1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0300\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-09-26 14:47+0300\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76 msgstr "Kentän %s kopio"
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88 msgid "Delete account"
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
99 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:122
100 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6337 src/compose.c:6631
101 #: src/editaddress.c:1274 src/editaddress.c:1331 src/editaddress.c:1347
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:268
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:380
106 #: src/prefs_filtering.c:1915 src/prefs_template.c:77
110 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:3781
114 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 #: src/action.c:1237 src/action.c:1393
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4869
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
229 #: src/addrcustomattr.c:65
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "organisaatio"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
249 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgstr "toimistopuhelin"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
291 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
292 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1062
293 #: src/prefs_filtering.c:1752 src/prefs_template.c:1062
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1063
298 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1063
300 msgstr "Poist_a kaikki"
302 #: src/addrcustomattr.c:213
303 msgid "_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
306 #: src/addrcustomattr.c:412
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
310 #: src/addrcustomattr.c:471
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
314 #: src/addrcustomattr.c:485
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
318 #: src/addrcustomattr.c:522
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
326 #: src/addressadd.c:167 src/prefs_filtering_action.c:186
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
330 #: src/addressadd.c:190
334 #: src/addressadd.c:210 src/addrduplicates.c:451
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
339 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1066
340 #: src/editaddress.c:1141 src/editgroup.c:289
344 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:165
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
348 #: src/addressadd.c:436 src/editaddress.c:1581 src/headerview.c:352
349 #: src/textview.c:1961
352 "Failed to save image: \n"
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
358 #: src/addressadd.c:449 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
362 #: src/addressadd.c:450
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
366 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4853 src/editaddress.c:1063
367 #: src/editaddress.c:1124 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:522
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
372 #: src/addressbook.c:411 src/compose.c:539 src/mainwindow.c:458
373 #: src/messageview.c:194
377 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
378 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:456
379 #: src/messageview.c:192
383 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:459
384 #: src/messageview.c:195
388 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:461
389 #: src/messageview.c:196
393 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
395 msgstr "Uusi _osoitekirja"
397 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
399 msgstr "Uusi _hakemisto"
401 #: src/addressbook.c:419
403 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
405 #: src/addressbook.c:423
407 msgstr "Uusi _JPilot"
409 #: src/addressbook.c:426
410 msgid "New LDAP _Server"
411 msgstr "Lisää uusi _LDAP-palvelin"
413 #: src/addressbook.c:430
415 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
417 #: src/addressbook.c:431
419 msgstr "_Poista kirja"
421 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:556
425 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:558 src/messageview.c:206
429 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:210
431 msgstr "Valitse _kaikki"
433 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
437 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
438 #: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:209
442 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
447 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
449 msgstr "Uusi _osoite"
451 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
455 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
457 msgstr "_Lähetä kohteeseen"
459 #: src/addressbook.c:453
460 msgid "Import _LDIF file..."
461 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
463 #: src/addressbook.c:454
464 msgid "Import M_utt file..."
465 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
467 #: src/addressbook.c:455
468 msgid "Import _Pine file..."
469 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
471 #: src/addressbook.c:457
472 msgid "Export _HTML..."
473 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
475 #: src/addressbook.c:458
476 msgid "Export LDI_F..."
477 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
479 #: src/addressbook.c:460
480 msgid "Find duplicates..."
481 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
483 #: src/addressbook.c:461
484 msgid "Edit custom attributes..."
485 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
487 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:646 src/mainwindow.c:718
488 #: src/messageview.c:305
492 #: src/addressbook.c:500
493 msgid "_Browse Entry"
494 msgstr "_Selaa kohteita"
496 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
498 #: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
502 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:127
506 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
507 msgid "Bad arguments"
508 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
510 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
511 msgid "File not specified"
512 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
514 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
515 msgid "Error opening file"
516 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
518 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
519 msgid "Error reading file"
520 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
522 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:132
523 msgid "End of file encountered"
524 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
526 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:133
527 msgid "Error allocating memory"
528 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
530 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:134
531 msgid "Bad file format"
532 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
534 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:135
535 msgid "Error writing to file"
536 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
538 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:136
539 msgid "Error opening directory"
540 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
542 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:137
543 msgid "No path specified"
544 msgstr "Polku on määrittelemättä"
546 #: src/addressbook.c:540
547 msgid "Error connecting to LDAP server"
548 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
550 #: src/addressbook.c:541
551 msgid "Error initializing LDAP"
552 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
554 #: src/addressbook.c:542
555 msgid "Error binding to LDAP server"
556 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
558 #: src/addressbook.c:543
559 msgid "Error searching LDAP database"
560 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
562 #: src/addressbook.c:544
563 msgid "Timeout performing LDAP operation"
564 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
566 #: src/addressbook.c:545
567 msgid "Error in LDAP search criteria"
568 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
570 #: src/addressbook.c:546
571 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
572 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
574 #: src/addressbook.c:547
575 msgid "LDAP search terminated on request"
576 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
578 #: src/addressbook.c:548
579 msgid "Error starting TLS connection"
580 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
582 #: src/addressbook.c:549
583 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
584 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
586 #: src/addressbook.c:550
587 msgid "Missing required information"
588 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
590 #: src/addressbook.c:551
591 msgid "Another contact exists with that key"
592 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
594 #: src/addressbook.c:552
595 msgid "Strong(er) authentication required"
596 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
598 #: src/addressbook.c:923
602 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:518
603 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
607 #: src/addressbook.c:1143
609 msgstr "Haettava nimi:"
611 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
612 msgid "Delete address(es)"
613 msgstr "Poista osoitteita"
615 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
616 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
617 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
619 #: src/addressbook.c:1530
621 msgstr "Poista ryhmä"
623 #: src/addressbook.c:1531
625 "Really delete the group(s)?\n"
626 "The addresses it contains will not be lost."
628 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
629 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
631 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
632 msgid "Really delete the address(es)?"
633 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
635 #: src/addressbook.c:2231
636 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
637 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
639 #: src/addressbook.c:2241
640 msgid "Cannot paste into an address group."
641 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
643 #: src/addressbook.c:2944
645 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
646 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
648 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
649 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
653 #: src/addressbook.c:2956
656 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
657 "contains will be moved into the parent folder."
659 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
662 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
663 msgid "Delete folder"
664 msgstr "Poista kansio"
666 #: src/addressbook.c:2960
667 msgid "+Delete _folder only"
668 msgstr "Poista _kansio"
670 #: src/addressbook.c:2960
671 msgid "Delete folder and _addresses"
672 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
674 #: src/addressbook.c:2971
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
680 "Poistetaanko ”%s”?\n"
681 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
683 #: src/addressbook.c:2978
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will be lost."
689 "Poistetaanko ”%s”?\n"
690 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
692 #: src/addressbook.c:3088
697 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
699 msgstr "Lisää yhteystietoja"
701 #: src/addressbook.c:4052
702 msgid "New user, could not save index file."
703 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
705 #: src/addressbook.c:4056
706 msgid "New user, could not save address book files."
707 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
709 #: src/addressbook.c:4066
710 msgid "Old address book converted successfully."
711 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
713 #: src/addressbook.c:4071
715 "Old address book converted,\n"
716 "could not save new address index file."
718 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
719 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
721 #: src/addressbook.c:4084
723 "Could not convert address book,\n"
724 "but created empty new address book files."
726 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
727 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
729 #: src/addressbook.c:4090
731 "Could not convert address book,\n"
732 "could not save new address index file."
734 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
735 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
737 #: src/addressbook.c:4095
739 "Could not convert address book\n"
740 "and could not create new address book files."
742 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
743 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
745 #: src/addressbook.c:4102 src/addressbook.c:4108
746 msgid "Addressbook conversion error"
747 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
749 #: src/addressbook.c:4215
750 msgid "Addressbook Error"
751 msgstr "Osoitekirjan virhe"
753 #: src/addressbook.c:4216
754 msgid "Could not read address index"
755 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
757 #: src/addressbook.c:4543
758 msgid "Busy searching..."
761 #: src/addressbook.c:4805
765 #: src/addressbook.c:4821 src/addressbook_foldersel.c:190 src/exphtmldlg.c:375
766 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
770 #: src/addressbook.c:4837
774 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
775 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2617 src/prefs_folder_column.c:81
776 #: src/prefs_folder_item.c:1553 src/prefs_folder_item.c:1571
777 #: src/prefs_folder_item.c:1588
781 #: src/addressbook.c:4901
783 msgstr "vCard-käyntikortti"
785 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4933
789 #: src/addressbook.c:4949
791 msgstr "LDAP-palvelimet"
793 #: src/addressbook.c:4965
797 #: src/addressbook_foldersel.c:401 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
811 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
812 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
813 #: src/prefs_matcher.c:2343
815 msgstr "Mikä tahansa"
817 #: src/addrgather.c:157
818 msgid "Please specify name for address book."
819 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
821 #: src/addrgather.c:177
822 msgid "Please select the mail headers to search."
823 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
825 #: src/addrgather.c:184
826 msgid "Collecting addresses..."
827 msgstr "Etsitään osoitteita…"
829 #: src/addrgather.c:223
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
833 #: src/addrgather.c:300
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
837 #: src/addrgather.c:311
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Osoitekirjan nimi:"
841 #: src/addrgather.c:321
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Osoitekirjan hakemiston koko:"
845 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
849 "Enimmäismäärä kohtia kansiossa uudelle osoitekirjalle"
851 #: src/addrgather.c:339
852 msgid "Process these mail header fields"
853 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
855 #: src/addrgather.c:357
856 msgid "Include subfolders"
857 msgstr "Käy myös alihakemistot"
859 #: src/addrgather.c:380 src/prefs_filtering_action.c:1361
861 msgstr "Otsakkeen nimi"
863 #: src/addrgather.c:381
864 msgid "Address Count"
865 msgstr "Osoitteiden määrä"
867 #: src/addrgather.c:482
868 msgid "Header Fields"
869 msgstr "Otsakekentät"
871 #: src/addrgather.c:483 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:728
872 #: src/importldif.c:1027
876 #: src/addrgather.c:531
877 msgid "Collect email addresses from selected messages"
878 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
880 #: src/addrgather.c:535
881 msgid "Collect email addresses from folder"
882 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
884 #: src/addrindex.c:118
885 msgid "Common addresses"
886 msgstr "Yhteiset osoitteet"
888 #: src/addrindex.c:119
889 msgid "Personal addresses"
890 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
892 #: src/addrindex.c:125
893 msgid "Common address"
894 msgstr "Yhteinen osoite"
896 #: src/addrindex.c:126
897 msgid "Personal address"
898 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
900 #: src/addrindex.c:1825
901 msgid "Address(es) update"
902 msgstr "Osoitteiden päivitys"
904 #: src/addrindex.c:1826
905 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
906 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
908 #: src/addrduplicates.c:126
909 msgid "Show duplicates in the same book"
910 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
912 #: src/addrduplicates.c:132
913 msgid "Show duplicates in different books"
914 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
916 #: src/addrduplicates.c:143
917 msgid "Find address book email duplicates"
918 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
920 #: src/addrduplicates.c:144
922 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
925 #: src/addrduplicates.c:324
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
929 #: src/addrduplicates.c:355
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
933 #: src/addrduplicates.c:473
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Osoitekirjan polku"
937 #: src/addrduplicates.c:850
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Poista osoite"
941 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8449
945 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5171 src/compose.c:10493
946 #: src/messageview.c:808 src/messageview.c:821
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590 src/summaryview.c:4797
951 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5112 src/inc.c:650
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
956 #: src/alertpanel.c:195
958 msgstr "_Katsele lokia"
960 #: src/alertpanel.c:345
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
964 #: src/browseldap.c:223
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Selaa hakemistoa"
968 #: src/browseldap.c:243
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "Palvelimen nimi:"
972 #: src/browseldap.c:253
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "Erillisnimi (dn):"
976 #: src/browseldap.c:276
980 #: src/browseldap.c:278
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Attribuutin arvo"
984 #: src/common/plugin.c:58
988 #: src/common/plugin.c:59
992 #: src/common/plugin.c:60
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "MIME-tulkitsin"
996 #: src/common/plugin.c:61
1000 #: src/common/plugin.c:62
1004 #: src/common/plugin.c:63
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1008 #: src/common/plugin.c:64
1012 #: src/common/plugin.c:65
1016 #: src/common/plugin.c:66
1020 #: src/common/plugin.c:285
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1026 #: src/common/plugin.c:324
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1030 #: src/common/plugin.c:335
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1034 #: src/common/plugin.c:365
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1036 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1038 #: src/common/plugin.c:374
1039 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1040 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1042 #: src/common/plugin.c:616
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1049 #: src/common/plugin.c:619
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1053 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1055 #: src/common/plugin.c:628
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1060 #: src/common/plugin.c:630
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1064 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1091
1065 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1068 #: src/common/smtp.c:176
1069 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1070 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1072 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1076 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1080 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1084 #: src/common/smtp.c:603
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1089 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1093 #: src/common/socket.c:1458
1095 msgid "write on fd%d: %s\n"
1096 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1098 #: src/common/ssl.c:358
1099 msgid "Error creating ssl context\n"
1100 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1102 #: src/common/ssl.c:378
1104 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1105 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1109 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1111 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1112 msgid "Self-signed certificate"
1113 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1115 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1116 msgid "Revoked certificate"
1117 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1119 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1120 msgid "No certificate issuer found"
1121 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1123 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1124 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1125 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1127 #: src/common/string_match.c:79
1128 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1129 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1131 #: src/common/utils.c:333
1136 #: src/common/utils.c:334
1141 #: src/common/utils.c:335
1146 #: src/common/utils.c:336
1151 #: src/common/utils.c:4775
1152 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1155 #: src/common/utils.c:4776
1156 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1159 #: src/common/utils.c:4777
1160 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1163 #: src/common/utils.c:4778
1164 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1165 msgstr "keskiviikko"
1167 #: src/common/utils.c:4779
1168 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1171 #: src/common/utils.c:4780
1172 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1175 #: src/common/utils.c:4781
1176 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1179 #: src/common/utils.c:4783
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1183 #: src/common/utils.c:4784
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1187 #: src/common/utils.c:4785
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1191 #: src/common/utils.c:4786
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1195 #: src/common/utils.c:4787
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1199 #: src/common/utils.c:4788
1200 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1203 #: src/common/utils.c:4789
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1207 #: src/common/utils.c:4790
1208 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1211 #: src/common/utils.c:4791
1212 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1215 #: src/common/utils.c:4792
1216 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1219 #: src/common/utils.c:4793
1220 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1223 #: src/common/utils.c:4794
1224 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1227 #: src/common/utils.c:4796
1228 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1231 #: src/common/utils.c:4797
1232 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1235 #: src/common/utils.c:4798
1236 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1239 #: src/common/utils.c:4799
1240 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1243 #: src/common/utils.c:4800
1244 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1247 #: src/common/utils.c:4801
1248 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1251 #: src/common/utils.c:4802
1252 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1255 #: src/common/utils.c:4804
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1259 #: src/common/utils.c:4805
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1263 #: src/common/utils.c:4806
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1267 #: src/common/utils.c:4807
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1271 #: src/common/utils.c:4808
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1275 #: src/common/utils.c:4809
1276 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1279 #: src/common/utils.c:4810
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1283 #: src/common/utils.c:4811
1284 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1287 #: src/common/utils.c:4812
1288 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1291 #: src/common/utils.c:4813
1292 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1295 #: src/common/utils.c:4814
1296 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1299 #: src/common/utils.c:4815
1300 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1303 #: src/common/utils.c:4817
1304 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1307 #: src/common/utils.c:4818
1308 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1311 #: src/common/utils.c:4819
1312 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1315 #: src/common/utils.c:4820
1316 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1319 #: src/common/utils.c:4822
1320 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1321 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1323 #: src/common/utils.c:4823
1324 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1327 #: src/common/utils.c:4824
1328 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1331 #: src/common/utils.c:4826
1332 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1335 #: src/compose.c:529
1339 #: src/compose.c:530 src/mh_gtk.c:362
1343 #: src/compose.c:532 src/folderview.c:282
1344 msgid "_Properties..."
