Updated fr.po translations
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-09-17 13:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:91
22 msgid "About"
23 msgstr "A propos"
24
25 #: src/about.c:209
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
36 "sources.\n"
37 "\n"
38
39 #: src/about.c:215
40 msgid ""
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48
49 #: src/about.c:220
50 msgid ""
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:224
58 msgid ""
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "version.\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
69 "\n"
70
71 #: src/about.c:230
72 msgid ""
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "more details.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:236
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2285 src/compose.c:4069 src/editaddress.c:652
96 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
99 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:366 src/main.c:374
100 #: src/mainwindow.c:2163 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
101 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2481
102 #: src/prefs_common.c:2638 src/prefs_common.c:2917 src/prefs_common.c:3036
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:301
105 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
106 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2982 src/summaryview.c:3761
107 msgid "OK"
108 msgstr "OK"
109
110 #: src/account.c:114
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
113
114 #: src/account.c:129
115 #, c-format
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Label trouvé : %s\n"
118
119 #: src/account.c:243
120 msgid ""
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 msgstr ""
124 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
125 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
126 "comptes."
127
128 #: src/account.c:249
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
131
132 #: src/account.c:418
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
135
136 #: src/account.c:423
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Édition des comptes"
139
140 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:487
141 #: src/compose.c:3116 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
142 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
143 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
144 #: src/select-keys.c:301
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nom"
147
148 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
149 msgid "Protocol"
150 msgstr "Protocole"
151
152 #: src/account.c:455
153 msgid "Server"
154 msgstr "Serveur"
155
156 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
157 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
158 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
159 msgid "Add"
160 msgstr "Ajouter"
161
162 #: src/account.c:484
163 msgid "Edit"
164 msgstr "Éditer"
165
166 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
167 msgid " Delete "
168 msgstr " Supprimer"
169
170 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
171 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
172 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
173 msgid "Down"
174 msgstr "Plus bas"
175
176 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
177 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
178 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
179 msgid "Up"
180 msgstr "Plus haut"
181
182 #: src/account.c:516
183 msgid " Set as default account "
184 msgstr " Définir comme compte par défaut "
185
186 #: src/account.c:522
187 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
188 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
189
190 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2388 src/addressbook.c:2392
191 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2534 src/addressbook.c:2539
192 #: src/prefs_common.c:3412 src/summary_search.c:192
193 msgid "Close"
194 msgstr "Fermer"
195
196 #: src/account.c:583
197 msgid "Delete account"
198 msgstr "Supprimer le compte"
199
200 #: src/account.c:584
201 msgid "Do you really want to delete this account?"
202 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
203
204 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665
205 #: src/compose.c:4243 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
206 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
207 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1103 src/messageview.c:417
208 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
209 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
210 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
211 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
212 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
213 msgid "Yes"
214 msgstr "Oui"
215
216 #: src/account.c:585 src/compose.c:4243 src/folderview.c:1754
217 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
218 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
219 msgid "+No"
220 msgstr "+Non"
221
222 #: src/addressadd.c:165
223 msgid "Add Address to Book"
224 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
225
226 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3713 src/select-keys.c:302
227 msgid "Address"
228 msgstr "Adresse"
229
230 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:487 src/editaddress.c:762
231 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
232 msgid "Remarks"
233 msgstr "Remarques"
234
235 #: src/addressadd.c:227
236 msgid "Select Address Book Folder"
237 msgstr "Choisissez un dossier"
238
239 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1659 src/compose.c:2285
240 #: src/compose.c:4070 src/compose.c:4735 src/editaddress.c:653
241 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
242 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
243 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
244 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:366 src/main.c:374
245 #: src/mainwindow.c:2163 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
246 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2482
247 #: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_customheader.c:158
248 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
249 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:302 src/prefs_scoring.c:200
250 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
251 #: src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:2982 src/summaryview.c:3761
252 msgid "Cancel"
253 msgstr "Annuler"
254
255 #: src/addressbook.c:340 src/compose.c:413 src/mainwindow.c:395
256 msgid "/_File"
257 msgstr "/_Fichier"
258
259 #: src/addressbook.c:341
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
262
263 #: src/addressbook.c:342
264 msgid "/_File/New _V-Card"
265 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _V-Card"
266
267 #: src/addressbook.c:344
268 msgid "/_File/New _J-Pilot"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
270
271 #: src/addressbook.c:347
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
274
275 #: src/addressbook.c:349 src/addressbook.c:352 src/compose.c:417
276 #: src/mainwindow.c:407 src/mainwindow.c:410
277 msgid "/_File/---"
278 msgstr "/_Fichier/---"
279
280 #: src/addressbook.c:350
281 msgid "/_File/_Edit"
282 msgstr "/_Fichier/_Editer"
283
284 #: src/addressbook.c:351
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Fichier/Supprimer"
287
288 #: src/addressbook.c:353
289 msgid "/_File/_Save"
290 msgstr "/_Fichier/Enregistrer"
291
292 #: src/addressbook.c:354 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:411
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
295
296 #: src/addressbook.c:355
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Adresse"
299
300 #: src/addressbook.c:356
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
303
304 #: src/addressbook.c:357
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
307
308 #: src/addressbook.c:358
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
311
312 #: src/addressbook.c:359
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
315
316 #: src/addressbook.c:360
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Editer"
319
320 #: src/addressbook.c:361
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/Supprimer"
323
324 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:462 src/mainwindow.c:615
325 msgid "/_Help"
326 msgstr "/_Aide"
327
328 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:463 src/mainwindow.c:620
329 msgid "/_Help/_About"
330 msgstr "/Aide/_A propos"
331
332 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
333 msgid "/New _Address"
334 msgstr "/Nouvelle _adresse"
335
336 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
337 msgid "/New _Group"
338 msgstr "/Nouveau _groupe"
339
340 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395
341 msgid "/New _Folder"
342 msgstr "/Nouveau _dossier"
343
344 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:407
345 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
346 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
347 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:373
348 #: src/summaryview.c:375 src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:392
349 #: src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:402
350 msgid "/---"
351 msgstr "/---"
352
353 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/compose.c:420
354 #: src/mainwindow.c:414
355 msgid "/_Edit"
356 msgstr "/_Edition"
357
358 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 src/summaryview.c:378
359 msgid "/_Delete"
360 msgstr "/_Supprimer"
361
362 #: src/addressbook.c:487
363 msgid "E-Mail address"
364 msgstr "Adresse email"
365
366 #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:3714 src/prefs_common.c:2088
367 msgid "Address book"
368 msgstr "Carnet d'adresses"
369
370 #: src/addressbook.c:595
371 msgid "Name:"
372 msgstr "Nom :"
373
374 #. Buttons
375 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1659 src/addressbook.c:1665
376 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1783
377 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
378 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
379 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
380 msgid "Delete"
381 msgstr "Supprimer"
382
383 #: src/addressbook.c:633
384 msgid "Lookup"
385 msgstr "Rechercher"
386
387 #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
388 msgid "To:"
389 msgstr "À :"
390
391 #: src/addressbook.c:649
392 msgid "Cc:"
393 msgstr "Cc :"
394
395 #: src/addressbook.c:653
396 msgid "Bcc:"
397 msgstr "Cci :"
398
399 #. Confirm deletion
400 #: src/addressbook.c:839
401 msgid "Delete address(es)"
402 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
403
404 #: src/addressbook.c:840
405 msgid "Really delete the address(es)?"
406 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
407
408 #: src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665 src/mainwindow.c:1103
409 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
410 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
411 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
412 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
413 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
414 msgid "No"
415 msgstr "Non"
416
417 #: src/addressbook.c:1656
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
421 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
422 msgstr ""
423 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
424 "contient ?\n"
425 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
426 "le dossier parent."
427
428 #: src/addressbook.c:1659
429 msgid "Folder only"
430 msgstr "Dossier uniquement"
431
432 #: src/addressbook.c:1659
433 msgid "Folder and Addresses"
434 msgstr "Dossier et adresses"
435
436 #: src/addressbook.c:1664
437 #, c-format
438 msgid "Really delete `%s' ?"
439 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
440
441 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2471
442 msgid "New user, could not save index file."
443 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
444
445 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2475
446 msgid "New user, could not save address book files."
447 msgstr ""
448 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
449
450 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
451 msgid "Old address book converted successfully."
452 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
453
454 #: src/addressbook.c:2357
455 msgid ""
456 "Old address book converted,\n"
457 "could not save new address index file"
458 msgstr ""
459 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
460 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
461
462 #: src/addressbook.c:2370
463 msgid ""
464 "Could not convert address book,\n"
465 "but created empty new address book files."
466 msgstr ""
467 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
468 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
469
470 #: src/addressbook.c:2376
471 msgid ""
472 "Could not convert address book,\n"
473 "could not create new address book files."
474 msgstr ""
475 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
476 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
477
478 #: src/addressbook.c:2381
479 msgid ""
480 "Could not convert address book\n"
481 "and could not create new address book files."
482 msgstr ""
483 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
484 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
485
486 #: src/addressbook.c:2388
487 msgid "Addressbook conversion error"
488 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
489
490 #: src/addressbook.c:2392
491 msgid "Addressbook conversion"
492 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
493
494 #: src/addressbook.c:2427
495 msgid "Addressbook Error"
496 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
497
498 #: src/addressbook.c:2428 src/addressbook.c:2528
499 msgid "Could not read address index"
500 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
501
502 #: src/addressbook.c:2490
503 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
504 msgstr ""
505 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
506 "index"
507
508 #: src/addressbook.c:2504
509 msgid ""
510 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
511 msgstr ""
512 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
513 "carnet d'adresses vide."
514
515 #: src/addressbook.c:2510
516 msgid ""
517 "Could not convert address book, could not create new address book files."
518 msgstr ""
519 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
520 "nouveau carnet d'adresses vide."
521
522 #: src/addressbook.c:2516
523 msgid ""
524 "Could not convert address book and could not create new address book files."
525 msgstr ""
526 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
527 "nouveau carnet d'adresses vide."
528
529 #: src/addressbook.c:2534
530 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
531 msgstr "Erreur de conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
532
533 #: src/addressbook.c:2539
534 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
535 msgstr "Conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
536
537 #: src/addressbook.c:3029 src/prefs_common.c:796
538 msgid "Interface"
539 msgstr "Interface"
540
541 #: src/addressbook.c:3045
542 msgid "Address Book"
543 msgstr "Carnet d'adresses"
544
545 #: src/addressbook.c:3061
546 msgid "Person"
547 msgstr ""
548
549 #: src/addressbook.c:3077
550 msgid "EMail Address"
551 msgstr "Adresse email"
552
553 #: src/addressbook.c:3093
554 msgid "Group"
555 msgstr "Groupe"
556
557 #: src/addressbook.c:3109 src/folderview.c:277
558 msgid "Folder"
559 msgstr "Dossier"
560
561 #: src/addressbook.c:3125
562 msgid "V-Card"
563 msgstr ""
564
565 #: src/addressbook.c:3141 src/addressbook.c:3157
566 msgid "J-Pilot"
567 msgstr ""
568
569 #: src/addressbook.c:3173
570 msgid "LDAP Server"
571 msgstr "Serveur LDAP"
572
573 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4243 src/main.c:364
574 msgid "Notice"
575 msgstr "Information"
576
577 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
578 msgid "Warning"
579 msgstr "Alerte"
580
581 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
582 msgid "Error"
583 msgstr "Erreur"
584
585 #: src/alertpanel.c:188
586 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
587 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
588
589 #: src/alertpanel.c:276
590 msgid "Show this message next time"
591 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
592
593 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
594 msgid "can't allocate memory\n"
595 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
596
597 #: src/colorlabel.c:45
598 msgid "Orange"
599 msgstr "Orange"
600
601 #: src/colorlabel.c:46
602 msgid "Red"
603 msgstr "Rouge"
604
605 #: src/colorlabel.c:47
606 msgid "Pink"
607 msgstr "Rose"
608
609 #: src/colorlabel.c:48
610 msgid "Sky blue"
611 msgstr "Bleu ciel"
612
613 #: src/colorlabel.c:49
614 msgid "Blue"
615 msgstr "Bleu"
616
617 #: src/colorlabel.c:50
618 msgid "Green"
619 msgstr "Vert"
620
621 #: src/colorlabel.c:51
622 msgid "Brown"
623 msgstr "Brun"
624
625 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
626 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
627 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
628 #. * can always get back the SummaryView pointer.
629 #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3630
630 msgid "None"
631 msgstr "Aucun"
632
633 #: src/compose.c:405
634 msgid "/_Add..."
635 msgstr "/_Ajouter..."
636
637 #: src/compose.c:406
638 msgid "/_Remove"
639 msgstr "/_Enlever"
640
641 #: src/compose.c:408 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
642 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
643 msgid "/_Property..."
644 msgstr "/_Propriétés..."
645
646 #: src/compose.c:414
647 msgid "/_File/_Attach file"
648 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
649
650 #: src/compose.c:415
651 msgid "/_File/_Insert file"
652 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
653
654 #: src/compose.c:416
655 msgid "/_File/Insert si_gnature"
656 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
657
658 #: src/compose.c:421
659 msgid "/_Edit/_Undo"
660 msgstr "/_Edition/_Annuler"
661
662 #: src/compose.c:422
663 msgid "/_Edit/_Redo"
664 msgstr "/_Edition/_Refaire"
665
666 #: src/compose.c:423 src/compose.c:428 src/mainwindow.c:417
667 msgid "/_Edit/---"
668 msgstr "/_Edition/---"
669
670 #: src/compose.c:424
671 msgid "/_Edit/Cu_t"
672 msgstr "/_Edition/Couper"
673
674 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:415
675 msgid "/_Edit/_Copy"
676 msgstr "/_Edition/_Copier"
677
678 #: src/compose.c:426
679 msgid "/_Edit/_Paste"
680 msgstr "/_Edition/Coller"
681
682 #: src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
683 msgid "/_Edit/Select _all"
684 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
685
686 #: src/compose.c:429
687 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
688 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
689
690 #: src/compose.c:430
691 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
692 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
693
694 #: src/compose.c:432
695 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
696 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
697
698 #: src/compose.c:435 src/mainwindow.c:510
699 msgid "/_Message"
700 msgstr "/_Message"
701
702 #: src/compose.c:436
703 msgid "/_Message/_Send"
704 msgstr "/_Message/_Envoyer"
705
706 #: src/compose.c:438
707 msgid "/_Message/Send _later"
708 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
709
710 #: src/compose.c:440
711 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
712 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
713
714 #: src/compose.c:442 src/compose.c:447 src/compose.c:449 src/compose.c:452
715 #: src/compose.c:456 src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:517
716 #: src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:533
717 #: src/mainwindow.c:541
718 msgid "/_Message/---"
719 msgstr "/_Message/---"
720
721 #: src/compose.c:443
722 msgid "/_Message/_To"
723 msgstr "/_Message/_A"
724
725 #: src/compose.c:444
726 msgid "/_Message/_Cc"
727 msgstr "/_Message/_Cc"
728
729 #: src/compose.c:445
730 msgid "/_Message/_Bcc"
731 msgstr "/_Message/Cc_i"
732
733 #: src/compose.c:446
734 msgid "/_Message/_Reply to"
735 msgstr "/_Message/_Répondre à"
736
737 #: src/compose.c:448
738 msgid "/_Message/_Followup to"
739 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
740
741 #: src/compose.c:450
742 msgid "/_Message/_Attach"
743 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
744
745 #: src/compose.c:453
746 msgid "/_Message/Si_gn"
747 msgstr "/_Message/_Signer"
748
749 #: src/compose.c:454
750 msgid "/_Message/_Encrypt"
751 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
752
753 #: src/compose.c:457
754 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
755 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
756
757 #: src/compose.c:458 src/mainwindow.c:590
758 msgid "/_Tool"
759 msgstr "/_Outils"
760
761 #: src/compose.c:459
762 msgid "/_Tool/Show _ruler"
763 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
764
765 #: src/compose.c:460 src/mainwindow.c:591
766 msgid "/_Tool/_Address book"
767 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
768
769 #: src/compose.c:461
770 msgid "/_Tool/_Templates ..."
771 msgstr "/Outils/_Modèles..."
772
773 #: src/compose.c:654 src/compose.c:984 src/compose.c:1113 src/procmsg.c:693
774 msgid "Can't get text part\n"
775 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
776
777 #: src/compose.c:739 src/mimeview.c:415
778 msgid "Can't get the part of multipart message."
779 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
780
781 #: src/compose.c:973 src/compose.c:1059
782 #, c-format
783 msgid "%s: file not exist\n"
784 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
785
786 #: src/compose.c:1809 src/compose.c:1859
787 #, c-format
788 msgid "File %s doesn't exist\n"
789 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
790
791 #: src/compose.c:1813 src/compose.c:1863
792 #, c-format
793 msgid "Can't get file size of %s\n"
794 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
795
796 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:1867
797 #, c-format
798 msgid "File %s is empty\n"
799 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
800
801 #: src/compose.c:1837 src/compose.c:1888
802 #, c-format
803 msgid "Message: %s"
804 msgstr "Message : %s"
805
806 #: src/compose.c:2155
807 msgid " [Edited]"
808 msgstr " [modifié]"
809
810 #: src/compose.c:2157
811 #, c-format
812 msgid "%s - Compose message%s"
813 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
814
815 #: src/compose.c:2160
816 #, c-format
817 msgid "Compose message%s"
818 msgstr "Composition d'un message%s"
819
820 #: src/compose.c:2184
821 msgid ""
822 "Account for sending mail is not specified.\n"
823 "Please select a mail account before sending."
