 msgid "Error binding to LDAP server"
1252 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1253
1254 #: src/addressbook.c:543
1255 msgid "Error searching LDAP database"
1256 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1257
1258 #: src/addressbook.c:544
1259 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1260 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1261
1262 #: src/addressbook.c:545
1263 msgid "Error in LDAP search criteria"
1264 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1265
1266 #: src/addressbook.c:546
1267 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1268 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1269
1270 #: src/addressbook.c:547
1271 msgid "LDAP search terminated on request"
1272 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1273
1274 #: src/addressbook.c:548
1275 msgid "Error starting TLS connection"
1276 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1277
1278 #: src/addressbook.c:549
1279 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1280 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1281
1282 #: src/addressbook.c:550
1283 msgid "Missing required information"
1284 msgstr "Information requise manquante"
1285
1286 #: src/addressbook.c:551
1287 msgid "Another contact exists with that key"
1288 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1289
1290 #: src/addressbook.c:552
1291 msgid "Strong(er) authentication required"
1292 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1293
1294 #: src/addressbook.c:923
1295 msgid "Sources"
1296 msgstr "Sources"
1297
1298 #: src/addressbook.c:927
1299 #: src/prefs_matcher.c:605
1300 #: src/prefs_other.c:462
1301 #: src/toolbar.c:210
1302 #: src/toolbar.c:2084
1303 msgid "Address book"
1304 msgstr "Carnet d'adresses"
1305
1306 #: src/addressbook.c:1143
1307 msgid "Lookup name:"
1308 msgstr "Nom complet :"
1309
1310 #: src/addressbook.c:1485
1311 #: src/addressbook.c:1538
1312 #: src/addrduplicates.c:802
1313 msgid "Delete address(es)"
1314 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1315
1316 #: src/addressbook.c:1486
1317 #: src/addrduplicates.c:851
1318 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1319 msgstr ""
1320 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1321 "et ne peuvent pas être supprimées."
1322
1323 #: src/addressbook.c:1530
1324 msgid "Delete group"
1325 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1326
1327 #: src/addressbook.c:1531
1328 msgid ""
1329 "Really delete the group(s)?\n"
1330 "The addresses it contains will not be lost."
1331 msgstr ""
1332 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1333 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1334
1335 #: src/addressbook.c:1539
1336 #: src/addrduplicates.c:803
1337 msgid "Really delete the address(es)?"
1338 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1339
1340 #: src/addressbook.c:2231
1341 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1342 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1343
1344 #: src/addressbook.c:2241
1345 msgid "Cannot paste into an address group."
1346 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1347
1348 #: src/addressbook.c:2944
1349 #, c-format
1350 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1351 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1352
1353 #: src/addressbook.c:2947
1354 #: src/addressbook.c:2973
1355 #: src/addressbook.c:2980
1356 #: src/prefs_filtering_action.c:164
1357 #: src/toolbar.c:397
1358 msgid "Delete"
1359 msgstr "Supprimer"
1360
1361 #: src/addressbook.c:2956
1362 #, c-format
1363 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1364 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1365
1366 #: src/addressbook.c:2959
1367 #: src/imap_gtk.c:364
1368 #: src/mh_gtk.c:200
1369 msgid "Delete folder"
1370 msgstr "Suppression de dossier"
1371
1372 #: src/addressbook.c:2960
1373 msgid "+Delete _folder only"
1374 msgstr "+_Dossier uniquement"
1375
1376 #: src/addressbook.c:2960
1377 msgid "Delete folder and _addresses"
1378 msgstr "Dossier et _adresses"
1379
1380 #: src/addressbook.c:2971
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Do you want to delete '%s'?\n"
1384 "The addresses it contains will not be lost."
1385 msgstr ""
1386 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1387 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1388
1389 #: src/addressbook.c:2978
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Do you want to delete '%s'?\n"
1393 "The addresses it contains will be lost."
1394 msgstr ""
1395 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1396 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1397
1398 #: src/addressbook.c:3088
1399 #, c-format
1400 msgid "Search '%s'"
1401 msgstr "Recherche « %s »"
1402
1403 #: src/addressbook.c:3226
1404 #: src/addressbook.c:3275
1405 msgid "New Contacts"
1406 msgstr "Nouveaux contacts"
1407
1408 #: src/addressbook.c:4056
1409 msgid "New user, could not save index file."
1410 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1411
1412 #: src/addressbook.c:4060
1413 msgid "New user, could not save address book files."
1414 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1415
1416 #: src/addressbook.c:4070
1417 msgid "Old address book converted successfully."
1418 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1419
1420 #: src/addressbook.c:4075
1421 msgid ""
1422 "Old address book converted,\n"
1423 "could not save new address index file."
1424 msgstr ""
1425 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1426 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1427
1428 #: src/addressbook.c:4088
1429 msgid ""
1430 "Could not convert address book,\n"
1431 "but created empty new address book files."
1432 msgstr ""
1433 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1434 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1435
1436 #: src/addressbook.c:4094
1437 msgid ""
1438 "Could not convert address book,\n"
1439 "could not save new address index file."
1440 msgstr ""
1441 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1442 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1443
1444 #: src/addressbook.c:4099
1445 msgid ""
1446 "Could not convert address book\n"
1447 "and could not create new address book files."
1448 msgstr ""
1449 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1450 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1451
1452 #: src/addressbook.c:4106
1453 #: src/addressbook.c:4112
1454 msgid "Addressbook conversion error"
1455 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1456
1457 #: src/addressbook.c:4219
1458 msgid "Addressbook Error"
1459 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1460
1461 #: src/addressbook.c:4220
1462 msgid "Could not read address index"
1463 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1464
1465 #: src/addressbook.c:4547
1466 msgid "Busy searching..."
1467 msgstr "Recherche..."
1468
1469 #: src/addressbook.c:4809
1470 msgid "Interface"
1471 msgstr "Interface"
1472
1473 #: src/addressbook.c:4825
1474 #: src/addressbook_foldersel.c:184
1475 #: src/exphtmldlg.c:370
1476 #: src/expldifdlg.c:387
1477 #: src/exporthtml.c:979
1478 #: src/importldif.c:655
1479 msgid "Address Book"
1480 msgstr "Carnet d'adresses"
1481
1482 #: src/addressbook.c:4841
1483 msgid "Person"
1484 msgstr "Contact"
1485
1486 #: src/addressbook.c:4889
1487 #: src/exporthtml.c:879
1488 #: src/folderview.c:386
1489 #: src/folderview.c:474
1490 #: src/prefs_account.c:2644
1491 #: src/prefs_folder_column.c:77
1492 #: src/prefs_folder_item.c:1619
1493 #: src/prefs_folder_item.c:1637
1494 #: src/prefs_folder_item.c:1654
1495 msgid "Folder"
1496 msgstr "Dossier"
1497
1498 #: src/addressbook.c:4905
1499 msgid "vCard"
1500 msgstr "vCard"
1501
1502 #: src/addressbook.c:4921
1503 #: src/addressbook.c:4937
1504 msgid "JPilot"
1505 msgstr "JPilot"
1506
1507 #: src/addressbook.c:4953
1508 msgid "LDAP servers"
1509 msgstr "Serveurs LDAP"
1510
1511 #: src/addressbook.c:4969
1512 msgid "LDAP Query"
1513 msgstr "Requête LDAP"
1514
1515 #: src/addressbook_foldersel.c:395
1516 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1518 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1520 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1521 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1522 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1524 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1530 #: src/prefs_matcher.c:640
1531 #: src/prefs_matcher.c:670
1532 #: src/prefs_matcher.c:1490
1533 #: src/prefs_matcher.c:1497
1534 #: src/prefs_matcher.c:1505
1535 #: src/prefs_matcher.c:1507
1536 #: src/prefs_matcher.c:2364
1537 #: src/prefs_matcher.c:2368
1538 msgid "Any"
1539 msgstr "Quelconque"
1540
1541 #: src/addrgather.c:147
1542 msgid "Please specify name for address book."
1543 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1544
1545 #: src/addrgather.c:167
1546 msgid "Please select the mail headers to search."
1547 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1548
1549 #: src/addrgather.c:174
1550 msgid "Collecting addresses..."
1551 msgstr "Récupération des adresses..."
1552
1553 #: src/addrgather.c:213
1554 msgid "Addresses collected successfully."
