1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-09-17 13:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
94 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2285 src/compose.c:4069 src/editaddress.c:652
96 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
99 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:366 src/main.c:374
100 #: src/mainwindow.c:2163 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
101 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2481
102 #: src/prefs_common.c:2638 src/prefs_common.c:2917 src/prefs_common.c:3036
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:301
105 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
106 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2982 src/summaryview.c:3761
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Label trouvé : %s\n"
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
125 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Édition des comptes"
140 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:487
141 #: src/compose.c:3116 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
142 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
143 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
144 #: src/select-keys.c:301
148 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
156 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
157 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
158 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
166 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
170 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
171 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
172 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
176 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
177 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
178 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
183 msgid " Set as default account "
184 msgstr " Définir comme compte par défaut "
187 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
188 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
190 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2388 src/addressbook.c:2392
191 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2534 src/addressbook.c:2539
192 #: src/prefs_common.c:3412 src/summary_search.c:192
197 msgid "Delete account"
198 msgstr "Supprimer le compte"
201 msgid "Do you really want to delete this account?"
202 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
204 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665
205 #: src/compose.c:4243 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
206 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
207 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1103 src/messageview.c:417
208 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
209 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
210 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
211 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
212 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
216 #: src/account.c:585 src/compose.c:4243 src/folderview.c:1754
217 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
218 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
222 #: src/addressadd.c:165
223 msgid "Add Address to Book"
224 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
226 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3713 src/select-keys.c:302
230 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:487 src/editaddress.c:762
231 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
235 #: src/addressadd.c:227
236 msgid "Select Address Book Folder"
237 msgstr "Choisissez un dossier"
239 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1659 src/compose.c:2285
240 #: src/compose.c:4070 src/compose.c:4735 src/editaddress.c:653
241 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
242 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
243 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
244 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:366 src/main.c:374
245 #: src/mainwindow.c:2163 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
246 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2482
247 #: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_customheader.c:158
248 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
249 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:302 src/prefs_scoring.c:200
250 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
251 #: src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:2982 src/summaryview.c:3761
255 #: src/addressbook.c:340 src/compose.c:413 src/mainwindow.c:395
259 #: src/addressbook.c:341
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
263 #: src/addressbook.c:342
264 msgid "/_File/New _V-Card"
265 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _V-Card"
267 #: src/addressbook.c:344
268 msgid "/_File/New _J-Pilot"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
271 #: src/addressbook.c:347
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
275 #: src/addressbook.c:349 src/addressbook.c:352 src/compose.c:417
276 #: src/mainwindow.c:407 src/mainwindow.c:410
278 msgstr "/_Fichier/---"
280 #: src/addressbook.c:350
282 msgstr "/_Fichier/_Editer"
284 #: src/addressbook.c:351
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Fichier/Supprimer"
288 #: src/addressbook.c:353
290 msgstr "/_Fichier/Enregistrer"
292 #: src/addressbook.c:354 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:411
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
296 #: src/addressbook.c:355
300 #: src/addressbook.c:356
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
304 #: src/addressbook.c:357
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
308 #: src/addressbook.c:358
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
312 #: src/addressbook.c:359
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
316 #: src/addressbook.c:360
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Editer"
320 #: src/addressbook.c:361
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/Supprimer"
324 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:462 src/mainwindow.c:615
328 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:463 src/mainwindow.c:620
329 msgid "/_Help/_About"
330 msgstr "/Aide/_A propos"
332 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
333 msgid "/New _Address"
334 msgstr "/Nouvelle _adresse"
336 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
338 msgstr "/Nouveau _groupe"
340 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395
342 msgstr "/Nouveau _dossier"
344 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:407
345 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
346 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
347 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:373
348 #: src/summaryview.c:375 src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:392
349 #: src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:402
353 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/compose.c:420
354 #: src/mainwindow.c:414
358 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 src/summaryview.c:378
362 #: src/addressbook.c:487
363 msgid "E-Mail address"
364 msgstr "Adresse email"
366 #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:3714 src/prefs_common.c:2088
368 msgstr "Carnet d'adresses"
370 #: src/addressbook.c:595
375 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1659 src/addressbook.c:1665
376 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1783
377 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
378 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
379 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
383 #: src/addressbook.c:633
387 #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
391 #: src/addressbook.c:649
395 #: src/addressbook.c:653
400 #: src/addressbook.c:839
401 msgid "Delete address(es)"
402 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
404 #: src/addressbook.c:840
405 msgid "Really delete the address(es)?"
406 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
408 #: src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665 src/mainwindow.c:1103
409 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
410 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
411 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
412 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
413 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
417 #: src/addressbook.c:1656
420 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
421 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
423 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
425 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
428 #: src/addressbook.c:1659
430 msgstr "Dossier uniquement"
432 #: src/addressbook.c:1659
433 msgid "Folder and Addresses"
434 msgstr "Dossier et adresses"
436 #: src/addressbook.c:1664
438 msgid "Really delete `%s' ?"
439 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
441 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2471
442 msgid "New user, could not save index file."
443 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
445 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2475
446 msgid "New user, could not save address book files."
448 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
450 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
451 msgid "Old address book converted successfully."
452 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
454 #: src/addressbook.c:2357
456 "Old address book converted,\n"
457 "could not save new address index file"
459 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
460 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
462 #: src/addressbook.c:2370
464 "Could not convert address book,\n"
465 "but created empty new address book files."
467 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
468 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
470 #: src/addressbook.c:2376
472 "Could not convert address book,\n"
473 "could not create new address book files."
475 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
476 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
478 #: src/addressbook.c:2381
480 "Could not convert address book\n"
481 "and could not create new address book files."
483 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
484 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
486 #: src/addressbook.c:2388
487 msgid "Addressbook conversion error"
488 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
490 #: src/addressbook.c:2392
491 msgid "Addressbook conversion"
492 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
494 #: src/addressbook.c:2427
495 msgid "Addressbook Error"
496 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
498 #: src/addressbook.c:2428 src/addressbook.c:2528
499 msgid "Could not read address index"
500 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
502 #: src/addressbook.c:2490
503 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
505 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
508 #: src/addressbook.c:2504
510 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
512 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
513 "carnet d'adresses vide."
515 #: src/addressbook.c:2510
517 "Could not convert address book, could not create new address book files."
519 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
520 "nouveau carnet d'adresses vide."
522 #: src/addressbook.c:2516
524 "Could not convert address book and could not create new address book files."
526 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
527 "nouveau carnet d'adresses vide."
529 #: src/addressbook.c:2534
530 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
531 msgstr "Erreur de conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
533 #: src/addressbook.c:2539
534 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
535 msgstr "Conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
537 #: src/addressbook.c:3029 src/prefs_common.c:796
541 #: src/addressbook.c:3045
543 msgstr "Carnet d'adresses"
545 #: src/addressbook.c:3061
549 #: src/addressbook.c:3077
550 msgid "EMail Address"
551 msgstr "Adresse email"
553 #: src/addressbook.c:3093
557 #: src/addressbook.c:3109 src/folderview.c:277
561 #: src/addressbook.c:3125
565 #: src/addressbook.c:3141 src/addressbook.c:3157
569 #: src/addressbook.c:3173
571 msgstr "Serveur LDAP"
573 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4243 src/main.c:364
577 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
581 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
585 #: src/alertpanel.c:188
586 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
587 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
589 #: src/alertpanel.c:276
590 msgid "Show this message next time"
591 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
593 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
594 msgid "can't allocate memory\n"
595 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
597 #: src/colorlabel.c:45
601 #: src/colorlabel.c:46
605 #: src/colorlabel.c:47
609 #: src/colorlabel.c:48
613 #: src/colorlabel.c:49
617 #: src/colorlabel.c:50
621 #: src/colorlabel.c:51
625 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
626 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
627 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
628 #. * can always get back the SummaryView pointer.
629 #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3630
635 msgstr "/_Ajouter..."
641 #: src/compose.c:408 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
642 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
643 msgid "/_Property..."
644 msgstr "/_Propriétés..."
647 msgid "/_File/_Attach file"
648 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
651 msgid "/_File/_Insert file"
652 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
655 msgid "/_File/Insert si_gnature"
656 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
660 msgstr "/_Edition/_Annuler"
664 msgstr "/_Edition/_Refaire"
666 #: src/compose.c:423 src/compose.c:428 src/mainwindow.c:417
668 msgstr "/_Edition/---"
672 msgstr "/_Edition/Couper"
674 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:415
676 msgstr "/_Edition/_Copier"
679 msgid "/_Edit/_Paste"
680 msgstr "/_Edition/Coller"
682 #: src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
683 msgid "/_Edit/Select _all"
684 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
687 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
688 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
691 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
692 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
695 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
696 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
698 #: src/compose.c:435 src/mainwindow.c:510
703 msgid "/_Message/_Send"
704 msgstr "/_Message/_Envoyer"
707 msgid "/_Message/Send _later"
708 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
711 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
712 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
714 #: src/compose.c:442 src/compose.c:447 src/compose.c:449 src/compose.c:452
715 #: src/compose.c:456 src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:517
716 #: src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:533
717 #: src/mainwindow.c:541
718 msgid "/_Message/---"
719 msgstr "/_Message/---"
722 msgid "/_Message/_To"
723 msgstr "/_Message/_A"
726 msgid "/_Message/_Cc"
727 msgstr "/_Message/_Cc"
730 msgid "/_Message/_Bcc"
731 msgstr "/_Message/Cc_i"
734 msgid "/_Message/_Reply to"
735 msgstr "/_Message/_Répondre à"
738 msgid "/_Message/_Followup to"
739 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
742 msgid "/_Message/_Attach"
743 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
746 msgid "/_Message/Si_gn"
747 msgstr "/_Message/_Signer"
750 msgid "/_Message/_Encrypt"
751 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
754 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
755 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
757 #: src/compose.c:458 src/mainwindow.c:590
762 msgid "/_Tool/Show _ruler"
763 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
765 #: src/compose.c:460 src/mainwindow.c:591
766 msgid "/_Tool/_Address book"
767 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
770 msgid "/_Tool/_Templates ..."
771 msgstr "/Outils/_Modèles..."
773 #: src/compose.c:654 src/compose.c:984 src/compose.c:1113 src/procmsg.c:693
774 msgid "Can't get text part\n"
775 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
777 #: src/compose.c:739 src/mimeview.c:415
778 msgid "Can't get the part of multipart message."
779 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
781 #: src/compose.c:973 src/compose.c:1059
783 msgid "%s: file not exist\n"
784 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
786 #: src/compose.c:1809 src/compose.c:1859
788 msgid "File %s doesn't exist\n"
789 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
791 #: src/compose.c:1813 src/compose.c:1863
793 msgid "Can't get file size of %s\n"
794 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
796 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:1867
798 msgid "File %s is empty\n"
799 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
801 #: src/compose.c:1837 src/compose.c:1888
804 msgstr "Message : %s"
806 #: src/compose.c:2155
810 #: src/compose.c:2157
812 msgid "%s - Compose message%s"
813 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
815 #: src/compose.c:2160
817 msgid "Compose message%s"
818 msgstr "Composition d'un message%s"
820 #: src/compose.c:2184
822 "Account for sending mail is not specified.\n"
823 "Please select a mail account before sending."
825 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
826 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
828 #: src/compose.c:2209 src/compose.c:4610
829 msgid "Recipient is not specified."
830 msgstr "Destinataire non spécifié."
832 #: src/compose.c:2227
833 msgid "can't get recipient list."
834 msgstr "liste de destinataires vide."
836 #: src/compose.c:2268
838 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
839 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
841 #: src/compose.c:2282 src/messageview.c:345
843 msgstr "Mise en file d'attente"
845 #: src/compose.c:2283
847 "Error occurred while sending the message.\n"
848 "Put this message into queue folder?"
850 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
851 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
853 #: src/compose.c:2289 src/compose.c:4622
854 msgid "Can't queue the message."
855 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
857 #: src/compose.c:2292
858 msgid "Error occurred while sending the message."
859 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
861 #: src/compose.c:2306 src/compose.c:4629
862 msgid "Can't save the message to outbox."
863 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
865 #: src/compose.c:2332 src/compose.c:2453 src/compose.c:2567
866 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
867 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
868 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
869 msgid "can't change file mode\n"
870 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
872 #: src/compose.c:2358
873 msgid "Can't convert the codeset of the message."