824 msgstr ""
825 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
826 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
827
828 #: src/compose.c:2209 src/compose.c:4610
829 msgid "Recipient is not specified."
830 msgstr "Destinataire non spécifié."
831
832 #: src/compose.c:2227
833 msgid "can't get recipient list."
834 msgstr "liste de destinataires vide."
835
836 #: src/compose.c:2268
837 #, c-format
838 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
839 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
840
841 #: src/compose.c:2282 src/messageview.c:345
842 msgid "Queueing"
843 msgstr "Mise en file d'attente"
844
845 #: src/compose.c:2283
846 msgid ""
847 "Error occurred while sending the message.\n"
848 "Put this message into queue folder?"
849 msgstr ""
850 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
851 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
852
853 #: src/compose.c:2289 src/compose.c:4622
854 msgid "Can't queue the message."
855 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
856
857 #: src/compose.c:2292
858 msgid "Error occurred while sending the message."
859 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
860
861 #: src/compose.c:2306 src/compose.c:4629
862 msgid "Can't save the message to outbox."
863 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
864
865 #: src/compose.c:2332 src/compose.c:2453 src/compose.c:2567
866 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
867 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
868 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
869 msgid "can't change file mode\n"
870 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
871
872 #: src/compose.c:2358
873 msgid "Can't convert the codeset of the message."
874 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
875
876 #: src/compose.c:2367
877 msgid "can't write headers\n"
878 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
879
880 #: src/compose.c:2485
881 msgid "saving sent message...\n"
882 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
883
884 #: src/compose.c:2495
885 msgid "can't save message\n"
886 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
887
888 #: src/compose.c:2500 src/compose.c:2645 src/messageview.c:261
889 msgid "can't open mark file\n"
890 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
891
892 #: src/compose.c:2530
893 msgid "can't remove the old message\n"
894 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
895
896 #: src/compose.c:2547 src/messageview.c:180
897 msgid "queueing message...\n"
898 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
899
900 #: src/compose.c:2628 src/messageview.c:252
901 msgid "can't queue the message\n"
902 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
903
904 #: src/compose.c:2675
905 #, c-format
906 msgid "Can't open file %s\n"
907 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
908
909 #: src/compose.c:3042
910 #, c-format
911 msgid "generated Message-ID: %s\n"
912 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
913
914 #: src/compose.c:3116 src/compose.c:4016
915 msgid "MIME type"
916 msgstr "Type MIME"
917
918 #: src/compose.c:3116 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3031
919 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:449
920 msgid "Size"
921 msgstr "Taille"
922
923 #: src/compose.c:3133
924 msgid "Creating compose window...\n"
925 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
926
927 #: src/compose.c:3181 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
928 msgid "From:"
929 msgstr "De :"
930
931 #: src/compose.c:3640 src/mainwindow.c:1646 src/prefs_account.c:582
932 #: src/prefs_common.c:784
933 msgid "Send"
934 msgstr "Envoyer"
935
936 #: src/compose.c:3641
937 msgid "Send message"
938 msgstr "Envoyer le message"
939
940 #: src/compose.c:3648
941 msgid "Send later"
942 msgstr "Envoi différé"
943
944 #: src/compose.c:3649
945 msgid "Put into queue folder and send later"
946 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
947
948 #: src/compose.c:3656 src/folderview.c:867
949 msgid "Draft"
950 msgstr "Brouillon"
951
952 #: src/compose.c:3657
953 msgid "Save to draft folder"
954 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
955
956 #: src/compose.c:3666
957 msgid "Insert"
958 msgstr "Insertion"
959
960 #: src/compose.c:3667
961 msgid "Insert file"
962 msgstr "Insérer un fichier"
963
964 #: src/compose.c:3674
965 msgid "Attach"
966 msgstr "Joindre"
967
968 #: src/compose.c:3675
969 msgid "Attach file"
970 msgstr "Joindre un fichier"
971
972 #: src/compose.c:3684 src/prefs_common.c:1344
973 msgid "Signature"
974 msgstr "Signature"
975
976 #: src/compose.c:3685
977 msgid "Insert signature"
978 msgstr "Insérer la signature"
979
980 #: src/compose.c:3693
981 msgid "Editor"
982 msgstr "Éditeur"
983
984 #: src/compose.c:3694
985 msgid "Edit with external editor"
986 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
987
988 #: src/compose.c:3702
989 msgid "Linewrap"
990 msgstr "Justifier"
991
992 #: src/compose.c:3703
993 msgid "Wrap current paragraph"
994 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
995
996 #: src/compose.c:3911
997 msgid "Invalid MIME type."
998 msgstr "Type MIME invalide."
999
1000 #: src/compose.c:3929
1001 msgid "File doesn't exist or is empty."
1002 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1003
1004 #: src/compose.c:3998
1005 msgid "Property"
1006 msgstr "Propriété"
1007
1008 #: src/compose.c:4043
1009 msgid "Encoding"
1010 msgstr "Encodage"
1011
1012 #: src/compose.c:4066
1013 msgid "Path"
1014 msgstr "Chemin d'accès"
1015
1016 #: src/compose.c:4067
1017 msgid "File name"
1018 msgstr "Nom du fichier"
1019
1020 #: src/compose.c:4214
1021 #, c-format
1022 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1023 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1024
1025 #: src/compose.c:4240
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "The external editor is still working.\n"
1029 "Force terminating the process?\n"
1030 "process group id: %d"
1031 msgstr ""
1032 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1033 "Forcer sa fermeture ?\n"
1034 "id de traitement de groupe: %d"
1035
1036 #: src/compose.c:4253
1037 #, c-format
1038 msgid "Terminated process group id: %d"
1039 msgstr "Id de traitement de groupe terminé"
1040
1041 #: src/compose.c:4254
1042 #, c-format
1043 msgid "Temporary file: %s"
1044 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1045
1046 #: src/compose.c:4278
1047 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1048 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1049
1050 #. failed
1051 #: src/compose.c:4311
1052 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1053 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1054
1055 #: src/compose.c:4315
1056 msgid "Couldn't write to file\n"
1057 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1058
1059 #: src/compose.c:4317
1060 msgid "Pipe read failed\n"
1061 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1062
1063 #: src/compose.c:4681 src/compose.c:4701
1064 msgid "Select file"
1065 msgstr "Choisissez un fichier"
1066
1067 #: src/compose.c:4733
1068 msgid "Discard message"
1069 msgstr "Interruption de la composition du message"
1070
1071 #: src/compose.c:4734
1072 msgid "This message has been modified. discard it?"
1073 msgstr ""
1074 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1075 "composition ?"
1076
1077 #: src/compose.c:4735
1078 msgid "Discard"
1079 msgstr "Interrompre"
1080
1081 #: src/compose.c:4735
1082 msgid "to Draft"
1083 msgstr "vers Brouillon"
1084
1085 #: src/compose.c:5141
1086 msgid "Quote mark format error."
1087 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1088
1089 #: src/compose.c:5155
1090 msgid "Message reply/forward format error."
1091 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1092
1093 #: src/editaddress.c:318
1094 msgid "Add New Person"
1095 msgstr "Ajouter une personne"
1096
1097 #: src/editaddress.c:319
1098 msgid "Edit Person Details"
1099 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1100
1101 #: src/editaddress.c:455
1102 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1103 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1104
1105 #: src/editaddress.c:565
1106 msgid "A Name and Value must be supplied."
1107 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1108
1109 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1110 #: src/editaddress.c:619
1111 msgid "Edit Person Data"
1112 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1113
1114 #: src/editaddress.c:716
1115 msgid "Display Name"
1116 msgstr "Nom affiché"
1117
1118 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1119 msgid "Last Name"
1120 msgstr "Nom"
1121
1122 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1123 msgid "First Name"
1124 msgstr "Prénom"
1125
1126 #: src/editaddress.c:728
1127 msgid "Nick Name"
1128 msgstr "Surnom"
1129
1130 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1131 #: src/editgroup.c:249
1132 msgid "E-Mail Address"
1133 msgstr "Adresse email"
1134
1135 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1136 msgid "Alias"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. Buttons
1140 #: src/editaddress.c:846
1141 msgid "Move Up"
1142 msgstr "Plus haut"
1143
1144 #: src/editaddress.c:849
1145 msgid "Move Down"
1146 msgstr "Plus bas"
1147
1148 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1149 msgid "Modify"
1150 msgstr "Modifier"
1151
1152 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/summary_search.c:191
1153 msgid "Clear"
1154 msgstr "Effacer"
1155
1156 #. value
1157 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1158 #: src/prefs_matcher.c:390
1159 msgid "Value"
1160 msgstr "Valeur"
1161
1162 #: src/editaddress.c:1015
1163 msgid "Basic Data"
1164 msgstr "Général"
1165
1166 #: src/editaddress.c:1017
1167 msgid "User Attributes"
1168 msgstr "Données supplémentaires"
1169
1170 #: src/editbook.c:114
1171 msgid "File appears to be Ok."
1172 msgstr "Le fichier semble correct."
1173
1174 #: src/editbook.c:117
1175 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1176 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1177
1178 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1179 msgid "Could not read file."
1180 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1181
1182 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1183 msgid "Edit Addressbook"
1184 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1185
1186 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1187 msgid " Check File "
1188 msgstr " Verifier le fichier "
1189
1190 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1191 msgid "File"
1192 msgstr "Fichier"
1193
1194 #: src/editbook.c:297
1195 msgid "Add New Addressbook"
1196 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1197
1198 #: src/editgroup.c:103
1199 msgid "A Group Name must be supplied."
1200 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1201
1202 #: src/editgroup.c:255
1203 msgid "Edit Group Data"
1204 msgstr "Édition du groupe"
1205
1206 #: src/editgroup.c:283
1207 msgid "Group Name"
1208 msgstr "Nom du groupe"
1209
1210 #: src/editgroup.c:302
1211 msgid "Addresses in Group"
1212 msgstr "Adresses dans le groupe"
1213
1214 #: src/editgroup.c:304
1215 msgid " -> "
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/editgroup.c:331
1219 msgid " <- "
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/editgroup.c:333
1223 msgid "Available Addresses"
1224 msgstr "Adresses disponibles"
1225
1226 #: src/editgroup.c:397
1227 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1228 msgstr ""
1229 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1230
1231 #: src/editgroup.c:446
1232 msgid "Edit Group Details"
1233 msgstr "Édition du groupe"
1234
1235 #: src/editgroup.c:449
1236 msgid "Add New Group"
1237 msgstr "Nouveau groupe"
1238
1239 #: src/editgroup.c:497
1240 msgid "Edit folder"
1241 msgstr "Édition du dossier"
1242
1243 #: src/editgroup.c:497
1244 msgid "Input the new name of folder:"
1245 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1246
1247 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1248 #: src/folderview.c:1828
1249 msgid "New folder"
1250 msgstr "Nouveau dossier"
1251
1252 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1253 msgid "Input the name of new folder:"
1254 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1255
1256 #: src/editjpilot.c:189
1257 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1258 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1259
1260 #: src/editjpilot.c:225
1261 msgid "Select JPilot File"
1262 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1263
1264 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1265 msgid "Edit JPilot Entry"
1266 msgstr "Édition de données JPilot"
1267
1268 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1269 msgid " ... "
1270 msgstr " ... "
1271
1272 #: src/editjpilot.c:319
1273 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1274 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1275
1276 #: src/editjpilot.c:407
1277 msgid "Add New JPilot Entry"
1278 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1279
1280 #: src/editldap.c:164
1281 msgid "Connected successfully to server"
1282 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1283
1284 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1285 msgid "Could not connect to server"
1286 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1287
1288 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1289 msgid "Edit LDAP Server"
1290 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1291
1292 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1293 msgid "Hostname"
1294 msgstr "Hôte"
1295
1296 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1297 msgid "Port"
1298 msgstr "Port"
1299
1300 #: src/editldap.c:328
1301 msgid " Check Server "
1302 msgstr " Test serveur "
1303
1304 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Search Base"
1307 msgstr "La recherche a échoué"
1308
1309 #: src/editldap.c:390
1310 msgid "Search Criteria"
1311 msgstr "Critères de recherche"
1312
1313 #: src/editldap.c:397
1314 msgid " Reset "
1315 msgstr " Remise à zéro "
1316
1317 #: src/editldap.c:402
1318 msgid "Bind DN"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/editldap.c:411
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Bind Password"
1324 msgstr "Mot de passe"
1325
1326 #: src/editldap.c:420
1327 msgid "Timeout (secs)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/editldap.c:434
1331 msgid "Maximum Entries"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1335 msgid "Basic"
1336 msgstr "Général"
1337
1338 #: src/editldap.c:462
1339 msgid "Extended"
1340 msgstr "Avancé"
1341
1342 #: src/editldap.c:546
1343 msgid "Add New LDAP Server"
1344 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1345
1346 #: src/editldap_basedn.c:144
1347 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1348 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1349
1350 #: src/editldap_basedn.c:205
1351 msgid "Available Search Base(s)"
1352 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1353
1354 #: src/editldap_basedn.c:290
1355 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1356 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1357
1358 #: src/editvcard.c:96
1359 msgid "File does not appear to be VCard format."
1360 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format VCard."
1361
1362 #: src/editvcard.c:132
1363 msgid "Select VCard File"
1364 msgstr "Sélection d'un fichier VCard"
1365
1366 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1367 msgid "Edit VCard Entry"
1368 msgstr "Édition d'une entrée VCard"
1369
1370 #: src/editvcard.c:296
1371 msgid "Add New VCard Entry"
1372 msgstr "Ajouter une entrée VCard"
1373
1374 #: src/export.c:122
1375 msgid "Export"
1376 msgstr "Exporter"
1377
1378 #: src/export.c:144
1379 msgid "Specify target folder and mbox file."
1380 msgstr "Spécifiez le dossier destinataire et le fichier mbox."
1381
1382 #: src/export.c:154
1383 msgid "Source dir:"
1384 msgstr "Répertoire source :"
1385
1386 #: src/export.c:159
1387 msgid "Exporting file:"
1388 msgstr "Fichier exporté :"
1389
1390 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1391 #: src/prefs_filter.c:359
1392 msgid " Select... "
1393 msgstr " Choisir... "
1394
1395 #: src/export.c:217
1396 msgid "Select exporting file"
1397 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1398
1399 #: src/foldersel.c:132
1400 msgid "Select folder"
1401 msgstr "Choix d'un dossier"
1402
1403 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1404 msgid "/Create _new folder..."
1405 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1406
1407 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1408 msgid "/_Rename folder..."
1409 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1410
1411 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1412 msgid "/_Delete folder"
1413 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1414
1415 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1416 msgid "/Remove _mailbox"
1417 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1418
1419 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1420 #: src/folderview.c:268
1421 msgid "/_Scoring..."
1422 msgstr "/_Scores..."
1423
1424 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1425 msgid "/_Update folder tree"
1426 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1427
1428 #: src/folderview.c:253
1429 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1430 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1431
1432 #: src/folderview.c:261
1433 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1434 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1435
1436 #: src/folderview.c:263
1437 msgid "/_Remove newsgroup"
1438 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1439
1440 #: src/folderview.c:265
1441 msgid "/Remove _news account"
1442 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1443
1444 #: src/folderview.c:277
1445 msgid "New"
1446 msgstr "Nouveau"
1447
1448 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3027
1449 msgid "Unread"
1450 msgstr "Non lu"
1451
1452 #: src/folderview.c:278
1453 msgid "#"
1454 msgstr "#"
1455
1456 #: src/folderview.c:290
1457 msgid "Creating folder view...\n"
1458 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1459
1460 #: src/folderview.c:461
1461 msgid "Setting folder info...\n"
1462 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1463
1464 #: src/folderview.c:462
1465 msgid "Setting folder info..."
1466 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1467
1468 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2768 src/setup.c:81
1469 #, c-format
1470 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1471 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1472
1473 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2773 src/setup.c:86
1474 #, c-format
1475 msgid "Scanning folder %s ..."
1476 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1477
1478 #: src/folderview.c:668
1479 msgid "Updating folder tree..."
1480 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1481
1482 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1483 msgid "Updating all folders..."
1484 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1485
1486 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1487 msgid "Inbox"
1488 msgstr "Réception"
1489
1490 #: src/folderview.c:850
1491 msgid "Outbox"
1492 msgstr "Envoyés"
1493
1494 #: src/folderview.c:855
1495 msgid "Queue"
1496 msgstr "File d'attente"
1497
1498 #: src/folderview.c:860
1499 msgid "Trash"
1500 msgstr "Corbeille"
1501
1502 #: src/folderview.c:1392
1503 #, c-format
1504 msgid "Folder %s is selected\n"
1505 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1506
1507 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1508 msgid "NewFolder"
1509 msgstr "NouveauDossier"
1510
1511 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1512 #, c-format
1513 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1514 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1515
1516 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1517 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1518 #, c-format
1519 msgid "The folder `%s' already exists."
