po/Makefile.in.in
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 #: src/addrgather.c:278 src/selective_download.c:312
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-06-14 10:05+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-06-10 12:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/about.c:89
23 msgid "About"
24 msgstr "À propos"
25
26 #: src/about.c:209
27 msgid ""
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
31 "source.\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
37 "sources.\n"
38 "\n"
39
40 #: src/about.c:215
41 msgid ""
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "\n"
49
50 #: src/about.c:220
51 msgid ""
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:224
59 msgid ""
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
63 "version.\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
70 "\n"
71
72 #: src/about.c:230
73 msgid ""
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
77 "more details.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
82 "\n"
83
84 #: src/about.c:236
85 msgid ""
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 msgstr ""
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
93
94 #. Button panel
95 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
96 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2825 src/compose.c:5454
97 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
100 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
101 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
102 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407 src/mainwindow.c:2633
103 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
104 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:3174 src/prefs_common.c:3330
105 #: src/prefs_common.c:3650 src/prefs_customheader.c:157
106 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
107 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:449
108 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
109 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_summary_column.c:313
110 #: src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129 src/sigstatus.c:134
111 #: src/summaryview.c:3311
112 msgid "OK"
113 msgstr "OK"
114
115 #: src/account.c:119
116 msgid "Reading all config for each account...\n"
117 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
118
119 #: src/account.c:134
120 #, c-format
121 msgid "Found label: %s\n"
122 msgstr "Label trouvé : %s\n"
123
124 #: src/account.c:254
125 msgid ""
126 "Some composing windows are open.\n"
127 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
128 msgstr ""
129 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
130 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
131 "comptes."
132
133 #: src/account.c:260
134 msgid "Opening account edit window...\n"
135 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
136
137 #: src/account.c:457
138 msgid "Creating account edit window...\n"
139 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
140
141 #: src/account.c:462
142 msgid "Edit accounts"
143 msgstr "Édition des comptes"
144
145 #: src/account.c:480
146 msgid ""
147 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
148 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
149 msgstr ""
150 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
151 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
152 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
153
154 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
155 #: src/compose.c:4216 src/compose.c:4390 src/editaddress.c:756
156 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
157 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
158 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
159 #: src/select-keys.c:301
160 msgid "Name"
161 msgstr "Nom"
162
163 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:868
164 msgid "Protocol"
165 msgstr "Protocole"
166
167 #: src/account.c:502
168 msgid "Server"
169 msgstr "Serveur"
170
171 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
172 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
173 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
174 msgid "Add"
175 msgstr "Ajouter"
176
177 #: src/account.c:537
178 msgid "Edit"
179 msgstr "Éditer"
180
181 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
182 msgid " Delete "
183 msgstr " Supprimer"
184
185 #: src/account.c:549 src/prefs_customheader.c:289
186 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
187 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
188 #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_summary_column.c:289
189 msgid "Down"
190 msgstr "Plus bas"
191
192 #: src/account.c:555 src/prefs_customheader.c:283
193 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
194 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
195 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_summary_column.c:285
196 msgid "Up"
197 msgstr "Plus haut"
198
199 #: src/account.c:569
200 msgid " Set as default account "
201 msgstr " Définir comme compte par défaut "
202
203 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2918
204 #: src/addressbook.c:2922 src/addressbook.c:2959 src/exphtmldlg.c:167
205 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
206 msgid "Close"
207 msgstr "Fermer"
208
209 #: src/account.c:657
210 msgid "Delete account"
211 msgstr "Supprimer le compte"
212
213 #: src/account.c:658
214 msgid "Do you really want to delete this account?"
215 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
216
217 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2091
218 #: src/compose.c:2704 src/compose.c:3145 src/compose.c:5628 src/compose.c:6078
219 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2096
220 #: src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2335 src/folderview.c:2371
221 #: src/inc.c:172 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:1426 src/mainwindow.c:2831
222 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_customheader.c:541
223 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
224 #: src/prefs_actions.c:870 src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:311
225 #: src/summaryview.c:729 src/summaryview.c:1129 src/summaryview.c:1170
226 #: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258
227 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:2953
228 msgid "Yes"
229 msgstr "Oui"
230
231 #: src/account.c:659 src/compose.c:3145 src/compose.c:5628
232 #: src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2201
233 #: src/folderview.c:2335 src/folderview.c:2371
234 msgid "+No"
235 msgstr "+Non"
236
237 #: src/account.c:671
238 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
239 msgstr ""
240 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
241
242 #: src/addressadd.c:163
243 msgid "Add Address to Book"
244 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
245
246 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4937 src/select-keys.c:302
247 msgid "Address"
248 msgstr "Adresse"
249
250 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
251 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
252 msgid "Remarks"
253 msgstr "Remarques"
254
255 #: src/addressadd.c:225
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Choisissez un dossier"
258
259 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2085 src/addrgather.c:506
260 #: src/compose.c:2825 src/compose.c:5455 src/compose.c:6235 src/compose.c:6270
261 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
262 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
263 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
264 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
265 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
266 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
267 #: src/mainwindow.c:2633 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837
268 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:3175
269 #: src/prefs_common.c:3651 src/prefs_customheader.c:158
270 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
271 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
272 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_actions.c:268
273 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
274 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:729
275 #: src/summaryview.c:3311
276 msgid "Cancel"
277 msgstr "Annuler"
278
279 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486
280 msgid "/_File"
281 msgstr "/_Fichier"
282
283 #: src/addressbook.c:349
284 msgid "/_File/New _Book"
285 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
286
287 #: src/addressbook.c:350
288 msgid "/_File/New _vCard"
289 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
290
291 #: src/addressbook.c:352
292 msgid "/_File/New _JPilot"
293 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
294
295 #: src/addressbook.c:355
296 msgid "/_File/New _Server"
297 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
298
299 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
300 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
301 msgid "/_File/---"
302 msgstr "/_Fichier/---"
303
304 #: src/addressbook.c:358
305 msgid "/_File/_Edit"
306 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
307
308 #: src/addressbook.c:359
309 msgid "/_File/_Delete"
310 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
311
312 #: src/addressbook.c:361
313 msgid "/_File/_Save"
314 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
315
316 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
317 msgid "/_File/_Close"
318 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
319
320 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
321 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:506
322 msgid "/_Edit"
323 msgstr "/_Edition"
324
325 #: src/addressbook.c:364
326 msgid "/_Edit/C_ut"
327 msgstr "/_Edition/Co_uper"
328
329 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:507
330 msgid "/_Edit/_Copy"
331 msgstr "/_Edition/_Copier"
332
333 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
334 msgid "/_Edit/_Paste"
335 msgstr "/_Edition/Co_ller"
336
337 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
338 #: src/mainwindow.c:510
339 msgid "/_Edit/---"
340 msgstr "/_Edition/---"
341
342 #: src/addressbook.c:368
343 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
344 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
345
346 #: src/addressbook.c:369
347 msgid "/_Address"
348 msgstr "/_Adresse"
349
350 #: src/addressbook.c:370
351 msgid "/_Address/New _Address"
352 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
353
354 #: src/addressbook.c:371
355 msgid "/_Address/New _Group"
356 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
357
358 #: src/addressbook.c:372
359 msgid "/_Address/New _Folder"
360 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
361
362 #: src/addressbook.c:373
363 msgid "/_Address/---"
364 msgstr "/_Adresse/---"
365
366 #: src/addressbook.c:374
367 msgid "/_Address/_Edit"
368 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
369
370 #: src/addressbook.c:375
371 msgid "/_Address/_Delete"
372 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
373
374 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:707
375 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
376 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:734
377 msgid "/_Tools/---"
378 msgstr "/_Outils/---"
379
380 #: src/addressbook.c:377
381 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
382 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
383
384 #: src/addressbook.c:378
385 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
386 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
387
388 #: src/addressbook.c:379
389 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
390 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
391
392 #: src/addressbook.c:381
393 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
394 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
395
396 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:758
397 msgid "/_Help"
398 msgstr "/_Aide"
399
400 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:772
401 msgid "/_Help/_About"
402 msgstr "/Aide/_A propos"
403
404 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
405 msgid "/New _Address"
406 msgstr "/Nouvelle _adresse"
407
408 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
409 msgid "/New _Group"
410 msgstr "/Nouveau _groupe"
411
412 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
413 msgid "/New _Folder"
414 msgstr "/Nouveau _dossier"
415
416 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
418 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
419 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
420 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
421 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
422 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:403
423 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:423
424 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441
425 msgid "/---"
426 msgstr "/---"
427
428 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:409
429 msgid "/_Delete"
430 msgstr "/_Supprimer"
431
432 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
433 msgid "/C_ut"
434 msgstr "/Co_uper"
435
436 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
437 msgid "/_Copy"
438 msgstr "/_Copier"
439
440 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
441 msgid "/_Paste"
442 msgstr "/Co_ller"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "/Pa_ste Address"
446 msgstr "/Coller l'_adresse"
447
448 #: src/addressbook.c:535
449 msgid "E-Mail address"
450 msgstr "Adresse email"
451
452 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4938 src/prefs_common.c:2703
453 msgid "Address book"
454 msgstr "Carnet d'adresses"
455
456 #: src/addressbook.c:638
457 msgid "Name:"
458 msgstr "Nom :"
459
460 #. Buttons
461 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2084 src/addressbook.c:2091
462 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2171
463 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
464 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535
465 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_actions.c:367
466 #: src/prefs_template.c:223
467 msgid "Delete"
468 msgstr "Supprimer"
469
470 #: src/addressbook.c:676
471 msgid "Lookup"
472 msgstr "Rechercher"
473
474 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1346 src/compose.c:2879
475 #: src/compose.c:4034 src/compose.c:4780 src/headerview.c:55
476 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
477 msgid "To:"
478 msgstr "À :"
479
480 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1330 src/compose.c:2878
481 msgid "Cc:"
482 msgstr "Cc :"
483
484 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1333
485 msgid "Bcc:"
486 msgstr "Cci :"
487
488 #. Confirm deletion
489 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
490 msgid "Delete address(es)"
491 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
492
493 #: src/addressbook.c:892
494 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
495 msgstr ""
496 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
497 "et ne peuvent pas être supprimées."
498
499 #: src/addressbook.c:915
500 msgid "Really delete the address(es)?"
501 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
502
503 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2091 src/compose.c:2704
504 #: src/compose.c:6078 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:274
505 #: src/mainwindow.c:1426 src/mainwindow.c:2831 src/message_search.c:198
506 #: src/messageview.c:412 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
507 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_actions.c:870
508 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:729
509 #: src/summaryview.c:1129 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1212
510 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
511 #: src/summaryview.c:2953
512 msgid "No"
513 msgstr "Non"
514
515 #: src/addressbook.c:1427 src/addressbook.c:1500
516 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
517 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
518
519 #: src/addressbook.c:1438
520 msgid "Cannot paste into an address group."
521 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
522
523 #: src/addressbook.c:2081
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
527 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
528 msgstr ""
529 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
530 "contient ?\n"
531 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
532 "le dossier parent."
533
534 #: src/addressbook.c:2085
535 msgid "Folder only"
536 msgstr "Dossier uniquement"
537
538 #: src/addressbook.c:2085
539 msgid "Folder and Addresses"
540 msgstr "Dossier et adresses"
541
542 #: src/addressbook.c:2090
543 #, c-format
544 msgid "Really delete `%s' ?"
545 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
546
547 #: src/addressbook.c:2868
548 msgid "New user, could not save index file."
549 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
550
551 #: src/addressbook.c:2872
552 msgid "New user, could not save address book files."
553 msgstr ""
554 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
555
556 #: src/addressbook.c:2882
557 msgid "Old address book converted successfully."
558 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
559
560 #: src/addressbook.c:2887
561 msgid ""
562 "Old address book converted,\n"
563 "could not save new address index file"
564 msgstr ""
565 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
566 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
567
568 #: src/addressbook.c:2900
569 msgid ""
570 "Could not convert address book,\n"
571 "but created empty new address book files."
572 msgstr ""
573 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
574 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
575
576 #: src/addressbook.c:2906
577 msgid ""
578 "Could not convert address book,\n"
579 "could not create new address book files."
580 msgstr ""
581 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
582 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
583
584 #: src/addressbook.c:2911
585 msgid ""
586 "Could not convert address book\n"
587 "and could not create new address book files."
588 msgstr ""
589 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
590 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
591
592 #: src/addressbook.c:2918
593 msgid "Addressbook conversion error"
594 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
595
596 #: src/addressbook.c:2922
597 msgid "Addressbook conversion"
598 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
599
600 #: src/addressbook.c:2957
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
603
604 #: src/addressbook.c:2958
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
607
608 #: src/addressbook.c:3434 src/prefs_common.c:984
609 msgid "Interface"
610 msgstr "Interface"
611
612 #: src/addressbook.c:3450 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
613 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
614 msgid "Address Book"
615 msgstr "Carnet d'adresses"
616
617 #: src/addressbook.c:3466
618 msgid "Person"
619 msgstr "Personne"
620
621 #: src/addressbook.c:3482
622 msgid "EMail Address"
623 msgstr "Adresse email"
624
625 #: src/addressbook.c:3498
626 msgid "Group"
627 msgstr "Groupe"
628
629 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
630 #: src/addressbook.c:3514 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
631 #: src/prefs_account.c:1835
632 msgid "Folder"
633 msgstr "Dossier"
634
635 #: src/addressbook.c:3530
636 msgid "vCard"
637 msgstr "vCard"
638
639 #: src/addressbook.c:3546 src/addressbook.c:3562
640 msgid "JPilot"
641 msgstr "JPilot"
642
643 #: src/addressbook.c:3578
644 msgid "LDAP Server"
645 msgstr "Serveur LDAP"
646
647 #: src/addrgather.c:156
648 msgid "Please specify name for address book."
649 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
650
651 #: src/addrgather.c:176
652 msgid "Please select the mail headers to search."
653 msgstr "Veuillez sélectionner les en-tête de messages à utiliser."
654
655 #. Go fer it
656 #: src/addrgather.c:182
657 msgid "Busy harvesting addresses..."
658 msgstr "Récupération des addresses..."
659
660 #: src/addrgather.c:220
661 msgid "Addresses gathered successfully."
662 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
663
664 #: src/addrgather.c:284
665 msgid "No folder or message was selected."
666 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
667
668 #: src/addrgather.c:292
669 msgid ""
670 "Please select a folder to process from the folder\n"
671 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
672 "the message list."
673 msgstr ""
674 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
675 "dossiers.\n"
676 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
677
678 #: src/addrgather.c:344
679 msgid "Folder :"
680 msgstr "Dossier :"
681
682 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
683 msgid "Address Book :"
684 msgstr "Carnet d'adresses :"
685
686 #: src/addrgather.c:365
687 msgid "Folder Size :"
688 msgstr "Taille du dossier :"
689
690 #: src/addrgather.c:380
691 msgid "Process these mail header fields"
692 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
693
694 #: src/addrgather.c:398
695 msgid "Include sub-folders"
696 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
697
698 #: src/addrgather.c:421
699 msgid "Header Name"
700 msgstr "En-tête"
701
702 #: src/addrgather.c:422
703 msgid "Address Count"
704 msgstr "Nombre d'adresses"
705
706 #. Create notebook pages
707 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:243
708 msgid "Warning"
709 msgstr "Alerte"
710
711 #: src/addrgather.c:527
712 msgid "Header Fields"
713 msgstr "En-tête"
714
715 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
716 msgid "Finish"
717 msgstr "Finir"
718
719 #: src/addrgather.c:587
720 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
721 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
722
723 #: src/addrgather.c:595
724 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
725 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
726
727 #. Old address book
728 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
729 msgid "Common address"
730 msgstr "Adresse courante:"
731
732 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
733 msgid "Personal address"
734 msgstr "Adresse personnelle:"
735
736 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5628 src/main.c:397
737 msgid "Notice"
738 msgstr "Information"
739
740 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3143 src/inc.c:545
741 msgid "Error"
742 msgstr "Erreur"
743
744 #: src/alertpanel.c:188
745 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
746 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
747
748 #: src/alertpanel.c:276
749 msgid "Show this message next time"
750 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
751
752 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
753 msgid "can't allocate memory\n"
754 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
755
756 #: src/colorlabel.c:45
757 msgid "Orange"
758 msgstr "Orange"
759
760 #: src/colorlabel.c:46
761 msgid "Red"
762 msgstr "Rouge"
763
764 #: src/colorlabel.c:47
765 msgid "Pink"
766 msgstr "Rose"
767
768 #: src/colorlabel.c:48
769 msgid "Sky blue"
770 msgstr "Bleu ciel"
771
772 #: src/colorlabel.c:49
773 msgid "Blue"
774 msgstr "Bleu"
775
776 #: src/colorlabel.c:50
777 msgid "Green"
778 msgstr "Vert"
779
780 #: src/colorlabel.c:51
781 msgid "Brown"
782 msgstr "Brun"
783
784 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
785 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
786 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
787 #. * can always get back the SummaryView pointer.
788 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
789 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4307
790 msgid "None"
791 msgstr "Aucun"
792
793 #: src/compose.c:485
794 msgid "/_Add..."
795 msgstr "/_Ajouter..."
796
797 #: src/compose.c:486
798 msgid "/_Remove"
799 msgstr "/_Enlever"
800
801 #: src/compose.c:488 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
802 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
803 msgid "/_Property..."
804 msgstr "/_Propriétés..."
805
806 #: src/compose.c:494
807 msgid "/_File/_Attach file"
808 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
809
810 #: src/compose.c:495
811 msgid "/_File/_Insert file"
812 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
813
814 #: src/compose.c:496
815 msgid "/_File/Insert si_gnature"
816 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
817
818 #: src/compose.c:501
819 msgid "/_Edit/_Undo"
820 msgstr "/_Edition/_Annuler"
821
822 #: src/compose.c:502
823 msgid "/_Edit/_Redo"
824 msgstr "/_Edition/_Refaire"
825
826 #: src/compose.c:504
827 msgid "/_Edit/Cu_t"
828 msgstr "/_Edition/Co_uper"
829
830 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:508
831 msgid "/_Edit/Select _all"
832 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
833
834 #: src/compose.c:508
835 msgid "/_Edit/A_dvanced"
836 msgstr "/_Edition/A_vancée"
837
838 #: src/compose.c:509
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
840 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
841
842 #: src/compose.c:514
843 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
844 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
845
846 #: src/compose.c:519
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
848 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
849
850 #: src/compose.c:524
851 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
852 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
853
854 #: src/compose.c:529
855 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
856 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
857
858 #: src/compose.c:534
859 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
860 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
861
862 #: src/compose.c:539
863 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
864 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
865
866 #: src/compose.c:544
867 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
868 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
869
870 #: src/compose.c:549
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
872 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
873
874 #: src/compose.c:554
875 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
876 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
877
878 #: src/compose.c:559
879 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
880 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
881
882 #: src/compose.c:564
883 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
884 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
885
886 #: src/compose.c:569
887 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
888 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
889
890 #: src/compose.c:574
891 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
892 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
893
894 #: src/compose.c:579
895 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
896 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
897
898 #: src/compose.c:585
899 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
900 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
901
902 #: src/compose.c:587
903 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
904 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
905
906 #: src/compose.c:589
907 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
908 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
909
910 #: src/compose.c:592
911 msgid "/_Spelling"
912 msgstr "/O_rthographe"
913
914 #: src/compose.c:593
915 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
916 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
917
918 #: src/compose.c:595
919 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
920 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
921
922 #: src/compose.c:597
923 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
924 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
925
926 #: src/compose.c:599
927 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
928 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
929
930 #: src/compose.c:601
931 msgid "/_Spelling/---"
932 msgstr "/O_rthographe/---"
933
934 #: src/compose.c:602
935 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
936 msgstr "/Orthographe/Configuration"
937
938 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:514 src/summaryview.c:436
939 msgid "/_View"
940 msgstr "/_Vue"
941
942 #: src/compose.c:607
943 msgid "/_View/_To"
944 msgstr "/_Vue/_À"
945
946 #: src/compose.c:608
947 msgid "/_View/_Cc"
948 msgstr "/_Vue/_Cc"
949
950 #: src/compose.c:609
951 msgid "/_View/_Bcc"
952 msgstr "/_Vue/Cc_i"
953
954 #: src/compose.c:610
955 msgid "/_View/_Reply to"
956 msgstr "/_Message/_Répondre à"
957
958 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:532
959 #: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:584
960 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
961 msgid "/_View/---"
962 msgstr "/_Vue/---"
963
964 #: src/compose.c:612
965 msgid "/_View/_Followup to"
966 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
967
968 #: src/compose.c:614
969 msgid "/_View/R_uler"
970 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
971
972 #: src/compose.c:616
973 msgid "/_View/_Attachment"
974 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
975
976 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:673
977 msgid "/_Message"
978 msgstr "/_Message"
979
980 #: src/compose.c:619
981 msgid "/_Message/_Send"
982 msgstr "/_Message/_Envoyer"
983
984 #: src/compose.c:621
985 msgid "/_Message/Send _later"
986 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
987
988 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
989 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:678
990 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
991 #: src/mainwindow.c:695
992 msgid "/_Message/---"
993 msgstr "/_Message/---"
994
995 #: src/compose.c:624
996 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
997 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
998
999 #: src/compose.c:626
1000 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1001 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
1002
1003 #: src/compose.c:630
1004 msgid "/_Message/_To"
1005 msgstr "/_Message/_A"
1006
1007 #: src/compose.c:631
1008 msgid "/_Message/_Cc"
1009 msgstr "/_Message/_Cc"
1010
1011 #: src/compose.c:632
1012 msgid "/_Message/_Bcc"
1013 msgstr "/_Message/Cc_i"
1014
1015 #: src/compose.c:633
1016 msgid "/_Message/_Reply to"
1017 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1018
1019 #: src/compose.c:635
1020 msgid "/_Message/_Followup to"
1021 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1022
1023 #: src/compose.c:637
1024 msgid "/_Message/_Attach"
1025 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1026
1027 #: src/compose.c:641
1028 msgid "/_Message/Si_gn"
1029 msgstr "/_Message/_Signer"
1030
1031 #: src/compose.c:642
1032 msgid "/_Message/_Encrypt"
1033 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1034
1035 #: src/compose.c:645
1036 msgid "/_Message/Priority"
1037 msgstr "/_Message/Priorité"
1038
1039 #: src/compose.c:646
1040 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1041 msgstr "/_Message/Priorité/La plus haute"
1042
1043 #: src/compose.c:647
1044 msgid "/_Message/Priority/High"
1045 msgstr "/_Message/Priorité/Haute"
1046
1047 #: src/compose.c:648
1048 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1049 msgstr "/_Message/Priorité/Normale"
1050
1051 #: src/compose.c:649
1052 msgid "/_Message/Priority/Low"
1053 msgstr "/_Message/Priorité/Basse"
1054
1055 #: src/compose.c:650
1056 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1057 msgstr "/_Message/Priorité/La plus basse"
1058
1059 #: src/compose.c:652
1060 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1061 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1062
1063 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:705
1064 msgid "/_Tools"
1065 msgstr "/_Outils"
1066
1067 #: src/compose.c:654
1068 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1069 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1070
1071 #: src/compose.c:655
1072 msgid "/_Tools/_Address book"
1073 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1074
1075 #: src/compose.c:656
1076 msgid "/_Tools/_Template"
1077 msgstr "/Outils/_Modèles"
1078
1079 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:728
1080 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1081 msgstr "/Outils/_Actions"
1082
1083 #: src/compose.c:1026 src/compose.c:2030 src/mimeview.c:463
1084 msgid "Can't get the part of multipart message."
