Update French translation.
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
7 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
8 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
10 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
11 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
12 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
13 #
14 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
15 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
16 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
17 #
18 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
19 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
20 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
21 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
23 #
24 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
25 # > todo in code :
26 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
27 #
28 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
29 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
30 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
33 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
34 # > todo in code :
35 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
36 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
37 #    > "+Discard" : add accelerator
38 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
39 #
40 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
41 # . save : sauvegarder -> enregistrer
42 #
43 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
44 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
45 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
46 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
47 #
48 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
49 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
50 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
51 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
52 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
53 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
54 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
55 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
56 #
57 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
58 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
59 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
60 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
61 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
62 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
63 #
64 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
65 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
66 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
67 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
68 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
69 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
70 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
71 # > Action on folder opening : Action -> Actions
72 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
73 #
74 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
75 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
76 # > factorize :
77 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
78 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
79 #
80 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
81 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
82 #
83 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
84 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
85 #
86 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
87 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
88 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
89 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
90 #
91 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
92 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
93 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
94 #
95 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
96 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
97 #
98 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
99 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
100 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
101 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
102 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
103 # . Supp_rimer -> Enleve_r
104 #
105 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
106 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
107 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
108 #
109 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
110 #  . textview.c (error msg) :
111 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
112 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
113 #
114 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
115 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
116 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
117 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
118 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
119 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
120 #
121 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
122 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
123 #       -> [...] envoyés en texte clair
124 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
125 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
126 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
127 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
128 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
129 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
130 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
131 #
132 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
133 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
134 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
135 #
136 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
137 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
138 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
139 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
140 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
141 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
142 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
143 #
144 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
145 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
146 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
147 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
148 #
149 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
150 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
151 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
152 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
153 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
154 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
155 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
156 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
157 #    /Vue/_Citations -> [c]
158 #
159 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
160 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
161 #
162 # 2006-06-27 [fab]
163 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
164 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
165 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
166 #  > [code] Error occurred / happened
167 #
168 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
169 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
170 #
171 # 2006-06-06 [fab]
172 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
173 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
174 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
175 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
176 #       -> "Identifiant du message"
177 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
178 #       -> "Groupe de discussion"
179 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
180 #       -> "Références"
181 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
182 #
183 # 2006-05-21 [fab]
184 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
185 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
186 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
187 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
188 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
189 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
190 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
191 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
192 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
193 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
194 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
195 #
196 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
197 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
198 #       -> aucun gpg-agent disponible.
199 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
200 #       -> des en-têtes courants
201 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
202 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
203 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
204 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
205 #
206 # 2006-05-04 [fab]
207 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
208 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
209 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
210 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
211 #  ? message multipart ou multi-partie
212 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
213 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
214 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
215 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
216 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
217 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
218 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
219 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
220 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
221 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
224 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
225 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
226 #
227 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
228 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
229 #  . Le source du message -> Le code source du message
230 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
231 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
232 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
233 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
234 #
235 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
236 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
237 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
238 #       électronique (ex: un article rss).
239 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
240 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
241 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
242 #               news : article
243 #               interface,inc : message
244 #
245 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
246 #
247 #  . Sommaire -> Liste des messages
248 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
249 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
250 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
251 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
252 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
253 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
254 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
255 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
256 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
257 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
258 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
259 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
260 #       destinataire -> meilleure traduc ?
261 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
262 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
263 #       après une relève automatique
264 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
265 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
266 #
267 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
268 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
269 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
270 #
271 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
272 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
273 #       adresse email -> adresse mel
274 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
275 #       Pick color for # level text
276 #               / Pick color for quotation level #
277 #       Pick color for # level text background
278 #               / Pick color for quotation level # background
279 #       Pick color for links / Pick color for URI
280 #
281 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
282 #  . Selection -> Sélection (accent)
283 #
284 #  > (code) (redondance)
285 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
286 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
287 #       ->
288 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
289 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
290 #       + "' is turned off"
291 #
292 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
293 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
294 #
295 #       But: ne traduire qu'une seule fois
296 #
297 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
298 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
299 #  . Réutiliser les couleurs de citation
300 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
301 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
302 #
303 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
304 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
305 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
306 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
307 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
308 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
309 #
310 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
311 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
312 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
313 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
314 #
315 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
316 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
317 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
318 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
319 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
320 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
321 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
322 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
323 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
324 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
325 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
326 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
327 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
328 #
329 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
330 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
331 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
332 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
333 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
334 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
335 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
336 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
337 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
338 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
339 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
340 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
341 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
342 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
343 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
344 #
345 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
346 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
347 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
348 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
349 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
350 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
351 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
352 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
353 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
354 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
355 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
356 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
357 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
358 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
359 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
360 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
361 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
362 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
363 #  . Couleur des mots inconnus :
364 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
365 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
366 #
367 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
368 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
369 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
370 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
371 #       -> plural mecanism of .po files.
372 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
373 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
374 #       -> faire des phrases (alertpanel)
375 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
376 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
377 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
378 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
379 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
380 #
381 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
382 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
383 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
384 #          le soulignement des mots (en rouge).
385 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
386 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
387 #
388 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
389 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
390 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
391 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
392 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
393 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
394 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
395 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
396 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
397 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
398 #               / _Avancé
399 #
400 #       Doublon de mnémoniques :
401 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
402 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
403 #
404 #  . Transférer le message
405 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
406 #  . Déplacer le message dans la corbeille
407 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
408 #
409 #  . Supprimer le message
410 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
411 #
412 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
413 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
414 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
415 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
416 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
417 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
418 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
419 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
420 #       -> Colorier le texte des messages
421 #
422 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
423 #
424 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
425 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
426 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
427 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
428 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
429 #  .  crée -> créé
430 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
431 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
432 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
433 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
434 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
435 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
436 #  ?  et la virgule ?
437 #
438 #  ---- Modifications -----------
439 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
440 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
441 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
442 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
443 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresses visé est en lecture seule.
444 #       carnet d'adresses 'visé' -> 'de destination'
445 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
446 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
447 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
448 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
449 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
450 #       <mainwindow>/Outils/-
451 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
452 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
453 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
454 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
455 #  ?  mail/message -> courriel ?
456 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
457 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
458 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
459 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
460 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
461 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
462 #  .  bug -> bogue
463 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
464 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
465 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
466 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
467 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
468 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
469 #       -> un de SES sous-dossiers
470 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
471 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
472 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
473 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
474 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
475 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
476 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
477 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
478 #  .  un champs -> un champ
479 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
480 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
481 #       ? un nom de menu / le nom du menu
482 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
483 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
484 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
485 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
486 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
487 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
488 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
489 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
490 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
491 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
492 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
493 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
494 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
495 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
496 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
497 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
498 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
499 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
500 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
501 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
502 #  .  Carnet d'adresses : Personne -> Contact
503 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
504 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
505 #     - Nom du fichier :
506 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
507 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
508 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
509 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
510 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
511 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
512 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
513 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
514 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
515 #  .  provide[d] : donné -> fourni
516 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
517 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
518 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
519 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
520 #  .  Abbrévier -> Abréger
521 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
522 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
523 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
524 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
525 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
526 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
527 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
528 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
530 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
531 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
532 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
533 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
534 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
535 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
536 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
537 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
538 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
539 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
540 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
541 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
542 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
543 #               - URL pointé  : %s
544 #               - URL affiché : %s
545 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
546 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
547 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
548 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
549 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
550 #       -> [...] dans un nom de menu.
551 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
552 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
553 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
554 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
555 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
556 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
557 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
558 #
559 #
560 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
561 #
562 #       Quelques notes ...
563 #
564 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
565 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
566 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
567 #
568 #  .  compose.c
569 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
570 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
571 #
572 #  .  compose.c
573 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
574 #               "composition ?"
575 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
576 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
577 #
578 #  .  compose.c
579 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
580 #
581 #  .  prefs_summaries.c
582 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
583 #       - ajout de "Affichage de la -".
584 #
585 #  .  prefs_actions.c
586 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
587 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
588 #
589 #  .  send_message.c
590 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
591 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
592 #  .  inc.c
593 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
594 #
595 #  .  "icone"  ->  "icône"
596 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
597 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
598 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
600 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
601 #  .  click(er)  ->  clique(r)
602 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
603 #  ?  Un clique  OU  un clic
604 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
605 #
606 #  .  accélérateurs :
607 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
608 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
610 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
611 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
612 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
613 #
614 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
615 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
616 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
617 #  ?  dossier / répertoire
618 #  >  " " -> « »
619 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
620 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
621 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
622 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
623 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
624 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
625 #
626 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
627 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
628 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
629 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
630 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
631 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
632 #
633 # Précédemment : (quand ?)
634 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
635 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
636 #
637 # Précédemment : (quand ?)
638 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
639 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
640 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
641 #
642 msgid ""
643 msgstr ""
644 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
645 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
646 "POT-Creation-Date: 2016-12-21 16:02+0100\n"
647 "PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:00+0100\n"
648 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
649 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
650 "MIME-Version: 1.0\n"
651 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
652 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
653 "Language: fr\n"
654 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
655 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
656
657 #: src/account.c:396 src/account.c:463
658 msgid ""
659 "Some composing windows are open.\n"
660 "Please close all the composing windows before editing accounts."
661 msgstr ""
662 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
663 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
664
665 #: src/account.c:441
666 msgid "Can't create folder."
667 msgstr "Impossible de créer le dossier."
668
669 #: src/account.c:728
670 msgid "Edit accounts"
671 msgstr "Édition des comptes"
672
673 #: src/account.c:745
674 msgid ""
675 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
676 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
677 "indicates the default account."
678 msgstr ""
679 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
680 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
681 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
682
683 #: src/account.c:816
684 msgid " _Set as default account "
685 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
686
687 #: src/account.c:908
688 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
689 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
690
691 #: src/account.c:915
692 #, c-format
693 msgid "Copy of %s"
694 msgstr "Copie de %s"
695
696 #: src/account.c:1075
697 #, c-format
698 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
699 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
700
701 #: src/account.c:1077
702 msgid "(Untitled)"
703 msgstr "(Sans titre)"
704
705 #: src/account.c:1078
706 msgid "Delete account"
707 msgstr "Supprimer le compte"
708
709 #: src/account.c:1562
710 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
711 msgid "G"
712 msgstr "R"
713
714 #: src/account.c:1568
715 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
716 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
717
718 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
719 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7211 src/editaddress.c:1264
720 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
721 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
722 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
723 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
724 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
725 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
728 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
729 msgid "Name"
730 msgstr "Nom"
731
732 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
733 msgid "Protocol"
734 msgstr "Protocole"
735
736 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
737 msgid "Server"
738 msgstr "Serveur"
739
740 #: src/action.c:380
741 #, c-format
742 msgid "Could not get message file %d"
743 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
744
745 #: src/action.c:418
746 msgid "Could not get message part."