1520 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1521
1522 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1523 #, c-format
1524 msgid "Input new name for `%s':"
1525 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1526
1527 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1528 msgid "Rename folder"
1529 msgstr "Changement de nom du dossier"
1530
1531 #: src/folderview.c:1750
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1535 "Do you really want to delete?"
1536 msgstr ""
1537 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1538 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1539
1540 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1541 msgid "Delete folder"
1542 msgstr "Suppression de dossier"
1543
1544 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1545 #, c-format
1546 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1547 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1548
1549 #: src/folderview.c:1793
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1553 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1554 msgstr ""
1555 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1556 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1557
1558 #: src/folderview.c:1796
1559 msgid "Remove folder"
1560 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1561
1562 #: src/folderview.c:1829
1563 msgid ""
1564 "Input the name of new folder:\n"
1565 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1566 " append `/' at the end of the name)"
1567 msgstr ""
1568 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1569 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1570 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1571
1572 #: src/folderview.c:1853
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't create the folder `%s'."
1575 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1576
1577 #: src/folderview.c:1893
1578 #, c-format
1579 msgid "Really delete folder `%s'?"
1580 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1581
1582 #: src/folderview.c:1938
1583 #, c-format
1584 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1585 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1586
1587 #: src/folderview.c:1940
1588 msgid "Delete IMAP4 account"
1589 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1590
1591 #: src/folderview.c:1990
1592 #, c-format
1593 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1594 msgstr "Le groupe de discussion '%s' existe déjà."
1595
1596 #: src/folderview.c:2036
1597 #, c-format
1598 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1599 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1600
1601 #: src/folderview.c:2038
1602 msgid "Delete newsgroup"
1603 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1604
1605 #: src/folderview.c:2069
1606 #, c-format
1607 msgid "Really delete news account `%s'?"
1608 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1609
1610 #: src/folderview.c:2071
1611 msgid "Delete news account"
1612 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1613
1614 #: src/grouplistdialog.c:155
1615 msgid "Subscribe to newsgroup"
1616 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1617
1618 #: src/grouplistdialog.c:174
1619 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1620 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1621
1622 #: src/grouplistdialog.c:206
1623 msgid "Refresh"
1624 msgstr "Rafraîchir"
1625
1626 #: src/grouplistdialog.c:233
1627 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1628 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1629
1630 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:937
1631 msgid "Done."
1632 msgstr "Fait."
1633
1634 #: src/grouplistdialog.c:260
1635 #, c-format
1636 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1637 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1638
1639 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1640 msgid "Abcdef"
1641 msgstr "Abcdef"
1642
1643 #: src/headerview.c:56
1644 msgid "Newsgroups:"
1645 msgstr "Groupe de discussion :"
1646
1647 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1648 msgid "Subject:"
1649 msgstr "Sujet :"
1650
1651 #: src/headerview.c:87
1652 msgid "Creating header view...\n"
1653 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1654
1655 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2111
1656 msgid "(No From)"
1657 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1658
1659 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2147
1660 msgid "(No Subject)"
1661 msgstr "(Pas de sujet)"
1662
1663 #: src/headerwindow.c:56
1664 msgid "Creating header window...\n"
1665 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1666
1667 #: src/headerwindow.c:60
1668 msgid "All header"
1669 msgstr "Tous les en-têtes"
1670
1671 #: src/headerwindow.c:116
1672 #, c-format
1673 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1674 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1675
1676 #: src/headerwindow.c:118
1677 #, c-format
1678 msgid "%s - All header"
1679 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1680
1681 #: src/imageview.c:48
1682 msgid "Creating image view...\n"
1683 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1684
1685 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1686 msgid "Can't load the image."
1687 msgstr "Impossible de charger l'image."
1688
1689 #: src/imap.c:261
1690 #, c-format
1691 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1692 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1693
1694 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1695 #, c-format
1696 msgid "Input password for %s on %s:"
1697 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1698
1699 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1700 msgid "Input password"
1701 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1702
1703 #: src/imap.c:323
1704 #, c-format
1705 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1706 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1707
1708 #: src/imap.c:484
1709 #, c-format
1710 msgid "message %d has been already cached.\n"
1711 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1712
1713 #: src/imap.c:494
1714 #, c-format
1715 msgid "getting message %d...\n"
1716 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1717
1718 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1719 #, c-format
1720 msgid "can't fetch message %d\n"
1721 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1722
1723 #: src/imap.c:524
1724 #, c-format
1725 msgid "can't append message %s\n"
1726 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1727
1728 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1729 #: src/mh.c:516
1730 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1731 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1732
1733 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1734 #, c-format
1735 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1736 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1737
1738 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1739 #, c-format
1740 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1741 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1742
1743 #: src/imap.c:683
1744 #, c-format
1745 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1746 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1747
1748 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1749 msgid "can't expunge\n"
1750 msgstr "impossible de purger\n"
1751
1752 #: src/imap.c:723
1753 #, c-format
1754 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1755 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1756
1757 #: src/imap.c:887
1758 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1759 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1760
1761 #: src/imap.c:1088
1762 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1763 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1764
1765 #: src/imap.c:1108
1766 msgid "can't create mailbox\n"
1767 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1768
1769 #: src/imap.c:1155
1770 msgid "can't delete mailbox\n"
1771 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1772
1773 #: src/imap.c:1184
1774 msgid "can't get envelope\n"
1775 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1776
1777 #: src/imap.c:1192
1778 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1779 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1780
1781 #: src/imap.c:1207
1782 #, c-format
1783 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1784 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1785
1786 #: src/imap.c:1237
1787 #, c-format
1788 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1789 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1790
1791 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:1562
1792 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1793 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1769
1794 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2063 src/summaryview.c:2693
1795 #: src/summaryview.c:3312 src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3370
1796 #: src/summaryview.c:3445
1797 msgid "done.\n"
1798 msgstr "Fait.\n"
1799
1800 #: src/imap.c:1270
1801 msgid "Deleting all cached messages... "
1802 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
1803
1804 #: src/imap.c:1289
1805 #, c-format
1806 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1807 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1808
1809 #: src/imap.c:1329
1810 #, fuzzy
1811 msgid "can't get namespace\n"
1812 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1813
1814 #: src/imap.c:1770
1815 #, c-format
1816 msgid "can't select folder: %s\n"
1817 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1818
1819 #: src/imap.c:1887
1820 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1821 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
1822
1823 #: src/imap.c:2115
1824 #, c-format
1825 msgid "can't append %s to %s\n"
1826 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
1827
1828 #: src/imap.c:2135
1829 #, c-format
1830 msgid "can't copy %d to %s\n"
1831 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
1832
1833 #: src/imap.c:2160
1834 #, c-format
1835 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1836 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
1837
1838 #: src/imap.c:2174
1839 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1840 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
1841
1842 #: src/import.c:126
1843 msgid "Import"
1844 msgstr "Importer"
1845
1846 #: src/import.c:148
1847 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1848 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
1849
1850 #: src/import.c:158
1851 msgid "Importing file:"
1852 msgstr "Fichier mbox :"
1853
1854 #: src/import.c:163
1855 msgid "Destination dir:"
1856 msgstr "Dossier destinataire :"
1857
1858 #: src/import.c:221
1859 msgid "Select importing file"
1860 msgstr "Choix du fichier à importer"
1861
1862 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
1863 msgid "Standby"
1864 msgstr "Attente"
1865
1866 #: src/inc.c:297
1867 msgid "Retrieving new messages"
1868 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1869
1870 #: src/inc.c:463
1871 msgid "Retrieving"
1872 msgstr "Récupération"
1873
1874 #: src/inc.c:470
1875 msgid "Done"
1876 msgstr "Fait"
1877
1878 #: src/inc.c:473
1879 msgid "Cancelled"
1880 msgstr "Annulé"
1881
1882 #: src/inc.c:478
1883 msgid "Connection failed"
1884 msgstr "La connexion a échoué"
1885
1886 #: src/inc.c:481
1887 msgid "Auth failed"
1888 msgstr "Authorisation échouée"
1889
1890 #: src/inc.c:493
1891 #, c-format
1892 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1893 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
1894
1895 #: src/inc.c:538
1896 msgid "Some errors occured while getting mail."
1897 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
1898
1899 #: src/inc.c:580
1900 #, c-format
1901 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1902 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1903
1904 #: src/inc.c:588
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: Retrieving new messages"
1907 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1908
1909 #: src/inc.c:615
1910 #, c-format
1911 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1912 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1913
1914 #: src/inc.c:627 src/inc.c:774
1915 #, c-format
1916 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1917 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1918
1919 #: src/inc.c:634 src/inc.c:781
1920 #, c-format
1921 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1922 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1923
1924 #: src/inc.c:816 src/inc.c:871
1925 #, c-format
1926 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1927 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
1928
1929 #: src/inc.c:845
1930 msgid "Authenticating..."
1931 msgstr "Authentification..."
1932
1933 #: src/inc.c:850
1934 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1935 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
1936
1937 #: src/inc.c:855
1938 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1939 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
1940
1941 #: src/inc.c:860
1942 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1943 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
1944
1945 #: src/inc.c:865
1946 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1947 msgstr "Récupération de la taille des messages"
1948
1949 #: src/inc.c:887
1950 msgid "Deleting message"
1951 msgstr "Suppression du message"
1952
1953 #: src/inc.c:891
1954 msgid "Quitting"
1955 msgstr "Fermeture"
1956
1957 #: src/inc.c:923
1958 msgid "a message won't be received\n"
1959 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1960
1961 #: src/inc.c:959
1962 msgid "Error occurred while processing mail."
1963 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
1964
1965 #: src/inc.c:963
1966 msgid "No disk space left."
1967 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
1968
1969 #: src/inc.c:1047
1970 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1971 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1972
1973 #: src/inc.c:1061
1974 #, c-format
1975 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1976 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1977
1978 #: src/logwindow.c:50
1979 msgid "Creating log window...\n"
1980 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1981
1982 #: src/logwindow.c:54
1983 msgid "Protocol log"
1984 msgstr "Log protocole"
1985
1986 #. for gettext
1987 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "File `%s' already exists.\n"
1991 "Can't create folder."
1992 msgstr ""
1993 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1994 "Impossible de créer le dossier."
1995
1996 #: src/main.c:155
1997 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1998 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
1999
2000 #: src/main.c:236
2001 msgid ""
2002 "GnuPG is not installed properly.\n"
2003 "OpenPGP support disabled."
2004 msgstr ""
2005 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2006 "Support OpenPGP désactivé."
2007
2008 #: src/main.c:332
2009 #, c-format
2010 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2011 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2012
2013 #: src/main.c:335
2014 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2015 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2016
2017 #: src/main.c:336
2018 msgid "  --receive              receive new messages"
2019 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2020
2021 #: src/main.c:337
2022 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2023 msgstr ""
2024 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2025
2026 #: src/main.c:338
2027 msgid "  --debug                debug mode"
2028 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2029
2030 #: src/main.c:339
2031 msgid "  --help                 display this help and exit"
2032 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2033
2034 #: src/main.c:340
2035 msgid "  --version              output version information and exit"
2036 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2037
2038 #: src/main.c:365
2039 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2040 msgstr ""
2041 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2042 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2043
2044 #: src/main.c:372
2045 msgid "Queued messages"
2046 msgstr "Messages en file d'attente"
2047
2048 #: src/main.c:373
2049 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2050 msgstr ""
2051 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2052 "maintenant ?"
2053
2054 #. remote command mode
2055 #: src/main.c:452
2056 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2057 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2058
2059 #: src/mainwindow.c:396
2060 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2061 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2062
2063 #: src/mainwindow.c:397
2064 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2065 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2066
2067 #: src/mainwindow.c:398
2068 msgid "/_File/_Update folder tree"
2069 msgstr "/_Fichier/_Mettre à jour de les dossiers"
2070
2071 #: src/mainwindow.c:399
2072 msgid "/_File/_Folder"
2073 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2074
2075 #: src/mainwindow.c:400
2076 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2077 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2078
2079 #: src/mainwindow.c:402
2080 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2081 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2082
2083 #: src/mainwindow.c:403
2084 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2085 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2086
2087 #: src/mainwindow.c:404
2088 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2089 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2090
2091 #: src/mainwindow.c:405
2092 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2093 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2094
2095 #: src/mainwindow.c:406
2096 msgid "/_File/Empty _trash"
2097 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2098
2099 #: src/mainwindow.c:408
2100 msgid "/_File/_Save as..."
2101 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2102
2103 #: src/mainwindow.c:409
2104 msgid "/_File/_Print..."
2105 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2106
2107 #: src/mainwindow.c:412
2108 msgid "/_File/E_xit"
2109 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2110
2111 #: src/mainwindow.c:418
2112 msgid "/_Edit/_Search"
2113 msgstr "/_Edition/_Rechercher"
2114
2115 #: src/mainwindow.c:420
2116 msgid "/_View"
2117 msgstr "/_Vue"
2118
2119 #: src/mainwindow.c:421
2120 msgid "/_View/_Folder tree"
2121 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2122
2123 #: src/mainwindow.c:422
2124 msgid "/_View/_Message view"
2125 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2126
2127 #: src/mainwindow.c:423
2128 msgid "/_View/_Toolbar"
2129 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2130
2131 #: src/mainwindow.c:424
2132 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2133 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2134
2135 #: src/mainwindow.c:425
2136 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2137 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2138
2139 #: src/mainwindow.c:426
2140 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2141 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2142
2143 #: src/mainwindow.c:427
2144 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2145 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2146
2147 #: src/mainwindow.c:428
2148 msgid "/_View/_Status bar"
2149 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2150
2151 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/mainwindow.c:435
2152 msgid "/_View/---"
2153 msgstr "/_Vue/---"
2154
2155 #: src/mainwindow.c:430
2156 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2157 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2158
2159 #: src/mainwindow.c:431
2160 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2161 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2162
2163 #: src/mainwindow.c:433
2164 msgid "/_View/View _source"
2165 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2166
2167 #: src/mainwindow.c:434
2168 msgid "/_View/Show all _header"
2169 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2170
2171 #: src/mainwindow.c:436
2172 msgid "/_View/_Code set"
2173 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2174
2175 #: src/mainwindow.c:437
2176 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2177 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2178
2179 #: src/mainwindow.c:441 src/mainwindow.c:445
2180 msgid "/_View/_Code set/---"
2181 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2182
2183 #: src/mainwindow.c:446
2184 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2185 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2186
2187 #: src/mainwindow.c:450
2188 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2189 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2190
2191 #: src/mainwindow.c:454
2192 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2193 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2194
2195 #: src/mainwindow.c:458
2196 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2197 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2198
2199 #: src/mainwindow.c:461
2200 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2201 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2202
2203 #: src/mainwindow.c:463
2204 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2205 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2206
2207 #: src/mainwindow.c:466
2208 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2209 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2210
2211 #: src/mainwindow.c:469
2212 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2213 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2214
2215 #: src/mainwindow.c:472
2216 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2217 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2218
2219 #: src/mainwindow.c:474
2220 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2221 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2222
2223 #: src/mainwindow.c:476
2224 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2225 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2226
2227 #: src/mainwindow.c:480
2228 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2229 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2230
2231 #: src/mainwindow.c:483
2232 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2233 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2234
2235 #: src/mainwindow.c:486
2236 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2237 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2238
2239 #: src/mainwindow.c:488
2240 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2241 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2242
2243 #: src/mainwindow.c:492
2244 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2245 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2246
2247 #: src/mainwindow.c:494
2248 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2249 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2250
2251 #: src/mainwindow.c:496
2252 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2253 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2254
2255 #: src/mainwindow.c:498
2256 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2257 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2258
2259 #: src/mainwindow.c:501
2260 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2261 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2262
2263 #: src/mainwindow.c:503
2264 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2265 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2266
2267 #: src/mainwindow.c:511
2268 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2269 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2270
2271 #: src/mainwindow.c:512
2272 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2273 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2274
2275 #: src/mainwindow.c:515
2276 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2277 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2278
2279 #: src/mainwindow.c:518
2280 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2281 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2282
2283 #: src/mainwindow.c:519
2284 msgid "/_Message/Compose a news message"
2285 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2286
2287 #: src/mainwindow.c:520
2288 msgid "/_Message/_Reply"
2289 msgstr "/_Message/_Répondre"
2290
2291 #: src/mainwindow.c:521
2292 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2293 msgstr "/_Message/Répondre à l'e_xpéditeur"
2294
2295 #: src/mainwindow.c:522
2296 #, fuzzy
2297 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2298 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
2299
2300 #: src/mainwindow.c:523
2301 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2302 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2303
2304 #: src/mainwindow.c:524
2305 msgid "/_Message/_Forward"
2306 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2307
2308 #: src/mainwindow.c:525
2309 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2310 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2311
2312 #: src/mainwindow.c:528
2313 msgid "/_Message/Re-_edit"
2314 msgstr "/_Message/Ré_editer"
2315
2316 #: src/mainwindow.c:530
2317 msgid "/_Message/M_ove..."
2318 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2319
2320 #: src/mainwindow.c:531
2321 msgid "/_Message/_Copy..."
2322 msgstr "/_Message/_Copier..."