1345 msgstr "_Asetukset…"
1347 #: src/compose.c:542
1349 msgstr "_Oikaisuluku"
1351 #: src/compose.c:544 src/compose.c:608
1355 #: src/compose.c:548
1359 #: src/compose.c:549
1361 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1363 #: src/compose.c:552
1364 msgid "_Attach file"
1365 msgstr "L_iitä tiedosto"
1367 #: src/compose.c:553
1368 msgid "_Insert file"
1369 msgstr "L_isää tiedosto"
1371 #: src/compose.c:554
1372 msgid "Insert si_gnature"
1373 msgstr "Lisää alle_kirjoitus"
1375 #: src/compose.c:561
1379 #: src/compose.c:562
1383 #: src/compose.c:565
1387 #: src/compose.c:569
1388 msgid "Special paste"
1389 msgstr "Liitä määräten"
1391 #: src/compose.c:570
1392 msgid "as _quotation"
1393 msgstr "lainauksena"
1395 #: src/compose.c:571
1397 msgstr "_rivitettynä"
1399 #: src/compose.c:572
1401 msgstr "r_ivittämättä"
1403 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:491
1405 msgstr "Valitse k_aikki"
1407 #: src/compose.c:576
1409 msgstr "_Lisäasetukset"
1411 #: src/compose.c:577
1412 msgid "Move a character backward"
1413 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1415 #: src/compose.c:578
1416 msgid "Move a character forward"
1417 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1419 #: src/compose.c:579
1420 msgid "Move a word backward"
1421 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1423 #: src/compose.c:580
1424 msgid "Move a word forward"
1425 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1427 #: src/compose.c:581
1428 msgid "Move to beginning of line"
1429 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1431 #: src/compose.c:582
1432 msgid "Move to end of line"
1433 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1435 #: src/compose.c:583
1436 msgid "Move to previous line"
1437 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1439 #: src/compose.c:584
1440 msgid "Move to next line"
1441 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1443 #: src/compose.c:585
1444 msgid "Delete a character backward"
1445 msgstr "Poista merkki takaa"
1447 #: src/compose.c:586
1448 msgid "Delete a character forward"
1449 msgstr "Poista merkki edestä"
1451 #: src/compose.c:587
1452 msgid "Delete a word backward"
1453 msgstr "Poista sana takaa"
1455 #: src/compose.c:588
1456 msgid "Delete a word forward"
1457 msgstr "Poista sana edestä"
1459 #: src/compose.c:589
1461 msgstr "Poista rivi"
1463 #: src/compose.c:590
1464 msgid "Delete to end of line"
1465 msgstr "Poista rivin loppuun"
1467 #: src/compose.c:593 src/messageview.c:212
1471 #: src/compose.c:596
1472 msgid "_Wrap current paragraph"
1473 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1475 #: src/compose.c:597
1476 msgid "Wrap all long _lines"
1477 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
1479 #: src/compose.c:599
1480 msgid "Edit with e_xternal editor"
1481 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1483 #: src/compose.c:602
1484 msgid "_Check all or check selection"
1485 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1487 #: src/compose.c:603
1488 msgid "_Highlight all misspelled words"
1489 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1491 #: src/compose.c:604
1492 msgid "Check _backwards misspelled word"
1493 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1495 #: src/compose.c:605
1496 msgid "_Forward to next misspelled word"
1497 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1499 #: src/compose.c:613
1501 msgstr "Vastaus_tila"
1503 #: src/compose.c:615
1504 msgid "Privacy _System"
1505 msgstr "_Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1507 #: src/compose.c:620
1509 msgstr "_Tärkeysarvo"
1511 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:238
1512 msgid "Character _encoding"
1513 msgstr "M_erkistökoodaus"
1515 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:243
1516 msgid "Western European"
1517 msgstr "Länsieurooppalainen"
1519 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:244
1521 msgstr "Balttilainen"
1523 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:245
1525 msgstr "Heprealainen"
1527 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:246
1529 msgstr "Arabialainen"
1531 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:247
1535 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:248
1537 msgstr "Japanilainen"
1539 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:249
1541 msgstr "Kiinalainen"
1543 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:250
1545 msgstr "Korealainen"
1547 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:251
1551 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:280
1552 msgid "_Address book"
1553 msgstr "_Osoitekirja"
1555 #: src/compose.c:640
1559 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:301
1563 #: src/compose.c:651
1564 msgid "Aut_o wrapping"
1565 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1567 #: src/compose.c:652
1569 msgstr "_Allekirjoita"
1571 #: src/compose.c:653
1575 #: src/compose.c:654
1576 msgid "_Request Return Receipt"
1577 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1579 #: src/compose.c:655
1580 msgid "Remo_ve references"
1581 msgstr "_Poista viittaukset"
1583 #: src/compose.c:656
1585 msgstr "Näytä _viivain"
1587 #: src/compose.c:661 src/compose.c:671
1591 #: src/compose.c:662
1595 #: src/compose.c:663
1599 #: src/compose.c:664
1600 msgid "_Mailing-list"
1601 msgstr "_Postituslista"
1603 #: src/compose.c:669
1607 #: src/compose.c:670
1611 #: src/compose.c:672
1615 #: src/compose.c:673
1619 #: src/compose.c:953 src/quote_fmt.c:564
1620 msgid "New message From format error."
1621 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1623 #: src/compose.c:1045 src/quote_fmt.c:567
1624 msgid "New message subject format error."
1625 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1627 #: src/compose.c:1075 src/quote_fmt.c:570
1629 msgid "New message body format error at line %d."
1630 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1632 #: src/compose.c:1269
1633 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1634 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1636 #: src/compose.c:1448 src/quote_fmt.c:587
1637 msgid "Message reply From format error."
1638 msgstr "Vastausviestin lähettäjän muodon virhe."
1640 #: src/compose.c:1495 src/quote_fmt.c:590
1642 msgid "Message reply format error at line %d."
1643 msgstr "Vastausviestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1645 #: src/compose.c:1613 src/compose.c:1795 src/quote_fmt.c:607
1646 msgid "Message forward From format error."
1647 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lähettäjän muodon virhe."
1649 #: src/compose.c:1678 src/quote_fmt.c:610
1651 msgid "Message forward format error at line %d."
1652 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1654 #: src/compose.c:1837
1655 msgid "Fw: multiple emails"
1656 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1658 #: src/compose.c:2241
1660 msgid "Message redirect format error at line %d."
1661 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1663 #: src/compose.c:2305 src/gtk/headers.h:13
1667 #: src/compose.c:2308 src/gtk/headers.h:14
1669 msgstr "Piilokopio:"
1671 #: src/compose.c:2311 src/gtk/headers.h:11
1673 msgstr "Vastausosoite:"
1675 #: src/compose.c:2314 src/gtk/headers.h:32
1677 msgstr "Uutisryhmät:"
1679 #: src/compose.c:2317 src/gtk/headers.h:33
1680 msgid "Followup-To:"
1681 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1683 #: src/compose.c:2321 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1685 msgstr "Vastaanottaja:"
1687 #: src/compose.c:2512
1688 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1690 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1692 #: src/compose.c:2518
1695 "The following file has been attached: \n"
1698 "The following files have been attached: \n"
1701 "Tiedosto liitettiin: \n"
1704 "Tiedostot liitettiin: \n"
1707 #: src/compose.c:2757
1708 msgid "Quote mark format error."
1709 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1711 #: src/compose.c:3378
1713 msgid "File %s is empty."
1714 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1716 #: src/compose.c:3382
1718 msgid "Can't read %s."
1719 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1721 #: src/compose.c:3409
1726 #: src/compose.c:4306
1728 msgstr " [Muokattu]"
1730 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1731 #: src/compose.c:4313
1733 msgid "%s - Compose message%s"
1734 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1736 #: src/compose.c:4316
1738 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1739 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1741 #: src/compose.c:4318
1742 msgid "Compose message"
1743 msgstr "Muokkaa viestiä"
1745 #: src/compose.c:4345 src/messageview.c:843
1747 "Account for sending mail is not specified.\n"
1748 "Please select a mail account before sending."
1750 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1751 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1753 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:4568 src/compose.c:4610
1754 #: src/prefs_account.c:3113 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1758 #: src/compose.c:4537
1759 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1760 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1762 #: src/compose.c:4538 src/compose.c:4570 src/compose.c:4603 src/compose.c:5112
1766 #: src/compose.c:4569
1767 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1768 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1770 #: src/compose.c:4586
1771 msgid "Recipient is not specified."
1772 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1774 #: src/compose.c:4605
1778 #: src/compose.c:4606
1780 msgid "Subject is empty. %s"
1781 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1783 #: src/compose.c:4607
1784 msgid "Send it anyway?"
1785 msgstr "Lähetetäänkö?"
1787 #: src/compose.c:4608
1788 msgid "Queue it anyway?"
1789 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1791 #: src/compose.c:4610 src/toolbar.c:407
1793 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1795 #: src/compose.c:4658 src/compose.c:8786
1797 "Could not queue message for sending:\n"
1799 "Charset conversion failed."
1801 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1803 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1805 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:8789
1807 "Could not queue message for sending:\n"
1809 "Couldn't get recipient encryption key."
1811 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1813 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1815 #: src/compose.c:4667 src/compose.c:8783
1818 "Could not queue message for sending:\n"
1820 "Signature failed: %s"
1822 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1824 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1826 #: src/compose.c:4670
1829 "Could not queue message for sending:\n"
1833 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1837 #: src/compose.c:4672
1838 msgid "Could not queue message for sending."
1839 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1841 #: src/compose.c:4687 src/compose.c:4747
1843 "The message was queued but could not be sent.\n"
1844 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1846 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1847 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1850 #: src/compose.c:4743
1854 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1857 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1860 #: src/compose.c:5109
1863 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1864 "to the specified %s charset.\n"
1867 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1868 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1870 #: src/compose.c:5167
1873 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1874 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1878 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1879 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1881 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1883 #: src/compose.c:5328
1884 msgid "Encryption warning"
1885 msgstr "Salausvaroitus"
1887 #: src/compose.c:5329
1891 #: src/compose.c:5384
1892 msgid "No account for sending mails available!"
1893 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1895 #: src/compose.c:5394
1896 msgid "No account for posting news available!"
1897 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1899 #: src/compose.c:6100
1900 msgid "Add to address _book"
1901 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1903 #: src/compose.c:6177
1904 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1905 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1907 #: src/compose.c:6325
1909 msgstr "MIME-tyyppi"
1911 #: src/compose.c:6331 src/compose.c:6630 src/mimeview.c:267
1912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
1913 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:600
1917 #: src/compose.c:6401
1918 msgid "Save Message to "
1919 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1921 #: src/compose.c:6423 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:524
1922 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
1923 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416 src/prefs_spelling.c:197
1929 #: src/compose.c:6629 src/compose.c:8209
1931 msgstr "MIME-tyyppi"
1933 #: src/compose.c:6905
1937 #: src/compose.c:6910
1938 msgid "_Attachments"
1941 #: src/compose.c:6924
1945 #: src/compose.c:6939 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1949 #: src/compose.c:7150
1952 "Spell checker could not be started.\n"
1955 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1958 #: src/compose.c:7268
1960 msgid "From: <i>%s</i>"
1961 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1963 #: src/compose.c:7302
1964 msgid "Account to use for this email"
1965 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1967 #: src/compose.c:7304
1968 msgid "Sender address to be used"
1969 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1971 #: src/compose.c:7468
1974 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1975 "encrypt this message."
1977 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1978 "viestille ei onnistu."
1980 #: src/compose.c:7567
1984 #: src/compose.c:7668 src/prefs_template.c:714
1986 msgid "Template body format error at line %d."
1987 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1989 #: src/compose.c:7779 src/prefs_template.c:759
1990 msgid "Template From format error."
1991 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
1993 #: src/compose.c:7797 src/prefs_template.c:765
1994 msgid "Template To format error."
1995 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
1997 #: src/compose.c:7815 src/prefs_template.c:771
1998 msgid "Template Cc format error."
1999 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2001 #: src/compose.c:7833 src/prefs_template.c:777
2002 msgid "Template Bcc format error."
2003 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2005 #: src/compose.c:7852 src/prefs_template.c:783
2006 msgid "Template subject format error."
2007 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2009 #: src/compose.c:8103
2010 msgid "Invalid MIME type."
2011 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2013 #: src/compose.c:8118
2014 msgid "File doesn't exist or is empty."
2015 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2017 #: src/compose.c:8191
2021 #: src/compose.c:8242
2025 #: src/compose.c:8262
2029 #: src/compose.c:8263
2031 msgstr "Tiedostonimi"
2033 #: src/compose.c:8446
2036 "The external editor is still working.\n"
2037 "Force terminating the process?\n"
2038 "process group id: %d"
2040 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2041 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2042 "prosessiryhmän id: %d"
2044 #: src/compose.c:8488
2045 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2046 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2048 #: src/compose.c:8754 src/messageview.c:1074
2049 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2050 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2052 #: src/compose.c:8778
2053 msgid "Could not queue message."
2054 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2056 #: src/compose.c:8780
2059 "Could not queue message:\n"
2063 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2067 #: src/compose.c:8940
2068 msgid "Could not save draft."