747 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
748
749 #: src/action.c:435
750 #, c-format
751 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
752 msgstr ""
753 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
754
755 #: src/action.c:607
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
759 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
760 msgstr ""
761 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
762 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
763
764 #: src/action.c:719
765 msgid "There is no filtering action set"
766 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
767
768 #: src/action.c:721
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Invalid filtering action(s):\n"
772 "%s"
773 msgstr ""
774 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
775 "%s"
776
777 #: src/action.c:986
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Could not fork to execute the following command:\n"
781 "%s\n"
782 "%s"
783 msgstr ""
784 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
785 "%s\n"
786 "%s"
787
788 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
789 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
794 msgid "Unknown error"
795 msgstr "Erreur inconnue"
796
797 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
798 msgid "Completed"
799 msgstr "Terminé"
800
801 #: src/action.c:1242
802 #, c-format
803 msgid "--- Running: %s\n"
804 msgstr "--- En cours : %s\n"
805
806 #: src/action.c:1246
807 #, c-format
808 msgid "--- Ended: %s\n"
809 msgstr "--- Terminé : %s\n"
810
811 #: src/action.c:1279
812 msgid "Action's input/output"
813 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
814
815 #: src/action.c:1607
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Enter the argument for the following action:\n"
819 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
820 "  %s"
821 msgstr ""
822 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
823 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
824 "  %s"
825
826 #: src/action.c:1612
827 msgid "Action's hidden user argument"
828 msgstr "Argument caché de l'action"
829
830 #: src/action.c:1616
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Enter the argument for the following action:\n"
834 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
835 "  %s"
836 msgstr ""
837 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
838 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
839 "  %s"
840
841 #: src/action.c:1621
842 msgid "Action's user argument"
843 msgstr "Argument pour l'action"
844
845 #: src/addrclip.c:479
846 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
847 msgstr ""
848 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
849 "sous-dossiers."
850
851 #: src/addrclip.c:502
852 msgid "Cannot copy an address book to itself."
853 msgstr "Impossible de copier un carnet d'adresses vers lui-même."
854
855 #: src/addrclip.c:593
856 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
857 msgstr ""
858 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
859 "sous-dossiers."
860
861 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
863 msgid "Group"
864 msgstr "Groupe"
865
866 #: src/addrcustomattr.c:65
867 msgid "date of birth"
868 msgstr "Date de naissance"
869
870 #: src/addrcustomattr.c:66
871 msgid "address"
872 msgstr "Adresse"
873
874 #: src/addrcustomattr.c:67
875 msgid "phone"
876 msgstr "Téléphone fixe"
877
878 #: src/addrcustomattr.c:68
879 msgid "mobile phone"
880 msgstr "Téléphone mobile"
881
882 #: src/addrcustomattr.c:69
883 msgid "organization"
884 msgstr "Société"
885
886 #: src/addrcustomattr.c:70
887 msgid "office address"
888 msgstr "Adresse bureau"
889
890 #: src/addrcustomattr.c:71
891 msgid "office phone"
892 msgstr "Téléphone bureau"
893
894 #: src/addrcustomattr.c:72
895 msgid "fax"
896 msgstr "Numéro de fax"
897
898 #: src/addrcustomattr.c:73
899 msgid "website"
900 msgstr "Site internet"
901
902 #: src/addrcustomattr.c:141
903 msgid "Attribute name"
904 msgstr "Noms d'attributs"
905
906 #: src/addrcustomattr.c:156
907 msgid "Delete all attribute names"
908 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
909
910 #: src/addrcustomattr.c:157
911 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
912 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
913
914 #: src/addrcustomattr.c:181
915 msgid "Delete attribute name"
916 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
917
918 #: src/addrcustomattr.c:182
919 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
920 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
921
922 #: src/addrcustomattr.c:191
923 msgid "Reset to default"
924 msgstr "Réinitialisation par défaut"
925
926 #: src/addrcustomattr.c:192
927 msgid ""
928 "Do you really want to replace all attribute names\n"
929 "with the default set?"
930 msgstr ""
931 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
932 "par ceux par défaut ?"
933
934 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
935 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
937 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1109
938 msgid "_Delete"
939 msgstr "_Supprimer"
940
941 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
942 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1110
943 msgid "Delete _all"
944 msgstr "_Tout supprimer.."
945
946 #: src/addrcustomattr.c:214
947 msgid "_Reset to default"
948 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
949
950 #: src/addrcustomattr.c:403
951 msgid "Attribute name is not set."
952 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
953
954 #: src/addrcustomattr.c:462
955 msgctxt "Dialog title"
956 msgid "Edit attribute names"
957 msgstr "Édition des noms d'attributs"
958
959 #: src/addrcustomattr.c:476
960 msgid "New attribute name:"
961 msgstr "Nouvel attribut :"
962
963 #: src/addrcustomattr.c:513
964 msgid ""
965 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
966 "contacts."
967 msgstr ""
968 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
969 "définis dans des contacts."
970
971 #: src/addrduplicates.c:127
972 msgid "Show duplicates in the same book"
973 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
974
975 #: src/addrduplicates.c:133
976 msgid "Show duplicates in different books"
977 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
978
979 #: src/addrduplicates.c:144
980 msgid "Find address book email duplicates"
981 msgstr "Chercher les adresses email en double"
982
983 #: src/addrduplicates.c:145
984 msgid ""
985 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
986 msgstr ""
987 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
988 "dont les adresses email sont en double."
989
990 #: src/addrduplicates.c:315
991 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
992 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
993
994 #: src/addrduplicates.c:346
995 msgid "Duplicate email addresses"
996 msgstr "Adresses email en double"
997
998 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:510
1000 msgid "Address"
1001 msgstr "Adresse"
1002
1003 #: src/addrduplicates.c:464
1004 msgid "Address book path"
1005 msgstr "Chemin dans le carnet"
1006
1007 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
1008 msgid "Delete address(es)"
1009 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1010
1011 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
1012 msgid "Really delete the address(es)?"
1013 msgstr ""
1014 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1015
1016 #: src/addrduplicates.c:842
1017 msgid "Delete address"
1018 msgstr "Supprimer l'adresse"
1019
1020 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
1021 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1022 msgstr ""
1023 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1024 "et ne peuvent pas être supprimées."
1025
1026 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
1027 msgid "Add to address book"
1028 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
1029
1030 #: src/addressadd.c:207
1031 msgid "Contact"
1032 msgstr "Contact"
1033
1034 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
1035 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
1036 msgid "Remarks"
1037 msgstr "Remarques"
1038
1039 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
1040 msgid "Select Address Book Folder"
1041 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
1042
1043 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
1044 msgid "Add address(es)"
1045 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1046
1047 #: src/addressadd.c:535
1048 msgid "Can't add the specified address"
1049 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1050
1051 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
1052 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
1053 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
1054 msgid "Email Address"
1055 msgstr "Adresse email"
1056
1057 #: src/addressbook.c:405
1058 msgid "_Book"
1059 msgstr "_Carnet"
1060
1061 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
1062 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
1063 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
1064 msgid "_Edit"
1065 msgstr "_Édition"
1066
1067 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
1068 #: src/messageview.c:212
1069 msgid "_Tools"
1070 msgstr "Ou_tils"
1071
1072 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
1073 #: src/messageview.c:213
1074 msgid "_Help"
1075 msgstr "_Aide"
1076
1077 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
1078 msgid "New _Book"
1079 msgstr "Nouveau c_arnet"
1080
1081 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
1082 msgid "New _Folder"
1083 msgstr "Nouveau _dossier"
1084
1085 #: src/addressbook.c:413
1086 msgid "New _vCard"
1087 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1088
1089 #: src/addressbook.c:417
1090 msgid "New _JPilot"
1091 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1092
1093 #: src/addressbook.c:420
1094 msgid "New LDAP _Server"
1095 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1096
1097 #: src/addressbook.c:424
1098 msgid "_Edit book"
1099 msgstr "_Éditer"
1100
1101 #: src/addressbook.c:425
1102 msgid "_Delete book"
1103 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1104
1105 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
1106 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
1107 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
1108 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
1109 msgid "_Save"
1110 msgstr "Enregi_strer"
1111
1112 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
1113 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
1114 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
1115 msgid "_Close"
1116 msgstr "_Fermer"
1117
1118 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
1119 msgid "_Select all"
1120 msgstr "_Sélectionner tout"
1121
1122 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
1123 msgid "C_ut"
1124 msgstr "Co_uper"
1125
1126 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
1127 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
1128 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
1129 msgid "_Copy"
1130 msgstr "_Copier"
1131
1132 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
1133 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1134 msgid "_Paste"
1135 msgstr "Co_ller"
1136
1137 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
1138 msgid "New _Address"
1139 msgstr "Nouvelle _adresse"
1140
1141 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
1142 msgid "New _Group"
1143 msgstr "Nouveau _groupe"
1144
1145 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
1146 msgid "_Mail To"
1147 msgstr "Co_mposer"
1148
1149 #: src/addressbook.c:447
1150 msgid "Import _LDIF file..."
1151 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1152
1153 #: src/addressbook.c:448
1154 msgid "Import M_utt file..."
1155 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1156
1157 #: src/addressbook.c:449
1158 msgid "Import _Pine file..."
1159 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1160
1161 #: src/addressbook.c:451
1162 msgid "Export _HTML..."
1163 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1164
1165 #: src/addressbook.c:452
1166 msgid "Export LDI_F..."
1167 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1168
1169 #: src/addressbook.c:454
1170 msgid "Find duplicates..."
1171 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1172
1173 #: src/addressbook.c:455
1174 msgid "Edit custom attributes..."
1175 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1176
1177 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:816
1178 #: src/messageview.c:338
1179 msgid "_About"
1180 msgstr "À _propos"
1181
1182 #: src/addressbook.c:494
1183 msgid "_Browse Entry"
1184 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1185
1186 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
1187 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
1188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
1189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
1190 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
1191 msgid "Unknown"
1192 msgstr "Inconnu"
1193
1194 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
1195 msgid "Success"
1196 msgstr "Succès"
1197
1198 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
1199 msgid "Bad arguments"
1200 msgstr "Arguments incorrects"
1201
1202 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
1203 msgid "File not specified"
1204 msgstr "Fichier non spécifié."
1205
1206 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
1207 msgid "Error opening file"
1208 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1209
1210 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
1211 msgid "Error reading file"
1212 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1213
1214 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
1215 msgid "End of file encountered"
1216 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1217
1218 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
1219 msgid "Error allocating memory"
1220 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1221
1222 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
1223 msgid "Bad file format"
1224 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1225
1226 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
1227 msgid "Error writing to file"
1228 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1229
1230 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
1231 msgid "Error opening directory"
1232 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1233
1234 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
1235 msgid "No path specified"
1236 msgstr "Chemin non spécifié."
1237
1238 #: src/addressbook.c:534
1239 msgid "Error connecting to LDAP server"
1240 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1241
1242 #: src/addressbook.c:535
1243 msgid "Error initializing LDAP"
1244 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1245
1246 #: src/addressbook.c:536
1247 msgid "Error binding to LDAP server"
1248 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1249
1250 #: src/addressbook.c:537
1251 msgid "Error searching LDAP database"
1252 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1253
1254 #: src/addressbook.c:538
1255 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1256 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1257
1258 #: src/addressbook.c:539
1259 msgid "Error in LDAP search criteria"
1260 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1261
1262 #: src/addressbook.c:540
1263 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1264 msgstr ""
1265 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1266
1267 #: src/addressbook.c:541
1268 msgid "LDAP search terminated on request"
1269 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1270
1271 #: src/addressbook.c:542
1272 msgid "Error starting STARTTLS connection"
1273 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion STARTTLS"
1274
1275 #: src/addressbook.c:543
1276 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1277 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1278
1279 #: src/addressbook.c:544
1280 msgid "Missing required information"
1281 msgstr "Information requise manquante"
1282
1283 #: src/addressbook.c:545
1284 msgid "Another contact exists with that key"
1285 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1286
1287 #: src/addressbook.c:546
1288 msgid "Strong(er) authentication required"
1289 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1290
1291 #: src/addressbook.c:913
1292 msgid "Sources"
1293 msgstr "Sources"
1294
1295 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
1296 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2420
1297 msgid "Address book"
1298 msgstr "Carnet d'adresses"
1299
1300 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
1301 msgid "Search"
1302 msgstr "Chercher"
1303
1304 #: src/addressbook.c:1483
1305 msgid "Delete group"
1306 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1307
1308 #: src/addressbook.c:1484
1309 msgid ""
1310 "Really delete the group(s)?\n"
1311 "The addresses it contains will not be lost."