2323
2324 #: src/mainwindow.c:532
2325 msgid "/_Message/_Delete"
2326 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2327
2328 #: src/mainwindow.c:534
2329 msgid "/_Message/_Mark"
2330 msgstr "/_Message/_Marquer"
2331
2332 #: src/mainwindow.c:535
2333 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2334 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2335
2336 #: src/mainwindow.c:536
2337 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2338 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2339
2340 #: src/mainwindow.c:537
2341 msgid "/_Message/_Mark/---"
2342 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2343
2344 #: src/mainwindow.c:538
2345 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2346 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2347
2348 #: src/mainwindow.c:539
2349 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2350 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2351
2352 #: src/mainwindow.c:542
2353 msgid "/_Message/Open in new _window"
2354 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2355
2356 #: src/mainwindow.c:544
2357 msgid "/_Summary"
2358 msgstr "/_Sommaire"
2359
2360 #: src/mainwindow.c:545
2361 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2362 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2363
2364 #: src/mainwindow.c:547
2365 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2366 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2367
2368 #: src/mainwindow.c:548
2369 msgid "/_Summary/E_xecute"
2370 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2371
2372 #: src/mainwindow.c:549
2373 msgid "/_Summary/_Update"
2374 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2375
2376 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:570
2377 msgid "/_Summary/---"
2378 msgstr "/_Sommaire/---"
2379
2380 #: src/mainwindow.c:551
2381 msgid "/_Summary/Go _to"
2382 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2383
2384 #: src/mainwindow.c:552
2385 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2386 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2387
2388 #: src/mainwindow.c:553
2389 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2390 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2391
2392 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:564
2393 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2394 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2395
2396 #: src/mainwindow.c:555
2397 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2398 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2399
2400 #: src/mainwindow.c:557
2401 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2402 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2403
2404 #: src/mainwindow.c:560
2405 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2406 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2407
2408 #: src/mainwindow.c:562
2409 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2410 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2411
2412 #: src/mainwindow.c:565
2413 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2414 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2415
2416 #: src/mainwindow.c:567
2417 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2418 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2419
2420 #: src/mainwindow.c:569
2421 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2422 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2423
2424 #: src/mainwindow.c:571
2425 msgid "/_Summary/_Sort"
2426 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2427
2428 #: src/mainwindow.c:572
2429 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2430 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2431
2432 #: src/mainwindow.c:573
2433 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2434 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2435
2436 #: src/mainwindow.c:574
2437 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2438 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2439
2440 #: src/mainwindow.c:575
2441 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2442 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2443
2444 #: src/mainwindow.c:576
2445 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2446 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2447
2448 #: src/mainwindow.c:577
2449 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2450 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2451
2452 #: src/mainwindow.c:579
2453 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2454 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2455
2456 #: src/mainwindow.c:580
2457 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2458 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2459
2460 #: src/mainwindow.c:581
2461 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2462 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2463
2464 #: src/mainwindow.c:583
2465 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2466 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2467
2468 #: src/mainwindow.c:584
2469 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2470 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2471
2472 #: src/mainwindow.c:586
2473 msgid "/_Summary/_Thread view"
2474 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2475
2476 #: src/mainwindow.c:587
2477 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2478 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2479
2480 #: src/mainwindow.c:588
2481 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2482 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2483
2484 #: src/mainwindow.c:592
2485 msgid "/_Tool/_Log window"
2486 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2487
2488 #: src/mainwindow.c:594
2489 msgid "/_Configuration"
2490 msgstr "/_Configuration"
2491
2492 #: src/mainwindow.c:595
2493 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2494 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2495
2496 #: src/mainwindow.c:597
2497 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2498 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2499
2500 #: src/mainwindow.c:599
2501 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2502 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2503
2504 #: src/mainwindow.c:601
2505 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2506 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2507
2508 #: src/mainwindow.c:603
2509 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2510 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2511
2512 #: src/mainwindow.c:605
2513 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2514 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2515
2516 #: src/mainwindow.c:607
2517 msgid "/_Configuration/---"
2518 msgstr "/_Configuration/---"
2519
2520 #: src/mainwindow.c:608
2521 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2522 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2523
2524 #: src/mainwindow.c:610
2525 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2526 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2527
2528 #: src/mainwindow.c:612
2529 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2530 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2531
2532 #: src/mainwindow.c:616
2533 msgid "/_Help/_Manual"
2534 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2535
2536 #: src/mainwindow.c:617
2537 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2538 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2539
2540 #: src/mainwindow.c:618
2541 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2542 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2543
2544 #: src/mainwindow.c:619
2545 msgid "/_Help/---"
2546 msgstr "/_Aide/---"
2547
2548 #: src/mainwindow.c:650
2549 msgid "Creating main window...\n"
2550 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2551
2552 #: src/mainwindow.c:781
2553 #, c-format
2554 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2555 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2556
2557 #: src/mainwindow.c:974 src/mainwindow.c:991
2558 msgid "Untitled"
2559 msgstr "Sans titre"
2560
2561 #: src/mainwindow.c:992
2562 msgid "none"
2563 msgstr "rien"
2564
2565 #: src/mainwindow.c:1093
2566 #, c-format
2567 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2568 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2569
2570 #: src/mainwindow.c:1101
2571 msgid "Empty trash"
2572 msgstr "Vider la corbeille"
2573
2574 #: src/mainwindow.c:1102
2575 msgid "Empty all messages in trash?"
2576 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2577
2578 #: src/mainwindow.c:1130
2579 msgid "Add mailbox"
2580 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2581
2582 #: src/mainwindow.c:1131
2583 msgid ""
2584 "Input the location of mailbox.\n"
2585 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2586 "scanned automatically."
2587 msgstr ""
2588 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2589 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2590
2591 #: src/mainwindow.c:1137 src/mainwindow.c:1175
2592 #, c-format
2593 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2594 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2595
2596 #: src/mainwindow.c:1142 src/setup.c:57
2597 msgid "Mailbox"
2598 msgstr "Boite aux lettres"
2599
2600 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:63
2601 msgid ""
2602 "Creation of the mailbox failed.\n"
2603 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2604 "there."
2605 msgstr ""
2606 "Échec de la création de boîte.\n"
2607 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2608 "en écriture."
2609
2610 #: src/mainwindow.c:1168
2611 msgid "Add mbox mailbox"
2612 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2613
2614 #: src/mainwindow.c:1169
2615 msgid "Input the location of mailbox."
2616 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2617
2618 #: src/mainwindow.c:1190
2619 msgid "Creation of the mailbox failed."
2620 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2621
2622 #: src/mainwindow.c:1415
2623 msgid "Setting widgets..."
2624 msgstr "Définition des widgets..."
2625
2626 #: src/mainwindow.c:1629
2627 msgid "Get"
2628 msgstr "Relever"
2629
2630 #: src/mainwindow.c:1630
2631 msgid "Get new mail from current account"
2632 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2633
2634 #: src/mainwindow.c:1635
2635 msgid "Get all"
2636 msgstr "Tout relever"
2637
2638 #: src/mainwindow.c:1636
2639 msgid "Get new mail from all accounts"
2640 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2641
2642 #: src/mainwindow.c:1647
2643 msgid "Send queued message(s)"
2644 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2645
2646 #: src/mainwindow.c:1664
2647 msgid "Compose email message"
2648 msgstr "Composer un nouveau message"
2649
2650 #: src/mainwindow.c:1665
2651 msgid "email"
2652 msgstr "Composer"
2653
2654 #: src/mainwindow.c:1673 src/mainwindow.c:1710
2655 msgid "Email"
2656 msgstr "Composer"
2657
2658 #: src/mainwindow.c:1688
2659 msgid "Compose news article"
2660 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2661
2662 #: src/mainwindow.c:1689
2663 msgid "news"
2664 msgstr "Groupes de discussions"
2665
2666 #: src/mainwindow.c:1697 src/mainwindow.c:1721 src/prefs_common.c:941
2667 msgid "News"
2668 msgstr "Article"
2669
2670 #: src/mainwindow.c:1711
2671 msgid "Compose an email message"
2672 msgstr "Composer un message"
2673
2674 #: src/mainwindow.c:1722
2675 msgid "Compose a news message"
2676 msgstr "Composer un article"
2677
2678 #: src/mainwindow.c:1748
2679 msgid "Reply"
2680 msgstr "Répondre"
2681
2682 #: src/mainwindow.c:1749
2683 msgid "Reply to the message"
2684 msgstr "Répondre au message"
2685
2686 #: src/mainwindow.c:1756
2687 msgid "All"
2688 msgstr "À tous"
2689
2690 #: src/mainwindow.c:1757
2691 msgid "Reply to all"
2692 msgstr "Répondre à tous"
2693
2694 #: src/mainwindow.c:1764
2695 msgid "Sender"
2696 msgstr "À l'envoyeur"
2697
2698 #: src/mainwindow.c:1765
2699 msgid "Reply to sender"
2700 msgstr "Répondre à l'expéditeur"
2701
2702 #: src/mainwindow.c:1772 src/prefs_filtering.c:218
2703 msgid "Forward"
2704 msgstr "Transférer"
2705
2706 #: src/mainwindow.c:1773
2707 msgid "Forward the message"
2708 msgstr "Transférer le message"
2709
2710 #: src/mainwindow.c:1784
2711 msgid "Delete the message"
2712 msgstr "Supprimer le message"
2713
2714 #: src/mainwindow.c:1792 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2715 #: src/prefs_matcher.c:149
2716 msgid "Execute"
2717 msgstr "Exécuter"
2718
2719 #: src/mainwindow.c:1793
2720 msgid "Execute marked process"
2721 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2722
2723 #: src/mainwindow.c:1801
2724 msgid "Next"
2725 msgstr "Suivant"
2726
2727 #: src/mainwindow.c:1802
2728 msgid "Next unread message"
2729 msgstr "Message non lu suivant"
2730
2731 #: src/mainwindow.c:1884
2732 msgid "Email message"
2733 msgstr "Message email"
2734
2735 #: src/mainwindow.c:1892
2736 msgid "News article"
2737 msgstr "Article de news"
2738
2739 #: src/mainwindow.c:2162 src/summaryview.c:3760
2740 msgid "Exit"
2741 msgstr "Quitter"
2742
2743 #: src/mainwindow.c:2162 src/summaryview.c:3760
2744 msgid "Exit this program?"
2745 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2746
2747 #: src/mainwindow.c:2303
2748 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2749 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2750
2751 #: src/mainwindow.c:2516
2752 #, c-format
2753 msgid "forced charset: %s\n"
2754 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2755
2756 #: src/matcher.c:1359
2757 #, c-format
2758 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2759 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2760
2761 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2762 msgid "can't write to temporary file\n"
2763 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2764
2765 #: src/mbox.c:69
2766 #, c-format
2767 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2768 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2769
2770 #: src/mbox.c:79
2771 msgid "can't read mbox file.\n"
2772 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2773
2774 #: src/mbox.c:86
2775 #, c-format
2776 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2777 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2778
2779 #: src/mbox.c:93
2780 #, c-format
2781 msgid "malformed mbox: %s\n"
2782 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2783
2784 #: src/mbox.c:111
2785 msgid "can't open temporary file\n"
2786 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2787
2788 #: src/mbox.c:163
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "unescaped From found:\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2795 "%s"
2796
2797 #: src/mbox.c:243
2798 #, c-format
2799 msgid "%d messages found.\n"
2800 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2801
2802 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2803 #, c-format
2804 msgid "can't create lock file %s\n"
2805 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2806
2807 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2808 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2809 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2810
2811 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2812 #, c-format
2813 msgid "can't create %s\n"
2814 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2815
2816 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2817 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2818 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2819
2820 #: src/mbox.c:308
2821 #, c-format
2822 msgid "can't lock %s\n"
2823 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2824
2825 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2826 msgid "invalid lock type\n"
2827 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2828
2829 #: src/mbox.c:348
2830 #, c-format
2831 msgid "can't unlock %s\n"
2832 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2833
2834 #: src/mbox.c:379
2835 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2836 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2837
2838 #: src/mbox.c:400
2839 #, c-format
2840 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2841 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
2842
2843 #: src/mbox_folder.c:219
2844 #, c-format
2845 msgid "could not lock read file %s\n"
2846 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2847
2848 #: src/mbox_folder.c:238
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "could not lock write file %s\n"
2851 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
2852
2853 #: src/mbox_folder.c:797
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "read mbox - %s\n"
2856 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2857
2858 #: src/mbox_folder.c:828
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "read mbox from file - %s\n"
2861 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2862
2863 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "unvalid file - %s.\n"
2866 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2867
2868 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2869 #: src/utils.c:1648
2870 #, c-format
2871 msgid "writing to %s failed.\n"
2872 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
2873
2874 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
2875 #, c-format
2876 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2877 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2878
2879 #: src/mbox_folder.c:1924
2880 #, c-format
2881 msgid "no modification - %s\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/mbox_folder.c:1928
2885 #, c-format
2886 msgid "save modification - %s\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2890 #, c-format
2891 msgid "can't rename %s to %s\n"
2892 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
2893
2894 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2895 #, c-format
2896 msgid "%i messages written - %s\n"
2897 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
2898
2899 #: src/mbox_folder.c:2018
2900 #, c-format
2901 msgid "no deleted messages - %s\n"
2902 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
2903
2904 #: src/mbox_folder.c:2022
2905 #, c-format
2906 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2907 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
2908
2909 #: src/mbox_folder.c:2200
2910 msgid "Cannot rename folder item"
2911 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
2912
2913 #: src/menu.c:84
2914 #, c-format
2915 msgid "unknown menu entry %s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/messageview.c:70
2919 msgid "Creating message view...\n"
2920 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2921
2922 #: src/messageview.c:346
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "Error occurred while sending the notification.\n"
2926 "Put this notification into queue folder?"
2927 msgstr ""
2928 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
2929 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
2930
2931 #: src/messageview.c:352
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Can't queue the notification."
2934 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
2935
2936 #: src/messageview.c:355
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Error occurred while sending the notification."
2939 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
2940
2941 #: src/messageview.c:416
2942 msgid "Return Receipt"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/messageview.c:416
2946 msgid "Send return receipt ?"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/messageview.c:420
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Error occurred while sending notification."
2952 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
2953
2954 #: src/mh.c:158
2955 #, c-format
2956 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2957 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2958
2959 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2960 msgid "Can't open mark file.\n"
2961 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2962
2963 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2964 #, c-format
2965 msgid "%s already exists."
2966 msgstr "%s existe déjà"
2967
2968 #: src/mh.c:875
2969 msgid "\tSearching uncached messages... "
2970 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2971
2972 #: src/mh.c:930
2973 #, c-format
2974 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2975 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2976
2977 #: src/mh.c:936
2978 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2979 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2980
2981 #: src/mimeview.c:113
2982 msgid "/_Open"
2983 msgstr "/_Ouvrir"
2984
2985 #: src/mimeview.c:114
2986 msgid "/Open _with..."
2987 msgstr "/Ouvrir _avec..."
2988
2989 #: src/mimeview.c:115
2990 msgid "/_Display as text"
2991 msgstr "/Afficher comme du texte"
2992
2993 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:400
2994 msgid "/_Save as..."
2995 msgstr "/Enregistrer sous..."
2996
2997 #: src/mimeview.c:119
2998 msgid "/_Check signature"
2999 msgstr "/_Vérifier la signature"
3000
3001 #: src/mimeview.c:139
3002 msgid "MIME Type"
3003 msgstr "Type MIME"
3004
3005 #: src/mimeview.c:143
3006 msgid "Creating MIME view...\n"
3007 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3008
3009 #: src/mimeview.c:244
3010 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3011 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3012
3013 #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
3014 msgid "Can't save the part of multipart message."
3015 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3016
3017 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2975
3018 msgid "Save as"
3019 msgstr "Enregistrer sous"
3020
3021 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2980
3022 msgid "Overwrite"
3023 msgstr "Écraser"
3024
3025 #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2981
3026 msgid "Overwrite existing file?"