2069 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2071 #: src/compose.c:8944
2072 msgid "Could not save draft"
2073 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2075 #: src/compose.c:8945
2077 "Could not save draft.\n"
2078 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2080 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2081 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2083 #: src/compose.c:8947
2084 msgid "_Cancel exit"
2085 msgstr "_Peru lopetus"
2087 #: src/compose.c:8947
2088 msgid "_Discard email"
2089 msgstr "_Poista viesti"
2091 #: src/compose.c:9101 src/compose.c:9114
2093 msgstr "Valitse tiedosto"
2095 #: src/compose.c:9127
2097 msgid "File '%s' could not be read."
2098 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2100 #: src/compose.c:9129
2103 "File '%s' contained invalid characters\n"
2104 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2106 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2107 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2109 #: src/compose.c:9189
2110 msgid "Discard message"
2111 msgstr "Poista viesti"
2113 #: src/compose.c:9190
2114 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2115 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2117 #: src/compose.c:9191
2121 #: src/compose.c:9191
2122 msgid "_Save to Drafts"
2123 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2125 #: src/compose.c:9241
2127 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2128 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2130 #: src/compose.c:9243
2131 msgid "Apply template"
2132 msgstr "Käytä mallinetta"
2134 #: src/compose.c:9244
2138 #: src/compose.c:9244
2142 #: src/compose.c:10034
2143 msgid "Insert or attach?"
2144 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2146 #: src/compose.c:10035
2148 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2149 "attach it to the email?"
2151 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2153 #: src/compose.c:10037
2157 #: src/compose.c:10037
2161 #: src/compose.c:10237
2163 msgid "Quote format error at line %d."
2164 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2166 #: src/compose.c:10487
2169 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2170 "time. Do you want to continue?"
2172 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2177 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2178 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2181 msgid "Claws Mail has crashed"
2182 msgstr "Claws Mail kaatui"
2188 "Please file a bug report and include the information below."
2191 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2195 msgstr "Vianjäljitysloki"
2197 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2206 msgid "Create bug report"
2207 msgstr "Tee virheilmoitus"
2210 msgid "Save crash information"
2211 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2213 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2214 msgid "Add New Person"
2215 msgstr "Lisää henkilö"
2217 #: src/editaddress.c:161
2219 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2220 "following values to be set:\n"
2225 " - any email address\n"
2226 " - any additional attribute\n"
2228 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2229 "Click Cancel to close without saving."
2231 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2237 " – sähköpostiosoite\n"
2238 " – muu attribuutti\n"
2240 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2241 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2243 #: src/editaddress.c:172
2245 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2246 "following values to be set:\n"
2249 " - any email address\n"
2250 " - any additional attribute\n"
2252 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2253 "Click Cancel to close without saving."
2255 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2256 "yhden seuraavista:\n"
2259 " – sähköpostiosoite\n"
2260 " – muu attribuutti\n"
2262 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2263 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2265 #: src/editaddress.c:236
2266 msgid "Edit Person Details"
2267 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2269 #: src/editaddress.c:414
2270 msgid "An Email address must be supplied."
2271 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2273 #: src/editaddress.c:590
2274 msgid "A Name and Value must be supplied."
2275 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2277 #: src/editaddress.c:679
2281 #: src/editaddress.c:680
2285 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2286 msgid "Edit Person Data"
2287 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2289 #: src/editaddress.c:788
2290 msgid "Choose a picture"
2291 msgstr "Valitse kuva"
2293 #: src/editaddress.c:807
2296 "Failed to import image: \n"
2299 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2302 #: src/editaddress.c:849
2303 msgid "_Set picture"
2304 msgstr "A_seta kuva"
2306 #: src/editaddress.c:850
2307 msgid "_Unset picture"
2308 msgstr "Poista k_uva"
2310 #: src/editaddress.c:909
2314 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/expldifdlg.c:521
2315 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2316 msgid "Display Name"
2319 #: src/editaddress.c:972 src/editaddress.c:976 src/ldif.c:776
2323 #: src/editaddress.c:973 src/editaddress.c:975 src/ldif.c:772
2327 #: src/editaddress.c:979 src/editaddress.c:981
2331 #: src/editaddress.c:1065 src/editaddress.c:1133
2335 #: src/editaddress.c:1275 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1356
2336 #: src/prefs_customheader.c:220
2340 #: src/editaddress.c:1423
2342 msgstr "_Käyttäjätieto"
2344 #: src/editaddress.c:1424
2345 msgid "_Email Addresses"
2346 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2348 #: src/editaddress.c:1427 src/editaddress.c:1430
2349 msgid "O_ther Attributes"
2350 msgstr "_Muut tiedot"
2352 #: src/editbook.c:113
2353 msgid "File appears to be OK."
2354 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2356 #: src/editbook.c:116
2357 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2358 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2360 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2361 msgid "Could not read file."
2362 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2364 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2365 msgid "Edit Addressbook"
2366 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2368 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2369 msgid " Check File "
2370 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2372 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2373 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1878
2374 #: src/wizard.c:1334 src/wizard.c:1597
2378 #: src/editbook.c:285
2379 msgid "Add New Addressbook"
2380 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2382 #: src/editgroup.c:100
2383 msgid "A Group Name must be supplied."
2384 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2386 #: src/editgroup.c:293
2387 msgid "Edit Group Data"
2388 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2390 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2394 #: src/editgroup.c:342
2395 msgid "Addresses in Group"
2396 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2398 #: src/editgroup.c:383
2399 msgid "Available Addresses"
2400 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2402 #: src/editgroup.c:455
2403 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2404 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2406 #: src/editgroup.c:503
2407 msgid "Edit Group Details"
2408 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2410 #: src/editgroup.c:506
2411 msgid "Add New Group"
2412 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2414 #: src/editgroup.c:556
2416 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2418 #: src/editgroup.c:556
2419 msgid "Input the new name of folder:"
2420 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2422 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2424 msgstr "Uusi hakemisto"
2426 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:143
2427 msgid "Input the name of new folder:"
2428 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2430 #: src/editjpilot.c:200
2431 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2432 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2434 #: src/editjpilot.c:212
2435 msgid "Select JPilot File"
2436 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2438 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2439 msgid "Edit JPilot Entry"
2440 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2442 #: src/editjpilot.c:294
2443 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2444 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2446 #: src/editjpilot.c:385
2447 msgid "Add New JPilot Entry"
2448 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2450 #: src/editldap_basedn.c:143
2451 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2452 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2454 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:447
2458 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:464 src/ssl_manager.c:110
2462 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2466 #: src/editldap_basedn.c:204
2467 msgid "Available Search Base(s)"
2468 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2470 #: src/editldap_basedn.c:294
2471 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2472 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2474 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2475 msgid "Could not connect to server"
2476 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2478 #: src/editldap.c:156
2479 msgid "A Name must be supplied."
2480 msgstr "Nimi pitää olla."
2482 #: src/editldap.c:168
2483 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2484 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2486 #: src/editldap.c:181
2487 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2488 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2490 #: src/editldap.c:282
2491 msgid "Connected successfully to server"
2492 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2494 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:982
2495 msgid "Edit LDAP Server"
2496 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2498 #: src/editldap.c:443
2499 msgid "A name that you wish to call the server."
2500 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2502 #: src/editldap.c:456
2504 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2505 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2506 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2507 "computer as Claws Mail."
2509 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2510 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2511 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2514 #: src/editldap.c:476
2518 #: src/editldap.c:477 src/prefs_account.c:3186
2522 #: src/editldap.c:481
2524 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2525 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2526 "TLS_REQCERT fields)."
2528 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2529 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2532 #: src/editldap.c:485
2534 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2535 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2536 "TLS_REQCERT fields)."
2538 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2539 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2542 #: src/editldap.c:497
2543 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2544 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2546 #: src/editldap.c:500
2547 msgid " Check Server "
2548 msgstr " Tarkasta palvelin "
2550 #: src/editldap.c:504
2551 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2552 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2554 #: src/editldap.c:517
2556 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2557 "Examples include:\n"
2558 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2559 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2560 " o=Organization Name,c=Country\n"
2562 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2563 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2564 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2565 " o=Organization Name,c=Country\n"
2567 #: src/editldap.c:528
2569 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2571 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2573 #: src/editldap.c:585
2574 msgid "Search Attributes"
2577 #: src/editldap.c:594
2579 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2580 "find a name or address."
2582 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2585 #: src/editldap.c:597
2587 msgstr " Oletusarvot "
2589 #: src/editldap.c:601
2591 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2592 "names and addresses during a name or address search process."
2594 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2595 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2597 #: src/editldap.c:607
2598 msgid "Max Query Age (secs)"
2599 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2601 #: src/editldap.c:622
2603 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2604 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2605 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2606 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2607 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2608 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2609 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2610 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2611 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2612 "more memory to cache results."
2614 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2615 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2616 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2617 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2618 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2619 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2620 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2623 #: src/editldap.c:639
2624 msgid "Include server in dynamic search"
2625 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2627 #: src/editldap.c:644
2629 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2630 "address completion."
2632 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2633 "osoitteentäydennykseksi."
2635 #: src/editldap.c:650
2636 msgid "Match names 'containing' search term"
2637 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2639 #: src/editldap.c:655
2641 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2642 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2643 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2644 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2645 "searches against other address interfaces."
2647 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2648 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2649 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2650 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2651 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2653 #: src/editldap.c:709
2657 #: src/editldap.c:718
2659 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2660 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2661 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2662 "performing a search."
2664 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2665 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2666 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2669 #: src/editldap.c:725
2670 msgid "Bind Password"
2671 msgstr "Bindauksen salasana"
2673 #: src/editldap.c:739
2674 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2675 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2677 #: src/editldap.c:744
2678 msgid "Timeout (secs)"
2679 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2681 #: src/editldap.c:758
2682 msgid "The timeout period in seconds."
2683 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2685 #: src/editldap.c:762
2686 msgid "Maximum Entries"
2687 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2689 #: src/editldap.c:776
2691 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2692 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2694 #: src/editldap.c:791 src/prefs_account.c:3077
2698 #: src/editldap.c:792
2702 #: src/editldap.c:793 src/gtk/quicksearch.c:591
2706 #: src/editldap.c:987
2707 msgid "Add New LDAP Server"
2708 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2710 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
2714 #: src/edittags.c:214
2716 msgstr "Poista tägi"
2718 #: src/edittags.c:215
2719 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2720 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2722 #: src/edittags.c:242
2723 msgid "Delete all tags"
2724 msgstr "Poista kaikki tägit"
2726 #: src/edittags.c:243
2727 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2728 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2730 #: src/edittags.c:456
2731 msgid "Tag is not set."
2732 msgstr "Tägi on asettamatta."
2734 #: src/edittags.c:521
2735 msgid "Dialog title|Apply tags"
2736 msgstr "Toteuta tägit"
2738 #: src/edittags.c:535
2742 #: src/edittags.c:568
2743 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2745 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2747 #: src/editvcard.c:104
2748 msgid "File does not appear to be vCard format."
2749 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2751 #: src/editvcard.c:116
2752 msgid "Select vCard File"
2753 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2755 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2756 msgid "Edit vCard Entry"
2757 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2759 #: src/editvcard.c:271
2760 msgid "Add New vCard Entry"
2761 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2763 #: src/exphtmldlg.c:110
2764 msgid "Please specify output directory and file to create."
2765 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2767 #: src/exphtmldlg.c:113
2768 msgid "Select stylesheet and formatting."
2769 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2771 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2772 msgid "File exported successfully."
2773 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2775 #: src/exphtmldlg.c:181
2778 "HTML Output Directory '%s'\n"
2779 "does not exist. OK to create new directory?"
2781 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2782 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2784 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2785 msgid "Create Directory"
2786 msgstr "Luo hakemisto"
2788 #: src/exphtmldlg.c:193
2791 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2794 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2797 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2798 msgid "Failed to Create Directory"
2799 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2801 #: src/exphtmldlg.c:237
2802 msgid "Error creating HTML file"
2803 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2805 #: src/exphtmldlg.c:323
2806 msgid "Select HTML output file"
2807 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2809 #: src/exphtmldlg.c:387
2810 msgid "HTML Output File"
2811 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2813 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2814 #: src/importldif.c:687
2818 #: src/exphtmldlg.c:449
2822 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1672
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/mainwindow.c:1057 src/prefs_account.c:910
2824 #: src/prefs_toolbar.c:706 src/prefs_toolbar.c:1185 src/summaryview.c:5748
2828 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
2832 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
2836 #: src/exphtmldlg.c:460
2840 #: src/exphtmldlg.c:461
2842 msgstr "Mukautettu-2"
2844 #: src/exphtmldlg.c:462
2846 msgstr "Mukautettu-3"
2848 #: src/exphtmldlg.c:463
2850 msgstr "Mukautettu-4"
2852 #: src/exphtmldlg.c:470
2853 msgid "Full Name Format"
2854 msgstr "Täyden nimen muoto"
2856 #: src/exphtmldlg.c:478
2857 msgid "First Name, Last Name"
2858 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2860 #: src/exphtmldlg.c:479
2861 msgid "Last Name, First Name"
2862 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2864 #: src/exphtmldlg.c:486
2865 msgid "Color Banding"
2866 msgstr "Värien bändäys"
2868 #: src/exphtmldlg.c:492
2869 msgid "Format Email Links"
2870 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2872 #: src/exphtmldlg.c:498
2873 msgid "Format User Attributes"
2874 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2876 #: src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:617 src/importldif.c:895
2877 msgid "Address Book :"
2878 msgstr "Osoitekirja:"
2880 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:627 src/importldif.c:905
2882 msgstr "Tiedostonimi:"
2884 #: src/exphtmldlg.c:563
2885 msgid "Open with Web Browser"
2886 msgstr "Avaa veppiselain"
2888 #: src/exphtmldlg.c:595
2889 msgid "Export Address Book to HTML File"
2890 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2892 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:726 src/importldif.c:1025
2894 msgstr "Tiedoston tiedot"
2896 #: src/exphtmldlg.c:662
2900 #: src/expldifdlg.c:112
2901 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2902 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2904 #: src/expldifdlg.c:115
2905 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2906 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2908 #: src/expldifdlg.c:191
2911 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2912 "does not exist. OK to create new directory?"
2914 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2915 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2917 #: src/expldifdlg.c:203
2920 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2923 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2926 #: src/expldifdlg.c:245
2927 msgid "Suffix was not supplied"
2928 msgstr "Päätettä ei annettu"
2930 #: src/expldifdlg.c:247
2932 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2933 "you wish to proceed without a suffix?"