1312 msgstr ""
1313 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1314 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1315
1316 #: src/addressbook.c:2195
1317 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1318 msgstr ""
1319 "Impossible de coller. Le carnet d'adresses de destination est en lecture "
1320 "seule."
1321
1322 #: src/addressbook.c:2205
1323 msgid "Cannot paste into an address group."
1324 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1325
1326 #: src/addressbook.c:2913
1327 #, c-format
1328 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1329 msgstr ""
1330 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1331 "» ?"
1332
1333 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
1334 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
1335 #: src/toolbar.c:479
1336 msgid "Delete"
1337 msgstr "Supprimer"
1338
1339 #: src/addressbook.c:2925
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1343 "contains will be moved into the parent folder."
1344 msgstr ""
1345 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1346 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1347 "dossier parent."
1348
1349 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
1350 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
1351 msgid "Delete folder"
1352 msgstr "Suppression de dossier"
1353
1354 #: src/addressbook.c:2929
1355 msgid "Delete _folder only"
1356 msgstr "Supprimer le _Dossier uniquement"
1357
1358 #: src/addressbook.c:2929
1359 msgid "Delete folder and _addresses"
1360 msgstr "Dossier et _adresses"
1361
1362 #: src/addressbook.c:2940
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Do you want to delete '%s'?\n"
1366 "The addresses it contains will not be lost."
1367 msgstr ""
1368 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1369 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1370
1371 #: src/addressbook.c:2947
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Do you want to delete '%s'?\n"
1375 "The addresses it contains will be lost."
1376 msgstr ""
1377 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1378 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1379
1380 #: src/addressbook.c:3061
1381 #, c-format
1382 msgid "Search '%s'"
1383 msgstr "Recherche « %s »"
1384
1385 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
1386 msgid "New Contacts"
1387 msgstr "Nouveaux contacts"
1388
1389 #: src/addressbook.c:4087
1390 msgid "New user, could not save index file."
1391 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1392
1393 #: src/addressbook.c:4091
1394 msgid "New user, could not save address book files."
1395 msgstr ""
1396 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1397
1398 #: src/addressbook.c:4101
1399 msgid "Old address book converted successfully."
1400 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1401
1402 #: src/addressbook.c:4106
1403 msgid ""
1404 "Old address book converted,\n"
1405 "could not save new address index file."
1406 msgstr ""
1407 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1408 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1409
1410 #: src/addressbook.c:4119
1411 msgid ""
1412 "Could not convert address book,\n"
1413 "but created empty new address book files."
1414 msgstr ""
1415 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1416 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1417
1418 #: src/addressbook.c:4125
1419 msgid ""
1420 "Could not convert address book,\n"
1421 "could not save new address index file."
1422 msgstr ""
1423 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1424 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1425
1426 #: src/addressbook.c:4130
1427 msgid ""
1428 "Could not convert address book\n"
1429 "and could not create new address book files."
1430 msgstr ""
1431 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1432 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1433
1434 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
1435 msgid "Addressbook conversion error"
1436 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1437
1438 #: src/addressbook.c:4257
1439 msgid "Addressbook Error"
1440 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1441
1442 #: src/addressbook.c:4258
1443 msgid "Could not read address index"
1444 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1445
1446 #: src/addressbook.c:4589
1447 msgid "Busy searching..."
1448 msgstr "Recherche.."
1449
1450 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
1451 msgid "Interface"
1452 msgstr "Interface"
1453
1454 #: src/addressbook.c:4910
1455 msgid "Address Books"
1456 msgstr "Carnets d'adresses"
1457
1458 #: src/addressbook.c:4922
1459 msgid "Person"
1460 msgstr "Contact"
1461
1462 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
1463 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
1464 msgid "Folder"
1465 msgstr "Dossier"
1466
1467 #: src/addressbook.c:4970
1468 msgid "vCard"
1469 msgstr "vCard"
1470
1471 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
1472 msgid "JPilot"
1473 msgstr "JPilot"
1474
1475 #: src/addressbook.c:5006
1476 msgid "LDAP servers"
1477 msgstr "Serveurs LDAP"
1478
1479 #: src/addressbook.c:5018
1480 msgid "LDAP Query"
1481 msgstr "Requête LDAP"
1482
1483 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
1484 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
1485 msgid "Address Book"
1486 msgstr "Carnet d'adresses"
1487
1488 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1489 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
1490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
1491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
1492 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1493 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1494 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
1497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
1498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
1499 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
1500 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
1501 #: src/prefs_matcher.c:2523
1502 msgid "Any"
1503 msgstr "Quelconque"
1504
1505 #: src/addrgather.c:173
1506 msgid "Please specify name for address book."
1507 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1508
1509 #: src/addrgather.c:180
1510 msgid "No available address book."
1511 msgstr "Pas de carnet d'adresses disponible."
1512
1513 #: src/addrgather.c:201
1514 msgid "Please select the mail headers to search."
1515 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1516
1517 #: src/addrgather.c:208
1518 msgid "Collecting addresses..."
1519 msgstr "Récupération des adresses.."
1520
1521 #: src/addrgather.c:248
1522 msgid "address added by claws-mail"
1523 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1524
1525 #: src/addrgather.c:276
1526 msgid "Addresses collected successfully."
1527 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1528
1529 #: src/addrgather.c:351
1530 msgid "Current folder:"
1531 msgstr "Dossier actuel :"
1532
1533 #: src/addrgather.c:362
1534 msgid "Address book name:"
1535 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1536
1537 #: src/addrgather.c:389
1538 msgid "Address book folder size:"
1539 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1540
1541 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1542 msgid ""
1543 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1544 msgstr ""
1545 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1546
1547 #: src/addrgather.c:407
1548 msgid "Process these mail header fields"
1549 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1550
1551 #: src/addrgather.c:426
1552 msgid "Include subfolders"
1553 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1554
1555 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1556 msgid "Header Name"
1557 msgstr "En-tête"
1558
1559 #: src/addrgather.c:451
1560 msgid "Address Count"
1561 msgstr "Nombre d'adresses"
1562
1563 #: src/addrgather.c:561
1564 msgid "Header Fields"
1565 msgstr "En-têtes"
1566
1567 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1568 #: src/importldif.c:1022
1569 msgid "Finish"
1570 msgstr "Finir"
1571
1572 #: src/addrgather.c:620
1573 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1574 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1575
1576 #: src/addrgather.c:624
1577 msgid "Collect email addresses from folder"
1578 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1579
1580 #: src/addrindex.c:124
1581 msgid "Common addresses"
1582 msgstr "Adresses courantes"
1583
1584 #: src/addrindex.c:125
1585 msgid "Personal addresses"
1586 msgstr "Adresses personnelles"
1587
1588 #: src/addrindex.c:131
1589 msgid "Common address"
1590 msgstr "Adresse courante"
1591
1592 #: src/addrindex.c:132
1593 msgid "Personal address"
1594 msgstr "Adresse personnelle"
1595
1596 #: src/addrindex.c:1829
1597 msgid "Address(es) update"
1598 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1599
1600 #: src/addrindex.c:1830
1601 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1602 msgstr ""
1603 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1604 "répertoire."
1605
1606 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9481
1607 msgid "Notice"
1608 msgstr "Information"
1609
1610 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5695 src/compose.c:6218
1611 #: src/compose.c:11902 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1612 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:875
1613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1614 #: src/summaryview.c:4871
1615 msgid "Warning"
1616 msgstr "Alerte"
1617
1618 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
1619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1620 msgid "Error"
1621 msgstr "Erreur"
1622
1623 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1624 msgid "_View log"
1625 msgstr "_Afficher les traces"
1626
1627 #: src/alertpanel.c:347
1628 msgid "Show this message next time"
1629 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1630
1631 #: src/browseldap.c:218
1632 msgid "Browse Directory Entry"
1633 msgstr "Parcourir le dossier"
1634
1635 #: src/browseldap.c:237
1636 msgid "Server Name:"
1637 msgstr "Nom du serveur :"
1638
1639 #: src/browseldap.c:247
1640 msgid "Distinguished Name (dn):"
1641 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1642
1643 #: src/browseldap.c:270
1644 msgid "LDAP Name"
1645 msgstr "Nom LDAP"
1646
1647 #: src/browseldap.c:272
1648 msgid "Attribute Value"
1649 msgstr "Valeur de l'attribut"
1650
1651 #: src/common/plugin.c:69
1652 msgid "Nothing"
1653 msgstr "« Rien »"
1654
1655 #: src/common/plugin.c:70
1656 msgid "a viewer"
1657 msgstr "un visualiseur"
1658
1659 #: src/common/plugin.c:71
1660 msgid "a MIME parser"
1661 msgstr "un parser MIME"
1662
1663 #: src/common/plugin.c:72
1664 msgid "folders"
1665 msgstr "des dossiers"
1666
1667 #: src/common/plugin.c:73
1668 msgid "filtering"
1669 msgstr "un outil de filtrage"
1670
1671 #: src/common/plugin.c:74
1672 msgid "a privacy interface"
1673 msgstr "une interface de confidentialité"
1674
1675 #: src/common/plugin.c:75
1676 msgid "a notifier"
1677 msgstr "un notificateur"
1678
1679 #: src/common/plugin.c:76
1680 msgid "an utility"
1681 msgstr "un utilitaire"
1682
1683 #: src/common/plugin.c:77
1684 msgid "things"
1685 msgstr "des choses"
1686
1687 #: src/common/plugin.c:334
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1691 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1692
1693 #: src/common/plugin.c:437
1694 msgid "Plugin already loaded"
1695 msgstr "Module déjà chargé."
1696
1697 #: src/common/plugin.c:448
1698 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1699 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1700
1701 #: src/common/plugin.c:482
1702 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1703 msgstr ""
1704 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1705 "licence ultérieure compatible."
1706
1707 #: src/common/plugin.c:491
1708 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1709 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1710
1711 #: src/common/plugin.c:769
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1715 "built with."
1716 msgstr ""
1717 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1718 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1719
1720 #: src/common/plugin.c:772
1721 msgid ""
1722 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1723 "with."
1724 msgstr ""
1725 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1726 "pour laquelle le module a été compilé."
1727
1728 #: src/common/plugin.c:781
1729 #, c-format
1730 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1731 msgstr ""
1732 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1733 "module '%s'."
1734
1735 #: src/common/plugin.c:783
1736 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1737 msgstr ""
1738 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1739 "module."