3027 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3028
3029 #: src/mimeview.c:777
3030 msgid "Open with"
3031 msgstr "Ouvrir avec"
3032
3033 #: src/mimeview.c:778
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Enter the command line to open file:\n"
3037 "(`%s' will be replaced with file name)"
3038 msgstr ""
3039 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3040 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3041
3042 #: src/mimeview.c:830
3043 #, c-format
3044 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3045 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3046
3047 #: src/news.c:93
3048 #, c-format
3049 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3050 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3051
3052 #: src/news.c:182
3053 #, c-format
3054 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3055 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3056
3057 #: src/news.c:257
3058 #, c-format
3059 msgid "article %d has been already cached.\n"
3060 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3061
3062 #: src/news.c:270
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "can't select group %s\n"
3065 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3066
3067 #: src/news.c:275
3068 #, c-format
3069 msgid "getting article %d...\n"
3070 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3071
3072 #: src/news.c:280
3073 #, c-format
3074 msgid "can't read article %d\n"
3075 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3076
3077 #: src/news.c:325
3078 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3079 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3080
3081 #: src/news.c:397
3082 msgid "can't post article.\n"
3083 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3084
3085 #: src/news.c:421
3086 #, c-format
3087 msgid "can't retrieve article %d\n"
3088 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3089
3090 #: src/news.c:491
3091 #, c-format
3092 msgid "can't set group: %s\n"
3093 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3094
3095 #: src/news.c:498
3096 #, c-format
3097 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3098 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3099
3100 #: src/news.c:507
3101 msgid "no new articles.\n"
3102 msgstr "Pas d'article.\n"
3103
3104 #: src/news.c:520
3105 #, c-format
3106 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3107 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3108
3109 #: src/news.c:523
3110 msgid "can't get xover\n"
3111 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3112
3113 #: src/news.c:529
3114 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3115 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3116
3117 #: src/news.c:537
3118 #, c-format
3119 msgid "invalid xover line: %s\n"
3120 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3121
3122 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3123 msgid "can't get xhdr\n"
3124 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3125
3126 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3127 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3128 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3129
3130 #: src/news.c:713
3131 #, c-format
3132 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3133 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3134
3135 #: src/news.c:742
3136 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3137 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3138
3139 #: src/nntp.c:52
3140 #, c-format
3141 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3142 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3143
3144 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3145 #, c-format
3146 msgid "protocol error: %s\n"
3147 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3148
3149 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3150 msgid "protocol error\n"
3151 msgstr "Erreur de protocole\n"
3152
3153 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3154 msgid "Error occurred while posting\n"
3155 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3156
3157 #: src/passphrase.c:77
3158 msgid "Passphrase"
3159 msgstr "Phrase secrète"
3160
3161 #: src/passphrase.c:240
3162 msgid "[no user id]"
3163 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3164
3165 #: src/passphrase.c:244
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3169 "\n"
3170 "  %.*s  \n"
3171 "(%.*s)\n"
3172 msgstr ""
3173 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3174 "\n"
3175 " %.*s \n"
3176 "(%.*s)\n"
3177
3178 #: src/passphrase.c:248
3179 msgid ""
3180 "Bad passphrase! Try again...\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3184 "\n"
3185
3186 #
3187 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3188 msgid "error occurred on authentication\n"
3189 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3190
3191 #: src/pop.c:118
3192 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3193 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3194
3195 #: src/pop.c:124
3196 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3197 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3198
3199 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3200 msgid "POP3 protocol error\n"
3201 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3202
3203 #: src/prefs.c:54
3204 msgid "Reading configuration...\n"
3205 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3206
3207 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3208 #, c-format
3209 msgid "Found %s\n"
3210 msgstr "Trouvé: %s\n"
3211
3212 #: src/prefs.c:88
3213 msgid "Finished reading configuration.\n"
3214 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3215
3216 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3217 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3218 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3219 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3220 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3221 msgid "failed to write configuration to file\n"
3222 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3223
3224 #: src/prefs.c:215
3225 msgid "Configuration is saved.\n"
3226 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3227
3228 #: src/prefs.c:270
3229 #, c-format
3230 msgid "no permission - %s\n"
3231 msgstr "pas de permission -%s\n"
3232
3233 #: src/prefs.c:475
3234 msgid "Apply"
3235 msgstr "Appliquer"
3236
3237 #: src/prefs_account.c:485
3238 msgid "Opening account preferences window...\n"
3239 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3240
3241 #: src/prefs_account.c:512
3242 #, c-format
3243 msgid "Account%d"
3244 msgstr "Compte%d"
3245
3246 #: src/prefs_account.c:525
3247 msgid "Preferences for new account"
3248 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3249
3250 #: src/prefs_account.c:530
3251 msgid "Preferences for each account"
3252 msgstr "Configuration du compte"
3253
3254 #: src/prefs_account.c:558
3255 msgid "Creating account preferences window...\n"
3256 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3257
3258 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:782
3259 msgid "Receive"
3260 msgstr "Réception"
3261
3262 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:786
3263 msgid "Compose"
3264 msgstr "Composition"
3265
3266 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:793
3267 msgid "Privacy"
3268 msgstr "Confidentialité"
3269
3270 #: src/prefs_account.c:591
3271 msgid "SSL"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/prefs_account.c:594
3275 msgid "Advanced"
3276 msgstr "Avancée"
3277
3278 #: src/prefs_account.c:675
3279 msgid "Name of this account"
3280 msgstr "Nom du compte"
3281
3282 #: src/prefs_account.c:684
3283 msgid "Usually used"
3284 msgstr "Compte par défaut"
3285
3286 #: src/prefs_account.c:688
3287 msgid "Personal information"
3288 msgstr "Informations personnelles"
3289
3290 #: src/prefs_account.c:697
3291 msgid "Full name"
3292 msgstr "Nom complet"
3293
3294 #: src/prefs_account.c:703
3295 msgid "Mail address"
3296 msgstr "Adresse email"
3297
3298 #: src/prefs_account.c:709
3299 msgid "Organization"
3300 msgstr "Organisation"
3301
3302 #: src/prefs_account.c:733
3303 msgid "Server information"
3304 msgstr "Configuration des serveurs"
3305
3306 #: src/prefs_account.c:754
3307 msgid "POP3 (normal)"
3308 msgstr "POP3 (normal)"
3309
3310 #: src/prefs_account.c:756
3311 msgid "POP3 (APOP auth)"
3312 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3313
3314 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3315 msgid "IMAP4"
3316 msgstr "IMAP4"
3317
3318 #: src/prefs_account.c:760
3319 msgid "News (NNTP)"
3320 msgstr "News (NNTP)"
3321
3322 #: src/prefs_account.c:762
3323 msgid "None (local)"
3324 msgstr "Aucun (local)"
3325
3326 #: src/prefs_account.c:791
3327 msgid "This server requires authentication"
3328 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3329
3330 #: src/prefs_account.c:835
3331 msgid "News server"
3332 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3333
3334 #: src/prefs_account.c:841
3335 msgid "Server for receiving"
3336 msgstr "Serveur de réception"
3337
3338 #: src/prefs_account.c:847
3339 msgid "Local mailbox file"
3340 msgstr "Fichier mbox local"
3341
3342 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3343 #: src/prefs_account.c:854
3344 msgid "SMTP server (send)"
3345 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3346
3347 #: src/prefs_account.c:862
3348 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3349 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3350
3351 #: src/prefs_account.c:871
3352 msgid "command to send mails"
3353 msgstr "Commande externe :"
3354
3355 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3356 #: src/prefs_account.c:878
3357 msgid "User ID"
3358 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3359
3360 #: src/prefs_account.c:884
3361 msgid "Password"
3362 msgstr "Mot de passe"
3363
3364 #: src/prefs_account.c:943
3365 msgid "POP3"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/prefs_account.c:951
3369 msgid "Remove messages on server when received"
3370 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3371
3372 #: src/prefs_account.c:953
3373 msgid "Download all messages on server"
3374 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3375
3376 #: src/prefs_account.c:956
3377 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3378 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3379
3380 #: src/prefs_account.c:958
3381 msgid "Filter messages on receiving"
3382 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3383
3384 #: src/prefs_account.c:971
3385 msgid "IMAP server directory"
3386 msgstr "Répertoire IMAP4"
3387
3388 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
3389 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:143
3390 msgid "Header"
3391 msgstr "En-tête"
3392
3393 #: src/prefs_account.c:1024
3394 msgid "Add Date header field"
3395 msgstr "Ajouter un champ Date à l'en-tête"
3396
3397 #: src/prefs_account.c:1025
3398 msgid "Generate Message-ID"
3399 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3400
3401 #: src/prefs_account.c:1032
3402 msgid "Add user-defined header"
3403 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3404
3405 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1755 src/prefs_common.c:1780
3406 msgid " Edit... "
3407 msgstr " Modifier..."
3408
3409 #: src/prefs_account.c:1044
3410 msgid "Automatically set following addresses"
3411 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3412
3413 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:140
3414 msgid "Cc"
3415 msgstr "Cc"
3416
3417 #: src/prefs_account.c:1066
3418 msgid "Bcc"
3419 msgstr "Cci"
3420
3421 #: src/prefs_account.c:1079
3422 msgid "Reply-To"
3423 msgstr "Répondre à"
3424
3425 #: src/prefs_account.c:1092
3426 msgid "Authentication"
3427 msgstr "Authentification"
3428
3429 #: src/prefs_account.c:1100
3430 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3431 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3432
3433 #: src/prefs_account.c:1102
3434 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3435 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3436
3437 #: src/prefs_account.c:1136
3438 msgid "Signature file"
3439 msgstr "Fichier de signature"
3440
3441 #: src/prefs_account.c:1165
3442 msgid "Sign key"
3443 msgstr "Clé de signature"
3444
3445 #: src/prefs_account.c:1173
3446 msgid "Use default GnuPG key"
3447 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3448
3449 #: src/prefs_account.c:1182
3450 msgid "Select key by your email address"
3451 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3452
3453 #: src/prefs_account.c:1191
3454 msgid "Specify key manually"
3455 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3456
3457 #: src/prefs_account.c:1207
3458 msgid "User or key ID:"
3459 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3460
3461 #: src/prefs_account.c:1254
3462 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3463 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3464
3465 #: src/prefs_account.c:1256
3466 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3467 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3468
3469 #: src/prefs_account.c:1258
3470 msgid "Send (SMTP)"
3471 msgstr "Envoi (SMTP)"
3472
3473 #: src/prefs_account.c:1266
3474 msgid "Don't use SSL"
3475 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3476
3477 #: src/prefs_account.c:1275
3478 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3479 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3480
3481 #: src/prefs_account.c:1284
3482 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3483 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3484
3485 #: src/prefs_account.c:1346
3486 msgid "Specify SMTP port"
3487 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3488
3489 #: src/prefs_account.c:1352
3490 msgid "Specify POP3 port"
3491 msgstr "Indiquer le port POP3"
3492
3493 #: src/prefs_account.c:1358
3494 msgid "Specify IMAP4 port"
3495 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3496
3497 #: src/prefs_account.c:1364
3498 msgid "Specify NNTP port"
3499 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3500
3501 #: src/prefs_account.c:1369
3502 msgid "Specify domain name"
3503 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3504
3505 #: src/prefs_account.c:1426
3506 msgid "Mail address is not entered."
3507 msgstr "Adresse email non saisie."
3508
3509 #: src/prefs_account.c:1431
3510 msgid "SMTP server is not entered."
3511 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3512
3513 #: src/prefs_account.c:1436
3514 msgid "User ID is not entered."
3515 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3516
3517 #: src/prefs_account.c:1441
3518 msgid "POP3 server is not entered."
3519 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3520
3521 #: src/prefs_account.c:1446
3522 msgid "IMAP4 server is not entered."
3523 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3524
3525 #: src/prefs_account.c:1451
3526 msgid "NNTP server is not entered."
3527 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3528
3529 #: src/prefs_account.c:1457
3530 msgid "local mailbox filename is not entered."
3531 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3532
3533 #: src/prefs_account.c:1463
3534 msgid "mail command is not entered."
3535 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3536
3537 #: src/prefs_common.c:759
3538 msgid "Creating common preferences window...\n"
3539 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3540
3541 #: src/prefs_common.c:763
3542 msgid "Common Preferences"
3543 msgstr "Préférences générales"
3544
3545 #: src/prefs_common.c:788
3546 msgid "Display"
3547 msgstr "Affichage"
3548
3549 #: src/prefs_common.c:790
3550 msgid "Message"
3551 msgstr "Message"
3552
3553 #: src/prefs_common.c:798 src/select-keys.c:324
3554 msgid "Other"
3555 msgstr "Autres"
3556
3557 #: src/prefs_common.c:843 src/prefs_common.c:1011
3558 msgid "External program"
3559 msgstr "Programme externe"
3560
3561 #: src/prefs_common.c:852
3562 msgid "Use external program for incorporation"
3563 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3564
3565 #: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1026
3566 msgid "Program path"
3567 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3568
3569 #: src/prefs_common.c:871
3570 msgid "Local spool"
3571 msgstr "Spool local"
3572
3573 #: src/prefs_common.c:882
3574 msgid "Incorporate from spool"
3575 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3576
3577 #: src/prefs_common.c:884
3578 msgid "Filter on incorporation"
3579 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3580
3581 #: src/prefs_common.c:892
3582 msgid "Spool directory"
3583 msgstr "Répertoire de spool"
3584
3585 #: src/prefs_common.c:910
3586 msgid "Auto-check new mail"
3587 msgstr "Relève automatique du courrier"
3588
3589 #: src/prefs_common.c:912
3590 msgid "each"
3591 msgstr "toutes les"
3592
3593 #: src/prefs_common.c:924
3594 msgid "minute(s)"
3595 msgstr "minutes"
3596
3597 #: src/prefs_common.c:933
3598 msgid "Check new mail on startup"
3599 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3600
3601 #: src/prefs_common.c:936
3602 msgid "No error popup on receive error"
3603 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3604
3605 #: src/prefs_common.c:938
3606 msgid "Update all local folders after incorporation"
3607 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3608
3609 #: src/prefs_common.c:949
3610 msgid ""
3611 "Maximum article number to download\n"
3612 "(unlimited if 0 is specified)"
3613 msgstr ""
3614 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3615 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3616
3617 #: src/prefs_common.c:1019
3618 msgid "Use external program for sending"
3619 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3620
3621 #: src/prefs_common.c:1045
3622 msgid "Save sent messages to outbox"
3623 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3624
3625 #: src/prefs_common.c:1047
3626 msgid "Queue messages that fail to send"
3627 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3628
3629 #: src/prefs_common.c:1049
3630 msgid "Send return receipt on request"
3631 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3632
3633 #: src/prefs_common.c:1055
3634 msgid "Outgoing codeset"
3635 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3636
3637 #: src/prefs_common.c:1070
3638 msgid "Automatic (Recommended)"
3639 msgstr "Automatique (recommandé)"
3640
3641 #: src/prefs_common.c:1071
3642 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3643 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3644
3645 #: src/prefs_common.c:1073
3646 msgid "Unicode (UTF-8)"
3647 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3648
3649 #: src/prefs_common.c:1075
3650 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3651 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3652
3653 #: src/prefs_common.c:1076
3654 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3655 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3656
3657 #: src/prefs_common.c:1077
3658 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3659 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3660
3661 #: src/prefs_common.c:1078
3662 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3663 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3664
3665 #: src/prefs_common.c:1079
3666 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3667 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3668
3669 #: src/prefs_common.c:1080
3670 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3671 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3672
3673 #: src/prefs_common.c:1082
3674 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3675 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3676
3677 #: src/prefs_common.c:1084
3678 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3679 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3680
3681 #: src/prefs_common.c:1086
3682 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3683 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3684
3685 #: src/prefs_common.c:1087
3686 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3687 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3688
3689 #: src/prefs_common.c:1089
3690 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3691 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3692
3693 #: src/prefs_common.c:1091
3694 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3695 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3696
3697 #: src/prefs_common.c:1092
3698 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3699 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3700
3701 #: src/prefs_common.c:1094
3702 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3703 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3704
3705 #: src/prefs_common.c:1095
3706 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3707 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3708
3709 #: src/prefs_common.c:1097
3710 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3711 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3712
3713 #: src/prefs_common.c:1098
3714 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3715 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3716
3717 #: src/prefs_common.c:1100
3718 msgid "Korean (EUC-KR)"
3719 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3720
3721 #: src/prefs_common.c:1181
3722 msgid "Select spelling checker location"
3723 msgstr "Chemin du vérificateur d'orthographe"
3724
3725 #: src/prefs_common.c:1338
3726 msgid " Quote format "
3727 msgstr " Format de citation "
3728
3729 #: src/prefs_common.c:1352