874 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
876 #: src/compose.c:2367
877 msgid "can't write headers\n"
878 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
880 #: src/compose.c:2485
881 msgid "saving sent message...\n"
882 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
884 #: src/compose.c:2495
885 msgid "can't save message\n"
886 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
888 #: src/compose.c:2500 src/compose.c:2645 src/messageview.c:261
889 msgid "can't open mark file\n"
890 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
892 #: src/compose.c:2530
893 msgid "can't remove the old message\n"
894 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
896 #: src/compose.c:2547 src/messageview.c:180
897 msgid "queueing message...\n"
898 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
900 #: src/compose.c:2628 src/messageview.c:252
901 msgid "can't queue the message\n"
902 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
904 #: src/compose.c:2675
906 msgid "Can't open file %s\n"
907 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
909 #: src/compose.c:3042
911 msgid "generated Message-ID: %s\n"
912 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
914 #: src/compose.c:3116 src/compose.c:4016
918 #: src/compose.c:3116 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3031
919 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:449
923 #: src/compose.c:3133
924 msgid "Creating compose window...\n"
925 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
927 #: src/compose.c:3181 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
931 #: src/compose.c:3640 src/mainwindow.c:1646 src/prefs_account.c:582
932 #: src/prefs_common.c:784
936 #: src/compose.c:3641
938 msgstr "Envoyer le message"
940 #: src/compose.c:3648
942 msgstr "Envoi différé"
944 #: src/compose.c:3649
945 msgid "Put into queue folder and send later"
946 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
948 #: src/compose.c:3656 src/folderview.c:867
952 #: src/compose.c:3657
953 msgid "Save to draft folder"
954 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
956 #: src/compose.c:3666
960 #: src/compose.c:3667
962 msgstr "Insérer un fichier"
964 #: src/compose.c:3674
968 #: src/compose.c:3675
970 msgstr "Joindre un fichier"
972 #: src/compose.c:3684 src/prefs_common.c:1344
976 #: src/compose.c:3685
977 msgid "Insert signature"
978 msgstr "Insérer la signature"
980 #: src/compose.c:3693
984 #: src/compose.c:3694
985 msgid "Edit with external editor"
986 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
988 #: src/compose.c:3702
992 #: src/compose.c:3703
993 msgid "Wrap current paragraph"
994 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
996 #: src/compose.c:3911
997 msgid "Invalid MIME type."
998 msgstr "Type MIME invalide."
1000 #: src/compose.c:3929
1001 msgid "File doesn't exist or is empty."
1002 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1004 #: src/compose.c:3998
1008 #: src/compose.c:4043
1012 #: src/compose.c:4066
1014 msgstr "Chemin d'accès"
1016 #: src/compose.c:4067
1018 msgstr "Nom du fichier"
1020 #: src/compose.c:4214
1022 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1023 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1025 #: src/compose.c:4240
1028 "The external editor is still working.\n"
1029 "Force terminating the process?\n"
1030 "process group id: %d"
1032 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1033 "Forcer sa fermeture ?\n"
1034 "id de traitement de groupe: %d"
1036 #: src/compose.c:4253
1038 msgid "Terminated process group id: %d"
1039 msgstr "Id de traitement de groupe terminé"
1041 #: src/compose.c:4254
1043 msgid "Temporary file: %s"
1044 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1046 #: src/compose.c:4278
1047 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1048 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1051 #: src/compose.c:4311
1052 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1053 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1055 #: src/compose.c:4315
1056 msgid "Couldn't write to file\n"
1057 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1059 #: src/compose.c:4317
1060 msgid "Pipe read failed\n"
1061 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1063 #: src/compose.c:4681 src/compose.c:4701
1065 msgstr "Choisissez un fichier"
1067 #: src/compose.c:4733
1068 msgid "Discard message"
1069 msgstr "Interruption de la composition du message"
1071 #: src/compose.c:4734
1072 msgid "This message has been modified. discard it?"
1074 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1077 #: src/compose.c:4735
1079 msgstr "Interrompre"
1081 #: src/compose.c:4735
1083 msgstr "vers Brouillon"
1085 #: src/compose.c:5141
1086 msgid "Quote mark format error."
1087 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1089 #: src/compose.c:5155
1090 msgid "Message reply/forward format error."
1091 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1093 #: src/editaddress.c:318
1094 msgid "Add New Person"
1095 msgstr "Ajouter une personne"
1097 #: src/editaddress.c:319
1098 msgid "Edit Person Details"
1099 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1101 #: src/editaddress.c:455
1102 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1103 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1105 #: src/editaddress.c:565
1106 msgid "A Name and Value must be supplied."
1107 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1109 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1110 #: src/editaddress.c:619
1111 msgid "Edit Person Data"
1112 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1114 #: src/editaddress.c:716
1115 msgid "Display Name"
1116 msgstr "Nom affiché"
1118 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1122 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1126 #: src/editaddress.c:728
1130 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1131 #: src/editgroup.c:249
1132 msgid "E-Mail Address"
1133 msgstr "Adresse email"
1135 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1140 #: src/editaddress.c:846
1144 #: src/editaddress.c:849
1148 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1152 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/summary_search.c:191
1157 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1158 #: src/prefs_matcher.c:390
1162 #: src/editaddress.c:1015
1166 #: src/editaddress.c:1017
1167 msgid "User Attributes"
1168 msgstr "Données supplémentaires"
1170 #: src/editbook.c:114
1171 msgid "File appears to be Ok."
1172 msgstr "Le fichier semble correct."
1174 #: src/editbook.c:117
1175 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1176 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1178 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1179 msgid "Could not read file."
1180 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1182 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1183 msgid "Edit Addressbook"
1184 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1186 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1187 msgid " Check File "
1188 msgstr " Verifier le fichier "
1190 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1194 #: src/editbook.c:297
1195 msgid "Add New Addressbook"
1196 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1198 #: src/editgroup.c:103
1199 msgid "A Group Name must be supplied."
1200 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1202 #: src/editgroup.c:255
1203 msgid "Edit Group Data"
1204 msgstr "Édition du groupe"
1206 #: src/editgroup.c:283
1208 msgstr "Nom du groupe"
1210 #: src/editgroup.c:302
1211 msgid "Addresses in Group"
1212 msgstr "Adresses dans le groupe"
1214 #: src/editgroup.c:304
1218 #: src/editgroup.c:331
1222 #: src/editgroup.c:333
1223 msgid "Available Addresses"
1224 msgstr "Adresses disponibles"
1226 #: src/editgroup.c:397
1227 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1229 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1231 #: src/editgroup.c:446
1232 msgid "Edit Group Details"
1233 msgstr "Édition du groupe"
1235 #: src/editgroup.c:449
1236 msgid "Add New Group"
1237 msgstr "Nouveau groupe"
1239 #: src/editgroup.c:497
1241 msgstr "Édition du dossier"
1243 #: src/editgroup.c:497
1244 msgid "Input the new name of folder:"
1245 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1247 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1248 #: src/folderview.c:1828
1250 msgstr "Nouveau dossier"
1252 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1253 msgid "Input the name of new folder:"
1254 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1256 #: src/editjpilot.c:189
1257 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1258 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1260 #: src/editjpilot.c:225
1261 msgid "Select JPilot File"
1262 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1264 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1265 msgid "Edit JPilot Entry"
1266 msgstr "Édition de données JPilot"
1268 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1272 #: src/editjpilot.c:319
1273 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1274 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1276 #: src/editjpilot.c:407
1277 msgid "Add New JPilot Entry"
1278 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1280 #: src/editldap.c:164
1281 msgid "Connected successfully to server"
1282 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1284 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1285 msgid "Could not connect to server"
1286 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1288 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1289 msgid "Edit LDAP Server"
1290 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1292 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1296 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1300 #: src/editldap.c:328
1301 msgid " Check Server "
1302 msgstr " Test serveur "
1304 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1307 msgstr "La recherche a échoué"
1309 #: src/editldap.c:390
1310 msgid "Search Criteria"
1311 msgstr "Critères de recherche"
1313 #: src/editldap.c:397
1315 msgstr " Remise à zéro "
1317 #: src/editldap.c:402
1321 #: src/editldap.c:411
1323 msgid "Bind Password"
1324 msgstr "Mot de passe"
1326 #: src/editldap.c:420
1327 msgid "Timeout (secs)"
1330 #: src/editldap.c:434
1331 msgid "Maximum Entries"
1334 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1338 #: src/editldap.c:462
1342 #: src/editldap.c:546
1343 msgid "Add New LDAP Server"
1344 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1346 #: src/editldap_basedn.c:144
1347 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1348 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1350 #: src/editldap_basedn.c:205
1351 msgid "Available Search Base(s)"
1352 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1354 #: src/editldap_basedn.c:290
1355 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1356 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1358 #: src/editvcard.c:96
1359 msgid "File does not appear to be VCard format."
1360 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format VCard."
1362 #: src/editvcard.c:132
1363 msgid "Select VCard File"
1364 msgstr "Sélection d'un fichier VCard"
1366 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1367 msgid "Edit VCard Entry"
1368 msgstr "Édition d'une entrée VCard"
1370 #: src/editvcard.c:296
1371 msgid "Add New VCard Entry"
1372 msgstr "Ajouter une entrée VCard"
1379 msgid "Specify target folder and mbox file."
1380 msgstr "Spécifiez le dossier destinataire et le fichier mbox."
1384 msgstr "Répertoire source :"
1387 msgid "Exporting file:"
1388 msgstr "Fichier exporté :"
1390 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1391 #: src/prefs_filter.c:359
1393 msgstr " Choisir... "
1396 msgid "Select exporting file"
1397 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1399 #: src/foldersel.c:132
1400 msgid "Select folder"
1401 msgstr "Choix d'un dossier"
1403 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1404 msgid "/Create _new folder..."
1405 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1407 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1408 msgid "/_Rename folder..."
1409 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1411 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1412 msgid "/_Delete folder"
1413 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1415 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1416 msgid "/Remove _mailbox"
1417 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1419 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1420 #: src/folderview.c:268
1421 msgid "/_Scoring..."
1422 msgstr "/_Scores..."
1424 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1425 msgid "/_Update folder tree"
1426 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1428 #: src/folderview.c:253
1429 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1430 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1432 #: src/folderview.c:261
1433 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1434 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1436 #: src/folderview.c:263
1437 msgid "/_Remove newsgroup"
1438 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1440 #: src/folderview.c:265
1441 msgid "/Remove _news account"
1442 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1444 #: src/folderview.c:277
1448 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3027
1452 #: src/folderview.c:278
1456 #: src/folderview.c:290
1457 msgid "Creating folder view...\n"
1458 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1460 #: src/folderview.c:461
1461 msgid "Setting folder info...\n"
1462 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1464 #: src/folderview.c:462
1465 msgid "Setting folder info..."
1466 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1468 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2768 src/setup.c:81
1470 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1471 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1473 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2773 src/setup.c:86
1475 msgid "Scanning folder %s ..."
1476 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1478 #: src/folderview.c:668
1479 msgid "Updating folder tree..."
1480 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1482 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1483 msgid "Updating all folders..."
1484 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1486 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1490 #: src/folderview.c:850
1494 #: src/folderview.c:855
1496 msgstr "File d'attente"
1498 #: src/folderview.c:860
1502 #: src/folderview.c:1392
1504 msgid "Folder %s is selected\n"
1505 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1507 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1509 msgstr "NouveauDossier"
1511 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1513 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1514 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1516 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1517 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1519 msgid "The folder `%s' already exists."
1520 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1522 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1524 msgid "Input new name for `%s':"
1525 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1527 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1528 msgid "Rename folder"
1529 msgstr "Changement de nom du dossier"
1531 #: src/folderview.c:1750
1534 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1535 "Do you really want to delete?"
1537 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1538 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1540 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1541 msgid "Delete folder"
1542 msgstr "Suppression de dossier"
1544 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1546 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1547 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1549 #: src/folderview.c:1793
1552 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1553 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1555 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1556 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1558 #: src/folderview.c:1796
1559 msgid "Remove folder"
1560 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1562 #: src/folderview.c:1829
1564 "Input the name of new folder:\n"
1565 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1566 " append `/' at the end of the name)"
1568 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1569 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1570 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1572 #: src/folderview.c:1853
1574 msgid "Can't create the folder `%s'."
1575 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1577 #: src/folderview.c:1893
1579 msgid "Really delete folder `%s'?"
1580 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1582 #: src/folderview.c:1938
1584 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1585 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1587 #: src/folderview.c:1940
1588 msgid "Delete IMAP4 account"
1589 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1591 #: src/folderview.c:1990
1593 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1594 msgstr "Le groupe de discussion '%s' existe déjà."
1596 #: src/folderview.c:2036
1598 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1599 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1601 #: src/folderview.c:2038
1602 msgid "Delete newsgroup"
1603 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1605 #: src/folderview.c:2069
1607 msgid "Really delete news account `%s'?"