2935 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2938 #: src/expldifdlg.c:265
2939 msgid "Error creating LDIF file"
2940 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2942 #: src/expldifdlg.c:340
2943 msgid "Select LDIF output file"
2944 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2946 #: src/expldifdlg.c:404
2947 msgid "LDIF Output File"
2948 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2950 #: src/expldifdlg.c:435
2952 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2954 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2956 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2957 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2959 #: src/expldifdlg.c:441
2961 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2963 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2965 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2966 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2968 #: src/expldifdlg.c:447
2970 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2971 "formatted similar to:\n"
2972 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2974 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2975 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2977 #: src/expldifdlg.c:494
2981 #: src/expldifdlg.c:504
2983 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2984 "entry. Examples include:\n"
2985 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2986 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2987 " o=Organization Name,c=Country\n"
2989 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2990 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2991 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2992 " o=Organization Name,c=Country\n"
2994 #: src/expldifdlg.c:512
2996 msgstr "Suhteellinen DN"
2998 #: src/expldifdlg.c:520
3000 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3002 #: src/expldifdlg.c:528
3004 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3005 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3006 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3007 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3008 "available RDN options that will be used to create the DN."
3010 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3011 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3012 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3013 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3015 #: src/expldifdlg.c:548
3016 msgid "Use DN attribute if present in data"
3017 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3019 #: src/expldifdlg.c:553
3021 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3022 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3023 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3024 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3026 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3027 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3028 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3029 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3031 #: src/expldifdlg.c:563
3032 msgid "Exclude record if no Email Address"
3033 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3035 #: src/expldifdlg.c:568
3037 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3038 "option to ignore these records."
3040 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3043 #: src/expldifdlg.c:660
3044 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3045 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3047 #: src/expldifdlg.c:727
3048 msgid "Distinguished Name"
3049 msgstr "Distinguished Name"
3051 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7770
3052 msgid "Export to mbox file"
3053 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3056 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3057 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3060 msgid "Source folder:"
3061 msgstr "Lähdehakemisto:"
3063 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3065 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3068 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3069 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3072 msgid "Source folder can't be left empty."
3073 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3076 msgid "Couldn't find the source folder."
3077 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3080 msgid "Select exporting file"
3081 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3083 #: src/exporthtml.c:762
3087 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1026
3089 msgstr "Attribuutit"
3091 #: src/exporthtml.c:969
3092 msgid "Claws Mail Address Book"
3093 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3095 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3096 msgid "Name already exists but is not a directory."
3097 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3099 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3100 msgid "No permissions to create directory."
3101 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3103 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3104 msgid "Name is too long."
3105 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3107 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3108 msgid "Not specified."
3109 msgstr "Määrittelemättä."
3111 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:288
3115 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:380
3119 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:291
3123 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:292
3124 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3128 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:290
3132 #: src/folder.c:1894
3134 msgid "Processing (%s)...\n"
3135 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3137 #: src/folder.c:3112
3139 msgid "Copying %s to %s...\n"
3140 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3142 #: src/folder.c:3112
3144 msgid "Moving %s to %s...\n"
3145 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3147 #: src/folder.c:3399
3149 msgid "Updating cache for %s..."
3150 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3152 #: src/folder.c:4232
3153 msgid "Processing messages..."
3154 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3156 #: src/folder.c:4368
3158 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3159 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3161 #: src/foldersel.c:230
3162 msgid "Select folder"
3163 msgstr "Valitse hakemisto"
3165 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3169 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3170 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3172 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3173 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3175 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3176 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3178 msgid "The folder '%s' already exists."
3179 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3181 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3183 msgid "Can't create the folder '%s'."
3184 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3186 #: src/folderview.c:278
3187 msgid "Mark all re_ad"
3188 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3190 #: src/folderview.c:280
3191 msgid "R_un processing rules"
3192 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3194 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:496
3195 msgid "_Search folder..."
3196 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3198 #: src/folderview.c:283
3199 msgid "Process_ing..."
3200 msgstr "Käs_ittely…"
3202 #: src/folderview.c:284
3203 msgid "Empty _trash..."
3204 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3206 #: src/folderview.c:285
3207 msgid "Send _queue..."
3208 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3210 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:82
3211 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6007
3215 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:83
3216 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6009
3220 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:84
3224 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3225 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:601
3229 #: src/folderview.c:789
3230 msgid "Setting folder info..."
3231 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3233 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4055
3234 msgid "Mark all as read"
3235 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3237 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4056
3238 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3239 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3241 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3953 src/mainwindow.c:4828 src/setup.c:90
3243 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3244 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3246 #: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3958 src/mainwindow.c:4833 src/setup.c:95
3248 msgid "Scanning folder %s ..."
3249 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3251 #: src/folderview.c:1110
3252 msgid "Rebuild folder tree"
3253 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3255 #: src/folderview.c:1111
3257 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3258 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3260 #: src/folderview.c:1121
3261 msgid "Rebuilding folder tree..."
3262 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3264 #: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
3265 msgid "Scanning folder tree..."
3266 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3268 #: src/folderview.c:1255
3270 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3271 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3273 #: src/folderview.c:1309
3274 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3275 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3277 #: src/folderview.c:2144
3279 msgid "Closing Folder %s..."
3280 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3282 #: src/folderview.c:2239
3284 msgid "Opening Folder %s..."
3285 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3287 #: src/folderview.c:2257
3288 msgid "Folder could not be opened."
3289 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3291 #: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2884
3293 msgstr "Tyhjä roskis"
3295 #: src/folderview.c:2420
3296 msgid "Delete all messages in trash?"
3297 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3299 #: src/folderview.c:2421
3300 msgid "+_Empty trash"
3301 msgstr "_Tyhjää roskat"
3303 #: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1602 src/toolbar.c:2566
3304 msgid "Offline warning"
3305 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3307 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
3308 msgid "You're working offline. Override?"
3309 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3311 #: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
3312 msgid "Send queued messages"
3313 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3315 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
3316 msgid "Send all queued messages?"
3317 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3319 #: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:809 src/messageview.c:826
3320 #: src/toolbar.c:2588
3324 #: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
3325 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3326 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3328 #: src/folderview.c:2490 src/main.c:2371 src/toolbar.c:2609
3331 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3334 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3337 #: src/folderview.c:2572
3339 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3340 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3342 #: src/folderview.c:2573
3344 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3345 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3347 #: src/folderview.c:2575
3349 msgstr "Kopioi kansio"
3351 #: src/folderview.c:2575
3353 msgstr "Siirrä kansio"
3355 #: src/folderview.c:2586
3357 msgid "Copying %s to %s..."
3358 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3360 #: src/folderview.c:2586
3362 msgid "Moving %s to %s..."
3363 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3365 #: src/folderview.c:2617
3366 msgid "Source and destination are the same."
3367 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3369 #: src/folderview.c:2620
3370 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3371 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3373 #: src/folderview.c:2621
3374 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3375 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3377 #: src/folderview.c:2624
3378 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3379 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3381 #: src/folderview.c:2627
3382 msgid "Copy failed!"
3383 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3385 #: src/folderview.c:2627
3386 msgid "Move failed!"
3387 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3389 #: src/folderview.c:2678
3391 msgid "Processing configuration for folder %s"
3392 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3394 #: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4484 src/summaryview.c:4583
3395 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3396 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3398 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:2033 src/summaryview.c:4806
3399 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3403 #: src/gedit-print.c:243
3404 msgid "Preparing pages..."
3405 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3407 #: src/gedit-print.c:270
3409 msgid "Rendering page %d of %d..."
3410 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3412 #: src/gedit-print.c:272
3414 msgid "Printing page %d of %d..."
3415 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3417 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:350
3418 msgid "Print preview"
3419 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3421 #: src/gedit-print.c:435
3422 msgid "Page %N of %Q"
3425 #: src/grouplistdialog.c:174
3426 msgid "Newsgroup subscription"
3427 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3429 #: src/grouplistdialog.c:190
3430 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3431 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3433 #: src/grouplistdialog.c:196
3434 msgid "Find groups:"
3435 msgstr "Hae ryhmiä:"
3437 #: src/grouplistdialog.c:204
3441 #: src/grouplistdialog.c:216
3442 msgid "Newsgroup name"
3443 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3445 #: src/grouplistdialog.c:217
3449 #: src/grouplistdialog.c:218
3453 #: src/grouplistdialog.c:347
3457 #: src/grouplistdialog.c:349
3459 msgstr "vain luettava"
3461 #: src/grouplistdialog.c:351
3465 #: src/grouplistdialog.c:420
3466 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3467 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3469 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1636
3473 #: src/grouplistdialog.c:490
3475 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3476 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3478 #: src/gtk/about.c:131
3480 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3482 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3484 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3486 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3488 #: src/gtk/about.c:137
3492 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3493 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3497 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3498 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3500 #: src/gtk/about.c:153
3504 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3505 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3506 "and the Claws Mail team"
3510 "Copyright © 1999—2008\n"
3511 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3512 "ja Claws Mail -tiimi"
3514 #: src/gtk/about.c:156
3518 "System Information\n"
3522 "Järjestelmän tietoja\n"
3524 #: src/gtk/about.c:162
3527 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3528 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3529 "Operating System: %s %s (%s)"
3531 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3532 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3533 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3535 #: src/gtk/about.c:171
3538 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3539 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3540 "Operating System: %s"
3542 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3543 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3544 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3546 #: src/gtk/about.c:180
3549 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3550 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3551 "Operating System: unknown"
3553 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3554 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3555 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3557 #: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:538
3558 msgid "The Claws Mail Team"
3559 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3561 #: src/gtk/about.c:256
3562 msgid "Previous team members"
3563 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3565 #: src/gtk/about.c:275
3566 msgid "The translation team"
3567 msgstr "Käännöstiimi"
3569 #: src/gtk/about.c:294
3570 msgid "Documentation team"
3571 msgstr "Dokumentointitiimi"
3573 #: src/gtk/about.c:313
3577 #: src/gtk/about.c:332
3581 #: src/gtk/about.c:351
3582 msgid "Contributors"
3585 #: src/gtk/about.c:399
3586 msgid "Compiled-in Features\n"
3587 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3589 #: src/gtk/about.c:415
3590 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3591 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3593 #: src/gtk/about.c:425
3594 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3595 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3597 #: src/gtk/about.c:435
3598 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3599 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3601 #: src/gtk/about.c:445
3602 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3603 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3605 #: src/gtk/about.c:455
3607 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3608 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3610 #: src/gtk/about.c:466
3611 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3612 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3614 #: src/gtk/about.c:476
3615 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3616 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3618 #: src/gtk/about.c:486
3619 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3620 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3622 #: src/gtk/about.c:496
3623 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3624 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3626 #: src/gtk/about.c:506
3627 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3628 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3630 #: src/gtk/about.c:516
3631 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3632 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3634 #: src/gtk/about.c:526
3636 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3637 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3639 #: src/gtk/about.c:536
3640 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3641 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3643 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3644 #: src/gtk/about.c:568
3646 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3647 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3648 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3652 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3653 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3654 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3657 #: src/gtk/about.c:574
3659 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3660 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3661 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3665 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3666 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3667 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3668 "lisää yksityiskohtia.\n"
3671 #: src/gtk/about.c:592
3673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3674 "this program. If not, see <"
3676 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3679 #: src/gtk/about.c:597
3687 #: src/gtk/about.c:600
3689 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3690 "the OpenSSL Toolkit ("
3692 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3695 #: src/gtk/about.c:604
3699 #: src/gtk/about.c:698
3700 msgid "About Claws Mail"
3701 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3703 #: src/gtk/about.c:749
3705 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3706 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3707 "and the Claws Mail team"
3709 "Copyright © 1999—2008 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3710 "ja Claws Mail -tiimi"
3712 #: src/gtk/about.c:763
3716 #: src/gtk/about.c:769
3720 #: src/gtk/about.c:775
3722 msgstr "_Ominaisuudet"
3724 #: src/gtk/about.c:781
3728 #: src/gtk/about.c:789
3729 msgid "_Release Notes"
3730 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3732 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:362
3736 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:366
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:370
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:374
3746 msgstr "Taivaansininen"
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:378
3752 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:382
3756 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:386
3760 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:390
3764 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:394
3766 msgstr "Vaaleanruskea"
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:398
3770 msgstr "Tummanpunainen"
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:402
3774 msgstr "Tummanpinkki"
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:406
3778 msgstr "Teräksenharmaa"
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:410
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:414
3785 msgid "Bright green"
3786 msgstr "Kirkas vihreä"
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:418
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3797 #: src/gtk/foldersort.c:156
3798 msgid "Set folder order"
3799 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3801 #: src/gtk/foldersort.c:190
3802 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3804 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3806 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3810 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3811 msgid "No dictionary selected."
3812 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3814 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1880 src/gtk/gtkaspell.c:2143
3816 msgstr "Normaali tila"
3818 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1881 src/gtk/gtkaspell.c:2155
3819 msgid "Bad Spellers Mode"
3820 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3822 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3823 msgid "Unknown suggestion mode."
3824 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3827 msgid "No misspelled word found."
3828 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3831 msgid "Replace unknown word"
3832 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1556
3836 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3837 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1602
3841 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3842 "will learn from mistake.\n"
3844 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3845 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1879 src/gtk/gtkaspell.c:2131
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3853 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3854 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3857 msgid "Accept in this session"
3858 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1973
3861 msgid "Add to personal dictionary"
3862 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1983
3865 msgid "Replace with..."