1555 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1556
1557 #: src/addrgather.c:290
1558 msgid "Current folder:"
1559 msgstr "Dossier actuel :"
1560
1561 #: src/addrgather.c:301
1562 msgid "Address book name:"
1563 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1564
1565 #: src/addrgather.c:311
1566 msgid "Address book folder size:"
1567 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1568
1569 #: src/addrgather.c:315
1570 #: src/addrgather.c:325
1571 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1572 msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1573
1574 #: src/addrgather.c:329
1575 msgid "Process these mail header fields"
1576 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1577
1578 #: src/addrgather.c:347
1579 msgid "Include subfolders"
1580 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1581
1582 #: src/addrgather.c:370
1583 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
1584 msgid "Header Name"
1585 msgstr "En-tête"
1586
1587 #: src/addrgather.c:371
1588 msgid "Address Count"
1589 msgstr "Nombre d'adresses"
1590
1591 #: src/addrgather.c:472
1592 msgid "Header Fields"
1593 msgstr "En-têtes"
1594
1595 #: src/addrgather.c:473
1596 #: src/exphtmldlg.c:658
1597 #: src/expldifdlg.c:723
1598 #: src/importldif.c:1022
1599 msgid "Finish"
1600 msgstr "Finir"
1601
1602 #: src/addrgather.c:521
1603 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1604 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1605
1606 #: src/addrgather.c:525
1607 msgid "Collect email addresses from folder"
1608 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1609
1610 #: src/addrindex.c:122
1611 msgid "Common addresses"
1612 msgstr "Adresses courantes"
1613
1614 #: src/addrindex.c:123
1615 msgid "Personal addresses"
1616 msgstr "Adresses personnelles"
1617
1618 #: src/addrindex.c:129
1619 msgid "Common address"
1620 msgstr "Adresse courante"
1621
1622 #: src/addrindex.c:130
1623 msgid "Personal address"
1624 msgstr "Adresse personnelle"
1625
1626 #: src/addrindex.c:1868
1627 msgid "Address(es) update"
1628 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1629
1630 #: src/addrindex.c:1869
1631 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1632 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1633
1634 #: src/addrduplicates.c:126
1635 msgid "Show duplicates in the same book"
1636 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1637
1638 #: src/addrduplicates.c:132
1639 msgid "Show duplicates in different books"
1640 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1641
1642 #: src/addrduplicates.c:143
1643 msgid "Find address book email duplicates"
1644 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1645
1646 #: src/addrduplicates.c:144
1647 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1648 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1649
1650 #: src/addrduplicates.c:324
1651 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1652 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1653
1654 #: src/addrduplicates.c:355
1655 msgid "Duplicate email addresses"
1656 msgstr "Adresses email en double"
1657
1658 #: src/addrduplicates.c:473
1659 msgid "Address book path"
1660 msgstr "Chemin dans le carnet"
1661
1662 #: src/addrduplicates.c:850
1663 msgid "Delete address"
1664 msgstr "Supprimer l'adresse"
1665
1666 #: src/alertpanel.c:145
1667 #: src/compose.c:8516
1668 msgid "Notice"
1669 msgstr "Information"
1670
1671 #: src/alertpanel.c:158
1672 #: src/compose.c:5237
1673 #: src/compose.c:10606
1674 #: src/messageview.c:803
1675 #: src/messageview.c:816
1676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
1677 #: src/summaryview.c:4818
1678 msgid "Warning"
1679 msgstr "Alerte"
1680
1681 #: src/alertpanel.c:171
1682 #: src/alertpanel.c:194
1683 #: src/compose.c:5178
1684 #: src/inc.c:647
1685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
1686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1687 msgid "Error"
1688 msgstr "Erreur"
1689
1690 #: src/alertpanel.c:195
1691 msgid "_View log"
1692 msgstr "_Afficher les traces"
1693
1694 #: src/alertpanel.c:345
1695 msgid "Show this message next time"
1696 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1697
1698 #: src/browseldap.c:217
1699 msgid "Browse Directory Entry"
1700 msgstr "Parcourir le dossier"
1701
1702 #: src/browseldap.c:237
1703 msgid "Server Name :"
1704 msgstr "Nom du serveur :"
1705
1706 #: src/browseldap.c:247
1707 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1708 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1709
1710 #: src/browseldap.c:270
1711 msgid "LDAP Name"
1712 msgstr "Nom LDAP"
1713
1714 #: src/browseldap.c:272
1715 msgid "Attribute Value"
1716 msgstr "Valeur de l'attribut"
1717
1718 #: src/common/plugin.c:58
1719 msgid "Nothing"
1720 msgstr "« Rien »"
1721
1722 #: src/common/plugin.c:59
1723 msgid "a viewer"
1724 msgstr "un visualiseur"
1725
1726 #: src/common/plugin.c:60
1727 msgid "a MIME parser"
1728 msgstr "un parser MIME"
1729
1730 #: src/common/plugin.c:61
1731 msgid "folders"
1732 msgstr "des dossiers"
1733
1734 #: src/common/plugin.c:62
1735 msgid "filtering"
1736 msgstr "un outil de filtrage"
1737
1738 #: src/common/plugin.c:63
1739 msgid "a privacy interface"
1740 msgstr "une interface de confidentialité"
1741
1742 #: src/common/plugin.c:64
1743 msgid "a notifier"
1744 msgstr "un notificateur"
1745
1746 #: src/common/plugin.c:65
1747 msgid "an utility"
1748 msgstr "un utilitaire"
1749
1750 #: src/common/plugin.c:66
1751 msgid "things"
1752 msgstr "des choses"
1753
1754 #: src/common/plugin.c:285
1755 #, c-format
1756 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1757 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1758
1759 #: src/common/plugin.c:324
1760 msgid "Plugin already loaded"
1761 msgstr "Module déjà chargé."
1762
1763 #: src/common/plugin.c:335
1764 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1765 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1766
1767 #: src/common/plugin.c:365
1768 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1769 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une licence ultérieure compatible."
1770
1771 #: src/common/plugin.c:374
1772 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1773 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1774
1775 #: src/common/plugin.c:616
1776 #, c-format
1777 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1778 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1779
1780 #: src/common/plugin.c:619
1781 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1782 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1783
1784 #: src/common/plugin.c:628
1785 #, c-format
1786 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1787 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1788
1789 #: src/common/plugin.c:630
1790 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1791 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1792
1793 #: src/common/session.c:170
1794 #: src/imap.c:1094
1795 msgid "SSL handshake failed\n"
1796 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1797
1798 #: src/common/smtp.c:176
1799 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1800 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1801
1802 #: src/common/smtp.c:518
1803 #: src/common/smtp.c:568
1804 msgid "bad SMTP response\n"
1805 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1806
1807 #: src/common/smtp.c:539
1808 #: src/common/smtp.c:557
1809 #: src/common/smtp.c:676
1810 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1811 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1812
1813 #: src/common/smtp.c:548
1814 #: src/pop.c:892
1815 msgid "error occurred on authentication\n"
1816 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1817
1818 #: src/common/smtp.c:603
1819 #, c-format
1820 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1821 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1822
1823 #: src/common/smtp.c:635
1824 #: src/pop.c:885
1825 msgid "couldn't start TLS session\n"
1826 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1827
1828 #: src/common/socket.c:1410
1829 #, c-format
1830 msgid "write on fd%d: %s\n"
1831 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1832
1833 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1834 msgid "Uncheckable"
1835 msgstr "Non checkable"
1836
1837 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1838 msgid "Self-signed certificate"
1839 msgstr "Certificat auto-signé"
1840
1841 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1842 msgid "Revoked certificate"
1843 msgstr "Révoquer le certificat"
1844
1845 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1846 msgid "No certificate issuer found"
1847 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1848
1849 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1850 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1851 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1852
1853 #: src/common/string_match.c:81
1854 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1855 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1856
1857 #: src/common/utils.c:345
1858 #, c-format
1859 msgid "%dB"
1860 msgstr "%do"
1861
1862 #: src/common/utils.c:346
1863 #, c-format
1864 msgid "%d.%02dKB"
1865 msgstr "%d.%02dko"
1866
1867 #: src/common/utils.c:347
1868 #, c-format
1869 msgid "%d.%02dMB"
1870 msgstr "%d.%02dMo"
1871
1872 #: src/common/utils.c:348
1873 #, c-format
1874 msgid "%.2fGB"
1875 msgstr "%.2fGo"
1876
1877 #: src/common/utils.c:4833
1878 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1879 msgstr "Dimanche"
1880
1881 #: src/common/utils.c:4834
1882 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1883 msgstr "Lundi"
1884
1885 #: src/common/utils.c:4835
1886 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1887 msgstr "Mardi"
1888
1889 #: src/common/utils.c:4836
1890 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1891 msgstr "Mercredi"
1892
1893 #: src/common/utils.c:4837
1894 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1895 msgstr "Jeudi"
1896
1897 #: src/common/utils.c:4838
1898 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1899 msgstr "Vendredi"
1900
1901 #: src/common/utils.c:4839
1902 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1903 msgstr "Samedi"
1904
1905 #: src/common/utils.c:4841
1906 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1907 msgstr "Janvier"
1908
1909 #: src/common/utils.c:4842
1910 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1911 msgstr "Février"
1912
1913 #: src/common/utils.c:4843
1914 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1915 msgstr "Mars"
1916
1917 #: src/common/utils.c:4844
1918 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1919 msgstr "Avril"
1920
1921 #: src/common/utils.c:4845
1922 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1923 msgstr "Mai"
1924
1925 #: src/common/utils.c:4846
1926 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1927 msgstr "Juin"
1928
1929 #: src/common/utils.c:4847
1930 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1931 msgstr "Juillet"
1932
1933 #: src/common/utils.c:4848
1934 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1935 msgstr "Août"
1936
1937 #: src/common/utils.c:4849
1938 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1939 msgstr "Septembre"
1940
1941 #: src/common/utils.c:4850
1942 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1943 msgstr "Octobre"
1944
1945 #: src/common/utils.c:4851
1946 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1947 msgstr "Novembre"
1948
1949 #: src/common/utils.c:4852
1950 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1951 msgstr "Décembre"
1952
1953 #: src/common/utils.c:4854
1954 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1955 msgstr "Dim"
1956
1957 #: src/common/utils.c:4855
1958 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1959 msgstr "Lun"
1960
1961 #: src/common/utils.c:4856
1962 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1963 msgstr "Mar"
1964
1965 #: src/common/utils.c:4857
1966 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1967 msgstr "Mer"
1968
1969 #: src/common/utils.c:4858
1970 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1971 msgstr "Jeu"
1972
1973 #: src/common/utils.c:4859
1974 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1975 msgstr "Ven"
1976
1977 #: src/common/utils.c:4860
1978 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1979 msgstr "Sam"
1980
1981 #: src/common/utils.c:4862
1982 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1983 msgstr "Jan"
1984
1985 #: src/common/utils.c:4863
1986 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1987 msgstr "Fév"
1988
1989 #: src/common/utils.c:4864
1990 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1991 msgstr "Mar"
1992
1993 #: src/common/utils.c:4865
1994 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1995 msgstr "Avr"
1996
1997 #: src/common/utils.c:4866
1998 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1999 msgstr "Mai"
2000
2001 #: src/common/utils.c:4867
2002 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
2003 msgstr "Jun"
2004
2005 #: src/common/utils.c:4868
2006 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
2007 msgstr "Jui"
2008
2009 #: src/common/utils.c:4869
2010 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
2011 msgstr "Aoû"
2012
2013 #: src/common/utils.c:4870
2014 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2015 msgstr "Sep"
2016
2017 #: src/common/utils.c:4871
2018 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2019 msgstr "Oct"
2020
2021 #: src/common/utils.c:4872
2022 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2023 msgstr "Nov"
2024
2025 #: src/common/utils.c:4873
2026 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2027 msgstr "Déc"
2028
2029 #: src/common/utils.c:4884
2030 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2031 msgstr "AM"
2032
2033 #: src/common/utils.c:4885
2034 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2035 msgstr "PM"
2036
2037 #: src/common/utils.c:4886
2038 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2039 msgstr "am"
2040
2041 #: src/common/utils.c:4887
2042 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2043 msgstr "pm"
2044
2045 #: src/common/utils.c:4894
2046 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2047 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2048
2049 #: src/common/utils.c:4895
2050 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2051 msgstr "%d/%m/%y"
2052
2053 #: src/common/utils.c:4896
2054 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2055 msgstr "%H:%M:%S"
2056
2057 #: src/common/utils.c:4898
2058 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2059 msgstr "%I:%M:%S %p"
2060
2061 #: src/compose.c:530
2062 msgid "_Add..."
