2006-10-17 [colin] 2.5.5cvs11
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 # Updated 2004-08-22 by : Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>
10 #
11 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
12 #  (si un [url] est mort, veuillez utiliser http://web.archive.org/[url] )
13 #
14 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
15 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
16 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
17 #
18 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
19 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
20 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
21 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
22 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
23 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
24 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
25 #
26 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
27 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
28 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
29 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
30 #
31 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
32 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
33 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
34 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
35 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
36 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
37 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
38 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
39 #    /Vue/_Citations -> [c]
40 #
41 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
42 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
43 #
44 # 2006-06-27 [fab]
45 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
46 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
47 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
48 #  > [code] Error occurred / happened
49 #
50 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
51 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
52 #
53 # 2006-06-06 [fab]
54 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
55 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
56 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
57 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
58 #       -> "Identifiant du message"
59 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
60 #       -> "Groupe de discussion"
61 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
62 #       -> "Références"
63 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
64 #
65 # 2006-05-21 [fab]
66 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
67 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
68 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
69 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
70 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
71 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
72 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
73 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
74 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
75 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
76 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
77 #
78 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
79 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
80 #       -> aucun gpg-agent disponible.
81 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
82 #       -> des en-têtes courants
83 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
84 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
85 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
86 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
87 #
88 # 2006-05-04 [fab]
89 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
90 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
91 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
92 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
93 #  ? message multipart ou multi-partie
94 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
95 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
96 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
97 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de 
98 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
99 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
100 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
101 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
102 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
103 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
104 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
105 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
106 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
107 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
108 #
109 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
110 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
111 #  . Le source du message -> Le code source du message
112 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
113 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
114 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
115 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
116 #
117 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
118 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
119 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
120 #       électronique (ex: un article rss).
121 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
122 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
123 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
124 #               news : article
125 #               interface,inc : message
126 #
127 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
128 #
129 #  . Sommaire -> Liste des messages
130 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
131 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
132 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
133 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
134 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
135 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
136 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
137 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
138 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
139 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
140 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
141 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
142 #       destinataire -> meilleure traduc ?
143 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
144 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
145 #       après une relève automatique
146 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
147 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
148 #
149 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
150 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
151 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
152 #
153 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
154 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
155 #       adresse email -> adresse mel
156 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
157 #       Pick color for # level text
158 #               / Pick color for quotation level #
159 #       Pick color for # level text background
160 #               / Pick color for quotation level # background
161 #       Pick color for links / Pick color for URI
162 #
163 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
164 #  . Selection -> Sélection (accent)
165 #
166 #  > (code) (redondance)
167 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
168 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
169 #       ->
170 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
171 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
172 #       + "' is turned off"
173 #
174 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
175 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
176 #
177 #       But: ne traduire qu'une seule fois
178 #
179 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
180 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
181 #  . Réutiliser les couleurs de citation
182 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
183 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
184 #
185 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
186 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
187 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
188 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
189 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
190 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
191 #
192 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
193 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
194 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
195 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
196 #
197 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
198 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
199 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
200 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
201 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
202 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
203 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
204 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
205 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
206 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
207 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
208 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
209 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
210 #
211 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
212 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
213 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
214 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
215 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
216 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
217 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
218 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
219 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
220 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
221 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
222 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
223 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
224 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
225 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
226 #
227 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
228 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
229 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
230 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
231 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
232 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
233 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
234 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
235 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
236 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
237 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
238 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
239 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
240 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
241 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
242 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
243 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
244 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
245 #  . Couleur des mots inconnus : 
246 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
247 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
248 #
249 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
250 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
251 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
252 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
253 #       -> plural mecanism of .po files.
254 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
255 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
256 #       -> faire des phrases (alertpanel)
257 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
258 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
259 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
260 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
261 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
262 #
263 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
264 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
265 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
266 #          le soulignement des mots (en rouge).
267 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
268 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
269 #
270 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
271 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
272 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
273 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
274 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
275 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
276 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
277 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
278 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
279 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
280 #               / _Avancé
281 #
282 #       Doublon de mnémoniques :
283 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
284 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
285 #       
286 #  . Transférer le message
287 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
288 #  . Déplacer le message dans la corbeille
289 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
290 #
291 #  . Supprimer le message
292 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
293 #
294 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
295 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
296 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
297 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
298 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
299 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
300 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
301 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
302 #       -> Colorier le texte des messages
303 #
304 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
305 #
306 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
307 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
308 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
309 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
310 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
311 #  .  crée -> créé
312 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
313 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
314 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
315 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
316 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
317 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
318 #  ?  et la virgule ?
319 #
320 #  ---- Modifications -----------
321 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
322 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
323 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
324 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
325 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
326 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
327 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
328 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
329 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
330 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
331 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
332 #       <mainwindow>/Outils/-
333 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
334 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
335 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
336 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
337 #  ?  mail/message -> courriel ?
338 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
339 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
340 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
341 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
342 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
343 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
344 #  ?  Module -> Greffon
345 #  .  bug -> bogue
346 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
347 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
348 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
349 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
350 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
351 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
352 #       -> un de SES sous-dossiers
353 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
354 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
355 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
356 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
357 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
358 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
359 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
360 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
361 #  .  un champs -> un champ
362 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
363 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
364 #       ? un nom de menu / le nom du menu
365 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
366 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
367 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
368 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
369 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
370 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
371 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
372 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
373 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
374 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
375 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
376 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
377 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
378 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
379 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
380 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
381 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
382 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
383 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
384 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
385 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
386 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
387 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
388 #     - Nom du fichier :
389 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
390 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
391 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
392 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
393 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
394 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
395 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
396 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
397 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
398 #  .  provide[d] : donné -> fourni
399 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
400 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
401 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
402 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
403 #  .  Abbrévier -> Abréger
404 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
405 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
406 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
407 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
408 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
409 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
410 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
411 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
412 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
413 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
414 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
415 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
416 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
417 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
418 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
419 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
420 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
421 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
422 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
423 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
424 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
425 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
426 #               - URL pointé  : %s
427 #               - URL affiché : %s
428 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
429 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
430 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
431 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
432 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
433 #       -> [...] dans un nom de menu.
434 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
435 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
436 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
437 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
438 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
439 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
440 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
441 #
442 #
443 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
444 #
445 #       Quelques notes ...
446 #
447 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
448 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
449 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
450 #
451 #  .  compose.c
452 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
453 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
454 #
455 #  .  compose.c
456 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
457 #               "composition ?"
458 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
459 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
460 #
461 #  .  compose.c
462 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
463 #
464 #  .  prefs_summaries.c
465 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
466 #       - ajout de "Affichage de la -".
467 #
468 #  .  prefs_actions.c
469 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
470 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
471 #
472 #  .  send_message.c
473 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
474 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
475 #  .  inc.c
476 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
477 #
478 #  .  "icone"  ->  "icône"
479 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
480 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
481 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
482 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
483 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
484 #  .  click(er)  ->  clique(r)
485 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
486 #  ?  Un clique  OU  un clic
487 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
488 #
489 #  .  accélérateurs :
490 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
491 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
492 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
493 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
494 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
495 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
496 #
497 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
498 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
499 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
500 #  ?  dossier / répertoire
501 #  >  " " -> « »
502 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
503 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
504 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
505 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
506 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
507 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
508 #
509 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
510 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
511 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
512 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
513 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
514 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
515 #
516 # Précédemment : (quand ?)
517 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
518 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
519 #
520 # Précédemment : (quand ?)
521 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
522 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
523 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
524 #
525 msgid ""
526 msgstr ""
527 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws-2.3.1cvs86\n"
528 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
529 "POT-Creation-Date: 2006-09-22 11:44+0200\n"
530 "PO-Revision-Date: 2006-09-22 12:00+0200\n"
531 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
532 "Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
533 "MIME-Version: 1.0\n"
534 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
535 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
536 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
537
538 #: src/account.c:378
539 msgid ""
540 "Some composing windows are open.\n"
541 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
542 msgstr ""
543 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
544 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
545
546 #: src/account.c:425
547 msgid "Can't create folder."
548 msgstr "Impossible de créer le dossier."
549
550 #: src/account.c:682
551 msgid "Edit accounts"
552 msgstr "Édition des comptes"
553
554 #: src/account.c:700
555 msgid ""
556 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
557 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
558 "included."
559 msgstr ""
560 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
561 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
562 "sont concernés par cette relève."
563
564 #: src/account.c:773
565 msgid " _Set as default account "
566 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
567
568 #: src/account.c:867
569 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
570 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
571
572 #: src/account.c:873
573 #, c-format
574 msgid "Copy of %s"
575 msgstr "Copie de %s"
576
577 #: src/account.c:1012
578 #, c-format
579 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
580 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
581
582 #: src/account.c:1014
583 msgid "(Untitled)"
584 msgstr "(Sans titre)"
585
586 #: src/account.c:1015
587 msgid "Delete account"
588 msgstr "Supprimer le compte"
589
590 #: src/account.c:1452
591 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
592 msgstr "D"
593
594 #: src/account.c:1458
595 msgid "Default account"
596 msgstr "Compte par défaut"
597
598 #: src/account.c:1466
599 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
600 msgstr "R"
601
602 #: src/account.c:1472
603 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
604 msgstr ""
605 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
606
607 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
608 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
609 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
610 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
611 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
612 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
613 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nom"
616
617 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
618 msgid "Protocol"
619 msgstr "Protocole"
620
621 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
622 msgid "Server"
623 msgstr "Serveur"
624
625 #: src/action.c:355
626 #, c-format
627 msgid "Could not get message file %d"
628 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
629
630 #: src/action.c:386
631 msgid "Could not get message part."
632 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
633
634 #: src/action.c:403
635 msgid "Can't get part of multipart message"
636 msgstr "Échec lors de la récupération du message multi-parties."