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996
3870 msgid "Check with %s"
3871 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2018
3874 msgid "(no suggestions)"
3875 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/gtk/gtkaspell.c:2208
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:2093
3883 msgid "Dictionary: %s"
3884 msgstr "Sanakirja: %s"
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2106
3888 msgid "Use alternate (%s)"
3889 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3892 msgid "Use both dictionaries"
3893 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3895 #: src/gtk/gtkaspell.c:2171 src/prefs_spelling.c:204
3896 msgid "Check while typing"
3897 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:2187
3900 msgid "Change dictionary"
3901 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2314
3906 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3909 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3912 #: src/gtk/gtkaspell.c:2356
3915 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3918 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3922 msgid "Configuration"
3925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3926 msgid "Configuration options for the print job"
3927 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3930 msgid "Source Buffer"
3931 msgstr "Lähdepuskuri"
3933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3934 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3935 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3939 msgstr "Tabinleveys"
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3942 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3943 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3947 msgstr "Rivitystila"
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3950 msgid "Word wrapping mode"
3951 msgstr "Rivitystila"
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3958 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3959 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3966 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3967 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3970 msgid "Font Description"
3971 msgstr "Fontin kuvaus"
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3974 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3975 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3978 msgid "Numbers Font"
3979 msgstr "Numerojen fontti"
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3982 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3983 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3986 msgid "Font description to use for the line numbers"
3987 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3990 msgid "Print Line Numbers"
3991 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3994 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3995 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3998 msgid "Print Header"
3999 msgstr "Tulosta otsake"
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4002 msgid "Whether to print a header in each page"
4003 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4006 msgid "Print Footer"
4007 msgstr "Tulosta alatunniste"
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4010 msgid "Whether to print a footer in each page"
4011 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4014 msgid "Header and Footer Font"
4015 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4018 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4019 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4022 msgid "Header and Footer Font Description"
4023 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4026 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4028 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4030 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4031 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4032 #: src/summaryview.c:599
4036 #: src/gtk/headers.h:8
4040 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4041 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:85
4042 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:165
4043 #: src/quote_fmt.c:293 src/quote_fmt.c:425 src/summaryview.c:597
4047 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4051 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4055 #: src/gtk/headers.h:10
4059 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1957
4061 msgstr "Vastausosoite"
4063 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4064 #: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:86
4065 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:598
4067 msgstr "Vastaanottaja"
4069 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1931
4070 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
4071 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4075 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1944 src/prefs_template.c:83
4077 msgstr "Piilokopiot"
4079 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4080 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
4082 msgstr "Viestin tunniste"
4084 #: src/gtk/headers.h:15
4086 msgstr "Viestin tunniste:"
4088 #: src/gtk/headers.h:16
4090 msgstr "Vastauksena viestiin"
4092 #: src/gtk/headers.h:16
4093 msgid "In-Reply-To:"
4094 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4096 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4097 #: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
4099 msgstr "Viittaukset"
4101 #: src/gtk/headers.h:17
4103 msgstr "Viittaukset:"
4105 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4106 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:84
4107 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:184
4108 #: src/summaryview.c:596
4112 #: src/gtk/headers.h:19
4116 #: src/gtk/headers.h:19
4120 #: src/gtk/headers.h:20
4124 #: src/gtk/headers.h:20
4126 msgstr "Avainsanat:"
4128 #: src/gtk/headers.h:21
4130 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4132 #: src/gtk/headers.h:21
4133 msgid "Resent-Date:"
4134 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4136 #: src/gtk/headers.h:22
4138 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4140 #: src/gtk/headers.h:22
4141 msgid "Resent-From:"
4142 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4144 #: src/gtk/headers.h:23
4145 msgid "Resent-Sender"
4146 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4148 #: src/gtk/headers.h:23
4149 msgid "Resent-Sender:"
4150 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4152 #: src/gtk/headers.h:24
4154 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4156 #: src/gtk/headers.h:24
4158 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4160 #: src/gtk/headers.h:25
4162 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4164 #: src/gtk/headers.h:25
4166 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4168 #: src/gtk/headers.h:26
4170 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4172 #: src/gtk/headers.h:26
4174 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4176 #: src/gtk/headers.h:27
4177 msgid "Resent-Message-ID"
4178 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4180 #: src/gtk/headers.h:27
4181 msgid "Resent-Message-ID:"
4182 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4184 #: src/gtk/headers.h:28
4188 #: src/gtk/headers.h:28
4189 msgid "Return-Path:"
4192 #: src/gtk/headers.h:29
4196 #: src/gtk/headers.h:29
4200 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4201 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
4203 msgstr "Keskusteluryhmä"
4205 #: src/gtk/headers.h:33
4207 msgstr "Keskustelunsiirto"
4209 #: src/gtk/headers.h:34
4210 msgid "Delivered-To"
4211 msgstr "Toimitusosoite"
4213 #: src/gtk/headers.h:34
4214 msgid "Delivered-To:"
4215 msgstr "Toimitusosoite:"
4217 #: src/gtk/headers.h:35
4221 #: src/gtk/headers.h:35
4225 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:82
4227 #: src/summaryview.c:2815
4231 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4235 #: src/gtk/headers.h:37
4239 #: src/gtk/headers.h:37
4243 #: src/gtk/headers.h:38
4244 msgid "Disposition-Notification-To"
4245 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4247 #: src/gtk/headers.h:38
4248 msgid "Disposition-Notification-To:"
4249 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4251 #: src/gtk/headers.h:39
4252 msgid "Return-Receipt-To"
4253 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4255 #: src/gtk/headers.h:39
4256 msgid "Return-Receipt-To:"
4257 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4259 #: src/gtk/headers.h:40
4261 msgstr "Postiohjelma"
4263 #: src/gtk/headers.h:40
4265 msgstr "Postiohjelma:"
4267 #: src/gtk/headers.h:41
4268 msgid "Content-Type"
4269 msgstr "Sisältömuoto"
4271 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4272 msgid "Content-Type:"
4273 msgstr "Sisältömuoto:"
4275 #: src/gtk/headers.h:42
4276 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4277 msgstr "Siirroskoodaus"
4279 #: src/gtk/headers.h:42
4280 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4281 msgstr "Siirroskoodaus:"
4283 #: src/gtk/headers.h:43
4284 msgid "MIME-Version"
4285 msgstr "MIME-versio"
4287 #: src/gtk/headers.h:43
4288 msgid "MIME-Version:"
4289 msgstr "MIME-Versio:"
4291 #: src/gtk/headers.h:44
4295 #: src/gtk/headers.h:44
4299 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1031
4300 msgid "Organization"
4301 msgstr "Organisaatio"
4303 #: src/gtk/headers.h:45
4304 msgid "Organization:"
4305 msgstr "Organisaatio:"
4307 #: src/gtk/headers.h:47
4308 msgid "Mailing-List"
4309 msgstr "Postituslista"
4311 #: src/gtk/headers.h:47
4312 msgid "Mailing-List:"
4313 msgstr "Postituslista:"
4315 #: src/gtk/headers.h:48
4317 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4319 #: src/gtk/headers.h:48
4321 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4323 #: src/gtk/headers.h:49
4324 msgid "List-Subscribe"
4325 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4327 #: src/gtk/headers.h:49
4328 msgid "List-Subscribe:"
4329 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4331 #: src/gtk/headers.h:50
4332 msgid "List-Unsubscribe"
4333 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4335 #: src/gtk/headers.h:50
4336 msgid "List-Unsubscribe:"
4337 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4339 #: src/gtk/headers.h:51
4341 msgstr "Postituslistaohje"
4343 #: src/gtk/headers.h:51
4345 msgstr "Postituslistaohje:"
4347 #: src/gtk/headers.h:52
4348 msgid "List-Archive"
4349 msgstr "Postituslista-arkisto"
4351 #: src/gtk/headers.h:52
4352 msgid "List-Archive:"
4353 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4355 #: src/gtk/headers.h:53
4357 msgstr "Postituslistan omistaja"
4359 #: src/gtk/headers.h:53
4361 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4363 #: src/gtk/headers.h:55
4367 #: src/gtk/headers.h:55
4371 #: src/gtk/headers.h:56
4373 msgstr "X-Sähköpostitin"
4375 #: src/gtk/headers.h:56
4377 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4379 #: src/gtk/headers.h:57
4383 #: src/gtk/headers.h:57
4387 #: src/gtk/headers.h:58
4391 #: src/gtk/headers.h:58
4395 #: src/gtk/headers.h:59
4396 msgid "X-No-Archive"
4397 msgstr "X-Arkistointikielto"
4399 #: src/gtk/headers.h:59
4400 msgid "X-No-Archive:"
4401 msgstr "X-Arkistointikielto"
4403 #: src/gtk/headers.h:62
4405 msgstr "Vastauksena viestiin"
4407 #: src/gtk/headers.h:62
4408 msgid "In reply to:"
4409 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4411 #: src/gtk/headers.h:63
4413 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4415 #: src/gtk/headers.h:63
4417 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4419 #: src/gtk/headers.h:64
4420 msgid "From, To or Subject"
4421 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4423 #: src/gtk/headers.h:64
4424 msgid "From, To or Subject:"
4425 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4427 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4429 msgstr "Uusi viesti"
4431 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4432 msgid "Unread message"
4433 msgstr "Lukematon viesti"
4435 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4436 msgid "Message has been replied to"
4437 msgstr "Vastattu viesti"
4439 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4440 msgid "Message has been forwarded"
4441 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4443 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4444 msgid "Message is in an ignored thread"
4445 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4447 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4448 msgid "Message is in a watched thread"
4449 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4451 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4452 msgid "Message is spam"
4453 msgstr "Roskapostiviesti"
4455 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4456 msgid "Message has attachment(s)"
4457 msgstr "Liitteellinen viesti"
4459 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4460 msgid "Digitally signed message"
4461 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4463 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4464 msgid "Encrypted message"
4465 msgstr "Salattu viesti"
4467 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4468 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4469 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4471 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4472 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4473 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4475 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4476 msgid "Marked message"
4477 msgstr "Merkitty viesti"
4479 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4480 msgid "Message is marked for deletion"
4481 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4484 msgid "Message is marked for moving"
4485 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4487 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4488 msgid "Message is marked for copying"
4489 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4491 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4492 msgid "Locked message"
4493 msgstr "Lukittu viesti"
4495 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4496 msgid "Folder (normal, opened)"
4497 msgstr "Avattu normaali kansio"
4499 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4500 msgid "Folder with read messages hidden"
4501 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4504 msgid "Folder contains marked messages"
4505 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4507 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4509 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4511 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4513 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4514 "messages and folders:</span>"
4516 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4519 #: src/gtk/inputdialog.c:226
4521 msgid "Input password for %s on %s:"
4522 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4524 #: src/gtk/inputdialog.c:229 src/gtk/inputdialog.c:232
4526 msgid "Input password for %s:"
4527 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4529 #: src/gtk/inputdialog.c:235
4530 msgid "Input password:"
4531 msgstr "Anna salasana:"
4533 #: src/gtk/inputdialog.c:236
4534 msgid "Input password"
4535 msgstr "Anna salasana"
4537 #: src/gtk/inputdialog.c:323 src/gtk/inputdialog.c:372
4538 msgid "Remember this"
4539 msgstr "Muista tämä"
4541 #: src/gtk/logwindow.c:445
4543 msgstr "Tyhjennä _loki"
4545 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4555 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4559 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4560 msgid "Plugin is not functional."
4561 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4563 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4564 msgid "Select the Plugins to load"
4565 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4567 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4570 "The following error occurred while loading %s :\n"
4574 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4578 #: src/gtk/pluginwindow.c:305 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4579 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4582 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4584 msgstr "Liitännäiset"
4586 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4590 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
4592 msgstr "Poista ladattu"
4594 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:220
4598 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4599 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4600 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4602 #: src/gtk/pluginwindow.c:380 src/prefs_themes.c:875
4606 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4607 msgid "Click here to load one or more plugins"
4608 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4610 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4611 msgid "Unload the selected plugin"
4612 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4614 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4615 msgid "Loaded plugins"
4616 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4618 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4622 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:3076
4623 #: src/prefs_account.c:3094 src/prefs_account.c:3112 src/prefs_account.c:3130
4624 #: src/prefs_account.c:3148 src/prefs_account.c:3166 src/prefs_account.c:3185
4625 #: src/prefs_account.c:3267 src/prefs_filtering_action.c:1357
4626 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1924
4630 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4631 msgid "all messages"
4632 msgstr "kaikki viestit"
4634 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4635 msgid "messages whose age is greater than #"
4636 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4638 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4639 msgid "messages whose age is less than #"
4640 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4642 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4643 msgid "messages which contain S in the message body"
4644 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4646 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4647 msgid "messages which contain S in the whole message"
4648 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4650 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4651 msgid "messages carbon-copied to S"
4652 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4654 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4655 msgid "message is either to: or cc: to S"
4656 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4658 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4659 msgid "deleted messages"
4660 msgstr "poistetut viestit"
4662 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4663 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4664 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4666 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4667 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4668 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4670 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4671 msgid "messages originating from user S"
4672 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4674 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4675 msgid "forwarded messages"
4676 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4678 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4679 msgid "messages which contain header S"
4680 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4682 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4683 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4684 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4687 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4688 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4691 msgid "messages which are marked with color #"
4692 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4695 msgid "locked messages"
4696 msgstr "lukitut viestit"
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4699 msgid "messages which are in newsgroup S"
4700 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4703 msgid "new messages"
4704 msgstr "uudet viestit"
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4707 msgid "old messages"
4708 msgstr "vanhat viestit"
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4711 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4712 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4715 msgid "messages which have been replied to"
4716 msgstr "vastatut viestit"
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4719 msgid "read messages"
4720 msgstr "luetut viestit"
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4723 msgid "messages which contain S in subject"
4724 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4726 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4727 msgid "messages whose score is equal to #"
4728 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4730 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4731 msgid "messages whose score is greater than #"
4732 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4734 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4735 msgid "messages whose score is lower than #"
4736 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4739 msgid "messages whose size is equal to #"
4740 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4743 msgid "messages whose size is greater than #"
4744 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4746 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4747 msgid "messages whose size is smaller than #"
4748 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4750 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4751 msgid "messages which have been sent to S"
4752 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4754 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4755 msgid "messages which tags contain S"
4756 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4758 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4759 msgid "messages which have tag(s)"
4760 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4763 msgid "marked messages"
4764 msgstr "merkityt viestit"
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4767 msgid "unread messages"
4768 msgstr "lukemattomat viestit"
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4771 msgid "messages which contain S in References header"
4772 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4776 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4777 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4780 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4781 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4784 msgid "logical AND operator"
4785 msgstr "looginen JA-operaattori"
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4788 msgid "logical OR operator"
4789 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4792 msgid "logical NOT operator"
4793 msgstr "looginen EI-operaattori"
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4796 msgid "case sensitive search"
4797 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4800 msgid "all filtering expressions are allowed"
4801 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4804 msgid "Extended Search"
4805 msgstr "Laajennettu haku"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4809 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4810 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4811 "The following symbols can be used:"
4813 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4814 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4815 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4818 msgid "From/To/Subject/Tag"
4819 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4823 msgstr "Rekursiivinen"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4831 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4834 msgid "Run on select"
4835 msgstr "Suorita valittaessa"
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4842 msgid "Clear the current search"
4843 msgstr "Tyhjennä haku"
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4846 msgid "Edit search criteria"
4847 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4850 msgid " Extended Symbols... "
4851 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4854 msgid "Information about extended symbols"
4855 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1448
4867 msgid "Searching in %s... \n"
4868 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
4871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
4872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
4873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
4876 msgid "<not in certificate>"
4877 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
4888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231
4890 msgstr "Allekirjoittaja"
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
4893 #: src/prefs_themes.c:892
4897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
4898 msgid "Organization: "
4899 msgstr "Organisaatio: "
4901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
4905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
4906 msgid "Fingerprint: \n"
4907 msgstr "Sormenjälki: \n"
4909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4910 msgid "Signature status: "
4911 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:303
4914 msgid "Expires on: "
4917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
4919 msgid "SSL certificate for %s"
4920 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:382
4925 "Certificate for %s is unknown.\n"
4926 "Do you want to accept it?"