1740
1741 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1742 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1743 msgstr "Échec de la négociation SSL/TLS\n"
1744
1745 #: src/common/smtp.c:179
1746 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1747 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1748
1749 #: src/common/smtp.c:182
1750 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1751 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1752
1753 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1754 msgid "bad SMTP response\n"
1755 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1756
1757 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1758 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1759 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1760
1761 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1762 msgid "error occurred on authentication\n"
1763 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1764
1765 #: src/common/smtp.c:585
1766 #, c-format
1767 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1768 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1769
1770 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1771 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1772 msgstr "Impossible d'initier une session STARTTLS\n"
1773
1774 #: src/common/socket.c:569
1775 msgid "Socket IO timeout.\n"
1776 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1777
1778 #: src/common/socket.c:598
1779 msgid "Connection timed out.\n"
1780 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1781
1782 #: src/common/socket.c:732
1783 #, c-format
1784 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1785 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1786
1787 #: src/common/socket.c:972
1788 #, c-format
1789 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1790 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1791
1792 #: src/common/socket.c:1064
1793 #, c-format
1794 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1795 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1796
1797 #: src/common/socket.c:1368
1798 #, c-format
1799 msgid "write on fd%d: %s\n"
1800 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1801
1802 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1805 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1806
1807 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1810 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1811
1812 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1815 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1816
1817 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1818 msgid "Internal error"
1819 msgstr "Erreur interne"
1820
1821 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1822 msgid "Uncheckable"
1823 msgstr "Non checkable"
1824
1825 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1826 msgid "Self-signed certificate"
1827 msgstr "Certificat auto-signé"
1828
1829 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1830 msgid "Revoked certificate"
1831 msgstr "Révoquer le certificat"
1832
1833 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1834 msgid "No certificate issuer found"
1835 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1836
1837 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1838 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1839 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1840
1841 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1844 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1845
1846 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1847 #, c-format
1848 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1849 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1850
1851 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1854 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1855
1856 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1857 #, c-format
1858 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1859 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1860
1861 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1864 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1865
1866 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1869 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1870
1871 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1872 #, c-format
1873 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1874 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1875
1876 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1880 msgid "<not in certificate>"
1881 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1882
1883 #: src/common/string_match.c:81
1884 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1885 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1886
1887 #: src/common/utils.c:256
1888 #, c-format
1889 msgid "%dB"
1890 msgstr "%do"
1891
1892 #: src/common/utils.c:257
1893 #, c-format
1894 msgid "%d.%02dKB"
1895 msgstr "%d.%02dko"
1896
1897 #: src/common/utils.c:258
1898 #, c-format
1899 msgid "%d.%02dMB"
1900 msgstr "%d.%02dMo"
1901
1902 #: src/common/utils.c:259
1903 #, c-format
1904 msgid "%.2fGB"
1905 msgstr "%.2fGo"
1906
1907 #: src/common/utils.c:4761
1908 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1909 msgid "Sunday"
1910 msgstr "Dimanche"
1911
1912 #: src/common/utils.c:4762
1913 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1914 msgid "Monday"
1915 msgstr "Lundi"
1916
1917 #: src/common/utils.c:4763
1918 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1919 msgid "Tuesday"
1920 msgstr "Mardi"
1921
1922 #: src/common/utils.c:4764
1923 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1924 msgid "Wednesday"
1925 msgstr "Mercredi"
1926
1927 #: src/common/utils.c:4765
1928 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1929 msgid "Thursday"
1930 msgstr "Jeudi"
1931
1932 #: src/common/utils.c:4766
1933 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1934 msgid "Friday"
1935 msgstr "Vendredi"
1936
1937 #: src/common/utils.c:4767
1938 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1939 msgid "Saturday"
1940 msgstr "Samedi"
1941
1942 #: src/common/utils.c:4769
1943 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1944 msgid "January"
1945 msgstr "Janvier"
1946
1947 #: src/common/utils.c:4770
1948 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1949 msgid "February"
1950 msgstr "Février"
1951
1952 #: src/common/utils.c:4771
1953 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1954 msgid "March"
1955 msgstr "Mars"
1956
1957 #: src/common/utils.c:4772
1958 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1959 msgid "April"
1960 msgstr "Avril"
1961
1962 #: src/common/utils.c:4773
1963 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1964 msgid "May"
1965 msgstr "Mai"
1966
1967 #: src/common/utils.c:4774
1968 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1969 msgid "June"
1970 msgstr "Juin"
1971
1972 #: src/common/utils.c:4775
1973 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1974 msgid "July"
1975 msgstr "Juillet"
1976
1977 #: src/common/utils.c:4776
1978 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1979 msgid "August"
1980 msgstr "Août"
1981
1982 #: src/common/utils.c:4777
1983 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1984 msgid "September"
1985 msgstr "Septembre"
1986
1987 #: src/common/utils.c:4778
1988 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1989 msgid "October"
1990 msgstr "Octobre"
1991
1992 #: src/common/utils.c:4779
1993 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1994 msgid "November"
1995 msgstr "Novembre"
1996
1997 #: src/common/utils.c:4780
1998 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1999 msgid "December"
2000 msgstr "Décembre"
2001
2002 #: src/common/utils.c:4782
2003 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2004 msgid "Sun"
2005 msgstr "Dim"
2006
2007 #: src/common/utils.c:4783
2008 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2009 msgid "Mon"
2010 msgstr "Lun"
2011
2012 #: src/common/utils.c:4784
2013 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2014 msgid "Tue"
2015 msgstr "Mar"
2016
2017 #: src/common/utils.c:4785
2018 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2019 msgid "Wed"
2020 msgstr "Mer"
2021
2022 #: src/common/utils.c:4786
2023 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2024 msgid "Thu"
2025 msgstr "Jeu"
2026
2027 #: src/common/utils.c:4787
2028 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2029 msgid "Fri"
2030 msgstr "Ven"
2031
2032 #: src/common/utils.c:4788
2033 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2034 msgid "Sat"
2035 msgstr "Sam"
2036
2037 #: src/common/utils.c:4790
2038 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2039 msgid "Jan"
2040 msgstr "Jan"
2041
2042 #: src/common/utils.c:4791
2043 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2044 msgid "Feb"
2045 msgstr "Fév"
2046
2047 #: src/common/utils.c:4792
2048 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2049 msgid "Mar"
2050 msgstr "Mar"
2051
2052 #: src/common/utils.c:4793
2053 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2054 msgid "Apr"
2055 msgstr "Avr"
2056
2057 #: src/common/utils.c:4794
2058 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2059 msgid "May"
2060 msgstr "Mai"
2061
2062 #: src/common/utils.c:4795
2063 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2064 msgid "Jun"
2065 msgstr "Jun"
2066
2067 #: src/common/utils.c:4796
2068 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2069 msgid "Jul"
2070 msgstr "Jui"
2071
2072 #: src/common/utils.c:4797
2073 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2074 msgid "Aug"
2075 msgstr "Aoû"
2076
2077 #: src/common/utils.c:4798
2078 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2079 msgid "Sep"
2080 msgstr "Sep"
2081
2082 #: src/common/utils.c:4799
2083 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2084 msgid "Oct"
2085 msgstr "Oct"
2086
2087 #: src/common/utils.c:4800
2088 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2089 msgid "Nov"
2090 msgstr "Nov"
2091
2092 #: src/common/utils.c:4801
2093 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2094 msgid "Dec"
2095 msgstr "Déc"
2096
2097 #: src/common/utils.c:4812
2098 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2099 msgid "AM"
2100 msgstr "AM"
2101
2102 #: src/common/utils.c:4813
2103 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2104 msgid "PM"
2105 msgstr "PM"
2106
2107 #: src/common/utils.c:4814
2108 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2109 msgid "am"
2110 msgstr "am"
2111
2112 #: src/common/utils.c:4815
2113 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2114 msgid "pm"
2115 msgstr "pm"
2116
2117 #: src/compose.c:589
2118 msgid "_Add..."
2119 msgstr "_Ajouter.."
2120
2121 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
2122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
2123 msgid "_Remove"
2124 msgstr "Enleve_r"
2125
2126 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
2127 msgid "_Properties..."
2128 msgstr "_Propriétés.."
2129
2130 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
2131 msgid "_Message"
2132 msgstr "_Message"
2133
2134 #: src/compose.c:602
2135 msgid "_Spelling"
2136 msgstr "O_rthographe"
2137
2138 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
2139 msgid "_Options"
2140 msgstr "_Options"
2141
2142 #: src/compose.c:608
2143 msgid "S_end"
2144 msgstr "_Envoyer"
2145
2146 #: src/compose.c:609
2147 msgid "Send _later"
2148 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2149
2150 #: src/compose.c:612
2151 msgid "_Attach file"
2152 msgstr "_Joindre un fichier"
2153
2154 #: src/compose.c:613
2155 msgid "_Insert file"
2156 msgstr "_Insérer un fichier"
2157
2158 #: src/compose.c:614
2159 msgid "Insert si_gnature"
2160 msgstr "Insérer la si_gnature"
2161
2162 #: src/compose.c:615
2163 msgid "_Replace signature"
2164 msgstr "_Remplacer la signature"
2165
2166 #: src/compose.c:619
2167 msgid "_Print"
2168 msgstr "_Imprimer"
2169
2170 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
2171 msgid "_Undo"
2172 msgstr "Ann_uler"
2173
2174 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
2175 msgid "_Redo"
2176 msgstr "_Refaire"
2177
2178 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
2179 msgid "Cu_t"
2180 msgstr "Co_uper"
2181
2182 #: src/compose.c:632
2183 msgid "_Special paste"
2184 msgstr "Coller c_omme"
2185
2186 #: src/compose.c:633
2187 msgid "As _quotation"
2188 msgstr "_Citation"
2189
2190 #: src/compose.c:634
2191 msgid "_Wrapped"
2192 msgstr "Texte _justifié"
2193
2194 #: src/compose.c:635
2195 msgid "_Unwrapped"
2196 msgstr "Texte _non justifié"
2197
2198 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
2199 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
2200 msgid "Select _all"
2201 msgstr "_Sélectionner tout"
2202
2203 #: src/compose.c:639
2204 msgid "A_dvanced"
2205 msgstr "A_vancé"
2206
2207 #: src/compose.c:640
2208 msgid "Move a character backward"
2209 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2210
2211 #: src/compose.c:641
2212 msgid "Move a character forward"
2213 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2214
2215 #: src/compose.c:642
2216 msgid "Move a word backward"
2217 msgstr "Reculer d'un _mot"
2218
2219 #: src/compose.c:643
2220 msgid "Move a word forward"
2221 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2222
2223 #: src/compose.c:644
2224 msgid "Move to beginning of line"
2225 msgstr "Aller en _début de ligne"
2226
2227 #: src/compose.c:645
2228 msgid "Move to end of line"
2229 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2230
2231 #: src/compose.c:646
2232 msgid "Move to previous line"
2233 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2234
2235 #: src/compose.c:647
2236 msgid "Move to next line"
2237 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2238
2239 #: src/compose.c:648
2240 msgid "Delete a character backward"
2241 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2242
2243 #: src/compose.c:649
2244 msgid "Delete a character forward"
2245 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2246
2247 #: src/compose.c:650
2248 msgid "Delete a word backward"
2249 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2250
2251 #: src/compose.c:651
2252 msgid "Delete a word forward"
2253 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2254
2255 #: src/compose.c:652
2256 msgid "Delete line"
2257 msgstr "_Effacer la ligne"
2258
2259 #: src/compose.c:653
2260 msgid "Delete to end of line"
2261 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2262
2263 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
2264 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
2265 msgid "_Find"
2266 msgstr "Chercher dans le _message.."