637
638 #: src/action.c:517
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
642 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
643 msgstr ""
644 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
645 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
646
647 #: src/action.c:829
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
651 "%s"
652 msgstr ""
653 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
654 "%s"
655
656 #: src/action.c:924
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Could not fork to execute the following command:\n"
660 "%s\n"
661 "%s"
662 msgstr ""
663 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
664 "%s\n"
665 "%s"
666
667 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
668 msgid "Completed"
669 msgstr "Terminé"
670
671 #: src/action.c:1180
672 #, c-format
673 msgid "--- Running: %s\n"
674 msgstr "--- En cours : %s\n"
675
676 #: src/action.c:1184
677 #, c-format
678 msgid "--- Ended: %s\n"
679 msgstr "--- Terminé : %s\n"
680
681 #: src/action.c:1217
682 msgid "Action's input/output"
683 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
684
685 #: src/action.c:1527
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Enter the argument for the following action:\n"
689 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
690 "  %s"
691 msgstr ""
692 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
693 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
694 "  %s"
695
696 #: src/action.c:1532
697 msgid "Action's hidden user argument"
698 msgstr "Argument caché de l'action"
699
700 #: src/action.c:1536
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Enter the argument for the following action:\n"
704 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
705 "  %s"
706 msgstr ""
707 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
708 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
709 "  %s"
710
711 #: src/action.c:1541
712 msgid "Action's user argument"
713 msgstr "Argument pour l'action"
714
715 #: src/addressadd.c:174
716 msgid "Add to address book"
717 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
718
719 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
720 #: src/toolbar.c:449
721 msgid "Address"
722 msgstr "Adresse"
723
724 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
725 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
726 msgid "Remarks"
727 msgstr "Remarques"
728
729 #: src/addressadd.c:240
730 msgid "Select Address Book Folder"
731 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
732
733 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
734 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
735 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
736 msgid "Email Address"
737 msgstr "Adresse email"
738
739 #: src/addressbook.c:416
740 msgid "/_Book"
741 msgstr "/_Carnet"
742
743 #: src/addressbook.c:417
744 msgid "/_Book/New _Book"
745 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
746
747 #: src/addressbook.c:418
748 msgid "/_Book/New _Folder"
749 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
750
751 #: src/addressbook.c:419
752 msgid "/_Book/New _vCard"
753 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
754
755 #: src/addressbook.c:421
756 msgid "/_Book/New _JPilot"
757 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
758
759 #: src/addressbook.c:424
760 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
761 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
762
763 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
764 msgid "/_Book/---"
765 msgstr "/Carnet/---"
766
767 #: src/addressbook.c:427
768 msgid "/_Book/_Edit book"
769 msgstr "/Carnet/_Editer"
770
771 #: src/addressbook.c:428
772 msgid "/_Book/_Delete book"
773 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
774
775 #: src/addressbook.c:430
776 msgid "/_Book/_Save"
777 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
778
779 #: src/addressbook.c:431
780 msgid "/_Book/_Close"
781 msgstr "/Carnet/_Fermer"
782
783 #: src/addressbook.c:432
784 msgid "/_Address"
785 msgstr "/A_dresse"
786
787 #: src/addressbook.c:433
788 msgid "/_Address/_Select all"
789 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
790
791 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
792 #: src/addressbook.c:444
793 msgid "/_Address/---"
794 msgstr "/Adresse/---"
795
796 #: src/addressbook.c:435
797 msgid "/_Address/C_ut"
798 msgstr "/Adresse/Co_uper"
799
800 #: src/addressbook.c:436
801 msgid "/_Address/_Copy"
802 msgstr "/Adresse/_Copier"
803
804 #: src/addressbook.c:437
805 msgid "/_Address/_Paste"
806 msgstr "/Adresse/Co_ller"
807
808 #: src/addressbook.c:439
809 msgid "/_Address/_Edit"
810 msgstr "/Adresse/Édit_er"
811
812 #: src/addressbook.c:440
813 msgid "/_Address/_Delete"
814 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
815
816 #: src/addressbook.c:442
817 msgid "/_Address/New _Address"
818 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
819
820 #: src/addressbook.c:443
821 msgid "/_Address/New _Group"
822 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
823
824 #: src/addressbook.c:445
825 msgid "/_Address/_Mail To"
826 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
827
828 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
829 #: src/messageview.c:302
830 msgid "/_Tools"
831 msgstr "/Ou_tils"
832
833 #: src/addressbook.c:447
834 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
835 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
836
837 #: src/addressbook.c:448
838 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
839 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
840
841 #: src/addressbook.c:449
842 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
843 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
844
845 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
846 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
847 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
848 msgid "/_Tools/---"
849 msgstr "/Ou_tils/---"
850
851 #: src/addressbook.c:451
852 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
853 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
854
855 #: src/addressbook.c:452
856 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
857 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
858
859 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
860 #: src/messageview.c:330
861 msgid "/_Help"
862 msgstr "/_Aide"
863
864 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
865 #: src/messageview.c:331
866 msgid "/_Help/_About"
867 msgstr "/Aide/_A propos"
868
869 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
870 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
871 msgid "/_Edit"
872 msgstr "/_Edition"
873
874 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
875 msgid "/_Delete"
876 msgstr "/_Supprimer"
877
878 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
879 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
880 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
881 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
882 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
883 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
884 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
885 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
886 msgid "/---"
887 msgstr "/---"
888
889 #: src/addressbook.c:462
890 msgid "/New _Folder"
891 msgstr "/Nouveau _dossier"
892
893 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
894 msgid "/C_ut"
895 msgstr "/Co_uper"
896
897 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
898 msgid "/_Copy"
899 msgstr "/_Copier"
900
901 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
902 msgid "/_Paste"
903 msgstr "/Co_ller"
904
905 #: src/addressbook.c:471
906 msgid "/_Select all"
907 msgstr "/_Sélectionner tout"
908
909 #: src/addressbook.c:476
910 msgid "/New _Address"
911 msgstr "/Nouvelle _adresse"
912
913 #: src/addressbook.c:477
914 msgid "/New _Group"
915 msgstr "/Nouveau _groupe"
916
917 #: src/addressbook.c:484
918 msgid "/_Mail To"
919 msgstr "/Co_mposer"
920
921 #: src/addressbook.c:486
922 msgid "/_Browse Entry"
923 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
924
925 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
927 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
928 msgid "Unknown"
929 msgstr "Inconnu"
930
931 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
932 msgid "Success"
933 msgstr "Succès"
934
935 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
936 msgid "Bad arguments"
937 msgstr "Arguments incorrects"
938
939 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
940 msgid "File not specified"
941 msgstr "Fichier non spécifié."
942
943 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
944 msgid "Error opening file"
945 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
946
947 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
948 msgid "Error reading file"
949 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
950
951 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
952 msgid "End of file encountered"
953 msgstr "Fin de fichier inattendue"
954
955 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
956 msgid "Error allocating memory"
957 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
958
959 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
960 msgid "Bad file format"
961 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
962
963 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
964 msgid "Error writing to file"
965 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
966
967 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
968 msgid "Error opening directory"
969 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
970
971 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
972 msgid "No path specified"
973 msgstr "Chemin non spécifié."
974
975 #: src/addressbook.c:526
976 msgid "Error connecting to LDAP server"
977 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
978
979 #: src/addressbook.c:527
980 msgid "Error initializing LDAP"
981 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
982
983 #: src/addressbook.c:528
984 msgid "Error binding to LDAP server"
985 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
986
987 #: src/addressbook.c:529
988 msgid "Error searching LDAP database"
989 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
990
991 #: src/addressbook.c:530
992 msgid "Timeout performing LDAP operation"
993 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
994
995 #: src/addressbook.c:531
996 msgid "Error in LDAP search criteria"
997 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
998
999 #: src/addressbook.c:532
1000 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1001 msgstr ""
1002 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1003
1004 #: src/addressbook.c:533
1005 msgid "LDAP search terminated on request"
1006 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1007
1008 #: src/addressbook.c:534
1009 msgid "Error starting TLS connection"
1010 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1011
1012 #: src/addressbook.c:849
1013 msgid "Sources"
1014 msgstr "Sources"
1015
1016 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
1017 #: src/toolbar.c:1731
1018 msgid "Address book"
1019 msgstr "Carnet d'adresses"
1020
1021 #: src/addressbook.c:976
1022 msgid "Lookup name:"
1023 msgstr "Nom complet :"
1024
1025 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
1026 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:291
1027 msgid "To:"
1028 msgstr "À:"
1029
1030 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
1031 #: src/compose.c:4226
1032 msgid "Cc:"
1033 msgstr "Cc:"
1034
1035 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
1036 msgid "Bcc:"
1037 msgstr "Cci:"
1038
1039 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
1040 msgid "Delete address(es)"
1041 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1042
1043 #: src/addressbook.c:1280
1044 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1045 msgstr ""
1046 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1047 "et ne peuvent pas être supprimées."
1048
1049 #: src/addressbook.c:1303
1050 msgid "Really delete the address(es)?"
1051 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1052
1053 #: src/addressbook.c:1898
1054 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1055 msgstr ""
1056 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1057 "seule."
1058
1059 #: src/addressbook.c:1909
1060 msgid "Cannot paste into an address group."
1061 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1062
1063 #: src/addressbook.c:2565
1064 #, c-format
1065 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1066 msgstr ""
1067 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1068 "» ?"
1069
1070 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
1071 #: src/prefs_filtering_action.c:152
1072 msgid "Delete"
1073 msgstr "Supprimer"
1074
1075 #: src/addressbook.c:2577
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
1079 "contains will be moved into the parent folder."
1080 msgstr ""
1081 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1082 "uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1083 "dossier parent."
1084
1085 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
1086 msgid "Delete folder"
1087 msgstr "Suppression de dossier"
1088
1089 #: src/addressbook.c:2581
1090 msgid "+Delete _folder only"
1091 msgstr "+_Dossier uniquement"
1092
1093 #: src/addressbook.c:2581
1094 msgid "Delete folder and _addresses"
1095 msgstr "Dossier et _adresses"
1096
1097 #: src/addressbook.c:2592
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Do you want to delete '%s'?\n"
1101 "The addresses it contains will be lost."
1102 msgstr ""
1103 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1104 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1105
1106 #: src/addressbook.c:3403
1107 msgid "New user, could not save index file."
1108 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
1109
1110 #: src/addressbook.c:3407
1111 msgid "New user, could not save address book files."
1112 msgstr ""
1113 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1114
1115 #: src/addressbook.c:3417
1116 msgid "Old address book converted successfully."
1117 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1118
1119 #: src/addressbook.c:3422
1120 msgid ""
1121 "Old address book converted,\n"
1122 "could not save new address index file."
1123 msgstr ""
1124 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1125 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1126
1127 #: src/addressbook.c:3435
1128 msgid ""
1129 "Could not convert address book,\n"
1130 "but created empty new address book files."
1131 msgstr ""
1132 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1133 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1134
1135 #: src/addressbook.c:3441
1136 msgid ""
1137 "Could not convert address book,\n"
1138 "could not save new address index file."
1139 msgstr ""
1140 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1141 "impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1142
1143 #: src/addressbook.c:3446
1144 msgid ""
1145 "Could not convert address book\n"
1146 "and could not create new address book files."
1147 msgstr ""
1148 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1149 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1150
1151 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
1152 msgid "Addressbook conversion error"
1153 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1154
1155 #: src/addressbook.c:3497
1156 msgid "Addressbook Error"
1157 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1158
1159 #: src/addressbook.c:3498
1160 msgid "Could not read address index"
1161 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1162
1163 #: src/addressbook.c:3825
1164 msgid "Busy searching..."
1165 msgstr "Recherche..."
1166
1167 #: src/addressbook.c:3896
1168 #, c-format
1169 msgid "Search '%s'"
1170 msgstr "Recherche « %s »"
1171
1172 #: src/addressbook.c:4121
1173 msgid "Interface"
1174 msgstr "Interface"
1175
1176 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
1177 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
1178 msgid "Address Book"
1179 msgstr "Carnet d'adresses"
1180
1181 #: src/addressbook.c:4153
1182 msgid "Person"
1183 msgstr "Contact"
1184
1185 #: src/addressbook.c:4169
1186 msgid "EMail Address"
1187 msgstr "Adresse email"
1188
1189 #: src/addressbook.c:4185
1190 msgid "Group"
1191 msgstr "Groupe"
1192
1193 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
1194 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
1195 msgid "Folder"
1196 msgstr "Dossier"
1197
1198 #: src/addressbook.c:4217
1199 msgid "vCard"
1200 msgstr "vCard"
1201
1202 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
1203 msgid "JPilot"
1204 msgstr "JPilot"
1205
1206 #: src/addressbook.c:4265
1207 msgid "LDAP servers"
1208 msgstr "Serveurs LDAP"
1209
1210 #: src/addressbook.c:4281
1211 msgid "LDAP Query"
1212 msgstr "Requête LDAP"
1213
1214 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
1215 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
1216 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
1217 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
1218 msgid "Any"
1219 msgstr "Quelconque"
1220
1221 #: src/addrgather.c:158
1222 msgid "Please specify name for address book."
1223 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1224
1225 #: src/addrgather.c:178
1226 msgid "Please select the mail headers to search."
1227 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1228
1229 #: src/addrgather.c:185
1230 msgid "Harvesting addresses..."
1231 msgstr "Récupération des adresses..."
1232
1233 #: src/addrgather.c:224
1234 msgid "Addresses gathered successfully."
1235 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1236
1237 #: src/addrgather.c:294
1238 msgid "No folder or message was selected."