2063 msgstr "_Ajouter..."
2064
2065 #: src/compose.c:531
2066 #: src/mh_gtk.c:362
2067 msgid "_Remove"
2068 msgstr "Enleve_r"
2069
2070 #: src/compose.c:533
2071 #: src/folderview.c:282
2072 msgid "_Properties..."
2073 msgstr "_Propriétés..."
2074
2075 #: src/compose.c:540
2076 #: src/mainwindow.c:463
2077 #: src/messageview.c:189
2078 msgid "_Message"
2079 msgstr "_Message"
2080
2081 #: src/compose.c:543
2082 msgid "_Spelling"
2083 msgstr "O_rthographe"
2084
2085 #: src/compose.c:545
2086 #: src/compose.c:609
2087 msgid "_Options"
2088 msgstr "_Options"
2089
2090 #: src/compose.c:549
2091 msgid "S_end"
2092 msgstr "_Envoyer"
2093
2094 #: src/compose.c:550
2095 msgid "Send _later"
2096 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2097
2098 #: src/compose.c:553
2099 msgid "_Attach file"
2100 msgstr "_Joindre un fichier"
2101
2102 #: src/compose.c:554
2103 msgid "_Insert file"
2104 msgstr "_Insérer un fichier"
2105
2106 #: src/compose.c:555
2107 msgid "Insert si_gnature"
2108 msgstr "Insérer la si_gnature"
2109
2110 #: src/compose.c:562
2111 msgid "_Undo"
2112 msgstr "Ann_uler"
2113
2114 #: src/compose.c:563
2115 msgid "_Redo"
2116 msgstr "_Refaire"
2117
2118 #: src/compose.c:566
2119 msgid "Cu_t"
2120 msgstr "Co_uper"
2121
2122 #: src/compose.c:570
2123 msgid "Special paste"
2124 msgstr "Coller c_omme"
2125
2126 #: src/compose.c:571
2127 msgid "as _quotation"
2128 msgstr "_Citation"
2129
2130 #: src/compose.c:572
2131 msgid "_wrapped"
2132 msgstr "Texte _justifié"
2133
2134 #: src/compose.c:573
2135 msgid "_unwrapped"
2136 msgstr "Texte _non justifié"
2137
2138 #: src/compose.c:575
2139 #: src/mainwindow.c:496
2140 msgid "Select _all"
2141 msgstr "_Sélectionner tout"
2142
2143 #: src/compose.c:577
2144 msgid "A_dvanced"
2145 msgstr "A_vancé"
2146
2147 #: src/compose.c:578
2148 msgid "Move a character backward"
2149 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2150
2151 #: src/compose.c:579
2152 msgid "Move a character forward"
2153 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2154
2155 #: src/compose.c:580
2156 msgid "Move a word backward"
2157 msgstr "Reculer d'un _mot"
2158
2159 #: src/compose.c:581
2160 msgid "Move a word forward"
2161 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2162
2163 #: src/compose.c:582
2164 msgid "Move to beginning of line"
2165 msgstr "Aller en _début de ligne"
2166
2167 #: src/compose.c:583
2168 msgid "Move to end of line"
2169 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2170
2171 #: src/compose.c:584
2172 msgid "Move to previous line"
2173 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2174
2175 #: src/compose.c:585
2176 msgid "Move to next line"
2177 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2178
2179 #: src/compose.c:586
2180 msgid "Delete a character backward"
2181 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2182
2183 #: src/compose.c:587
2184 msgid "Delete a character forward"
2185 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2186
2187 #: src/compose.c:588
2188 msgid "Delete a word backward"
2189 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2190
2191 #: src/compose.c:589
2192 msgid "Delete a word forward"
2193 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2194
2195 #: src/compose.c:590
2196 msgid "Delete line"
2197 msgstr "_Effacer la ligne"
2198
2199 #: src/compose.c:591
2200 msgid "Delete to end of line"
2201 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2202
2203 #: src/compose.c:594
2204 #: src/messageview.c:207
2205 msgid "_Find"
2206 msgstr "Chercher dans le _message..."
2207
2208 #: src/compose.c:597
2209 msgid "_Wrap current paragraph"
2210 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2211
2212 #: src/compose.c:598
2213 msgid "Wrap all long _lines"
2214 msgstr "_Justifier tout le message"
2215
2216 #: src/compose.c:600
2217 msgid "Edit with e_xternal editor"
2218 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2219
2220 #: src/compose.c:603
2221 msgid "_Check all or check selection"
2222 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2223
2224 #: src/compose.c:604
2225 msgid "_Highlight all misspelled words"
2226 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2227
2228 #: src/compose.c:605
2229 msgid "Check _backwards misspelled word"
2230 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2231
2232 #: src/compose.c:606
2233 msgid "_Forward to next misspelled word"
2234 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2235
2236 #: src/compose.c:614
2237 msgid "Reply _mode"
2238 msgstr "_Mode de réponse"
2239
2240 #: src/compose.c:616
2241 msgid "Privacy _System"
2242 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2243
2244 #: src/compose.c:621
2245 msgid "_Priority"
2246 msgstr "_Priorité"
2247
2248 #: src/compose.c:623
2249 #: src/mainwindow.c:548
2250 #: src/messageview.c:233
2251 msgid "Character _encoding"
2252 msgstr "_Jeux de caractères"
2253
2254 #: src/compose.c:628
2255 #: src/mainwindow.c:553
2256 #: src/messageview.c:238
2257 msgid "Western European"
2258 msgstr "Europe de l'Ouest"
2259
2260 #: src/compose.c:629
2261 #: src/mainwindow.c:554
2262 #: src/messageview.c:239
2263 msgid "Baltic"
2264 msgstr "Baltique"
2265
2266 #: src/compose.c:630
2267 #: src/mainwindow.c:555
2268 #: src/messageview.c:240
2269 msgid "Hebrew"
2270 msgstr "Hébreu"
2271
2272 #: src/compose.c:631
2273 #: src/mainwindow.c:556
2274 #: src/messageview.c:241
2275 msgid "Arabic"
2276 msgstr "Arabe"
2277
2278 #: src/compose.c:632
2279 #: src/mainwindow.c:557
2280 #: src/messageview.c:242
2281 msgid "Cyrillic"
2282 msgstr "Cyrillique"
2283
2284 #: src/compose.c:633
2285 #: src/mainwindow.c:558
2286 #: src/messageview.c:243
2287 msgid "Japanese"
2288 msgstr "Japonais"
2289
2290 #: src/compose.c:634
2291 #: src/mainwindow.c:559
2292 #: src/messageview.c:244
2293 msgid "Chinese"
2294 msgstr "Chinois"
2295
2296 #: src/compose.c:635
2297 #: src/mainwindow.c:560
2298 #: src/messageview.c:245
2299 msgid "Korean"
2300 msgstr "Coréen"
2301
2302 #: src/compose.c:636
2303 #: src/mainwindow.c:561
2304 #: src/messageview.c:246
2305 msgid "Thai"
2306 msgstr "Thaïlandais"
2307
2308 #: src/compose.c:639
2309 #: src/mainwindow.c:653
2310 #: src/messageview.c:275
2311 msgid "_Address book"
2312 msgstr "_Carnet d'adresses"
2313
2314 #: src/compose.c:641
2315 msgid "_Template"
2316 msgstr "_Modèles"
2317
2318 #: src/compose.c:643
2319 #: src/mainwindow.c:681
2320 #: src/messageview.c:296
2321 msgid "Actio_ns"
2322 msgstr "_Actions"
2323
2324 #: src/compose.c:652
2325 msgid "Aut_o wrapping"
2326 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2327
2328 #: src/compose.c:653
2329 msgid "Auto _indent"
2330 msgstr "_Indentation automatique"
2331
2332 #: src/compose.c:654
2333 msgid "Si_gn"
2334 msgstr "_signer"
2335
2336 #: src/compose.c:655
2337 msgid "_Encrypt"
2338 msgstr "_Chiffrer"
2339
2340 #: src/compose.c:656
2341 msgid "_Request Return Receipt"
2342 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2343
2344 #: src/compose.c:657
2345 msgid "Remo_ve references"
2346 msgstr "Supprimer les _références"
2347
2348 #: src/compose.c:658
2349 msgid "Show _ruler"
2350 msgstr "Afficher la _règle"
2351
2352 #: src/compose.c:663
2353 #: src/compose.c:673
2354 msgid "_Normal"
2355 msgstr "_Normale"
2356
2357 #: src/compose.c:664
2358 msgid "_All"
2359 msgstr "À _tous"
2360
2361 #: src/compose.c:665
2362 msgid "_Sender"
2363 msgstr "À l'_expéditeur"
2364
2365 #: src/compose.c:666
2366 msgid "_Mailing-list"
2367 msgstr "La _liste"
2368
2369 #: src/compose.c:671
2370 msgid "_Highest"
2371 msgstr "La plus _haute"
2372
2373 #: src/compose.c:672
2374 msgid "Hi_gh"
2375 msgstr "Haute"
2376
2377 #: src/compose.c:674
2378 msgid "Lo_w"
2379 msgstr "Ba_sse"
2380
2381 #: src/compose.c:675
2382 msgid "_Lowest"
2383 msgstr "La plus _basse"
2384
2385 #: src/compose.c:680
2386 #: src/mainwindow.c:791
2387 #: src/messageview.c:313
2388 msgid "_Automatic"
2389 msgstr "_Détection automatique"
2390
2391 #: src/compose.c:681
2392 #: src/mainwindow.c:792
2393 #: src/messageview.c:314
2394 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2395 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2396
2397 #: src/compose.c:682
2398 #: src/mainwindow.c:793
2399 #: src/messageview.c:315
2400 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2401 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2402
2403 #: src/compose.c:686
2404 #: src/mainwindow.c:797
2405 #: src/messageview.c:319
2406 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2407 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2408
2409 #: src/compose.c:689
2410 #: src/mainwindow.c:800
2411 #: src/messageview.c:322
2412 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2413 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2414
2415 #: src/compose.c:694
2416 #: src/mainwindow.c:805
2417 #: src/messageview.c:327
2418 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2419 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2420
2421 #: src/compose.c:956
2422 #: src/quote_fmt.c:566
2423 msgid "New message From format error."