1085 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1086
1087 #: src/compose.c:1098 src/compose.c:1183
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: file not exist\n"
1090 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1091
1092 #: src/compose.c:1276 src/procmsg.c:991
1093 msgid "Can't get text part\n"
1094 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1095
1096 #: src/compose.c:1336
1097 msgid "Reply-To:"
1098 msgstr "Répondre à:"
1099
1100 #: src/compose.c:1339 src/compose.c:4031 src/compose.c:4782
1101 #: src/headerview.c:56
1102 msgid "Newsgroups:"
1103 msgstr "Groupe de discussion :"
1104
1105 #: src/compose.c:1342
1106 msgid "Followup-To:"
1107 msgstr "Donnant suite à"
1108
1109 #: src/compose.c:1620
1110 msgid "Quote mark format error."
1111 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1112
1113 #: src/compose.c:1632
1114 msgid "Message reply/forward format error."
1115 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1116
1117 #: src/compose.c:1929
1118 #, c-format
1119 msgid "File %s doesn't exist\n"
1120 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1121
1122 #: src/compose.c:1933
1123 #, c-format
1124 msgid "Can't get file size of %s\n"
1125 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1126
1127 #: src/compose.c:1937
1128 #, c-format
1129 msgid "File %s is empty."
1130 msgstr "Le fichier %s est vide."
1131
1132 #: src/compose.c:1941
1133 #, c-format
1134 msgid "Can't read %s."
1135 msgstr "Impossible de lire %s."
1136
1137 #: src/compose.c:1966
1138 #, c-format
1139 msgid "Message: %s"
1140 msgstr "Message : %s"
1141
1142 #: src/compose.c:2610
1143 msgid " [Edited]"
1144 msgstr " [modifié]"
1145
1146 #: src/compose.c:2612
1147 #, c-format
1148 msgid "%s - Compose message%s"
1149 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1150
1151 #: src/compose.c:2615
1152 #, c-format
1153 msgid "Compose message%s"
1154 msgstr "Composition d'un message%s"
1155
1156 #: src/compose.c:2639
1157 msgid ""
1158 "Account for sending mail is not specified.\n"
1159 "Please select a mail account before sending."
1160 msgstr ""
1161 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1162 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1163
1164 #: src/compose.c:2694
1165 msgid "Recipient is not specified."
1166 msgstr "Destinataire non spécifié."
1167
1168 #: src/compose.c:2702 src/compose.c:4865 src/mainwindow.c:2096
1169 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_common.c:966 src/prefs_actions.c:1656
1170 msgid "Send"
1171 msgstr "Envoyer"
1172
1173 #: src/compose.c:2703
1174 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1175 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1176
1177 #: src/compose.c:2723
1178 msgid "Could not queue message for sending"
1179 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1180
1181 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1182 msgid "can't get recipient list."
1183 msgstr "liste de destinataires vide."
1184
1185 #: src/compose.c:2808 src/procmsg.c:1297
1186 #, c-format
1187 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1188 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1189
1190 #: src/compose.c:2822 src/messageview.c:350
1191 msgid "Queueing"
1192 msgstr "Mise en file d'attente"
1193
1194 #: src/compose.c:2823
1195 msgid ""
1196 "Error occurred while sending the message.\n"
1197 "Put this message into queue folder?"
1198 msgstr ""
1199 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1200 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1201
1202 #: src/compose.c:2829
1203 msgid "Can't queue the message."
1204 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1205
1206 #: src/compose.c:2832
1207 msgid "Error occurred while sending the message."
1208 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1209
1210 #: src/compose.c:2848
1211 msgid "Can't save the message to Sent."
1212 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1213
1214 #: src/compose.c:2876
1215 msgid "Writing redirect header\n"
1216 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1217
1218 #: src/compose.c:2984 src/compose.c:3111 src/compose.c:3251 src/compose.c:3397
1219 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1220 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1221 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:983
1222 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1957
1223 msgid "can't change file mode\n"
1224 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1225
1226 #: src/compose.c:3144
1227 msgid ""
1228 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1229 "Send it anyway?"
1230 msgstr ""
1231 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1232 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1233
1234 #: src/compose.c:3161
1235 msgid "can't write headers\n"
1236 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1237
1238 #: src/compose.c:3291
1239 msgid "can't remove the old message\n"
1240 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1241
1242 #: src/compose.c:3315 src/messageview.c:185
1243 msgid "queueing message...\n"
1244 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1245
1246 #: src/compose.c:3341
1247 msgid "No account for sending mails available!"
1248 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1249
1250 #: src/compose.c:3351
1251 msgid "No account for posting news available!"
1252 msgstr ""
1253 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1254
1255 #: src/compose.c:3481
1256 msgid "can't find queue folder\n"
1257 msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1258
1259 #: src/compose.c:3488 src/messageview.c:257
1260 msgid "can't queue the message\n"
1261 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1262
1263 #: src/compose.c:3533
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't open file %s\n"
1266 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1267
1268 #: src/compose.c:3639
1269 #, c-format
1270 msgid "Writing %s-header\n"
1271 msgstr "Écriture de l'en-tête %s\n"
1272
1273 #: src/compose.c:3899
1274 #, c-format
1275 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1276 msgstr "compose: priorité inconnue : %d\n"
1277
1278 #: src/compose.c:3967
1279 #, c-format
1280 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1281 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1282
1283 #: src/compose.c:4110 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1284 msgid "From:"
1285 msgstr "De :"
1286
1287 #: src/compose.c:4214 src/compose.c:4388 src/compose.c:5395
1288 msgid "MIME type"
1289 msgstr "Type MIME"
1290
1291 #. S_COL_DATE
1292 #: src/compose.c:4215 src/compose.c:4389 src/mimeview.c:152
1293 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1294 #: src/selective_download.c:697 src/summaryview.c:453
1295 msgid "Size"
1296 msgstr "Taille"
1297
1298 #. Save Message to folder
1299 #: src/compose.c:4279
1300 msgid "Save Message to "
1301 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1302
1303 #: src/compose.c:4299 src/prefs_filtering.c:493
1304 msgid "Select ..."
1305 msgstr " Choisir... "
1306
1307 #: src/compose.c:4385
1308 msgid "Creating compose window...\n"
1309 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1310
1311 #. header labels and entries
1312 #: src/compose.c:4439 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_customheader.c:188
1313 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1314 msgid "Header"
1315 msgstr "En-tête"
1316
1317 #. attachment list
1318 #: src/compose.c:4441 src/mimeview.c:199
1319 msgid "Attachments"
1320 msgstr "Pièces jointes"
1321
1322 #. Others Tab
1323 #: src/compose.c:4443
1324 msgid "Others"
1325 msgstr "Autres"
1326
1327 #: src/compose.c:4458 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1328 #: src/summary_search.c:162
1329 msgid "Subject:"
1330 msgstr "Sujet :"
1331
1332 #: src/compose.c:4702
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Spell checker could not be started.\n"
1336 "%s"
1337 msgstr ""
1338 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1339 "%s"
1340
1341 #: src/compose.c:4709
1342 #, c-format
1343 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1344 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
1345
1346 #: src/compose.c:4866
1347 msgid "Send message"
1348 msgstr "Envoyer le message"
1349
1350 #: src/compose.c:4872
1351 msgid "Send later"
1352 msgstr "Plus tard"
1353
1354 #: src/compose.c:4873
1355 msgid "Put into queue folder and send later"
1356 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1357
1358 #: src/compose.c:4880
1359 msgid "Draft"
1360 msgstr "Brouillon"
1361
1362 #: src/compose.c:4881
1363 msgid "Save to draft folder"
1364 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1365
1366 #: src/compose.c:4890 src/compose.c:6270
1367 msgid "Insert"
1368 msgstr "Insertion"
1369
1370 #: src/compose.c:4891
1371 msgid "Insert file"
1372 msgstr "Insérer un fichier"
1373
1374 #: src/compose.c:4898
1375 msgid "Attach"
1376 msgstr "Joindre"
1377
1378 #: src/compose.c:4899
1379 msgid "Attach file"
1380 msgstr "Joindre un fichier"
1381
1382 #: src/compose.c:4908 src/prefs_common.c:1739
1383 msgid "Signature"
1384 msgstr "Signature"
1385
1386 #: src/compose.c:4909
1387 msgid "Insert signature"
1388 msgstr "Insérer la signature"
1389
1390 #: src/compose.c:4917 src/prefs_common.c:2871
1391 msgid "Editor"
1392 msgstr "Éditeur"
1393
1394 #: src/compose.c:4918
1395 msgid "Edit with external editor"
1396 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1397
1398 #: src/compose.c:4926
1399 msgid "Linewrap"
1400 msgstr "Justifier"
1401
1402 #: src/compose.c:4927
1403 msgid "Wrap all long lines"
1404 msgstr "Justifier tout le message"
1405
1406 #: src/compose.c:5290
1407 msgid "Invalid MIME type."
1408 msgstr "Type MIME invalide."
1409
1410 #: src/compose.c:5308
1411 msgid "File doesn't exist or is empty."
1412 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1413
1414 #: src/compose.c:5377
1415 msgid "Property"
1416 msgstr "Propriété"
1417
1418 #: src/compose.c:5422
1419 msgid "Encoding"
1420 msgstr "Encodage"
1421
1422 #: src/compose.c:5451
1423 msgid "Path"
1424 msgstr "Chemin d'accès"
1425
1426 #: src/compose.c:5452
1427 msgid "File name"
1428 msgstr "Nom du fichier"
1429
1430 #: src/compose.c:5599
1431 #, c-format
1432 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1433 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1434
1435 #: src/compose.c:5625
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "The external editor is still working.\n"
1439 "Force terminating the process?\n"
1440 "process group id: %d"
1441 msgstr ""
1442 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1443 "Forcer sa fermeture ?\n"
1444 "id de traitement de groupe: %d"
1445
1446 #: src/compose.c:5638
1447 #, c-format
1448 msgid "Terminated process group id: %d"
1449 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1450
1451 #: src/compose.c:5639
1452 #, c-format
1453 msgid "Temporary file: %s"
1454 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1455
1456 #: src/compose.c:5663
1457 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1458 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1459
1460 #. failed
1461 #: src/compose.c:5696
1462 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1463 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1464
1465 #: src/compose.c:5700
1466 msgid "Couldn't write to file\n"
1467 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1468
1469 #: src/compose.c:5702
1470 msgid "Pipe read failed\n"
1471 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1472
1473 #: src/compose.c:6076 src/inc.c:170 src/inc.c:272 src/mainwindow.c:2829
1474 msgid "Offline warning"
1475 msgstr "Travail hors-ligne"
1476
1477 #: src/compose.c:6077 src/inc.c:171 src/inc.c:273 src/mainwindow.c:2830
1478 msgid "You're working offline. Override?"
1479 msgstr ""
1480 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1481 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1482
1483 #: src/compose.c:6180 src/compose.c:6201
1484 msgid "Select file"
1485 msgstr "Choisissez un fichier"
1486
1487 #: src/compose.c:6233
1488 msgid "Discard message"
1489 msgstr "Interruption de la composition du message"
1490
1491 #: src/compose.c:6234
1492 msgid "This message has been modified. discard it?"
1493 msgstr ""
1494 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1495 "composition ?"
1496
1497 #: src/compose.c:6235
1498 msgid "Discard"
1499 msgstr "Interrompre"
1500
1501 #: src/compose.c:6235
1502 msgid "to Draft"
1503 msgstr "vers Brouillon"
1504
1505 #: src/compose.c:6267
1506 #, c-format
1507 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1508 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1509
1510 #: src/compose.c:6269
1511 msgid "Apply template"
1512 msgstr "Utiliser le modèle"
1513
1514 #: src/compose.c:6270
1515 msgid "Replace"
1516 msgstr "Remplacer"
1517
1518 #: src/editaddress.c:143
1519 msgid "Add New Person"
1520 msgstr "Ajouter une personne"
1521
1522 #: src/editaddress.c:144
1523 msgid "Edit Person Details"
1524 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1525
1526 #: src/editaddress.c:280
1527 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1528 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1529
1530 #: src/editaddress.c:408
1531 msgid "A Name and Value must be supplied."
1532 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1533
1534 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1535 #: src/editaddress.c:462
1536 msgid "Edit Person Data"
1537 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1538
1539 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1540 msgid "Display Name"
1541 msgstr "Nom affiché"
1542
1543 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1544 msgid "Last Name"
1545 msgstr "Nom"
1546
1547 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1548 msgid "First Name"
1549 msgstr "Prénom"
1550
1551 #: src/editaddress.c:571
1552 msgid "Nickname"
1553 msgstr "Surnom"
1554
1555 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1556 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1557 msgid "E-Mail Address"
1558 msgstr "Adresse email"
1559
1560 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1561 msgid "Alias"
1562 msgstr "Alias"
1563
1564 #. Buttons
1565 #: src/editaddress.c:692
1566 msgid "Move Up"
1567 msgstr "Plus haut"
1568
1569 #: src/editaddress.c:695
1570 msgid "Move Down"
1571 msgstr "Plus bas"
1572
1573 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1574 msgid "Modify"
1575 msgstr "Modifier"
1576
1577 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1578 #: src/summary_search.c:200
1579 msgid "Clear"
1580 msgstr "Effacer"
1581
1582 #. value
1583 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1584 #: src/prefs_matcher.c:393
1585 msgid "Value"
1586 msgstr "Valeur"
1587
1588 #: src/editaddress.c:865
1589 msgid "Basic Data"
1590 msgstr "Général"
1591
1592 #: src/editaddress.c:867
1593 msgid "User Attributes"
1594 msgstr "Données supplémentaires"
1595
1596 #: src/editbook.c:112
1597 msgid "File appears to be Ok."
1598 msgstr "Le fichier semble correct."
1599
1600 #: src/editbook.c:115
1601 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1602 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1603
1604 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1605 msgid "Could not read file."
1606 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1607
1608 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1609 msgid "Edit Addressbook"
1610 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1611
1612 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1613 msgid " Check File "
1614 msgstr " Verifier le fichier "
1615
1616 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1617 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1618 msgid "File"
1619 msgstr "Fichier"
1620
1621 #: src/editbook.c:283
1622 msgid "Add New Addressbook"
1623 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1624
1625 #: src/editgroup.c:103
1626 msgid "A Group Name must be supplied."
1627 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1628
1629 #: src/editgroup.c:259
1630 msgid "Edit Group Data"
1631 msgstr "Édition du groupe"
1632
1633 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1634 msgid "Group Name"
1635 msgstr "Nom du groupe"
1636
1637 #: src/editgroup.c:306
1638 msgid "Addresses in Group"
1639 msgstr "Adresses dans le groupe"
1640
1641 #: src/editgroup.c:308
1642 msgid " -> "
1643 msgstr " -> "
1644
1645 #: src/editgroup.c:335
1646 msgid " <- "
1647 msgstr " <- "
1648
1649 #: src/editgroup.c:337
1650 msgid "Available Addresses"
1651 msgstr "Adresses disponibles"
1652
1653 #: src/editgroup.c:401
1654 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1655 msgstr ""
1656 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1657
1658 #: src/editgroup.c:450
1659 msgid "Edit Group Details"
1660 msgstr "Édition du groupe"
1661
1662 #: src/editgroup.c:453
1663 msgid "Add New Group"
1664 msgstr "Nouveau groupe"
1665
1666 #: src/editgroup.c:501
1667 msgid "Edit folder"
1668 msgstr "Édition du dossier"
1669
1670 #: src/editgroup.c:501
1671 msgid "Input the new name of folder:"
1672 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1673
1674 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830
1675 #: src/folderview.c:2128
1676 msgid "New folder"
1677 msgstr "Nouveau dossier"
1678
1679 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1765 src/folderview.c:1831
1680 msgid "Input the name of new folder:"
1681 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1682
1683 #: src/editjpilot.c:189
1684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1685 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1686
1687 #: src/editjpilot.c:225
1688 msgid "Select JPilot File"
1689 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1690
1691 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1692 msgid "Edit JPilot Entry"
1693 msgstr "Édition de données JPilot"
1694
1695 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1696 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1697 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1863
1698 msgid " ... "
1699 msgstr " ... "
1700
1701 #: src/editjpilot.c:319
1702 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1703 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1704
1705 #: src/editjpilot.c:408
1706 msgid "Add New JPilot Entry"
1707 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1708
1709 #: src/editldap.c:164
1710 msgid "Connected successfully to server"
1711 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1712
1713 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1714 msgid "Could not connect to server"
1715 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1716
1717 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1718 msgid "Edit LDAP Server"
1719 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1720
1721 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1722 msgid "Hostname"
1723 msgstr "Hôte"
1724
1725 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1726 msgid "Port"
1727 msgstr "Port"
1728
1729 #: src/editldap.c:328
1730 msgid " Check Server "
1731 msgstr " Test serveur "
1732
1733 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1734 msgid "Search Base"
1735 msgstr "Base de recherche"
1736
1737 #: src/editldap.c:390
1738 msgid "Search Criteria"
1739 msgstr "Critères de recherche"
1740
1741 #: src/editldap.c:397
1742 msgid " Reset "
1743 msgstr " Remise à zéro "
1744
1745 #: src/editldap.c:402
1746 msgid "Bind DN"
1747 msgstr "DN de connexion"
1748
1749 #: src/editldap.c:411
1750 msgid "Bind Password"
1751 msgstr "Mot de passe de connexion"
1752
1753 #: src/editldap.c:420
1754 msgid "Timeout (secs)"
1755 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1756
1757 #: src/editldap.c:434
1758 msgid "Maximum Entries"
1759 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1760
1761 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:705
1762 msgid "Basic"
1763 msgstr "Générale"
1764
1765 #: src/editldap.c:462
1766 msgid "Extended"
1767 msgstr "Avancée"
1768
1769 #: src/editldap.c:547
1770 msgid "Add New LDAP Server"
1771 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1772
1773 #: src/editldap_basedn.c:141
1774 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1775 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1776
1777 #: src/editldap_basedn.c:202
1778 msgid "Available Search Base(s)"
1779 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1780
1781 #: src/editldap_basedn.c:286
1782 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1783 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1784
1785 #: src/editvcard.c:96
1786 msgid "File does not appear to be vCard format."
1787 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1788
1789 #: src/editvcard.c:132
1790 msgid "Select vCard File"
1791 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1792
1793 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1794 msgid "Edit vCard Entry"
1795 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1796
1797 #: src/editvcard.c:296
1798 msgid "Add New vCard Entry"
1799 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:99
1802 msgid "Please specify output directory and file to create."
1803 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:102
1806 msgid "Select stylesheet and formatting."
1807 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:105
1810 msgid "File exported successfully."
1811 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:152
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "HTML Output Directory '%s'\n"
1817 "does not exist. OK to create new directory?"