2267
2268 #: src/compose.c:659
2269 msgid "_Wrap current paragraph"
2270 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2271
2272 #: src/compose.c:660
2273 msgid "Wrap all long _lines"
2274 msgstr "_Justifier tout le message"
2275
2276 #: src/compose.c:662
2277 msgid "Edit with e_xternal editor"
2278 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2279
2280 #: src/compose.c:665
2281 msgid "_Check all or check selection"
2282 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2283
2284 #: src/compose.c:666
2285 msgid "_Highlight all misspelled words"
2286 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2287
2288 #: src/compose.c:667
2289 msgid "Check _backwards misspelled word"
2290 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2291
2292 #: src/compose.c:668
2293 msgid "_Forward to next misspelled word"
2294 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2295
2296 #: src/compose.c:676
2297 msgid "Reply _mode"
2298 msgstr "_Mode de réponse"
2299
2300 #: src/compose.c:678
2301 msgid "Privacy _System"
2302 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2303
2304 #: src/compose.c:683
2305 msgid "_Priority"
2306 msgstr "_Priorité"
2307
2308 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:264
2309 msgid "Character _encoding"
2310 msgstr "_Jeux de caractères"
2311
2312 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:269
2313 msgid "Western European"
2314 msgstr "Europe de l'Ouest"
2315
2316 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:270
2317 msgid "Baltic"
2318 msgstr "Baltique"
2319
2320 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:271
2321 msgid "Hebrew"
2322 msgstr "Hébreu"
2323
2324 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:272
2325 msgid "Arabic"
2326 msgstr "Arabe"
2327
2328 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:273
2329 msgid "Cyrillic"
2330 msgstr "Cyrillique"
2331
2332 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:274
2333 msgid "Japanese"
2334 msgstr "Japonais"
2335
2336 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:275
2337 msgid "Chinese"
2338 msgstr "Chinois"
2339
2340 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:276
2341 msgid "Korean"
2342 msgstr "Coréen"
2343
2344 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:277
2345 msgid "Thai"
2346 msgstr "Thaïlandais"
2347
2348 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:313
2349 msgid "_Address book"
2350 msgstr "_Carnet d'adresses"
2351
2352 #: src/compose.c:703
2353 msgid "_Template"
2354 msgstr "_Modèles"
2355
2356 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
2357 msgid "Actio_ns"
2358 msgstr "_Actions"
2359
2360 #: src/compose.c:714
2361 msgid "Aut_o wrapping"
2362 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2363
2364 #: src/compose.c:715
2365 msgid "Auto _indent"
2366 msgstr "_Indentation automatique"
2367
2368 #: src/compose.c:716
2369 msgid "Si_gn"
2370 msgstr "_signer"
2371
2372 #: src/compose.c:717
2373 msgid "_Encrypt"
2374 msgstr "_Chiffrer"
2375
2376 #: src/compose.c:718
2377 msgid "_Request Return Receipt"
2378 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2379
2380 #: src/compose.c:719
2381 msgid "Remo_ve references"
2382 msgstr "Supprimer les _références"
2383
2384 #: src/compose.c:720
2385 msgid "Show _ruler"
2386 msgstr "Afficher la _règle"
2387
2388 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
2389 msgid "_Normal"
2390 msgstr "_Normale"
2391
2392 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:302
2393 msgid "_All"
2394 msgstr "À _tous"
2395
2396 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:303
2397 msgid "_Sender"
2398 msgstr "À l'_expéditeur"
2399
2400 #: src/compose.c:728
2401 msgid "_Mailing-list"
2402 msgstr "La _liste"
2403
2404 #: src/compose.c:733
2405 msgid "_Highest"
2406 msgstr "La plus _haute"
2407
2408 #: src/compose.c:734
2409 msgid "Hi_gh"
2410 msgstr "Haute"
2411
2412 #: src/compose.c:736
2413 msgid "Lo_w"
2414 msgstr "Ba_sse"
2415
2416 #: src/compose.c:737
2417 msgid "_Lowest"
2418 msgstr "La plus _basse"
2419
2420 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
2421 msgid "_Automatic"
2422 msgstr "_Détection automatique"
2423
2424 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
2425 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2426 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2427
2428 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:883 src/messageview.c:353
2429 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2430 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2431
2432 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:357
2433 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2434 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2435
2436 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:360
2437 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2438 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2439
2440 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:365
2441 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2442 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2443
2444 #: src/compose.c:1085
2445 msgid "New message From format error."
2446 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2447
2448 #: src/compose.c:1177
2449 msgid "New message subject format error."
2450 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2451
2452 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
2453 #, c-format
2454 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2455 msgstr "Le corps du modèle « Nouveau message » a une erreur à la ligne %d."
2456
2457 #: src/compose.c:1469
2458 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2459 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2460
2461 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
2462 msgid ""
2463 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2464 "address."
2465 msgstr ""
2466 "Le champ « De » du modèle « Réponse » contient une adresse email invalide."
2467
2468 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
2469 #, c-format
2470 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2471 msgstr "Le corps du modèle « Réponse » a une erreur à la ligne %d."
2472
2473 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
2474 msgid ""
2475 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2476 "address."
2477 msgstr ""
2478 "Le champ « De » du modèle « Transfert » contient une adresse email invalide."
2479
2480 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
2481 #, c-format
2482 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2483 msgstr "Le corps du modèle « Transfert » a une erreur à la ligne %d."
2484
2485 #: src/compose.c:2067
2486 msgid "Fw: multiple emails"
2487 msgstr "Fw: emails multiples"
2488
2489 #: src/compose.c:2550
2490 #, c-format
2491 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2492 msgstr "Le corps du modèle « Redirection » a une erreur à la ligne %d."
2493
2494 #: src/compose.c:2617 src/gtk/headers.h:14
2495 msgid "Cc:"
2496 msgstr "Cc:"
2497
2498 #: src/compose.c:2620 src/gtk/headers.h:15
2499 msgid "Bcc:"
2500 msgstr "Cci:"
2501
2502 #: src/compose.c:2623 src/gtk/headers.h:12
2503 msgid "Reply-To:"
2504 msgstr "Répondre à:"
2505
2506 #: src/compose.c:2626 src/compose.c:4942 src/compose.c:4944
2507 #: src/gtk/headers.h:33
2508 msgid "Newsgroups:"
2509 msgstr "Groupe de discussion:"
2510
2511 #: src/compose.c:2629 src/gtk/headers.h:34
2512 msgid "Followup-To:"
2513 msgstr "Donnant suite à:"
2514
2515 #: src/compose.c:2632 src/gtk/headers.h:17
2516 msgid "In-Reply-To:"
2517 msgstr "En réponse à:"
2518
2519 #: src/compose.c:2636 src/compose.c:4939 src/compose.c:4947
2520 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2521 msgid "To:"
2522 msgstr "À:"
2523
2524 #: src/compose.c:2822
2525 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2526 msgstr ""
2527 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2528 "caractères)."
2529
2530 #: src/compose.c:2828
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "The following file has been attached: \n"
2534 "%s"
2535 msgid_plural ""
2536 "The following files have been attached: \n"
2537 "%s"
2538 msgstr[0] ""
2539 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2540 "%s"
2541 msgstr[1] ""
2542 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2543 "%s"
2544
2545 #: src/compose.c:3103
2546 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2547 msgstr "Le « préfixe de citation » du modèle est invalide."
2548
2549 #: src/compose.c:3609
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not get size of file '%s'."
2552 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2553
2554 #: src/compose.c:3620
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2558 "want to do that?"
2559 msgstr ""
2560 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2561 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2562
2563 #: src/compose.c:3623
2564 msgid "Are you sure?"
2565 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2566
2567 #: src/compose.c:3624 src/compose.c:10507 src/compose.c:11383
2568 msgid "_Insert"
2569 msgstr "_Insérer"
2570
2571 #: src/compose.c:3748
2572 #, c-format
2573 msgid "File %s is empty."
2574 msgstr "Le fichier %s est vide."
2575
2576 #: src/compose.c:3749
2577 msgid "Empty file"
2578 msgstr "Fichier vide"
2579
2580 #: src/compose.c:3750
2581 msgid "_Attach anyway"
2582 msgstr "_Attacher quand même"
2583
2584 #: src/compose.c:3759
2585 #, c-format
2586 msgid "Can't read %s."
2587 msgstr "Impossible de lire %s."
2588
2589 #: src/compose.c:3786
2590 #, c-format
2591 msgid "Message: %s"
2592 msgstr "Message : %s"
2593
2594 #: src/compose.c:4779 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2595 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2596 msgid " [Edited]"
2597 msgstr " [modifié]"
2598
2599 #: src/compose.c:4786 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2600 #, c-format
2601 msgid "%s - Compose message%s"
2602 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2603
2604 #: src/compose.c:4789 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2605 #, c-format
2606 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2607 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2608
2609 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2610 msgid "Compose message"
2611 msgstr "Composition d'un message"
2612
2613 #: src/compose.c:4818 src/messageview.c:894
2614 msgid ""
2615 "Account for sending mail is not specified.\n"
2616 "Please select a mail account before sending."
2617 msgstr ""
2618 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2619 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2620
2621 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:5075
2622 #, c-format
2623 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2624 msgstr ""
2625 "Le seul destinataire est l'adresse « %s » par défaut. Voulez-vous quand même "
2626 "envoyer le message ?"
2627
2628 #: src/compose.c:5041 src/compose.c:5077 src/compose.c:5120
2629 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:469 src/toolbar.c:500
2630 msgid "Send"
2631 msgstr "Envoyer"
2632
2633 #: src/compose.c:5043 src/compose.c:5079 src/compose.c:5113 src/compose.c:5633
2634 #: src/folderview.c:2548 src/messageview.c:855 src/messageview.c:877
2635 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2907
2636 msgid "_Send"
2637 msgstr "_Envoyer"
2638
2639 #: src/compose.c:5096
2640 msgid "Recipient is not specified."
2641 msgstr "Destinataire non spécifié."
2642
2643 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2644 msgid "_Queue"
2645 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2646
2647 #: src/compose.c:5116
2648 #, c-format
2649 msgid "Subject is empty. %s"
2650 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2651
2652 #: src/compose.c:5117 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2653 msgid "Send it anyway?"
2654 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2655
2656 #: src/compose.c:5118 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2657 msgid "Queue it anyway?"
2658 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2659
2660 #: src/compose.c:5120 src/toolbar.c:501
2661 msgid "Send later"
2662 msgstr "Plus tard"
2663
2664 #: src/compose.c:5173 src/compose.c:9979
2665 msgid ""
2666 "Could not queue message for sending:\n"
2667 "\n"
2668 "Charset conversion failed."
2669 msgstr ""
2670 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2671 "\n"
2672 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2673
2674 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9982
2675 msgid ""
2676 "Could not queue message for sending:\n"
2677 "\n"
2678 "Couldn't get recipient encryption key."
2679 msgstr ""
2680 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2681 "\n"
2682 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2683
2684 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:9976
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Could not queue message for sending:\n"
2688 "\n"
2689 "Signature failed: %s"
2690 msgstr ""
2691 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2692 "\n"
2693 "Sa signature a échoué : %s"
2694
2695 #: src/compose.c:5185
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Could not queue message for sending:\n"
2699 "\n"
2700 "%s."
2701 msgstr ""
2702 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2703 "\n"
2704 "%s."
2705
2706 #: src/compose.c:5187
2707 msgid "Could not queue message for sending."
2708 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2709
2710 #: src/compose.c:5202 src/compose.c:5262
2711 msgid ""
2712 "The message was queued but could not be sent.\n"
2713 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2714 msgstr ""
2715 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2716 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2717
2718 #: src/compose.c:5258
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "%s\n"
2722 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2723 msgstr ""
2724 "%s\n"
2725 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2726
2727 #: src/compose.c:5629
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2731 "to the specified %s charset.\n"
2732 "Send it as %s?"
2733 msgstr ""
2734 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2735 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2736 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2737
2738 #: src/compose.c:5691
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2742 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2743 "\n"
2744 "Send it anyway?"