2424 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2425
2426 #: src/compose.c:1048
2427 #: src/quote_fmt.c:569
2428 msgid "New message subject format error."
2429 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2430
2431 #: src/compose.c:1078
2432 #: src/quote_fmt.c:572
2433 #, c-format
2434 msgid "New message body format error at line %d."
2435 msgstr "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2436
2437 #: src/compose.c:1272
2438 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2439 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2440
2441 #: src/compose.c:1452
2442 #: src/quote_fmt.c:589
2443 msgid "Message reply From format error."
2444 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'une réponse."
2445
2446 #: src/compose.c:1499
2447 #: src/quote_fmt.c:592
2448 #, c-format
2449 msgid "Message reply format error at line %d."
2450 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2451
2452 #: src/compose.c:1628
2453 #: src/compose.c:1811
2454 #: src/quote_fmt.c:609
2455 msgid "Message forward From format error."
2456 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'un transfert."
2457
2458 #: src/compose.c:1693
2459 #: src/quote_fmt.c:612
2460 #, c-format
2461 msgid "Message forward format error at line %d."
2462 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2463
2464 #: src/compose.c:1853
2465 msgid "Fw: multiple emails"
2466 msgstr "Fw: emails multiples"
2467
2468 #: src/compose.c:2274
2469 #, c-format
2470 msgid "Message redirect format error at line %d."
2471 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2472
2473 #: src/compose.c:2338
2474 #: src/gtk/headers.h:13
2475 msgid "Cc:"
2476 msgstr "Cc:"
2477
2478 #: src/compose.c:2341
2479 #: src/gtk/headers.h:14
2480 msgid "Bcc:"
2481 msgstr "Cci:"
2482
2483 #: src/compose.c:2344
2484 #: src/gtk/headers.h:11
2485 msgid "Reply-To:"
2486 msgstr "Répondre à:"
2487
2488 #: src/compose.c:2347
2489 #: src/gtk/headers.h:32
2490 msgid "Newsgroups:"
2491 msgstr "Groupe de discussion:"
2492
2493 #: src/compose.c:2350
2494 #: src/gtk/headers.h:33
2495 msgid "Followup-To:"
2496 msgstr "Donnant suite à:"
2497
2498 #: src/compose.c:2354
2499 #: src/gtk/headers.h:12
2500 #: src/summary_search.c:359
2501 msgid "To:"
2502 msgstr "À:"
2503
2504 #: src/compose.c:2545
2505 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2506 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2507
2508 #: src/compose.c:2551
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The following file has been attached: \n"
2512 "%s"
2513 msgid_plural ""
2514 "The following files have been attached: \n"
2515 "%s"
2516 msgstr[0] ""
2517 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2518 "%s"
2519 msgstr[1] ""
2520 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2521 "%s"
2522
2523 #: src/compose.c:2790
2524 msgid "Quote mark format error."
2525 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2526
2527 #: src/compose.c:3360
2528 #, c-format
2529 msgid "File %s is empty."
2530 msgstr "Le fichier %s est vide."
2531
2532 #: src/compose.c:3364
2533 #, c-format
2534 msgid "Can't read %s."
2535 msgstr "Impossible de lire %s."
2536
2537 #: src/compose.c:3391
2538 #, c-format
2539 msgid "Message: %s"
2540 msgstr "Message : %s"
2541
2542 #: src/compose.c:4371
2543 msgid " [Edited]"
2544 msgstr " [modifié]"
2545
2546 #: src/compose.c:4378
2547 #, c-format
2548 msgid "%s - Compose message%s"
2549 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2550
2551 #: src/compose.c:4381
2552 #, c-format
2553 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2554 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2555
2556 #: src/compose.c:4383
2557 msgid "Compose message"
2558 msgstr "Composition d'un message"
2559
2560 #: src/compose.c:4410
2561 #: src/messageview.c:838
2562 msgid ""
2563 "Account for sending mail is not specified.\n"
2564 "Please select a mail account before sending."
2565 msgstr ""
2566 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2567 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2568
2569 #: src/compose.c:4601
2570 #: src/compose.c:4633
2571 #: src/compose.c:4675
2572 #: src/prefs_account.c:3140
2573 #: src/toolbar.c:388
2574 #: src/toolbar.c:406
2575 msgid "Send"
2576 msgstr "Envoyer"
2577
2578 #: src/compose.c:4602
2579 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2580 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2581
2582 #: src/compose.c:4603
2583 #: src/compose.c:4635
2584 #: src/compose.c:4668
2585 #: src/compose.c:5178
2586 msgid "+_Send"
2587 msgstr "+_Envoyer"
2588
2589 #: src/compose.c:4634
2590 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2591 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2592
2593 #: src/compose.c:4651
2594 msgid "Recipient is not specified."
2595 msgstr "Destinataire non spécifié."
2596
2597 #: src/compose.c:4670
2598 msgid "+_Queue"
2599 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2600
2601 #: src/compose.c:4671
2602 #, c-format
2603 msgid "Subject is empty. %s"
2604 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2605
2606 #: src/compose.c:4672
2607 msgid "Send it anyway?"
2608 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2609
2610 #: src/compose.c:4673
2611 msgid "Queue it anyway?"
2612 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2613
2614 #: src/compose.c:4675
2615 #: src/toolbar.c:407
2616 msgid "Send later"
2617 msgstr "Plus tard"
2618
2619 #: src/compose.c:4723
2620 #: src/compose.c:8853
2621 msgid ""
2622 "Could not queue message for sending:\n"
2623 "\n"
2624 "Charset conversion failed."
2625 msgstr ""
2626 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2627 "\n"
2628 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2629
2630 #: src/compose.c:4726
2631 #: src/compose.c:8856
2632 msgid ""
2633 "Could not queue message for sending:\n"
2634 "\n"
2635 "Couldn't get recipient encryption key."
2636 msgstr ""
2637 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2638 "\n"
2639 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2640
2641 #: src/compose.c:4732
2642 #: src/compose.c:8850
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Could not queue message for sending:\n"
2646 "\n"
2647 "Signature failed: %s"
2648 msgstr ""
2649 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2650 "\n"
2651 "Sa signature a échoué : %s"
2652
2653 #: src/compose.c:4735
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Could not queue message for sending:\n"
2657 "\n"
2658 "%s."
2659 msgstr ""
2660 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2661 "\n"
2662 "%s."
2663
2664 #: src/compose.c:4737
2665 msgid "Could not queue message for sending."
2666 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2667
2668 #: src/compose.c:4752
2669 #: src/compose.c:4812
2670 msgid ""
2671 "The message was queued but could not be sent.\n"
2672 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2673 msgstr ""
2674 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2675 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2676
2677 #: src/compose.c:4808
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "%s\n"
2681 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2682 msgstr ""
2683 "%s\n"
2684 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2685
2686 #: src/compose.c:5175
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2690 "to the specified %s charset.\n"
2691 "Send it as %s?"
2692 msgstr ""
2693 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2694 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2695 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2696
2697 #: src/compose.c:5233
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2701 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2702 "\n"
2703 "Send it anyway?"
2704 msgstr ""
2705 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2706 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2707 "\n"
2708 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2709
2710 #: src/compose.c:5394
2711 msgid "Encryption warning"
2712 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2713
2714 #: src/compose.c:5395
2715 msgid "+C_ontinue"
2716 msgstr "+_Poursuivre"
2717
2718 #: src/compose.c:5450
2719 msgid "No account for sending mails available!"
2720 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2721
2722 #: src/compose.c:5460
2723 msgid "No account for posting news available!"