1818 msgstr ""
1819 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1820 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:155
1823 msgid "Create Directory"
1824 msgstr "Création d'un répertoire"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:164
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1830 "%s"
1831 msgstr ""
1832 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1833 "« %s »"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:166
1836 msgid "Failed to Create Directory"
1837 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:316
1840 msgid "Select HTML Output File"
1841 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:385
1844 msgid "HTML Output File"
1845 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:441
1848 msgid "Stylesheet"
1849 msgstr "Feuille de style"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3640 src/prefs_common.c:3961
1852 msgid "Default"
1853 msgstr "Par défaut"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:460
1856 msgid "Full"
1857 msgstr "Complet"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:466
1860 msgid "Custom"
1861 msgstr "Personnalisé"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:472
1864 msgid "Custom-2"
1865 msgstr "Personnalisé-2"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:478
1868 msgid "Custom-3"
1869 msgstr "Personnalisé-3"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:484
1872 msgid "Custom-4"
1873 msgstr "Personnalisé-4"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:498
1876 msgid "Full Name Format"
1877 msgstr "Format du nom"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:505
1880 msgid "First Name, Last Name"
1881 msgstr "Prénom, Nom"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:511
1884 msgid "Last Name, First Name"
1885 msgstr "Nom, Prénom"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:525
1888 msgid "Color Banding"
1889 msgstr "Cellules colorées"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:531
1892 msgid "Format E-Mail Links"
1893 msgstr "Addresses hyperliens"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:537
1896 msgid "Format User Attributes"
1897 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1900 msgid "File Name"
1901 msgstr "Nom du fichier"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:597
1904 msgid "Open with Web Browser"
1905 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:626
1908 msgid "Export Address Book to HTML File"
1909 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1910
1911 #. Button panel
1912 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1913 msgid "Prev"
1914 msgstr "Précédent"
1915
1916 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2189
1917 msgid "Next"
1918 msgstr "Suivant"
1919
1920 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1921 msgid "File Info"
1922 msgstr "Informations fichier"
1923
1924 #: src/exphtmldlg.c:691
1925 msgid "Format"
1926 msgstr "Format"
1927
1928 #: src/export.c:127
1929 msgid "Export"
1930 msgstr "Exporter"
1931
1932 #: src/export.c:146
1933 msgid "Specify target folder and mbox file."
1934 msgstr ""
1935 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1936
1937 #: src/export.c:156
1938 msgid "Source dir:"
1939 msgstr "Dossier à exporter :"
1940
1941 #: src/export.c:161
1942 msgid "Exporting file:"
1943 msgstr "Fichier mbox :"
1944
1945 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1946 #: src/prefs_account.c:1135 src/prefs_filter.c:361
1947 msgid " Select... "
1948 msgstr " Choisir... "
1949
1950 #: src/export.c:219
1951 msgid "Select exporting file"
1952 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1953
1954 #: src/exporthtml.c:799
1955 msgid "Full Name"
1956 msgstr "Nom complet"
1957
1958 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1959 msgid "Attributes"
1960 msgstr "Attributs"
1961
1962 #: src/exporthtml.c:1004
1963 msgid "Sylpheed Address Book"
1964 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1965
1966 #: src/exporthtml.c:1116
1967 msgid "Name already exists but is not a directory."
1968 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1969
1970 #: src/exporthtml.c:1119
1971 msgid "No permissions to create directory."
1972 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1973
1974 #: src/exporthtml.c:1122
1975 msgid "Name is too long."
1976 msgstr "Le nom est trop long."
1977
1978 #: src/exporthtml.c:1125
1979 msgid "Not specified."
1980 msgstr "Non spécifié."
1981
1982 #: src/folder.c:408
1983 msgid "Counting total number of messages...\n"
1984 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1985
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Choix d'un dossier"
1989
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1003
1991 msgid "Inbox"
1992 msgstr "Réception"
1993
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1019
1995 msgid "Sent"
1996 msgstr "Envoyés"
1997
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1035
1999 msgid "Queue"
2000 msgstr "File d'attente"
2001
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1051
2003 msgid "Trash"
2004 msgstr "Corbeille"
2005
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1065
2007 msgid "Drafts"
2008 msgstr "Brouillons"
2009
2010 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2013
2014 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2017
2018 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2019 msgid "/_Delete folder"
2020 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2021
2022 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2023 msgid "/Remove _mailbox"
2024 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2025
2026 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2027 #: src/folderview.c:333
2028 msgid "/_Processing..."
2029 msgstr "/_Traitement..."
2030
2031 #: src/folderview.c:278
2032 msgid "/_Scoring..."
2033 msgstr "/S_cores..."
2034
2035 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2036 msgid "/Mark all _read"
2037 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2038
2039 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2040 msgid "/_Check for new messages"
2041 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
2042
2043 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2044 msgid "/R_escan folder tree"
2045 msgstr "/_Analyser les dossiers"
2046
2047 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2048 msgid "/_Search folder..."
2049 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
2050
2051 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2052 msgid "/S_coring..."
2053 msgstr "/S_cores..."
2054
2055 #: src/folderview.c:313
2056 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2057 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2058
2059 #: src/folderview.c:325
2060 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2061 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2062
2063 #: src/folderview.c:327
2064 msgid "/_Remove newsgroup"
2065 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2066
2067 #: src/folderview.c:329
2068 msgid "/Remove _news account"
2069 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2070
2071 #: src/folderview.c:355
2072 msgid "Creating folder view...\n"
2073 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2074
2075 #: src/folderview.c:359
2076 msgid "New"
2077 msgstr "Nouveau"
2078
2079 #. S_COL_MARK
2080 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2081 msgid "Unread"
2082 msgstr "Non lu"
2083
2084 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:685
2085 msgid "#"
2086 msgstr "#"
2087
2088 #: src/folderview.c:578
2089 msgid "Setting folder info...\n"
2090 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2091
2092 #: src/folderview.c:579
2093 msgid "Setting folder info..."
2094 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2095
2096 #: src/folderview.c:760 src/mainwindow.c:3287 src/setup.c:81
2097 #, c-format
2098 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2099 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2100
2101 #: src/folderview.c:764 src/mainwindow.c:3292 src/setup.c:86
2102 #, c-format
2103 msgid "Scanning folder %s ..."
2104 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2105
2106 #: src/folderview.c:805
2107 msgid "Rescanning folder tree..."
2108 msgstr "Analyse des dossiers..."
2109
2110 #: src/folderview.c:824
2111 msgid "Rescanning all folder trees..."
2112 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2113
2114 #: src/folderview.c:1620
2115 #, c-format
2116 msgid "Folder %s is selected\n"
2117 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2118
2119 #: src/folderview.c:1766 src/folderview.c:1832 src/folderview.c:2132
2120 msgid "NewFolder"
2121 msgstr "NouveauDossier"
2122
2123 #: src/folderview.c:1771 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:2137
2124 #, c-format
2125 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2126 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2127
2128 #: src/folderview.c:1784 src/folderview.c:1837 src/folderview.c:1903
2129 #: src/folderview.c:1979 src/folderview.c:2149
2130 #, c-format
2131 msgid "The folder `%s' already exists."
2132 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2133
2134 #: src/folderview.c:1791 src/folderview.c:2156
2135 #, c-format
2136 msgid "Can't create the folder `%s'."
2137 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2138
2139 #: src/folderview.c:1886 src/folderview.c:1969
2140 #, c-format
2141 msgid "Input new name for `%s':"
2142 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2143
2144 #: src/folderview.c:1887 src/folderview.c:1971
2145 msgid "Rename folder"
2146 msgstr "Changement de nom du dossier"
2147
2148 #: src/folderview.c:2029
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2152 "Do you really want to delete?"
2153 msgstr ""
2154 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2155 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2156
2157 #: src/folderview.c:2031
2158 msgid "Delete folder"
2159 msgstr "Suppression de dossier"
2160
2161 #: src/folderview.c:2040
2162 #, c-format
2163 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2164 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2165
2166 #: src/folderview.c:2093
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2170 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2171 msgstr ""
2172 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2173 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2174
2175 #: src/folderview.c:2095
2176 msgid "Remove mailbox"
2177 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2178
2179 #: src/folderview.c:2129
2180 msgid ""
2181 "Input the name of new folder:\n"
2182 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2183 " append `/' at the end of the name)"
2184 msgstr ""
2185 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2186 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2187 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2188
2189 #: src/folderview.c:2199
2190 #, c-format
2191 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2192 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2193
2194 #: src/folderview.c:2200
2195 msgid "Delete IMAP4 account"
2196 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2197
2198 #: src/folderview.c:2333
2199 #, c-format
2200 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2201 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2202
2203 #: src/folderview.c:2334
2204 msgid "Delete newsgroup"
2205 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2206
2207 #: src/folderview.c:2369
2208 #, c-format
2209 msgid "Really delete news account `%s'?"
2210 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2211
2212 #: src/folderview.c:2370
2213 msgid "Delete news account"
2214 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2215
2216 #: src/grouplistdialog.c:173
2217 msgid "Subscribe to newsgroup"
2218 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2219
2220 #: src/grouplistdialog.c:189
2221 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2222 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:195
2225 msgid "Find groups:"
2226 msgstr "Rechercher :"
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:203
2229 msgid " Search "
2230 msgstr " Chercher "
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:215
2233 msgid "Newsgroup name"
2234 msgstr "Groupe de discussion"
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:216
2237 msgid "Messages"
2238 msgstr "Messages"
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:217
2241 msgid "Type"
2242 msgstr "Type"
2243
2244 #: src/grouplistdialog.c:243
2245 msgid "Refresh"
2246 msgstr "Rafraîchir"
2247
2248 #: src/grouplistdialog.c:347
2249 msgid "moderated"
2250 msgstr "modéré"
2251
2252 #: src/grouplistdialog.c:349
2253 msgid "readonly"
2254 msgstr "lecture uniquement"
2255
2256 #: src/grouplistdialog.c:351
2257 msgid "unknown"
2258 msgstr "inconnu"
2259
2260 #: src/grouplistdialog.c:398
2261 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2262 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2263
2264 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:924
2265 msgid "Done."
2266 msgstr "Terminé."
2267
2268 #: src/grouplistdialog.c:477
2269 #, c-format
2270 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2271 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2272
2273 #: src/gtkspell.c:219
2274 #, c-format
2275 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2276 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
2277
2278 #: src/gtkspell.c:227
2279 #, c-format
2280 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2281 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
2282
2283 #: src/gtkspell.c:470
2284 msgid "No dictionary selected."
2285 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2286
2287 #: src/gtkspell.c:500
2288 #, c-format
2289 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2290 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
2291
2292 #: src/gtkspell.c:508
2293 #, c-format
2294 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2295 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
2296
2297 #: src/gtkspell.c:513
2298 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2299 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
2300
2301 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2302 #, c-format
2303 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2304 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2305
2306 #: src/gtkspell.c:565
2307 #, c-format
2308 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2309 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2310
2311 #: src/gtkspell.c:571
2312 #, c-format
2313 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2314 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2315
2316 #: src/gtkspell.c:594
2317 #, c-format
2318 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2319 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2320
2321 #: src/gtkspell.c:622
2322 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2323 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2324
2325 #: src/gtkspell.c:625
2326 #, c-format
2327 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2328 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2329
2330 #: src/gtkspell.c:653
2331 #, c-format
2332 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2333 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2334
2335 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2336 msgid "Normal Mode"
2337 msgstr "Mode normal"
2338
2339 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2340 msgid "Bad Spellers Mode"
2341 msgstr "Mode novice"
2342
2343 #: src/gtkspell.c:736
2344 #, c-format
2345 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2346 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2347
2348 #: src/gtkspell.c:767
2349 msgid "Unknown suggestion mode."
2350 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2351
2352 #: src/gtkspell.c:986
2353 msgid "No misspelled word found."
2354 msgstr "Pas de mot incorrect."
2355
2356 #: src/gtkspell.c:1313
2357 msgid "Replace unknown word"
2358 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2359
2360 #: src/gtkspell.c:1323
2361 #, c-format
2362 msgid "Replace \"%s\" with: "
2363 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2364
2365 #: src/gtkspell.c:1344
2366 msgid ""
2367 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2368 "will learn from mistake.\n"
2369 msgstr ""
2370 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2371 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2372
2373 #: src/gtkspell.c:1459
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2377 "%s\n"
2378 msgstr ""
2379 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2380 "%s\n"
2381
2382 #: src/gtkspell.c:1467
2383 #, c-format
2384 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2385 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2386
2387 #: src/gtkspell.c:1484
2388 #, c-format
2389 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2390 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2391
2392 #: src/gtkspell.c:1493
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2396 "No dictionary found.\n"
2397 "(%s)"
2398 msgstr ""
2399 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2400 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2401 "(%s)"
2402
2403 #: src/gtkspell.c:1499
2404 msgid ""
2405 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2406 "No dictionary found."
2407 msgstr ""
2408 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2409 "Aucun dictionnaire trouvé."
2410
2411 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2412 msgid "Fast Mode"
2413 msgstr "Mode rapide"
2414
2415 #: src/gtkspell.c:1760
2416 #, c-format
2417 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2418 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2419
2420 #: src/gtkspell.c:1773
2421 msgid "Accept in this session"
2422 msgstr "Accepter dans cette session"
2423
2424 #: src/gtkspell.c:1782
2425 msgid "Add to personal dictionary"
2426 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2427
2428 #: src/gtkspell.c:1791
2429 msgid "Replace with..."
2430 msgstr "Remplacer avec..."
2431
2432 #: src/gtkspell.c:1801
2433 #, c-format
2434 msgid "Check with %s"
2435 msgstr "Vérifier avec %s"
2436
2437 #: src/gtkspell.c:1819
2438 msgid "(no suggestions)"
2439 msgstr "(pas de suggestions)"
2440
2441 #: src/gtkspell.c:1830
2442 msgid "Others..."
2443 msgstr "Autres..."
2444
2445 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2446 msgid "More..."
2447 msgstr "Autres..."
2448
2449 #: src/gtkspell.c:1893
2450 #, c-format
2451 msgid "Dictionary: %s"
2452 msgstr "Dictionnaire : %s"
2453
2454 #: src/gtkspell.c:1905
2455 #, c-format
2456 msgid "Use alternate (%s)"
2457 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2458
2459 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
2460 msgid "Check while typing"
2461 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2462
2463 #: src/gtkspell.c:1972
2464 msgid "Change dictionary"
2465 msgstr "Changer de dictionnaire"
2466
2467 #: src/gtkspell.c:2126
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2473 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2474 "%s"
2475
2476 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2477 msgid "Abcdef"
2478 msgstr "Abcdef"
2479
2480 #: src/headerview.c:87
2481 msgid "Creating header view...\n"
2482 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2483
2484 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2260
2485 msgid "(No From)"
2486 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2487
2488 #: src/headerview.c:189 src/selective_download.c:253 src/summaryview.c:2302
2489 #: src/summaryview.c:2305
2490 msgid "(No Subject)"
2491 msgstr "(Pas de sujet)"
2492
2493 #: src/imageview.c:48
2494 msgid "Creating image view...\n"
2495 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2496
2497 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2498 msgid "Can't load the image."
2499 msgstr "Impossible de charger l'image."
2500
2501 #: src/imap.c:369
2502 #, c-format
2503 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2504 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2505
2506 #: src/imap.c:407
2507 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2508 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2509
2510 #: src/imap.c:420
2511 #, c-format
2512 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2513 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2514
2515 #: src/imap.c:603
2516 #, c-format
2517 msgid "message %d has been already cached.\n"
2518 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2519
2520 #: src/imap.c:617
2521 #, c-format
2522 msgid "can't select mailbox %s\n"
2523 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2524
2525 #: src/imap.c:622
2526 #, c-format
2527 msgid "getting message %d...\n"
2528 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2529
2530 #: src/imap.c:628 src/procmsg.c:772
2531 #, c-format
2532 msgid "can't fetch message %d\n"
2533 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2534
2535 #: src/imap.c:656 src/imap.c:665
2536 #, c-format
2537 msgid "can't append message %s\n"
2538 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2539
2540 #: src/imap.c:693 src/imap.c:748 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2541 #: src/mh.c:614
2542 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2543 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2544
2545 #: src/imap.c:700 src/imap.c:753 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2546 #, c-format
2547 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2548 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2549
2550 #: src/imap.c:704 src/imap.c:757 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2551 #, c-format
2552 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2553 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2554
2555 #: src/imap.c:905
2556 #, c-format
2557 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2558 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2559
2560 #: src/imap.c:912 src/imap.c:952
2561 msgid "can't expunge\n"
2562 msgstr "impossible de purger\n"
2563
2564 #: src/imap.c:945
2565 #, c-format
2566 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2567 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2568
2569 #: src/imap.c:1123
2570 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2571 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2572
2573 #: src/imap.c:1241
2574 #, c-format
2575 msgid "Can't create '%s'\n"
2576 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2577
2578 #: src/imap.c:1246
2579 #, c-format
2580 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2581 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2582
2583 #: src/imap.c:1309
2584 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2585 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2586
2587 #: src/imap.c:1330
2588 msgid "can't create mailbox\n"
2589 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2590
2591 #: src/imap.c:1401
2592 #, c-format
2593 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2594 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2595
2596 #: src/imap.c:1467
2597 msgid "can't delete mailbox\n"
2598 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2599
2600 #: src/imap.c:1500
2601 msgid "can't get envelope\n"
2602 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2603
2604 #: src/imap.c:1508
2605 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2606 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2607
2608 #: src/imap.c:1530
2609 #, c-format
2610 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2611 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2612
2613 #: src/imap.c:1565
2614 #, c-format
2615 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2616 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2617
2618 #: src/imap.c:1585 src/imap.c:1604 src/mainwindow.c:1025 src/mainwindow.c:2042
2619 #: src/mh.c:1017 src/mh.c:1024 src/news.c:963 src/procmsg.c:271
2620 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:1948
2621 #: src/summaryview.c:2089 src/summaryview.c:2189 src/summaryview.c:3006
2622 #: src/summaryview.c:3643 src/summaryview.c:3707 src/summaryview.c:3732
2623 #: src/summaryview.c:3818 src/summaryview.c:3906
2624 msgid "done.\n"
2625 msgstr "terminé.\n"
2626
2627 #: src/imap.c:1598
2628 msgid "Deleting all cached messages... "
2629 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2630
2631 #: src/imap.c:1619
2632 #, c-format
2633 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2634 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2635
2636 #: src/imap.c:1640
2637 #, c-format
2638 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2639 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2640
2641 #: src/imap.c:1647
2642 #, c-format
2643 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2644 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1671
2647 msgid "Can't start TLS session.\n"
2648 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1683
2651 msgid "Can't establish IMAP4 session. \n"
2652 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
2653
2654 #: src/imap.c:1757
2655 msgid "can't get namespace\n"
2656 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2657
2658 #: src/imap.c:2296
2659 #, c-format
2660 msgid "can't select folder: %s\n"
2661 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2662
2663 #: src/imap.c:2416
2664 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2665 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2666
2667 #: src/imap.c:2677
2668 #, c-format
2669 msgid "can't append %s to %s\n"
2670 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2671
2672 #: src/imap.c:2682
2673 msgid "(sending file...)"
2674 msgstr "(envoi du fichier..)"
2675
2676 #: src/imap.c:2718
2677 #, c-format
2678 msgid "can't copy %d to %s\n"
2679 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2680
2681 #: src/imap.c:2743
2682 #, c-format
2683 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2684 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2685
2686 #: src/imap.c:2757
2687 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2688 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2689
2690 #: src/imap.c:2956 src/imap.c:2993
2691 #, c-format
2692 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2693 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2694
2695 #: src/imap.c:3027 src/imap.c:3060
2696 #, c-format
2697 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2698 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2699
2700 #: src/import.c:132
2701 msgid "Import"
2702 msgstr "Importer"
2703
2704 #: src/import.c:151
2705 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2706 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2707
2708 #: src/import.c:161
2709 msgid "Importing file:"
2710 msgstr "Fichier mbox :"
2711
2712 #: src/import.c:166
2713 msgid "Destination dir:"
2714 msgstr "Dossier destinataire :"
2715
2716 #: src/import.c:224
2717 msgid "Select importing file"
2718 msgstr "Choix du fichier à importer"
2719
2720 #: src/importldif.c:117
2721 msgid "Please specify address book name and file to import."
2722 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2723
2724 #: src/importldif.c:120
2725 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2726 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2727
2728 #: src/importldif.c:123
2729 msgid "File imported."
2730 msgstr "Fichier importé."
2731
2732 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2733 msgid "Please select a file."
2734 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2735
2736 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2737 msgid "Address book name must be supplied."
2738 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2739
2740 #: src/importldif.c:317
2741 msgid "Error reading LDIF fields."
2742 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2743
2744 #: src/importldif.c:341
2745 msgid "LDIF file imported successfully."
2746 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2747
2748 #: src/importldif.c:426
2749 msgid "Select LDIF File"
2750 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2751
2752 #: src/importldif.c:542
2753 msgid "S"
2754 msgstr "S"
2755
2756 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2757 msgid "LDIF Field"
2758 msgstr "Champ LDIF"
2759
2760 #: src/importldif.c:544
2761 msgid "Attribute Name"
2762 msgstr "Nom de l'attribut"
2763
2764 #: src/importldif.c:602
2765 msgid "Attribute"
2766 msgstr "Attribut"
2767
2768 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2769 msgid "Select"
2770 msgstr "Sélectionner"
2771
2772 #: src/importldif.c:674
2773 msgid "File Name :"
2774 msgstr "Nom du fichier :"
2775
2776 #: src/importldif.c:684
2777 msgid "Records :"
2778 msgstr "Fiches :"
2779
2780 #: src/importldif.c:712
2781 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2782 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2783
2784 #: src/importmutt.c:143
2785 msgid "Error importing MUTT file."
2786 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2787
2788 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2789 #: src/importpine.c:329
2790 msgid "Please select a file to import."
2791 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2792
2793 #: src/importmutt.c:185
2794 msgid "Select MUTT File"
2795 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2796
2797 #: src/importmutt.c:239
2798 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2799 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2800
2801 #: src/importpine.c:143
2802 msgid "Error importing Pine file."