1608 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1610 #: src/folderview.c:2071
1611 msgid "Delete news account"
1612 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1614 #: src/grouplistdialog.c:155
1615 msgid "Subscribe to newsgroup"
1616 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1618 #: src/grouplistdialog.c:174
1619 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1620 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1622 #: src/grouplistdialog.c:206
1626 #: src/grouplistdialog.c:233
1627 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1628 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1630 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:937
1634 #: src/grouplistdialog.c:260
1636 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1637 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1639 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1643 #: src/headerview.c:56
1645 msgstr "Groupe de discussion :"
1647 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1651 #: src/headerview.c:87
1652 msgid "Creating header view...\n"
1653 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1655 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2111
1657 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1659 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2147
1660 msgid "(No Subject)"
1661 msgstr "(Pas de sujet)"
1663 #: src/headerwindow.c:56
1664 msgid "Creating header window...\n"
1665 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1667 #: src/headerwindow.c:60
1669 msgstr "Tous les en-têtes"
1671 #: src/headerwindow.c:116
1673 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1674 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1676 #: src/headerwindow.c:118
1678 msgid "%s - All header"
1679 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1681 #: src/imageview.c:48
1682 msgid "Creating image view...\n"
1683 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1685 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1686 msgid "Can't load the image."
1687 msgstr "Impossible de charger l'image."
1691 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1692 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1694 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1696 msgid "Input password for %s on %s:"
1697 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1699 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1700 msgid "Input password"
1701 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1705 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1706 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1710 msgid "message %d has been already cached.\n"
1711 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1715 msgid "getting message %d...\n"
1716 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1718 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1720 msgid "can't fetch message %d\n"
1721 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1725 msgid "can't append message %s\n"
1726 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1728 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1730 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1731 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1733 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1735 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1736 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1738 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1740 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1741 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1745 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1746 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1748 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1749 msgid "can't expunge\n"
1750 msgstr "impossible de purger\n"
1754 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1755 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1758 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1759 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1762 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1763 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1766 msgid "can't create mailbox\n"
1767 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1770 msgid "can't delete mailbox\n"
1771 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1774 msgid "can't get envelope\n"
1775 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1778 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1779 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1783 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1784 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1788 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1789 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1791 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:1562
1792 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1793 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1769
1794 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2063 src/summaryview.c:2693
1795 #: src/summaryview.c:3312 src/summaryview.c:3349 src/summaryview.c:3370
1796 #: src/summaryview.c:3445
1801 msgid "Deleting all cached messages... "
1802 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
1806 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1807 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1811 msgid "can't get namespace\n"
1812 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1816 msgid "can't select folder: %s\n"
1817 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1820 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1821 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
1825 msgid "can't append %s to %s\n"
1826 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
1830 msgid "can't copy %d to %s\n"
1831 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
1835 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1836 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
1839 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1840 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
1847 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1848 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
1851 msgid "Importing file:"
1852 msgstr "Fichier mbox :"
1855 msgid "Destination dir:"
1856 msgstr "Dossier destinataire :"
1859 msgid "Select importing file"
1860 msgstr "Choix du fichier à importer"
1862 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
1867 msgid "Retrieving new messages"
1868 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1872 msgstr "Récupération"
1883 msgid "Connection failed"
1884 msgstr "La connexion a échoué"
1888 msgstr "Authorisation échouée"
1892 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1893 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
1896 msgid "Some errors occured while getting mail."
1897 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
1901 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1902 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1906 msgid "%s: Retrieving new messages"
1907 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1911 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1912 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1914 #: src/inc.c:627 src/inc.c:774
1916 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1917 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1919 #: src/inc.c:634 src/inc.c:781
1921 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1922 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1924 #: src/inc.c:816 src/inc.c:871
1926 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1927 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
1930 msgid "Authenticating..."
1931 msgstr "Authentification..."
1934 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1935 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
1938 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1939 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
1942 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1943 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
1946 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1947 msgstr "Récupération de la taille des messages"
1950 msgid "Deleting message"
1951 msgstr "Suppression du message"
1958 msgid "a message won't be received\n"
1959 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1962 msgid "Error occurred while processing mail."
1963 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
1966 msgid "No disk space left."
1967 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
1970 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1971 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1975 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1976 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1978 #: src/logwindow.c:50
1979 msgid "Creating log window...\n"
1980 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1982 #: src/logwindow.c:54
1983 msgid "Protocol log"
1984 msgstr "Log protocole"
1987 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
1990 "File `%s' already exists.\n"
1991 "Can't create folder."
1993 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1994 "Impossible de créer le dossier."
1997 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1998 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2002 "GnuPG is not installed properly.\n"
2003 "OpenPGP support disabled."
2005 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2006 "Support OpenPGP désactivé."
2010 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2011 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2014 msgid " --compose [address] open composition window"
2015 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2018 msgid " --receive receive new messages"
2019 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2022 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2024 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2027 msgid " --debug debug mode"
2028 msgstr " --debug mode de déboguage"
2031 msgid " --help display this help and exit"
2032 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2035 msgid " --version output version information and exit"
2036 msgstr " --version affiche la version et termine"
2039 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2041 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2042 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2045 msgid "Queued messages"
2046 msgstr "Messages en file d'attente"
2049 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2051 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2054 #. remote command mode
2056 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2057 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2059 #: src/mainwindow.c:396
2060 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2061 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2063 #: src/mainwindow.c:397
2064 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2065 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2067 #: src/mainwindow.c:398
2068 msgid "/_File/_Update folder tree"
2069 msgstr "/_Fichier/_Mettre à jour de les dossiers"
2071 #: src/mainwindow.c:399
2072 msgid "/_File/_Folder"
2073 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2075 #: src/mainwindow.c:400
2076 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2077 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2079 #: src/mainwindow.c:402
2080 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2081 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2083 #: src/mainwindow.c:403
2084 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2085 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2087 #: src/mainwindow.c:404
2088 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2089 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2091 #: src/mainwindow.c:405
2092 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2093 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2095 #: src/mainwindow.c:406
2096 msgid "/_File/Empty _trash"
2097 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2099 #: src/mainwindow.c:408
2100 msgid "/_File/_Save as..."
2101 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2103 #: src/mainwindow.c:409
2104 msgid "/_File/_Print..."
2105 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2107 #: src/mainwindow.c:412
2108 msgid "/_File/E_xit"
2109 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2111 #: src/mainwindow.c:418
2112 msgid "/_Edit/_Search"
2113 msgstr "/_Edition/_Rechercher"
2115 #: src/mainwindow.c:420
2119 #: src/mainwindow.c:421
2120 msgid "/_View/_Folder tree"
2121 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2123 #: src/mainwindow.c:422
2124 msgid "/_View/_Message view"
2125 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2127 #: src/mainwindow.c:423
2128 msgid "/_View/_Toolbar"
2129 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2131 #: src/mainwindow.c:424
2132 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2133 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2135 #: src/mainwindow.c:425
2136 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2137 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2139 #: src/mainwindow.c:426
2140 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2141 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2143 #: src/mainwindow.c:427
2144 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2145 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2147 #: src/mainwindow.c:428
2148 msgid "/_View/_Status bar"
2149 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2151 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/mainwindow.c:435
2155 #: src/mainwindow.c:430
2156 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2157 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2159 #: src/mainwindow.c:431
2160 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2161 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2163 #: src/mainwindow.c:433
2164 msgid "/_View/View _source"
2165 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2167 #: src/mainwindow.c:434
2168 msgid "/_View/Show all _header"
2169 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2171 #: src/mainwindow.c:436
2172 msgid "/_View/_Code set"
2173 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2175 #: src/mainwindow.c:437
2176 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2177 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2179 #: src/mainwindow.c:441 src/mainwindow.c:445
2180 msgid "/_View/_Code set/---"
2181 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2183 #: src/mainwindow.c:446
2184 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2185 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2187 #: src/mainwindow.c:450
2188 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2189 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2191 #: src/mainwindow.c:454
2192 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2193 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2195 #: src/mainwindow.c:458
2196 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2197 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2199 #: src/mainwindow.c:461
2200 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2201 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2203 #: src/mainwindow.c:463
2204 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2205 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2207 #: src/mainwindow.c:466
2208 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2209 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2211 #: src/mainwindow.c:469
2212 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2213 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2215 #: src/mainwindow.c:472
2216 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2217 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2219 #: src/mainwindow.c:474
2220 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2221 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2223 #: src/mainwindow.c:476
2224 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2225 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2227 #: src/mainwindow.c:480
2228 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2229 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2231 #: src/mainwindow.c:483
2232 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2233 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2235 #: src/mainwindow.c:486
2236 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2237 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2239 #: src/mainwindow.c:488
2240 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2241 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2243 #: src/mainwindow.c:492
2244 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2245 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2247 #: src/mainwindow.c:494
2248 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2249 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2251 #: src/mainwindow.c:496
2252 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2253 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2255 #: src/mainwindow.c:498
2256 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2257 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2259 #: src/mainwindow.c:501
2260 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2261 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2263 #: src/mainwindow.c:503
2264 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2265 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2267 #: src/mainwindow.c:511
2268 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2269 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2271 #: src/mainwindow.c:512
2272 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2273 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2275 #: src/mainwindow.c:515
2276 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2277 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2279 #: src/mainwindow.c:518
2280 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2281 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2283 #: src/mainwindow.c:519
2284 msgid "/_Message/Compose a news message"
2285 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2287 #: src/mainwindow.c:520
2288 msgid "/_Message/_Reply"
2289 msgstr "/_Message/_Répondre"
2291 #: src/mainwindow.c:521
2292 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2293 msgstr "/_Message/Répondre à l'e_xpéditeur"
2295 #: src/mainwindow.c:522
2297 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2298 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
2300 #: src/mainwindow.c:523
2301 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2302 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2304 #: src/mainwindow.c:524
2305 msgid "/_Message/_Forward"
2306 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2308 #: src/mainwindow.c:525
2309 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2310 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2312 #: src/mainwindow.c:528
2313 msgid "/_Message/Re-_edit"
2314 msgstr "/_Message/Ré_editer"
2316 #: src/mainwindow.c:530
2317 msgid "/_Message/M_ove..."
2318 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2320 #: src/mainwindow.c:531
2321 msgid "/_Message/_Copy..."
2322 msgstr "/_Message/_Copier..."
2324 #: src/mainwindow.c:532
2325 msgid "/_Message/_Delete"
2326 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2328 #: src/mainwindow.c:534
2329 msgid "/_Message/_Mark"
2330 msgstr "/_Message/_Marquer"
2332 #: src/mainwindow.c:535
2333 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2334 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2336 #: src/mainwindow.c:536
2337 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2338 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2340 #: src/mainwindow.c:537
2341 msgid "/_Message/_Mark/---"
2342 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2344 #: src/mainwindow.c:538
2345 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2346 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2348 #: src/mainwindow.c:539
2349 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2350 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2352 #: src/mainwindow.c:542
2353 msgid "/_Message/Open in new _window"
2354 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2356 #: src/mainwindow.c:544
2360 #: src/mainwindow.c:545
2361 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2362 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2364 #: src/mainwindow.c:547
2365 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2366 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2368 #: src/mainwindow.c:548
2369 msgid "/_Summary/E_xecute"
2370 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2372 #: src/mainwindow.c:549
2373 msgid "/_Summary/_Update"
2374 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2376 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:570
2377 msgid "/_Summary/---"
2378 msgstr "/_Sommaire/---"
2380 #: src/mainwindow.c:551
2381 msgid "/_Summary/Go _to"
2382 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2384 #: src/mainwindow.c:552
2385 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2386 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2388 #: src/mainwindow.c:553
2389 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2390 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2392 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:564
2393 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2394 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2396 #: src/mainwindow.c:555
2397 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2398 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2400 #: src/mainwindow.c:557
2401 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2402 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2404 #: src/mainwindow.c:560
2405 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2406 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2408 #: src/mainwindow.c:562
2409 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2410 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2412 #: src/mainwindow.c:565
2413 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2414 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2416 #: src/mainwindow.c:567
2417 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2418 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2420 #: src/mainwindow.c:569
2421 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2422 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2424 #: src/mainwindow.c:571
2425 msgid "/_Summary/_Sort"
2426 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2428 #: src/mainwindow.c:572
2429 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2430 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2432 #: src/mainwindow.c:573
2433 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2434 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2436 #: src/mainwindow.c:574
2437 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2438 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2440 #: src/mainwindow.c:575
2441 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2442 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2444 #: src/mainwindow.c:576
2445 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2446 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2448 #: src/mainwindow.c:577
2449 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2450 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2452 #: src/mainwindow.c:579
2453 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2454 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2456 #: src/mainwindow.c:580
2457 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2458 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2460 #: src/mainwindow.c:581
2461 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2462 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2464 #: src/mainwindow.c:583
2465 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2466 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2468 #: src/mainwindow.c:584
2469 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2470 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2472 #: src/mainwindow.c:586
2473 msgid "/_Summary/_Thread view"
2474 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2476 #: src/mainwindow.c:587
2477 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2478 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2480 #: src/mainwindow.c:588
2481 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2482 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2484 #: src/mainwindow.c:592
2485 msgid "/_Tool/_Log window"
2486 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2488 #: src/mainwindow.c:594
2489 msgid "/_Configuration"
2490 msgstr "/_Configuration"
2492 #: src/mainwindow.c:595
2493 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2494 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2496 #: src/mainwindow.c:597
2497 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2498 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2500 #: src/mainwindow.c:599
2501 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2502 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2504 #: src/mainwindow.c:601
2505 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2506 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2508 #: src/mainwindow.c:603
2509 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2510 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2512 #: src/mainwindow.c:605
2513 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2514 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2516 #: src/mainwindow.c:607
2517 msgid "/_Configuration/---"
2518 msgstr "/_Configuration/---"
2520 #: src/mainwindow.c:608
2521 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2522 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2524 #: src/mainwindow.c:610
2525 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2526 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2528 #: src/mainwindow.c:612
2529 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2530 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2532 #: src/mainwindow.c:616
2533 msgid "/_Help/_Manual"
2534 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2536 #: src/mainwindow.c:617
2537 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2538 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2540 #: src/mainwindow.c:618
2541 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2542 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2544 #: src/mainwindow.c:619
2548 #: src/mainwindow.c:650
2549 msgid "Creating main window...\n"
2550 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2552 #: src/mainwindow.c:781
2554 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2555 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2557 #: src/mainwindow.c:974 src/mainwindow.c:991
2561 #: src/mainwindow.c:992
2565 #: src/mainwindow.c:1093
2567 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2568 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2570 #: src/mainwindow.c:1101
2572 msgstr "Vider la corbeille"
2574 #: src/mainwindow.c:1102
2575 msgid "Empty all messages in trash?"