2724 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2725
2726 #: src/compose.c:6169
2727 msgid "Add to address _book"
2728 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2729
2730 #: src/compose.c:6246
2731 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2732 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2733
2734 #: src/compose.c:6394
2735 msgid "Mime type"
2736 msgstr "Type Mime"
2737
2738 #: src/compose.c:6400
2739 #: src/compose.c:6699
2740 #: src/mimeview.c:269
2741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2742 #: src/prefs_matcher.c:603
2743 #: src/prefs_summary_column.c:84
2744 #: src/summaryview.c:601
2745 msgid "Size"
2746 msgstr "Taille"
2747
2748 #: src/compose.c:6470
2749 msgid "Save Message to "
2750 msgstr "Enregistrer le message dans "
2751
2752 #: src/compose.c:6492
2753 #: src/editjpilot.c:276
2754 #: src/editldap.c:519
2755 #: src/editvcard.c:192
2756 #: src/export.c:162
2757 #: src/import.c:161
2758 #: src/importmutt.c:239
2759 #: src/importpine.c:238
2760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2761 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2763 msgid "_Browse"
2764 msgstr "_Parcourir"
2765
2766 #: src/compose.c:6698
2767 #: src/compose.c:8272
2768 msgid "MIME type"
2769 msgstr "Type MIME"
2770
2771 #: src/compose.c:6975
2772 msgid "Hea_der"
2773 msgstr "E_n-tête"
2774
2775 #: src/compose.c:6980
2776 msgid "_Attachments"
2777 msgstr "Pièces _jointes"
2778
2779 #: src/compose.c:6994
2780 msgid "Othe_rs"
2781 msgstr "A_utres"
2782
2783 #: src/compose.c:7009
2784 #: src/gtk/headers.h:18
2785 #: src/summary_search.c:366
2786 msgid "Subject:"
2787 msgstr "Sujet :"
2788
2789 #: src/compose.c:7219
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Spell checker could not be started.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2796 "%s"
2797
2798 #: src/compose.c:7330
2799 #, c-format
2800 msgid "From: <i>%s</i>"
2801 msgstr "De: <i>%s</i>"
2802
2803 #: src/compose.c:7364
2804 msgid "Account to use for this email"
2805 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2806
2807 #: src/compose.c:7366
2808 msgid "Sender address to be used"
2809 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2810
2811 #: src/compose.c:7529
2812 #, c-format
2813 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2814 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
2815
2816 #: src/compose.c:7628
2817 msgid "_None"
2818 msgstr "_Aucun"
2819
2820 #: src/compose.c:7729
2821 #: src/prefs_template.c:741
2822 #, c-format
2823 msgid "Template body format error at line %d."
2824 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
2825
2826 #: src/compose.c:7840
2827 #: src/prefs_template.c:786
2828 msgid "Template From format error."
2829 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2830
2831 #: src/compose.c:7858
2832 #: src/prefs_template.c:792
2833 msgid "Template To format error."
2834 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2835
2836 #: src/compose.c:7876
2837 #: src/prefs_template.c:798
2838 msgid "Template Cc format error."
2839 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2840
2841 #: src/compose.c:7894
2842 #: src/prefs_template.c:804
2843 msgid "Template Bcc format error."
2844 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2845
2846 #: src/compose.c:7913
2847 #: src/prefs_template.c:810
2848 msgid "Template subject format error."
2849 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2850
2851 #: src/compose.c:8166
2852 msgid "Invalid MIME type."
2853 msgstr "Type MIME invalide."
2854
2855 #: src/compose.c:8181
2856 msgid "File doesn't exist or is empty."
2857 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2858
2859 #: src/compose.c:8254
2860 msgid "Properties"
2861 msgstr "Propriétés"
2862
2863 #: src/compose.c:8305
2864 msgid "Encoding"
2865 msgstr "Encodage"
2866
2867 #: src/compose.c:8325
2868 msgid "Path"
2869 msgstr "Chemin d'accès"
2870
2871 #: src/compose.c:8326
2872 msgid "File name"
2873 msgstr "Nom du fichier"
2874
2875 #: src/compose.c:8513
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The external editor is still working.\n"
2879 "Force terminating the process?\n"
2880 "process group id: %d"
2881 msgstr ""
2882 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2883 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2884 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2885
2886 #: src/compose.c:8555
2887 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2888 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2889
2890 #: src/compose.c:8821
2891 #: src/messageview.c:1069
2892 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2893 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2894
2895 #: src/compose.c:8845
2896 msgid "Could not queue message."
2897 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2898
2899 #: src/compose.c:8847
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Could not queue message:\n"
2903 "\n"
2904 "%s."
2905 msgstr ""
2906 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2907 "\n"
2908 "%s."
2909
2910 #: src/compose.c:9010
2911 msgid "Could not save draft."
2912 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2913
2914 #: src/compose.c:9014
2915 msgid "Could not save draft"
2916 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2917
2918 #: src/compose.c:9015
2919 msgid ""
2920 "Could not save draft.\n"
2921 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2922 msgstr ""
2923 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2924 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
2925
2926 #: src/compose.c:9017
2927 msgid "_Cancel exit"
2928 msgstr "A_nnuler"
2929
2930 #: src/compose.c:9017
2931 msgid "_Discard email"
2932 msgstr "_Interrompre"
2933
2934 #: src/compose.c:9171
2935 #: src/compose.c:9184
2936 msgid "Select file"
2937 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2938
2939 #: src/compose.c:9197
2940 #, c-format
2941 msgid "File '%s' could not be read."
2942 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2943
2944 #: src/compose.c:9199
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "File '%s' contained invalid characters\n"
2948 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2949 msgstr ""
2950 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2951 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2952
2953 #: src/compose.c:9262
2954 msgid "Discard message"
2955 msgstr "Interruption de la composition du message"
2956
2957 #: src/compose.c:9263
2958 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2959 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
2960
2961 #: src/compose.c:9264
2962 msgid "_Discard"
2963 msgstr "_Interrompre"
2964
2965 #: src/compose.c:9264
2966 msgid "_Save to Drafts"
2967 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2968
2969 #: src/compose.c:9266
2970 msgid "Save changes"
2971 msgstr "Enregistrer les modifications"
2972
2973 #: src/compose.c:9267
2974 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2975 msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
2976
2977 #: src/compose.c:9268
2978 msgid "_Don't save"
2979 msgstr "_Ne pas enregistrer"
2980
2981 #: src/compose.c:9268
2982 msgid "+_Save to Drafts"
2983 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2984
2985 #: src/compose.c:9319
2986 #, c-format
2987 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2988 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
2989
2990 #: src/compose.c:9321
2991 msgid "Apply template"
2992 msgstr "Utiliser le modèle"
2993
2994 #: src/compose.c:9322
2995 msgid "_Replace"
2996 msgstr "_Remplacer"
2997
2998 #: src/compose.c:9322
2999 msgid "_Insert"
3000 msgstr "_Insérer"
3001
3002 #: src/compose.c:10130
3003 msgid "Insert or attach?"
3004 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3005
3006 #: src/compose.c:10131
3007 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3008 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3009
3010 #: src/compose.c:10133
3011 msgid "+_Insert"
3012 msgstr "+_Insérer"
3013
3014 #: src/compose.c:10133
3015 msgid "_Attach"
3016 msgstr "_Joindre"
3017
3018 #: src/compose.c:10333
3019 #, c-format
3020 msgid "Quote format error at line %d."
3021 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3022
3023 #: src/compose.c:10600
3024 #, c-format
3025 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3026 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3027
3028 #: src/crash.c:140
3029 #, c-format
3030 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3031 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3032
3033 #: src/crash.c:186
3034 msgid "Claws Mail has crashed"
3035 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3036
3037 #: src/crash.c:202
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "%s.\n"
3041 "Please file a bug report and include the information below."
3042 msgstr ""
3043 "%s.\n"
3044 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3045
3046 #: src/crash.c:207
3047 msgid "Debug log"
3048 msgstr "Traces de débogage"
3049
3050 #: src/crash.c:251
3051 #: src/toolbar.c:404
3052 msgid "Close"
3053 msgstr "Fermer"
3054
3055 #: src/crash.c:256
3056 msgid "Save..."
3057 msgstr "Enregistrer sous..."
3058
3059 #: src/crash.c:261
3060 msgid "Create bug report"
3061 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3062
3063 #: src/crash.c:309
3064 msgid "Save crash information"
3065 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3066
3067 #: src/editaddress.c:154
3068 #: src/editaddress.c:230
3069 msgid "Add New Person"
3070 msgstr "Ajout d'un contact"
3071
3072 #: src/editaddress.c:156
3073 msgid ""
3074 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3075 "following values to be set:\n"
3076 " - Display Name\n"
3077 " - First Name\n"
3078 " - Last Name\n"
3079 " - Nickname\n"
3080 " - any email address\n"
3081 " - any additional attribute\n"
3082 "\n"
3083 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3084 "Click Cancel to close without saving."
3085 msgstr ""
3086 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3087 " - Nom affiché\n"
3088 " - Prénom\n"
3089 " - Nom\n"
3090 " - Surnom\n"
3091 " - une adresse email\n"
3092 " - un attribut supplémentaire\n"
3093 "\n"
3094 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3095 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3096
3097 #: src/editaddress.c:167
3098 msgid ""
3099 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3100 "following values to be set:\n"
3101 " - First Name\n"
3102 " - Last Name\n"
3103 " - any email address\n"
3104 " - any additional attribute\n"
3105 "\n"
3106 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3107 "Click Cancel to close without saving."
3108 msgstr ""
3109 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3110 " - Prénom\n"
3111 " - Nom\n"
3112 " - une adresse email\n"
3113 " - un attribut supplémentaire\n"
3114 "\n"
3115 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3116 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3117
3118 #: src/editaddress.c:231
3119 msgid "Edit Person Details"
3120 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3121
3122 #: src/editaddress.c:409
3123 msgid "An Email address must be supplied."
3124 msgstr "L'adresse email est requise."
3125
3126 #: src/editaddress.c:585
3127 msgid "A Name and Value must be supplied."
3128 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3129
3130 #: src/editaddress.c:674
3131 msgid "Discard"
3132 msgstr "Annuler"
3133
3134 #: src/editaddress.c:675
3135 msgid "Apply"
3136 msgstr "Appliquer"
3137
3138 #: src/editaddress.c:705
3139 #: src/editaddress.c:754
3140 msgid "Edit Person Data"
3141 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3142
3143 #: src/editaddress.c:783
3144 msgid "Choose a picture"
3145 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3146
3147 #: src/editaddress.c:802
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Failed to import image: \n"
3151 "%s"
3152 msgstr ""
3153 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3154 "%s"
3155
3156 #: src/editaddress.c:844
3157 msgid "_Set picture"
3158 msgstr "_Définir la photo..."