1239 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1240
1241 #: src/addrgather.c:302
1242 msgid ""
1243 "Please select a folder to process from the folder\n"
1244 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1245 "the message list."
1246 msgstr ""
1247 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
1248 "dossiers.\n"
1249 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1250
1251 #: src/addrgather.c:354
1252 msgid "Folder :"
1253 msgstr "Dossier :"
1254
1255 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
1256 #: src/importldif.c:909
1257 msgid "Address Book :"
1258 msgstr "Carnet d'adresses :"
1259
1260 #: src/addrgather.c:375
1261 msgid "Folder Size :"
1262 msgstr "Taille du dossier :"
1263
1264 #: src/addrgather.c:390
1265 msgid "Process these mail header fields"
1266 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1267
1268 #: src/addrgather.c:408
1269 msgid "Include sub-folders"
1270 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1271
1272 #: src/addrgather.c:431
1273 msgid "Header Name"
1274 msgstr "En-tête"
1275
1276 #: src/addrgather.c:432
1277 msgid "Address Count"
1278 msgstr "Nombre d'adresses"
1279
1280 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
1281 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
1282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
1283 msgid "Warning"
1284 msgstr "Alerte"
1285
1286 #: src/addrgather.c:538
1287 msgid "Header Fields"
1288 msgstr "En-têtes"
1289
1290 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
1291 #: src/importldif.c:1029
1292 msgid "Finish"
1293 msgstr "Finir"
1294
1295 #: src/addrgather.c:600
1296 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1297 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1298
1299 #: src/addrgather.c:608
1300 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1301 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1302
1303 #: src/addrindex.c:116
1304 msgid "Common addresses"
1305 msgstr "Adresses courantes"
1306
1307 #: src/addrindex.c:117
1308 msgid "Personal addresses"
1309 msgstr "Adresses personnelles"
1310
1311 #: src/addrindex.c:123
1312 msgid "Common address"
1313 msgstr "Adresse courante"
1314
1315 #: src/addrindex.c:124
1316 msgid "Personal address"
1317 msgstr "Adresse personnelle"
1318
1319 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
1320 msgid "Notice"
1321 msgstr "Information"
1322
1323 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
1324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
1325 msgid "Error"
1326 msgstr "Erreur"
1327
1328 #: src/alertpanel.c:191
1329 msgid "_View log"
1330 msgstr "_Afficher les traces"
1331
1332 #: src/alertpanel.c:338
1333 msgid "Show this message next time"
1334 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1335
1336 #: src/browseldap.c:219
1337 msgid "Browse Directory Entry"
1338 msgstr "Parcourir le dossier"
1339
1340 #: src/browseldap.c:239
1341 msgid "Server Name :"
1342 msgstr "Nom du serveur :"
1343
1344 #: src/browseldap.c:249
1345 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1346 msgstr "Nom Distingué (DN) :"
1347
1348 #: src/browseldap.c:272
1349 msgid "LDAP Name"
1350 msgstr "Nom LDAP"
1351
1352 #: src/browseldap.c:274
1353 msgid "Attribute Value"
1354 msgstr "Valeur de l'attribut"
1355
1356 #: src/common/nntp.c:73
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1359 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
1360
1361 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
1362 #, c-format
1363 msgid "protocol error: %s\n"
1364 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
1365
1366 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
1367 msgid "protocol error\n"
1368 msgstr "Erreur de protocole\n"
1369
1370 #: src/common/nntp.c:300
1371 msgid "Error occurred while posting\n"
1372 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
1373
1374 #: src/common/nntp.c:380
1375 msgid "Error occurred while sending command\n"
1376 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'émission d'une commande.\n"
1377
1378 #: src/common/plugin.c:52
1379 msgid "Nothing"
1380 msgstr "« Rien »"
1381
1382 #: src/common/plugin.c:53
1383 msgid "a viewer"
1384 msgstr "un visualiseur"
1385
1386 #: src/common/plugin.c:54
1387 msgid "folders"
1388 msgstr "des dossiers"
1389
1390 #: src/common/plugin.c:55
1391 msgid "filtering"
1392 msgstr "un outil de filtrage"
1393
1394 #: src/common/plugin.c:56
1395 msgid "a privacy interface"
1396 msgstr "une interface de confidentialité"
1397
1398 #: src/common/plugin.c:57
1399 msgid "a notifier"
1400 msgstr "un notificateur"
1401
1402 #: src/common/plugin.c:58
1403 msgid "an utility"
1404 msgstr "un utilitaire"
1405
1406 #: src/common/plugin.c:59
1407 msgid "things"
1408 msgstr "des choses"
1409
1410 #: src/common/plugin.c:257
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1414 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1415
1416 #: src/common/plugin.c:292
1417 msgid "Plugin already loaded"
1418 msgstr "Module déjà chargé."
1419
1420 #: src/common/plugin.c:302
1421 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1422 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1423
1424 #: src/common/plugin.c:329
1425 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1426 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous une licence compatible GPL."
1427
1428 #: src/common/plugin.c:336
1429 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
1430 msgstr "Ce module est pour Sylpheed-Claws GTK1."
1431
1432 #: src/common/smtp.c:176
1433 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1434 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1435
1436 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1437 msgid "bad SMTP response\n"
1438 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1439
1440 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1441 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1442 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1443
1444 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
1445 msgid "error occurred on authentication\n"
1446 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1447
1448 #: src/common/smtp.c:603
1449 #, c-format
1450 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1451 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1452
1453 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
1454 msgid "can't start TLS session\n"
1455 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1456
1457 #: src/common/socket.c:1405
1458 #, c-format
1459 msgid "write on fd%d: %s\n"
1460 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1461
1462 #: src/common/ssl.c:159
1463 msgid "Error creating ssl context\n"
1464 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1465
1466 #: src/common/ssl.c:178
1467 #, c-format
1468 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1469 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
1470
1471 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
1472 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
1473 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
1474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
1475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1477 msgid "<not in certificate>"
1478 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1479
1480 #: src/common/ssl_certificate.c:239
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1484 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1485 "  Fingerprint: %s\n"
1486 "  Signature status: %s"
1487 msgstr ""
1488 "  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
1489 "  Signée par : %s (%s) en %s\n"
1490 "  Empreinte : %s\n"
1491 "  Vérification de la signature : %s"
1492
1493 #: src/common/ssl_certificate.c:348
1494 msgid "Can't load X509 default paths"
1495 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1496
1497 #: src/common/string_match.c:79
1498 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1499 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1500
1501 #: src/common/utils.c:355
1502 #, c-format
1503 msgid "%dB"
1504 msgstr "%do"
1505
1506 #: src/common/utils.c:356
1507 #, c-format
1508 msgid "%d.%dKB"
1509 msgstr "%d.%dko"
1510
1511 #: src/common/utils.c:357
1512 #, c-format
1513 msgid "%.2fMB"
1514 msgstr "%.2fMo"
1515
1516 #: src/common/utils.c:358
1517 #, c-format
1518 msgid "%.2fGB"
1519 msgstr "%.2fGo"
1520
1521 #: src/compose.c:512
1522 msgid "/_Add..."
1523 msgstr "/_Ajouter..."
1524
1525 #: src/compose.c:513
1526 msgid "/_Remove"
1527 msgstr "/_Enlever"
1528
1529 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
1530 msgid "/_Properties..."
1531 msgstr "/_Propriétés..."
1532
1533 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1534 msgid "/_Message"
1535 msgstr "/_Message"
1536
1537 #: src/compose.c:521
1538 msgid "/_Message/_Send"
1539 msgstr "/Message/_Envoyer"
1540
1541 #: src/compose.c:523
1542 msgid "/_Message/Send _later"
1543 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
1544
1545 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1546 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1547 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1548 msgid "/_Message/---"
1549 msgstr "/Message/---"
1550
1551 #: src/compose.c:526
1552 msgid "/_Message/_Attach file"
1553 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
1554
1555 #: src/compose.c:527
1556 msgid "/_Message/_Insert file"
1557 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
1558
1559 #: src/compose.c:528
1560 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1561 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
1562
1563 #: src/compose.c:530
1564 msgid "/_Message/_Save"
1565 msgstr "/Message/Enregi_strer"
1566
1567 #: src/compose.c:533
1568 msgid "/_Message/_Close"
1569 msgstr "/Message/_Fermer"
1570
1571 #: src/compose.c:536
1572 msgid "/_Edit/_Undo"
1573 msgstr "/Edition/_Annuler"
1574
1575 #: src/compose.c:537
1576 msgid "/_Edit/_Redo"
1577 msgstr "/Edition/_Refaire"
1578
1579 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1580 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1581 msgid "/_Edit/---"
1582 msgstr "/Edition/---"
1583
1584 #: src/compose.c:539
1585 msgid "/_Edit/Cu_t"
1586 msgstr "/Edition/Co_uper"
1587
1588 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1589 msgid "/_Edit/_Copy"
1590 msgstr "/Edition/_Copier"
1591
1592 #: src/compose.c:541
1593 msgid "/_Edit/_Paste"
1594 msgstr "/Edition/Co_ller"
1595
1596 #: src/compose.c:542
1597 msgid "/_Edit/Special paste"
1598 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
1599
1600 #: src/compose.c:543
1601 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1602 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
1603
1604 #: src/compose.c:545
1605 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1606 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
1607
1608 #: src/compose.c:547
1609 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1610 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
1611
1612 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1613 msgid "/_Edit/Select _all"
1614 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
1615
1616 #: src/compose.c:550
1617 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1618 msgstr "/Edition/A_vancé"
1619
1620 #: src/compose.c:551
1621 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1622 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
1623
1624 #: src/compose.c:556
1625 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1626 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
1627
1628 #: src/compose.c:561
1629 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1630 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
1631
1632 #: src/compose.c:566
1633 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1634 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
1635
1636 #: src/compose.c:571
1637 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1638 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
1639
1640 #: src/compose.c:576
1641 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1642 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
1643
1644 #: src/compose.c:581
1645 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1646 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
1647
1648 #: src/compose.c:586
1649 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1650 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
1651
1652 #: src/compose.c:591
1653 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1654 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
1655
1656 #: src/compose.c:596
1657 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1658 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
1659
1660 #: src/compose.c:601
1661 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1662 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
1663
1664 #: src/compose.c:606
1665 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1666 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
1667
1668 #: src/compose.c:611
1669 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1670 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
1671
1672 #: src/compose.c:616
1673 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1674 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer la li_gne"
1675
1676 #: src/compose.c:621
1677 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1678 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
1679
1680 #: src/compose.c:627
1681 msgid "/_Edit/_Find"
1682 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
1683
1684 #: src/compose.c:630
1685 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1686 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
1687
1688 #: src/compose.c:632
1689 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1690 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
1691
1692 #: src/compose.c:634
1693 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1694 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
1695
1696 #: src/compose.c:636
1697 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1698 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
1699
1700 #: src/compose.c:639
1701 msgid "/_Spelling"
1702 msgstr "/O_rthographe"
1703
1704 #: src/compose.c:640
1705 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1706 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
1707
1708 #: src/compose.c:642
1709 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1710 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
1711
1712 #: src/compose.c:644
1713 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1714 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
1715
1716 #: src/compose.c:646
1717 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1718 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
1719
1720 #: src/compose.c:648
1721 msgid "/_Spelling/---"
1722 msgstr "/Orthographe/---"
1723
1724 #: src/compose.c:649
1725 msgid "/_Spelling/Options"
1726 msgstr "/Orthographe/_Options"
1727
1728 #: src/compose.c:652
1729 msgid "/_Options"
1730 msgstr "/_Options"
1731
1732 #: src/compose.c:653
1733 msgid "/_Options/Privacy System"
1734 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
1735
1736 #: src/compose.c:654
1737 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1738 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
1739
1740 #: src/compose.c:655
1741 msgid "/_Options/Si_gn"
1742 msgstr "/Options/_Signer"
1743
1744 #: src/compose.c:656
1745 msgid "/_Options/_Encrypt"
1746 msgstr "/Options/_Chiffrer"
1747
1748 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1749 msgid "/_Options/---"
1750 msgstr "/Options/---"
1751
1752 #: src/compose.c:658
1753 msgid "/_Options/_Priority"
1754 msgstr "/Options/_Priorité"
1755
1756 #: src/compose.c:659
1757 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1758 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
1759
1760 #: src/compose.c:660
1761 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1762 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
1763
1764 #: src/compose.c:661