2576 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2578 #: src/mainwindow.c:1130
2580 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2582 #: src/mainwindow.c:1131
2584 "Input the location of mailbox.\n"
2585 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2586 "scanned automatically."
2588 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2589 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2591 #: src/mainwindow.c:1137 src/mainwindow.c:1175
2593 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2594 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2596 #: src/mainwindow.c:1142 src/setup.c:57
2598 msgstr "Boite aux lettres"
2600 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:63
2602 "Creation of the mailbox failed.\n"
2603 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2606 "Échec de la création de boîte.\n"
2607 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2610 #: src/mainwindow.c:1168
2611 msgid "Add mbox mailbox"
2612 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2614 #: src/mainwindow.c:1169
2615 msgid "Input the location of mailbox."
2616 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2618 #: src/mainwindow.c:1190
2619 msgid "Creation of the mailbox failed."
2620 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2622 #: src/mainwindow.c:1415
2623 msgid "Setting widgets..."
2624 msgstr "Définition des widgets..."
2626 #: src/mainwindow.c:1629
2630 #: src/mainwindow.c:1630
2631 msgid "Get new mail from current account"
2632 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2634 #: src/mainwindow.c:1635
2636 msgstr "Tout relever"
2638 #: src/mainwindow.c:1636
2639 msgid "Get new mail from all accounts"
2640 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2642 #: src/mainwindow.c:1647
2643 msgid "Send queued message(s)"
2644 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2646 #: src/mainwindow.c:1664
2647 msgid "Compose email message"
2648 msgstr "Composer un nouveau message"
2650 #: src/mainwindow.c:1665
2654 #: src/mainwindow.c:1673 src/mainwindow.c:1710
2658 #: src/mainwindow.c:1688
2659 msgid "Compose news article"
2660 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2662 #: src/mainwindow.c:1689
2664 msgstr "Groupes de discussions"
2666 #: src/mainwindow.c:1697 src/mainwindow.c:1721 src/prefs_common.c:941
2670 #: src/mainwindow.c:1711
2671 msgid "Compose an email message"
2672 msgstr "Composer un message"
2674 #: src/mainwindow.c:1722
2675 msgid "Compose a news message"
2676 msgstr "Composer un article"
2678 #: src/mainwindow.c:1748
2682 #: src/mainwindow.c:1749
2683 msgid "Reply to the message"
2684 msgstr "Répondre au message"
2686 #: src/mainwindow.c:1756
2690 #: src/mainwindow.c:1757
2691 msgid "Reply to all"
2692 msgstr "Répondre à tous"
2694 #: src/mainwindow.c:1764
2696 msgstr "À l'envoyeur"
2698 #: src/mainwindow.c:1765
2699 msgid "Reply to sender"
2700 msgstr "Répondre à l'expéditeur"
2702 #: src/mainwindow.c:1772 src/prefs_filtering.c:218
2706 #: src/mainwindow.c:1773
2707 msgid "Forward the message"
2708 msgstr "Transférer le message"
2710 #: src/mainwindow.c:1784
2711 msgid "Delete the message"
2712 msgstr "Supprimer le message"
2714 #: src/mainwindow.c:1792 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2715 #: src/prefs_matcher.c:149
2719 #: src/mainwindow.c:1793
2720 msgid "Execute marked process"
2721 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2723 #: src/mainwindow.c:1801
2727 #: src/mainwindow.c:1802
2728 msgid "Next unread message"
2729 msgstr "Message non lu suivant"
2731 #: src/mainwindow.c:1884
2732 msgid "Email message"
2733 msgstr "Message email"
2735 #: src/mainwindow.c:1892
2736 msgid "News article"
2737 msgstr "Article de news"
2739 #: src/mainwindow.c:2162 src/summaryview.c:3760
2743 #: src/mainwindow.c:2162 src/summaryview.c:3760
2744 msgid "Exit this program?"
2745 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2747 #: src/mainwindow.c:2303
2748 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2749 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2751 #: src/mainwindow.c:2516
2753 msgid "forced charset: %s\n"
2754 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2756 #: src/matcher.c:1359
2758 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2759 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2761 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2762 msgid "can't write to temporary file\n"
2763 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2767 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2768 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2771 msgid "can't read mbox file.\n"
2772 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2776 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2777 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2781 msgid "malformed mbox: %s\n"
2782 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2785 msgid "can't open temporary file\n"
2786 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2791 "unescaped From found:\n"
2794 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2799 msgid "%d messages found.\n"
2800 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2802 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2804 msgid "can't create lock file %s\n"
2805 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2807 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2808 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2809 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2811 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2813 msgid "can't create %s\n"
2814 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2816 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2817 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2818 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2822 msgid "can't lock %s\n"
2823 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2825 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2826 msgid "invalid lock type\n"
2827 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2831 msgid "can't unlock %s\n"
2832 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2835 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2836 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2840 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2841 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
2843 #: src/mbox_folder.c:219
2845 msgid "could not lock read file %s\n"
2846 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2848 #: src/mbox_folder.c:238
2850 msgid "could not lock write file %s\n"
2851 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
2853 #: src/mbox_folder.c:797
2855 msgid "read mbox - %s\n"
2856 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2858 #: src/mbox_folder.c:828
2860 msgid "read mbox from file - %s\n"
2861 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2863 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2865 msgid "unvalid file - %s.\n"
2866 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2868 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2871 msgid "writing to %s failed.\n"
2872 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
2874 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
2876 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2877 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2879 #: src/mbox_folder.c:1924
2881 msgid "no modification - %s\n"
2884 #: src/mbox_folder.c:1928
2886 msgid "save modification - %s\n"
2889 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2891 msgid "can't rename %s to %s\n"
2892 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
2894 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2896 msgid "%i messages written - %s\n"
2897 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
2899 #: src/mbox_folder.c:2018
2901 msgid "no deleted messages - %s\n"
2902 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
2904 #: src/mbox_folder.c:2022
2906 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2907 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
2909 #: src/mbox_folder.c:2200
2910 msgid "Cannot rename folder item"
2911 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
2915 msgid "unknown menu entry %s"
2918 #: src/messageview.c:70
2919 msgid "Creating message view...\n"
2920 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2922 #: src/messageview.c:346
2925 "Error occurred while sending the notification.\n"
2926 "Put this notification into queue folder?"
2928 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
2929 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
2931 #: src/messageview.c:352
2933 msgid "Can't queue the notification."
2934 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
2936 #: src/messageview.c:355
2938 msgid "Error occurred while sending the notification."
2939 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
2941 #: src/messageview.c:416
2942 msgid "Return Receipt"
2945 #: src/messageview.c:416
2946 msgid "Send return receipt ?"
2949 #: src/messageview.c:420
2951 msgid "Error occurred while sending notification."
2952 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
2956 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2957 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2959 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2960 msgid "Can't open mark file.\n"
2961 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2963 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2965 msgid "%s already exists."
2966 msgstr "%s existe déjà"
2969 msgid "\tSearching uncached messages... "
2970 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2974 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2975 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2978 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2979 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2981 #: src/mimeview.c:113
2985 #: src/mimeview.c:114
2986 msgid "/Open _with..."
2987 msgstr "/Ouvrir _avec..."
2989 #: src/mimeview.c:115
2990 msgid "/_Display as text"
2991 msgstr "/Afficher comme du texte"
2993 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:400
2994 msgid "/_Save as..."
2995 msgstr "/Enregistrer sous..."
2997 #: src/mimeview.c:119
2998 msgid "/_Check signature"
2999 msgstr "/_Vérifier la signature"
3001 #: src/mimeview.c:139
3005 #: src/mimeview.c:143
3006 msgid "Creating MIME view...\n"
3007 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3009 #: src/mimeview.c:244
3010 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3011 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3013 #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
3014 msgid "Can't save the part of multipart message."
3015 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3017 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2975
3019 msgstr "Enregistrer sous"
3021 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2980
3025 #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2981
3026 msgid "Overwrite existing file?"