2745 msgstr ""
2746 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2747 "octets).\n"
2748 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2749 "\n"
2750 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2751
2752 #: src/compose.c:5802
2753 #, c-format
2754 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2755 msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
2756
2757 #: src/compose.c:5923
2758 msgid "Encryption warning"
2759 msgstr "Avertissement concernant le chiffrement"
2760
2761 #: src/compose.c:5924
2762 msgid "C_ontinue"
2763 msgstr "_Poursuivre"
2764
2765 #: src/compose.c:5973
2766 msgid "No account for sending mails available!"
2767 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2768
2769 #: src/compose.c:5982
2770 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2771 msgstr ""
2772 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2773
2774 #: src/compose.c:6217
2775 #, c-format
2776 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2777 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2778
2779 #: src/compose.c:6218 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:265
2780 #: src/toolbar.c:2445
2781 msgid "Cancel sending"
2782 msgstr "Interrompre l'envoi"
2783
2784 #: src/compose.c:6218
2785 msgid "Ignore attachment"
2786 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2787
2788 #: src/compose.c:6258
2789 #, c-format
2790 msgid "Original %s part"
2791 msgstr "Partie %s originale"
2792
2793 #: src/compose.c:6819
2794 msgid "Add to address _book"
2795 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2796
2797 #: src/compose.c:6980
2798 msgid "Delete entry contents"
2799 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2800
2801 #: src/compose.c:6984 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2802 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2803 msgstr ""
2804 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2805 "d'adresse"
2806
2807 #: src/compose.c:7199
2808 msgid "Mime type"
2809 msgstr "Type Mime"
2810
2811 #: src/compose.c:7205 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2812 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2813 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2814 msgid "Size"
2815 msgstr "Taille"
2816
2817 #: src/compose.c:7268
2818 msgid "Save Message to "
2819 msgstr "Enregistrer le message dans "
2820
2821 #: src/compose.c:7305 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2822 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2823 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2826 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2829 msgid "_Browse"
2830 msgstr "_Parcourir"
2831
2832 #: src/compose.c:7783
2833 msgid "Hea_der"
2834 msgstr "E_n-tête"
2835
2836 #: src/compose.c:7788
2837 msgid "_Attachments"
2838 msgstr "Pièces _jointes"
2839
2840 #: src/compose.c:7802
2841 msgid "Othe_rs"
2842 msgstr "A_utres"
2843
2844 #: src/compose.c:7817
2845 msgid "S_ubject:"
2846 msgstr "S_ujet :"
2847
2848 #: src/compose.c:8041
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Spell checker could not be started.\n"
2852 "%s"
2853 msgstr ""
2854 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2855 "%s"
2856
2857 #: src/compose.c:8188
2858 msgid "_From:"
2859 msgstr "_De :"
2860
2861 #: src/compose.c:8205
2862 msgid "Account to use for this email"
2863 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2864
2865 #: src/compose.c:8207
2866 msgid "Sender address to be used"
2867 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2868
2869 #: src/compose.c:8373
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2873 "encrypt this message."
2874 msgstr ""
2875 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2876 "de signer ou chiffrer ce message."
2877
2878 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2879 msgid "_None"
2880 msgstr "_Aucun"
2881
2882 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:750
2883 #, c-format
2884 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2885 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2886
2887 #: src/compose.c:8691
2888 msgid "Template From format error."
2889 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2890
2891 #: src/compose.c:8709
2892 msgid "Template To format error."
2893 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2894
2895 #: src/compose.c:8727
2896 msgid "Template Cc format error."
2897 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2898
2899 #: src/compose.c:8745
2900 msgid "Template Bcc format error."
2901 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2902
2903 #: src/compose.c:8763
2904 msgid "Template Reply-To format error."
2905 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Reply-To: » du modèle."
2906
2907 #: src/compose.c:8782
2908 msgid "Template subject format error."
2909 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2910
2911 #: src/compose.c:9051
2912 msgid "Invalid MIME type."
2913 msgstr "Type MIME invalide."
2914
2915 #: src/compose.c:9066
2916 msgid "File doesn't exist or is empty."
2917 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2918
2919 #: src/compose.c:9140
2920 msgid "Properties"
2921 msgstr "Propriétés"
2922
2923 #: src/compose.c:9157
2924 msgid "MIME type"
2925 msgstr "Type MIME"
2926
2927 #: src/compose.c:9198
2928 msgid "Encoding"
2929 msgstr "Encodage"
2930
2931 #: src/compose.c:9218
2932 msgid "Path"
2933 msgstr "Chemin d'accès"
2934
2935 #: src/compose.c:9219
2936 msgid "File name"
2937 msgstr "Nom du fichier"
2938
2939 #: src/compose.c:9478
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The external editor is still working.\n"
2943 "Force terminating the process?\n"
2944 "process group id: %d"
2945 msgstr ""
2946 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2947 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2948 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2949
2950 #: src/compose.c:9945 src/messageview.c:1088
2951 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2952 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2953
2954 #: src/compose.c:9971
2955 msgid "Could not queue message."
2956 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2957
2958 #: src/compose.c:9973
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Could not queue message:\n"
2962 "\n"
2963 "%s."
2964 msgstr ""
2965 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2966 "\n"
2967 "%s."
2968
2969 #: src/compose.c:10151
2970 msgid "Could not save draft."
2971 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2972
2973 #: src/compose.c:10155
2974 msgid "Could not save draft"
2975 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2976
2977 #: src/compose.c:10156
2978 msgid ""
2979 "Could not save draft.\n"
2980 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2981 msgstr ""
2982 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2983 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2984 "interrompre l'édition de ce message ?"
2985
2986 #: src/compose.c:10158
2987 msgid "_Cancel exit"
2988 msgstr "A_nnuler"
2989
2990 #: src/compose.c:10158
2991 msgid "_Discard email"
2992 msgstr "_Interrompre"
2993
2994 #: src/compose.c:10318 src/compose.c:10332
2995 msgid "Select file"
2996 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2997
2998 #: src/compose.c:10346
2999 #, c-format
3000 msgid "File '%s' could not be read."
3001 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3002
3003 #: src/compose.c:10348
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "File '%s' contained invalid characters\n"
3007 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3008 msgstr ""
3009 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3010 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3011
3012 #: src/compose.c:10427
3013 msgid "Discard message"
3014 msgstr "Interruption de la composition du message"
3015
3016 #: src/compose.c:10428
3017 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3018 msgstr ""
3019 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3020 "composition ?"
3021
3022 #: src/compose.c:10429 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
3023 msgid "_Discard"
3024 msgstr "_Interrompre"
3025
3026 #: src/compose.c:10429 src/compose.c:10433
3027 msgid "_Save to Drafts"
3028 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3029
3030 #: src/compose.c:10431 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
3031 msgid "Save changes"
3032 msgstr "Enregistrer les modifications"
3033
3034 #: src/compose.c:10432
3035 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3036 msgstr ""
3037 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3038 "modifications ?"
3039
3040 #: src/compose.c:10433
3041 msgid "_Don't save"
3042 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3043
3044 #: src/compose.c:10504
3045 #, c-format
3046 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3047 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3048
3049 #: src/compose.c:10506
3050 msgid "Apply template"
3051 msgstr "Utiliser le modèle"
3052
3053 #: src/compose.c:10507 src/prefs_actions.c:329
3054 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
3055 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1060
3056 msgid "_Replace"
3057 msgstr "_Remplacer"
3058
3059 #: src/compose.c:11376
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
3063 "attach it to the email?"
3064 msgid_plural ""
3065 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
3066 "attach them to the email?"
3067 msgstr[0] ""
3068 "Voulez-vous insérer le contenu du fichier directement dans le corps du "
3069 "message ou le joindre en tant que pièce jointe ?"
3070 msgstr[1] ""
3071 "Voulez-vous insérer le contenu des %d fichiers directement dans le corps du "
3072 "message ou les joindre en tant que pièces jointes ?"
3073
3074 #: src/compose.c:11382
3075 msgid "Insert or attach?"
3076 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3077
3078 #: src/compose.c:11383
3079 msgid "_Attach"
3080 msgstr "_Joindre"
3081
3082 #: src/compose.c:11601
3083 #, c-format
3084 msgid "Quote format error at line %d."
3085 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3086
3087 #: src/compose.c:11896
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3091 "time. Do you want to continue?"
3092 msgstr ""
3093 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3094 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3095
3096 #: src/crash.c:140
3097 #, c-format
3098 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3099 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3100
3101 #: src/crash.c:186
3102 msgid "Claws Mail has crashed"
3103 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3104
3105 #: src/crash.c:202
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "%s.\n"
3109 "Please file a bug report and include the information below."
3110 msgstr ""
3111 "%s.\n"
3112 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3113 "dessous."
3114
3115 #: src/crash.c:207
3116 msgid "Debug log"
3117 msgstr "Traces de débogage"
3118
3119 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:518
3120 msgid "Close"
3121 msgstr "Fermer"
3122
3123 #: src/crash.c:256
3124 msgid "Save..."
3125 msgstr "Enregistrer sous.."
3126
3127 #: src/crash.c:261
3128 msgid "Create bug report"
3129 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3130
3131 #: src/crash.c:311
3132 msgid "Save crash information"
3133 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3134
3135 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
3136 msgid "Add New Person"
3137 msgstr "Ajout d'un contact"
3138
3139 #: src/editaddress.c:157
3140 msgid ""
3141 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3142 "following values to be set:\n"
3143 " - Display Name\n"
3144 " - First Name\n"
3145 " - Last Name\n"
3146 " - Nickname\n"
3147 " - any email address\n"
3148 " - any additional attribute\n"
3149 "\n"
3150 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3151 "Click Cancel to close without saving."
3152 msgstr ""
3153 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3154 "suivantes soit renseignée :\n"
3155 " - Nom affiché\n"
3156 " - Prénom\n"
3157 " - Nom\n"
3158 " - Surnom\n"
3159 " - une adresse email\n"
3160 " - un attribut supplémentaire\n"
3161 "\n"
3162 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3163 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3164
3165 #: src/editaddress.c:168
3166 msgid ""
3167 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3168 "following values to be set:\n"
3169 " - First Name\n"
3170 " - Last Name\n"
3171 " - any email address\n"
3172 " - any additional attribute\n"
3173 "\n"
3174 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3175 "Click Cancel to close without saving."
3176 msgstr ""
3177 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3178 "suivantes soit renseignée :\n"
3179 " - Prénom\n"
3180 " - Nom\n"
3181 " - une adresse email\n"
3182 " - un attribut supplémentaire\n"
3183 "\n"
3184 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3185 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3186
3187 #: src/editaddress.c:232
3188 msgid "Edit Person Details"
3189 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3190
3191 #: src/editaddress.c:410
3192 msgid "An Email address must be supplied."
3193 msgstr "L'adresse email est requise."
3194
3195 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
3196 msgid "A Name and Value must be supplied."