3159
3160 #: src/editaddress.c:845
3161 msgid "_Unset picture"
3162 msgstr "_Supprimer la photo"
3163
3164 #: src/editaddress.c:904
3165 msgid "Photo"
3166 msgstr "Photo"
3167
3168 #: src/editaddress.c:958
3169 #: src/editaddress.c:960
3170 #: src/expldifdlg.c:516
3171 #: src/exporthtml.c:756
3172 #: src/ldif.c:768
3173 msgid "Display Name"
3174 msgstr "Nom affiché"
3175
3176 #: src/editaddress.c:967
3177 #: src/editaddress.c:971
3178 #: src/ldif.c:776
3179 msgid "Last Name"
3180 msgstr "Nom"
3181
3182 #: src/editaddress.c:968
3183 #: src/editaddress.c:970
3184 #: src/ldif.c:772
3185 msgid "First Name"
3186 msgstr "Prénom"
3187
3188 #: src/editaddress.c:974
3189 #: src/editaddress.c:976
3190 msgid "Nickname"
3191 msgstr "Surnom"
3192
3193 #: src/editaddress.c:1060
3194 #: src/editaddress.c:1128
3195 msgid "Alias"
3196 msgstr "Alias"
3197
3198 #: src/editaddress.c:1270
3199 #: src/editaddress.c:1335
3200 #: src/editaddress.c:1351
3201 #: src/prefs_customheader.c:220
3202 msgid "Value"
3203 msgstr "Valeur"
3204
3205 #: src/editaddress.c:1418
3206 msgid "_User Data"
3207 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3208
3209 #: src/editaddress.c:1419
3210 msgid "_Email Addresses"
3211 msgstr "_Adresses Email"
3212
3213 #: src/editaddress.c:1422
3214 #: src/editaddress.c:1425
3215 msgid "O_ther Attributes"
3216 msgstr "Données _supplémentaires"
3217
3218 #: src/editbook.c:108
3219 msgid "File appears to be OK."
3220 msgstr "Le fichier semble correct."
3221
3222 #: src/editbook.c:111
3223 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3224 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3225
3226 #: src/editbook.c:114
3227 #: src/editjpilot.c:190
3228 #: src/editvcard.c:97
3229 msgid "Could not read file."
3230 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3231
3232 #: src/editbook.c:148
3233 #: src/editbook.c:261
3234 msgid "Edit Addressbook"
3235 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3236
3237 #: src/editbook.c:177
3238 #: src/editjpilot.c:264
3239 #: src/editvcard.c:180
3240 msgid " Check File "
3241 msgstr " Verifier le fichier "
3242
3243 #: src/editbook.c:182
3244 #: src/editjpilot.c:269
3245 #: src/editvcard.c:185
3246 #: src/importmutt.c:232
3247 #: src/importpine.c:231
3248 #: src/prefs_account.c:1902
3249 #: src/wizard.c:1338
3250 #: src/wizard.c:1601
3251 msgid "File"
3252 msgstr "Fichier"
3253
3254 #: src/editbook.c:280
3255 msgid "Add New Addressbook"
3256 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3257
3258 #: src/editgroup.c:100
3259 msgid "A Group Name must be supplied."
3260 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3261
3262 #: src/editgroup.c:293
3263 msgid "Edit Group Data"
3264 msgstr "Édition du groupe"
3265
3266 #: src/editgroup.c:323
3267 #: src/exporthtml.c:592
3268 msgid "Group Name"
3269 msgstr "Nom du groupe"
3270
3271 #: src/editgroup.c:342
3272 msgid "Addresses in Group"
3273 msgstr "Adresses dans le groupe"
3274
3275 #: src/editgroup.c:383
3276 msgid "Available Addresses"
3277 msgstr "Adresses disponibles"
3278
3279 #: src/editgroup.c:455
3280 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3281 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3282
3283 #: src/editgroup.c:503
3284 msgid "Edit Group Details"
3285 msgstr "Édition du groupe"
3286
3287 #: src/editgroup.c:506
3288 msgid "Add New Group"
3289 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3290
3291 #: src/editgroup.c:556
3292 msgid "Edit folder"
3293 msgstr "Édition du dossier"
3294
3295 #: src/editgroup.c:556
3296 msgid "Input the new name of folder:"
3297 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3298
3299 #: src/editgroup.c:559
3300 #: src/foldersel.c:545
3301 #: src/imap_gtk.c:192
3302 #: src/mh_gtk.c:142
3303 msgid "New folder"
3304 msgstr "Nouveau dossier"
3305
3306 #: src/editgroup.c:560
3307 #: src/foldersel.c:546
3308 #: src/mh_gtk.c:143
3309 msgid "Input the name of new folder:"
3310 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3311
3312 #: src/editjpilot.c:187
3313 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3314 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3315
3316 #: src/editjpilot.c:199
3317 msgid "Select JPilot File"
3318 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3319
3320 #: src/editjpilot.c:235
3321 #: src/editjpilot.c:365
3322 msgid "Edit JPilot Entry"
3323 msgstr "Édition de données JPilot"
3324
3325 #: src/editjpilot.c:281
3326 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3327 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3328
3329 #: src/editjpilot.c:372
3330 msgid "Add New JPilot Entry"
3331 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3332
3333 #: src/editldap_basedn.c:137
3334 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3335 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3336
3337 #: src/editldap_basedn.c:157
3338 #: src/editldap.c:442
3339 msgid "Hostname"
3340 msgstr "Hôte"
3341
3342 #: src/editldap_basedn.c:167
3343 #: src/editldap.c:459
3344 #: src/ssl_manager.c:110
3345 msgid "Port"
3346 msgstr "Port"
3347
3348 #: src/editldap_basedn.c:177
3349 #: src/editldap.c:503
3350 msgid "Search Base"
3351 msgstr "Base de recherche"
3352
3353 #: src/editldap_basedn.c:198
3354 msgid "Available Search Base(s)"
3355 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3356
3357 #: src/editldap_basedn.c:288
3358 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3359 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3360
3361 #: src/editldap_basedn.c:292
3362 #: src/editldap.c:280
3363 msgid "Could not connect to server"
3364 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3365
3366 #: src/editldap.c:151
3367 msgid "A Name must be supplied."
3368 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3369
3370 #: src/editldap.c:163
3371 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3372 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3373
3374 #: src/editldap.c:176
3375 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3376 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3377
3378 #: src/editldap.c:277
3379 msgid "Connected successfully to server"
3380 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3381
3382 #: src/editldap.c:335
3383 #: src/editldap.c:977
3384 msgid "Edit LDAP Server"
3385 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3386
3387 #: src/editldap.c:438
3388 msgid "A name that you wish to call the server."
3389 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3390
3391 #: src/editldap.c:451
3392 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3393 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3394
3395 #: src/editldap.c:471
3396 msgid "TLS"
3397 msgstr "TLS"
3398
3399 #: src/editldap.c:472
3400 #: src/prefs_account.c:3213
3401 msgid "SSL"
3402 msgstr "SSL"
3403
3404 #: src/editldap.c:476
3405 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3406 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3407
3408 #: src/editldap.c:480
3409 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3410 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3411
3412 #: src/editldap.c:492
3413 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3414 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3415
3416 #: src/editldap.c:495
3417 msgid " Check Server "
3418 msgstr " Test serveur "
3419
3420 #: src/editldap.c:499
3421 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3422 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3423
3424 #: src/editldap.c:512
3425 msgid ""
3426 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3427 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3428 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3429 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3430 msgstr ""
3431 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3432 "Par exemple :\n"
3433 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3434 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3435 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3436
3437 #: src/editldap.c:523
3438 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3439 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3440
3441 #: src/editldap.c:580
3442 msgid "Search Attributes"
3443 msgstr "Attributs de recherche"
3444
3445 #: src/editldap.c:589
3446 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3447 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3448
3449 #: src/editldap.c:592
3450 msgid " Defaults "
3451 msgstr " Par défaut "
3452
3453 #: src/editldap.c:596
3454 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3455 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3456
3457 #: src/editldap.c:602
3458 msgid "Max Query Age (secs)"
3459 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3460
3461 #: src/editldap.c:617
3462 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3463 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3464
3465 #: src/editldap.c:634
3466 msgid "Include server in dynamic search"
3467 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3468
3469 #: src/editldap.c:639
3470 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3471 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3472
3473 #: src/editldap.c:645
3474 msgid "Match names 'containing' search term"
3475 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3476
3477 #: src/editldap.c:650
3478 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3479 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3480
3481 #: src/editldap.c:704
3482 msgid "Bind DN"
3483 msgstr "DN de connexion"
3484
3485 #: src/editldap.c:713
3486 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3487 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3488
3489 #: src/editldap.c:720
3490 msgid "Bind Password"
3491 msgstr "Mot de passe de connexion"
3492
3493 #: src/editldap.c:734
3494 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3495 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3496
3497 #: src/editldap.c:739
3498 msgid "Timeout (secs)"
3499 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3500
3501 #: src/editldap.c:753
3502 msgid "The timeout period in seconds."
3503 msgstr "Durée maximale d'attente."