3027 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3029 #: src/mimeview.c:777
3031 msgstr "Ouvrir avec"
3033 #: src/mimeview.c:778
3036 "Enter the command line to open file:\n"
3037 "(`%s' will be replaced with file name)"
3039 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3040 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3042 #: src/mimeview.c:830
3044 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3045 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3049 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3050 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3054 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3055 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3059 msgid "article %d has been already cached.\n"
3060 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3064 msgid "can't select group %s\n"
3065 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3069 msgid "getting article %d...\n"
3070 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3074 msgid "can't read article %d\n"
3075 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3078 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3079 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3082 msgid "can't post article.\n"
3083 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3087 msgid "can't retrieve article %d\n"
3088 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3092 msgid "can't set group: %s\n"
3093 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3097 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3098 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3101 msgid "no new articles.\n"
3102 msgstr "Pas d'article.\n"
3106 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3107 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3110 msgid "can't get xover\n"
3111 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3114 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3115 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3119 msgid "invalid xover line: %s\n"
3120 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3122 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3123 msgid "can't get xhdr\n"
3124 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3126 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3127 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3128 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3132 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3133 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3136 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3137 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3141 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3142 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3144 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3146 msgid "protocol error: %s\n"
3147 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3149 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3150 msgid "protocol error\n"
3151 msgstr "Erreur de protocole\n"
3153 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3154 msgid "Error occurred while posting\n"
3155 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3157 #: src/passphrase.c:77
3159 msgstr "Phrase secrète"
3161 #: src/passphrase.c:240
3162 msgid "[no user id]"
3163 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3165 #: src/passphrase.c:244
3168 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3173 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3178 #: src/passphrase.c:248
3180 "Bad passphrase! Try again...\n"
3183 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3187 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3188 msgid "error occurred on authentication\n"
3189 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3192 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3193 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3196 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3197 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3199 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3200 msgid "POP3 protocol error\n"
3201 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3204 msgid "Reading configuration...\n"
3205 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3207 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3210 msgstr "Trouvé: %s\n"
3213 msgid "Finished reading configuration.\n"
3214 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3216 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3217 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3218 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3219 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3220 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3221 msgid "failed to write configuration to file\n"
3222 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3225 msgid "Configuration is saved.\n"
3226 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3230 msgid "no permission - %s\n"
3231 msgstr "pas de permission -%s\n"
3237 #: src/prefs_account.c:485
3238 msgid "Opening account preferences window...\n"
3239 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3241 #: src/prefs_account.c:512
3246 #: src/prefs_account.c:525
3247 msgid "Preferences for new account"
3248 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3250 #: src/prefs_account.c:530
3251 msgid "Preferences for each account"
3252 msgstr "Configuration du compte"
3254 #: src/prefs_account.c:558
3255 msgid "Creating account preferences window...\n"
3256 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3258 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:782
3262 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:786
3264 msgstr "Composition"
3266 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:793
3268 msgstr "Confidentialité"
3270 #: src/prefs_account.c:591
3274 #: src/prefs_account.c:594
3278 #: src/prefs_account.c:675
3279 msgid "Name of this account"
3280 msgstr "Nom du compte"
3282 #: src/prefs_account.c:684
3283 msgid "Usually used"
3284 msgstr "Compte par défaut"
3286 #: src/prefs_account.c:688
3287 msgid "Personal information"
3288 msgstr "Informations personnelles"
3290 #: src/prefs_account.c:697
3292 msgstr "Nom complet"
3294 #: src/prefs_account.c:703
3295 msgid "Mail address"
3296 msgstr "Adresse email"
3298 #: src/prefs_account.c:709
3299 msgid "Organization"
3300 msgstr "Organisation"
3302 #: src/prefs_account.c:733
3303 msgid "Server information"
3304 msgstr "Configuration des serveurs"
3306 #: src/prefs_account.c:754
3307 msgid "POP3 (normal)"
3308 msgstr "POP3 (normal)"
3310 #: src/prefs_account.c:756
3311 msgid "POP3 (APOP auth)"
3312 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3314 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3318 #: src/prefs_account.c:760
3320 msgstr "News (NNTP)"
3322 #: src/prefs_account.c:762
3323 msgid "None (local)"
3324 msgstr "Aucun (local)"
3326 #: src/prefs_account.c:791
3327 msgid "This server requires authentication"
3328 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3330 #: src/prefs_account.c:835
3332 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3334 #: src/prefs_account.c:841
3335 msgid "Server for receiving"
3336 msgstr "Serveur de réception"
3338 #: src/prefs_account.c:847
3339 msgid "Local mailbox file"
3340 msgstr "Fichier mbox local"
3342 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3343 #: src/prefs_account.c:854
3344 msgid "SMTP server (send)"
3345 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3347 #: src/prefs_account.c:862
3348 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3349 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3351 #: src/prefs_account.c:871
3352 msgid "command to send mails"
3353 msgstr "Commande externe :"
3355 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3356 #: src/prefs_account.c:878
3358 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3360 #: src/prefs_account.c:884
3362 msgstr "Mot de passe"
3364 #: src/prefs_account.c:943
3368 #: src/prefs_account.c:951
3369 msgid "Remove messages on server when received"
3370 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3372 #: src/prefs_account.c:953
3373 msgid "Download all messages on server"
3374 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3376 #: src/prefs_account.c:956
3377 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3378 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3380 #: src/prefs_account.c:958
3381 msgid "Filter messages on receiving"
3382 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3384 #: src/prefs_account.c:971
3385 msgid "IMAP server directory"
3386 msgstr "Répertoire IMAP4"
3388 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
3389 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:143
3393 #: src/prefs_account.c:1024
3394 msgid "Add Date header field"
3395 msgstr "Ajouter un champ Date à l'en-tête"
3397 #: src/prefs_account.c:1025
3398 msgid "Generate Message-ID"
3399 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3401 #: src/prefs_account.c:1032
3402 msgid "Add user-defined header"
3403 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3405 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1755 src/prefs_common.c:1780
3407 msgstr " Modifier..."
3409 #: src/prefs_account.c:1044
3410 msgid "Automatically set following addresses"
3411 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3413 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:140
3417 #: src/prefs_account.c:1066
3421 #: src/prefs_account.c:1079
3425 #: src/prefs_account.c:1092
3426 msgid "Authentication"
3427 msgstr "Authentification"
3429 #: src/prefs_account.c:1100
3430 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3431 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3433 #: src/prefs_account.c:1102
3434 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3435 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3437 #: src/prefs_account.c:1136
3438 msgid "Signature file"
3439 msgstr "Fichier de signature"
3441 #: src/prefs_account.c:1165
3443 msgstr "Clé de signature"
3445 #: src/prefs_account.c:1173
3446 msgid "Use default GnuPG key"
3447 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3449 #: src/prefs_account.c:1182
3450 msgid "Select key by your email address"
3451 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3453 #: src/prefs_account.c:1191
3454 msgid "Specify key manually"
3455 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3457 #: src/prefs_account.c:1207
3458 msgid "User or key ID:"
3459 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3461 #: src/prefs_account.c:1254
3462 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3463 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3465 #: src/prefs_account.c:1256
3466 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3467 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3469 #: src/prefs_account.c:1258
3471 msgstr "Envoi (SMTP)"
3473 #: src/prefs_account.c:1266
3474 msgid "Don't use SSL"
3475 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3477 #: src/prefs_account.c:1275
3478 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3479 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3481 #: src/prefs_account.c:1284
3482 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3483 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3485 #: src/prefs_account.c:1346
3486 msgid "Specify SMTP port"
3487 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3489 #: src/prefs_account.c:1352
3490 msgid "Specify POP3 port"
3491 msgstr "Indiquer le port POP3"
3493 #: src/prefs_account.c:1358
3494 msgid "Specify IMAP4 port"
3495 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3497 #: src/prefs_account.c:1364
3498 msgid "Specify NNTP port"
3499 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3501 #: src/prefs_account.c:1369
3502 msgid "Specify domain name"
3503 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3505 #: src/prefs_account.c:1426
3506 msgid "Mail address is not entered."
3507 msgstr "Adresse email non saisie."
3509 #: src/prefs_account.c:1431
3510 msgid "SMTP server is not entered."
3511 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3513 #: src/prefs_account.c:1436
3514 msgid "User ID is not entered."
3515 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3517 #: src/prefs_account.c:1441
3518 msgid "POP3 server is not entered."
3519 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3521 #: src/prefs_account.c:1446
3522 msgid "IMAP4 server is not entered."
3523 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3525 #: src/prefs_account.c:1451
3526 msgid "NNTP server is not entered."
3527 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3529 #: src/prefs_account.c:1457
3530 msgid "local mailbox filename is not entered."
3531 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3533 #: src/prefs_account.c:1463
3534 msgid "mail command is not entered."
3535 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3537 #: src/prefs_common.c:759
3538 msgid "Creating common preferences window...\n"
3539 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3541 #: src/prefs_common.c:763
3542 msgid "Common Preferences"
3543 msgstr "Préférences générales"
3545 #: src/prefs_common.c:788
3549 #: src/prefs_common.c:790
3553 #: src/prefs_common.c:798 src/select-keys.c:324
3557 #: src/prefs_common.c:843 src/prefs_common.c:1011
3558 msgid "External program"
3559 msgstr "Programme externe"
3561 #: src/prefs_common.c:852
3562 msgid "Use external program for incorporation"
3563 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3565 #: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1026
3566 msgid "Program path"
3567 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3569 #: src/prefs_common.c:871
3571 msgstr "Spool local"
3573 #: src/prefs_common.c:882
3574 msgid "Incorporate from spool"
3575 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3577 #: src/prefs_common.c:884
3578 msgid "Filter on incorporation"
3579 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3581 #: src/prefs_common.c:892
3582 msgid "Spool directory"
3583 msgstr "Répertoire de spool"
3585 #: src/prefs_common.c:910
3586 msgid "Auto-check new mail"
3587 msgstr "Relève automatique du courrier"
3589 #: src/prefs_common.c:912
3593 #: src/prefs_common.c:924
3597 #: src/prefs_common.c:933
3598 msgid "Check new mail on startup"
3599 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3601 #: src/prefs_common.c:936
3602 msgid "No error popup on receive error"
3603 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3605 #: src/prefs_common.c:938
3606 msgid "Update all local folders after incorporation"
3607 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3609 #: src/prefs_common.c:949
3611 "Maximum article number to download\n"
3612 "(unlimited if 0 is specified)"
3614 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3615 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3617 #: src/prefs_common.c:1019
3618 msgid "Use external program for sending"
3619 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3621 #: src/prefs_common.c:1045
3622 msgid "Save sent messages to outbox"
3623 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3625 #: src/prefs_common.c:1047
3626 msgid "Queue messages that fail to send"
3627 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3629 #: src/prefs_common.c:1049
3630 msgid "Send return receipt on request"
3631 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3633 #: src/prefs_common.c:1055
3634 msgid "Outgoing codeset"
3635 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3637 #: src/prefs_common.c:1070
3638 msgid "Automatic (Recommended)"
3639 msgstr "Automatique (recommandé)"
3641 #: src/prefs_common.c:1071
3642 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3643 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3645 #: src/prefs_common.c:1073
3646 msgid "Unicode (UTF-8)"
3647 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3649 #: src/prefs_common.c:1075
3650 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3651 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3653 #: src/prefs_common.c:1076
3654 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3655 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3657 #: src/prefs_common.c:1077
3658 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3659 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3661 #: src/prefs_common.c:1078
3662 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3663 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3665 #: src/prefs_common.c:1079
3666 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3667 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3669 #: src/prefs_common.c:1080
3670 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3671 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3673 #: src/prefs_common.c:1082
3674 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3675 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3677 #: src/prefs_common.c:1084
3678 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3679 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3681 #: src/prefs_common.c:1086
3682 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3683 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3685 #: src/prefs_common.c:1087
3686 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3687 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3689 #: src/prefs_common.c:1089
3690 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3691 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3693 #: src/prefs_common.c:1091
3694 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3695 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3697 #: src/prefs_common.c:1092
3698 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3699 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3701 #: src/prefs_common.c:1094
3702 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3703 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3705 #: src/prefs_common.c:1095
3706 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3707 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3709 #: src/prefs_common.c:1097
3710 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3711 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3713 #: src/prefs_common.c:1098
3714 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3715 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3717 #: src/prefs_common.c:1100
3718 msgid "Korean (EUC-KR)"
3719 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3721 #: src/prefs_common.c:1181
3722 msgid "Select spelling checker location"
3723 msgstr "Chemin du vérificateur d'orthographe"
3725 #: src/prefs_common.c:1338
3726 msgid " Quote format "
3727 msgstr " Format de citation "
3729 #: src/prefs_common.c:1352