2803 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2804
2805 #: src/importpine.c:185
2806 msgid "Select Pine File"
2807 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2808
2809 #: src/importpine.c:239
2810 msgid "Import Pine file into Address Book"
2811 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2812
2813 #: src/inc.c:251 src/inc.c:337 src/send.c:360
2814 msgid "Standby"
2815 msgstr "Attente"
2816
2817 #: src/inc.c:361
2818 msgid "Retrieving new messages"
2819 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2820
2821 #: src/inc.c:525
2822 msgid "Retrieving"
2823 msgstr "Récupération"
2824
2825 #: src/inc.c:532 src/selective_download.c:757
2826 msgid "Done"
2827 msgstr "Terminé"
2828
2829 #: src/inc.c:535
2830 msgid "Cancelled"
2831 msgstr "Annulé"
2832
2833 #: src/inc.c:540
2834 msgid "Connection failed"
2835 msgstr "La connexion a échoué"
2836
2837 #: src/inc.c:543
2838 msgid "Auth failed"
2839 msgstr "Authorisation échouée"
2840
2841 #: src/inc.c:555
2842 #, c-format
2843 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2844 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2845
2846 #: src/inc.c:639
2847 msgid "Some errors occured while getting mail."
2848 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2849
2850 #: src/inc.c:685
2851 #, c-format
2852 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2853 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2854
2855 #: src/inc.c:693
2856 #, c-format
2857 msgid "%s: Retrieving new messages"
2858 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2859
2860 #: src/inc.c:721
2861 #, c-format
2862 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2863 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2864
2865 #: src/inc.c:729
2866 #, c-format
2867 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2868 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2869
2870 #: src/inc.c:736
2871 #, c-format
2872 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2873 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2874
2875 #: src/inc.c:944 src/inc.c:1010
2876 #, c-format
2877 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2878 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2879
2880 #: src/inc.c:975
2881 msgid "Authenticating..."
2882 msgstr "Authentification..."
2883
2884 #: src/inc.c:979
2885 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2886 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2887
2888 #: src/inc.c:983
2889 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2890 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2891
2892 #: src/inc.c:987
2893 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2894 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2895
2896 #: src/inc.c:991
2897 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2898 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2899
2900 #: src/inc.c:995
2901 #, c-format
2902 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2903 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2904
2905 #: src/inc.c:1026
2906 msgid "Deleting message"
2907 msgstr "Suppression du message"
2908
2909 #: src/inc.c:1030
2910 msgid "Quitting"
2911 msgstr "Fermeture"
2912
2913 #: src/inc.c:1065
2914 msgid "a message won't be received\n"
2915 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2916
2917 #: src/inc.c:1096
2918 msgid "Error occurred while processing mail."
2919 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2920
2921 #: src/inc.c:1100
2922 msgid "No disk space left."
2923 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2924
2925 #: src/inc.c:1201
2926 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2927 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2928
2929 #: src/inc.c:1217
2930 #, c-format
2931 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2932 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2933
2934 #: src/inputdialog.c:151
2935 #, c-format
2936 msgid "Input password for %s on %s:"
2937 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2938
2939 #: src/inputdialog.c:153
2940 msgid "Input password"
2941 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2942
2943 #: src/logwindow.c:50
2944 msgid "Creating log window...\n"
2945 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2946
2947 #: src/logwindow.c:54
2948 msgid "Protocol log"
2949 msgstr "Log protocole"
2950
2951 #. for gettext
2952 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "File `%s' already exists.\n"
2956 "Can't create folder."
2957 msgstr ""
2958 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2959 "Impossible de créer le dossier."
2960
2961 #: src/main.c:157
2962 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2963 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2964
2965 #: src/main.c:244
2966 msgid ""
2967 "GnuPG is not installed properly.\n"
2968 "OpenPGP support disabled."
2969 msgstr ""
2970 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2971 "Support OpenPGP désactivé."
2972
2973 #: src/main.c:363
2974 #, c-format
2975 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2976 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2977
2978 #: src/main.c:366
2979 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2980 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2981
2982 #: src/main.c:367
2983 msgid "  --receive              receive new messages"
2984 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2985
2986 #: src/main.c:368
2987 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2988 msgstr ""
2989 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2990
2991 #: src/main.c:369
2992 msgid "  --send                 send all queued messages"
2993 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2994
2995 #: src/main.c:370
2996 msgid "  --status               show the total number of messages"
2997 msgstr ""
2998 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2999 "total)"
3000
3001 #: src/main.c:371
3002 msgid "  --debug                debug mode"
3003 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
3004
3005 #: src/main.c:372
3006 msgid "  --help                 display this help and exit"
3007 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
3008
3009 #: src/main.c:373
3010 msgid "  --version              output version information and exit"
3011 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
3012
3013 #: src/main.c:398
3014 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3015 msgstr ""
3016 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3017 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3018
3019 #: src/main.c:405
3020 msgid "Queued messages"
3021 msgstr "Messages en file d'attente"
3022
3023 #: src/main.c:406
3024 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3025 msgstr ""
3026 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3027 "maintenant ?"
3028
3029 #. remote command mode
3030 #: src/main.c:489
3031 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3032 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3033
3034 #: src/main.c:582 src/mainwindow.c:2840
3035 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3036 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3037
3038 #: src/mainwindow.c:487
3039 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3040 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
3041
3042 #: src/mainwindow.c:488
3043 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3044 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
3045
3046 #: src/mainwindow.c:489
3047 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3048 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:490
3051 msgid "/_File/_Folder"
3052 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:491
3055 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3056 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3057
3058 #: src/mainwindow.c:493
3059 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3060 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3061
3062 #: src/mainwindow.c:494
3063 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3064 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:495
3067 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3068 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3069
3070 #: src/mainwindow.c:496
3071 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3072 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3073
3074 #: src/mainwindow.c:497
3075 msgid "/_File/Empty _trash"
3076 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:498
3079 msgid "/_File/_Work offline"
3080 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:500
3083 msgid "/_File/_Save as..."
3084 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
3085
3086 #: src/mainwindow.c:501
3087 msgid "/_File/_Print..."
3088 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3089
3090 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3091 #: src/mainwindow.c:504
3092 msgid "/_File/E_xit"
3093 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:509
3096 msgid "/_Edit/Select thread"
3097 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:511
3100 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3101 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3102
3103 #: src/mainwindow.c:513
3104 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3105 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3106
3107 #: src/mainwindow.c:515
3108 msgid "/_View/Show or hi_de"
3109 msgstr "/_Vue/Affic_her ou cacher"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:516
3112 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3113 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:518
3116 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3117 msgstr "/_Vue/Affic_her ou cacher/Vue du _message"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:520
3120 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3121 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'outils"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:522
3124 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3125 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:524
3128 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3129 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:526
3132 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3133 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:528
3136 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3137 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:530
3140 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3141 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Ba_rre d'état"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:533
3144 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3145 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:534
3148 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3149 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:536
3152 msgid "/_View/_Sort"
3153 msgstr "/_Vue/_Trier"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:537
3156 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3157 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:538
3160 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3161 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:539
3164 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3165 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:540
3168 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3169 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:541
3172 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3173 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:542
3176 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3177 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:544
3180 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3181 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:545
3184 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3185 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:546
3188 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3189 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:548
3192 msgid "/_View/_Sort/by score"
3193 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:549
3196 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3197 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _vérouillé"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:550
3200 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3201 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
3204 msgid "/_View/_Sort/---"
3205 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:552
3208 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3209 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:553
3212 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3213 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:555
3216 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3217 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:557
3220 msgid "/_View/Th_read view"
3221 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:558
3224 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3225 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:559
3228 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3229 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:560
3232 msgid "/_View/_Hide read messages"
3233 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:561
3236 msgid "/_View/Set display _item..."
3237 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3238
3239 #: src/mainwindow.c:564
3240 msgid "/_View/_Go to"
3241 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:565
3244 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3245 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:566
3248 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3249 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577
3252 #: src/mainwindow.c:582
3253 msgid "/_View/_Go to/---"
3254 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:568
3257 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3258 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:570
3261 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3262 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:573
3265 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3266 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:575
3269 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3270 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:578
3273 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3274 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:580
3277 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3278 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:583
3281 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3282 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3283
3284 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3285 msgid "/_View/_Code set/---"
3286 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:591
3289 msgid "/_View/_Code set"
3290 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:592
3293 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3294 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:595
3297 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3298 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:599
3301 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3302 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:603
3305 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3306 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:605
3309 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3310 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:609
3313 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3314 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:612
3317 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3318 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:614
3321 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3322 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:617
3325 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3326 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:620
3329 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3330 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:623
3333 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3334 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:625
3337 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3338 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:627
3341 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3342 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:631
3345 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3346 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:634
3349 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3350 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:637
3353 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3354 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:639
3357 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3358 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:643
3361 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3362 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:645
3365 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3366 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:647
3369 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3370 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:649
3373 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3374 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:652
3377 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3378 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:654
3381 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3382 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:657
3385 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3386 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:659
3389 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3390 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:437
3393 msgid "/_View/Open in new _window"
3394 msgstr "/_Vue/Ou_vrir dans une nouvelle fenêtre"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:668
3397 msgid "/_View/Mess_age source"
3398 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:669
3401 msgid "/_View/Show all _header"
3402 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:671
3405 msgid "/_View/_Update summary"
3406 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:674
3409 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3410 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:675
3413 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3414 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:677
3417 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3418 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:679
3421 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3422 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:681
3425 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3426 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:682
3429 msgid "/_Message/Compose a news message"
3430 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:683
3433 msgid "/_Message/_Reply"
3434 msgstr "/_Message/_Répondre"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:684
3437 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3438 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:685
3441 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3442 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:686
3445 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3446 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:687
3449 msgid "/_Message/_Forward"
3450 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:688
3453 msgid "/_Message/Redirect"
3454 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:690
3457 msgid "/_Message/Re-_edit"
3458 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:692
3461 msgid "/_Message/M_ove..."
3462 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3463
3464 #: src/mainwindow.c:693
3465 msgid "/_Message/_Copy..."
3466 msgstr "/_Message/_Copier..."
3467
3468 #: src/mainwindow.c:694
3469 msgid "/_Message/_Delete"
3470 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:696
3473 msgid "/_Message/_Mark"
3474 msgstr "/_Message/_Marquer"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:697
3477 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3478 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:698
3481 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3482 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:699
3485 msgid "/_Message/_Mark/---"
3486 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:700
3489 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3490 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:701
3493 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3494 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:703
3497 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3498 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:706
3501 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3502 msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:708
3505 msgid "/_Tools/_Address book..."
3506 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3507
3508 #: src/mainwindow.c:709
3509 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3510 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:711
3513 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3514 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3515
3516 #: src/mainwindow.c:712
3517 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3518 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3519
3520 #: src/mainwindow.c:714
3521 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3522 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3523
3524 #: src/mainwindow.c:717
3525 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3526 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:718
3529 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3530 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:719
3533 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3534 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:721
3537 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3538 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:723
3541 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3542 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:725
3545 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3546 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3547
3548 #: src/mainwindow.c:730
3549 msgid "/_Tools/E_xecute"
3550 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3551
3552 #: src/mainwindow.c:732
3553 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3554 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:735
3557 msgid "/_Tools/_Log window"
3558 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:737
3561 msgid "/_Configuration"
3562 msgstr "/_Configuration"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:738
3565 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3566 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3567
3568 #: src/mainwindow.c:740
3569 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3570 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3571
3572 #: src/mainwindow.c:742
3573 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3574 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3575
3576 #: src/mainwindow.c:744
3577 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3578 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3579
3580 #: src/mainwindow.c:746
3581 msgid "/_Configuration/_Template..."
3582 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3583
3584 #: src/mainwindow.c:747
3585 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3586 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3587
3588 #: src/mainwindow.c:748
3589 msgid "/_Configuration/---"
3590 msgstr "/_Configuration/---"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:749
3593 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3594 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3595
3596 #: src/mainwindow.c:751
3597 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3598 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3599
3600 #: src/mainwindow.c:753
3601 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3602 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3603
3604 #: src/mainwindow.c:755
3605 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3606 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:759
3609 msgid "/_Help/_Manual"
3610 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:760
3613 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3614 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:761
3617 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3618 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:762
3621 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3622 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:763
3625 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3626 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:764
3629 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3630 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:765
3633 msgid "/_Help/_FAQ"
3634 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:766
3637 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3638 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:767
3641 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3642 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:768
3645 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3646 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:769
3649 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3650 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:770
3653 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3654 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:771
3657 msgid "/_Help/---"
3658 msgstr "/_Aide/---"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:776
3661 msgid "/Reply with _quote"
3662 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:777
3665 msgid "/_Reply without quote"
3666 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3667
3668 #: src/mainwindow.c:781
3669 msgid "/Reply to all with _quote"
3670 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:782
3673 msgid "/_Reply to all without quote"
3674 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3675
3676 #: src/mainwindow.c:786
3677 msgid "/Reply to sender with _quote"
3678 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:787
3681 msgid "/_Reply to sender without quote"
3682 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:791
3685 msgid "/_Forward message (inline style)"
3686 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:792
3689 msgid "/Forward message as _attachment"
3690 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:833
3693 msgid "Creating main window...\n"
3694 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:1022
3697 #, c-format
3698 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3699 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3700
3701 #: src/mainwindow.c:1229 src/mainwindow.c:1246 src/prefs_folder_item.c:425
3702 #: src/selective_download.c:560
3703 msgid "Untitled"
3704 msgstr "Sans titre"
3705
3706 #: src/mainwindow.c:1247
3707 msgid "none"
3708 msgstr "rien"
3709
3710 #: src/mainwindow.c:1268
3711 #, c-format
3712 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3713 msgstr "Modification du type de séparation de fenêtre de %d en %d\n"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:1406
3716 #, c-format
3717 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3718 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3719
3720 #: src/mainwindow.c:1424
3721 msgid "Empty trash"
3722 msgstr "Vider la corbeille"
3723
3724 #: src/mainwindow.c:1425
3725 msgid "Empty all messages in trash?"
3726 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3727
3728 #: src/mainwindow.c:1451
3729 msgid "Add mailbox"
3730 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3731
3732 #: src/mainwindow.c:1452
3733 msgid ""
3734 "Input the location of mailbox.\n"
3735 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3736 "scanned automatically."
3737 msgstr ""
3738 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3739 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3740
3741 #: src/mainwindow.c:1458 src/mainwindow.c:1496
3742 #, c-format
3743 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3744 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3745
3746 #: src/mainwindow.c:1463 src/setup.c:57
3747 msgid "Mailbox"
3748 msgstr "Boite aux lettres"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:1469 src/setup.c:63
3751 msgid ""
3752 "Creation of the mailbox failed.\n"
3753 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3754 "there."
3755 msgstr ""
3756 "Échec de la création de boîte.\n"
3757 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3758 "en écriture."
3759
3760 #: src/mainwindow.c:1489
3761 msgid "Add mbox mailbox"
3762 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:1490
3765 msgid "Input the location of mailbox."
3766 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3767
3768 #: src/mainwindow.c:1511
3769 msgid "Creation of the mailbox failed."
3770 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3771
3772 #: src/mainwindow.c:1868
3773 msgid "Setting widgets..."
3774 msgstr "Définition des widgets..."
3775
3776 #: src/mainwindow.c:1874
3777 msgid "Sylpheed - Folder View"
3778 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:1890 src/messageview.c:119
3781 msgid "Sylpheed - Message View"
3782 msgstr "Sylpheed - Message"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:2079
3785 msgid "Get"
3786 msgstr "Relever"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:2080
3789 msgid "Get new mail from current account"
3790 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:2085
3793 msgid "Get all"
3794 msgstr "Tous"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:2086
3797 msgid "Get new mail from all accounts"
3798 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:2097
3801 msgid "Send queued message(s)"
3802 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3803
3804 #: src/mainwindow.c:2106
3805 msgid "Email"
3806 msgstr "Composer"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:2107
3809 msgid "Compose an email message"
3810 msgstr "Composer un message"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:2116 src/prefs_common.c:1180
3813 msgid "News"
3814 msgstr "Article"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:2117
3817 msgid "Compose a news message"
3818 msgstr "Composer un article"
3819
3820 #: src/mainwindow.c:2129
3821 msgid "Reply"
3822 msgstr "Répondre"
3823
3824 #: src/mainwindow.c:2130
3825 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3826 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3827
3828 #: src/mainwindow.c:2140
3829 msgid "All"
3830 msgstr "À tous"
3831
3832 #: src/mainwindow.c:2141
3833 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3834 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3835
3836 #: src/mainwindow.c:2150
3837 msgid "Sender"
3838 msgstr "À l'auteur"
3839
3840 #: src/mainwindow.c:2151
3841 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3842 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3843
3844 #: src/mainwindow.c:2160 src/prefs_filtering.c:230
3845 msgid "Forward"
3846 msgstr "Transférer"
3847
3848 #: src/mainwindow.c:2161
3849 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3850 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3851
3852 #: src/mainwindow.c:2172
3853 msgid "Delete the message"
3854 msgstr "Supprimer le message"
3855
3856 #: src/mainwindow.c:2180 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3857 #: src/prefs_matcher.c:157
3858 msgid "Execute"
3859 msgstr "Exécuter"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:2181
3862 msgid "Execute marked process"
3863 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3864
3865 #: src/mainwindow.c:2190
3866 msgid "Next unread message"
3867 msgstr "Message non lu suivant"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:2201
3870 msgid "Prefs"
3871 msgstr "Préférences"
3872
3873 #: src/mainwindow.c:2202
3874 msgid "Common preferences"
3875 msgstr "Préférences générales"
3876
3877 #: src/mainwindow.c:2209 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3878 msgid "Account"
3879 msgstr "Compte"
3880
3881 #: src/mainwindow.c:2210
3882 msgid "Account setting"
3883 msgstr "Configurations du compte"
3884
3885 #: src/mainwindow.c:2632
3886 msgid "Exit"
3887 msgstr "Quitter"
3888
3889 #: src/mainwindow.c:2632
3890 msgid "Exit this program?"
3891 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3892
3893 #: src/mainwindow.c:3006
3894 #, c-format
3895 msgid "forced charset: %s\n"
3896 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3897
3898 #: src/matcher.c:308
3899 #, c-format
3900 msgid "Command exit code: %i\n"
3901 msgstr "Code de sortie de la commande : %i\n"
3902
3903 #: src/matcher.c:965
3904 msgid "filename is not set"
3905 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3906
3907 #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
3908 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
3909 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3910 #: src/prefs_filter.c:868
3911 msgid "(none)"
3912 msgstr "(aucun)"
3913
3914 #: src/matcher.c:1178
3915 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3916 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3917
3918 #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3919 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
3920 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3921 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3922 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/prefs_actions.c:489
3923 #: src/prefs_actions.c:508 src/procmime.c:799 src/procmime.c:814
3924 msgid "failed to write configuration to file\n"
3925 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3926
3927 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3928 msgid "can't write to temporary file\n"
3929 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3930
3931 #: src/mbox.c:70
3932 #, c-format
3933 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3934 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3935
3936 #: src/mbox.c:80
3937 msgid "can't read mbox file.\n"
3938 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3939
3940 #: src/mbox.c:87
3941 #, c-format
3942 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3943 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3944
3945 #: src/mbox.c:94
3946 #, c-format
3947 msgid "malformed mbox: %s\n"
3948 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3949
3950 #: src/mbox.c:113
3951 msgid "can't open temporary file\n"
3952 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3953
3954 #: src/mbox.c:165
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "unescaped From found:\n"
3958 "%s"
3959 msgstr ""
3960 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3961 "%s"
3962
3963 #: src/mbox.c:249
3964 #, c-format
3965 msgid "%d messages found.\n"
3966 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3967
3968 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3969 #, c-format
3970 msgid "can't create lock file %s\n"
3971 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3972
3973 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3974 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3975 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3976
3977 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3978 #, c-format
3979 msgid "can't create %s\n"
3980 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3981
3982 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3983 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3984 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3985
3986 #: src/mbox.c:314
3987 #, c-format
3988 msgid "can't lock %s\n"
3989 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3990
3991 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3992 msgid "invalid lock type\n"
3993 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3994
3995 #: src/mbox.c:354
3996 #, c-format
3997 msgid "can't unlock %s\n"
3998 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3999
4000 #: src/mbox.c:385
4001 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4002 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
4003
4004 #: src/mbox.c:406
4005 #, c-format
4006 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4007 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
4008
4009 #: src/mbox_folder.c:255
4010 #, c-format
4011 msgid "could not lock read file %s\n"
4012 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
4013
4014 #: src/mbox_folder.c:274
4015 #, c-format
4016 msgid "could not lock write file %s\n"
4017 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
4018
4019 #: src/mbox_folder.c:833
4020 #, c-format
4021 msgid "read mbox - %s\n"
4022 msgstr "mbox lu : %s\n"
4023
4024 #: src/mbox_folder.c:864
4025 #, c-format
4026 msgid "read mbox from file - %s\n"
4027 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
4028
4029 #: src/mbox_folder.c:1414
4030 #, c-format
4031 msgid "unvalid file - %s.\n"
4032 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
4033
4034 #: src/mbox_folder.c:1426
4035 #, c-format
4036 msgid "invalid file - %s.\n"
4037 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
4038
4039 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1887
4040 #: src/utils.c:1964
4041 #, c-format
4042 msgid "writing to %s failed.\n"
4043 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
4044
4045 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4046 #, c-format
4047 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4048 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
4049
4050 #: src/mbox_folder.c:1960
4051 #, c-format
4052 msgid "no modification - %s\n"
4053 msgstr "pas de modifications - %s\n"
4054
4055 #: src/mbox_folder.c:1964
4056 #, c-format
4057 msgid "save modification - %s\n"
4058 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
4059
4060 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4061 #, c-format
4062 msgid "can't rename %s to %s\n"
4063 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
4064
4065 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4066 #, c-format
4067 msgid "%i messages written - %s\n"
4068 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
4069
4070 #: src/mbox_folder.c:2054
4071 #, c-format
4072 msgid "no deleted messages - %s\n"
4073 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
4074
4075 #: src/mbox_folder.c:2058
4076 #, c-format
4077 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4078 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
4079
4080 #: src/mbox_folder.c:2236
4081 msgid "Cannot rename folder item"
4082 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
4083
4084 #: src/menu.c:100
4085 #, c-format
4086 msgid "unknown menu entry %s\n"
4087 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
4088
4089 #: src/message_search.c:88
4090 msgid "Find in current message"
4091 msgstr "Chercher dans le message"
4092
4093 #: src/message_search.c:106
4094 msgid "Find text:"
4095 msgstr "Chercher :"
4096
4097 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4098 msgid "Case sensitive"
4099 msgstr "Distinguer maj./min."