3504
3505 #: src/editldap.c:757
3506 msgid "Maximum Entries"
3507 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3508
3509 #: src/editldap.c:771
3510 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3511 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3512
3513 #: src/editldap.c:786
3514 #: src/prefs_account.c:3104
3515 msgid "Basic"
3516 msgstr "Général"
3517
3518 #: src/editldap.c:787
3519 msgid "Search"
3520 msgstr "Chercher"
3521
3522 #: src/editldap.c:788
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:591
3524 msgid "Extended"
3525 msgstr "Avancé"
3526
3527 #: src/editldap.c:982
3528 msgid "Add New LDAP Server"
3529 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3530
3531 #: src/edittags.c:186
3532 #: src/matcher.c:919
3533 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
3534 msgid "Tag"
3535 msgstr "Label"
3536
3537 #: src/edittags.c:214
3538 msgid "Delete tag"
3539 msgstr "Suppression du label"
3540
3541 #: src/edittags.c:215
3542 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3543 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3544
3545 #: src/edittags.c:242
3546 msgid "Delete all tags"
3547 msgstr "Suppression des labels"
3548
3549 #: src/edittags.c:243
3550 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3551 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3552
3553 #: src/edittags.c:456
3554 msgid "Tag is not set."
3555 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3556
3557 #: src/edittags.c:521
3558 msgid "Dialog title|Apply tags"
3559 msgstr "Appliquer des labels"
3560
3561 #: src/edittags.c:535
3562 msgid "New tag:"
3563 msgstr "Nouveau label :"
3564
3565 #: src/edittags.c:568
3566 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3567 msgstr ""
3568 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3569 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3570
3571 #: src/editvcard.c:94
3572 msgid "File does not appear to be vCard format."
3573 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3574
3575 #: src/editvcard.c:106
3576 msgid "Select vCard File"
3577 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3578
3579 #: src/editvcard.c:151
3580 #: src/editvcard.c:256
3581 msgid "Edit vCard Entry"
3582 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3583
3584 #: src/editvcard.c:261
3585 msgid "Add New vCard Entry"
3586 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3587
3588 #: src/exphtmldlg.c:105
3589 msgid "Please specify output directory and file to create."
3590 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3591
3592 #: src/exphtmldlg.c:108
3593 msgid "Select stylesheet and formatting."
3594 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3595
3596 #: src/exphtmldlg.c:111
3597 #: src/expldifdlg.c:113
3598 msgid "File exported successfully."
3599 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3600
3601 #: src/exphtmldlg.c:176
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "HTML Output Directory '%s'\n"
3605 "does not exist. OK to create new directory?"
3606 msgstr ""
3607 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3608 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3609
3610 #: src/exphtmldlg.c:179
3611 #: src/expldifdlg.c:189
3612 msgid "Create Directory"
3613 msgstr "Création d'un dossier"
3614
3615 #: src/exphtmldlg.c:188
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3619 "%s"
3620 msgstr ""
3621 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3622 "« %s »"
3623
3624 #: src/exphtmldlg.c:190
3625 #: src/expldifdlg.c:200
3626 msgid "Failed to Create Directory"
3627 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3628
3629 #: src/exphtmldlg.c:232
3630 msgid "Error creating HTML file"
3631 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3632
3633 #: src/exphtmldlg.c:318
3634 msgid "Select HTML output file"
3635 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3636
3637 #: src/exphtmldlg.c:382
3638 msgid "HTML Output File"
3639 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3640
3641 #: src/exphtmldlg.c:391
3642 #: src/expldifdlg.c:408
3643 #: src/export.c:169
3644 #: src/import.c:168
3645 #: src/importldif.c:682
3646 msgid "B_rowse"
3647 msgstr "Pa_rcourir"
3648
3649 #: src/exphtmldlg.c:444
3650 msgid "Stylesheet"
3651 msgstr "Feuille de style"
3652
3653 #: src/exphtmldlg.c:452
3654 #: src/gtk/colorlabel.c:377
3655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3656 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156
3657 #: src/mainwindow.c:1096
3658 #: src/prefs_account.c:921
3659 #: src/prefs_toolbar.c:705
3660 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3661 #: src/summaryview.c:5773
3662 msgid "None"
3663 msgstr "Aucun"
3664
3665 #: src/exphtmldlg.c:453
3666 #: src/prefs_other.c:113
3667 #: src/prefs_other.c:400
3668 msgid "Default"
3669 msgstr "Par défaut"
3670
3671 #: src/exphtmldlg.c:454
3672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3673 msgid "Full"
3674 msgstr "Complet"
3675
3676 #: src/exphtmldlg.c:455
3677 msgid "Custom"
3678 msgstr "Personnalisé"
3679
3680 #: src/exphtmldlg.c:456
3681 msgid "Custom-2"
3682 msgstr "Personnalisé-2"
3683
3684 #: src/exphtmldlg.c:457
3685 msgid "Custom-3"
3686 msgstr "Personnalisé-3"
3687
3688 #: src/exphtmldlg.c:458
3689 msgid "Custom-4"
3690 msgstr "Personnalisé-4"
3691
3692 #: src/exphtmldlg.c:465
3693 msgid "Full Name Format"
3694 msgstr "Format du nom"
3695
3696 #: src/exphtmldlg.c:473
3697 msgid "First Name, Last Name"
3698 msgstr "Prénom, Nom"
3699
3700 #: src/exphtmldlg.c:474
3701 msgid "Last Name, First Name"
3702 msgstr "Nom, Prénom"
3703
3704 #: src/exphtmldlg.c:481
3705 msgid "Color Banding"
3706 msgstr "Cellules colorées"
3707
3708 #: src/exphtmldlg.c:487
3709 msgid "Format Email Links"
3710 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3711
3712 #: src/exphtmldlg.c:493
3713 msgid "Format User Attributes"
3714 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3715
3716 #: src/exphtmldlg.c:538
3717 #: src/expldifdlg.c:612
3718 #: src/importldif.c:890
3719 msgid "Address Book :"
3720 msgstr "Carnet d'adresses :"
3721
3722 #: src/exphtmldlg.c:548
3723 #: src/expldifdlg.c:622
3724 #: src/importldif.c:900
3725 msgid "File Name :"
3726 msgstr "Chemin du fichier :"
3727
3728 #: src/exphtmldlg.c:558
3729 msgid "Open with Web Browser"
3730 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3731
3732 #: src/exphtmldlg.c:590
3733 msgid "Export Address Book to HTML File"
3734 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3735
3736 #: src/exphtmldlg.c:656
3737 #: src/expldifdlg.c:721
3738 #: src/importldif.c:1020
3739 msgid "File Info"
3740 msgstr "Informations fichier"
3741
3742 #: src/exphtmldlg.c:657
3743 msgid "Format"
3744 msgstr "Format"
3745
3746 #: src/expldifdlg.c:107
3747 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3748 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3749
3750 #: src/expldifdlg.c:110
3751 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3752 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3753
3754 #: src/expldifdlg.c:186
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3758 "does not exist. OK to create new directory?"
3759 msgstr ""
3760 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3761 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3762
3763 #: src/expldifdlg.c:198
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3769 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3770 "« %s »"
3771
3772 #: src/expldifdlg.c:240
3773 msgid "Suffix was not supplied"
3774 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3775
3776 #: src/expldifdlg.c:242
3777 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3778 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3779
3780 #: src/expldifdlg.c:260
3781 msgid "Error creating LDIF file"
3782 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3783
3784 #: src/expldifdlg.c:335
3785 msgid "Select LDIF output file"
3786 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3787
3788 #: src/expldifdlg.c:399
3789 msgid "LDIF Output File"
3790 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3791
3792 #: src/expldifdlg.c:430
3793 msgid ""
3794 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3795 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3796 msgstr ""
3797 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3798 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3799
3800 #: src/expldifdlg.c:436
3801 msgid ""
3802 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3803 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3804 msgstr ""
3805 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3806 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3807
3808 #: src/expldifdlg.c:442
3809 msgid ""
3810 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3811 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3812 msgstr ""
3813 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
3814 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3815
3816 #: src/expldifdlg.c:489
3817 msgid "Suffix"
3818 msgstr "Suffixe"
3819
3820 #: src/expldifdlg.c:499
3821 msgid ""
3822 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3823 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3824 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3825 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3826 msgstr ""
3827 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
3828 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3829 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3830 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3831
3832 #: src/expldifdlg.c:507
3833 msgid "Relative DN"
3834 msgstr "DN relatif"
3835
3836 #: src/expldifdlg.c:515
3837 msgid "Unique ID"
3838 msgstr "ID unique"
3839
3840 #: src/expldifdlg.c:523
3841 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3842 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
3843
3844 #: src/expldifdlg.c:543
3845 msgid "Use DN attribute if present in data"
3846 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3847
3848 #: src/expldifdlg.c:548
3849 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3850 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
3851
3852 #: src/expldifdlg.c:558
3853 msgid "Exclude record if no Email Address"
3854 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3855
3856 #: src/expldifdlg.c:563
3857 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3858 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
3859
3860 #: src/expldifdlg.c:655
3861 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3862 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3863
3864 #: src/expldifdlg.c:722
3865 msgid "Distinguished Name"
3866 msgstr "Nom absolu (DN)"
3867
3868 #: src/export.c:110
3869 #: src/summaryview.c:7858
3870 msgid "Export to mbox file"
3871 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3872
3873 #: src/export.c:129
3874 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3875 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3876
3877 #: src/export.c:140
3878 msgid "Source folder:"
3879 msgstr "Dossier source :"
3880
3881 #: src/export.c:146
3882 #: src/import.c:140
3883 msgid "Mbox file:"
3884 msgstr "Fichier mbox :"
3885
3886 #: src/export.c:201
3887 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3888 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3889
3890 #: src/export.c:206
3891 msgid "Source folder can't be left empty."
3892 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3893
3894 #: src/export.c:219
3895 msgid "Couldn't find the source folder."
3896 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3897
3898 #: src/export.c:242
3899 msgid "Select exporting file"
3900 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3901
3902 #: src/exporthtml.c:762
3903 msgid "Full Name"
3904 msgstr "Nom complet"
3905
3906 #: src/exporthtml.c:766
3907 #: src/importldif.c:1021
3908 msgid "Attributes"
3909 msgstr "Attributs"
3910
3911 #: src/exporthtml.c:969
3912 msgid "Claws Mail Address Book"
3913 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3914
3915 #: src/exporthtml.c:1083
3916 #: src/exportldif.c:551
3917 msgid "Name already exists but is not a directory."