1765 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1766 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
1767
1768 #: src/compose.c:662
1769 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1770 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
1771
1772 #: src/compose.c:663
1773 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1774 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
1775
1776 #: src/compose.c:665
1777 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1778 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
1779
1780 #: src/compose.c:667
1781 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1782 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
1783
1784 #: src/compose.c:674
1785 msgid "/_Options/Character _encoding"
1786 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
1787
1788 #: src/compose.c:675
1789 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1790 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que"
1791
1792 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1793 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1794 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1795 #: src/compose.c:749
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1797 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
1798
1799 #: src/compose.c:679
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1801 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Ascii 7 bits (US-ASCII)"
1802
1803 #: src/compose.c:681
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1805 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
1806
1807 #: src/compose.c:685
1808 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1809 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1810
1811 #: src/compose.c:687
1812 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1813 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Eur_o) (ISO-8859-15)"
1814
1815 #: src/compose.c:689
1816 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1817 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Window_s-1252)"
1818
1819 #: src/compose.c:693
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1821 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1822
1823 #: src/compose.c:697
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1825 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
1826
1827 #: src/compose.c:699
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1829 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
1830
1831 #: src/compose.c:703
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1833 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1834
1835 #: src/compose.c:707
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1837 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu (ISO-8859-8)"
1838
1839 #: src/compose.c:709
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1841 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1842
1843 #: src/compose.c:713
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1845 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe (ISO-8859-6)"
1846
1847 #: src/compose.c:715
1848 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1849 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1850
1851 #: src/compose.c:719
1852 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1853 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1854
1855 #: src/compose.c:723
1856 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1857 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1858
1859 #: src/compose.c:725
1860 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1861 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1862
1863 #: src/compose.c:727
1864 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1865 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique (KOI8-U)"
1866
1867 #: src/compose.c:729
1868 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1869 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique (_Windows-1251)"
1870
1871 #: src/compose.c:733
1872 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1873 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1874
1875 #: src/compose.c:737
1876 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1877 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1878
1879 #: src/compose.c:739
1880 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1881 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois sim_plifié (GBK)"
1882
1883 #: src/compose.c:741
1884 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1885 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1886
1887 #: src/compose.c:743
1888 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1889 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
1890
1891 #: src/compose.c:747
1892 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1893 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1894
1895 #: src/compose.c:751
1896 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1897 msgstr "/Options/Jeux de caractères/T_haïlandais (TIS-620)"
1898
1899 #: src/compose.c:753
1900 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1901 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlan_dais(Windows-874)"
1902
1903 #: src/compose.c:757
1904 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1905 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
1906
1907 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1908 msgid "/_Tools/_Address book"
1909 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
1910
1911 #: src/compose.c:759
1912 msgid "/_Tools/_Template"
1913 msgstr "/Outils/_Modèles"
1914
1915 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1916 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1917 msgstr "/Outils/_Actions"
1918
1919 #: src/compose.c:1554
1920 msgid "Fw: multiple emails"
1921 msgstr "Fw: emails multiples"
1922
1923 #: src/compose.c:1977
1924 msgid "Reply-To:"
1925 msgstr "Répondre à:"
1926
1927 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1928 msgid "Newsgroups:"
1929 msgstr "Groupe de discussion:"
1930
1931 #: src/compose.c:1983
1932 msgid "Followup-To:"
1933 msgstr "Donnant suite à:"
1934
1935 #: src/compose.c:2380
1936 msgid "Quote mark format error."
1937 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1938
1939 #: src/compose.c:2396
1940 msgid "Message reply/forward format error."
1941 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1942
1943 #: src/compose.c:2953
1944 #, c-format
1945 msgid "File %s is empty."
1946 msgstr "Le fichier %s est vide."
1947
1948 #: src/compose.c:2957
1949 #, c-format
1950 msgid "Can't read %s."
1951 msgstr "Impossible de lire %s."
1952
1953 #: src/compose.c:2984
1954 #, c-format
1955 msgid "Message: %s"
1956 msgstr "Message : %s"
1957
1958 #: src/compose.c:3796
1959 msgid " [Edited]"
1960 msgstr " [modifié]"
1961
1962 #: src/compose.c:3802
1963 #, c-format
1964 msgid "%s - Compose message%s"
1965 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1966
1967 #: src/compose.c:3805
1968 #, c-format
1969 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1970 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
1971
1972 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1973 msgid ""
1974 "Account for sending mail is not specified.\n"
1975 "Please select a mail account before sending."
1976 msgstr ""
1977 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1978 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
1979
1980 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1981 #: src/toolbar.c:442
1982 msgid "Send"
1983 msgstr "Envoyer"
1984
1985 #: src/compose.c:4008
1986 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1987 msgstr ""
1988 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
1989 "même envoyer le message ?"
1990
1991 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1992 msgid "+_Send"
1993 msgstr "+_Envoyer"
1994
1995 #: src/compose.c:4039
1996 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1997 msgstr ""
1998 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
1999 "même envoyer le message ?"
2000
2001 #: src/compose.c:4056
2002 msgid "Recipient is not specified."
2003 msgstr "Destinataire non spécifié."
2004
2005 #: src/compose.c:4070
2006 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2007 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2008
2009 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2016 "\n"
2017 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2018
2019 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2026 "\n"
2027 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2028
2029 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2037 "\n"
2038 "Sa signature a échoué : %s"
2039
2040 #: src/compose.c:4122
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:4124
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2054
2055 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2061 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2062
2063 #: src/compose.c:4172
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "%s\n"
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 msgstr ""
2069 "%s\n"
2070 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2071
2072 #: src/compose.c:4501
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2076 "to the specified %s charset.\n"
2077 "Send it as %s?"
2078 msgstr ""
2079 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2080 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2081 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2082
2083 #: src/compose.c:4558
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2087 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "\n"
2089 "Send it anyway?"
2090 msgstr ""
2091 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2092 "octets).\n"
2093 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2094 "\n"
2095 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2096
2097 #: src/compose.c:4743
2098 msgid "No account for sending mails available!"
2099 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2100
2101 #: src/compose.c:4753
2102 msgid "No account for posting news available!"
2103 msgstr ""
2104 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2105
2106 #: src/compose.c:5444
2107 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2108 msgstr ""
2109 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2110 "d'adresse"
2111
2112 #: src/compose.c:5556
2113 msgid "Mime type"
2114 msgstr "Type Mime"
2115
2116 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
2117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
2118 #: src/summaryview.c:490
2119 msgid "Size"
2120 msgstr "Taille"
2121
2122 #: src/compose.c:5623
2123 msgid "Save Message to "
2124 msgstr "Sauvegarder le message dans "
2125
2126 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
2127 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
2128 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
2130 msgid "_Browse"
2131 msgstr "_Parcourir"
2132
2133 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
2134 msgid "MIME type"
2135 msgstr "Type MIME"
2136
2137 #: src/compose.c:5929
2138 msgid "Hea_der"
2139 msgstr "E_n-tête"
2140
2141 #: src/compose.c:5933
2142 msgid "_Attachments"
2143 msgstr "Pièces _jointes"
2144
2145 #: src/compose.c:5937
2146 msgid "Othe_rs"
2147 msgstr "A_utres"
2148
2149 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:298
2150 msgid "Subject:"
2151 msgstr "Sujet :"
2152
2153 #: src/compose.c:6140
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Spell checker could not be started.\n"
2157 "%s"
2158 msgstr ""
2159 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2160 "%s"
2161
2162 #: src/compose.c:6251
2163 #, c-format
2164 msgid "From: <i>%s</i>"
2165 msgstr "De: <i>%s</i>"
2166
2167 #: src/compose.c:6282
2168 msgid "Account to use for this email"
2169 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2170
2171 #: src/compose.c:6284
2172 msgid "Sender address to be used"
2173 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2174
2175 #: src/compose.c:6408
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2179 "encrypt this message."
2180 msgstr ""
2181 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2182 "de signer ou chiffrer ce message."
2183
2184 #: src/compose.c:6647
2185 msgid "Message To format error."
2186 msgstr "En-tête « À: » du modèle mal formaté."
2187
2188 #: src/compose.c:6660
2189 msgid "Message Cc format error."
2190 msgstr "En-tête « Cc: » du modèle mal formaté."
2191
2192 #: src/compose.c:6673
2193 msgid "Message Bcc format error."
2194 msgstr "En-tête « Cci: » du modèle mal formaté."
2195
2196 #: src/compose.c:6687
2197 msgid "Message subject format error."
2198 msgstr "Sujet du modèle mal formaté."
2199
2200 #: src/compose.c:6902
2201 msgid "Invalid MIME type."
2202 msgstr "Type MIME invalide."
2203
2204 #: src/compose.c:6917
2205 msgid "File doesn't exist or is empty."
2206 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2207
2208 #: src/compose.c:6990
2209 msgid "Properties"
2210 msgstr "Propriétés"
2211
2212 #: src/compose.c:7041
2213 msgid "Encoding"
2214 msgstr "Encodage"
2215
2216 #: src/compose.c:7061
2217 msgid "Path"
2218 msgstr "Chemin d'accès"
2219
2220 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
2221 msgid "File name"
2222 msgstr "Nom du fichier"
2223
2224 #: src/compose.c:7245
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "The external editor is still working.\n"
2228 "Force terminating the process?\n"
2229 "process group id: %d"
2230 msgstr ""
2231 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2232 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2233 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2234
2235 #: src/compose.c:7287
2236 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2237 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2238
2239 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
2240 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
2241 msgstr "Sylpheed-Claws nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2242
2243 #: src/compose.c:7593
2244 msgid "Could not queue message."
2245 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2246
2247 #: src/compose.c:7595
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Could not queue message:\n"
2251 "\n"
2252 "%s."
2253 msgstr ""
2254 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2255 "\n"
2256 "%s."
2257
2258 #: src/compose.c:7715
2259 msgid "Could not save draft."
2260 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2261
2262 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
2263 msgid "Select file"
2264 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2265
2266 #: src/compose.c:7826
2267 #, c-format
2268 msgid "File '%s' could not be read."
2269 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2270
2271 #: src/compose.c:7828
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "File '%s' contained invalid characters\n"
2275 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2276 msgstr ""
2277 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2278 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2279
2280 #: src/compose.c:7876
2281 msgid "Discard message"
2282 msgstr "Interruption de la composition du message"
2283
2284 #: src/compose.c:7877
2285 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2286 msgstr ""
2287 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
2288 "composition ?"
2289
2290 #: src/compose.c:7878
2291 msgid "_Discard"
2292 msgstr "_Interrompre"
2293
2294 #: src/compose.c:7878
2295 msgid "_Save to Drafts"
2296 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2297
2298 #: src/compose.c:7922
2299 #, c-format
2300 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2301 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
2302
2303 #: src/compose.c:7924
2304 msgid "Apply template"
2305 msgstr "Utiliser le modèle"
2306
2307 #: src/compose.c:7925
2308 msgid "_Replace"
2309 msgstr "_Remplacer"
2310
2311 #: src/compose.c:7925
2312 msgid "_Insert"
2313 msgstr "_Insérer"
2314
2315 #: src/compose.c:8613
2316 msgid "Insert or attach?"