4928 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
4932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:500
4934 msgid "Signature status: %s"
4935 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
4938 msgid "_View certificate"
4939 msgstr "_Katsele varmennetta"
4941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
4942 msgid "Unknown SSL Certificate"
4943 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
4946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
4947 msgid "_Cancel connection"
4948 msgstr "_Peruuta yhteys"
4950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
4951 msgid "_Accept and save"
4952 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:426
4957 "Certificate for %s is expired.\n"
4958 "Do you want to continue?"
4960 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:454
4964 msgid "Expired SSL Certificate"
4965 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
4971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:473
4972 msgid "New certificate:"
4973 msgstr "Uusi varmenne:"
4975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:478
4976 msgid "Known certificate:"
4977 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
4981 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4982 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:508
4985 msgid "_View certificates"
4986 msgstr "_Katsele varmenteita"
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:512
4989 msgid "Changed SSL Certificate"
4990 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4992 #: src/headerview.c:112
4996 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3333 src/summaryview.c:3343
4998 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5000 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3369
5001 msgid "(No Subject)"
5002 msgstr "(Ei aihetta)"
5004 #: src/image_viewer.c:97
5008 #: src/image_viewer.c:301
5010 msgstr "Tiedostonimi:"
5012 #: src/image_viewer.c:308
5014 msgstr "Tiedoston koko:"
5016 #: src/image_viewer.c:357
5021 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5022 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5025 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5026 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5029 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5030 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5033 msgid "IMAP error: bad state\n"
5034 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5037 msgid "IMAP error: stream error\n"
5038 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5042 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5043 msgstr "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5046 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5047 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5050 msgid "IMAP error: memory error\n"
5051 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5054 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5055 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5059 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5061 msgstr "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5064 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5065 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5068 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5069 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5072 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5073 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5076 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5077 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5080 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5081 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5084 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5085 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5088 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5089 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5092 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5093 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5096 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5097 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5100 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5101 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5104 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5105 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5108 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5109 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5112 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5113 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5116 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5117 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5120 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5121 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5124 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5125 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5128 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5129 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5132 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5133 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5136 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5137 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5140 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5141 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5144 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5145 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5148 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5149 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5152 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5153 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5156 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5157 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5160 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5161 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5164 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5165 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5168 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5169 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5172 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5173 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5176 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5177 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5180 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5181 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5184 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5185 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5188 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5189 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5193 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5194 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5200 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5201 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5205 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5206 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5212 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5213 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5217 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5218 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5222 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5224 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5228 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5230 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5234 msgid "Connecting to %s failed"
5235 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5237 #: src/imap.c:912 src/imap.c:915
5239 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5240 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5242 #: src/imap.c:945 src/imap.c:3025 src/imap.c:3671 src/imap.c:3765
5243 #: src/imap.c:3942 src/imap.c:4724
5244 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5245 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5247 #: src/imap.c:1038 src/inc.c:804 src/news.c:352 src/send_message.c:299
5248 msgid "Insecure connection"
5249 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5251 #: src/imap.c:1039 src/inc.c:805 src/news.c:353 src/send_message.c:300
5253 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5254 "available in this build of Claws Mail. \n"
5256 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5259 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5260 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5262 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5264 #: src/imap.c:1045 src/inc.c:811 src/news.c:359 src/send_message.c:306
5265 msgid "Con_tinue connecting"
5266 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5270 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5271 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5275 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5276 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5280 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5281 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5283 #: src/imap.c:1133 src/imap.c:3431
5284 msgid "Can't start TLS session.\n"
5285 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5289 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5290 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5294 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5295 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5299 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5300 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5303 msgid "Adding messages..."
5304 msgstr "Lisätään viestejä…"
5306 #: src/imap.c:1778 src/mh.c:517
5307 msgid "Copying messages..."
5308 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5311 msgid "can't set deleted flags\n"
5312 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5314 #: src/imap.c:1976 src/imap.c:4371
5315 msgid "can't expunge\n"
5316 msgstr "ei voida hävittää\n"
5320 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5321 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5325 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5326 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5329 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5330 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5333 msgid "can't create mailbox\n"
5334 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5337 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5338 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5342 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5343 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5346 msgid "can't delete mailbox\n"
5347 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5350 msgid "LIST failed\n"
5351 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5354 msgid "Flagging messages..."
5355 msgstr "Merkitään viestejä…"
5359 msgid "can't select folder: %s\n"
5360 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5363 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5364 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5367 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5368 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5373 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5374 "compiled without OpenSSL support.\n"
5376 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5377 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5380 msgid "Server logins are disabled.\n"
5381 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5384 msgid "Fetching message..."
5385 msgstr "Haetaan viestiä…"
5389 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5390 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5394 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5395 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5398 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5400 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5401 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5403 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5405 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5406 msgid "Create _new folder..."
5407 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5409 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5410 msgid "_Rename folder..."
5411 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5413 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5414 msgid "M_ove folder..."
5415 msgstr "_Siirrä kansio…"
5417 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5418 msgid "Cop_y folder..."
5419 msgstr "_Kopioi kansio…"
5421 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5422 msgid "_Delete folder..."
5423 msgstr "_Poista kansio…"
5425 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5427 msgstr "Ajantasaista"
5429 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5430 msgid "Down_load messages"
5431 msgstr "_Hae viestejä"
5433 #: src/imap_gtk.c:72
5434 msgid "S_ubscriptions"
5437 #: src/imap_gtk.c:74
5438 msgid "_Subscribe..."
5441 #: src/imap_gtk.c:75
5442 msgid "_Unsubscribe..."
5443 msgstr "_Poista ryhmän tilaus…"
5445 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5446 msgid "_Check for new messages"
5447 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5449 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5450 msgid "C_heck for new folders"
5451 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5453 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5454 msgid "R_ebuild folder tree"
5455 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5457 #: src/imap_gtk.c:84
5458 msgid "Show only subscribed _folders"
5459 msgstr "Näytä vain _tilatut kansiot"
5461 #: src/imap_gtk.c:193
5463 "Input the name of new folder:\n"
5464 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5465 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5467 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5468 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5469 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5471 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5472 msgid "Inherit properties from parent folder"
5473 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5475 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5477 msgid "Input new name for '%s':"
5478 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5480 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5481 msgid "Rename folder"
5482 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5484 #: src/imap_gtk.c:275
5486 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5487 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5489 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5491 "The folder could not be renamed.\n"
5492 "The new folder name is not allowed."
5494 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5495 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5497 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5500 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5501 "will not be possible.\n"
5503 "Do you really want to delete?"
5505 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5506 "jälkeen ole mahdollista\n"
5508 "Poistetaanko varmasti?"
5510 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5512 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5513 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5515 #: src/imap_gtk.c:509
5517 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5518 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5520 #: src/imap_gtk.c:512
5521 msgid "Search recursively"
5522 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5524 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5525 msgid "Subscriptions"
5528 #: src/imap_gtk.c:518
5532 #: src/imap_gtk.c:528
5534 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5535 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5537 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:602
5541 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5545 #: src/imap_gtk.c:557
5547 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5549 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5550 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5552 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5554 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5555 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5557 #: src/imap_gtk.c:566
5559 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5560 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5562 #: src/imap_gtk.c:567
5566 #: src/imap_gtk.c:567
5570 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1198
5571 #: src/prefs_folder_item.c:1219 src/prefs_folder_item.c:1240
5572 msgid "Apply to subfolders"
5573 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5575 #: src/imap_gtk.c:575
5579 #: src/imap_gtk.c:575
5580 msgid "+_Unsubscribe"
5581 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5583 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5584 msgid "Import mbox file"
5585 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5588 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5589 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5592 msgid "Destination folder:"
5593 msgstr "Kohdehakemisto"
5596 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5597 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5601 "Destination folder is not set.\n"
5602 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5604 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5605 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5608 msgid "Can't find the destination folder."
5609 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5612 msgid "Select importing file"
5613 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5615 #: src/importldif.c:191
5616 msgid "Please specify address book name and file to import."
5617 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5619 #: src/importldif.c:194
5620 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5621 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5623 #: src/importldif.c:197
5624 msgid "File imported."
5625 msgstr "Tiedosto tuotu."
5627 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5628 msgid "Please select a file."
5629 msgstr "Valitse tiedosto."
5631 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5632 msgid "Address book name must be supplied."
5633 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5635 #: src/importldif.c:498
5636 msgid "LDIF file imported successfully."
5637 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5639 #: src/importldif.c:583
5640 msgid "Select LDIF File"
5641 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5643 #: src/importldif.c:670
5645 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5647 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5649 #: src/importldif.c:675
5651 msgstr "Tiedostonimi"
5653 #: src/importldif.c:685
5654 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5655 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5657 #: src/importldif.c:692
5658 msgid "Select the LDIF file to import."
5659 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5661 #: src/importldif.c:729
5665 #: src/importldif.c:730 src/summaryview.c:594
5669 #: src/importldif.c:731
5670 msgid "LDIF Field Name"
5671 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5673 #: src/importldif.c:732
5674 msgid "Attribute Name"
5675 msgstr "Attribuutin nimi"
5677 #: src/importldif.c:787
5679 msgstr "LDIF-kenttä"
5681 #: src/importldif.c:799
5683 msgstr "Attribuutti"
5685 #: src/importldif.c:811
5687 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5688 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5689 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5690 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5691 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5692 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5695 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5696 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5697 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5698 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5699 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5702 #: src/importldif.c:826
5703 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5704 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5706 #: src/importldif.c:831
5707 msgid "Select for Import"
5708 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5710 #: src/importldif.c:836
5711 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5712 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5714 #: src/importldif.c:838
5718 #: src/importldif.c:843
5719 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5720 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5722 #: src/importldif.c:915
5723 msgid "Records Imported :"
5724 msgstr "Tietueita tuotu:"
5726 #: src/importldif.c:947
5727 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5728 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5730 #: src/importldif.c:985
5734 #: src/importmutt.c:146
5735 msgid "Error importing MUTT file."
5736 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5738 #: src/importmutt.c:161
5739 msgid "Select MUTT File"
5740 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5742 #: src/importmutt.c:208
5743 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5744 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5746 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5747 msgid "Please select a file to import."
5748 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5750 #: src/importpine.c:145
5751 msgid "Error importing Pine file."
5752 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5754 #: src/importpine.c:160
5755 msgid "Select Pine File"
5756 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5758 #: src/importpine.c:207
5759 msgid "Import Pine file into Address Book"
5760 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5762 #: src/inc.c:195 src/inc.c:301 src/inc.c:327
5763 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5764 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5769 msgstr "%s epäonnistui\n"
5772 msgid "Retrieving new messages"
5773 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5779 #: src/inc.c:606 src/inc.c:656
5789 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5790 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5791 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5792 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5795 msgid "Done (no new messages)"
5796 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5799 msgid "Connection failed"
5800 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5804 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5806 #: src/inc.c:643 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:91
5807 #: src/summaryview.c:2811 src/summaryview.c:6031
5811 #: src/inc.c:653 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5813 msgstr "Aikakatkaisu"
5817 msgid "Finished (%d new message)"
5818 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5819 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5820 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5823 msgid "Finished (no new messages)"
5824 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5828 msgid "%s: Retrieving new messages"
5829 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5833 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5834 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5838 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5839 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
5843 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5844 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5846 #: src/inc.c:921 src/send_message.c:472
5847 msgid "Authenticating..."
5848 msgstr "Varmennetaan…"
5852 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5853 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5856 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5857 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5860 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5861 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5864 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5865 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5868 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5869 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5871 #: src/inc.c:948 src/send_message.c:490
5877 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5878 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5882 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5883 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5884 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5885 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5888 msgid "Connection failed."
5889 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5893 msgid "Connection to %s:%d failed."
5894 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5897 msgid "Error occurred while processing mail."
5898 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5903 "Error occurred while processing mail:\n"
5906 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5910 msgid "No disk space left."
5911 msgstr "Levytila on loppu"
5914 msgid "Can't write file."
5915 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5918 msgid "Socket error."
5919 msgstr "Sokettivirhe."
5923 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5924 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5926 #: src/inc.c:1187 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5927 msgid "Connection closed by the remote host."
5928 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5932 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5933 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5936 msgid "Mailbox is locked."
5937 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5942 "Mailbox is locked:\n"
5945 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5948 #: src/inc.c:1205 src/send_message.c:633
5949 msgid "Authentication failed."
5950 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5952 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:636
5955 "Authentication failed:\n"
5958 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5961 #: src/inc.c:1216 src/send_message.c:652
5963 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5964 "value in Preferences/Other."
5966 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
5967 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut."
5971 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5972 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5975 msgid "Incorporation cancelled\n"
5976 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5980 msgid "Claws Mail: %d new message"
5981 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5982 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
5983 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
5986 msgid "Unable to connect: you are offline."
5987 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
5991 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5992 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5996 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5997 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6001 msgstr "_Vain kerran"
6010 "File '%s' already exists.\n"
6011 "Can't create folder."
6013 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6014 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6016 #: src/main.c:268 src/main.c:281
6018 msgstr "Lopetetaan…"
6023 "Configuration for %s found.\n"
6024 "Do you want to migrate this configuration?"
6026 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6027 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6034 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6035 "script available at %s."
6039 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6040 "löytyy osoitteesta %s."
6043 msgid "Keep old configuration"
6044 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6048 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6049 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6052 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6053 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6054 "enemmän levytilaa."
6057 msgid "Migration of configuration"
6058 msgstr "Asetustenpäivitys"
6061 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6062 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6065 msgid "Migration failed!"
6066 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6069 msgid "Migrating configuration..."
6070 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6072 #: src/main.c:1012 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
6073 msgid "Failed to register folder item update hook"
6074 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6076 #: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
6077 msgid "Failed to register folder update hook"
6078 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6081 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6082 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6086 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6087 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6088 "recompile Claws Mail."
6090 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6091 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6095 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6096 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6098 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6099 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6102 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6103 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6106 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6107 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6110 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6111 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6115 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6117 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6121 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6122 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6123 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6125 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6126 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6127 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6131 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6132 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6133 "plugin and try again."
6135 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6136 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6137 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6141 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6142 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6146 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6147 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6150 msgid " --compose [address] open composition window"
6151 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6154 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6155 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6159 " --attach file1 [file2]...\n"
6160 " open composition window with specified files\n"
6163 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6164 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6165 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6168 msgid " --receive receive new messages"
6169 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6172 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6173 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6176 msgid " --send send all queued messages"
6177 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6180 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6181 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6185 " --status-full [folder]...\n"
6186 " show the status of each folder"
6188 " --status-full [kansio]…\n"
6189 " näytä kansioiden tilat"
6193 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6194 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6196 " --select kansio[/viesti]\n"
6197 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6198 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6201 msgid " --online switch to online mode"
6202 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6205 msgid " --offline switch to offline mode"
6206 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6209 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6210 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6213 msgid " --debug debug mode"
6214 msgstr " --debug vianetsintätila"
6217 msgid " --help -h display this help and exit"
6218 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6221 msgid " --version -v output version information and exit"
6222 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6226 " --version-full -V output version and built-in features information "
6228 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6231 msgid " --config-dir output configuration directory"
6232 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6236 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6237 " use specified configuration directory"
6239 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6240 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6243 msgid "Unknown option\n"
6244 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6248 msgid "Processing (%s)..."