3918 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3919
3920 #: src/exporthtml.c:1086
3921 #: src/exportldif.c:554
3922 msgid "No permissions to create directory."
3923 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3924
3925 #: src/exporthtml.c:1089
3926 #: src/exportldif.c:557
3927 msgid "Name is too long."
3928 msgstr "Le nom est trop long."
3929
3930 #: src/exporthtml.c:1092
3931 #: src/exportldif.c:560
3932 msgid "Not specified."
3933 msgstr "Non spécifié."
3934
3935 #: src/folder.c:1442
3936 #: src/foldersel.c:367
3937 #: src/prefs_folder_item.c:298
3938 msgid "Inbox"
3939 msgstr "Réception"
3940
3941 #: src/folder.c:1446
3942 #: src/foldersel.c:371
3943 msgid "Sent"
3944 msgstr "Envoyés"
3945
3946 #: src/folder.c:1450
3947 #: src/foldersel.c:375
3948 #: src/prefs_folder_item.c:301
3949 msgid "Queue"
3950 msgstr "File d'attente"
3951
3952 #: src/folder.c:1454
3953 #: src/foldersel.c:379
3954 #: src/prefs_folder_item.c:302
3955 #: src/toolbar.c:361
3956 #: src/toolbar.c:396
3957 msgid "Trash"
3958 msgstr "Corbeille"
3959
3960 #: src/folder.c:1458
3961 #: src/foldersel.c:383
3962 #: src/prefs_folder_item.c:300
3963 msgid "Drafts"
3964 msgstr "Brouillons"
3965
3966 #: src/folder.c:1894
3967 #, c-format
3968 msgid "Processing (%s)...\n"
3969 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3970
3971 #: src/folder.c:3112
3972 #, c-format
3973 msgid "Copying %s to %s...\n"
3974 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
3975
3976 #: src/folder.c:3112
3977 #, c-format
3978 msgid "Moving %s to %s...\n"
3979 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
3980
3981 #: src/folder.c:3399
3982 #, c-format
3983 msgid "Updating cache for %s..."
3984 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
3985
3986 #: src/folder.c:4232
3987 msgid "Processing messages..."
3988 msgstr "Traitement des messages..."
3989
3990 #: src/folder.c:4368
3991 #, c-format
3992 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3993 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
3994
3995 #: src/foldersel.c:221
3996 msgid "Select folder"
3997 msgstr "Sélection d'un dossier"
3998
3999 #: src/foldersel.c:547
4000 #: src/imap_gtk.c:196
4001 #: src/mh_gtk.c:144
4002 msgid "NewFolder"
4003 msgstr "NouveauDossier"
4004
4005 #: src/foldersel.c:555
4006 #: src/imap_gtk.c:207
4007 #: src/imap_gtk.c:213
4008 #: src/imap_gtk.c:270
4009 #: src/mh_gtk.c:152
4010 #: src/mh_gtk.c:259
4011 #: src/news_gtk.c:314
4012 #, c-format
4013 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4014 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4015
4016 #: src/foldersel.c:565
4017 #: src/imap_gtk.c:223
4018 #: src/imap_gtk.c:282
4019 #: src/mh_gtk.c:162
4020 #: src/mh_gtk.c:266
4021 #: src/news_gtk.c:321
4022 #, c-format
4023 msgid "The folder '%s' already exists."
4024 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4025
4026 #: src/foldersel.c:572
4027 #: src/imap_gtk.c:229
4028 #: src/mh_gtk.c:168
4029 #, c-format
4030 msgid "Can't create the folder '%s'."
4031 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4032
4033 #: src/folderview.c:278
4034 msgid "Mark all re_ad"
4035 msgstr "Marquer tous comme _lus"
4036
4037 #: src/folderview.c:280
4038 msgid "R_un processing rules"
4039 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
4040
4041 #: src/folderview.c:281
4042 #: src/mainwindow.c:501
4043 msgid "_Search folder..."
4044 msgstr "Chercher dans le _dossier..."
4045
4046 #: src/folderview.c:283
4047 msgid "Process_ing..."
4048 msgstr "_Traitement..."
4049
4050 #: src/folderview.c:284
4051 msgid "Empty _trash..."
4052 msgstr "_Vider la corbeille..."
4053
4054 #: src/folderview.c:285
4055 msgid "Send _queue..."
4056 msgstr "_Envoyer les messages..."
4057
4058 #: src/folderview.c:428
4059 #: src/folderview.c:475
4060 #: src/prefs_folder_column.c:78
4061 #: src/prefs_matcher.c:369
4062 #: src/summaryview.c:6046
4063 msgid "New"
4064 msgstr "Nouveau"
4065
4066 #: src/folderview.c:429
4067 #: src/folderview.c:476
4068 #: src/prefs_folder_column.c:79
4069 #: src/prefs_matcher.c:368
4070 #: src/summaryview.c:6048
4071 msgid "Unread"
4072 msgstr "Non lu"
4073
4074 #: src/folderview.c:430
4075 #: src/prefs_folder_column.c:80
4076 msgid "Total"
4077 msgstr "Total"
4078
4079 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4080 #: src/folderview.c:478
4081 #: src/summaryview.c:602
4082 msgid "#"
4083 msgstr "#"
4084
4085 #: src/folderview.c:789
4086 msgid "Setting folder info..."
4087 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
4088
4089 #: src/folderview.c:852
4090 #: src/summaryview.c:4075
4091 msgid "Mark all as read"
4092 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4093
4094 #: src/folderview.c:853
4095 #: src/summaryview.c:4076
4096 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4097 msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4098
4099 #: src/folderview.c:1075
4100 #: src/imap.c:4011
4101 #: src/mainwindow.c:4915
4102 #: src/setup.c:90
4103 #, c-format
4104 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4105 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
4106
4107 #: src/folderview.c:1079
4108 #: src/imap.c:4016
4109 #: src/mainwindow.c:4920
4110 #: src/setup.c:95
4111 #, c-format
4112 msgid "Scanning folder %s ..."
4113 msgstr "Analyse du dossier %s..."
4114
4115 #: src/folderview.c:1110
4116 msgid "Rebuild folder tree"
4117 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4118
4119 #: src/folderview.c:1111
4120 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4121 msgstr "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-vous continuer ?"
4122
4123 #: src/folderview.c:1121
4124 msgid "Rebuilding folder tree..."
4125 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
4126
4127 #: src/folderview.c:1123
4128 #: src/folderview.c:1164
4129 msgid "Scanning folder tree..."
4130 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
4131
4132 #: src/folderview.c:1255
4133 #, c-format
4134 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4135 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4136
4137 #: src/folderview.c:1309
4138 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4139 msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages..."
4140
4141 #: src/folderview.c:2144
4142 #, c-format
4143 msgid "Closing Folder %s..."
4144 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
4145
4146 #: src/folderview.c:2239
4147 #, c-format
4148 msgid "Opening Folder %s..."
4149 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
4150
4151 #: src/folderview.c:2257
4152 msgid "Folder could not be opened."
4153 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4154
4155 #: src/folderview.c:2419
4156 #: src/mainwindow.c:2943
4157 #: src/mainwindow.c:2947
4158 msgid "Empty trash"
4159 msgstr "Vider la corbeille"
4160
4161 #: src/folderview.c:2420
4162 msgid "Delete all messages in trash?"
4163 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4164
4165 #: src/folderview.c:2421
4166 msgid "+_Empty trash"
4167 msgstr "+_Vider"
4168
4169 #: src/folderview.c:2465
4170 #: src/inc.c:1599
4171 #: src/toolbar.c:2566
4172 msgid "Offline warning"
4173 msgstr "Travail hors-ligne"
4174
4175 #: src/folderview.c:2466
4176 #: src/toolbar.c:2567
4177 msgid "You're working offline. Override?"
4178 msgstr "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
4179
4180 #: src/folderview.c:2477
4181 #: src/toolbar.c:2586
4182 msgid "Send queued messages"
4183 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4184
4185 #: src/folderview.c:2478
4186 #: src/toolbar.c:2587
4187 msgid "Send all queued messages?"
4188 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4189
4190 #: src/folderview.c:2479
4191 #: src/messageview.c:804
4192 #: src/messageview.c:821
4193 #: src/toolbar.c:2588
4194 msgid "_Send"
4195 msgstr "_Envoyer"
4196
4197 #: src/folderview.c:2487
4198 #: src/toolbar.c:2606
4199 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4200 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4201
4202 #: src/folderview.c:2490
4203 #: src/main.c:2405
4204 #: src/toolbar.c:2609
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4210 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4211 "%s"
4212
4213 #: src/folderview.c:2572
4214 #, c-format
4215 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4216 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4217
4218 #: src/folderview.c:2573
4219 #, c-format
4220 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4221 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4222
4223 #: src/folderview.c:2575
4224 msgid "Copy folder"
4225 msgstr "Copie du dossier"
4226
4227 #: src/folderview.c:2575
4228 msgid "Move folder"
4229 msgstr "Déplacement du dossier"
4230
4231 #: src/folderview.c:2586
4232 #, c-format
4233 msgid "Copying %s to %s..."
4234 msgstr "Copie de %s vers %s..."
4235
4236 #: src/folderview.c:2586
4237 #, c-format
4238 msgid "Moving %s to %s..."
4239 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
4240
4241 #: src/folderview.c:2617
4242 msgid "Source and destination are the same."
4243 msgstr "Source et destination identiques."
4244
4245 #: src/folderview.c:2620
4246 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4247 msgstr "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4248
4249 #: src/folderview.c:2621
4250 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4251 msgstr "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4252
4253 #: src/folderview.c:2624
4254 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4255 msgstr "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
4256
4257 #: src/folderview.c:2627
4258 msgid "Copy failed!"
4259 msgstr "La copie a échoué."