2317 msgstr "Insérer ou joindre ?"
2318
2319 #: src/compose.c:8614
2320 msgid ""
2321 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2322 "attach it to the email?"
2323 msgstr ""
2324 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
2325 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
2326
2327 #: src/compose.c:8616
2328 msgid "+_Insert"
2329 msgstr "+_Insérer"
2330
2331 #: src/compose.c:8616
2332 msgid "_Attach"
2333 msgstr "_Joindre"
2334
2335 #: src/compose.c:9022
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2339 "time. Do you want to continue?"
2340 msgstr ""
2341 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
2342 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
2343
2344 #: src/crash.c:142
2345 #, c-format
2346 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
2347 msgstr "Le processus Sylpheed-Claws (%ld) a reçu le signal %ld"
2348
2349 #: src/crash.c:188
2350 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
2351 msgstr "Sylpheed-Claws s'est anormalement interrompu."
2352
2353 #: src/crash.c:204
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "%s.\n"
2357 "Please file a bug report and include the information below."
2358 msgstr ""
2359 "%s.\n"
2360 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
2361 "dessous."
2362
2363 #: src/crash.c:209
2364 msgid "Debug log"
2365 msgstr "Traces de débogage"
2366
2367 #: src/crash.c:253
2368 msgid "Close"
2369 msgstr "Fermer"
2370
2371 #: src/crash.c:258
2372 msgid "Save..."
2373 msgstr "Enregistrer sous..."
2374
2375 #: src/crash.c:263
2376 msgid "Create bug report"
2377 msgstr "Création d'un rapport de bug"
2378
2379 #: src/crash.c:310
2380 msgid "Save crash information"
2381 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
2382
2383 #: src/editaddress.c:153
2384 msgid "Add New Person"
2385 msgstr "Ajout d'un contact"
2386
2387 #: src/editaddress.c:154
2388 msgid "Edit Person Details"
2389 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2390
2391 #: src/editaddress.c:316
2392 msgid "An Email address must be supplied."
2393 msgstr "L'adresse email est requise."
2394
2395 #: src/editaddress.c:490
2396 msgid "A Name and Value must be supplied."
2397 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
2398
2399 #: src/editaddress.c:560
2400 msgid "Edit Person Data"
2401 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2402
2403 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
2404 #: src/ldif.c:819
2405 msgid "Display Name"
2406 msgstr "Nom affiché"
2407
2408 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
2409 msgid "Last Name"
2410 msgstr "Nom"
2411
2412 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
2413 msgid "First Name"
2414 msgstr "Prénom"
2415
2416 #: src/editaddress.c:683
2417 msgid "Nickname"
2418 msgstr "Surnom"
2419
2420 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
2421 msgid "Alias"
2422 msgstr "Alias"
2423
2424 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
2425 #: src/prefs_matcher.c:530
2426 msgid "Value"
2427 msgstr "Valeur"
2428
2429 #: src/editaddress.c:1070
2430 msgid "_User Data"
2431 msgstr "Nom d'_utilisateur"
2432
2433 #: src/editaddress.c:1071
2434 msgid "_Email Addresses"
2435 msgstr "_Adresses Email"
2436
2437 #: src/editaddress.c:1072
2438 msgid "O_ther Attributes"
2439 msgstr "Données _supplémentaires"
2440
2441 #: src/editbook.c:113
2442 msgid "File appears to be Ok."
2443 msgstr "Le fichier semble correct."
2444
2445 #: src/editbook.c:116
2446 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2447 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2448
2449 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2450 msgid "Could not read file."
2451 msgstr "Impossible de lire le fichier."
2452
2453 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2454 msgid "Edit Addressbook"
2455 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2456
2457 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2458 msgid " Check File "
2459 msgstr " Verifier le fichier "
2460
2461 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2462 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
2463 msgid "File"
2464 msgstr "Fichier"
2465
2466 #: src/editbook.c:285
2467 msgid "Add New Addressbook"
2468 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2469
2470 #: src/editgroup.c:103
2471 msgid "A Group Name must be supplied."
2472 msgstr "Donnez un nom de groupe."
2473
2474 #: src/editgroup.c:286
2475 msgid "Edit Group Data"
2476 msgstr "Édition du groupe"
2477
2478 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
2479 msgid "Group Name"
2480 msgstr "Nom du groupe"
2481
2482 #: src/editgroup.c:333
2483 msgid "Addresses in Group"
2484 msgstr "Adresses dans le groupe"
2485
2486 #: src/editgroup.c:364
2487 msgid "Available Addresses"
2488 msgstr "Adresses disponibles"
2489
2490 #: src/editgroup.c:425
2491 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2492 msgstr ""
2493 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
2494 "fléchés."
2495
2496 #: src/editgroup.c:473
2497 msgid "Edit Group Details"
2498 msgstr "Édition du groupe"
2499
2500 #: src/editgroup.c:476
2501 msgid "Add New Group"
2502 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
2503
2504 #: src/editgroup.c:526
2505 msgid "Edit folder"
2506 msgstr "Édition du dossier"
2507
2508 #: src/editgroup.c:526
2509 msgid "Input the new name of folder:"
2510 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
2511
2512 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
2513 msgid "New folder"
2514 msgstr "Nouveau dossier"
2515
2516 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
2517 msgid "Input the name of new folder:"
2518 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
2519
2520 #: src/editjpilot.c:200
2521 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2522 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2523
2524 #: src/editjpilot.c:212
2525 msgid "Select JPilot File"
2526 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
2527
2528 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2529 msgid "Edit JPilot Entry"
2530 msgstr "Édition de données JPilot"
2531
2532 #: src/editjpilot.c:294
2533 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2534 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
2535
2536 #: src/editjpilot.c:385
2537 msgid "Add New JPilot Entry"
2538 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2539
2540 #: src/editldap_basedn.c:143
2541 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2542 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2543
2544 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2545 msgid "Hostname"
2546 msgstr "Hôte"
2547
2548 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2549 msgid "Port"
2550 msgstr "Port"
2551
2552 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2553 msgid "Search Base"
2554 msgstr "Base de recherche"
2555
2556 #: src/editldap_basedn.c:204
2557 msgid "Available Search Base(s)"
2558 msgstr "Base(s) disponible(s)"
2559
2560 #: src/editldap_basedn.c:294
2561 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2562 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2563
2564 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2565 msgid "Could not connect to server"
2566 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2567
2568 #: src/editldap.c:153
2569 msgid "A Name must be supplied."
2570 msgstr "Un nom doit être spécifié."
2571
2572 #: src/editldap.c:165
2573 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2574 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
2575
2576 #: src/editldap.c:178
2577 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2578 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
2579
2580 #: src/editldap.c:275
2581 msgid "Connected successfully to server"
2582 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2583
2584 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2585 msgid "Edit LDAP Server"
2586 msgstr "Édition du serveur LDAP"
2587
2588 #: src/editldap.c:434
2589 msgid "A name that you wish to call the server."
2590 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
2591
2592 #: src/editldap.c:449
2593 msgid ""
2594 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2595 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2596 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2597 "computer as Sylpheed-Claws."
2598 msgstr ""
2599 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
2600 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
2601 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant "
2602 "Sylpheed-Claws, « localhost » peut être utilisé."
2603
2604 #: src/editldap.c:470
2605 msgid "TLS"
2606 msgstr "TLS"
2607
2608 #: src/editldap.c:471
2609 msgid "SSL"
2610 msgstr "SSL"
2611
2612 #: src/editldap.c:475
2613 msgid ""
2614 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2615 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2616 "TLS_CACERTDIR fields)."
2617 msgstr ""
2618 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
2619 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
2620 "TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
2621
2622 #: src/editldap.c:480
2623 msgid ""
2624 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2625 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2626 "TLS_CACERTDIR fields)."
2627 msgstr ""
2628 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
2629 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
2630 "TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
2631
2632 #: src/editldap.c:494
2633 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2634 msgstr ""
2635 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
2636
2637 #: src/editldap.c:498
2638 msgid " Check Server "
2639 msgstr " Test serveur "
2640
2641 #: src/editldap.c:503
2642 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2643 msgstr "Tester la connexion au serveur."
2644
2645 #: src/editldap.c:518
2646 msgid ""
2647 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2648 "Examples include:\n"
2649 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2650 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2651 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2652 msgstr ""
2653 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
2654 "Par exemple :\n"
2655 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2656 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2657 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
2658
2659 #: src/editldap.c:531
2660 msgid ""
2661 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2662 "server."
2663 msgstr ""
2664 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
2665 "sur le serveur."
2666
2667 #: src/editldap.c:589
2668 msgid "Search Attributes"
2669 msgstr "Attributs de recherche"
2670
2671 #: src/editldap.c:599
2672 msgid ""
2673 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2674 "find a name or address."
2675 msgstr ""
2676 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
2677 "d'adresses."
2678
2679 #: src/editldap.c:603
2680 msgid " Defaults "
2681 msgstr " Par défaut "
2682
2683 #: src/editldap.c:608
2684 msgid ""
2685 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2686 "names and addresses during a name or address search process."
2687 msgstr ""
2688 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
2689 "plupart des noms et adresses."
2690
2691 #: src/editldap.c:615
2692 msgid "Max Query Age (secs)"
2693 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
2694
2695 #: src/editldap.c:631
2696 msgid ""
2697 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2698 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2699 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2700 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2701 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2702 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2703 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2704 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2705 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2706 "more memory to cache results."
2707 msgstr ""
2708 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
2709 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
2710 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
2711 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
2712 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
2713 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
2714 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
2715 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
2716
2717 #: src/editldap.c:649
2718 msgid "Include server in dynamic search"
2719 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
2720
2721 #: src/editldap.c:655
2722 msgid ""
2723 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2724 "address completion."
2725 msgstr ""
2726 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
2727 "pour compléter des adresses."
2728
2729 #: src/editldap.c:662
2730 msgid "Match names 'containing' search term"
2731 msgstr "Noms contenant un terme donné"
2732
2733 #: src/editldap.c:668
2734 msgid ""
2735 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2736 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2737 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2738 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2739 "searches against other address interfaces."
2740 msgstr ""
2741 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
2742 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
2743 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
2744 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
2745 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
2746
2747 #: src/editldap.c:723
2748 msgid "Bind DN"
2749 msgstr "DN de connexion"
2750
2751 #: src/editldap.c:733
2752 msgid ""
2753 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2754 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2755 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2756 "performing a search."
2757 msgstr ""
2758 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
2759 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
2760 "écrit comme suit : « cn=user, dc=sylpheed,dc=com ». En général, il suffit de "
2761 "laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
2762
2763 #: src/editldap.c:741
2764 msgid "Bind Password"
2765 msgstr "Mot de passe de connexion"
2766
2767 #: src/editldap.c:752
2768 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2769 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
2770
2771 #: src/editldap.c:758
2772 msgid "Timeout (secs)"
2773 msgstr "Délai d'attente (secs)"
2774
2775 #: src/editldap.c:773
2776 msgid "The timeout period in seconds."
2777 msgstr "Durée maximale d'attente."
2778
2779 #: src/editldap.c:777
2780 msgid "Maximum Entries"
2781 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2782
2783 #: src/editldap.c:792
2784 msgid ""
2785 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2786 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
2787
2788 #: src/editldap.c:808
2789 msgid "Basic"
2790 msgstr "Général"
2791
2792 #: src/editldap.c:809
2793 msgid "Search"
2794 msgstr "Chercher"
2795
2796 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2797 msgid "Extended"
2798 msgstr "Avancé"
2799
2800 #: src/editldap.c:1037
2801 msgid "Add New LDAP Server"
2802 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
2803
2804 #: src/editvcard.c:104
2805 msgid "File does not appear to be vCard format."