4100
4101 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4102 msgid "Backward search"
4103 msgstr "Recherche arrière"
4104
4105 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4106 msgid "Search"
4107 msgstr "Chercher"
4108
4109 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4110 msgid "Search failed"
4111 msgstr "La recherche a échoué"
4112
4113 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4114 msgid "Search string not found."
4115 msgstr "Texte recherché introuvable."
4116
4117 #: src/message_search.c:191
4118 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4119 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4120
4121 #: src/message_search.c:194
4122 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4123 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4124
4125 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4126 msgid "Search finished"
4127 msgstr "Recherche terminée"
4128
4129 #: src/messageview.c:71
4130 msgid "Creating message view...\n"
4131 msgstr "Création de la vue Message...\n"
4132
4133 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
4134 msgid "can't open mark file\n"
4135 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
4136
4137 #: src/messageview.c:351
4138 msgid ""
4139 "Error occurred while sending the notification.\n"
4140 "Put this notification into queue folder?"
4141 msgstr ""
4142 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
4143 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
4144
4145 #: src/messageview.c:357
4146 msgid "Can't queue the notification."
4147 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
4148
4149 #: src/messageview.c:360
4150 msgid "Error occurred while sending the notification."
4151 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
4152
4153 #: src/messageview.c:411
4154 msgid "Return Receipt"
4155 msgstr "Accusé de réception"
4156
4157 #: src/messageview.c:411
4158 msgid "Send return receipt ?"
4159 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
4160
4161 #: src/messageview.c:415
4162 msgid "Error occurred while sending notification."
4163 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
4164
4165 #: src/mh.c:242
4166 #, c-format
4167 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4168 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
4169
4170 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4171 msgid "Can't open mark file.\n"
4172 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
4173
4174 #: src/mh.c:960
4175 msgid "\tSearching uncached messages... "
4176 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
4177
4178 #: src/mh.c:1015
4179 #, c-format
4180 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4181 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
4182
4183 #: src/mh.c:1021
4184 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4185 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
4186
4187 #: src/mimeview.c:116
4188 msgid "/_Open"
4189 msgstr "/_Ouvrir"
4190
4191 #: src/mimeview.c:117
4192 msgid "/Open _with..."
4193 msgstr "/Ouvrir _avec..."
4194
4195 #: src/mimeview.c:118
4196 msgid "/_Display as text"
4197 msgstr "/Afficher comme du _texte"
4198
4199 #: src/mimeview.c:119
4200 msgid "/_Display image"
4201 msgstr "/Afficher l'_image"
4202
4203 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:442
4204 msgid "/_Save as..."
4205 msgstr "/Enregistrer so_us..."
4206
4207 #: src/mimeview.c:123
4208 msgid "/_Check signature"
4209 msgstr "/_Vérifier la signature"
4210
4211 #: src/mimeview.c:148
4212 msgid "Creating MIME view...\n"
4213 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4214
4215 #: src/mimeview.c:151
4216 msgid "MIME Type"
4217 msgstr "Type MIME"
4218
4219 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2092
4220 msgid "Text"
4221 msgstr "Texte"
4222
4223 #: src/mimeview.c:270
4224 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4225 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
4226
4227 #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
4228 msgid "Can't save the part of multipart message."
4229 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4230
4231 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3304
4232 msgid "Save as"
4233 msgstr "Enregistrer so_us"
4234
4235 #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3309
4236 msgid "Overwrite"
4237 msgstr "Écraser"
4238
4239 #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3310
4240 msgid "Overwrite existing file?"
4241 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4242
4243 #: src/mimeview.c:896
4244 msgid "Open with"
4245 msgstr "Ouvrir avec"
4246
4247 #: src/mimeview.c:897
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Enter the command line to open file:\n"
4251 "(`%s' will be replaced with file name)"
4252 msgstr ""
4253 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4254 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4255
4256 #: src/mimeview.c:953
4257 #, c-format
4258 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4259 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
4260
4261 #: src/news.c:152
4262 #, c-format
4263 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4264 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4265
4266 #: src/news.c:251
4267 #, c-format
4268 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4269 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
4270
4271 #: src/news.c:327
4272 #, c-format
4273 msgid "article %d has been already cached.\n"
4274 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
4275
4276 #: src/news.c:340
4277 #, c-format
4278 msgid "can't select group %s\n"
4279 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
4280
4281 #: src/news.c:345
4282 #, c-format
4283 msgid "getting article %d...\n"
4284 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
4285
4286 #: src/news.c:350
4287 #, c-format
4288 msgid "can't read article %d\n"
4289 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
4290
4291 #: src/news.c:375 src/news.c:700
4292 #, c-format
4293 msgid "can't set group: %s\n"
4294 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4295
4296 #: src/news.c:479
4297 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4298 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
4299
4300 #: src/news.c:579
4301 msgid "can't post article.\n"
4302 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4303
4304 #: src/news.c:603
4305 #, c-format
4306 msgid "can't retrieve article %d\n"
4307 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4308
4309 #: src/news.c:706
4310 #, c-format
4311 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4312 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4313
4314 #: src/news.c:715
4315 msgid "no new articles.\n"
4316 msgstr "Pas d'article.\n"
4317
4318 #: src/news.c:728
4319 #, c-format
4320 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4321 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4322
4323 #: src/news.c:731
4324 msgid "can't get xover\n"
4325 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4326
4327 #: src/news.c:737
4328 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4329 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4330
4331 #: src/news.c:745
4332 #, c-format
4333 msgid "invalid xover line: %s\n"
4334 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4335
4336 #: src/news.c:763 src/news.c:788
4337 msgid "can't get xhdr\n"
4338 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4339
4340 #: src/news.c:771 src/news.c:796
4341 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4342 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4343
4344 #: src/news.c:928
4345 #, c-format
4346 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4347 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
4348
4349 #: src/news.c:957
4350 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4351 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
4352
4353 #: src/nntp.c:60
4354 #, c-format
4355 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4356 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4357
4358 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4359 #, c-format
4360 msgid "protocol error: %s\n"
4361 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4362
4363 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4364 msgid "protocol error\n"
4365 msgstr "Erreur de protocole\n"
4366
4367 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4368 msgid "Error occurred while posting\n"
4369 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4370
4371 #: src/passphrase.c:85
4372 msgid "Passphrase"
4373 msgstr "Phrase secrète"
4374
4375 #: src/passphrase.c:253
4376 msgid "[no user id]"
4377 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4378
4379 #: src/passphrase.c:257
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4383 "\n"
4384 "  %.*s  \n"
4385 "(%.*s)\n"
4386 msgstr ""
4387 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4388 "\n"
4389 " %.*s \n"
4390 "(%.*s)\n"
4391
4392 #: src/passphrase.c:261
4393 msgid ""
4394 "Bad passphrase! Try again...\n"
4395 "\n"
4396 msgstr ""
4397 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4398 "\n"
4399
4400 #: src/pop.c:53
4401 #, c-format
4402 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4403 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4404
4405 #: src/pop.c:118
4406 msgid "can't start TLS session\n"
4407 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
4408
4409 #
4410 #: src/pop.c:145 src/pop.c:171 src/pop.c:218
4411 msgid "error occurred on authentication\n"
4412 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4413
4414 #: src/pop.c:189
4415 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4416 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4417
4418 #: src/pop.c:195
4419 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4420 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4421
4422 #: src/pop.c:241 src/pop.c:276
4423 msgid "POP3 protocol error\n"
4424 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4425
4426 #
4427 #: src/pop.c:581
4428 msgid "error occurred on DELE\n"
4429 msgstr "Erreur pendant DELE\n"
4430
4431 #: src/prefs.c:54
4432 msgid "Reading configuration...\n"
4433 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4434
4435 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4436 #, c-format
4437 msgid "Found %s\n"
4438 msgstr "Trouvé: %s\n"
4439
4440 #: src/prefs.c:88
4441 msgid "Finished reading configuration.\n"
4442 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4443
4444 #: src/prefs.c:215
4445 msgid "Configuration is saved.\n"
4446 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4447
4448 #: src/prefs.c:270
4449 #, c-format
4450 msgid "no permission - %s\n"
4451 msgstr "pas de permission -%s\n"
4452
4453 #: src/prefs.c:477
4454 msgid "Apply"
4455 msgstr "Appliquer"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:605
4458 msgid "Opening account preferences window...\n"
4459 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:635
4462 #, c-format
4463 msgid "Account%d"
4464 msgstr "Compte%d"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:654
4467 msgid "Preferences for new account"
4468 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:659
4471 msgid "Account preferences"
4472 msgstr "Configuration du compte"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:687
4475 msgid "Creating account preferences window...\n"
4476 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:964
4479 msgid "Receive"
4480 msgstr "Réception"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:711 src/prefs_common.c:968
4483 msgid "Compose"
4484 msgstr "Composition"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:714 src/prefs_common.c:981
4487 msgid "Privacy"
4488 msgstr "Confidentialité"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:718
4491 msgid "SSL"
4492 msgstr "SSL"
4493
4494 #: src/prefs_account.c:721
4495 msgid "Advanced"
4496 msgstr "Avancée"
4497
4498 #: src/prefs_account.c:799
4499 msgid "Name of this account"
4500 msgstr "Nom du compte"
4501
4502 #: src/prefs_account.c:808
4503 msgid "Set as default"
4504 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4505
4506 #: src/prefs_account.c:812
4507 msgid "Personal information"
4508 msgstr "Informations personnelles"
4509
4510 #: src/prefs_account.c:821
4511 msgid "Full name"
4512 msgstr "Nom complet"
4513
4514 #: src/prefs_account.c:827
4515 msgid "Mail address"
4516 msgstr "Adresse email"
4517
4518 #: src/prefs_account.c:833
4519 msgid "Organization"
4520 msgstr "Organisation"
4521
4522 #: src/prefs_account.c:857
4523 msgid "Server information"
4524 msgstr "Configuration des serveurs"
4525
4526 #: src/prefs_account.c:878
4527 msgid "POP3 (normal)"
4528 msgstr "POP3 (normal)"
4529
4530 #: src/prefs_account.c:880
4531 msgid "POP3 (APOP auth)"
4532 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4533
4534 #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1584 src/prefs_account.c:1811
4535 msgid "IMAP4"
4536 msgstr "IMAP4"
4537
4538 #: src/prefs_account.c:884
4539 msgid "News (NNTP)"
4540 msgstr "News (NNTP)"
4541
4542 #: src/prefs_account.c:886
4543 msgid "None (local)"
4544 msgstr "Aucun (local)"
4545
4546 #: src/prefs_account.c:906
4547 msgid "This server requires authentication"
4548 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4549
4550 #: src/prefs_account.c:950
4551 msgid "News server"
4552 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4553
4554 #: src/prefs_account.c:956
4555 msgid "Server for receiving"
4556 msgstr "Serveur de réception"
4557
4558 #: src/prefs_account.c:962
4559 msgid "Local mailbox file"
4560 msgstr "Fichier mbox local"
4561
4562 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4563 #: src/prefs_account.c:969
4564 msgid "SMTP server (send)"
4565 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:977
4568 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4569 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4570
4571 #: src/prefs_account.c:986
4572 msgid "command to send mails"
4573 msgstr "Commande externe :"
4574
4575 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4576 #: src/prefs_account.c:993 src/prefs_account.c:1249
4577 msgid "User ID"
4578 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4579
4580 #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_account.c:1258
4581 msgid "Password"
4582 msgstr "Mot de passe"
4583
4584 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1567
4585 msgid "POP3"
4586 msgstr "POP3"
4587
4588 #: src/prefs_account.c:1079
4589 msgid "Remove messages on server when received for "
4590 msgstr "Garder sur le serveur les messages reçus pendant "
4591
4592 #: src/prefs_account.c:1085
4593 msgid " days"
4594 msgstr " jours"
4595
4596 #: src/prefs_account.c:1089
4597 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4598 msgstr "(Mettre 0 pour supprimer immédiatement après la relève)"
4599
4600 #: src/prefs_account.c:1094
4601 msgid "Download all messages on server"
4602 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4603
4604 #: src/prefs_account.c:1096
4605 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4606 msgstr "Utiliser les filtres lors de la « Relève sélective »"
4607
4608 #: src/prefs_account.c:1098
4609 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4610 msgstr "Supprimer du serveur après relève lors de la « Relève sélective »"
4611
4612 #: src/prefs_account.c:1104
4613 msgid "Receive size limit"
4614 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4615
4616 #: src/prefs_account.c:1118
4617 msgid "Filter messages on receiving"
4618 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4619
4620 #: src/prefs_account.c:1126
4621 msgid "Default inbox"
4622 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4623
4624 #: src/prefs_account.c:1149
4625 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4626 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4627
4628 #: src/prefs_account.c:1156
4629 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4630 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4631
4632 #: src/prefs_account.c:1206
4633 msgid "Add Date header field"
4634 msgstr "Ajouter un en-tête « Date »"
4635
4636 #: src/prefs_account.c:1207
4637 msgid "Generate Message-ID"
4638 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4639
4640 #: src/prefs_account.c:1214
4641 msgid "Add user-defined header"
4642 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4643
4644 #: src/prefs_account.c:1216 src/prefs_common.c:2325 src/prefs_common.c:2350
4645 msgid " Edit... "
4646 msgstr " Modifier..."
4647
4648 #: src/prefs_account.c:1226
4649 msgid "Authentication"
4650 msgstr "Authentification"
4651
4652 #: src/prefs_account.c:1234
4653 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4654 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4655
4656 #: src/prefs_account.c:1280
4657 msgid ""
4658 "If you leave these entries empty, the same\n"
4659 "user ID and password as receiving will be used."
4660 msgstr ""
4661 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4662 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4663
4664 #: src/prefs_account.c:1289
4665 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4666 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4667
4668 #: src/prefs_account.c:1326
4669 msgid "Signature file"
4670 msgstr "Fichier de signature"
4671
4672 #: src/prefs_account.c:1334
4673 msgid "Automatically set the following addresses"
4674 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4675
4676 #. to
4677 #: src/prefs_account.c:1343 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4678 msgid "Cc"
4679 msgstr "Cc"
4680
4681 #: src/prefs_account.c:1356
4682 msgid "Bcc"
4683 msgstr "Cci"
4684
4685 #: src/prefs_account.c:1369
4686 msgid "Reply-To"
4687 msgstr "Répondre à"
4688
4689 #: src/prefs_account.c:1415
4690 msgid "Default Actions"
4691 msgstr "Actions par défaut"
4692
4693 #: src/prefs_account.c:1423
4694 msgid "Encrypt message by default"
4695 msgstr "Crypter le message par défaut"
4696
4697 #: src/prefs_account.c:1426
4698 msgid "Plain ASCII-armored"
4699 msgstr "ASCII blindé"
4700
4701 #: src/prefs_account.c:1431
4702 msgid "Sign message by default"
4703 msgstr "Signer le message par défaut"
4704
4705 #: src/prefs_account.c:1433
4706 msgid "Sign key"
4707 msgstr "Clé de signature"
4708
4709 #: src/prefs_account.c:1441
4710 msgid "Use default GnuPG key"
4711 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4712
4713 #: src/prefs_account.c:1450
4714 msgid "Select key by your email address"
4715 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4716
4717 #: src/prefs_account.c:1459
4718 msgid "Specify key manually"
4719 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4720
4721 #: src/prefs_account.c:1475
4722 msgid "User or key ID:"
4723 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4724
4725 #: src/prefs_account.c:1500
4726 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4727 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4728
4729 #: src/prefs_account.c:1501
4730 msgid ""
4731 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4732 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4733 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4734 msgstr ""
4735 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4736 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4737 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4738
4739 #: src/prefs_account.c:1575 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1608
4740 #: src/prefs_account.c:1626
4741 msgid "Don't use SSL"
4742 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4743
4744 #: src/prefs_account.c:1578
4745 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4746 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4747
4748 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1598 src/prefs_account.c:1632
4749 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4750 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4751
4752 #: src/prefs_account.c:1595
4753 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4754 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4755
4756 #: src/prefs_account.c:1601
4757 msgid "NNTP"
4758 msgstr "NNTP"
4759
4760 #: src/prefs_account.c:1616
4761 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4762 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4763
4764 #: src/prefs_account.c:1618
4765 msgid "Send (SMTP)"
4766 msgstr "Envoi (SMTP)"
4767
4768 #: src/prefs_account.c:1629
4769 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4770 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4771
4772 #: src/prefs_account.c:1757
4773 msgid "Specify SMTP port"
4774 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4775
4776 #: src/prefs_account.c:1763
4777 msgid "Specify POP3 port"
4778 msgstr "Indiquer le port POP3"
4779
4780 #: src/prefs_account.c:1769
4781 msgid "Specify IMAP4 port"
4782 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4783
4784 #: src/prefs_account.c:1775
4785 msgid "Specify NNTP port"
4786 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4787
4788 #: src/prefs_account.c:1780
4789 msgid "Specify domain name"
4790 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4791
4792 #: src/prefs_account.c:1790
4793 msgid "Tunnel command to open connection"
4794 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4795
4796 #: src/prefs_account.c:1798
4797 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4798 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4799
4800 #: src/prefs_account.c:1822
4801 msgid "IMAP server directory"
4802 msgstr "Répertoire IMAP4"
4803
4804 #: src/prefs_account.c:1876
4805 msgid "Put sent messages in"
4806 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4807
4808 #: src/prefs_account.c:1878
4809 msgid "Put draft messages in"
4810 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4811
4812 #: src/prefs_account.c:1880
4813 msgid "Put deleted messages in"
4814 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4815
4816 #: src/prefs_account.c:1944
4817 msgid "Account name is not entered."
4818 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4819
4820 #: src/prefs_account.c:1948
4821 msgid "Mail address is not entered."
4822 msgstr "Adresse email non saisie."
4823
4824 #: src/prefs_account.c:1953
4825 msgid "SMTP server is not entered."
4826 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4827
4828 #: src/prefs_account.c:1958
4829 msgid "User ID is not entered."
4830 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4831
4832 #: src/prefs_account.c:1963
4833 msgid "POP3 server is not entered."
4834 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4835
4836 #: src/prefs_account.c:1968
4837 msgid "IMAP4 server is not entered."
4838 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4839
4840 #: src/prefs_account.c:1973
4841 msgid "NNTP server is not entered."
4842 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4843
4844 #: src/prefs_account.c:1979
4845 msgid "local mailbox filename is not entered."
4846 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4847
4848 #: src/prefs_account.c:1985
4849 msgid "mail command is not entered."
4850 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4851
4852 #: src/prefs_common.c:943
4853 msgid "Creating common preferences window...\n"
4854 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:947
4857 msgid "Common Preferences"
4858 msgstr "Préférences générales"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:971
4861 msgid "Spell Checker"
4862 msgstr "Orthographe"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:974
4865 msgid "Quote"
4866 msgstr "Citations"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:976
4869 msgid "Display"
4870 msgstr "Affichage"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:978
4873 msgid "Message"
4874 msgstr "Message"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
4877 msgid "Other"
4878 msgstr "Autres"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
4881 msgid "External program"
4882 msgstr "Programme externe"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1045
4885 msgid "Use external program for incorporation"
4886 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
4889 msgid "Command"
4890 msgstr "Commande"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1066
4893 msgid "Local spool"
4894 msgstr "Spool local"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1077
4897 msgid "Incorporate from spool"
4898 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1079
4901 msgid "Filter on incorporation"
4902 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1087
4905 msgid "Spool directory"
4906 msgstr "Répertoire de spool"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1105
4909 msgid "Auto-check new mail"
4910 msgstr "Relève automatique du courrier"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1107
4913 msgid "every"
4914 msgstr "chaque"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2500
4917 msgid "minute(s)"
4918 msgstr "minute(s)"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1128
4921 msgid "Check new mail on startup"
4922 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1131
4925 msgid "No error popup on receive error"
4926 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1133
4929 msgid "Update all local folders after incorporation"
4930 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1136
4933 msgid "Run command when new mail arrives"
4934 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1146
4937 msgid "after autochecking"
4938 msgstr "...relève automatique"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1148
4941 msgid "after manual checking"
4942 msgstr "...relève manuelle"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1162
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Command  to execute:\n"
4948 "(use %d as number of new mails)"
4949 msgstr ""
4950 "Commande à exécuter :\n"
4951 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1188
4954 msgid ""
4955 "Maximum number of articles to download\n"
4956 "(unlimited if 0 is specified)"
4957 msgstr ""
4958 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4959 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1264
4962 msgid "Use external program for sending"
4963 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1290
4966 msgid "Save sent messages to Sent"
4967 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1292
4970 msgid "Queue messages that fail to send"
4971 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1294
4974 msgid "Send return receipt on request"
4975 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1300
4978 msgid "Outgoing codeset"
4979 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1315
4982 msgid "Automatic (Recommended)"
4983 msgstr "Automatique (recommandé)"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1316
4986 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4987 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1318
4990 msgid "Unicode (UTF-8)"
4991 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1320
4994 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4995 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1321
4998 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4999 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1322
5002 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5003 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1323
5006 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5007 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1324
5010 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5011 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1325
5014 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5015 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:1326
5018 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5019 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1328
5022 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5023 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:1330
5026 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5027 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1332
5030 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5031 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:1333
5034 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5035 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5036
5037 #: src/prefs_common.c:1335
5038 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5039 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5040
5041 #: src/prefs_common.c:1337
5042 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5043 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:1338
5046 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5047 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5048
5049 #: src/prefs_common.c:1340
5050 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5051 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5052
5053 #: src/prefs_common.c:1341
5054 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5055 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:1343
5058 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5059 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:1344
5062 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5063 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:1346
5066 msgid "Korean (EUC-KR)"
5067 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:1347
5070 msgid "Thai (TIS-620)"
5071 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:1348
5074 msgid "Thai (Windows-874)"
5075 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:1357
5078 msgid ""
5079 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5080 "for the current locale will be used."