3730 msgid "Insert signature automatically"
3731 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3733 #: src/prefs_common.c:1357
3734 msgid "Signature separator"
3735 msgstr "Séparateur de signature"
3737 #. Automatic (Smart) Account Selection
3738 #: src/prefs_common.c:1368
3739 msgid "Automatic Account Selection"
3740 msgstr "Sélection automatique de compte"
3742 #: src/prefs_common.c:1376
3743 msgid "when replying"
3744 msgstr "en répondant"
3746 #: src/prefs_common.c:1378
3747 msgid "when forwarding"
3748 msgstr "en transférant"
3750 #: src/prefs_common.c:1380
3751 msgid "when re-editing"
3752 msgstr "en rééditant"
3754 #: src/prefs_common.c:1387
3755 msgid "Automatically launch the external editor"
3756 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
3758 #: src/prefs_common.c:1401
3759 msgid "Wrap messages at"
3760 msgstr "Justifier les messages à"
3762 #: src/prefs_common.c:1413
3766 #: src/prefs_common.c:1423
3767 msgid "Wrap quotation"
3768 msgstr "Justifier la citation"
3770 #: src/prefs_common.c:1425
3771 msgid "Wrap before sending"
3772 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
3774 #: src/prefs_common.c:1428 src/prefs_filtering.c:219
3775 msgid "Forward as attachment"
3776 msgstr "Transférer en pièce jointe"
3778 #: src/prefs_common.c:1431
3779 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3780 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
3782 #. spell checker defaults
3783 #: src/prefs_common.c:1434
3784 msgid "Global spelling checker settings"
3785 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
3787 #: src/prefs_common.c:1441
3788 msgid "Enable spell checker"
3789 msgstr "Activer la vérification"
3791 #: src/prefs_common.c:1451
3792 msgid "Dictionaries path"
3793 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3795 #: src/prefs_common.c:1461
3799 #: src/prefs_common.c:1474
3800 msgid "Dictionaries"
3801 msgstr "Dictionnaires"
3803 #: src/prefs_common.c:1544
3807 #: src/prefs_common.c:1554
3811 #: src/prefs_common.c:1573
3813 msgstr "Petite police"
3815 #: src/prefs_common.c:1592
3817 msgstr "Police normale"
3819 #: src/prefs_common.c:1611
3823 #: src/prefs_common.c:1636
3824 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3825 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
3827 #: src/prefs_common.c:1639
3828 msgid "Display unread number next to folder name"
3829 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
3831 #. ---- Summary ----
3832 #: src/prefs_common.c:1643
3833 msgid "Summary View"
3836 #: src/prefs_common.c:1652
3837 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3839 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
3841 #: src/prefs_common.c:1655
3842 msgid "Display sender using address book"
3843 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
3845 #: src/prefs_common.c:1657
3846 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3847 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
3849 #: src/prefs_common.c:1659
3850 msgid "Expand threads"
3851 msgstr "Déployer les fils de conversation"
3853 #: src/prefs_common.c:1662
3854 msgid "Display unread messages with bold font"
3855 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
3857 #: src/prefs_common.c:1670 src/prefs_common.c:2411 src/prefs_common.c:2450
3859 msgstr "Format de la date"
3861 #: src/prefs_common.c:1692
3862 msgid " Set display item of summary... "
3863 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
3865 #: src/prefs_common.c:1750
3866 msgid "Enable coloration of message"
3867 msgstr "Coloration des messages"
3869 #: src/prefs_common.c:1769
3870 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3871 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
3873 #: src/prefs_common.c:1771
3874 msgid "Display header pane above message view"
3875 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
3877 #: src/prefs_common.c:1778
3878 msgid "Display short headers on message view"
3879 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
3881 #: src/prefs_common.c:1800
3883 msgstr "Espacement des lignes"
3885 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:1854
3889 #: src/prefs_common.c:1819
3890 msgid "Leave space on head"
3891 msgstr "Petite marge"
3893 #: src/prefs_common.c:1821
3897 #: src/prefs_common.c:1828
3901 #: src/prefs_common.c:1834
3902 msgid "Smooth scroll"
3903 msgstr "Défilement continu"
3905 #: src/prefs_common.c:1840
3909 #: src/prefs_common.c:1901
3910 msgid "Encrypt message by default"
3911 msgstr "Crypter le message par défaut"
3913 #: src/prefs_common.c:1904
3914 msgid "Sign message by default"
3915 msgstr "Signer le message par défaut"
3917 #: src/prefs_common.c:1907
3918 msgid "Automatically check signatures"
3919 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
3921 #: src/prefs_common.c:1910
3922 msgid "Show signature check result in a popup window"
3923 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
3925 #: src/prefs_common.c:1914
3926 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3927 msgstr "Monopôliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
3929 #: src/prefs_common.c:1919
3930 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3931 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
3933 #. create default signkey box
3934 #: src/prefs_common.c:1926
3935 msgid "Default Sign Key"
3936 msgstr "Clé de signature par défaut"
3938 #: src/prefs_common.c:2041
3939 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3940 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
3942 #: src/prefs_common.c:2045
3943 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3944 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
3946 #: src/prefs_common.c:2053
3947 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3948 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
3950 #: src/prefs_common.c:2060
3952 "(Messages will be just marked till execution\n"
3953 " if this is turned off)"
3955 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'exécution\n"
3956 " si c'est désactivé)"
3958 #: src/prefs_common.c:2071
3959 msgid "Show receive dialog"
3960 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
3962 #: src/prefs_common.c:2081
3966 #: src/prefs_common.c:2082
3967 msgid "Only if a window is active"
3968 msgstr " si la fenêtre est active"
3970 #: src/prefs_common.c:2084
3974 #: src/prefs_common.c:2097
3975 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3976 msgstr "Ajouter les adresses vers la destination lors du double-clic"
3979 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
3980 #. gtk_widget_show (hbox);
3981 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
3983 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
3984 #. gtk_widget_show (label);
3985 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
3987 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
3988 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
3989 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
3991 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
3993 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
3994 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
3995 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
3997 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
3999 #: src/prefs_common.c:2121
4001 msgstr "En quittant"
4003 #: src/prefs_common.c:2129
4004 msgid "Confirm on exit"
4005 msgstr "Confirmer en quittant"
4007 #: src/prefs_common.c:2136
4008 msgid "Empty trash on exit"
4009 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4011 #: src/prefs_common.c:2138
4012 msgid "Ask before emptying"
4013 msgstr "Demander avant de vider"
4015 #: src/prefs_common.c:2142
4016 msgid "Warn if there are queued messages"
4017 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4019 #: src/prefs_common.c:2181
4021 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4022 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4024 #: src/prefs_common.c:2188 src/prefs_common.c:2213 src/prefs_common.c:2229
4028 #: src/prefs_common.c:2206
4030 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4031 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4033 #: src/prefs_common.c:2222
4035 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4036 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4038 #: src/prefs_common.c:2381
4039 msgid "the full abbreviated weekday name"
4040 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4042 #: src/prefs_common.c:2382
4043 msgid "the full weekday name"
4044 msgstr "nom du jour de la semaine"
4046 #: src/prefs_common.c:2383
4047 msgid "the abbreviated month name"
4048 msgstr "nom du mois abrégé"
4050 #: src/prefs_common.c:2384
4051 msgid "the full month name"
4052 msgstr "nom du mois"
4054 #: src/prefs_common.c:2385
4055 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4056 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4058 #: src/prefs_common.c:2386
4059 msgid "the century number (year/100)"
4060 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4062 #: src/prefs_common.c:2387
4063 msgid "the day of the month as a decimal number"
4064 msgstr "le jour du mois"
4066 #: src/prefs_common.c:2388
4067 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4068 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4070 #: src/prefs_common.c:2389
4071 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4072 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4074 #: src/prefs_common.c:2390
4075 msgid "the day of the year as a decimal number"
4076 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4078 #: src/prefs_common.c:2391
4079 msgid "the month as a decimal number"
4080 msgstr "le mois en tant que nombre"
4082 #: src/prefs_common.c:2392
4083 msgid "the minute as a decimal number"
4084 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4086 #: src/prefs_common.c:2393
4087 msgid "either AM or PM"
4088 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4090 #: src/prefs_common.c:2394
4091 msgid "the second as a decimal number"
4092 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4094 #: src/prefs_common.c:2395
4095 msgid "the day of the week as a decimal number"
4096 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4098 #: src/prefs_common.c:2396
4099 msgid "the preferred date for the current locale"
4100 msgstr "le format par défaut de la date"
4102 #: src/prefs_common.c:2397
4103 msgid "the last two digits of a year"
4104 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4106 #: src/prefs_common.c:2398
4107 msgid "the year as a decimal number"
4110 #: src/prefs_common.c:2399
4111 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4112 msgstr "le fuseau horaire, le nom ou l'abréviation"
4114 #: src/prefs_common.c:2426
4118 #: src/prefs_common.c:2427
4120 msgstr "Description"
4122 #: src/prefs_common.c:2467
4126 #: src/prefs_common.c:2556
4127 msgid "Set message colors"
4128 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4130 #: src/prefs_common.c:2564
4134 #: src/prefs_common.c:2605
4135 msgid "Quoted Text - First Level"
4136 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4138 #: src/prefs_common.c:2611
4139 msgid "Quoted Text - Second Level"
4140 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4142 #: src/prefs_common.c:2617
4143 msgid "Quoted Text - Third Level"
4144 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4146 #: src/prefs_common.c:2623
4150 #: src/prefs_common.c:2629
4152 msgid "Target folder"
4153 msgstr "Nouveau dossier"
4155 #: src/prefs_common.c:2636
4156 msgid "Recycle quote colors"
4157 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4159 #: src/prefs_common.c:2702
4160 msgid "Pick color for quotation level 1"
4161 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4163 #: src/prefs_common.c:2705
4164 msgid "Pick color for quotation level 2"
4165 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4167 #: src/prefs_common.c:2708
4168 msgid "Pick color for quotation level 3"
4169 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4171 #: src/prefs_common.c:2711
4172 msgid "Pick color for URI"
4173 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4175 #: src/prefs_common.c:2714
4176 msgid "Pick color for target folder"
4177 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier cible"
4179 #: src/prefs_common.c:2853 src/prefs_matcher.c:1412
4180 msgid "Description of symbols"
4181 msgstr "Description des symboles"
4183 #: src/prefs_common.c:2892
4190 "Full Name of Sender\n"
4191 "First Name of Sender\n"
4192 "Initial of Sender\n"
4200 "Display the information\n"
4201 "If the information x is set, displays expr\n"
4204 "Quoted message body\n"
4205 "Message body without signature\n"
4206 "Quoted message body without signature\n"
4213 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4214 "Prénom de l'expéditeur\n"
4215 "Initiales de l'expéditeur\n"
4219 "Groupe de discussion\n"
4223 "affiche l'information 'x'\n"
4224 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4226 "Corps du message\n"
4227 "Corps du message en tant que citation\n"
4228 "Corps du message sans signature\n"
4229 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4232 #: src/prefs_common.c:3009
4233 msgid "Set display item"
4234 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4236 #: src/prefs_common.c:3026 src/prefs_filtering.c:214
4240 #: src/prefs_common.c:3028
4244 #: src/prefs_common.c:3029
4248 #: src/prefs_common.c:3030 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:450
4252 #: src/prefs_common.c:3032 src/summaryview.c:440
4256 #: src/prefs_common.c:3033 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:441
4260 #: src/prefs_common.c:3034 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:442
4264 #: src/prefs_common.c:3091
4265 msgid "Font selection"
4266 msgstr "Sélection de la police"
4268 #: src/prefs_common.c:3313
4269 msgid "Compose Preferences"
4270 msgstr "Options de composition"
4272 #: src/prefs_common.c:3328
4273 msgid "Quote message when replying"
4274 msgstr "Citer le message en répondant"
4276 #: src/prefs_common.c:3334
4277 msgid "Quotation mark"
4278 msgstr "Caractère de citation"
4280 #: src/prefs_common.c:3347
4281 msgid "Quotation format:"
4282 msgstr "Format de citation :"
4284 #: src/prefs_common.c:3368
4285 msgid "Forward quotation mark"
4286 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4288 #: src/prefs_common.c:3381
4289 msgid "Forward format:"
4290 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4292 #: src/prefs_common.c:3403
4293 msgid " Description of symbols "
4294 msgstr " Description des symboles "
4296 #: src/prefs_customheader.c:143
4297 msgid "Custom headers"
4298 msgstr "En-tête supplémentaires"
4300 #: src/prefs_customheader.c:145
4302 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4303 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4305 #: src/prefs_customheader.c:163
4306 msgid "Custom header setting"
4307 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4309 #: src/prefs_customheader.c:317
4310 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4311 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4313 #: src/prefs_customheader.c:362
4315 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4316 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4318 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4319 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1008
4320 msgid "Header name is not set."
4321 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4323 #: src/prefs_customheader.c:541
4324 msgid "Delete header"
4325 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4327 #: src/prefs_customheader.c:542
4328 msgid "Do you really want to delete this header?"
4329 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4331 #: src/prefs_display_header.c:178
4333 msgid "Creating display header setting window...\n"
4334 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4336 #: src/prefs_display_header.c:201
4337 msgid "Display header setting"
4338 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4341 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:369
4345 #: src/prefs_display_header.c:260
4346 msgid "Displayed Headers"
4347 msgstr "En-têtes affichés"
4349 #: src/prefs_display_header.c:318
4350 msgid "Hidden headers"
4351 msgstr "En-têtes cachés"
4353 #: src/prefs_display_header.c:348
4354 msgid "Show all unspecified headers"
4355 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4357 #: src/prefs_display_header.c:373
4359 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4360 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4362 #: src/prefs_display_header.c:411
4364 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4365 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4367 #: src/prefs_display_header.c:543
4368 msgid "This header is already in the list."
4369 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4371 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:287
4372 #: src/prefs_scoring.c:185
4373 msgid "Registered rules"
4374 msgstr "Règles enregistrées"
4376 #: src/prefs_filter.c:186
4377 msgid "Creating filter setting window...\n"
4378 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4380 #: src/prefs_filter.c:213
4381 msgid "Filter setting"
4382 msgstr "Options de filtrage"
4384 #: src/prefs_filter.c:238
4388 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4389 #: src/prefs_filter.c:793
4393 #: src/prefs_filter.c:282
4397 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:420
4401 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4402 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4403 #: src/prefs_matcher.c:126
4407 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4408 #: src/prefs_filter.c:801
4410 msgstr "ne contient pas"
4412 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4414 msgstr "Destination"
4416 #: src/prefs_filter.c:366
4418 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4420 #: src/prefs_filter.c:370
4421 msgid "Don't receive"
4422 msgstr "Ne pas recevoir"
4424 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:490
4425 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
4427 msgstr "Enregistrer"
4429 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:496
4430 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
4431 msgid " Substitute "
4432 msgstr " Remplacer "
4434 #: src/prefs_filter.c:488
4435 msgid "Reading filter configuration...\n"
4436 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4438 #: src/prefs_filter.c:524
4439 msgid "Writing filter configuration...\n"
4440 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4442 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4443 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4444 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
4448 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4449 msgid "Destination is not set."