6249 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6252 msgid "top level folder"
6253 msgstr "ylimmän tason kansio"
6256 msgid "Queued messages"
6257 msgstr "Jonottavat viestit"
6260 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6261 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6264 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6265 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6268 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6269 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6271 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:191
6275 #: src/mainwindow.c:457 src/messageview.c:193
6279 #: src/mainwindow.c:460
6280 msgid "_Configuration"
6283 #: src/mainwindow.c:464
6284 msgid "_Add mailbox"
6285 msgstr "Lisää postil_aatikko"
6287 #: src/mainwindow.c:465
6291 #: src/mainwindow.c:468
6292 msgid "Change folder order..."
6293 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6295 #: src/mainwindow.c:471
6296 msgid "_Import mbox file..."
6297 msgstr "Tuo mbox-t_iedostosta…"
6299 #: src/mainwindow.c:472
6300 msgid "_Export to mbox file..."
6301 msgstr "Vi_e mbox-tiedostoon…"
6303 #: src/mainwindow.c:473
6304 msgid "_Export selected to mbox file..."
6305 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6307 #: src/mainwindow.c:475
6308 msgid "Empty all _Trash folders"
6309 msgstr "Tyhjennä kaikki _roskat"
6311 #: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:200 src/summaryview.c:579
6313 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6315 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:202
6316 msgid "Page setup..."
6317 msgstr "Sivun asetukset…"
6319 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:204
6323 #: src/mainwindow.c:485
6324 msgid "Synchronise folders"
6325 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6327 #: src/mainwindow.c:487
6331 #: src/mainwindow.c:492
6332 msgid "Select _thread"
6333 msgstr "Valitse _säie"
6335 #: src/mainwindow.c:493
6336 msgid "_Delete thread"
6337 msgstr "_Poista säie"
6339 #: src/mainwindow.c:495
6340 msgid "_Find in current message..."
6341 msgstr "Ets_i nykyisestä viestistä..."
6343 #: src/mainwindow.c:497
6344 msgid "_Quick search"
6347 #: src/mainwindow.c:500
6348 msgid "Show or hi_de"
6349 msgstr "Näytä tai _piilota"
6351 #: src/mainwindow.c:501
6353 msgstr "_Työkalupalkin kohta"
6355 #: src/mainwindow.c:503
6356 msgid "Set displayed _columns"
6357 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6359 #: src/mainwindow.c:504
6360 msgid "in _Folder list..."
6361 msgstr "Kansioluettelossa..."
6363 #: src/mainwindow.c:505
6364 msgid "in _Message list..."
6365 msgstr "Viestiluettelossa..."
6367 #: src/mainwindow.c:510
6371 #: src/mainwindow.c:513
6375 #: src/mainwindow.c:515
6376 msgid "_Attract by subject"
6377 msgstr "Otsikonmuk_ainen järjestely"
6379 #: src/mainwindow.c:517
6380 msgid "E_xpand all threads"
6381 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6383 #: src/mainwindow.c:518
6384 msgid "Co_llapse all threads"
6385 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6387 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:215
6391 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:216
6392 msgid "_Previous message"
6393 msgstr "_Edellinen viesti"
6395 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:217
6396 msgid "_Next message"
6397 msgstr "_Uusi viesti"
6399 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:219
6400 msgid "P_revious unread message"
6401 msgstr "E_dellinen lukemaon viesti"
6403 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:220
6404 msgid "N_ext unread message"
6405 msgstr "S_euraava lukematon viesti"
6407 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:222
6408 msgid "Previous ne_w message"
6409 msgstr "Edellinen _uusi viesti"
6411 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:223
6412 msgid "Ne_xt new message"
6413 msgstr "Seu_raava uusi viesti"
6415 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:225
6416 msgid "Previous _marked message"
6417 msgstr "Edellinen merk_itty viesti"
6419 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:226
6420 msgid "Next m_arked message"
6421 msgstr "Seura_ava merkitty viesti"
6423 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:228
6424 msgid "Previous _labeled message"
6425 msgstr "Ede_llinen nimetty viesti"
6427 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:229
6428 msgid "Next la_beled message"
6429 msgstr "Seuraava nimetty viest_i"
6431 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:231
6432 msgid "Last read message"
6433 msgstr "Viimeinen luettu viesti"
6435 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:232
6436 msgid "Parent message"
6437 msgstr "Vanhempi viesti"
6439 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:234
6440 msgid "Next unread _folder"
6441 msgstr "Se_uraava lukematon kansio"
6443 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:235
6444 msgid "_Other folder..."
6445 msgstr "_Muu kansio…"
6447 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:253
6451 #: src/mainwindow.c:565 src/summaryview.c:576
6452 msgid "Open in new _window"
6453 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6455 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:260
6456 msgid "Mess_age source"
6457 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6459 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:262
6463 #: src/mainwindow.c:569
6464 msgid "_Update summary"
6465 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6467 #: src/mainwindow.c:572
6471 #: src/mainwindow.c:573
6472 msgid "Get from _current account"
6473 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
6475 #: src/mainwindow.c:574
6476 msgid "Get from _all accounts"
6477 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
6479 #: src/mainwindow.c:575
6480 msgid "Cancel receivin_g"
6481 msgstr "Peruuta ha_ku"
6483 #: src/mainwindow.c:578
6484 msgid "_Send queued messages"
6485 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6487 #: src/mainwindow.c:582
6488 msgid "Compose a_n email message"
6489 msgstr "Kirjoita sä_hköpostiviesti"
6491 #: src/mainwindow.c:583
6492 msgid "Compose a news message"
6493 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6495 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:268 src/summaryview.c:510
6499 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:269
6501 msgstr "_Vastaa kohteelle"
6503 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:513
6507 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:514
6511 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:272
6512 msgid "mailing _list"
6513 msgstr "_postituslista"
6515 #: src/mainwindow.c:590
6516 msgid "Follow-up and reply to"
6517 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6519 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:275 src/summaryview.c:519
6520 #: src/toolbar.c:2015
6522 msgstr "_Edelleenlähetä"
6524 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:521
6525 #: src/toolbar.c:2016
6526 msgid "For_ward as attachment"
6527 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6529 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:277 src/toolbar.c:2017
6531 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6533 #: src/mainwindow.c:597
6534 msgid "Mailing-_List"
6535 msgstr "Postitus_lista"
6537 #: src/mainwindow.c:598
6541 #: src/mainwindow.c:600
6545 #: src/mainwindow.c:604
6547 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6549 #: src/mainwindow.c:606
6550 msgid "View archive"
6551 msgstr "Näytä arkisto"
6553 #: src/mainwindow.c:608
6554 msgid "Contact owner"
6555 msgstr "Yhteys omistajaan"
6557 #: src/mainwindow.c:612 src/summaryview.c:525
6561 #: src/mainwindow.c:613 src/summaryview.c:526
6565 #: src/mainwindow.c:614 src/summaryview.c:527
6566 msgid "Move to _trash"
6567 msgstr "Siirrä _roskiin"
6569 #: src/mainwindow.c:615 src/summaryview.c:529
6573 #: src/mainwindow.c:616
6574 msgid "Cancel a news message"
6575 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6577 #: src/mainwindow.c:620 src/summaryview.c:533
6581 #: src/mainwindow.c:621 src/summaryview.c:534
6583 msgstr "P_oista merkintä"
6585 #: src/mainwindow.c:624 src/summaryview.c:537
6586 msgid "Mark as unr_ead"
6587 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6589 #: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:538
6590 msgid "Mark as rea_d"
6591 msgstr "Merkitse luetu_ksi"
6593 #: src/mainwindow.c:626 src/summaryview.c:539
6594 msgid "Mark all read"
6595 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6597 #: src/mainwindow.c:627 src/prefs_filtering_action.c:184 src/summaryview.c:540
6598 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:401
6599 msgid "Ignore thread"
6602 #: src/mainwindow.c:628 src/summaryview.c:541
6603 msgid "Unignore thread"
6604 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6606 #: src/mainwindow.c:629 src/prefs_filtering_action.c:185 src/summaryview.c:542
6607 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:402
6608 msgid "Watch thread"
6609 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6611 #: src/mainwindow.c:630 src/summaryview.c:543
6612 msgid "Unwatch thread"
6613 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6615 #: src/mainwindow.c:633 src/prefs_filtering_action.c:172 src/summaryview.c:546
6616 msgid "Mark as spam"
6617 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
6619 #: src/mainwindow.c:634 src/prefs_filtering_action.c:173 src/summaryview.c:547
6621 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
6623 #: src/mainwindow.c:637 src/prefs_filtering_action.c:168 src/summaryview.c:550
6627 #: src/mainwindow.c:638 src/prefs_filtering_action.c:169 src/summaryview.c:551
6629 msgstr "Poista lukitus"
6631 #: src/mainwindow.c:640
6632 msgid "Color la_bel"
6633 msgstr "_Värimerkintä"
6635 #: src/mainwindow.c:641
6639 #: src/mainwindow.c:644
6641 msgstr "Uudelle_enmuokkaa"
6643 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:281 src/summaryview.c:558
6644 msgid "Add sender to address boo_k"
6645 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6647 #: src/mainwindow.c:651
6648 msgid "C_ollect addresses"
6649 msgstr "Ke_rää osoitteita"
6651 #: src/mainwindow.c:652
6652 msgid "from Current _folder..."
6653 msgstr "_Nykyisestä kansiosta…"
6655 #: src/mainwindow.c:653
6656 msgid "from Selected _messages..."
6657 msgstr "Valituista _viesteistä..."
6659 #: src/mainwindow.c:656
6660 msgid "_Filter all messages in folder"
6661 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6663 #: src/mainwindow.c:657
6664 msgid "Filter _selected messages"
6665 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6667 #: src/mainwindow.c:658
6668 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6669 msgstr "Suorita ka_nsion käsittelysäännöt"
6671 #: src/mainwindow.c:660
6672 msgid "_Create filter rule"
6673 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6675 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:285
6676 #: src/messageview.c:291 src/summaryview.c:561 src/summaryview.c:568
6677 msgid "_Automatically"
6678 msgstr "_Automaattisesti"
6680 #: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:286
6681 #: src/messageview.c:292 src/summaryview.c:562 src/summaryview.c:569
6683 msgstr "Lähettäjä_n mukaan"
6685 #: src/mainwindow.c:663 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:287
6686 #: src/messageview.c:293 src/summaryview.c:563 src/summaryview.c:570
6688 msgstr "Saa_jan mukaan"
6690 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:288
6691 #: src/messageview.c:294 src/summaryview.c:564 src/summaryview.c:571
6693 msgstr "Aiheen m_ukaan"
6695 #: src/mainwindow.c:666 src/summaryview.c:567
6696 msgid "Create processing rule"
6697 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6699 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:298
6700 msgid "List _URLs..."
6701 msgstr "Luettele URLit…"
6703 #: src/mainwindow.c:680
6704 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6705 msgstr "Tarkasta uud_et viestit kaikissa kansioissa…"
6707 #: src/mainwindow.c:681
6708 msgid "Delete du_plicated messages"
6709 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6711 #: src/mainwindow.c:682
6712 msgid "In selected folder"
6713 msgstr "Valitussa kansiossa"
6715 #: src/mainwindow.c:683
6716 msgid "In all folders"
6717 msgstr "Käy myös alikansiot"
6719 #: src/mainwindow.c:686
6723 #: src/mainwindow.c:689
6724 msgid "SSL cer_tificates"
6725 msgstr "SSL-varmentee_t"
6727 #: src/mainwindow.c:692
6728 msgid "Filtering Lo_g"
6729 msgstr "Suodatuslok_i"
6731 #: src/mainwindow.c:693
6732 msgid "Network _Log"
6733 msgstr "Verkko_loki"
6735 #: src/mainwindow.c:696
6736 msgid "C_hange current account"
6737 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6739 #: src/mainwindow.c:698
6740 msgid "_Preferences for current account..."
6741 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6743 #: src/mainwindow.c:699
6744 msgid "Create _new account..."
6745 msgstr "Luo _uusi tili…"
6747 #: src/mainwindow.c:700
6748 msgid "_Edit accounts..."
6749 msgstr "Muokkaa til_ejä..."
6751 #: src/mainwindow.c:703
6752 msgid "P_references..."
6753 msgstr "A_setukset..."
6755 #: src/mainwindow.c:704
6756 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6757 msgstr "_Esikäsittely…"
6759 #: src/mainwindow.c:705
6760 msgid "Post-pro_cessing..."
6761 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6763 #: src/mainwindow.c:706
6764 msgid "_Filtering..."
6767 #: src/mainwindow.c:707
6768 msgid "_Templates..."
6769 msgstr "_Mallineet..."
6771 #: src/mainwindow.c:708
6773 msgstr "T_oiminnot..."
6775 #: src/mainwindow.c:709
6779 #: src/mainwindow.c:711
6781 msgstr "L_iitännäiset..."