2806 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2807
2808 #: src/editvcard.c:116
2809 msgid "Select vCard File"
2810 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2811
2812 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2813 msgid "Edit vCard Entry"
2814 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2815
2816 #: src/editvcard.c:271
2817 msgid "Add New vCard Entry"
2818 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2819
2820 #: src/exphtmldlg.c:113
2821 msgid "Please specify output directory and file to create."
2822 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
2823
2824 #: src/exphtmldlg.c:116
2825 msgid "Select stylesheet and formatting."
2826 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
2827
2828 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2829 msgid "File exported successfully."
2830 msgstr "Fichier exporté avec succès."
2831
2832 #: src/exphtmldlg.c:184
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "HTML Output Directory '%s'\n"
2836 "does not exist. OK to create new directory?"
2837 msgstr ""
2838 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
2839 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
2840
2841 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2842 msgid "Create Directory"
2843 msgstr "Création d'un dossier"
2844
2845 #: src/exphtmldlg.c:196
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
2852 "« %s »"
2853
2854 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2855 msgid "Failed to Create Directory"
2856 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
2857
2858 #: src/exphtmldlg.c:240
2859 msgid "Error creating HTML file"
2860 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
2861
2862 #: src/exphtmldlg.c:326
2863 msgid "Select HTML output file"
2864 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
2865
2866 #: src/exphtmldlg.c:390
2867 msgid "HTML Output File"
2868 msgstr "Fichier HTML destinataire"
2869
2870 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2871 #: src/importldif.c:682
2872 msgid "B_rowse"
2873 msgstr "Pa_rcourir"
2874
2875 #: src/exphtmldlg.c:452
2876 msgid "Stylesheet"
2877 msgstr "Feuille de style"
2878
2879 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2880 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2881 #: src/summaryview.c:4936
2882 msgid "None"
2883 msgstr "Aucun"
2884
2885 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2886 msgid "Default"
2887 msgstr "Par défaut"
2888
2889 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2890 msgid "Full"
2891 msgstr "Complet"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:463
2894 msgid "Custom"
2895 msgstr "Personnalisé"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:464
2898 msgid "Custom-2"
2899 msgstr "Personnalisé-2"
2900
2901 #: src/exphtmldlg.c:465
2902 msgid "Custom-3"
2903 msgstr "Personnalisé-3"
2904
2905 #: src/exphtmldlg.c:466
2906 msgid "Custom-4"
2907 msgstr "Personnalisé-4"
2908
2909 #: src/exphtmldlg.c:473
2910 msgid "Full Name Format"
2911 msgstr "Format du nom"
2912
2913 #: src/exphtmldlg.c:481
2914 msgid "First Name, Last Name"
2915 msgstr "Prénom, Nom"
2916
2917 #: src/exphtmldlg.c:482
2918 msgid "Last Name, First Name"
2919 msgstr "Nom, Prénom"
2920
2921 #: src/exphtmldlg.c:489
2922 msgid "Color Banding"
2923 msgstr "Cellules colorées"
2924
2925 #: src/exphtmldlg.c:495
2926 msgid "Format Email Links"
2927 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
2928
2929 #: src/exphtmldlg.c:501
2930 msgid "Format User Attributes"
2931 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2934 msgid "File Name :"
2935 msgstr "Chemin du fichier :"
2936
2937 #: src/exphtmldlg.c:566
2938 msgid "Open with Web Browser"
2939 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
2940
2941 #: src/exphtmldlg.c:598
2942 msgid "Export Address Book to HTML File"
2943 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
2944
2945 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2946 msgid "File Info"
2947 msgstr "Informations fichier"
2948
2949 #: src/exphtmldlg.c:665
2950 msgid "Format"
2951 msgstr "Format"
2952
2953 #: src/expldifdlg.c:111
2954 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2955 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
2956
2957 #: src/expldifdlg.c:114
2958 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2959 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom distingué (DN)."
2960
2961 #: src/expldifdlg.c:190
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2965 "does not exist. OK to create new directory?"
2966 msgstr ""
2967 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
2968 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
2969
2970 #: src/expldifdlg.c:202
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2974 "%s"
2975 msgstr ""
2976 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
2977 "« %s »"
2978
2979 #: src/expldifdlg.c:247
2980 msgid "Suffix was not supplied"
2981 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
2982
2983 #: src/expldifdlg.c:249
2984 msgid ""
2985 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2986 "you wish to proceed without a suffix?"
2987 msgstr ""
2988 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
2989 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
2990
2991 #: src/expldifdlg.c:267
2992 msgid "Error creating LDIF file"
2993 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
2994
2995 #: src/expldifdlg.c:342
2996 msgid "Select LDIF output file"
2997 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
2998
2999 #: src/expldifdlg.c:406
3000 msgid "LDIF Output File"
3001 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3002
3003 #: src/expldifdlg.c:467
3004 msgid "Suffix"
3005 msgstr "Suffixe"
3006
3007 #: src/expldifdlg.c:479
3008 msgid ""
3009 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3010 "entry. Examples include:\n"
3011 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
3012 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3013 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3014 msgstr ""
3015 "Le suffixe est utilisé pour créer le Nom Distingué (DN) pour une entrée "
3016 "LDAP. Par exemple :\n"
3017 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
3018 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3019 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3020
3021 #: src/expldifdlg.c:488
3022 msgid "Relative DN"
3023 msgstr "DN relatif"
3024
3025 #: src/expldifdlg.c:495
3026 msgid "Unique ID"
3027 msgstr "ID unique"
3028
3029 #: src/expldifdlg.c:503
3030 msgid ""
3031 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3032 "to:\n"
3033 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
3034 msgstr ""
3035 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3036 "DN (Nom Distingué) formaté comme suit :\n"
3037 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
3038
3039 #: src/expldifdlg.c:516
3040 msgid ""
3041 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3042 "similar to:\n"
3043 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
3044 msgstr ""
3045 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom "
3046 "Distingué (DN) formaté comme suit :\n"
3047 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
3048
3049 #: src/expldifdlg.c:529
3050 msgid ""
3051 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3052 "formatted similar to:\n"
3053 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
3054 msgstr ""
3055 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3056 "comme suit : \n"
3057 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
3058
3059 #: src/expldifdlg.c:543
3060 msgid ""
3061 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3062 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3063 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3064 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3065 "available RDN options that will be used to create the DN."
3066 msgstr ""
3067 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3068 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3069 "unique par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3070 "rajouté au « Nom Distingué Relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour "
3071 "créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera "
3072 "utilisée pour la création du DN."
3073
3074 #: src/expldifdlg.c:556
3075 msgid "Use DN attribute if present in data"
3076 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3077
3078 #: src/expldifdlg.c:563
3079 msgid ""
3080 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3081 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3082 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3083 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3084 msgstr ""
3085 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3086 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
3087 "si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3088 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué Relatif) "
3089 "ci-dessus sera utilisé."
3090
3091 #: src/expldifdlg.c:574
3092 msgid "Exclude record if no Email Address"
3093 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3094
3095 #: src/expldifdlg.c:581
3096 msgid ""
3097 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3098 "option to ignore these records."
3099 msgstr ""
3100 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3101 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3102
3103 #: src/expldifdlg.c:669
3104 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3105 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3106
3107 #: src/expldifdlg.c:737
3108 msgid "Distguished Name"
3109 msgstr "Nom Distingué (DN)"
3110
3111 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6302
3112 msgid "Export to mbox file"
3113 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3114
3115 #: src/export.c:139
3116 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3117 msgstr ""
3118 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3119
3120 #: src/export.c:150
3121 msgid "Source folder:"
3122 msgstr "Dossier source :"
3123
3124 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3125 msgid "Mbox file:"
3126 msgstr "Fichier mbox :"
3127
3128 #: src/export.c:211
3129 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3130 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3131
3132 #: src/export.c:216
3133 msgid "Source folder can't be left empty."
3134 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3135
3136 #: src/export.c:229
3137 msgid "Can't find the source folder."
3138 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3139
3140 #: src/export.c:252
3141 msgid "Select exporting file"
3142 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3143
3144 #: src/exporthtml.c:805
3145 msgid "Full Name"
3146 msgstr "Nom complet"
3147
3148 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
3149 msgid "Attributes"
3150 msgstr "Attributs"
3151
3152 #: src/exporthtml.c:1010
3153 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
3154 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed-Claws"
3155
3156 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
3157 msgid "Name already exists but is not a directory."
3158 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3159
3160 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
3161 msgid "No permissions to create directory."
3162 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3163
3164 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
3165 msgid "Name is too long."
3166 msgstr "Le nom est trop long."
3167
3168 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
3169 msgid "Not specified."
3170 msgstr "Non spécifié."
3171
3172 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
3173 msgid "Inbox"
3174 msgstr "Réception"
3175
3176 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
3177 msgid "Sent"
3178 msgstr "Envoyés"
3179
3180 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
3181 msgid "Queue"
3182 msgstr "File d'attente"
3183
3184 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
3185 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
3186 msgid "Trash"
3187 msgstr "Corbeille"
3188
3189 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
3190 msgid "Drafts"
3191 msgstr "Brouillons"
3192
3193 #: src/folder.c:1572
3194 #, c-format
3195 msgid "Processing (%s)...\n"
3196 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3197
3198 #: src/folder.c:2509
3199 #, c-format
3200 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3201 msgstr "Récupération de tous les messages dans %s...\n"
3202
3203 #: src/folder.c:2798
3204 #, c-format
3205 msgid "Moving %s to %s...\n"
3206 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
3207
3208 #: src/folder.c:3067
3209 #, c-format
3210 msgid "Updating cache for %s..."
3211 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
3212
3213 #: src/folder.c:3772
3214 msgid "Processing messages..."
3215 msgstr "Traitement des messages..."
3216
3217 #: src/foldersel.c:228
3218 msgid "Select folder"
3219 msgstr "Sélection d'un dossier"
3220
3221 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
3222 msgid "NewFolder"
3223 msgstr "NouveauDossier"
3224
3225 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
3226 #: src/mh_gtk.c:238
3227 #, c-format
3228 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3229 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
3230
3231 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
3232 #: src/mh_gtk.c:245
3233 #, c-format
3234 msgid "The folder '%s' already exists."
3235 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3236
3237 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't create the folder '%s'."
3240 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3241
3242 #: src/folderview.c:290
3243 msgid "/Mark all re_ad"
3244 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
3245
3246 #: src/folderview.c:291
3247 msgid "/_Search folder..."
3248 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
3249
3250 #: src/folderview.c:293
3251 msgid "/Process_ing..."
3252 msgstr "/_Traitement..."
3253
3254 #: src/folderview.c:298
3255 msgid "/Empty _trash..."
3256 msgstr "/_Vider la corbeille..."
3257
3258 #: src/folderview.c:303
3259 msgid "/Send _queue..."
3260 msgstr "/_Envoyer les messages..."
3261
3262 #: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
3263 msgid "New"
3264 msgstr "Nouveau"
3265
3266 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
3267 msgid "Unread"
3268 msgstr "Non lu"
3269
3270 #: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
3271 msgid "Total"
3272 msgstr "Total"
3273
3274 #: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
3275 msgid "#"
3276 msgstr "#"
3277
3278 #: src/folderview.c:716
3279 msgid "Setting folder info..."