5081 msgstr ""
5082 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
5083 "language utilisé sera choisi automatiquement."
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1485
5086 msgid "Select dictionaries location"
5087 msgstr "Chemin des dictionnaires"
5088
5089 #. spell checker defaults
5090 #: src/prefs_common.c:1548
5091 msgid "Global spelling checker settings"
5092 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:1555
5095 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5096 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:1566
5099 msgid "Enable alternate dictionary"
5100 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:1568
5103 msgid ""
5104 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5105 "with the last used dictionary faster."
5106 msgstr ""
5107 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
5108 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
5109
5110 #: src/prefs_common.c:1579
5111 msgid "Dictionaries path:"
5112 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:1606
5115 msgid "Default dictionary:"
5116 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
5117
5118 #. Suggestion mode
5119 #: src/prefs_common.c:1622
5120 msgid "Default suggestion mode"
5121 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
5122
5123 #. Color
5124 #: src/prefs_common.c:1637
5125 msgid "Misspelled word color:"
5126 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:1747
5129 msgid "Insert signature automatically"
5130 msgstr "Insertion automatique de la signature"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:1752
5133 msgid "Signature separator"
5134 msgstr "Séparateur de signature"
5135
5136 #. Account autoselection
5137 #: src/prefs_common.c:1763
5138 msgid "Automatic account selection"
5139 msgstr "Sélection automatique de compte"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:1771
5142 msgid "when replying"
5143 msgstr "en répondant"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:1773
5146 msgid "when forwarding"
5147 msgstr "en transférant"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:1775
5150 msgid "when re-editing"
5151 msgstr "en rééditant"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:1782
5154 msgid "Automatically launch the external editor"
5155 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
5158 msgid "Forward as attachment"
5159 msgstr "Transférer en pièce jointe"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:1794
5162 msgid "Block cursor"
5163 msgstr "Curseur bloc"
5164
5165 #: src/prefs_common.c:1797
5166 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5167 msgstr "Garder l'en-tête original « De » pour les redirections"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:1803
5170 msgid "Undo level"
5171 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5172
5173 #. line-wrapping
5174 #: src/prefs_common.c:1818
5175 msgid "Message wrapping"
5176 msgstr "Justification du message"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:1830
5179 msgid "Wrap messages at"
5180 msgstr "Justifier les messages à"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:1842
5183 msgid "characters"
5184 msgstr "caractères"
5185
5186 #: src/prefs_common.c:1852
5187 msgid "Wrap quotation"
5188 msgstr "Justifier la citation"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:1854
5191 msgid "Wrap before sending"
5192 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:1857
5195 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5196 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
5197
5198 #. reply
5199 #: src/prefs_common.c:1921
5200 msgid "Reply will quote by default"
5201 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:1923
5204 msgid "Reply format"
5205 msgstr "Citation lors d'une réponse"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:1938 src/prefs_common.c:1977
5208 msgid "Quotation mark"
5209 msgstr "Préfixe de citation"
5210
5211 #. forward
5212 #: src/prefs_common.c:1962
5213 msgid "Forward format"
5214 msgstr "Citation lors d'un transfert"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:2006
5217 msgid " Description of symbols "
5218 msgstr " Description des symboles "
5219
5220 #. quote chars
5221 #: src/prefs_common.c:2014
5222 msgid "Quoting characters"
5223 msgstr "Préfixes de citation"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2029
5226 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5227 msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2082
5230 msgid "Font"
5231 msgstr "Police"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2111
5234 msgid "Small"
5235 msgstr "Petite police"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2130
5238 msgid "Normal"
5239 msgstr "Police normale"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2149
5242 msgid "Bold"
5243 msgstr "Gras"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2174
5246 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5247 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2177
5250 msgid "Display unread number next to folder name"
5251 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2180
5254 msgid "Automatically display images"
5255 msgstr "Afficher automatiquement les images"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2189
5258 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5259 msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2204
5262 msgid "letters"
5263 msgstr "lettres"
5264
5265 #. ---- Summary ----
5266 #: src/prefs_common.c:2210
5267 msgid "Summary View"
5268 msgstr "Sommaire"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2219
5271 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5272 msgstr ""
5273 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2222
5276 msgid "Display sender using address book"
5277 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2224
5280 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5281 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2226
5284 msgid "Expand threads"
5285 msgstr "Déployer les fils de discussion"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2229
5288 msgid "Display unread messages with bold font"
5289 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2237 src/prefs_common.c:3105 src/prefs_common.c:3143
5292 msgid "Date format"
5293 msgstr "Format de la date"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2259
5296 msgid " Set display item of summary... "
5297 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2320
5300 msgid "Enable coloration of message"
5301 msgstr "Coloration des messages"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2339
5304 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5305 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2341
5308 msgid "Display header pane above message view"
5309 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2348
5312 msgid "Display short headers on message view"
5313 msgstr "Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2370
5316 msgid "Line space"
5317 msgstr "Espacement des lignes"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2384 src/prefs_common.c:2424
5320 msgid "pixel(s)"
5321 msgstr "pixel(s)"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:2389
5324 msgid "Leave space on head"
5325 msgstr "Petite marge"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:2391
5328 msgid "Scroll"
5329 msgstr "Défilement"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:2398
5332 msgid "Half page"
5333 msgstr "Demi-page"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:2404
5336 msgid "Smooth scroll"
5337 msgstr "Défilement continu"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:2410
5340 msgid "Step"
5341 msgstr "par pas de"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:2477
5344 msgid "Automatically check signatures"
5345 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2480
5348 msgid "Show signature check result in a popup window"
5349 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2486
5352 msgid "Store passphrase temporarily"
5353 msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2488
5356 msgid "- remove after"
5357 msgstr "- pendant"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2508
5360 msgid ""
5361 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5362 " for the whole session)"
5363 msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2521
5366 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5367 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:2526
5370 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5371 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5372
5373 #. create default signkey box
5374 #: src/prefs_common.c:2533
5375 msgid "Default Sign Key"
5376 msgstr "Clé de signature par défaut"
5377
5378 #: src/prefs_common.c:2655
5379 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5380 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5381
5382 #: src/prefs_common.c:2659
5383 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5384 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5385
5386 #: src/prefs_common.c:2667
5387 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5388 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5389
5390 #: src/prefs_common.c:2674
5391 msgid ""
5392 "(Messages will be marked until execution\n"
5393 " if this is turned off)"
5394 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
5395
5396 #: src/prefs_common.c:2686
5397 msgid "Show receive dialog"
5398 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:2696 src/prefs_common.c:2730
5401 msgid "Always"
5402 msgstr " toujours"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:2697
5405 msgid "Only if a window is active"
5406 msgstr " si la fenêtre est active"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:2699
5409 msgid "Never"
5410 msgstr " jamais"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:2712
5413 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5414 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:2719
5417 msgid "Show no-unread-message dialog"
5418 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:2732
5421 msgid "Assume 'Yes'"
5422 msgstr "supposer « Oui »"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:2734
5425 msgid "Assume 'No'"
5426 msgstr "supposer « Non »"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:2765
5429 msgid " Set key bindings... "
5430 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5431
5432 #: src/prefs_common.c:2771
5433 msgid "Pixmap theme"
5434 msgstr "Thème pixmap"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:2830
5437 #, c-format
5438 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5439 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:2839
5442 msgid "Web browser"
5443 msgstr "Navigateur Web"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:2860 src/summaryview.c:3334
5446 msgid "Print"
5447 msgstr "Impression"
5448
5449 #. On Exit
5450 #: src/prefs_common.c:2893
5451 msgid "On exit"
5452 msgstr "En quittant"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:2901
5455 msgid "Confirm on exit"
5456 msgstr "Confirmer en quittant"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:2908
5459 msgid "Empty trash on exit"
5460 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:2910
5463 msgid "Ask before emptying"
5464 msgstr "Demander avant de vider"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:2914
5467 msgid "Warn if there are queued messages"
5468 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:3081
5471 msgid "the full abbreviated weekday name"
5472 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:3082
5475 msgid "the full weekday name"
5476 msgstr "nom du jour de la semaine"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:3083
5479 msgid "the abbreviated month name"
5480 msgstr "nom du mois abrégé"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3084
5483 msgid "the full month name"
5484 msgstr "nom du mois"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3085
5487 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5488 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:3086
5491 msgid "the century number (year/100)"
5492 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:3087
5495 msgid "the day of the month as a decimal number"
5496 msgstr "le jour du mois"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:3088
5499 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5500 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:3089
5503 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5504 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:3090
5507 msgid "the day of the year as a decimal number"
5508 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:3091
5511 msgid "the month as a decimal number"
5512 msgstr "le mois en tant que nombre"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:3092
5515 msgid "the minute as a decimal number"
5516 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:3093
5519 msgid "either AM or PM"
5520 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:3094
5523 msgid "the second as a decimal number"
5524 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:3095
5527 msgid "the day of the week as a decimal number"
5528 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:3096
5531 msgid "the preferred date for the current locale"
5532 msgstr "le format par défaut de la date"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:3097
5535 msgid "the last two digits of a year"
5536 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:3098
5539 msgid "the year as a decimal number"
5540 msgstr "l'année"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:3099
5543 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5544 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:3120
5547 msgid "Specifier"
5548 msgstr "Code"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:3121
5551 msgid "Description"
5552 msgstr "Description"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:3160
5555 msgid "Example"
5556 msgstr "Exemple"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:3248
5559 msgid "Set message colors"
5560 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:3256
5563 msgid "Colors"
5564 msgstr "Couleurs"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:3297
5567 msgid "Quoted Text - First Level"
5568 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:3303
5571 msgid "Quoted Text - Second Level"
5572 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:3309
5575 msgid "Quoted Text - Third Level"
5576 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:3315
5579 msgid "URI link"
5580 msgstr "Lien URI"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:3321
5583 msgid "Target folder"
5584 msgstr "Dossier cible"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:3328
5587 msgid "Recycle quote colors"
5588 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:3391
5591 msgid "Pick color for quotation level 1"
5592 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5593
5594 #: src/prefs_common.c:3394
5595 msgid "Pick color for quotation level 2"
5596 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5597
5598 #: src/prefs_common.c:3397
5599 msgid "Pick color for quotation level 3"
5600 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5601
5602 #: src/prefs_common.c:3400
5603 msgid "Pick color for URI"
5604 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5605
5606 #: src/prefs_common.c:3403
5607 msgid "Pick color for target folder"
5608 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5609
5610 #: src/prefs_common.c:3407
5611 msgid "Pick color for misspelled word"
5612 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5613
5614 #: src/prefs_common.c:3540
5615 msgid "Font selection"
5616 msgstr "Sélection de la police"
5617
5618 #: src/prefs_common.c:3614
5619 msgid "Key bindings"
5620 msgstr "Raccourcis clavier"
5621
5622 #: src/prefs_common.c:3628
5623 msgid ""
5624 "Select the preset of key bindings.\n"
5625 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5626 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5627 msgstr ""
5628 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5629 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5630 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5631 "combinaison de touches."
5632
5633 #: src/prefs_common.c:3643 src/prefs_common.c:3967
5634 msgid "Old Sylpheed"
5635 msgstr "Ancien Sylpheed"
5636
5637 #: src/prefs_customheader.c:145
5638 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5639 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5640
5641 #: src/prefs_customheader.c:163
5642 msgid "Custom header setting"
5643 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5644
5645 #: src/prefs_customheader.c:261
5646 msgid "Custom headers"
5647 msgstr "En-tête supplémentaires"
5648
5649 #: src/prefs_customheader.c:315
5650 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5651 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5652
5653 #: src/prefs_customheader.c:360
5654 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5655 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5656
5657 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5658 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5659 msgid "Header name is not set."
5660 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5661
5662 #: src/prefs_customheader.c:539
5663 msgid "Delete header"
5664 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5665
5666 #: src/prefs_customheader.c:540
5667 msgid "Do you really want to delete this header?"
5668 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5669
5670 #: src/prefs_display_header.c:178
5671 msgid "Creating display header setting window...\n"
5672 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5673
5674 #: src/prefs_display_header.c:201
5675 msgid "Display header setting"
5676 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5677
5678 #. header name
5679 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5680 msgid "Header name"
5681 msgstr "En-tête"
5682
5683 #: src/prefs_display_header.c:257
5684 msgid "Displayed Headers"
5685 msgstr "En-têtes affichés"
5686
5687 #: src/prefs_display_header.c:315
5688 msgid "Hidden headers"
5689 msgstr "En-têtes cachés"
5690
5691 #: src/prefs_display_header.c:345
5692 msgid "Show all unspecified headers"
5693 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5694
5695 #: src/prefs_display_header.c:370
5696 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5697 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5698
5699 #: src/prefs_display_header.c:408
5700 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5701 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5702
5703 #: src/prefs_display_header.c:540
5704 msgid "This header is already in the list."
5705 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5706
5707 #: src/prefs_filter.c:191
5708 msgid "Creating filter setting window...\n"
5709 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5710
5711 #: src/prefs_filter.c:218
5712 msgid "Filter setting"
5713 msgstr "Options de filtrage"
5714
5715 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5716 msgid "Condition"
5717 msgstr "Condition"
5718
5719 #: src/prefs_filter.c:284
5720 msgid "Keyword"
5721 msgstr "Mot-clé"
5722
5723 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5724 msgid "Predicate"
5725 msgstr "Prédicat"
5726
5727 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5728 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5729 #: src/prefs_matcher.c:133
5730 msgid "contains"
5731 msgstr "contient"
5732
5733 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5734 #: src/prefs_filter.c:876
5735 msgid "not contain"
5736 msgstr "ne contient pas"
5737
5738 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5739 msgid "Destination"
5740 msgstr "Destination"
5741
5742 #: src/prefs_filter.c:368
5743 msgid "Use regex"
5744 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
5745
5746 #: src/prefs_filter.c:375
5747 msgid "Don't receive"
5748 msgstr "Ne pas recevoir"
5749
5750 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:493
5751 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_template.c:210
5752 msgid "Register"
5753 msgstr "Enregistrer"
5754
5755 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:499
5756 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_actions.c:360 src/prefs_template.c:216
5757 msgid " Substitute "
5758 msgstr " Remplacer "
5759
5760 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554 src/prefs_matcher.c:554
5761 #: src/prefs_scoring.c:303
5762 msgid "Registered rules"
5763 msgstr "Règles enregistrées"
5764
5765 #: src/prefs_filter.c:497
5766 msgid "Reading filter configuration...\n"
5767 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
5768
5769 #: src/prefs_filter.c:533
5770 msgid "Writing filter configuration...\n"
5771 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
5772
5773 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:777
5774 #: src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:688
5775 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_actions.c:725
5776 #: src/prefs_template.c:301
5777 msgid "(New)"
5778 msgstr "(Nouveau)"
5779
5780 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5781 msgid "Destination is not set."
5782 msgstr "Destination non définie"
5783
5784 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5785 msgid "Delete rule"
5786 msgstr "Supprimer la règle"
5787
5788 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5789 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5790 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5791
5792 #: src/prefs_filtering.c:223
5793 msgid "Move"
5794 msgstr "Déplacer"
5795
5796 #: src/prefs_filtering.c:224
5797 msgid "Copy"
5798 msgstr "Copier"
5799
5800 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5801 msgid "Mark"
5802 msgstr "Marque"
5803
5804 #: src/prefs_filtering.c:227
5805 msgid "Unmark"
5806 msgstr "Démarquer"
5807
5808 #: src/prefs_filtering.c:228
5809 msgid "Mark as read"
5810 msgstr "Marquer comme lu"
5811
5812 #: src/prefs_filtering.c:229
5813 msgid "Mark as unread"
5814 msgstr "Marquer comme non lu"
5815
5816 #: src/prefs_filtering.c:232
5817 msgid "Redirect"
5818 msgstr "Rediriger"
5819
5820 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5821 msgid "Color"
5822 msgstr "Couleur"
5823
5824 #: src/prefs_filtering.c:235
5825 msgid "Delete on Server"
5826 msgstr "Suppression à distance"
5827
5828 #: src/prefs_filtering.c:329
5829 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5830 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5831
5832 #: src/prefs_filtering.c:348
5833 msgid "Filtering setting"
5834 msgstr "Filtrage avancé"
5835
5836 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5837 msgid "Define ..."
5838 msgstr "Définir..."
5839
5840 #: src/prefs_filtering.c:390
5841 msgid "Action"
5842 msgstr "Action"
5843
5844 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5845 msgid "Info ..."
5846 msgstr "Info..."
5847
5848 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5849 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5850 msgid "Match string is not valid."
5851 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5852
5853 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5854 msgid "Score is not set."
5855 msgstr "Score non défini"
5856
5857 #: src/prefs_folder_item.c:299
5858 msgid "Folder Property"
5859 msgstr "Propriétés du dossier"
5860
5861 #: src/prefs_folder_item.c:316
5862 msgid "Folder Property for "
5863 msgstr "Propriétés du dossier "
5864
5865 #: src/prefs_folder_item.c:325
5866 msgid "Request Return Receipt"
5867 msgstr "Demander un accusé de réception"
5868
5869 #: src/prefs_folder_item.c:337
5870 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5871 msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
5872
5873 #. Default To
5874 #: src/prefs_folder_item.c:347
5875 msgid "Default To: "
5876 msgstr "Destinataire par défaut : "
5877
5878 #. Simplify Subject
5879 #: src/prefs_folder_item.c:364
5880 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5881 msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
5882
5883 #. Folder chmod
5884 #: src/prefs_folder_item.c:382
5885 msgid "Folder chmod: "
5886 msgstr "Permissions chmod du dossier : "
5887
5888 #. Default account
5889 #: src/prefs_folder_item.c:406
5890 msgid "Default account: "
5891 msgstr "Compte par défaut : "
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:124
5894 msgid "or"
5895 msgstr "ou"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:124
5898 msgid "and"
5899 msgstr "et"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:133
5902 msgid "does not contain"
5903 msgstr "ne contient pas"
5904
5905 #: src/prefs_matcher.c:142
5906 msgid "yes"
5907 msgstr "oui"
5908
5909 #: src/prefs_matcher.c:142
5910 msgid "no"
5911 msgstr "non"
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:146
5914 msgid "All messages"
5915 msgstr "Tous les messages"
5916
5917 #. S_COL_MIME
5918 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
5919 #: src/selective_download.c:691 src/summaryview.c:450
5920 msgid "Subject"
5921 msgstr "Sujet"
5922
5923 #. S_COL_SUBJECT
5924 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
5925 #: src/selective_download.c:688 src/summaryview.c:451
5926 msgid "From"
5927 msgstr "De"
5928
5929 #. subject
5930 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
5931 msgid "To"
5932 msgstr "À"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:147
5935 msgid "To or Cc"
5936 msgstr "À ou Cc"
5937
5938 #. cc
5939 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5940 msgid "Newsgroups"
5941 msgstr "Groupe de discussion"
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:148
5944 msgid "In reply to"
5945 msgstr "En réponse à"
5946
5947 #. newsgroups
5948 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
5949 msgid "References"
5950 msgstr "Références"
5951
5952 #: src/prefs_matcher.c:149
5953 msgid "Age greater than"
5954 msgstr "Plus âgé que"
5955
5956 #: src/prefs_matcher.c:149
5957 msgid "Age lower than"
5958 msgstr "Moins agé que"
5959
5960 #: src/prefs_matcher.c:150
5961 msgid "Headers part"
5962 msgstr "En-têtes du message"
5963
5964 #: src/prefs_matcher.c:151
5965 msgid "Body part"
5966 msgstr "Corps du message"
5967
5968 #: src/prefs_matcher.c:151
5969 msgid "Whole message"
5970 msgstr "Tout le message"
5971
5972 #: src/prefs_matcher.c:152
5973 msgid "Unread flag"
5974 msgstr "Message non lu"
5975
5976 #: src/prefs_matcher.c:152
5977 msgid "New flag"
5978 msgstr "Nouveau message"
5979
5980 #: src/prefs_matcher.c:153
5981 msgid "Marked flag"
5982 msgstr "Message marqué"
5983
5984 #: src/prefs_matcher.c:153
5985 msgid "Deleted flag"
5986 msgstr "Marqué comme supprimé"
5987
5988 #: src/prefs_matcher.c:154
5989 msgid "Replied flag"
5990 msgstr "Message répondu"
5991
5992 #: src/prefs_matcher.c:154
5993 msgid "Forwarded flag"
5994 msgstr "Message transféré"
5995
5996 #: src/prefs_matcher.c:155
5997 msgid "Score greater than"
5998 msgstr "Score plus grand que"
5999
6000 #: src/prefs_matcher.c:155
6001 msgid "Score lower than"
6002 msgstr "Score plus petit que"
6003
6004 #: src/prefs_matcher.c:156
6005 msgid "Score equal to"
6006 msgstr "Score égal à"
6007
6008 #: src/prefs_matcher.c:158
6009 msgid "Size greater than"
6010 msgstr "Taille supérieure à"
6011
6012 #: src/prefs_matcher.c:159
6013 msgid "Size smaller than"
6014 msgstr "Taille inférieure à"
6015
6016 #: src/prefs_matcher.c:160
6017 msgid "Size exactly"
6018 msgstr "Taille égale à"
6019
6020 #: src/prefs_matcher.c:295
6021 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6022 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
6023
6024 #: src/prefs_matcher.c:314
6025 msgid "Condition setting"
6026 msgstr "Création d'une condition"
6027
6028 #. criteria combo box
6029 #: src/prefs_matcher.c:339
6030 msgid "Match type"
6031 msgstr "Type "
6032
6033 #: src/prefs_matcher.c:476
6034 msgid "Use regexp"
6035 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
6036
6037 #. boolean operation
6038 #: src/prefs_matcher.c:514
6039 msgid "Boolean Op"
6040 msgstr "Op. booléen"
6041
6042 #: src/prefs_matcher.c:1017
6043 msgid "Value is not set."