3730 msgid "Insert signature automatically"
3731 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3732
3733 #: src/prefs_common.c:1357
3734 msgid "Signature separator"
3735 msgstr "Séparateur de signature"
3736
3737 #. Automatic (Smart) Account Selection
3738 #: src/prefs_common.c:1368
3739 msgid "Automatic Account Selection"
3740 msgstr "Sélection automatique de compte"
3741
3742 #: src/prefs_common.c:1376
3743 msgid "when replying"
3744 msgstr "en répondant"
3745
3746 #: src/prefs_common.c:1378
3747 msgid "when forwarding"
3748 msgstr "en transférant"
3749
3750 #: src/prefs_common.c:1380
3751 msgid "when re-editing"
3752 msgstr "en rééditant"
3753
3754 #: src/prefs_common.c:1387
3755 msgid "Automatically launch the external editor"
3756 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
3757
3758 #: src/prefs_common.c:1401
3759 msgid "Wrap messages at"
3760 msgstr "Justifier les messages à"
3761
3762 #: src/prefs_common.c:1413
3763 msgid "characters"
3764 msgstr "caractères"
3765
3766 #: src/prefs_common.c:1423
3767 msgid "Wrap quotation"
3768 msgstr "Justifier la citation"
3769
3770 #: src/prefs_common.c:1425
3771 msgid "Wrap before sending"
3772 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
3773
3774 #: src/prefs_common.c:1428 src/prefs_filtering.c:219
3775 msgid "Forward as attachment"
3776 msgstr "Transférer en pièce jointe"
3777
3778 #: src/prefs_common.c:1431
3779 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3780 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
3781
3782 #. spell checker defaults
3783 #: src/prefs_common.c:1434
3784 msgid "Global spelling checker settings"
3785 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
3786
3787 #: src/prefs_common.c:1441
3788 msgid "Enable spell checker"
3789 msgstr "Activer la vérification"
3790
3791 #: src/prefs_common.c:1451
3792 msgid "Dictionaries path"
3793 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3794
3795 #: src/prefs_common.c:1461
3796 msgid "..."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/prefs_common.c:1474
3800 msgid "Dictionaries"
3801 msgstr "Dictionnaires"
3802
3803 #: src/prefs_common.c:1544
3804 msgid "Font"
3805 msgstr "Police"
3806
3807 #: src/prefs_common.c:1554
3808 msgid "Text"
3809 msgstr "Texte"
3810
3811 #: src/prefs_common.c:1573
3812 msgid "Small"
3813 msgstr "Petite police"
3814
3815 #: src/prefs_common.c:1592
3816 msgid "Normal"
3817 msgstr "Police normale"
3818
3819 #: src/prefs_common.c:1611
3820 msgid "Bold"
3821 msgstr "Gras"
3822
3823 #: src/prefs_common.c:1636
3824 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3825 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
3826
3827 #: src/prefs_common.c:1639
3828 msgid "Display unread number next to folder name"
3829 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
3830
3831 #. ---- Summary ----
3832 #: src/prefs_common.c:1643
3833 msgid "Summary View"
3834 msgstr "Sommaire"
3835
3836 #: src/prefs_common.c:1652
3837 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3838 msgstr ""
3839 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
3840
3841 #: src/prefs_common.c:1655
3842 msgid "Display sender using address book"
3843 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
3844
3845 #: src/prefs_common.c:1657
3846 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3847 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
3848
3849 #: src/prefs_common.c:1659
3850 msgid "Expand threads"
3851 msgstr "Déployer les fils de conversation"
3852
3853 #: src/prefs_common.c:1662
3854 msgid "Display unread messages with bold font"
3855 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
3856
3857 #: src/prefs_common.c:1670 src/prefs_common.c:2411 src/prefs_common.c:2450
3858 msgid "Date format"
3859 msgstr "Format de la date"
3860
3861 #: src/prefs_common.c:1692
3862 msgid " Set display item of summary... "
3863 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
3864
3865 #: src/prefs_common.c:1750
3866 msgid "Enable coloration of message"
3867 msgstr "Coloration des messages"
3868
3869 #: src/prefs_common.c:1769
3870 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3871 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
3872
3873 #: src/prefs_common.c:1771
3874 msgid "Display header pane above message view"
3875 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
3876
3877 #: src/prefs_common.c:1778
3878 msgid "Display short headers on message view"
3879 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
3880
3881 #: src/prefs_common.c:1800
3882 msgid "Line space"
3883 msgstr "Espacement des lignes"
3884
3885 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:1854
3886 msgid "pixel(s)"
3887 msgstr "pixel(s)"
3888
3889 #: src/prefs_common.c:1819
3890 msgid "Leave space on head"
3891 msgstr "Petite marge"
3892
3893 #: src/prefs_common.c:1821
3894 msgid "Scroll"
3895 msgstr "Défilement"
3896
3897 #: src/prefs_common.c:1828
3898 msgid "Half page"
3899 msgstr "Demi-page"
3900
3901 #: src/prefs_common.c:1834
3902 msgid "Smooth scroll"
3903 msgstr "Défilement continu"
3904
3905 #: src/prefs_common.c:1840
3906 msgid "Step"
3907 msgstr "par pas de"
3908
3909 #: src/prefs_common.c:1901
3910 msgid "Encrypt message by default"
3911 msgstr "Crypter le message par défaut"
3912
3913 #: src/prefs_common.c:1904
3914 msgid "Sign message by default"
3915 msgstr "Signer le message par défaut"
3916
3917 #: src/prefs_common.c:1907
3918 msgid "Automatically check signatures"
3919 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
3920
3921 #: src/prefs_common.c:1910
3922 msgid "Show signature check result in a popup window"
3923 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
3924
3925 #: src/prefs_common.c:1914
3926 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3927 msgstr "Monopôliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
3928
3929 #: src/prefs_common.c:1919
3930 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3931 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
3932
3933 #. create default signkey box
3934 #: src/prefs_common.c:1926
3935 msgid "Default Sign Key"
3936 msgstr "Clé de signature par défaut"
3937
3938 #: src/prefs_common.c:2041
3939 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3940 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
3941
3942 #: src/prefs_common.c:2045
3943 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3944 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
3945
3946 #: src/prefs_common.c:2053
3947 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3948 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
3949
3950 #: src/prefs_common.c:2060
3951 msgid ""
3952 "(Messages will be just marked till execution\n"
3953 " if this is turned off)"
3954 msgstr ""
3955 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'exécution\n"
3956 " si c'est désactivé)"
3957
3958 #: src/prefs_common.c:2071
3959 msgid "Show receive dialog"
3960 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
3961
3962 #: src/prefs_common.c:2081
3963 msgid "Always"
3964 msgstr " toujours"
3965
3966 #: src/prefs_common.c:2082
3967 msgid "Only if a window is active"
3968 msgstr " si la fenêtre est active"
3969
3970 #: src/prefs_common.c:2084
3971 msgid "Never"
3972 msgstr " jamais"
3973
3974 #: src/prefs_common.c:2097
3975 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3976 msgstr "Ajouter les adresses vers la destination lors du double-clic"
3977
3978 #. Receive Dialog
3979 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
3980 #. gtk_widget_show (hbox);
3981 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
3982 #.
3983 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
3984 #. gtk_widget_show (label);
3985 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
3986 #.
3987 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
3988 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
3989 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
3990 #.
3991 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
3992 #.
3993 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
3994 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
3995 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
3996 #.
3997 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
3998 #. On Exit
3999 #: src/prefs_common.c:2121
4000 msgid "On exit"
4001 msgstr "En quittant"
4002
4003 #: src/prefs_common.c:2129
4004 msgid "Confirm on exit"
4005 msgstr "Confirmer en quittant"
4006
4007 #: src/prefs_common.c:2136
4008 msgid "Empty trash on exit"
4009 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4010
4011 #: src/prefs_common.c:2138
4012 msgid "Ask before emptying"
4013 msgstr "Demander avant de vider"
4014
4015 #: src/prefs_common.c:2142
4016 msgid "Warn if there are queued messages"
4017 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4018
4019 #: src/prefs_common.c:2181
4020 #, c-format
4021 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4022 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4023
4024 #: src/prefs_common.c:2188 src/prefs_common.c:2213 src/prefs_common.c:2229
4025 msgid "Command"
4026 msgstr "Commande"
4027
4028 #: src/prefs_common.c:2206
4029 #, c-format
4030 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4031 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4032
4033 #: src/prefs_common.c:2222
4034 #, c-format
4035 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4036 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4037
4038 #: src/prefs_common.c:2381
4039 msgid "the full abbreviated weekday name"
4040 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4041
4042 #: src/prefs_common.c:2382
4043 msgid "the full weekday name"
4044 msgstr "nom du jour de la semaine"
4045
4046 #: src/prefs_common.c:2383
4047 msgid "the abbreviated month name"
4048 msgstr "nom du mois abrégé"
4049
4050 #: src/prefs_common.c:2384
4051 msgid "the full month name"
4052 msgstr "nom du mois"
4053
4054 #: src/prefs_common.c:2385
4055 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4056 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4057
4058 #: src/prefs_common.c:2386
4059 msgid "the century number (year/100)"
4060 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4061
4062 #: src/prefs_common.c:2387
4063 msgid "the day of the month as a decimal number"
4064 msgstr "le jour du mois"
4065
4066 #: src/prefs_common.c:2388
4067 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4068 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4069
4070 #: src/prefs_common.c:2389
4071 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4072 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4073
4074 #: src/prefs_common.c:2390
4075 msgid "the day of the year as a decimal number"
4076 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4077
4078 #: src/prefs_common.c:2391
4079 msgid "the month as a decimal number"
4080 msgstr "le mois en tant que nombre"
4081
4082 #: src/prefs_common.c:2392
4083 msgid "the minute as a decimal number"
4084 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4085
4086 #: src/prefs_common.c:2393
4087 msgid "either AM or PM"
4088 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4089
4090 #: src/prefs_common.c:2394
4091 msgid "the second as a decimal number"
4092 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4093
4094 #: src/prefs_common.c:2395
4095 msgid "the day of the week as a decimal number"
4096 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4097
4098 #: src/prefs_common.c:2396
4099 msgid "the preferred date for the current locale"
4100 msgstr "le format par défaut de la date"
4101
4102 #: src/prefs_common.c:2397
4103 msgid "the last two digits of a year"
4104 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4105
4106 #: src/prefs_common.c:2398
4107 msgid "the year as a decimal number"
4108 msgstr "l'année"
4109
4110 #: src/prefs_common.c:2399
4111 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4112 msgstr "le fuseau horaire, le nom ou l'abréviation"
4113
4114 #: src/prefs_common.c:2426
4115 msgid "Specifier"
4116 msgstr "Code"
4117
4118 #: src/prefs_common.c:2427
4119 msgid "Description"
4120 msgstr "Description"
4121
4122 #: src/prefs_common.c:2467
4123 msgid "Example"
4124 msgstr "Exemple"
4125
4126 #: src/prefs_common.c:2556
4127 msgid "Set message colors"
4128 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4129
4130 #: src/prefs_common.c:2564
4131 msgid "Colors"
4132 msgstr "Couleurs"
4133
4134 #: src/prefs_common.c:2605
4135 msgid "Quoted Text - First Level"
4136 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4137
4138 #: src/prefs_common.c:2611
4139 msgid "Quoted Text - Second Level"
4140 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4141
4142 #: src/prefs_common.c:2617
4143 msgid "Quoted Text - Third Level"
4144 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4145
4146 #: src/prefs_common.c:2623
4147 msgid "URI link"
4148 msgstr "Lien URI"
4149
4150 #: src/prefs_common.c:2629
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Target folder"
4153 msgstr "Nouveau dossier"
4154
4155 #: src/prefs_common.c:2636
4156 msgid "Recycle quote colors"
4157 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4158
4159 #: src/prefs_common.c:2702
4160 msgid "Pick color for quotation level 1"
4161 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4162
4163 #: src/prefs_common.c:2705
4164 msgid "Pick color for quotation level 2"
4165 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4166
4167 #: src/prefs_common.c:2708
4168 msgid "Pick color for quotation level 3"
4169 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4170
4171 #: src/prefs_common.c:2711
4172 msgid "Pick color for URI"
4173 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4174
4175 #: src/prefs_common.c:2714
4176 msgid "Pick color for target folder"
4177 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier cible"
4178
4179 #: src/prefs_common.c:2853 src/prefs_matcher.c:1412
4180 msgid "Description of symbols"
4181 msgstr "Description des symboles"
4182
4183 #: src/prefs_common.c:2892
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "DESCRIPTION\n"
4187 "\n"
4188 "Date\n"
4189 "From\n"
4190 "Full Name of Sender\n"
4191 "First Name of Sender\n"
4192 "Initial of Sender\n"
4193 "Subject\n"
4194 "To\n"
4195 "Cc\n"
4196 "Newsgroups\n"
4197 "Message-ID\n"
4198 "References\n"
4199 "\n"
4200 "Display the information\n"
4201 "If the information x is set, displays expr\n"
4202 "\n"
4203 "Message body\n"
4204 "Quoted message body\n"
4205 "Message body without signature\n"
4206 "Quoted message body without signature\n"
4207 "%"
4208 msgstr ""
4209 "DESCRIPTION\n"
4210 "\n"
4211 "Date\n"
4212 "De\n"
4213 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4214 "Prénom de l'expéditeur\n"
4215 "Initiales de l'expéditeur\n"
4216 "Sujet\n"
4217 "À\n"
4218 "Cc\n"
4219 "Groupe de discussion\n"
4220 "Message-ID\n"
4221 "Références\n"
4222 "\n"
4223 "affiche l'information 'x'\n"
4224 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4225 "\n"
4226 "Corps du message\n"
4227 "Corps du message en tant que citation\n"
4228 "Corps du message sans signature\n"
4229 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4230 "%"
4231
4232 #: src/prefs_common.c:3009
4233 msgid "Set display item"
4234 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4235
4236 #: src/prefs_common.c:3026 src/prefs_filtering.c:214
4237 msgid "Mark"
4238 msgstr "Marque"
4239
4240 #: src/prefs_common.c:3028
4241 msgid "MIME"
4242 msgstr "MIME"
4243
4244 #: src/prefs_common.c:3029
4245 msgid "Number"
4246 msgstr "Numéro"
4247
4248 #: src/prefs_common.c:3030 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:450
4249 msgid "Score"
4250 msgstr "Score"
4251
4252 #: src/prefs_common.c:3032 src/summaryview.c:440
4253 msgid "Date"
4254 msgstr "Date"
4255
4256 #: src/prefs_common.c:3033 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:441
4257 msgid "From"
4258 msgstr "De"
4259
4260 #: src/prefs_common.c:3034 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:442
4261 msgid "Subject"
4262 msgstr "Sujet"
4263
4264 #: src/prefs_common.c:3091
4265 msgid "Font selection"
4266 msgstr "Sélection de la police"
4267
4268 #: src/prefs_common.c:3313
4269 msgid "Compose Preferences"
4270 msgstr "Options de composition"
4271
4272 #: src/prefs_common.c:3328
4273 msgid "Quote message when replying"
4274 msgstr "Citer le message en répondant"
4275
4276 #: src/prefs_common.c:3334
4277 msgid "Quotation mark"
4278 msgstr "Caractère de citation"
4279
4280 #: src/prefs_common.c:3347
4281 msgid "Quotation format:"
4282 msgstr "Format de citation :"
4283
4284 #: src/prefs_common.c:3368
4285 msgid "Forward quotation mark"
4286 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4287
4288 #: src/prefs_common.c:3381
4289 msgid "Forward format:"
4290 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4291
4292 #: src/prefs_common.c:3403
4293 msgid " Description of symbols "
4294 msgstr " Description des symboles "
4295
4296 #: src/prefs_customheader.c:143
4297 msgid "Custom headers"
4298 msgstr "En-tête supplémentaires"
4299
4300 #: src/prefs_customheader.c:145
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4303 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4304
4305 #: src/prefs_customheader.c:163
4306 msgid "Custom header setting"
4307 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4308
4309 #: src/prefs_customheader.c:317
4310 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4311 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4312
4313 #: src/prefs_customheader.c:362
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4316 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4317
4318 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4319 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1008
4320 msgid "Header name is not set."
4321 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4322
4323 #: src/prefs_customheader.c:541
4324 msgid "Delete header"
4325 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4326
4327 #: src/prefs_customheader.c:542
4328 msgid "Do you really want to delete this header?"
4329 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4330
4331 #: src/prefs_display_header.c:178
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Creating display header setting window...\n"
4334 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4335
4336 #: src/prefs_display_header.c:201
4337 msgid "Display header setting"
4338 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4339
4340 #. header name
4341 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:369
4342 msgid "Header name"
4343 msgstr "En-tête"
4344
4345 #: src/prefs_display_header.c:260
4346 msgid "Displayed Headers"
4347 msgstr "En-têtes affichés"
4348
4349 #: src/prefs_display_header.c:318
4350 msgid "Hidden headers"
4351 msgstr "En-têtes cachés"
4352
4353 #: src/prefs_display_header.c:348
4354 msgid "Show all unspecified headers"
4355 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4356
4357 #: src/prefs_display_header.c:373
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4360 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4361
4362 #: src/prefs_display_header.c:411
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4365 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4366
4367 #: src/prefs_display_header.c:543
4368 msgid "This header is already in the list."
4369 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4370
4371 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:287
4372 #: src/prefs_scoring.c:185
4373 msgid "Registered rules"
4374 msgstr "Règles enregistrées"
4375
4376 #: src/prefs_filter.c:186
4377 msgid "Creating filter setting window...\n"
4378 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4379
4380 #: src/prefs_filter.c:213
4381 msgid "Filter setting"
4382 msgstr "Options de filtrage"
4383
4384 #: src/prefs_filter.c:238
4385 msgid "Operator"
4386 msgstr "Opération"
4387
4388 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4389 #: src/prefs_filter.c:793
4390 msgid "(none)"
4391 msgstr "(aucun)"
4392
4393 #: src/prefs_filter.c:282
4394 msgid "Keyword"
4395 msgstr "Mot-clé"
4396
4397 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:420
4398 msgid "Predicate"
4399 msgstr "Prédicat"
4400
4401 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4402 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4403 #: src/prefs_matcher.c:126
4404 msgid "contains"
4405 msgstr "contient"
4406
4407 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4408 #: src/prefs_filter.c:801
4409 msgid "not contain"
4410 msgstr "ne contient pas"
4411
4412 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4413 msgid "Destination"
4414 msgstr "Destination"
4415
4416 #: src/prefs_filter.c:366
4417 msgid "Use regex"
4418 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4419
4420 #: src/prefs_filter.c:370
4421 msgid "Don't receive"
4422 msgstr "Ne pas recevoir"
4423
4424 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:490
4425 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
4426 msgid "Register"
4427 msgstr "Enregistrer"
4428
4429 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:496
4430 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
4431 msgid " Substitute "
4432 msgstr " Remplacer "
4433
4434 #: src/prefs_filter.c:488
4435 msgid "Reading filter configuration...\n"
4436 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4437
4438 #: src/prefs_filter.c:524
4439 msgid "Writing filter configuration...\n"
4440 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4441
4442 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4443 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4444 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
4445 msgid "(New)"
4446 msgstr "(Nouveau)"
4447
4448 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4449 msgid "Destination is not set."