3280 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
3281
3282 #: src/folderview.c:770 src/summaryview.c:3409
3283 msgid "Mark all as read"
3284 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
3285
3286 #: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3410
3287 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3288 msgstr ""
3289 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
3290
3291 #: src/folderview.c:1060
3292 msgid ""
3293 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
3294 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
3295 "disabled.\n"
3296 "\n"
3297 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
3298 msgstr ""
3299 "Vous avez un ou plusieurs comptes IMAP configurés. La version de Sylpheed-"
3300 "Claws actuellement installé a cependant été compilée sans le support IMAP; "
3301 "votre ou vos compte(s) IMAP sont donc localement désactivés.\n"
3302 "\n"
3303 "Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à "
3304 "nouveau Sylpheed-Claws en activant le support IMAP (détection automatique à "
3305 "la compilation)."
3306
3307 #: src/folderview.c:1077 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3918 src/setup.c:90
3308 #, c-format
3309 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3310 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
3311
3312 #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:95
3313 #, c-format
3314 msgid "Scanning folder %s ..."
3315 msgstr "Analyse du dossier %s..."
3316
3317 #: src/folderview.c:1108
3318 msgid "Rebuild folder tree"
3319 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
3320
3321 #: src/folderview.c:1109
3322 msgid ""
3323 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3324 msgstr ""
3325 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
3326 "vous continuer ?"
3327
3328 #: src/folderview.c:1119
3329 msgid "Rebuilding folder tree..."
3330 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
3331
3332 #: src/folderview.c:1121
3333 msgid "Scanning folder tree..."
3334 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
3335
3336 #: src/folderview.c:1239
3337 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3338 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
3339
3340 #: src/folderview.c:2096
3341 #, c-format
3342 msgid "Closing Folder %s..."
3343 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
3344
3345 #: src/folderview.c:2135
3346 #, c-format
3347 msgid "Opening Folder %s..."
3348 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
3349
3350 #: src/folderview.c:2148
3351 msgid "Folder could not be opened."
3352 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
3353
3354 #: src/folderview.c:2309 src/mainwindow.c:2080
3355 msgid "Empty trash"
3356 msgstr "Vider la corbeille"
3357
3358 #: src/folderview.c:2310
3359 msgid "Delete all messages in trash?"
3360 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
3361
3362 #: src/folderview.c:2311 src/mainwindow.c:2082
3363 msgid "+_Empty trash"
3364 msgstr "+_Vider"
3365
3366 #: src/folderview.c:2355 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
3367 msgid "Offline warning"
3368 msgstr "Travail hors-ligne"
3369
3370 #: src/folderview.c:2356 src/toolbar.c:2127
3371 msgid "You're working offline. Override?"
3372 msgstr ""
3373 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
3374 "l'avertissement ?"
3375
3376 #: src/folderview.c:2367 src/toolbar.c:2146
3377 msgid "Send queued messages"
3378 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
3379
3380 #: src/folderview.c:2368 src/toolbar.c:2147
3381 msgid "Send all queued messages?"
3382 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
3383
3384 #: src/folderview.c:2369 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
3385 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
3386 msgid "_Send"
3387 msgstr "_Envoyer"
3388
3389 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2166
3390 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3391 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3392
3393 #: src/folderview.c:2380 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3397 "%s"
3398 msgstr ""
3399 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
3400 "%s"
3401
3402 #: src/folderview.c:2447
3403 #, c-format
3404 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3405 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
3406
3407 #: src/folderview.c:2450
3408 msgid "Move folder"
3409 msgstr "Déplacement du dossier"
3410
3411 #: src/folderview.c:2461
3412 #, c-format
3413 msgid "Moving %s to %s..."
3414 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
3415
3416 #: src/folderview.c:2490
3417 msgid "Source and destination are the same."
3418 msgstr "Source et destination identiques."
3419
3420 #: src/folderview.c:2493
3421 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3422 msgstr ""
3423 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses sous-dossiers."
3424
3425 #: src/folderview.c:2496
3426 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3427 msgstr ""
3428 "Il n'est pas permis de déplacer des dossiers entre différentes boîtes aux "
3429 "lettres."
3430
3431 #: src/folderview.c:2499
3432 msgid "Move failed!"
3433 msgstr "Le déplacement a échoué."
3434
3435 #: src/folderview.c:2535
3436 #, c-format
3437 msgid "Processing configuration for folder %s"
3438 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
3439
3440 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4079
3441 #: src/toolbar.c:178
3442 msgid "Print"
3443 msgstr "Impression"
3444
3445 #: src/gedit-print.c:245
3446 msgid "Preparing pages..."
3447 msgstr "Préparation des pages..."
3448
3449 #: src/gedit-print.c:272
3450 #, c-format
3451 msgid "Rendering page %d of %d..."
3452 msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
3453
3454 #: src/gedit-print.c:274
3455 #, c-format
3456 msgid "Printing page %d of %d..."
3457 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
3458
3459 #: src/gedit-print.c:296
3460 msgid "Print preview"
3461 msgstr "Aperçu avant impression"
3462
3463 #: src/gedit-print.c:456
3464 msgid "Page %N of %Q"
3465 msgstr "Page %N sur %Q"
3466
3467 #: src/grouplistdialog.c:173
3468 msgid "Newsgroup subscription"
3469 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
3470
3471 #: src/grouplistdialog.c:189
3472 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3473 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
3474
3475 #: src/grouplistdialog.c:195
3476 msgid "Find groups:"
3477 msgstr "Rechercher :"
3478
3479 #: src/grouplistdialog.c:203
3480 msgid " Search "
3481 msgstr " Chercher "
3482
3483 #: src/grouplistdialog.c:215
3484 msgid "Newsgroup name"
3485 msgstr "Nom des groupes de discussion"
3486
3487 #: src/grouplistdialog.c:216
3488 msgid "Messages"
3489 msgstr "Messages"
3490
3491 #: src/grouplistdialog.c:217
3492 msgid "Type"
3493 msgstr "Type"
3494
3495 #: src/grouplistdialog.c:346
3496 msgid "moderated"
3497 msgstr "modéré"
3498
3499 #: src/grouplistdialog.c:348
3500 msgid "readonly"
3501 msgstr "lecture uniquement"
3502
3503 #: src/grouplistdialog.c:350
3504 msgid "unknown"
3505 msgstr "inconnu"
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:412
3508 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3509 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
3510
3511 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1224
3512 msgid "Done."
3513 msgstr "Terminé."
3514
3515 #: src/grouplistdialog.c:477
3516 #, c-format
3517 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3518 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
3519
3520 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
3521 msgid "/_Open with Web browser"
3522 msgstr "/_Ouvrir avec le navigateur web"
3523
3524 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
3525 msgid "/Copy this _link"
3526 msgstr "/Copier l'adresse du _lien"
3527
3528 #: src/gtk/about.c:119
3529 msgid "About Sylpheed-Claws"
3530 msgstr "À propos de Sylpheed-Claws"
3531
3532 #: src/gtk/about.c:161
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3536 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3537 "Operating System: %s %s (%s)"
3538 msgstr ""
3539 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3540 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
3541 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
3542
3543 #: src/gtk/about.c:170
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3547 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3548 "Operating System: %s"
3549 msgstr ""
3550 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3551 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
3552 "Système d'exploitation : %s"
3553
3554 #: src/gtk/about.c:179
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3558 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3559 "Operating System: unknown"
3560 msgstr ""
3561 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3562 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
3563 "Système d'exploitation : (inconnu)"
3564
3565 #: src/gtk/about.c:194
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Compiled-in features:\n"
3569 "%s"
3570 msgstr ""
3571 "Options intégrées :\n"
3572 "%s"
3573
3574 #: src/gtk/about.c:237
3575 msgid ""
3576 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3577 "and the Sylpheed-Claws team"
3578 msgstr ""
3579 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3580 "et l'équipe de Sylpheed-Claws."
3581
3582 #: src/gtk/about.c:280
3583 msgid ""
3584 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3585 "\n"
3586 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3587 msgstr ""
3588 "Sylpheed-Claws est un client email conçu pour être :\n"
3589 "  - léger et rapide,\n"
3590 "  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
3591 "  - largement configurable intuitivement,\n"
3592 "  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
3593 "\n"
3594 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de "
3595 "Sylpheed-Claws :\n"
3596
3597 #: src/gtk/about.c:286
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "\n"
3601 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3602 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "\n"
3606 "Sylpheed-Claws est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous "
3607 "voulez faire un don au projet Sylpheed-Claws, vous pouvez le faire à "
3608 "l'adresse suivante :\n"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:293
3611 msgid "\n"
3612 msgstr "\n"
3613
3614 #: src/gtk/about.c:304
3615 msgid "_Info"
3616 msgstr "_Description"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:332
3619 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3620 msgstr "L'équipe de Sylpheed-Claws\n"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:349
3623 msgid ""
3624 "\n"
3625 "Previous team members\n"
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "Les anciens membres de l'équipe\n"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:366
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "The translation team\n"
3634 msgstr ""
3635 "\n"
3636 "L'équipe de traduction\n"
3637
3638 #: src/gtk/about.c:383
3639 msgid ""
3640 "\n"
3641 "Documentation team\n"
3642 msgstr ""
3643 "\n"
3644 "L'équipe de documentation\n"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:400
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "Logo\n"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "Réalisation du logo\n"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:417
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Icons\n"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "Réalisation des icônes\n"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:434
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "Contributors\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "Contributeurs\n"
3669
3670 #: src/gtk/about.c:453
3671 msgid "_Authors"
3672 msgstr "_Auteurs"
3673
3674 # NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
3675 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
3676 #: src/gtk/about.c:473
3677 msgid ""
3678 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3679 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3680 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3681 "version.\n"
3682 "\n"
3683 msgstr ""
3684 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3685 "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
3686 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
3687 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
3688 "\n"
3689
3690 #: src/gtk/about.c:479
3691 msgid ""
3692 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3693 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3694 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3695 "more details.\n"
3696 "\n"
3697 msgstr ""
3698 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3699 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
3700 "CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
3701 "GNU pour plus de détails.\n"
3702 "\n"
3703
3704 #: src/gtk/about.c:485
3705 msgid ""
3706 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3707 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3708 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
3712 "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
3713 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
3714 "USA.\n"
3715 "\n"
3716
3717 #: src/gtk/about.c:499
3718 msgid ""
3719 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3720 "the OpenSSL Toolkit ("
3721 msgstr ""
3722 "Ce projet inclut un logiciel développé par le projet OpenSSL dans le but "
3723 "d'utiliser le Toolkit OpenSSL ("
3724
3725 #: src/gtk/about.c:503
3726 msgid ").\n"
3727 msgstr ").\n"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:515
3730 msgid "_License"
3731 msgstr "_Licence"
3732
3733 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3734 msgid "Orange"
3735 msgstr "Orange"
3736
3737 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3738 msgid "Red"
3739 msgstr "Rouge"
3740
3741 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3742 msgid "Pink"
3743 msgstr "Rose"
3744
3745 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3746 msgid "Sky blue"
3747 msgstr "Bleu ciel"
3748
3749 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3750 msgid "Blue"
3751 msgstr "Bleu"
3752
3753 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3754 msgid "Green"
3755 msgstr "Vert"
3756
3757 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3758 msgid "Brown"
3759 msgstr "Brun"
3760
3761 #: src/gtk/foldersort.c:156
3762 msgid "Set folder order"
3763 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
3764
3765 #: src/gtk/foldersort.c:190
3766 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3767 msgstr ""
3768 "Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer "
3769 "l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
3770
3771 #: src/gtk/foldersort.c:214
3772 msgid "Folders"
3773 msgstr "Dossiers"
3774
3775 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3776 msgid "Configuration"
3777 msgstr "Configuration"
3778
3779 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3780 msgid "Configuration options for the print job"
3781 msgstr "Options de configuration pour le moniteur d'impression"
3782
3783 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3784 msgid "Source Buffer"
3785 msgstr "Tampon source"
3786
3787 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3788 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3789 msgstr "Objet GtkTextBuffer à imprimer"
3790
3791 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3792 msgid "Tabs Width"
3793 msgstr "Largeur des tabulations"
3794
3795 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3796 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3797 msgstr "Largeur des tabulations en nombre de caractères 'Espace'"
3798
3799 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3800 msgid "Wrap Mode"
3801 msgstr "Mode Justification"
3802
3803 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3804 msgid "Word wrapping mode"
3805 msgstr "Mode Justification par mot"
3806
3807 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3808 msgid "Highlight"
3809 msgstr "Surbrillance"
3810
3811 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3812 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3813 msgstr "Imprimer les documents en surbrillance ?"