3197 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3198
3199 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1678
3200 msgid "Discard"
3201 msgstr "Annuler"
3202
3203 #: src/editaddress.c:676
3204 msgid "Apply"
3205 msgstr "Appliquer"
3206
3207 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
3208 msgid "Edit Person Data"
3209 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3210
3211 #: src/editaddress.c:784
3212 msgid "Choose a picture"
3213 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3214
3215 #: src/editaddress.c:803
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Failed to import image: \n"
3219 "%s"
3220 msgstr ""
3221 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3222 "%s"
3223
3224 #: src/editaddress.c:845
3225 msgid "_Set picture"
3226 msgstr "_Définir la photo"
3227
3228 #: src/editaddress.c:846
3229 msgid "_Unset picture"
3230 msgstr "_Supprimer la photo"
3231
3232 #: src/editaddress.c:904
3233 msgid "Photo"
3234 msgstr "Photo"
3235
3236 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
3237 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
3238 msgid "Display Name"
3239 msgstr "Nom affiché"
3240
3241 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
3242 msgid "Last Name"
3243 msgstr "Nom"
3244
3245 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
3246 msgid "First Name"
3247 msgstr "Prénom"
3248
3249 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
3250 msgid "Nickname"
3251 msgstr "Surnom"
3252
3253 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
3254 msgid "Alias"
3255 msgstr "Alias"
3256
3257 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
3258 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3259 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3260 msgid "Value"
3261 msgstr "Valeur"
3262
3263 #: src/editaddress.c:1425
3264 msgid "_User Data"
3265 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3266
3267 #: src/editaddress.c:1426
3268 msgid "_Email Addresses"
3269 msgstr "_Adresses Email"
3270
3271 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
3272 msgid "O_ther Attributes"
3273 msgstr "Données _supplémentaires"
3274
3275 #: src/editaddress.c:1583
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Failed to save image: \n"
3279 "%s"
3280 msgstr ""
3281 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
3282 "%s"
3283
3284 #: src/editbook.c:109
3285 msgid "File appears to be OK."
3286 msgstr "Le fichier semble correct."
3287
3288 #: src/editbook.c:112
3289 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3290 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3291
3292 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3293 msgid "Could not read file."
3294 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3295
3296 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3297 msgid "Edit Addressbook"
3298 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3299
3300 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3301 msgid " Check File "
3302 msgstr " Verifier le fichier "
3303
3304 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3305 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
3306 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
3307 msgid "File"
3308 msgstr "Fichier"
3309
3310 #: src/editbook.c:281
3311 msgid "Add New Addressbook"
3312 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3313
3314 #: src/editgroup.c:101
3315 msgid "A Group Name must be supplied."
3316 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3317
3318 #: src/editgroup.c:294
3319 msgid "Edit Group Data"
3320 msgstr "Édition du groupe"
3321
3322 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3323 msgid "Group Name"
3324 msgstr "Nom du groupe"
3325
3326 #: src/editgroup.c:342
3327 msgid "Addresses in Group"
3328 msgstr "Adresses dans le groupe"
3329
3330 #: src/editgroup.c:377
3331 msgid "Available Addresses"
3332 msgstr "Adresses disponibles"
3333
3334 #: src/editgroup.c:452
3335 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3336 msgstr ""
3337 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3338 "fléchés."
3339
3340 #: src/editgroup.c:500
3341 msgid "Edit Group Details"
3342 msgstr "Édition du groupe"
3343
3344 #: src/editgroup.c:503
3345 msgid "Add New Group"
3346 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3347
3348 #: src/editgroup.c:553
3349 msgid "Edit folder"
3350 msgstr "Édition du dossier"
3351
3352 #: src/editgroup.c:553
3353 msgid "Input the new name of folder:"
3354 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3355
3356 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3357 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3358 msgid "New folder"
3359 msgstr "Nouveau dossier"
3360
3361 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
3362 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3363 msgid "Input the name of new folder:"
3364 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3365
3366 #: src/editjpilot.c:188
3367 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3368 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3369
3370 #: src/editjpilot.c:200
3371 msgid "Select JPilot File"
3372 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3373
3374 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3375 msgid "Edit JPilot Entry"
3376 msgstr "Édition de données JPilot"
3377
3378 #: src/editjpilot.c:281
3379 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3380 msgstr "Adresses email supplémentaires"
3381
3382 #: src/editjpilot.c:372
3383 msgid "Add New JPilot Entry"
3384 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3385
3386 #: src/editldap_basedn.c:137
3387 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3388 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3389
3390 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3391 msgid "Hostname"
3392 msgstr "Hôte"
3393
3394 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3395 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
3396 msgid "Port"
3397 msgstr "Port"
3398
3399 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
3400 msgid "Search Base"
3401 msgstr "Base de recherche"
3402
3403 #: src/editldap_basedn.c:197
3404 msgid "Available Search Base(s)"
3405 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3406
3407 #: src/editldap_basedn.c:287
3408 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3409 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3410
3411 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3412 msgid "Could not connect to server"
3413 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3414
3415 #: src/editldap.c:152
3416 msgid "A Name must be supplied."
3417 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3418
3419 #: src/editldap.c:164
3420 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3421 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3422
3423 #: src/editldap.c:177
3424 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3425 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3426
3427 #: src/editldap.c:278
3428 msgid "Connected successfully to server"
3429 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3430
3431 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
3432 msgid "Edit LDAP Server"
3433 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3434
3435 #: src/editldap.c:437
3436 msgid "A name that you wish to call the server."
3437 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3438
3439 #: src/editldap.c:450
3440 msgid ""
3441 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3442 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3443 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3444 "computer as Claws Mail."
3445 msgstr ""
3446 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.exemple.org » peut être approprié "
3447 "pour l'organisation « exemple.org ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. "
3448 "Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost "
3449 "» peut être utilisé."
3450
3451 #: src/editldap.c:470
3452 msgid "STARTTLS"
3453 msgstr "STARTTLS"
3454
3455 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
3456 msgid "SSL/TLS"
3457 msgstr "SSL/TLS"
3458
3459 #: src/editldap.c:475
3460 msgid ""
3461 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3462 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3463 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3464 "TLS_REQCERT fields)."
3465 msgstr ""
3466 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via STARTTLS. Si la connexion "
3467 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3468 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3469
3470 #: src/editldap.c:480
3471 msgid ""
3472 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3473 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3474 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3475 msgstr ""
3476 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL/TLS. Si la connexion "
3477 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3478 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3479
3480 #: src/editldap.c:492
3481 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3482 msgstr ""
3483 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3484
3485 #: src/editldap.c:495
3486 msgid " Check Server "
3487 msgstr " Test serveur "
3488
3489 #: src/editldap.c:499
3490 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3491 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3492
3493 #: src/editldap.c:512
3494 msgid ""
3495 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3496 "Examples include:\n"
3497 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3498 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3499 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3500 msgstr ""
3501 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3502 "Par exemple :\n"
3503 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3504 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3505 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3506
3507 #: src/editldap.c:523
3508 msgid ""
3509 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3510 "server."
3511 msgstr ""
3512 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3513 "sur le serveur."
3514
3515 #: src/editldap.c:579
3516 msgid "Search Attributes"
3517 msgstr "Attributs de recherche"
3518
3519 #: src/editldap.c:588
3520 msgid ""
3521 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3522 "find a name or address."
3523 msgstr ""
3524 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3525 "d'adresses."
3526
3527 #: src/editldap.c:591
3528 msgid " Defaults "
3529 msgstr " Par défaut "
3530
3531 #: src/editldap.c:595
3532 msgid ""
3533 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3534 "names and addresses during a name or address search process."
3535 msgstr ""
3536 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3537 "plupart des noms et adresses."
3538
3539 #: src/editldap.c:601
3540 msgid "Max Query Age (secs)"
3541 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3542
3543 #: src/editldap.c:616
3544 msgid ""
3545 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3546 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3547 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3548 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3549 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3550 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3551 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3552 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3553 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3554 "more memory to cache results."
3555 msgstr ""
3556 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats de "
3557 "la complétion d'adresse sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3558 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3559 "pour effectuer la complétion d'adresse en recherchant d'abord parmi les "
3560 "résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
3561 "est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
3562 "diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
3563 "des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3564
3565 #: src/editldap.c:633
3566 msgid "Include server in dynamic search"
3567 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3568
3569 #: src/editldap.c:638
3570 msgid ""
3571 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3572 "address completion."
3573 msgstr ""
3574 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3575 "pour la complétion d'adresse."
3576
3577 #: src/editldap.c:644
3578 msgid "Match names 'containing' search term"
3579 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3580
3581 #: src/editldap.c:649
3582 msgid ""
3583 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3584 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3585 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3586 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3587 "searches against other address interfaces."
3588 msgstr ""
3589 "La recherche des noms et adresses utilise les critères « begins-with "
3590 "» (commençant par) ou « contains » (contenant). Veuillez activer cette option "
3591 "pour utiliser le critère « contains » (contenant). Celui-ci est généralement "
3592 "plus lent. Pour des raisons de performances, le critère « begins with » est "
3593 "néanmoins toujours utilisé pour la complétion d'adresse."
3594
3595 #: src/editldap.c:702
3596 msgid "Bind DN"
3597 msgstr "DN de connexion"
3598
3599 #: src/editldap.c:711
3600 msgid ""
3601 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3602 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3603 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3604 "performing a search."
3605 msgstr ""
3606 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3607 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3608 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3609 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3610
3611 #: src/editldap.c:718
3612 msgid "Bind Password"
3613 msgstr "Mot de passe de connexion"
3614
3615 #: src/editldap.c:728
3616 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3617 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3618
3619 #: src/editldap.c:733
3620 msgid "Timeout (secs)"
3621 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3622
3623 #: src/editldap.c:747
3624 msgid "The timeout period in seconds."
3625 msgstr "Durée maximale d'attente."
3626
3627 #: src/editldap.c:751
3628 msgid "Maximum Entries"
3629 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3630
3631 #: src/editldap.c:765
3632 msgid ""
3633 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3634 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3635
3636 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
3637 msgid "Basic"
3638 msgstr "Général"
3639
3640 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
3641 msgid "Extended"
3642 msgstr "Avancé"
3643
3644 #: src/editldap.c:976
3645 msgid "Add New LDAP Server"
3646 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3647
3648 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3649 #: src/prefs_summaries.c:441
3650 msgid "Tag"
3651 msgstr "Label"
3652
3653 #: src/edittags.c:216
3654 msgid "Delete tag"
3655 msgstr "Suppression du label"
3656
3657 #: src/edittags.c:217
3658 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3659 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3660
3661 #: src/edittags.c:244
3662 msgid "Delete all tags"
3663 msgstr "Suppression des labels"
3664
3665 #: src/edittags.c:245
3666 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3667 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3668
3669 #: src/edittags.c:416
3670 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3671 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3672
3673 #: src/edittags.c:458
3674 msgid "Tag is not set."
3675 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3676
3677 #: src/edittags.c:523
3678 msgctxt "Dialog title"
3679 msgid "Apply tags"
3680 msgstr "Appliquer des labels"
3681
3682 #: src/edittags.c:537
3683 msgid "New tag:"
3684 msgstr "Nouveau label :"
3685
3686 #: src/edittags.c:570
3687 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3688 msgstr ""
3689 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3690 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3691
3692 #: src/editvcard.c:95
3693 msgid "File does not appear to be vCard format."
3694 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3695
3696 #: src/editvcard.c:107
3697 msgid "Select vCard File"
3698 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3699
3700 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3701 msgid "Edit vCard Entry"
3702 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3703
3704 #: src/editvcard.c:261
3705 msgid "Add New vCard Entry"
3706 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3707
3708 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3709 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3710 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3711
3712 #: src/exphtmldlg.c:105
3713 msgid "Please specify output directory and file to create."
3714 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3715
3716 #: src/exphtmldlg.c:108
3717 msgid "Select stylesheet and formatting."
3718 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3719
3720 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3721 msgid "File exported successfully."
3722 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3723
3724 #: src/exphtmldlg.c:177
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "The HTML output directory '%s'\n"
3728 "does not exist. Do you want to create it?"