4450 msgstr "Destination non définie"
4451
4452 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:644
4453 msgid "Delete rule"
4454 msgstr "Supprimer la règle"
4455
4456 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:645
4457 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4458 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4459
4460 #: src/prefs_filtering.c:211
4461 msgid "Move"
4462 msgstr "Déplacer"
4463
4464 #: src/prefs_filtering.c:212
4465 msgid "Copy"
4466 msgstr "Copier"
4467
4468 #: src/prefs_filtering.c:215
4469 msgid "Unmark"
4470 msgstr "Démarquer"
4471
4472 #: src/prefs_filtering.c:216
4473 msgid "Mark as read"
4474 msgstr "Marquer comme lu"
4475
4476 #: src/prefs_filtering.c:217
4477 msgid "Mark as unread"
4478 msgstr "Marquer comme non lu"
4479
4480 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4481 msgid "Color"
4482 msgstr "Couleur"
4483
4484 #: src/prefs_filtering.c:306
4485 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4486 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4487
4488 #: src/prefs_filtering.c:325
4489 msgid "Filtering setting"
4490 msgstr "Filtrage avancé"
4491
4492 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:225
4493 msgid "Condition"
4494 msgstr "Condition"
4495
4496 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:240
4497 msgid "Define ..."
4498 msgstr "Définir..."
4499
4500 #: src/prefs_filtering.c:371
4501 msgid "Action"
4502 msgstr "Action"
4503
4504 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4505 msgid "Account"
4506 msgstr "Compte"
4507
4508 #: src/prefs_filtering.c:477
4509 msgid "Select ..."
4510 msgstr " Choisir... "
4511
4512 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:402
4513 msgid "Info ..."
4514 msgstr "Info..."
4515
4516 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:538
4517 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4518 msgid "Match string is not valid."
4519 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4520
4521 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4522 msgid "Score is not set."
4523 msgstr "Score non défini"
4524
4525 #: src/prefs_matcher.c:117
4526 msgid "or"
4527 msgstr "ou"
4528
4529 #: src/prefs_matcher.c:117
4530 msgid "and"
4531 msgstr "et"
4532
4533 #: src/prefs_matcher.c:126
4534 msgid "does not contain"
4535 msgstr "ne contient pas"
4536
4537 #: src/prefs_matcher.c:135
4538 msgid "yes"
4539 msgstr "oui"
4540
4541 #: src/prefs_matcher.c:135
4542 msgid "no"
4543 msgstr "non"
4544
4545 #: src/prefs_matcher.c:139
4546 msgid "All messages"
4547 msgstr "Tous les messages"
4548
4549 #: src/prefs_matcher.c:140
4550 msgid "To"
4551 msgstr "À"
4552
4553 #: src/prefs_matcher.c:140
4554 msgid "To or Cc"
4555 msgstr "À ou Cc"
4556
4557 #: src/prefs_matcher.c:141
4558 msgid "Newsgroups"
4559 msgstr "Groupe de discussion"
4560
4561 #: src/prefs_matcher.c:141
4562 msgid "In reply to"
4563 msgstr "En réponse à"
4564
4565 #: src/prefs_matcher.c:141
4566 msgid "References"
4567 msgstr "Références"
4568
4569 #: src/prefs_matcher.c:142
4570 msgid "Age greater than"
4571 msgstr "Plus âgé que"
4572
4573 #: src/prefs_matcher.c:142
4574 msgid "Age lower than"
4575 msgstr "Moins agé que"
4576
4577 #: src/prefs_matcher.c:143
4578 msgid "Headers part"
4579 msgstr "Partie de l'en-tête"
4580
4581 #: src/prefs_matcher.c:144
4582 msgid "Body part"
4583 msgstr "Corps du message"
4584
4585 #: src/prefs_matcher.c:144
4586 msgid "Whole message"
4587 msgstr "Tout le message"
4588
4589 #: src/prefs_matcher.c:145
4590 msgid "Unread flag"
4591 msgstr "Message non lu"
4592
4593 #: src/prefs_matcher.c:145
4594 msgid "New flag"
4595 msgstr "Nouveau message"
4596
4597 #: src/prefs_matcher.c:146
4598 msgid "Marked flag"
4599 msgstr "Message marqué"
4600
4601 #: src/prefs_matcher.c:146
4602 msgid "Deleted flag"
4603 msgstr "Marqué comme supprimé"
4604
4605 #: src/prefs_matcher.c:147
4606 msgid "Replied flag"
4607 msgstr "Message répondu"
4608
4609 #: src/prefs_matcher.c:147
4610 msgid "Forwarded flag"
4611 msgstr "Message transféré"
4612
4613 #: src/prefs_matcher.c:148
4614 msgid "Score greater than"
4615 msgstr "Score plus grand que"
4616
4617 #: src/prefs_matcher.c:148
4618 msgid "Score lower than"
4619 msgstr "Score plus petit que"
4620
4621 #: src/prefs_matcher.c:289
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4624 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4625
4626 #: src/prefs_matcher.c:308
4627 msgid "Condition setting"
4628 msgstr "Création d'une condition"
4629
4630 #. criteria combo box
4631 #: src/prefs_matcher.c:336
4632 msgid "Match type"
4633 msgstr "Type "
4634
4635 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4636 msgid "Case sensitive"
4637 msgstr "Distinguer majuscule/minuscule"
4638
4639 #: src/prefs_matcher.c:473
4640 msgid "Use regexp"
4641 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4642
4643 #. boolean operation
4644 #: src/prefs_matcher.c:511
4645 msgid "Boolean Op"
4646 msgstr "Op. booléen"
4647
4648 #: src/prefs_matcher.c:994
4649 msgid "Value is not set."
4650 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4651
4652 #: src/prefs_matcher.c:1444
4653 msgid ""
4654 "%\n"
4655 "Subject\n"
4656 "From\n"
4657 "To\n"
4658 "Cc\n"
4659 "Date\n"
4660 "Message-ID\n"
4661 "Newsgroups\n"
4662 "References\n"
4663 "Filename - should not be modified\n"
4664 "new line\n"
4665 "escape character for quotes\n"
4666 "quote character\n"
4667 "%"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/prefs_scoring.c:187
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4673 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4674
4675 #: src/prefs_scoring.c:206
4676 msgid "Scoring setting"
4677 msgstr "Options des scores"
4678
4679 #: src/prefs_scoring.c:340
4680 msgid "Kill score"
4681 msgstr "Score de suppression"
4682
4683 #: src/prefs_scoring.c:352
4684 msgid "Important score"
4685 msgstr "Score important"
4686
4687 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Match string is not set."
4690 msgstr "Destination non définie"
4691
4692 #: src/prefs_templates.c:103
4693 msgid "Registered templates"
4694 msgstr "Modèles enregistrés"
4695
4696 #. self-documenting
4697 #: src/prefs_templates.c:130
4698 msgid "Template"
4699 msgstr "Modèle"
4700
4701 #: src/prefs_templates.c:217
4702 msgid "Templates"
4703 msgstr "Modèles"
4704
4705 #: src/prefs_templates.c:300
4706 msgid "Template name"
4707 msgstr "Nom du modèle"
4708
4709 #: src/prefs_templates.c:300
4710 msgid "(empty)"
4711 msgstr "(vide)"
4712
4713 #: src/prefs_templates.c:399
4714 msgid "Delete template"
4715 msgstr "Supprimer le modèle"
4716
4717 #: src/prefs_templates.c:400
4718 msgid "Do you really want to delete this template?"
4719 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4720
4721 #: src/procmime.c:685
4722 msgid "Code conversion failed.\n"
4723 msgstr "La conversion de code a échoué.\n"
4724
4725 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4726 msgid "Cache data is corrupted\n"
4727 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
4728
4729 #: src/procmsg.c:203
4730 msgid "\tNo cache file\n"
4731 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
4732
4733 #: src/procmsg.c:210
4734 msgid "\tReading summary cache..."
4735 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
4736
4737 #: src/procmsg.c:215
4738 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4739 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
4740
4741 #: src/procmsg.c:283
4742 msgid "\tMarking the messages..."
4743 msgstr "\tMarquage des messages..."
4744
4745 #: src/procmsg.c:327
4746 #, c-format
4747 msgid "\t%d new message(s)\n"
4748 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
4749
4750 #: src/procmsg.c:463
4751 msgid "Mark file not found.\n"
4752 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
4753
4754 #: src/procmsg.c:465
4755 #, c-format
4756 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4757 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
4758
4759 #: src/procmsg.c:481
4760 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4761 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
4762
4763 #: src/procmsg.c:486
4764 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4765 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
4766
4767 #: src/procmsg.c:670
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4770 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
4771
4772 #: src/procmsg.c:727
4773 #, c-format
4774 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4775 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
4776
4777 #: src/progressdialog.c:53
4778 msgid "Status"
4779 msgstr "État"
4780
4781 #: src/progressdialog.c:55
4782 msgid "Creating progress dialog...\n"
4783 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
4784
4785 #: src/recv.c:112
4786 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4787 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
4788
4789 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4790 msgid "Can't write to file.\n"
4791 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
4792
4793 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4794 msgid "Oops: Signature not verified"
4795 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
4796
4797 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4798 msgid "No signature found"
4799 msgstr "Pas de signature trouvée"
4800
4801 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4802 msgid "Good signature"
4803 msgstr "Signature correcte"
4804
4805 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4806 msgid "BAD signature"
4807 msgstr "MAUVAISE signature"
4808
4809 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4810 msgid "No public key to verify the signature"
4811 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
4812
4813 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4814 msgid "Error verifying the signature"
4815 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
4816
4817 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4818 msgid "Different results for signatures"
4819 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
4820
4821 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4822 msgid "Error: Unknown status"
4823 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
4824
4825 #: src/rfc2015.c:178
4826 #, c-format
4827 msgid "Good signature from \"%s\""
4828 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
4829
4830 #: src/rfc2015.c:181
4831 #, c-format
4832 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4833 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
4834
4835 #: src/rfc2015.c:213
4836 msgid "Cannot find user ID for this key."
4837 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
4838
4839 #: src/rfc2015.c:224
4840 #, c-format
4841 msgid "                aka \"%s\"\n"
4842 msgstr "                alias \"%s\"\n"
4843
4844 #: src/rfc2015.c:252
4845 #, c-format
4846 msgid "Signature made %s\n"
4847 msgstr "Date de la signature : %s\n"
4848
4849 #: src/rfc2015.c:261
4850 #, c-format
4851 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4852 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
4853
4854 #: src/scoring.c:295
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Reading headers configuration...\n"
4857 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4858
4859 #. debug
4860 #: src/scoring.c:347
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "syntax error : %s\n"
4863 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4864
4865 #: src/scoring.c:423
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4868 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4869
4870 #: src/select-keys.c:101
4871 #, c-format
4872 msgid "Please select key for `%s'"
4873 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
4874
4875 #: src/select-keys.c:104
4876 #, c-format
4877 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4878 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
4879
4880 #: src/select-keys.c:272
4881 msgid "Select Keys"
4882 msgstr "Sélection de clés"
4883
4884 #: src/select-keys.c:300
4885 msgid "Key ID"
4886 msgstr "ID de la clé"
4887
4888 #: src/select-keys.c:303
4889 msgid "Val"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/select-keys.c:325
4893 msgid "Select"
4894 msgstr "Sélectionner"
4895
4896 #: src/select-keys.c:445
4897 msgid "Add key"
4898 msgstr "Ajouter une clé"
4899
4900 #: src/select-keys.c:446
4901 msgid "Enter another user or key ID\n"
4902 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
4903
4904 #: src/send.c:195
4905 msgid "Queued message header is broken.\n"
4906 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
4907
4908 #: src/send.c:206
4909 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4910 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
4911
4912 #: src/send.c:232
4913 msgid "Account not found.\n"
4914 msgstr "Compte introuvable.\n"
4915
4916 #: src/send.c:264
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Can't execute external command: %s\n"
4919 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
4920
4921 #: src/send.c:353
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4924 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
4925
4926 #: src/send.c:357
4927 msgid "Connecting"
4928 msgstr "Connexion"
4929
4930 #: src/send.c:370
4931 msgid "Sending MAIL FROM..."
4932 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
4933
4934 #: src/send.c:371
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Sending"
4937 msgstr "Envoyer"
4938
4939 #: src/send.c:378
4940 msgid "Sending RCPT TO..."
4941 msgstr "Envoi de RCPT TO"
4942
4943 #: src/send.c:385
4944 msgid "Sending DATA..."
4945 msgstr "Envoi de DATA"
4946
4947 #: src/send.c:394
4948 msgid "Quitting..."
4949 msgstr "Fermeture..."
4950
4951 #: src/send.c:427 src/send.c:491
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4954 msgstr "Envoi du message (%d / %d bytes)"
4955
4956 #: src/send.c:520
4957 #, c-format
4958 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4959 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
4960
4961 #: src/send.c:527
4962 msgid "SSL connection failed"
4963 msgstr "Connexion SSL échoué"
4964
4965 #: src/send.c:534
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
4968 msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion à %s:%d\n"
4969
4970 #: src/send.c:549
4971 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4972 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
4973
4974 #: src/send.c:558
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4977 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de STARTTLS\n"
4978
4979 #: src/send.c:568
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
4982 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de EHLO\n"
4983
4984 #: src/send.c:588
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Sending message"
4987 msgstr "Envoyer le message"
4988
4989 #: src/setup.c:43
4990 msgid "Mailbox setting"
4991 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
4992
4993 #: src/setup.c:44
4994 msgid ""
4995 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4996 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4997 "if you have the one.\n"
4998 "If you're not sure, just select OK."
4999 msgstr ""
5000 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5001 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5002 "si vous en avez une.\n"
5003 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5004
5005 #: src/sigstatus.c:129
5006 msgid "Checking signature"
5007 msgstr "Vérification de la signature"
5008
5009 #: src/sourcewindow.c:76
5010 msgid "Creating source window...\n"
5011 msgstr "Créer le fichier source...\n"
5012
5013 #: src/sourcewindow.c:80
5014 msgid "Source of the message"
5015 msgstr "Source du message"
5016
5017 #: src/sourcewindow.c:140
5018 #, c-format
5019 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5020 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5021
5022 #: src/sourcewindow.c:142
5023 #, c-format
5024 msgid "%s - Source"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/ssl.c:44
5028 msgid "SSLv23 not available\n"
5029 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5030
5031 #: src/ssl.c:46
5032 msgid "SSLv23 available\n"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/ssl.c:51
5036 msgid "TLSv1 not available\n"
5037 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5038
5039 #: src/ssl.c:53
5040 msgid "TLSv1 available\n"
5041 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5042
5043 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5044 msgid "SSL method not available\n"
5045 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5046
5047 #: src/ssl.c:94
5048 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5049 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5050
5051 #: src/ssl.c:100
5052 msgid "Error creating ssl context\n"
5053 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5054
5055 #: src/ssl.c:106
5056 #, c-format
5057 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5058 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5059
5060 #. Get the cipher
5061 #: src/ssl.c:113
5062 #, c-format
5063 msgid "SSL connection using %s\n"
5064 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5065
5066 #: src/ssl.c:120
5067 msgid "Server certificate:\n"
5068 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5069
5070 #: src/ssl.c:123
5071 #, c-format
5072 msgid "  Subject: %s\n"
5073 msgstr "  Sujet : %s\n"
5074
5075 #: src/ssl.c:128
5076 #, c-format
5077 msgid "  Issuer: %s\n"
5078 msgstr "  Délivré par : %s\n"
5079
5080 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
5081 msgid "Search"
5082 msgstr "Recherche"
5083
5084 #: src/summary_search.c:178
5085 msgid "Backward search"
5086 msgstr "Recherche arrière"
5087
5088 #: src/summary_search.c:184
5089 msgid "Select all matched"
5090 msgstr "Sélectionner les occurences"
5091
5092 #: src/summary_search.c:286
5093 msgid "Search failed"
5094 msgstr "La recherche a échoué"
5095
5096 #: src/summary_search.c:287
5097 msgid "Search string not found."
5098 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
5099
5100 #: src/summary_search.c:292
5101 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5102 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5103
5104 #: src/summary_search.c:294
5105 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5106 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5107
5108 #: src/summary_search.c:296
5109 msgid "Search finished"
5110 msgstr "Recherche finie"
5111
5112 #: src/summaryview.c:366
5113 msgid "/_Reply"
5114 msgstr "/_Répondre"
5115
5116 #: src/summaryview.c:367
5117 msgid "/Repl_y to sender"
5118 msgstr "/Répondre à l'e_xpéditeur"
5119
5120 #: src/summaryview.c:368
5121 msgid "/Follow-up and reply to"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/summaryview.c:369
5125 msgid "/Reply to a_ll"
5126 msgstr "/Répondre à _tous"
5127
5128 #: src/summaryview.c:370
5129 msgid "/_Forward"
5130 msgstr "/Trans_férer"
5131
5132 #: src/summaryview.c:371
5133 msgid "/Forward as a_ttachment"
5134 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5135
5136 #: src/summaryview.c:374
5137 msgid "/Re-_edit"
5138 msgstr "/Ré_editer"
5139
5140 #: src/summaryview.c:376
5141 msgid "/M_ove..."