4450 msgstr "Destination non définie"
4452 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:644
4454 msgstr "Supprimer la règle"
4456 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:645
4457 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4458 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4460 #: src/prefs_filtering.c:211
4464 #: src/prefs_filtering.c:212
4468 #: src/prefs_filtering.c:215
4472 #: src/prefs_filtering.c:216
4473 msgid "Mark as read"
4474 msgstr "Marquer comme lu"
4476 #: src/prefs_filtering.c:217
4477 msgid "Mark as unread"
4478 msgstr "Marquer comme non lu"
4480 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4484 #: src/prefs_filtering.c:306
4485 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4486 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4488 #: src/prefs_filtering.c:325
4489 msgid "Filtering setting"
4490 msgstr "Filtrage avancé"
4492 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:225
4496 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:240
4500 #: src/prefs_filtering.c:371
4504 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4508 #: src/prefs_filtering.c:477
4510 msgstr " Choisir... "
4512 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:402
4516 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:538
4517 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4518 msgid "Match string is not valid."
4519 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4521 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4522 msgid "Score is not set."
4523 msgstr "Score non défini"
4525 #: src/prefs_matcher.c:117
4529 #: src/prefs_matcher.c:117
4533 #: src/prefs_matcher.c:126
4534 msgid "does not contain"
4535 msgstr "ne contient pas"
4537 #: src/prefs_matcher.c:135
4541 #: src/prefs_matcher.c:135
4545 #: src/prefs_matcher.c:139
4546 msgid "All messages"
4547 msgstr "Tous les messages"
4549 #: src/prefs_matcher.c:140
4553 #: src/prefs_matcher.c:140
4557 #: src/prefs_matcher.c:141
4559 msgstr "Groupe de discussion"
4561 #: src/prefs_matcher.c:141
4563 msgstr "En réponse à"
4565 #: src/prefs_matcher.c:141
4569 #: src/prefs_matcher.c:142
4570 msgid "Age greater than"
4571 msgstr "Plus âgé que"
4573 #: src/prefs_matcher.c:142
4574 msgid "Age lower than"
4575 msgstr "Moins agé que"
4577 #: src/prefs_matcher.c:143
4578 msgid "Headers part"
4579 msgstr "Partie de l'en-tête"
4581 #: src/prefs_matcher.c:144
4583 msgstr "Corps du message"
4585 #: src/prefs_matcher.c:144
4586 msgid "Whole message"
4587 msgstr "Tout le message"
4589 #: src/prefs_matcher.c:145
4591 msgstr "Message non lu"
4593 #: src/prefs_matcher.c:145
4595 msgstr "Nouveau message"
4597 #: src/prefs_matcher.c:146
4599 msgstr "Message marqué"
4601 #: src/prefs_matcher.c:146
4602 msgid "Deleted flag"
4603 msgstr "Marqué comme supprimé"
4605 #: src/prefs_matcher.c:147
4606 msgid "Replied flag"
4607 msgstr "Message répondu"
4609 #: src/prefs_matcher.c:147
4610 msgid "Forwarded flag"
4611 msgstr "Message transféré"
4613 #: src/prefs_matcher.c:148
4614 msgid "Score greater than"
4615 msgstr "Score plus grand que"
4617 #: src/prefs_matcher.c:148
4618 msgid "Score lower than"
4619 msgstr "Score plus petit que"
4621 #: src/prefs_matcher.c:289
4623 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4624 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4626 #: src/prefs_matcher.c:308
4627 msgid "Condition setting"
4628 msgstr "Création d'une condition"
4630 #. criteria combo box
4631 #: src/prefs_matcher.c:336
4635 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4636 msgid "Case sensitive"
4637 msgstr "Distinguer majuscule/minuscule"
4639 #: src/prefs_matcher.c:473
4641 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4643 #. boolean operation
4644 #: src/prefs_matcher.c:511
4646 msgstr "Op. booléen"
4648 #: src/prefs_matcher.c:994
4649 msgid "Value is not set."
4650 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4652 #: src/prefs_matcher.c:1444
4663 "Filename - should not be modified\n"
4665 "escape character for quotes\n"
4670 #: src/prefs_scoring.c:187
4672 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4673 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4675 #: src/prefs_scoring.c:206
4676 msgid "Scoring setting"
4677 msgstr "Options des scores"
4679 #: src/prefs_scoring.c:340
4681 msgstr "Score de suppression"
4683 #: src/prefs_scoring.c:352
4684 msgid "Important score"
4685 msgstr "Score important"
4687 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4689 msgid "Match string is not set."
4690 msgstr "Destination non définie"
4692 #: src/prefs_templates.c:103
4693 msgid "Registered templates"
4694 msgstr "Modèles enregistrés"
4697 #: src/prefs_templates.c:130
4701 #: src/prefs_templates.c:217
4705 #: src/prefs_templates.c:300
4706 msgid "Template name"
4707 msgstr "Nom du modèle"
4709 #: src/prefs_templates.c:300
4713 #: src/prefs_templates.c:399
4714 msgid "Delete template"
4715 msgstr "Supprimer le modèle"
4717 #: src/prefs_templates.c:400
4718 msgid "Do you really want to delete this template?"
4719 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4721 #: src/procmime.c:685
4722 msgid "Code conversion failed.\n"
4723 msgstr "La conversion de code a échoué.\n"
4725 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4726 msgid "Cache data is corrupted\n"
4727 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
4729 #: src/procmsg.c:203
4730 msgid "\tNo cache file\n"
4731 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
4733 #: src/procmsg.c:210
4734 msgid "\tReading summary cache..."
4735 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
4737 #: src/procmsg.c:215
4738 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4739 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
4741 #: src/procmsg.c:283
4742 msgid "\tMarking the messages..."
4743 msgstr "\tMarquage des messages..."
4745 #: src/procmsg.c:327
4747 msgid "\t%d new message(s)\n"
4748 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
4750 #: src/procmsg.c:463
4751 msgid "Mark file not found.\n"
4752 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
4754 #: src/procmsg.c:465
4756 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4757 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
4759 #: src/procmsg.c:481
4760 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4761 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
4763 #: src/procmsg.c:486
4764 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4765 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
4767 #: src/procmsg.c:670
4769 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4770 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
4772 #: src/procmsg.c:727
4774 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4775 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
4777 #: src/progressdialog.c:53
4781 #: src/progressdialog.c:55
4782 msgid "Creating progress dialog...\n"
4783 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
4786 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4787 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
4789 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4790 msgid "Can't write to file.\n"
4791 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
4793 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4794 msgid "Oops: Signature not verified"
4795 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
4797 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4798 msgid "No signature found"
4799 msgstr "Pas de signature trouvée"
4801 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4802 msgid "Good signature"
4803 msgstr "Signature correcte"
4805 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4806 msgid "BAD signature"
4807 msgstr "MAUVAISE signature"
4809 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4810 msgid "No public key to verify the signature"
4811 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
4813 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4814 msgid "Error verifying the signature"
4815 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
4817 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4818 msgid "Different results for signatures"
4819 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
4821 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4822 msgid "Error: Unknown status"
4823 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
4825 #: src/rfc2015.c:178
4827 msgid "Good signature from \"%s\""
4828 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
4830 #: src/rfc2015.c:181
4832 msgid "BAD signature from \"%s\""
4833 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
4835 #: src/rfc2015.c:213
4836 msgid "Cannot find user ID for this key."
4837 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
4839 #: src/rfc2015.c:224
4841 msgid " aka \"%s\"\n"
4842 msgstr " alias \"%s\"\n"
4844 #: src/rfc2015.c:252
4846 msgid "Signature made %s\n"
4847 msgstr "Date de la signature : %s\n"
4849 #: src/rfc2015.c:261
4851 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4852 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
4854 #: src/scoring.c:295
4856 msgid "Reading headers configuration...\n"
4857 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4860 #: src/scoring.c:347
4862 msgid "syntax error : %s\n"
4863 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4865 #: src/scoring.c:423
4867 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4868 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4870 #: src/select-keys.c:101
4872 msgid "Please select key for `%s'"
4873 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
4875 #: src/select-keys.c:104
4877 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4878 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
4880 #: src/select-keys.c:272
4882 msgstr "Sélection de clés"
4884 #: src/select-keys.c:300
4886 msgstr "ID de la clé"
4888 #: src/select-keys.c:303
4892 #: src/select-keys.c:325
4894 msgstr "Sélectionner"
4896 #: src/select-keys.c:445
4898 msgstr "Ajouter une clé"
4900 #: src/select-keys.c:446
4901 msgid "Enter another user or key ID\n"
4902 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
4905 msgid "Queued message header is broken.\n"
4906 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
4909 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4910 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
4913 msgid "Account not found.\n"
4914 msgstr "Compte introuvable.\n"
4918 msgid "Can't execute external command: %s\n"
4919 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
4923 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4924 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
4931 msgid "Sending MAIL FROM..."
4932 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
4940 msgid "Sending RCPT TO..."
4941 msgstr "Envoi de RCPT TO"
4944 msgid "Sending DATA..."
4945 msgstr "Envoi de DATA"
4949 msgstr "Fermeture..."
4951 #: src/send.c:427 src/send.c:491
4953 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4954 msgstr "Envoi du message (%d / %d bytes)"
4958 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4959 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
4962 msgid "SSL connection failed"
4963 msgstr "Connexion SSL échoué"
4967 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
4968 msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion à %s:%d\n"
4971 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4972 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
4976 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4977 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de STARTTLS\n"
4981 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
4982 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de EHLO\n"
4986 msgid "Sending message"
4987 msgstr "Envoyer le message"
4990 msgid "Mailbox setting"
4991 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
4995 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4996 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4997 "if you have the one.\n"
4998 "If you're not sure, just select OK."
5000 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5001 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5002 "si vous en avez une.\n"
5003 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5005 #: src/sigstatus.c:129
5006 msgid "Checking signature"
5007 msgstr "Vérification de la signature"
5009 #: src/sourcewindow.c:76
5010 msgid "Creating source window...\n"
5011 msgstr "Créer le fichier source...\n"
5013 #: src/sourcewindow.c:80
5014 msgid "Source of the message"
5015 msgstr "Source du message"
5017 #: src/sourcewindow.c:140
5019 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5020 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5022 #: src/sourcewindow.c:142
5028 msgid "SSLv23 not available\n"
5029 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5032 msgid "SSLv23 available\n"
5036 msgid "TLSv1 not available\n"
5037 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5040 msgid "TLSv1 available\n"
5041 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5043 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5044 msgid "SSL method not available\n"
5045 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5048 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5049 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5052 msgid "Error creating ssl context\n"
5053 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5057 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5058 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5063 msgid "SSL connection using %s\n"
5064 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5067 msgid "Server certificate:\n"
5068 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5072 msgid " Subject: %s\n"
5073 msgstr " Sujet : %s\n"
5077 msgid " Issuer: %s\n"
5078 msgstr " Délivré par : %s\n"
5080 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
5084 #: src/summary_search.c:178
5085 msgid "Backward search"
5086 msgstr "Recherche arrière"
5088 #: src/summary_search.c:184
5089 msgid "Select all matched"
5090 msgstr "Sélectionner les occurences"
5092 #: src/summary_search.c:286
5093 msgid "Search failed"
5094 msgstr "La recherche a échoué"
5096 #: src/summary_search.c:287
5097 msgid "Search string not found."
5098 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
5100 #: src/summary_search.c:292
5101 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5102 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5104 #: src/summary_search.c:294
5105 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5106 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5108 #: src/summary_search.c:296
5109 msgid "Search finished"
5110 msgstr "Recherche finie"
5112 #: src/summaryview.c:366
5116 #: src/summaryview.c:367
5117 msgid "/Repl_y to sender"
5118 msgstr "/Répondre à l'e_xpéditeur"
5120 #: src/summaryview.c:368
5121 msgid "/Follow-up and reply to"
5124 #: src/summaryview.c:369
5125 msgid "/Reply to a_ll"
5126 msgstr "/Répondre à _tous"
5128 #: src/summaryview.c:370
5130 msgstr "/Trans_férer"
5132 #: src/summaryview.c:371
5133 msgid "/Forward as a_ttachment"
5134 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5136 #: src/summaryview.c:374
5140 #: src/summaryview.c:376
5142 msgstr "/_Déplacer..."
5144 #: src/summaryview.c:377
5146 msgstr "/_Copier..."