3729 msgstr ""
3730 "Le dossier destinataire pour le HTML, '%s'\n"
3731 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3732
3733 #: src/exphtmldlg.c:180
3734 msgid "Create directory"
3735 msgstr "Créer le dossier"
3736
3737 #: src/exphtmldlg.c:189
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3741 "%s"
3742 msgstr ""
3743 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3744 "« %s »"
3745
3746 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3747 msgid "Failed to Create Directory"
3748 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3749
3750 #: src/exphtmldlg.c:233
3751 msgid "Error creating HTML file"
3752 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3753
3754 #: src/exphtmldlg.c:319
3755 msgid "Select HTML output file"
3756 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3757
3758 #: src/exphtmldlg.c:383
3759 msgid "HTML Output File"
3760 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3761
3762 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3763 #: src/importldif.c:684
3764 msgid "B_rowse"
3765 msgstr "Pa_rcourir"
3766
3767 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3768 msgid "Stylesheet"
3769 msgstr "Feuille de style"
3770
3771 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3772 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1191
3773 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3774 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3775 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1476 src/summaryview.c:5995
3776 msgid "None"
3777 msgstr "Aucun"
3778
3779 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3780 #: src/prefs_other.c:418
3781 msgid "Default"
3782 msgstr "Par défaut"
3783
3784 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3786 msgid "Full"
3787 msgstr "Complet"
3788
3789 #: src/exphtmldlg.c:456
3790 msgid "Custom"
3791 msgstr "Personnalisé"
3792
3793 #: src/exphtmldlg.c:457
3794 msgid "Custom-2"
3795 msgstr "Personnalisé-2"
3796
3797 #: src/exphtmldlg.c:458
3798 msgid "Custom-3"
3799 msgstr "Personnalisé-3"
3800
3801 #: src/exphtmldlg.c:459
3802 msgid "Custom-4"
3803 msgstr "Personnalisé-4"
3804
3805 #: src/exphtmldlg.c:466
3806 msgid "Full Name Format"
3807 msgstr "Format du nom"
3808
3809 #: src/exphtmldlg.c:474
3810 msgid "First Name, Last Name"
3811 msgstr "Prénom, Nom"
3812
3813 #: src/exphtmldlg.c:475
3814 msgid "Last Name, First Name"
3815 msgstr "Nom, Prénom"
3816
3817 #: src/exphtmldlg.c:482
3818 msgid "Color Banding"
3819 msgstr "Cellules colorées"
3820
3821 #: src/exphtmldlg.c:488
3822 msgid "Format Email Links"
3823 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3824
3825 #: src/exphtmldlg.c:494
3826 msgid "Format User Attributes"
3827 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3828
3829 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3830 msgid "Address Book:"
3831 msgstr "Carnet d'adresses :"
3832
3833 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3834 msgid "File Name:"
3835 msgstr "Chemin du fichier :"
3836
3837 #: src/exphtmldlg.c:559
3838 msgid "Open with Web Browser"
3839 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3840
3841 #: src/exphtmldlg.c:591
3842 msgid "Export Address Book to HTML File"
3843 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3844
3845 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3846 msgid "File Info"
3847 msgstr "Informations fichier"
3848
3849 #: src/exphtmldlg.c:657
3850 msgid "Format"
3851 msgstr "Format"
3852
3853 #: src/expldifdlg.c:107
3854 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3855 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3856
3857 #: src/expldifdlg.c:110
3858 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3859 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3860
3861 #: src/expldifdlg.c:187
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3865 "does not exist. OK to create new directory?"
3866 msgstr ""
3867 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3868 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3869
3870 #: src/expldifdlg.c:190
3871 msgid "Create Directory"
3872 msgstr "Création d'un dossier"
3873
3874 #: src/expldifdlg.c:199
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3881 "« %s »"
3882
3883 #: src/expldifdlg.c:241
3884 msgid "Suffix was not supplied"
3885 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3886
3887 #: src/expldifdlg.c:243
3888 msgid ""
3889 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3890 "you wish to proceed without a suffix?"
3891 msgstr ""
3892 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3893 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3894
3895 #: src/expldifdlg.c:261
3896 msgid "Error creating LDIF file"
3897 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3898
3899 #: src/expldifdlg.c:336
3900 msgid "Select LDIF output file"
3901 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3902
3903 #: src/expldifdlg.c:400
3904 msgid "LDIF Output File"
3905 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3906
3907 #: src/expldifdlg.c:431
3908 msgid ""
3909 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3910 "to:\n"
3911 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3912 msgstr ""
3913 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresses est utilisé pour créer un "
3914 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3915 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3916
3917 #: src/expldifdlg.c:437
3918 msgid ""
3919 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3920 "similar to:\n"
3921 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3922 msgstr ""
3923 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3924 "(DN) formaté comme suit :\n"
3925 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3926
3927 #: src/expldifdlg.c:443
3928 msgid ""
3929 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3930 "formatted similar to:\n"
3931 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3932 msgstr ""
3933 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3934 "comme suit : \n"
3935 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3936
3937 #: src/expldifdlg.c:489
3938 msgid "Suffix"
3939 msgstr "Suffixe"
3940
3941 #: src/expldifdlg.c:499
3942 msgid ""
3943 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3944 "entry. Examples include:\n"
3945 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3946 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3947 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3948 msgstr ""
3949 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3950 "Par exemple :\n"
3951 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3952 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3953 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3954
3955 #: src/expldifdlg.c:507
3956 msgid "Relative DN"
3957 msgstr "DN relatif"
3958
3959 #: src/expldifdlg.c:515
3960 msgid "Unique ID"
3961 msgstr "ID unique"
3962
3963 #: src/expldifdlg.c:523
3964 msgid ""
3965 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3966 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3967 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3968 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3969 "available RDN options that will be used to create the DN."
3970 msgstr ""
3971 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3972 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3973 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté "
3974 "au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. "
3975 "Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour "
3976 "la création du DN."
3977
3978 #: src/expldifdlg.c:543
3979 msgid "Use DN attribute if present in data"
3980 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3981
3982 #: src/expldifdlg.c:548
3983 msgid ""
3984 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3985 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3986 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3987 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3988 msgstr ""
3989 "Le carnet d'adresses peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3990 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3991 "présent dans les données du carnet d'adresses, peut être utilisé dans le "
3992 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3993 "sera utilisé."
3994
3995 #: src/expldifdlg.c:558
3996 msgid "Exclude record if no Email Address"
3997 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3998
3999 #: src/expldifdlg.c:563
4000 msgid ""
4001 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
4002 "option to ignore these records."
4003 msgstr ""
4004 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
4005 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
4006
4007 #: src/expldifdlg.c:655
4008 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4009 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4010
4011 #: src/expldifdlg.c:721
4012 msgid "Distinguished Name"
4013 msgstr "Nom absolu (DN)"
4014
4015 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
4016 msgid "Export to mbox file"
4017 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4018
4019 #: src/export.c:131
4020 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4021 msgstr ""
4022 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4023
4024 #: src/export.c:142
4025 msgid "Source folder:"
4026 msgstr "Dossier source :"
4027
4028 #: src/export.c:148 src/import.c:142
4029 msgid "Mbox file:"
4030 msgstr "Fichier mbox :"
4031
4032 #: src/export.c:203
4033 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4034 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4035
4036 #: src/export.c:208
4037 msgid "Source folder can't be left empty."
4038 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4039
4040 #: src/export.c:221
4041 msgid "Couldn't find the source folder."
4042 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4043
4044 #: src/export.c:245
4045 msgid "Select exporting file"
4046 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4047
4048 #: src/exporthtml.c:767
4049 msgid "Full Name"
4050 msgstr "Nom complet"
4051
4052 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
4053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
4054 msgid "Attributes"
4055 msgstr "Attributs"
4056
4057 #: src/exporthtml.c:974
4058 msgid "Claws Mail Address Book"
4059 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4060
4061 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
4062 msgid "Name already exists but is not a directory."
4063 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4064
4065 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
4066 msgid "No permissions to create directory."
4067 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4068
4069 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
4070 msgid "Name is too long."
4071 msgstr "Le nom est trop long."
4072
4073 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
4074 msgid "Not specified."
4075 msgstr "Non spécifié."
4076
4077 #: src/file_checker.c:76
4078 #, c-format
4079 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4080 msgstr ""
4081 "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde "
4082 "du %s ?"
4083
4084 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
4085 #, c-format
4086 msgid "Could not copy %s to %s"
4087 msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
4088
4089 #: src/file_checker.c:98
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %"
4093 "s?"
4094 msgstr ""
4095 "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de "
4096 "sauvegarde du %s ?"
4097
4098 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
4099 msgid "rule is not account-based\n"
4100 msgstr "règle non basée sur un compte\n"
4101
4102 #: src/filtering.c:607
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
4106 "used to retrieve messages\n"
4107 msgstr ""
4108 "règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance faite avec le "
4109 "compte courant actuel\n"
4110
4111 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
4112 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
4113 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
4114 msgid "NON_EXISTENT"
4115 msgstr "NON_EXISTENT"
4116
4117 #: src/filtering.c:617
4118 msgid ""
4119 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
4120 "messages\n"
4121 msgstr ""
4122 "règle relative à un compte, correspondance non faite avec le compte courant "
4123 "actuel\n"
4124
4125 #: src/filtering.c:624
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
4129 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
4130 msgstr ""
4131 "règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance non faite avec "
4132 "le compte courant actuel [id=%d, nom='%s']\n"
4133
4134 #: src/filtering.c:643
4135 msgid ""
4136 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
4137 msgstr ""
4138 "règle non relative à un compte, toutes les règles sont appliquées par "
4139 "requête utilisateur de toute façon\n"
4140
4141 #: src/filtering.c:649
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
4145 "request\n"
4146 msgstr ""
4147 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], mais toutes les règles sont "
4148 "appliquées, à la demande de l'utilisateur\n"
4149
4150 #: src/filtering.c:667
4151 #, c-format
4152 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
4153 msgstr ""
4154 "règle basée sur un compte [id=%d, name='%s'], sautée à la demande de "
4155 "l'utilisateur\n"
4156
4157 #: src/filtering.c:672
4158 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
4159 msgstr "règle basée sur un compte, sautée à la demande de l'utilisateur\n"
4160
4161 #: src/filtering.c:694
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%"
4165 "d, name='%s']\n"
4166 msgstr ""
4167 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], sans correspondance avec le "
4168 "compte courant [id=%d, nom='%s']\n"
4169
4170 #: src/filtering.c:700
4171 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
4172 msgstr ""
4173 "règle basée sur un compte, sans correspondance avec le compte courant\n"
4174
4175 #: src/filtering.c:712
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%"
4179 "s']\n"
4180 msgstr ""
4181 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], compte courant [id=%d, nom='%"
4182 "s']\n"
4183
4184 #: src/filtering.c:752
4185 #, c-format
4186 msgid "applying action [ %s ]\n"
4187 msgstr "application de l'action [ %s ]\n"
4188
4189 #: src/filtering.c:757
4190 msgid "action could not apply\n"
4191 msgstr "application de l'action impossible\n"
4192
4193 #: src/filtering.c:759
4194 #, c-format
4195 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
4196 msgstr "pas de traitement après l'action [ %s ]\n"
4197
4198 #: src/filtering.c:810
4199 #, c-format
4200 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4201 msgstr "règle de traitement '%s' [ %s]\n"
4202
4203 #: src/filtering.c:814
4204 #, c-format
4205 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4206 msgstr "traitement de la règle <sansnom> [ %s ]\n"
4207
4208 #: src/filtering.c:832
4209 #, c-format
4210 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"