5142 msgstr "/_Déplacer..."
5143
5144 #: src/summaryview.c:377
5145 msgid "/_Copy..."
5146 msgstr "/_Copier..."
5147
5148 #: src/summaryview.c:379
5149 msgid "/E_xecute"
5150 msgstr "/Exécuter"
5151
5152 #: src/summaryview.c:381
5153 msgid "/_Mark"
5154 msgstr "/_Marquer"
5155
5156 #: src/summaryview.c:382
5157 msgid "/_Mark/_Mark"
5158 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5159
5160 #: src/summaryview.c:383
5161 msgid "/_Mark/_Unmark"
5162 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5163
5164 #: src/summaryview.c:384
5165 msgid "/_Mark/---"
5166 msgstr "/_Marquer/---"
5167
5168 #: src/summaryview.c:385
5169 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5170 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5171
5172 #: src/summaryview.c:386
5173 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5174 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5175
5176 #: src/summaryview.c:387
5177 msgid "/_Mark/Mark all read"
5178 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5179
5180 #: src/summaryview.c:388
5181 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5182 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5183
5184 #: src/summaryview.c:389
5185 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5186 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5187
5188 #: src/summaryview.c:390
5189 msgid "/Color la_bel"
5190 msgstr "/Co_lorier"
5191
5192 #: src/summaryview.c:393
5193 msgid "/Add sender to address _book"
5194 msgstr "/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5195
5196 #: src/summaryview.c:396
5197 msgid "/Open in new _window"
5198 msgstr "/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5199
5200 #: src/summaryview.c:397
5201 msgid "/View so_urce"
5202 msgstr "/_Voir le source"
5203
5204 #: src/summaryview.c:398
5205 msgid "/Show all _header"
5206 msgstr "/Afficher tous les e_n-têtes"
5207
5208 #: src/summaryview.c:401
5209 msgid "/_Print..."
5210 msgstr "/Im_primer..."
5211
5212 #: src/summaryview.c:403
5213 msgid "/Select _all"
5214 msgstr "/Sélectionner tout"
5215
5216 #: src/summaryview.c:409
5217 msgid "M"
5218 msgstr "M"
5219
5220 #: src/summaryview.c:409
5221 msgid "U"
5222 msgstr "U"
5223
5224 #: src/summaryview.c:424
5225 msgid "Creating summary view...\n"
5226 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5227
5228 #: src/summaryview.c:439
5229 msgid "No."
5230 msgstr "Non."
5231
5232 #: src/summaryview.c:777
5233 msgid "Process mark"
5234 msgstr "Traitement des marques"
5235
5236 #: src/summaryview.c:778
5237 msgid "Some marks are left. Process it?"
5238 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
5239
5240 #: src/summaryview.c:812
5241 msgid ""
5242 "empty folder\n"
5243 "\n"
5244 msgstr ""
5245 "dossier vide\n"
5246 "\n"
5247
5248 #: src/summaryview.c:828
5249 #, c-format
5250 msgid "Scanning folder (%s)..."
5251 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5252
5253 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1142
5254 msgid "No more unread messages"
5255 msgstr "Plus de messages non lus"
5256
5257 #: src/summaryview.c:1106
5258 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5259 msgstr "Pas de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5260
5261 #: src/summaryview.c:1114
5262 msgid "No unread messages."
5263 msgstr "Plus de messages non lus"
5264
5265 #: src/summaryview.c:1143
5266 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5267 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5268
5269 #: src/summaryview.c:1167 src/summaryview.c:1197
5270 msgid "No more marked messages"
5271 msgstr "Plus de messages marqués"
5272
5273 #: src/summaryview.c:1168
5274 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5275 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5276
5277 #: src/summaryview.c:1176 src/summaryview.c:1206
5278 msgid "No marked messages."
5279 msgstr "Pas de message marqué."
5280
5281 #: src/summaryview.c:1198
5282 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5283 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher à partir du début ?"
5284
5285 #: src/summaryview.c:1227 src/summaryview.c:1257
5286 #, fuzzy
5287 msgid "No more labeled messages"
5288 msgstr "Pas de message non lu"
5289
5290 #: src/summaryview.c:1228
5291 #, fuzzy
5292 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5293 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5294
5295 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1266
5296 #, fuzzy
5297 msgid "No labeled messages."
5298 msgstr "Pas de message non lu"
5299
5300 #: src/summaryview.c:1258
5301 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1496
5305 msgid "Attracting messages by subject..."
5306 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5307
5308 #: src/summaryview.c:1639
5309 #, c-format
5310 msgid "%d deleted"
5311 msgstr "%d détruit"
5312
5313 #: src/summaryview.c:1643
5314 #, c-format
5315 msgid "%s%d moved"
5316 msgstr "%s%d déplacé"
5317
5318 #: src/summaryview.c:1644 src/summaryview.c:1651
5319 msgid ", "
5320 msgstr ", "
5321
5322 #: src/summaryview.c:1649
5323 #, c-format
5324 msgid "%s%d copied"
5325 msgstr "%s%d copié"
5326
5327 #: src/summaryview.c:1666
5328 msgid " item(s) selected"
5329 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5330
5331 #: src/summaryview.c:1677
5332 #, c-format
5333 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5334 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5335
5336 #: src/summaryview.c:1683
5337 #, c-format
5338 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5339 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5340
5341 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1743
5342 msgid "Sorting summary..."
5343 msgstr "Tri du résumé..."
5344
5345 #: src/summaryview.c:1809
5346 msgid "\tSetting summary from message data..."
5347 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5348
5349 #: src/summaryview.c:1811
5350 msgid "Setting summary from message data..."
5351 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5352
5353 #: src/summaryview.c:2040
5354 #, c-format
5355 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5356 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5357
5358 #: src/summaryview.c:2108
5359 msgid "(No Date)"
5360 msgstr "(Pas de date)"
5361
5362 #: src/summaryview.c:2506
5363 #, c-format
5364 msgid "Message %d is marked\n"
5365 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5366
5367 #: src/summaryview.c:2537
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Message %d is marked as read\n"
5370 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5371
5372 #: src/summaryview.c:2590
5373 #, c-format
5374 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5375 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5376
5377 #: src/summaryview.c:2644
5378 #, c-format
5379 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5380 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5381
5382 #: src/summaryview.c:2658
5383 msgid "Current folder is Trash."
5384 msgstr "Le dossier courant est la Corbeille."
5385
5386 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2682
5387 msgid "Deleting duplicated messages..."
5388 msgstr "Suppression des messages en double..."
5389
5390 #: src/summaryview.c:2740
5391 #, c-format
5392 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5393 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5394
5395 #: src/summaryview.c:2799
5396 #, c-format
5397 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5398 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5399
5400 #: src/summaryview.c:2811
5401 msgid "Destination is same as current folder."
5402 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5403
5404 #: src/summaryview.c:2885
5405 #, c-format
5406 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5407 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5408
5409 #: src/summaryview.c:2898
5410 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5411 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5412
5413 #: src/summaryview.c:2948
5414 msgid "Selecting all messages..."
5415 msgstr "Sélection de tous les messages"
5416
5417 #: src/summaryview.c:3002
5418 msgid "Print"
5419 msgstr "Impression"
5420
5421 #: src/summaryview.c:3003
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Enter the print command line:\n"
5425 "(`%s' will be replaced with file name)"
5426 msgstr ""
5427 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5428 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5429
5430 #: src/summaryview.c:3009
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Print command line is invalid:\n"
5434 "`%s'"
5435 msgstr ""
5436 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5437 "`%s'"
5438
5439 #: src/summaryview.c:3251 src/summaryview.c:3252
5440 msgid "Building threads..."
5441 msgstr "Construction des threads..."
5442
5443 #: src/summaryview.c:3325 src/summaryview.c:3326
5444 msgid "Unthreading..."
5445 msgstr "Suppression des threads..."
5446
5447 #: src/summaryview.c:3359
5448 msgid "Unthreading for execution..."
5449 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5450
5451 #: src/summaryview.c:3409
5452 msgid "filtering..."
5453 msgstr "tri en cours..."
5454
5455 #: src/summaryview.c:3410
5456 msgid "Filtering..."
5457 msgstr "Tri en cours..."
5458
5459 #: src/summaryview.c:3732
5460 #, c-format
5461 msgid "Go to %s\n"
5462 msgstr "Aller à %s\n"
5463
5464 #: src/summaryview.c:4336
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5467 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
5468
5469 #: src/summaryview.c:4367
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5472 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5473
5474 #: src/textview.c:139
5475 msgid "Creating text view...\n"
5476 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5477
5478 #: src/textview.c:371
5479 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5480 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5481
5482 #: src/textview.c:372
5483 msgid "right click and select `Save as...', "
5484 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5485
5486 #: src/textview.c:373
5487 msgid ""
5488 "or press `y' key.\n"
5489 "\n"
5490 msgstr ""
5491 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5492 "\n"
5493
5494 #: src/textview.c:375
5495 msgid "To display this part as a text message, select "
5496 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5497
5498 #: src/textview.c:376
5499 msgid ""
5500 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5501 "\n"
5502 msgstr ""
5503 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5504 "\n"
5505
5506 #: src/textview.c:378
5507 msgid "To open this part with external program, select "
5508 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5509
5510 #: src/textview.c:379
5511 msgid "`Open' or `Open with...', "
5512 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5513
5514 #: src/textview.c:380
5515 msgid "or double-click, or click the center button, "
5516 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5517
5518 #: src/textview.c:381
5519 msgid "or press `l' key."
5520 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5521
5522 #: src/textview.c:400
5523 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5524 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5525
5526 #: src/textview.c:401
5527 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5528 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5529
5530 #: src/textview.c:402
5531 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5532 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5533
5534 #: src/utils.c:1591
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5537 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
5538
5539 #: src/utils.c:1689
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "move_file(): file %s already exists."
5542 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
5543
5544 #: src/utils.c:1854
5545 #, c-format
5546 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5547 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
5548
5549 #~ msgid "Common address"
5550 #~ msgstr "Adresse courante:"
5551
5552 #~ msgid "Personal address"
5553 #~ msgstr "Adresse personnelle:"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "\n"
5557 #~ "\n"
5558 #~ "Begin forwarded message:\n"
5559 #~ "\n"
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "\n"
5562 #~ "\n"
5563 #~ "Début du message transféré :\n"
5564 #~ "\n"
5565
5566 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5567 #~ msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5568
5569 #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
5570 #~ msgstr "/_Message/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5571
5572 #~ msgid "Incorporate new mail"
5573 #~ msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
5574
5575 #~ msgid "Reply all"
5576 #~ msgstr "À tous"
5577
5578 #~ msgid "Prefs"
5579 #~ msgstr "Préférences"
5580
5581 #~ msgid "Common preference"
5582 #~ msgstr "Préférences générales"
5583
5584 #~ msgid "Quotation"
5585 #~ msgstr "Citation"
5586
5587 #~ msgid "Automatically select account for replies"
5588 #~ msgstr "Sélection automatique du compte lors des réponses"
5589
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "Date\n"
5592 #~ "From\n"
5593 #~ "Full Name of Sender\n"
5594 #~ "First Name of Sender\n"
5595 #~ "Initial of Sender\n"
5596 #~ "Subject\n"
5597 #~ "To\n"
5598 #~ "Cc\n"
5599 #~ "Message-ID\n"
5600 #~ "%"
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Date\n"
5603 #~ "De\n"
5604 #~ "Nom complet de l'expéditeur\n"
5605 #~ "Prénom de l'expéditeur\n"
5606 #~ "Initiales de l'expéditeur\n"
5607 #~ "Sujet\n"
5608 #~ "À\n"
5609 #~ "Cc\n"
5610 #~ "Message-ID\n"
5611 #~ "%"
5612
5613 #~ msgid "Reading addressbook file..."
5614 #~ msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
5615
5616 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
5617 #~ msgstr "%s n'existe pas.\n"
5618
5619 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
5620 #~ msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
5621
5622 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
5623 #~ msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
5624
5625 #~ msgid "The name already exists."
5626 #~ msgstr "Le nom existe déjà."
5627
5628 #~ msgid "New group"
5629 #~ msgstr "Nouveau groupe"
5630
5631 #~ msgid "Input the name of new group:"
5632 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
5633
5634 #~ msgid "Input the new name of group:"
5635 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
5639 #~ msgstr "Le dossier <%s> existe déjà."
5640
5641 #~ msgid "Wrap long lines"
5642 #~ msgstr "Couper les longues lignes"
5643
5644 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
5645 #~ msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
5646
5647 #~ msgid "Sending queued message failed."
5648 #~ msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
5649
5650 #~ msgid "Current account: %s"
5651 #~ msgstr "Compte courant : %s"
5652
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5655 #~ "Emacs-based mailer"
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
5658 #~ "lors des opérations avec la souris"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "Authorizing..."
5662 #~ msgstr "Autorisation..."
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
5666 #~ msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
5667
5668 #~ msgid "Automatic"
5669 #~ msgstr "Automatique"
5670
5671 #~ msgid "/Remove _news server"
5672 #~ msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
5673
5674 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
5675 #~ msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
5676
5677 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
5678 #~ msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
5679
5680 #~ msgid "Delete news server"
5681 #~ msgstr "Suppression du serveur de news"
5682
5683 #~ msgid "deleting message %d...\n"
5684 #~ msgstr "Suppression du message %d...\n"
5685
5686 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
5687 #~ msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
5688
5689 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
5690 #~ msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
5691
5692 #~ msgid "deleting article %d...\n"
5693 #~ msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
5694
5695 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
5696 #~ msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "Show other headers"
5700 #~ msgstr "Afficher tous les en-têtes"
5701
5702 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
5703 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
5704
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
5707 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
5708 #~ "\n"
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les "
5711 #~ "commentaires dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la "
5712 #~ "licenses.\n"
5713 #~ "\n"
5714
5715 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
5716 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
5717
5718 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
5719 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
5720
5721 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
5722 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
5723
5724 #~ msgid "Clean trash"
5725 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
5726
5727 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
5728 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
5729
5730 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
5731 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
5732
5733 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
5734 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
5735
5736 #~ msgid "Reply-To:"
5737 #~ msgstr "Répondre à:"
5738
5739 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
5740 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
5741
5742 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
5743 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
5744
5745 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
5746 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
5747
5748 #~ msgid "Input adding news server:"
5749 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
5750
5751 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
5752 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
5753
5754 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
5755 #~ msgstr "Suppression du dossier cache de %s ...\n"
5756
5757 #~ msgid "Next unread"
5758 #~ msgstr "Suivant non lu"
5759
5760 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
5761 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
5762
5763 #~ msgid "New directory"
5764 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
5765
5766 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
5767 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
5768
5769 #~ msgid "Can't create directory."
5770 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
5771
5772 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
5773 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
5774
5775 #~ msgid "Writing mail folder list..."
5776 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
5777
5778 #~ msgid "Writing imap folder list..."
5779 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
5780
5781 #~ msgid "Writing news folder list..."
5782 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
5783
5784 #~ msgid "Reading folder %s ..."
5785 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
5786
5787 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
5788 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
5789
5790 #~ msgid "NetNews"
5791 #~ msgstr "Forums de News"
5792
5793 #~ msgid "reading folder list %s ..."
5794 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
5795
5796 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
5797 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
5798
5799 #~ msgid "Select destination directory"
5800 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
5801
5802 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
5803 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
5804
5805 #~ msgid "%s exists\n"
5806 #~ msgstr "%s existe\n"
5807
5808 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
5809 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
5810
5811 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
5812 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
5813
5814 #~ msgid "news session is not established\n"
5815 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
5816
5817 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
5818 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
5819
5820 #~ msgid "Enable thread view on summary"
5821 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadée' pour le résumé"
5822
5823 #~ msgid "Not yet implemented."
5824 #~ msgstr "Non encore implémenté."
5825
5826 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
5827 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
5828
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "Date\n"
5831 #~ "from\n"
5832 #~ "Subject\n"
5833 #~ "To\n"
5834 #~ "Message-ID\n"
5835 #~ "%"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Date\n"
5838 #~ "de\n"
5839 #~ "Sujet\n"
5840 #~ "A\n"
5841 #~ "Message-ID\n"
5842 #~ "%"
5843
5844 #~ msgid "Printing"
5845 #~ msgstr "Impression en cours"
5846
5847 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
5848 #~ msgstr "/_Marque/M_arquer tout"
5849
5850 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
5851 #~ msgstr "/_Marque/Démarquer tout"
5852
5853 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
5854 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
5855
5856 #~ msgid "Invalid month\n"
5857 #~ msgstr "Mois invalide\n"
5858
5859 #~ msgid "/U_nselect all"
5860 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
5861
5862 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
5863 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
5864
5865 #~ msgid "/Reply with _quotation"
5866 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
5867
5868 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
5869 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
5870
5871 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
5872 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
5873
5874 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
5875 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"