5148 #: src/summaryview.c:379
5152 #: src/summaryview.c:381
5156 #: src/summaryview.c:382
5157 msgid "/_Mark/_Mark"
5158 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5160 #: src/summaryview.c:383
5161 msgid "/_Mark/_Unmark"
5162 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5164 #: src/summaryview.c:384
5166 msgstr "/_Marquer/---"
5168 #: src/summaryview.c:385
5169 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5170 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5172 #: src/summaryview.c:386
5173 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5174 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5176 #: src/summaryview.c:387
5177 msgid "/_Mark/Mark all read"
5178 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5180 #: src/summaryview.c:388
5181 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5182 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5184 #: src/summaryview.c:389
5185 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5186 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5188 #: src/summaryview.c:390
5189 msgid "/Color la_bel"
5192 #: src/summaryview.c:393
5193 msgid "/Add sender to address _book"
5194 msgstr "/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5196 #: src/summaryview.c:396
5197 msgid "/Open in new _window"
5198 msgstr "/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5200 #: src/summaryview.c:397
5201 msgid "/View so_urce"
5202 msgstr "/_Voir le source"
5204 #: src/summaryview.c:398
5205 msgid "/Show all _header"
5206 msgstr "/Afficher tous les e_n-têtes"
5208 #: src/summaryview.c:401
5210 msgstr "/Im_primer..."
5212 #: src/summaryview.c:403
5213 msgid "/Select _all"
5214 msgstr "/Sélectionner tout"
5216 #: src/summaryview.c:409
5220 #: src/summaryview.c:409
5224 #: src/summaryview.c:424
5225 msgid "Creating summary view...\n"
5226 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5228 #: src/summaryview.c:439
5232 #: src/summaryview.c:777
5233 msgid "Process mark"
5234 msgstr "Traitement des marques"
5236 #: src/summaryview.c:778
5237 msgid "Some marks are left. Process it?"
5238 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
5240 #: src/summaryview.c:812
5248 #: src/summaryview.c:828
5250 msgid "Scanning folder (%s)..."
5251 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5253 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1142
5254 msgid "No more unread messages"
5255 msgstr "Plus de messages non lus"
5257 #: src/summaryview.c:1106
5258 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5259 msgstr "Pas de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5261 #: src/summaryview.c:1114
5262 msgid "No unread messages."
5263 msgstr "Plus de messages non lus"
5265 #: src/summaryview.c:1143
5266 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5267 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5269 #: src/summaryview.c:1167 src/summaryview.c:1197
5270 msgid "No more marked messages"
5271 msgstr "Plus de messages marqués"
5273 #: src/summaryview.c:1168
5274 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5275 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5277 #: src/summaryview.c:1176 src/summaryview.c:1206
5278 msgid "No marked messages."
5279 msgstr "Pas de message marqué."
5281 #: src/summaryview.c:1198
5282 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5283 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher à partir du début ?"
5285 #: src/summaryview.c:1227 src/summaryview.c:1257
5287 msgid "No more labeled messages"
5288 msgstr "Pas de message non lu"
5290 #: src/summaryview.c:1228
5292 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5293 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5295 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1266
5297 msgid "No labeled messages."
5298 msgstr "Pas de message non lu"
5300 #: src/summaryview.c:1258
5301 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5304 #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1496
5305 msgid "Attracting messages by subject..."
5306 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5308 #: src/summaryview.c:1639
5313 #: src/summaryview.c:1643
5316 msgstr "%s%d déplacé"
5318 #: src/summaryview.c:1644 src/summaryview.c:1651
5322 #: src/summaryview.c:1649
5327 #: src/summaryview.c:1666
5328 msgid " item(s) selected"
5329 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5331 #: src/summaryview.c:1677
5333 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5334 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5336 #: src/summaryview.c:1683
5338 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5339 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5341 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1743
5342 msgid "Sorting summary..."
5343 msgstr "Tri du résumé..."
5345 #: src/summaryview.c:1809
5346 msgid "\tSetting summary from message data..."
5347 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5349 #: src/summaryview.c:1811
5350 msgid "Setting summary from message data..."
5351 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5353 #: src/summaryview.c:2040
5355 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5356 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5358 #: src/summaryview.c:2108
5360 msgstr "(Pas de date)"
5362 #: src/summaryview.c:2506
5364 msgid "Message %d is marked\n"
5365 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5367 #: src/summaryview.c:2537
5369 msgid "Message %d is marked as read\n"
5370 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5372 #: src/summaryview.c:2590
5374 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5375 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5377 #: src/summaryview.c:2644
5379 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5380 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5382 #: src/summaryview.c:2658
5383 msgid "Current folder is Trash."
5384 msgstr "Le dossier courant est la Corbeille."
5386 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2682
5387 msgid "Deleting duplicated messages..."
5388 msgstr "Suppression des messages en double..."
5390 #: src/summaryview.c:2740
5392 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5393 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5395 #: src/summaryview.c:2799
5397 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5398 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5400 #: src/summaryview.c:2811
5401 msgid "Destination is same as current folder."
5402 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5404 #: src/summaryview.c:2885
5406 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5407 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5409 #: src/summaryview.c:2898
5410 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5411 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5413 #: src/summaryview.c:2948
5414 msgid "Selecting all messages..."
5415 msgstr "Sélection de tous les messages"
5417 #: src/summaryview.c:3002
5421 #: src/summaryview.c:3003
5424 "Enter the print command line:\n"
5425 "(`%s' will be replaced with file name)"
5427 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5428 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5430 #: src/summaryview.c:3009
5433 "Print command line is invalid:\n"
5436 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5439 #: src/summaryview.c:3251 src/summaryview.c:3252
5440 msgid "Building threads..."
5441 msgstr "Construction des threads..."
5443 #: src/summaryview.c:3325 src/summaryview.c:3326
5444 msgid "Unthreading..."
5445 msgstr "Suppression des threads..."
5447 #: src/summaryview.c:3359
5448 msgid "Unthreading for execution..."
5449 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5451 #: src/summaryview.c:3409
5452 msgid "filtering..."
5453 msgstr "tri en cours..."
5455 #: src/summaryview.c:3410
5456 msgid "Filtering..."
5457 msgstr "Tri en cours..."
5459 #: src/summaryview.c:3732
5462 msgstr "Aller à %s\n"
5464 #: src/summaryview.c:4336
5466 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5467 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
5469 #: src/summaryview.c:4367
5471 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5472 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5474 #: src/textview.c:139
5475 msgid "Creating text view...\n"
5476 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5478 #: src/textview.c:371
5479 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5480 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5482 #: src/textview.c:372
5483 msgid "right click and select `Save as...', "
5484 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5486 #: src/textview.c:373
5488 "or press `y' key.\n"
5491 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5494 #: src/textview.c:375
5495 msgid "To display this part as a text message, select "
5496 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5498 #: src/textview.c:376
5500 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5503 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5506 #: src/textview.c:378
5507 msgid "To open this part with external program, select "
5508 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5510 #: src/textview.c:379
5511 msgid "`Open' or `Open with...', "
5512 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5514 #: src/textview.c:380
5515 msgid "or double-click, or click the center button, "
5516 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5518 #: src/textview.c:381
5519 msgid "or press `l' key."
5520 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5522 #: src/textview.c:400
5523 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5524 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5526 #: src/textview.c:401
5527 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5528 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5530 #: src/textview.c:402
5531 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5532 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5536 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5537 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
5541 msgid "move_file(): file %s already exists."
5542 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
5546 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5547 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
5549 #~ msgid "Common address"
5550 #~ msgstr "Adresse courante:"
5552 #~ msgid "Personal address"
5553 #~ msgstr "Adresse personnelle:"
5558 #~ "Begin forwarded message:\n"
5563 #~ "Début du message transféré :\n"
5566 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5567 #~ msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5569 #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
5570 #~ msgstr "/_Message/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5572 #~ msgid "Incorporate new mail"
5573 #~ msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
5575 #~ msgid "Reply all"
5579 #~ msgstr "Préférences"
5581 #~ msgid "Common preference"
5582 #~ msgstr "Préférences générales"
5584 #~ msgid "Quotation"
5585 #~ msgstr "Citation"
5587 #~ msgid "Automatically select account for replies"
5588 #~ msgstr "Sélection automatique du compte lors des réponses"
5593 #~ "Full Name of Sender\n"
5594 #~ "First Name of Sender\n"
5595 #~ "Initial of Sender\n"
5604 #~ "Nom complet de l'expéditeur\n"
5605 #~ "Prénom de l'expéditeur\n"
5606 #~ "Initiales de l'expéditeur\n"
5613 #~ msgid "Reading addressbook file..."
5614 #~ msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
5616 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
5617 #~ msgstr "%s n'existe pas.\n"
5619 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
5620 #~ msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
5622 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
5623 #~ msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
5625 #~ msgid "The name already exists."
5626 #~ msgstr "Le nom existe déjà."
5628 #~ msgid "New group"
5629 #~ msgstr "Nouveau groupe"
5631 #~ msgid "Input the name of new group:"
5632 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
5634 #~ msgid "Input the new name of group:"
5635 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
5638 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
5639 #~ msgstr "Le dossier <%s> existe déjà."
5641 #~ msgid "Wrap long lines"
5642 #~ msgstr "Couper les longues lignes"
5644 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
5645 #~ msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
5647 #~ msgid "Sending queued message failed."
5648 #~ msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
5650 #~ msgid "Current account: %s"
5651 #~ msgstr "Compte courant : %s"
5654 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5655 #~ "Emacs-based mailer"
5657 #~ "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
5658 #~ "lors des opérations avec la souris"
5661 #~ msgid "Authorizing..."
5662 #~ msgstr "Autorisation..."
5665 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
5666 #~ msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
5668 #~ msgid "Automatic"
5669 #~ msgstr "Automatique"
5671 #~ msgid "/Remove _news server"
5672 #~ msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
5674 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
5675 #~ msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
5677 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
5678 #~ msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
5680 #~ msgid "Delete news server"
5681 #~ msgstr "Suppression du serveur de news"
5683 #~ msgid "deleting message %d...\n"
5684 #~ msgstr "Suppression du message %d...\n"
5686 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
5687 #~ msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
5689 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
5690 #~ msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
5692 #~ msgid "deleting article %d...\n"
5693 #~ msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
5695 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
5696 #~ msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
5699 #~ msgid "Show other headers"
5700 #~ msgstr "Afficher tous les en-têtes"
5702 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
5703 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
5706 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
5707 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
5710 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les "
5711 #~ "commentaires dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la "
5715 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
5716 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
5718 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
5719 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
5721 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
5722 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
5724 #~ msgid "Clean trash"
5725 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
5727 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
5728 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
5730 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
5731 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
5733 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
5734 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
5736 #~ msgid "Reply-To:"
5737 #~ msgstr "Répondre à:"
5739 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
5740 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
5742 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
5743 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
5745 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
5746 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
5748 #~ msgid "Input adding news server:"
5749 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
5751 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
5752 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
5754 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
5755 #~ msgstr "Suppression du dossier cache de %s ...\n"
5757 #~ msgid "Next unread"
5758 #~ msgstr "Suivant non lu"
5760 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
5761 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
5763 #~ msgid "New directory"
5764 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
5766 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
5767 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
5769 #~ msgid "Can't create directory."
5770 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
5772 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
5773 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
5775 #~ msgid "Writing mail folder list..."
5776 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
5778 #~ msgid "Writing imap folder list..."
5779 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
5781 #~ msgid "Writing news folder list..."
5782 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
5784 #~ msgid "Reading folder %s ..."
5785 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
5787 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
5788 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
5791 #~ msgstr "Forums de News"
5793 #~ msgid "reading folder list %s ..."
5794 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
5796 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
5797 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
5799 #~ msgid "Select destination directory"
5800 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
5802 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
5803 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
5805 #~ msgid "%s exists\n"
5806 #~ msgstr "%s existe\n"
5808 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
5809 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
5811 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
5812 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
5814 #~ msgid "news session is not established\n"
5815 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
5817 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
5818 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
5820 #~ msgid "Enable thread view on summary"
5821 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadée' pour le résumé"
5823 #~ msgid "Not yet implemented."
5824 #~ msgstr "Non encore implémenté."
5826 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
5827 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
5845 #~ msgstr "Impression en cours"
5847 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
5848 #~ msgstr "/_Marque/M_arquer tout"
5850 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
5851 #~ msgstr "/_Marque/Démarquer tout"
5853 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
5854 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
5856 #~ msgid "Invalid month\n"
5857 #~ msgstr "Mois invalide\n"
5859 #~ msgid "/U_nselect all"
5860 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
5862 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
5863 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
5865 #~ msgid "/Reply with _quotation"
5866 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
5868 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
5869 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
5871 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
5872 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
5874 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
5875 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"