6044 msgstr "La valeur n'est pas définie."
6045
6046 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:91
6047 msgid "Description of symbols"
6048 msgstr "Description des symboles"
6049
6050 #: src/prefs_matcher.c:1474
6051 msgid ""
6052 "%\n"
6053 "Subject\n"
6054 "From\n"
6055 "To\n"
6056 "Cc\n"
6057 "Date\n"
6058 "Message-ID\n"
6059 "Newsgroups\n"
6060 "References\n"
6061 "Filename - should not be modified\n"
6062 "new line\n"
6063 "escape character for quotes\n"
6064 "quote character\n"
6065 "%"
6066 msgstr ""
6067 "%\n"
6068 "Sujet\n"
6069 "De\n"
6070 "À\n"
6071 "Cc\n"
6072 "Date\n"
6073 "Message-ID\n"
6074 "Groupes de discussion\n"
6075 "Références\n"
6076 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
6077 "Retour à la ligne\n"
6078 "Caractère d'échappement des guillemets\n"
6079 "Caractère guillemet\n"
6080 "%"
6081
6082 #: src/prefs_scoring.c:184
6083 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6084 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
6085
6086 #: src/prefs_scoring.c:203
6087 msgid "Scoring setting"
6088 msgstr "Options des scores"
6089
6090 #. S_COL_NUMBER
6091 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
6092 msgid "Score"
6093 msgstr "Score"
6094
6095 #: src/prefs_scoring.c:335
6096 msgid "Kill score"
6097 msgstr "Score de suppression"
6098
6099 #: src/prefs_scoring.c:347
6100 msgid "Important score"
6101 msgstr "Score important"
6102
6103 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
6104 msgid "Match string is not set."
6105 msgstr "Text à comparer non défini"
6106
6107 #: src/prefs_actions.c:254
6108 msgid "Creating actions setting window...\n"
6109 msgstr "Création de la fenêtre de configurations des actions...\n"
6110
6111 #: src/prefs_actions.c:274
6112 msgid "Actions setting"
6113 msgstr "Création d'actions"
6114
6115 #: src/prefs_actions.c:293
6116 msgid "Menu name: "
6117 msgstr "Nom du menu : "
6118
6119 #: src/prefs_actions.c:306
6120 msgid "Command line: "
6121 msgstr "Commande : "
6122
6123 #: src/prefs_actions.c:317
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Menu name:\n"
6127 " Use / in menu name to make submenus.\n"
6128 "Command line:\n"
6129 " Begin with:\n"
6130 "   | to send message body or selection to command\n"
6131 "   > to send user provided text to command\n"
6132 "   * to send user provided hidden text to command\n"
6133 " End with:\n"
6134 "   | to replace message body or selection with command output\n"
6135 "   & to run command asynchronously\n"
6136 " Use %f for message file name\n"
6137 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
6138 "   %p for the selected message part."
6139 msgstr ""
6140 "Nom du menu :\n"
6141 " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
6142 "Commande :\n"
6143 " Commencer avec :\n"
6144 "    « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
6145 "    « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
6146 "    « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
6147 " Terminer avec :\n"
6148 "    « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
6149 "          la sortie de la commande\n"
6150 "    « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
6151 " Utiliser « %f »  pour désigner le fichier correspondant au message\n"
6152 "    « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
6153 "    « %p » pour désigner une partie MIME du message."
6154
6155 #: src/prefs_actions.c:373
6156 msgid "Help on syntax"
6157 msgstr "Aide sur la syntaxe"
6158
6159 #: src/prefs_actions.c:392
6160 msgid "Registered actions"
6161 msgstr "Actions enregistrées"
6162
6163 #: src/prefs_actions.c:449
6164 msgid "Reading actions configurations...\n"
6165 msgstr "Lecture de la configuration des actions...\n"
6166
6167 #: src/prefs_actions.c:485
6168 msgid "Writing actions configuration...\n"
6169 msgstr "Sauvegarde de la configuration des actions...\n"
6170
6171 #: src/prefs_actions.c:659 src/prefs_actions.c:665
6172 msgid "Could not get message file."
6173 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message."
6174
6175 #: src/prefs_actions.c:673
6176 msgid "Could not get message part."
6177 msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
6178
6179 #: src/prefs_actions.c:679
6180 msgid "No message part selected."
6181 msgstr "Aucune partie du message n'est sélectionnée."
6182
6183 #: src/prefs_actions.c:683
6184 msgid "No message file selected."
6185 msgstr "Aucun fichier de message sélectionné."
6186
6187 #: src/prefs_actions.c:702
6188 msgid "Can't get part of multipart message"
6189 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
6190
6191 #: src/prefs_actions.c:774
6192 msgid "Menu name is not set."
6193 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
6194
6195 #: src/prefs_actions.c:779
6196 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6197 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
6198
6199 #: src/prefs_actions.c:789
6200 msgid "Menu name is too long."
6201 msgstr "Le nom du menu est trop long."
6202
6203 #: src/prefs_actions.c:798
6204 msgid "Command line not set."
6205 msgstr "La commande n'a pas été définie."
6206
6207 #: src/prefs_actions.c:803
6208 msgid "Menu name and command are too long."
6209 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
6210
6211 #: src/prefs_actions.c:808
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "The command\n"
6215 "%s\n"
6216 "has a syntax error."
6217 msgstr ""
6218 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
6219 "%s"
6220
6221 #: src/prefs_actions.c:868
6222 msgid "Delete action"
6223 msgstr "Supprimer l'action"
6224
6225 #: src/prefs_actions.c:869
6226 msgid "Do you really want to delete this action?"
6227 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
6228
6229 #: src/prefs_actions.c:1069
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "The selected action cannot be used in the compose window because it contains "
6233 "%%f, %%F or %%p."
6234 msgstr ""
6235 "L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la fenêtre de "
6236 "composition\n"
6237 "car elle contient %%f, %%F ou %%p."
6238
6239 #: src/prefs_actions.c:1176
6240 msgid "Action command error\n"
6241 msgstr "Erreur de la commande de l'action\n"
6242
6243 #: src/prefs_actions.c:1260
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
6247 "%s"
6248 msgstr ""
6249 "La commande n'a pu être lancée.  Échec lors de la création\n"
6250 "d'une connexion « pipe » : %s"
6251
6252 #: src/prefs_actions.c:1275
6253 msgid "Forking child and grandchild.\n"
6254 msgstr "Création des processus fils et petit-fils.\n"
6255
6256 #: src/prefs_actions.c:1336
6257 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6258 msgstr "Processus fils : en attente du processus petit-fils\n"
6259
6260 #: src/prefs_actions.c:1338
6261 msgid "Child: grandchild ended\n"
6262 msgstr "Processus fils : processus petit-fils terminé\n"
6263
6264 #. Fork error
6265 #: src/prefs_actions.c:1346
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "Could not fork to execute the following command:\n"
6269 "%s\n"
6270 "%s"
6271 msgstr ""
6272 "Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
6273 "%s\n"
6274 "%s"
6275
6276 #: src/prefs_actions.c:1439
6277 #, c-format
6278 msgid "Killing child group id %d\n"
6279 msgstr "Groupe de processus id:%d vont être tués\n"
6280
6281 #: src/prefs_actions.c:1540
6282 #, c-format
6283 msgid "Freeing children data %x\n"
6284 msgstr "Libération des données des processus fils %x\n"
6285
6286 #: src/prefs_actions.c:1558
6287 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6288 msgstr "Mise à jour de la fenêtre des entrées et sorties d'actions.\n"
6289
6290 #: src/prefs_actions.c:1582
6291 #, c-format
6292 msgid "--- Running: %s\n"
6293 msgstr "--- En cours : %s\n"
6294
6295 #: src/prefs_actions.c:1585
6296 #, c-format
6297 msgid "--- Ended: %s\n"
6298 msgstr "--- Terminé : %s\n"
6299
6300 #: src/prefs_actions.c:1613
6301 msgid "Creating actions dialog\n"
6302 msgstr "Création du dialogue des actions...\n"
6303
6304 #: src/prefs_actions.c:1621
6305 msgid "Actions' input/output"
6306 msgstr "Entrées et sorties d'actions"
6307
6308 #: src/prefs_actions.c:1671
6309 msgid "Abort actions"
6310 msgstr "Interrompre les actions"
6311
6312 #: src/prefs_actions.c:1677
6313 msgid "Close window"
6314 msgstr "Fermer la fenêtre"
6315
6316 #: src/prefs_actions.c:1709
6317 #, c-format
6318 msgid "Child returned %c\n"
6319 msgstr "Processus fils a renvoyé %c\n"
6320
6321 #: src/prefs_actions.c:1725
6322 msgid "Sending input to grand child.\n"
6323 msgstr "Envoi de données utilisateur au processus petit-fils.\n"
6324
6325 #: src/prefs_actions.c:1742
6326 msgid "Input to grand child sent.\n"
6327 msgstr "Données utilisateur envoyées au processus petit-fils.\n"
6328
6329 #: src/prefs_actions.c:1751
6330 msgid "Catching grand child's output.\n"
6331 msgstr "Interception de la sortie du processus petit-fils.\n"
6332
6333 #. S_COL_UNREAD
6334 #: src/prefs_summary_column.c:69
6335 msgid "Attachment"
6336 msgstr "Pièces jointes"
6337
6338 #. S_COL_FROM
6339 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6340 #: src/selective_download.c:694 src/summaryview.c:452
6341 msgid "Date"
6342 msgstr "Date"
6343
6344 #. S_COL_SIZE
6345 #: src/prefs_summary_column.c:74
6346 msgid "Number"
6347 msgstr "Numéro"
6348
6349 #. S_COL_SCORE
6350 #: src/prefs_summary_column.c:76
6351 msgid "Locked"
6352 msgstr "Verrouillé"
6353
6354 #: src/prefs_summary_column.c:170
6355 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6356 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
6357
6358 #: src/prefs_summary_column.c:178
6359 msgid "Summary display item setting"
6360 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
6361
6362 #: src/prefs_summary_column.c:195
6363 msgid ""
6364 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6365 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6366 msgstr ""
6367 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
6368 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
6369
6370 #: src/prefs_summary_column.c:222
6371 msgid "Available items"
6372 msgstr "Champs disponibles"
6373
6374 #: src/prefs_summary_column.c:240
6375 msgid "  ->  "
6376 msgstr "  ->  "
6377
6378 #: src/prefs_summary_column.c:244
6379 msgid "  <-  "
6380 msgstr "  <-  "
6381
6382 #: src/prefs_summary_column.c:265
6383 msgid "Displayed items"
6384 msgstr "Champs affichés"
6385
6386 #: src/prefs_summary_column.c:306
6387 msgid " Revert to default "
6388 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
6389
6390 #: src/prefs_template.c:154
6391 msgid "Template name"
6392 msgstr "Nom du modèle"
6393
6394 #: src/prefs_template.c:229
6395 msgid " Symbols "
6396 msgstr " Symboles "
6397
6398 #: src/prefs_template.c:243
6399 msgid "Registered templates"
6400 msgstr "Modèles enregistrés"
6401
6402 #: src/prefs_template.c:263
6403 msgid "Templates"
6404 msgstr "Modèles"
6405
6406 #: src/prefs_template.c:372
6407 msgid "Template"
6408 msgstr "Modèle"
6409
6410 #: src/prefs_template.c:437
6411 msgid "Template format error."
6412 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
6413
6414 #: src/prefs_template.c:512
6415 msgid "Delete template"
6416 msgstr "Supprimer le modèle"
6417
6418 #: src/prefs_template.c:513
6419 msgid "Do you really want to delete this template?"
6420 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
6421
6422 #: src/procmime.c:925
6423 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6424 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
6425
6426 #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161
6427 msgid "Cache data is corrupted\n"
6428 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
6429
6430 #: src/procmsg.c:211
6431 msgid "\tNo cache file\n"
6432 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
6433
6434 #: src/procmsg.c:218
6435 msgid "\tReading summary cache...\n"
6436 msgstr "\tLecture du cache du sommaire...\n"
6437
6438 #: src/procmsg.c:223
6439 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6440 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
6441
6442 #: src/procmsg.c:293
6443 msgid "\tMarking the messages...\n"
6444 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
6445
6446 #: src/procmsg.c:337
6447 #, c-format
6448 msgid "\t%d new message(s)\n"
6449 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
6450
6451 #: src/procmsg.c:543
6452 msgid "Mark file not found.\n"
6453 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
6454
6455 #: src/procmsg.c:545
6456 #, c-format
6457 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6458 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
6459
6460 #: src/procmsg.c:561
6461 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6462 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
6463
6464 #: src/procmsg.c:566
6465 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6466 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
6467
6468 #: src/procmsg.c:903
6469 #, c-format
6470 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6471 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
6472
6473 #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318
6474 msgid "saving sent message...\n"
6475 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
6476
6477 #: src/procmsg.c:966
6478 msgid "can't save message\n"
6479 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
6480
6481 #: src/procmsg.c:1025
6482 #, c-format
6483 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6484 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
6485
6486 #: src/procmsg.c:1214
6487 msgid "Sending message by mail\n"
6488 msgstr "Envoi de message par mail\n"
6489
6490 #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162
6491 msgid "Queued message header is broken.\n"
6492 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6493
6494 #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173
6495 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6496 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
6497
6498 #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184
6499 msgid "Account not found.\n"
6500 msgstr "Compte introuvable.\n"
6501
6502 #: src/procmsg.c:1252
6503 #, c-format
6504 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6505 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s"
6506
6507 #: src/procmsg.c:1256
6508 #, c-format
6509 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6510 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message avec la commande %s"
6511
6512 #: src/procmsg.c:1274
6513 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6514 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
6515
6516 #: src/procmsg.c:1285
6517 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6518 msgstr ""
6519 "Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
6520 "à l'envoi de l'article."
6521
6522 #: src/procmsg.c:1291
6523 msgid "Sending message by news\n"
6524 msgstr "Envoi de message par news\n"
6525
6526 #: src/progressdialog.c:53
6527 msgid "Status"
6528 msgstr "État"
6529
6530 #: src/progressdialog.c:55
6531 msgid "Creating progress dialog...\n"
6532 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
6533
6534 #: src/quote_fmt.c:39
6535 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6536 msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
6537
6538 #. from
6539 #: src/quote_fmt.c:42
6540 msgid "Full Name of Sender"
6541 msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
6542
6543 #. full name
6544 #: src/quote_fmt.c:43
6545 msgid "First Name of Sender"
6546 msgstr "Prénom de l'expéditeur"
6547
6548 #. first name
6549 #: src/quote_fmt.c:44
6550 msgid "Last Name of Sender"
6551 msgstr "Nom de l'expéditeur"
6552
6553 #. last name
6554 #: src/quote_fmt.c:45
6555 msgid "Initials of Sender"
6556 msgstr "Initiales de l'expéditeur"
6557
6558 #. references
6559 #: src/quote_fmt.c:51
6560 msgid "Message-ID"
6561 msgstr "ID du Message"
6562
6563 #. message-id
6564 #: src/quote_fmt.c:52
6565 msgid "Message body"
6566 msgstr "Corps du message"
6567
6568 #. message
6569 #: src/quote_fmt.c:53
6570 msgid "Quoted message body"
6571 msgstr "Corps du message en tant que citation"
6572
6573 #. quoted message
6574 #: src/quote_fmt.c:54
6575 msgid "Message body without signature"
6576 msgstr "Corps du message sans signature"
6577
6578 #. message with no signature
6579 #: src/quote_fmt.c:55
6580 msgid "Quoted message body without signature"
6581 msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
6582
6583 #: src/quote_fmt.c:57
6584 msgid ""
6585 "Insert expr if x is set\n"
6586 "x is one of the characters above after %"
6587 msgstr ""
6588 "Si x est défini, insérer expr\n"
6589 "x étant un des caractères ci-dessus après %"
6590
6591 #: src/quote_fmt.c:59
6592 msgid "Literal %"
6593 msgstr "Caractère « % »"
6594
6595 #. %
6596 #: src/quote_fmt.c:60
6597 msgid "Literal backslash"
6598 msgstr "Caractère « \\ »"
6599
6600 #. #: src/quote_fmt.c:61
6601 msgid "Literal question mark"
6602 msgstr "Caractère « ? »"
6603
6604 #. ?
6605 #: src/quote_fmt.c:62
6606 msgid "Literal pipe"
6607 msgstr "Caractère « | »"
6608
6609 #. |
6610 #: src/quote_fmt.c:63
6611 msgid "Literal opening curly brace"
6612 msgstr "Caractère « { »"
6613
6614 #: src/quote_fmt.c:64
6615 msgid "Literal closing curly brace"
6616 msgstr "Caractère « } »"
6617
6618 #: src/quote_fmt.c:66
6619 msgid "Insert File"
6620 msgstr "Insérer un fichier"
6621
6622 #. insert file
6623 #: src/quote_fmt.c:67
6624 msgid "Insert program output"
6625 msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
6626
6627 #: src/recv.c:112
6628 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6629 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
6630
6631 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6632 msgid "Can't write to file.\n"
6633 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
6634
6635 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6636 msgid "Oops: Signature not verified"
6637 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
6638
6639 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6640 msgid "No signature found"
6641 msgstr "Pas de signature trouvée"
6642
6643 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6644 msgid "Good signature"
6645 msgstr "Signature correcte"
6646
6647 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6648 msgid "BAD signature"
6649 msgstr "MAUVAISE signature"
6650
6651 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6652 msgid "No public key to verify the signature"
6653 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6654
6655 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6656 msgid "Error verifying the signature"
6657 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6658
6659 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6660 msgid "Different results for signatures"
6661 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
6662
6663 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6664 msgid "Error: Unknown status"
6665 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
6666
6667 #: src/rfc2015.c:174
6668 #, c-format
6669 msgid "Good signature from \"%s\""
6670 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
6671
6672 #: src/rfc2015.c:177
6673 #, c-format
6674 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6675 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
6676
6677 #: src/rfc2015.c:209
6678 msgid "Cannot find user ID for this key."
6679 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6680
6681 #: src/rfc2015.c:220
6682 #, c-format
6683 msgid "                aka \"%s\"\n"
6684 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6685
6686 #: src/rfc2015.c:248
6687 #, c-format
6688 msgid "Signature made %s\n"
6689 msgstr "Date de la signature : %s\n"
6690
6691 #: src/rfc2015.c:257
6692 #, c-format
6693 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6694 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
6695
6696 #: src/select-keys.c:101
6697 #, c-format
6698 msgid "Please select key for `%s'"
6699 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
6700
6701 #: src/select-keys.c:104
6702 #, c-format
6703 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6704 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
6705
6706 #: src/select-keys.c:272
6707 msgid "Select Keys"
6708 msgstr "Sélection de clés"
6709
6710 #: src/select-keys.c:300
6711 msgid "Key ID"
6712 msgstr "ID de la clé"
6713
6714 #: src/select-keys.c:303
6715 msgid "Val"
6716 msgstr "Validité"
6717
6718 #: src/select-keys.c:445
6719 msgid "Add key"
6720 msgstr "Ajouter une clé"
6721
6722 #: src/select-keys.c:446
6723 msgid "Enter another user or key ID\n"
6724 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
6725
6726 #: src/selective_download.c:127
6727 msgid "/Preview _new Messages"
6728 msgstr "Aperçu des nouveaux messages"
6729
6730 #: src/selective_download.c:128
6731 msgid "/Preview _all Messages"
6732 msgstr "Aperçu de tous les messages"
6733
6734 #: src/selective_download.c:228
6735 msgid "action matched\n"
6736 msgstr "action trouvée\n"
6737
6738 #: src/selective_download.c:232
6739 msgid "action not matched\n"
6740 msgstr "action non trouvée\n"
6741
6742 #: src/selective_download.c:254
6743 msgid "(No Sender)"
6744 msgstr "(Pas d'auteur)"
6745
6746 #: src/selective_download.c:255 src/summaryview.c:2257
6747 msgid "(No Date)"
6748 msgstr "(Pas de date)"
6749
6750 #: src/selective_download.c:429
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Selected Account \"%s\" is not a POP Mail Server.\n"
6754 "Please select a different Account"
6755 msgstr ""
6756 "Le compte sélectionné « %s » n'est pas un compte POP.\n"
6757 "Sélectionnez un autre compte."