3814
3815 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3816 msgid "Font"
3817 msgstr "Police"
3818
3819 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3820 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3821 msgstr ""
3822 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour le texte du document (déprécié)"
3823
3824 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3825 msgid "Font Description"
3826 msgstr "Description de la police"
3827
3828 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3829 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3830 msgstr "Police à utiliser pour le texte du document (ex : \"Monospace 10\")"
3831
3832 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3833 msgid "Numbers Font"
3834 msgstr "Police des numéros de lignes"
3835
3836 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3837 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3838 msgstr ""
3839 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour les numéros de lignes (déprécié)"
3840
3841 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3842 msgid "Font description to use for the line numbers"
3843 msgstr "Description de la police à utiliser pour les numéros de lignes"
3844
3845 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3846 msgid "Print Line Numbers"
3847 msgstr "Imprimer les numéros de lignes"
3848
3849 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3850 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3851 msgstr ""
3852 "Intervalle entre chaque numéro de ligne imprimé (0 indiquant aucun numéro)"
3853
3854 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3855 msgid "Print Header"
3856 msgstr "En-tête d'impression"
3857
3858 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3859 msgid "Whether to print a header in each page"
3860 msgstr "Imprimer un en-tête d'impression ?"
3861
3862 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3863 msgid "Print Footer"
3864 msgstr "Pied de page d'impression"
3865
3866 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3867 msgid "Whether to print a footer in each page"
3868 msgstr "Imprimer un pied de page d'impression ?"
3869
3870 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3871 msgid "Header and Footer Font"
3872 msgstr "Police d'en-tête et pied de page"
3873
3874 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3875 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3876 msgstr ""
3877 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour l'en-tête et le pied de page "
3878 "(déprécié)"
3879
3880 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3881 msgid "Header and Footer Font Description"
3882 msgstr "Description de la police d'en-tête et pied de page"
3883
3884 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3885 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3886 msgstr ""
3887 "Police à utiliser pour l'en-tête et le pied de page (ex : \"Monospace 10\")"
3888
3889 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3890 msgid "No dictionary selected."
3891 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
3892
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3894 msgid "Normal Mode"
3895 msgstr "Mode normal"
3896
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3898 msgid "Bad Spellers Mode"
3899 msgstr "Mode novice"
3900
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3902 msgid "Unknown suggestion mode."
3903 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
3904
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3906 msgid "No misspelled word found."
3907 msgstr "Pas de mot incorrect."
3908
3909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3910 msgid "Replace unknown word"
3911 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
3912
3913 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3914 #, c-format
3915 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3916 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
3917
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3919 msgid ""
3920 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3921 "will learn from mistake.\n"
3922 msgstr ""
3923 "Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
3924 "permet de comprendre cette erreur.\n"
3925
3926 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3927 msgid "Fast Mode"
3928 msgstr "Mode rapide"
3929
3930 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3931 #, c-format
3932 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3933 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
3934
3935 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3936 msgid "Accept in this session"
3937 msgstr "Accepter pour cette session seulement"
3938
3939 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3940 msgid "Add to personal dictionary"
3941 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
3942
3943 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3944 msgid "Replace with..."
3945 msgstr "Remplacer par..."
3946
3947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3948 #, c-format
3949 msgid "Check with %s"
3950 msgstr "Vérifier avec %s"
3951
3952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3953 msgid "(no suggestions)"
3954 msgstr "(pas de suggestions)"
3955
3956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3957 msgid "More..."
3958 msgstr "Autres..."
3959
3960 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3961 #, c-format
3962 msgid "Dictionary: %s"
3963 msgstr "Dictionnaire : %s"
3964
3965 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3966 #, c-format
3967 msgid "Use alternate (%s)"
3968 msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
3969
3970 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3971 msgid "Check while typing"
3972 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
3973
3974 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3975 msgid "Change dictionary"
3976 msgstr "Changer de dictionnaire"
3977
3978 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3982 "%s"
3983 msgstr ""
3984 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
3985 "%s"
3986
3987 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3988 msgid "New message"
3989 msgstr "Nouveaux messages"
3990
3991 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3992 msgid "Unread message"
3993 msgstr "Messages non lus"
3994
3995 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3996 msgid "Message has been replied to"
3997 msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
3998
3999 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4000 msgid "Message has been forwarded"
4001 msgstr "Messages transférés"
4002
4003 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4004 msgid "Message is in an ignored thread"
4005 msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
4006
4007 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4008 msgid "Message is spam"
4009 msgstr "Messages pourriels"
4010
4011 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4012 msgid "Message has attachment(s)"
4013 msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
4014
4015 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4016 msgid "Digitally signed message"
4017 msgstr "Messages signés"
4018
4019 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4020 msgid "Encrypted message"
4021 msgstr "Messages chiffrés"
4022
4023 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4024 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4025 msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
4026
4027 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4028 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4029 msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
4030
4031 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4032 msgid "Marked message"
4033 msgstr "Messages marqués"
4034
4035 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4036 msgid "Message is marked for deletion"
4037 msgstr "Messages marqués en vue d'être supprimés"
4038
4039 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4040 msgid "Message is marked for moving"
4041 msgstr "Messages marqués en vue d'être déplacés"
4042
4043 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4044 msgid "Message is marked for copying"
4045 msgstr "Messages marqués en vue d'être copiés"
4046
4047 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4048 msgid "Locked message"
4049 msgstr "Messages bloqués"
4050
4051 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4052 msgid "Folder (normal, opened)"
4053 msgstr "Dossiers (ordinaires, ouverts)"
4054
4055 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4056 msgid "Folder with read messages hidden"
4057 msgstr "Dossiers contenant des messages lus cachés"
4058
4059 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4060 msgid "Folder contains marked messages"
4061 msgstr "Dossiers contenant des messages marqués"
4062
4063 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4064 msgid "Icon Legend"
4065 msgstr "Légende des icônes"
4066
4067 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4068 msgid ""
4069 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4070 "messages and folders:</span>"
4071 msgstr ""
4072 "<span weight=\"bold\">Les icônes suivantes décrivent l'état des messages et "
4073 "des dossiers :</span>"
4074
4075 #: src/gtk/inputdialog.c:186
4076 #, c-format
4077 msgid "Input password for %s on %s:"
4078 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :"
4079
4080 #: src/gtk/inputdialog.c:188
4081 msgid "Input password"
4082 msgstr "Saisie du mot de passe"
4083
4084 #: src/gtk/inputdialog.c:275
4085 msgid "Remember this"
4086 msgstr "S'en souvenir"
4087
4088 #: src/gtk/logwindow.c:87
4089 msgid "Protocol log"
4090 msgstr "Traces des protocoles utilisés"
4091
4092 #: src/gtk/logwindow.c:373
4093 msgid "Clear _Log"
4094 msgstr "_Effacer les traces"
4095
4096 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "\n"
4100 "Version: "
4101 msgstr ""
4102 "\n"
4103 "\n"
4104 "Version : "
4105
4106 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
4107 msgid "Error: "
4108 msgstr "Erreur : "
4109
4110 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
4111 msgid "Plugin is not functional."
4112 msgstr "Le module n'est pas fonctionnel."
4113
4114 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
4115 msgid "Select the Plugins to load"
4116 msgstr "Sélection des modules à charger"
4117
4118 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "The following error occured while loading %s :\n"
4122 "\n"
4123 "%s\n"
4124 msgstr ""
4125 "L'erreur suivante est survenue pendant le chargement du module [%s] :\n"
4126 "\n"
4127 "%s\n"
4128
4129 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4130 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4131 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
4132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
4133 msgid "Plugins"
4134 msgstr "Modules"
4135
4136 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
4137 msgid "Description"
4138 msgstr "Description"
4139
4140 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4141 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
4142 msgstr ""
4143 "Plus de modules sont disponibles depuis le site internet de Sylpheed-Claws."
4144
4145 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
4146 msgid "Get more..."
4147 msgstr "Autres..."
4148
4149 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
4150 msgid "Load Plugin..."
4151 msgstr "Charger..."
4152
4153 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4154 msgid "Unload Plugin"
4155 msgstr "Enlever"
4156
4157 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
4158 msgid "Click here to load one or more plugins"
4159 msgstr "Cliquez ici pour charger un ou plusieurs modules"
4160
4161 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
4162 msgid "Unload the selected plugin"
4163 msgstr "Enlever le module sélectionné"
4164
4165 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
4166 msgid "Loaded plugins"
4167 msgstr "Modules chargés"
4168
4169 #: src/gtk/prefswindow.c:527
4170 msgid "Page Index"
4171 msgstr "Préférences"
4172
4173 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
4174 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
4175 #: src/prefs_filtering.c:1490
4176 msgid "Account"
4177 msgstr "Compte"
4178
4179 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
4180 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2334
4181 msgid "Status"
4182 msgstr "État"
4183
4184 #: src/gtk/quicksearch.c:252
4185 msgid "all messages"
4186 msgstr "tous les messages"
4187
4188 #: src/gtk/quicksearch.c:253
4189 msgid "messages whose age is greater than #"
4190 msgstr "messages agés de plus de # jours"
4191
4192 #: src/gtk/quicksearch.c:254
4193 msgid "messages whose age is less than #"
4194 msgstr "messages agés de moins de # jours"
4195
4196 #: src/gtk/quicksearch.c:255
4197 msgid "messages which contain S in the message body"
4198 msgstr "messages contenant S dans leur corps"
4199
4200 #: src/gtk/quicksearch.c:256
4201 msgid "messages which contain S in the whole message"
4202 msgstr "message contenant S"
4203
4204 #: src/gtk/quicksearch.c:257
4205 msgid "messages carbon-copied to S"
4206 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Cc: »"
4207
4208 #: src/gtk/quicksearch.c:258
4209 msgid "message is either to: or cc: to S"
4210 msgstr "messages contenant S dans les en-têtes « À: » ou « Cc: »"
4211
4212 #: src/gtk/quicksearch.c:259
4213 msgid "deleted messages"
4214 msgstr "messages supprimés"
4215
4216 #: src/gtk/quicksearch.c:260
4217 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4218 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)"
4219
4220 #: src/gtk/quicksearch.c:261
4221 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4222 msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
4223
4224 #: src/gtk/quicksearch.c:262
4225 msgid "messages originating from user S"
4226 msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
4227
4228 #: src/gtk/quicksearch.c:263
4229 msgid "forwarded messages"
4230 msgstr "messages transférés"
4231
4232 #: src/gtk/quicksearch.c:264
4233 msgid "messages which contain header S"
4234 msgstr "messages contenant l'en-tête S"
4235
4236 #: src/gtk/quicksearch.c:265
4237 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4238 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Message-Id: »"
4239
4240 #: src/gtk/quicksearch.c:266
4241 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4242 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « In-Reply-To: »"
4243