6758
6759 #: src/selective_download.c:619
6760 msgid "Selective download"
6761 msgstr "Relève sélective"
6762
6763 #: src/selective_download.c:627
6764 msgid "0 Messages"
6765 msgstr "0 messages"
6766
6767 #: src/selective_download.c:646
6768 msgid " "
6769 msgstr " "
6770
6771 #: src/selective_download.c:649
6772 msgid " contains "
6773 msgstr " contient "
6774
6775 #: src/selective_download.c:718
6776 msgid "Preview Mail"
6777 msgstr "Aperçu"
6778
6779 #: src/selective_download.c:719
6780 msgid "preview old/new E-Mail on account"
6781 msgstr "Aperçu des en-têtes des nouveaux ou anciens messages"
6782
6783 #: src/selective_download.c:735
6784 msgid "Remove"
6785 msgstr "Enlever"
6786
6787 #: src/selective_download.c:736
6788 msgid "remove selected E-Mails"
6789 msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
6790
6791 #: src/selective_download.c:745
6792 msgid "Download"
6793 msgstr "Relever"
6794
6795 #: src/selective_download.c:746
6796 msgid "Download selected E-Mails"
6797 msgstr "Relever les messages sélectionnés"
6798
6799 #: src/selective_download.c:758
6800 msgid "Exit Dialog"
6801 msgstr "Fermer la fenêtre"
6802
6803 #: src/send.c:216
6804 #, c-format
6805 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6806 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
6807
6808 #: src/send.c:241
6809 #, c-format
6810 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6811 msgstr "la commande externe %s a échoué et a renvoyé le code %i\n"
6812
6813 #: src/send.c:278
6814 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6815 msgstr "Échec de l'authentification SMTP AUTH\n"
6816
6817 #: src/send.c:289
6818 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6819 msgstr "Erreur lors de l'envoi de QUIT\n"
6820
6821 #: src/send.c:364
6822 #, c-format
6823 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6824 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
6825
6826 #: src/send.c:368
6827 msgid "Connecting"
6828 msgstr "Connexion"
6829
6830 #: src/send.c:383
6831 msgid "Sending MAIL FROM..."
6832 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6833
6834 #: src/send.c:384
6835 msgid "Sending"
6836 msgstr "Envoi"
6837
6838 #: src/send.c:391
6839 msgid "Sending RCPT TO..."
6840 msgstr "Envoi de RCPT TO"
6841
6842 #: src/send.c:398
6843 msgid "Sending DATA..."
6844 msgstr "Envoi de DATA"
6845
6846 #: src/send.c:408
6847 msgid "Quitting..."
6848 msgstr "Fermeture..."
6849
6850 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6851 #, c-format
6852 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6853 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6854
6855 #: src/send.c:528
6856 msgid "Sending message"
6857 msgstr "Envoi de message"
6858
6859 #: src/setup.c:43
6860 msgid "Mailbox setting"
6861 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
6862
6863 #: src/setup.c:44
6864 msgid ""
6865 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6866 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6867 "if you have the one.\n"
6868 "If you're not sure, just select OK."
6869 msgstr ""
6870 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
6871 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
6872 "si vous en avez une.\n"
6873 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
6874
6875 #: src/sigstatus.c:129
6876 msgid "Checking signature"
6877 msgstr "Vérification de la signature"
6878
6879 #: src/smtp.c:68
6880 #, c-format
6881 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6882 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
6883
6884 #: src/smtp.c:75
6885 msgid "SSL connection failed"
6886 msgstr "Connexion SSL échoué"
6887
6888 #: src/smtp.c:82
6889 #, c-format
6890 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6891 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
6892
6893 #: src/smtp.c:96
6894 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6895 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
6896
6897 #: src/smtp.c:105
6898 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6899 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
6900
6901 #: src/smtp.c:115
6902 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6903 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
6904
6905 #: src/smtp.c:192
6906 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6907 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
6908
6909 #: src/sourcewindow.c:76
6910 msgid "Creating source window...\n"
6911 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
6912
6913 #: src/sourcewindow.c:80
6914 msgid "Source of the message"
6915 msgstr "Source du message"
6916
6917 #: src/sourcewindow.c:141
6918 #, c-format
6919 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6920 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
6921
6922 #: src/sourcewindow.c:143
6923 #, c-format
6924 msgid "%s - Source"
6925 msgstr "%s - Source"
6926
6927 #: src/ssl.c:44
6928 msgid "SSLv23 not available\n"
6929 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
6930
6931 #: src/ssl.c:46
6932 msgid "SSLv23 available\n"
6933 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6934
6935 #: src/ssl.c:51
6936 msgid "TLSv1 not available\n"
6937 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
6938
6939 #: src/ssl.c:53
6940 msgid "TLSv1 available\n"
6941 msgstr "TLSv1 disponible\n"
6942
6943 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6944 msgid "SSL method not available\n"
6945 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
6946
6947 #: src/ssl.c:94
6948 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6949 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
6950
6951 #: src/ssl.c:100
6952 msgid "Error creating ssl context\n"
6953 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
6954
6955 #: src/ssl.c:106
6956 #, c-format
6957 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6958 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
6959
6960 #. Get the cipher
6961 #: src/ssl.c:113
6962 #, c-format
6963 msgid "SSL connection using %s\n"
6964 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
6965
6966 #: src/ssl.c:120
6967 msgid "Server certificate:\n"
6968 msgstr "Serveur de certificat :\n"
6969
6970 #: src/ssl.c:123
6971 #, c-format
6972 msgid "  Subject: %s\n"
6973 msgstr "  Sujet : %s\n"
6974
6975 #: src/ssl.c:128
6976 #, c-format
6977 msgid "  Issuer: %s\n"
6978 msgstr "  Délivré par : %s\n"
6979
6980 #: src/string_match.c:71
6981 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6982 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
6983
6984 #: src/summary_search.c:99
6985 msgid "Search messages"
6986 msgstr "Chercher dans le dossier"
6987
6988 #: src/summary_search.c:169
6989 msgid "Body:"
6990 msgstr "Message :"
6991
6992 #: src/summary_search.c:193
6993 msgid "Select all matched"
6994 msgstr "Sélectionner"
6995
6996 #: src/summary_search.c:306
6997 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6998 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
6999
7000 #: src/summary_search.c:308
7001 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7002 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
7003
7004 #: src/summaryview.c:395
7005 msgid "/_Reply"
7006 msgstr "/_Répondre"
7007
7008 #: src/summaryview.c:396
7009 msgid "/Repl_y to sender"
7010 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
7011
7012 #: src/summaryview.c:397
7013 msgid "/Follow-up and reply to"
7014 msgstr "/Donner suite et répondre _à"
7015
7016 #: src/summaryview.c:398
7017 msgid "/Reply to a_ll"
7018 msgstr "/Répondre à _tous"
7019
7020 #: src/summaryview.c:399
7021 msgid "/_Forward"
7022 msgstr "/Trans_férer"
7023
7024 #: src/summaryview.c:400
7025 msgid "/Redirect"
7026 msgstr "/Rediri_ger"
7027
7028 #: src/summaryview.c:402
7029 msgid "/Re-_edit"
7030 msgstr "/Ré_éditer"
7031
7032 #: src/summaryview.c:404
7033 msgid "/Select _thread"
7034 msgstr "/Sélectionner la discussi_on"
7035
7036 #: src/summaryview.c:405
7037 msgid "/Select _all"
7038 msgstr "/Sélectio_nner tout"
7039
7040 #: src/summaryview.c:407
7041 msgid "/M_ove..."
7042 msgstr "/_Déplacer..."
7043
7044 #: src/summaryview.c:408
7045 msgid "/_Copy..."
7046 msgstr "/_Copier..."
7047
7048 #: src/summaryview.c:410
7049 msgid "/E_xecute"
7050 msgstr "/E_xécuter"
7051
7052 #: src/summaryview.c:412
7053 msgid "/_Mark"
7054 msgstr "/_Marquer"
7055
7056 #: src/summaryview.c:413
7057 msgid "/_Mark/_Mark"
7058 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
7059
7060 #: src/summaryview.c:414
7061 msgid "/_Mark/_Unmark"
7062 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
7063
7064 #: src/summaryview.c:415
7065 msgid "/_Mark/---"
7066 msgstr "/_Marquer/---"
7067
7068 #: src/summaryview.c:416
7069 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7070 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
7071
7072 #: src/summaryview.c:417
7073 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7074 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
7075
7076 #: src/summaryview.c:418
7077 msgid "/_Mark/Mark all read"
7078 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
7079
7080 #: src/summaryview.c:419
7081 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7082 msgstr "/_Marquer/Ignorer du f_il de discussion"
7083
7084 #: src/summaryview.c:420
7085 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7086 msgstr "/_Marquer/Inclure dans _fil de discussion"
7087
7088 #: src/summaryview.c:421
7089 msgid "/Color la_bel"
7090 msgstr "/Co_lorier"
7091
7092 #: src/summaryview.c:424
7093 msgid "/Add sender to address boo_k"
7094 msgstr "/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
7095
7096 #: src/summaryview.c:426
7097 msgid "/Create f_ilter rule"
7098 msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
7099
7100 #: src/summaryview.c:427
7101 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7102 msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
7103
7104 #: src/summaryview.c:429
7105 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7106 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
7107
7108 #: src/summaryview.c:431
7109 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7110 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
7111
7112 #: src/summaryview.c:433
7113 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7114 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
7115
7116 #: src/summaryview.c:439
7117 msgid "/_View/_Source"
7118 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
7119
7120 #: src/summaryview.c:440
7121 msgid "/_View/All _header"
7122 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
7123
7124 #: src/summaryview.c:443
7125 msgid "/_Print..."
7126 msgstr "/_Imprimer..."
7127
7128 #: src/summaryview.c:447
7129 msgid "M"
7130 msgstr "M"
7131
7132 #. S_COL_MARK
7133 #: src/summaryview.c:448
7134 msgid "U"
7135 msgstr "U"
7136
7137 #. S_COL_SIZE
7138 #: src/summaryview.c:454
7139 msgid "No."
7140 msgstr "N°"
7141
7142 #. S_COL_SCORE
7143 #: src/summaryview.c:456
7144 msgid "L"
7145 msgstr "V"
7146
7147 #: src/summaryview.c:477
7148 msgid "Creating summary view...\n"
7149 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
7150
7151 #: src/summaryview.c:727
7152 msgid "Process mark"
7153 msgstr "Traitement des messages marqués"
7154
7155 #: src/summaryview.c:728
7156 msgid "Some marks are left. Process it?"
7157 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
7158
7159 #: src/summaryview.c:773
7160 msgid ""
7161 "empty folder\n"
7162 "\n"
7163 msgstr ""
7164 "dossier vide\n"
7165 "\n"
7166
7167 #: src/summaryview.c:791
7168 #, c-format
7169 msgid "Scanning folder (%s)..."
7170 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
7171
7172 #: src/summaryview.c:1126 src/summaryview.c:1167
7173 msgid "No more unread messages"
7174 msgstr "Plus de messages non lus"
7175
7176 #: src/summaryview.c:1127
7177 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7178 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
7179
7180 #: src/summaryview.c:1139 src/summaryview.c:1180
7181 msgid ""
7182 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7183 msgstr ""
7184 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7185
7186 #: src/summaryview.c:1146
7187 msgid "No unread messages."
7188 msgstr "Plus de messages non lus"
7189
7190 #: src/summaryview.c:1168
7191 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7192 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
7193
7194 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1232
7195 msgid "No more marked messages"
7196 msgstr "Plus de messages marqués"
7197
7198 #: src/summaryview.c:1210
7199 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7200 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
7201
7202 #: src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1241
7203 msgid "No marked messages."
7204 msgstr "Pas de message marqué."
7205
7206 #: src/summaryview.c:1233
7207 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7208 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
7209
7210 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1278
7211 msgid "No more labeled messages"
7212 msgstr "Plus de messages coloriés"
7213
7214 #: src/summaryview.c:1256
7215 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7216 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
7217
7218 #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1287
7219 msgid "No labeled messages."
7220 msgstr "Plus de messages coloriés."
7221
7222 #: src/summaryview.c:1279
7223 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7224 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
7225
7226 #: src/summaryview.c:1555 src/summaryview.c:1557
7227 msgid "Attracting messages by subject..."
7228 msgstr "Tri des messages par sujet..."
7229
7230 #: src/summaryview.c:1710
7231 #, c-format
7232 msgid "%d deleted"
7233 msgstr "%d détruit(s)"
7234
7235 #: src/summaryview.c:1714
7236 #, c-format
7237 msgid "%s%d moved"
7238 msgstr "%s%d déplacé(s)"
7239
7240 #: src/summaryview.c:1715 src/summaryview.c:1722
7241 msgid ", "
7242 msgstr ", "
7243
7244 #: src/summaryview.c:1720
7245 #, c-format
7246 msgid "%s%d copied"
7247 msgstr "%s%d copié(s)"
7248
7249 #: src/summaryview.c:1735
7250 msgid " item selected"
7251 msgstr " sélection"
7252
7253 #: src/summaryview.c:1737
7254 msgid " items selected"
7255 msgstr " sélections"
7256
7257 #: src/summaryview.c:1754
7258 #, c-format
7259 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7260 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
7261
7262 #: src/summaryview.c:1760
7263 #, c-format
7264 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7265 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
7266
7267 #: src/summaryview.c:1930 src/summaryview.c:1931
7268 msgid "Sorting summary..."
7269 msgstr "Tri du sommaire..."
7270
7271 #: src/summaryview.c:2006
7272 msgid "\tSetting summary from message data..."
7273 msgstr "\tDéfinition du sommaire à partir des données du message..."
7274
7275 #: src/summaryview.c:2008
7276 msgid "Setting summary from message data..."
7277 msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
7278
7279 #: src/summaryview.c:2166
7280 #, c-format
7281 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7282 msgstr "Écriture du cache du sommaire (%s)..."
7283
7284 #: src/summaryview.c:2693
7285 #, c-format
7286 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7287 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
7288
7289 #: src/summaryview.c:2727
7290 #, c-format
7291 msgid "Message %d is locked\n"
7292 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
7293
7294 #: src/summaryview.c:2760
7295 #, c-format
7296 msgid "Message %d is marked as read\n"
7297 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
7298
7299 #: src/summaryview.c:2817
7300 #, c-format
7301 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7302 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
7303
7304 #: src/summaryview.c:2877
7305 msgid "You're not the author of the article\n"
7306 msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
7307
7308 #: src/summaryview.c:2928
7309 #, c-format
7310 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7311 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
7312
7313 #: src/summaryview.c:2951
7314 msgid "Delete message(s)"
7315 msgstr "Suppression de message(s)"
7316
7317 #: src/summaryview.c:2952
7318 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7319 msgstr ""
7320 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
7321 "corbeille ?"
7322
7323 #: src/summaryview.c:2993 src/summaryview.c:2995
7324 msgid "Deleting duplicated messages..."
7325 msgstr "Suppression des messages en double..."
7326
7327 #: src/summaryview.c:3055
7328 #, c-format
7329 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7330 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
7331
7332 #: src/summaryview.c:3115
7333 #, c-format
7334 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7335 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
7336
7337 #: src/summaryview.c:3130
7338 msgid "Destination is same as current folder."
7339 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
7340
7341 #: src/summaryview.c:3207
7342 #, c-format
7343 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7344 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
7345
7346 #: src/summaryview.c:3222
7347 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7348 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
7349
7350 #: src/summaryview.c:3272
7351 msgid "Selecting all messages..."
7352 msgstr "Sélection de tous les messages"
7353
7354 #: src/summaryview.c:3317
7355 #, c-format
7356 msgid "Can't save the file `%s'."
7357 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
7358
7359 #: src/summaryview.c:3335
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "Enter the print command line:\n"
7363 "(`%s' will be replaced with file name)"
7364 msgstr ""
7365 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
7366 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
7367
7368 #: src/summaryview.c:3341
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "Print command line is invalid:\n"
7372 "`%s'"
7373 msgstr ""
7374 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
7375 "`%s'"
7376
7377 #: src/summaryview.c:3589 src/summaryview.c:3590
7378 msgid "Building threads..."
7379 msgstr "Construction des threads..."
7380
7381 #: src/summaryview.c:3683 src/summaryview.c:3684
7382 msgid "Unthreading..."
7383 msgstr "Suppression des threads..."
7384
7385 #: src/summaryview.c:3721
7386 msgid "Unthreading for execution..."
7387 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
7388
7389 #: src/summaryview.c:3788 src/summaryview.c:5161
7390 #, c-format
7391 msgid "Processing (%s)..."
7392 msgstr "Traitement (%s)..."
7393
7394 #: src/summaryview.c:3864
7395 msgid "No filter rules defined."
7396 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
7397
7398 #: src/summaryview.c:3870
7399 msgid "filtering..."
7400 msgstr "tri en cours..."
7401
7402 #: src/summaryview.c:3871
7403 msgid "Filtering..."
7404 msgstr "Tri en cours..."
7405
7406 #: src/summaryview.c:4971
7407 #, c-format
7408 msgid "nfcp: checking <%s>"
7409 msgstr "nfcp: vérification <%s>"
7410
7411 #: src/summaryview.c:4974
7412 #, c-format
7413 msgid " <%s>"
7414 msgstr " <%s>"
7415
7416 #: src/summaryview.c:4983
7417 msgid "\n"
7418 msgstr "\n"
7419
7420 #: src/summaryview.c:5015
7421 #, c-format
7422 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7423 msgstr "Référence croisée %d: Hash <%s>\n"
7424
7425 #: src/summaryview.c:5054
7426 #, c-format
7427 msgid "Message %d selected\n"
7428 msgstr "Le message %d est sélectionné\n"
7429
7430 #: src/summaryview.c:5093
7431 #, c-format
7432 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7433 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de discussion »\n"
7434
7435 #: src/summaryview.c:5125
7436 #, c-format
7437 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7438 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de discussion »\n"
7439
7440 #: src/summaryview.c:5238
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "Regular expression (regexp) error:\n"
7444 "%s"
7445 msgstr ""
7446 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
7447 "%s"
7448
7449 #: src/template.c:43
7450 #, c-format
7451 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7452 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
7453
7454 #: src/template.c:118
7455 #, c-format
7456 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7457 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
7458
7459 #: src/template.c:134
7460 #, c-format
7461 msgid "%s:%d found file %s\n"
7462 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
7463
7464 #: src/template.c:137
7465 #, c-format
7466 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7467 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
7468
7469 #: src/template.c:165
7470 #, c-format
7471 msgid "file %s already exists\n"
7472 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
7473
7474 #: src/template.c:190
7475 #, c-format
7476 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7477 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
7478
7479 #: src/textview.c:171
7480 msgid "Creating text view...\n"
7481 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
7482
7483 #: src/textview.c:548
7484 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7485 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
7486
7487 #: src/textview.c:549
7488 msgid "right click and select `Save as...', "
7489 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
7490
7491 #: src/textview.c:550
7492 msgid ""
7493 "or press `y' key.\n"
7494 "\n"
7495 msgstr ""
7496 "ou appuyer sur 'y'.\n"
7497 "\n"
7498
7499 #: src/textview.c:552
7500 msgid "To display this part as a text message, select "
7501 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez "
7502
7503 #: src/textview.c:553
7504 msgid ""
7505 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7506 "\n"
7507 msgstr ""
7508 "« Afficher comme du texte » ou appuyez sur la touche « t ».\n"
7509 "\n"
7510
7511 #: src/textview.c:555
7512 msgid "To display this part as an image, select "
7513 msgstr "Pour afficher cette pièce comme une image, sélectionnez "
7514
7515 #: src/textview.c:556
7516 msgid ""
7517 "`Display image', or press `i' key.\n"
7518 "\n"
7519 msgstr ""
7520 "« Afficher l'image » ou appuyez sur la touche « i ».\n"
7521 "\n"
7522
7523 #: src/textview.c:558
7524 msgid "To open this part with external program, select "
7525 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, sélectionnez "
7526
7527 #: src/textview.c:559
7528 msgid "`Open' or `Open with...', "
7529 msgstr "« Ouvrir » ou « Ouvrir avec... » "
7530
7531 #: src/textview.c:560
7532 msgid "or double-click, or click the center button, "
7533 msgstr "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu,"
7534
7535 #: src/textview.c:561
7536 msgid "or press `l' key."
7537 msgstr "ou appuyez sur la touche « l »."
7538
7539 #: src/textview.c:580
7540 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7541 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
7542
7543 #: src/textview.c:581
7544 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7545 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
7546
7547 #: src/textview.c:582
7548 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7549 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
7550
7551 #: src/utils.c:1907
7552 #, c-format
7553 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7554 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
7555
7556 #: src/utils.c:2005
7557 #, c-format
7558 msgid "move_file(): file %s already exists."
7559 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
7560
7561 #: src/utils.c:2293
7562 #, c-format
7563 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7564 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"