6783 #: src/mainwindow.c:714
6787 #: src/mainwindow.c:715
6788 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6789 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6791 #: src/mainwindow.c:716
6792 msgid "Icon _Legend"
6793 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6795 #: src/mainwindow.c:722
6796 msgid "Offline _mode"
6797 msgstr "Yhteydetön _tila"
6799 #: src/mainwindow.c:723
6800 msgid "_Message view"
6801 msgstr "Viestinäky_mä"
6803 #: src/mainwindow.c:725
6805 msgstr "Tilapalk_ki"
6807 #: src/mainwindow.c:727
6808 msgid "Column headers"
6809 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6811 #: src/mainwindow.c:728
6812 msgid "Th_read view"
6813 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6815 #: src/mainwindow.c:729
6816 msgid "_Hide read messages"
6817 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6819 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310
6820 msgid "Show all _headers"
6821 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6823 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311
6825 msgstr "_Taittele kaikki"
6827 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:312
6828 msgid "Fold from level _2"
6829 msgstr "Piilota tasolta _2"
6831 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:313
6832 msgid "Fold from level _3"
6833 msgstr "Piilota tasolta _3"
6835 #: src/mainwindow.c:737
6836 msgid "Text _below icons"
6837 msgstr "Teksti k_uvien alla"
6839 #: src/mainwindow.c:738
6840 msgid "Text be_side icons"
6841 msgstr "Teksti kuvien vierell_ä"
6843 #: src/mainwindow.c:739
6845 msgstr "Va_in kuvakkeet"
6847 #: src/mainwindow.c:740
6849 msgstr "Vain _teksti"
6851 #: src/mainwindow.c:742
6855 #: src/mainwindow.c:747
6859 #: src/mainwindow.c:748
6860 msgid "_Three columns"
6861 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6863 #: src/mainwindow.c:749
6864 msgid "_Wide message"
6865 msgstr "Le_veä viesti"
6867 #: src/mainwindow.c:750
6868 msgid "W_ide message list"
6869 msgstr "Leveä viestiluettel_o"
6871 #: src/mainwindow.c:751
6872 msgid "S_mall screen"
6873 msgstr "_Pieni näyttö"
6875 #: src/mainwindow.c:755
6877 msgstr "_Luvun mukaan"
6879 #: src/mainwindow.c:756
6881 msgstr "_Koon mukaan"
6883 #: src/mainwindow.c:757
6885 msgstr "Päiväyksen muka_an"
6887 #: src/mainwindow.c:758
6888 msgid "by Thread date"
6889 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
6891 #: src/mainwindow.c:759
6893 msgstr "Lähettäjän m_ukaan"
6895 #: src/mainwindow.c:760
6897 msgstr "_Saajan mukaan"
6899 #: src/mainwindow.c:761
6901 msgstr "Aiheen m_ukaan"
6903 #: src/mainwindow.c:762
6904 msgid "by _Color label"
6905 msgstr "Värin mu_kaan"
6907 #: src/mainwindow.c:763
6909 msgstr "Tägin mukaa_n"
6911 #: src/mainwindow.c:764
6913 msgstr "_Merkinn_än mukaan"
6915 #: src/mainwindow.c:765
6917 msgstr "_Tilan mukaan"
6919 #: src/mainwindow.c:766
6920 msgid "by A_ttachment"
6921 msgstr "_Liitteen mukaan"
6923 #: src/mainwindow.c:767
6925 msgstr "_Pisteiden mukaan"
6927 #: src/mainwindow.c:768
6929 msgstr "_Lukituksen mukaan"
6931 #: src/mainwindow.c:769
6933 msgstr "Älä järjestä"
6935 #: src/mainwindow.c:773
6939 #: src/mainwindow.c:774
6943 #: src/mainwindow.c:1181 src/summaryview.c:5959
6944 msgid "Apply tags..."
6945 msgstr "Toteuta tägit…"
6947 #: src/mainwindow.c:1957
6948 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6949 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6951 #: src/mainwindow.c:1971
6952 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6953 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6955 #: src/mainwindow.c:1974
6956 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6957 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6959 #: src/mainwindow.c:1988
6960 msgid "Select account"
6961 msgstr "Valitse tili"
6963 #: src/mainwindow.c:2014 src/prefs_logging.c:136
6967 #: src/mainwindow.c:2018
6968 msgid "Filtering/processing debug log"
6969 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
6971 #: src/mainwindow.c:2037 src/prefs_logging.c:380
6972 msgid "filtering log enabled\n"
6973 msgstr "suodatusloki päällä\n"
6975 #: src/mainwindow.c:2039 src/prefs_logging.c:382
6976 msgid "filtering log disabled\n"
6977 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
6979 #: src/mainwindow.c:2469 src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2518
6980 #: src/mainwindow.c:2551 src/mainwindow.c:2583 src/mainwindow.c:2628
6981 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:898
6985 #: src/mainwindow.c:2629 src/prefs_summary_open.c:113
6989 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2885
6990 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6991 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
6993 #: src/mainwindow.c:2882
6997 #: src/mainwindow.c:2911
6999 msgstr "Lisää postilaatikko"
7001 #: src/mainwindow.c:2912
7003 "Input the location of mailbox.\n"
7004 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7005 "scanned automatically."
7007 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7008 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7009 "se skannataan automaattisesti."
7011 #: src/mainwindow.c:2918
7013 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7014 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7016 #: src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:51 src/wizard.c:767
7018 msgstr "Postilaatikko"
7020 #: src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:54
7022 "Creation of the mailbox failed.\n"
7023 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7026 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7027 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7030 #: src/mainwindow.c:3272
7031 msgid "No posting allowed"
7032 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7034 #: src/mainwindow.c:3845
7035 msgid "Mbox import has failed."
7036 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7038 #: src/mainwindow.c:3854 src/mainwindow.c:3863
7039 msgid "Export to mbox has failed."
7040 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7042 #: src/mainwindow.c:3906 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7046 #: src/mainwindow.c:3906 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7047 msgid "Exit Claws Mail?"
7048 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7050 #: src/mainwindow.c:4081
7051 msgid "Folder synchronisation"
7052 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7054 #: src/mainwindow.c:4082
7055 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7056 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7058 #: src/mainwindow.c:4083
7059 msgid "+_Synchronise"
7060 msgstr "_Ajantasaista"
7062 #: src/mainwindow.c:4461
7063 msgid "Deleting duplicated messages..."
7064 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7066 #: src/mainwindow.c:4498
7068 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7069 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7070 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7071 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7073 #: src/mainwindow.c:4700 src/summaryview.c:5472
7074 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7075 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7077 #: src/mainwindow.c:4708
7078 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7079 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7081 #: src/mainwindow.c:4716 src/summaryview.c:5483
7082 msgid "Filtering configuration"
7083 msgstr "Suodatusasetukset"
7085 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7086 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:696 src/summary_search.c:392
7087 msgid "Case sensitive"
7088 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7090 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7091 msgid "Case insensitive"
7092 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7094 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
7095 #: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
7096 #: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
7101 #: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
7105 #: src/matcher.c:1262
7109 #: src/matcher.c:1264
7110 msgid "headers line"
7111 msgstr "otsakerivit"
7113 #: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
7114 msgid "message line"
7117 #: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
7119 msgstr "sisältörivi"
7121 #: src/matcher.c:1665
7123 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7124 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7126 #: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
7127 msgid "message matches\n"
7128 msgstr "viesti täsmää\n"
7130 #: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
7131 msgid "message does not match\n"
7132 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7134 #: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
7135 #: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
7137 msgstr "(ei mitään)"
7142 "Could not open mbox file:\n"
7145 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7150 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7151 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7154 msgid "Overwrite mbox file"
7155 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7158 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7159 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7161 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1621 src/mimeview.c:1632
7162 #: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2935
7169 "Could not create mbox file:\n"
7172 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7176 msgid "Exporting to mbox..."
7177 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7179 #: src/message_search.c:167
7180 msgid "Find in current message"
7181 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7183 #: src/message_search.c:185
7185 msgstr "Etsi teksti:"
7187 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7188 msgid "Search failed"
7189 msgstr "Haku epäonnistui"
7191 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7192 msgid "Search string not found."
7193 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7195 #: src/message_search.c:334
7196 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7197 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7199 #: src/message_search.c:337
7200 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7201 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7203 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7204 msgid "Search finished"
7205 msgstr "Haku päättyi"
7207 #: src/messageview.c:265 src/textview.c:216
7208 msgid "Compose _new message"
7209 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7211 #: src/messageview.c:670 src/messageview.c:1225
7212 msgid "Claws Mail - Message View"
7213 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7215 #: src/messageview.c:794
7216 msgid "<No Return-Path found>"
7217 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7219 #: src/messageview.c:802
7222 "The notification address to which the return receipt is\n"
7223 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7224 "Notification address: %s\n"
7226 "It is advised to not to send the return receipt."
7228 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7229 "lähetysosoite: %s\n"
7231 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7233 #: src/messageview.c:809 src/messageview.c:826
7235 msgstr "_Älä lähetä"
7237 #: src/messageview.c:822
7239 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7240 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7241 "officially addressed to you.\n"
7242 "It is advised to not to send the return receipt."
7244 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7245 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7246 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7247 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7249 #: src/messageview.c:1158
7251 msgid "Fetching message (%s)..."
7252 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7254 #: src/messageview.c:1194 src/procmime.c:836
7256 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7257 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7259 #: src/messageview.c:1613 src/messageview.c:1616 src/mimeview.c:1783
7260 #: src/summaryview.c:4736 src/summaryview.c:4739 src/textview.c:2923
7262 msgstr "Tallenna nimellä"
7264 #: src/messageview.c:1622
7265 msgid "Overwrite existing file?"
7266 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7268 #: src/messageview.c:1630 src/summaryview.c:4756 src/summaryview.c:4759
7269 #: src/summaryview.c:4774
7271 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7272 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7274 #: src/messageview.c:1685
7276 msgid "Show all %s."
7277 msgstr "Näytä koko %s."
7279 #: src/messageview.c:1687
7280 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7281 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7283 #: src/messageview.c:1718
7285 "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
7288 "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä: se on näytetty "
7291 #: src/messageview.c:1721
7292 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7293 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7295 #: src/messageview.c:1727
7296 msgid "This message asks for a return receipt."
7297 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7299 #: src/messageview.c:1728
7300 msgid "Send receipt"
7301 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7303 #: src/messageview.c:1771
7305 "This message has been partially retrieved,\n"
7306 "and has been deleted from the server."
7308 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7309 "ja poistettu jo palvelimelta."
7311 #: src/messageview.c:1777
7314 "This message has been partially retrieved;\n"
7317 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7320 #: src/messageview.c:1781 src/messageview.c:1803
7321 msgid "Mark for download"
7322 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7324 #: src/messageview.c:1782 src/messageview.c:1794
7325 msgid "Mark for deletion"
7326 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7328 #: src/messageview.c:1787
7331 "This message has been partially retrieved;\n"
7332 "it is %s and will be downloaded."
7334 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7335 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7337 #: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1805
7338 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7340 msgstr "Poista merkintä"
7342 #: src/messageview.c:1798
7345 "This message has been partially retrieved;\n"
7346 "it is %s and will be deleted."
7348 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7349 "se on %s ja poistetaan."
7351 #: src/messageview.c:1871
7352 msgid "Return Receipt Notification"
7353 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7355 #: src/messageview.c:1872
7357 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7358 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7361 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7362 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7364 #: src/messageview.c:1876
7368 #: src/messageview.c:1876
7369 msgid "_Send Notification"
7370 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7372 #: src/messageview.c:1946
7373 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7374 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7376 #: src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4807
7379 "Enter the print command line:\n"
7380 "('%s' will be replaced with file name)"
7382 "Anna tulostuskomento:\n"
7383 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7385 #: src/messageview.c:2040 src/summaryview.c:4813
7388 "Print command line is invalid:\n"
7391 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7394 #: src/messageview.c:2711 src/messageview.c:2717 src/summaryview.c:4128
7395 #: src/summaryview.c:6707
7396 msgid "An error happened while learning.\n"
7397 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7401 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7402 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7405 msgid "Moving messages..."
7406 msgstr "Siirretään viestejä…"
7409 msgid "Deleting messages..."
7410 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7413 msgid "Remove _mailbox..."
7414 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7419 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7420 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7422 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7423 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7426 msgid "Remove mailbox"
7427 msgstr "Poista postilaatikko"
7429 #: src/mimeview.c:191
7433 #: src/mimeview.c:193
7434 msgid "Open _with (o)..."
7435 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7437 #: src/mimeview.c:195
7438 msgid "_Display as text (t)"
7439 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7441 #: src/mimeview.c:196
7442 msgid "_Save as (y)..."
7443 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7445 #: src/mimeview.c:197
7446 msgid "Save _all..."
7447 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7449 #: src/mimeview.c:198
7450 msgid "Next part (a)"
7451 msgstr "Seuraava osa (a)"
7453 #: src/mimeview.c:266
7455 msgstr "MIME-tyyppi"
7457 #: src/mimeview.c:858
7458 msgid "Check signature"
7459 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7461 #: src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:868 src/mimeview.c:873 src/mimeview.c:878
7462 msgid "View full information"
7463 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7465 #: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:887
7467 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7469 #: src/mimeview.c:896
7470 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7471 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7473 #: src/mimeview.c:901
7474 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7476 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7477 "yrittääksesi uudelleen."
7479 #: src/mimeview.c:1109
7480 msgid "Checking signature..."
7481 msgstr "Haetaan viestiä…"
7483 #: src/mimeview.c:1151
7484 msgid "Go back to email"
7485 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7487 #: src/mimeview.c:1554 src/mimeview.c:1640 src/mimeview.c:1830
7488 #: src/mimeview.c:1872
7490 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7491 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7493 #: src/mimeview.c:1629 src/textview.c:2933
7495 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7496 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7498 #: src/mimeview.c:1670
7499 msgid "Select destination folder"
7500 msgstr "Valitse kohdekansio"
7502 #: src/mimeview.c:1677
7504 msgid "'%s' is not a directory."
7505 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7507 #: src/mimeview.c:1904
7508 msgid "No registered viewer for this file type."
7509 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7511 #: src/mimeview.c:1936 src/mimeview.c:1943 src/textview.c:2864
7513 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7515 #: src/mimeview.c:1937 src/mimeview.c:1944 src/textview.c:2865
7518 "Enter the command line to open file:\n"
7519 "('%s' will be replaced with file name)"
7521 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7522 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7526 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7527 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7531 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7532 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7536 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7537 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7540 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7541 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7545 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7546 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7550 msgid "couldn't select group: %s\n"
7551 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7555 msgid "couldn't set group: %s\n"
7556 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7560 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7561 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7565 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7566 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
7568 #: src/news.c:1034 src/news.c:1113
7569 msgid "couldn't get xover\n"
7570 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7572 #: src/news.c:1046 src/news.c:1127
7573 msgid "invalid xover line\n"
7574 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7576 #: src/news.c:1063 src/news.c:1078
7577 msgid "couldn't get xhdr\n"
7578 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7582 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7583 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7587 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7588 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7591 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7593 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7594 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7596 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7598 #: src/news_gtk.c:55
7599 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7600 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7602 #: src/news_gtk.c:56
7603 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7604 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7606 #: src/news_gtk.c:250
7608 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7609 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7611 #: src/news_gtk.c:251
7612 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7613 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7615 #: src/news_gtk.c:252
7616 msgid "_Unsubscribe"
7617 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7619 #: src/news_gtk.c:306
7620 msgid "Rename newsgroup folder"
7621 msgstr "Uudelleennimeä uutiskansio"
7623 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7624 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7626 msgstr "Bogofiltteri"
7628 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7629 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7630 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7632 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7633 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7634 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7636 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7638 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7639 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7640 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7641 "with a few hundred spam and ham messages."
7643 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7644 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7645 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7646 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7647 "huonolla viestillä."
7649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7652 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7655 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7659 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7660 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7663 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7665 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7666 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7668 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7669 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7670 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7672 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7675 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7678 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7681 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7682 msgid "Unknown error"
7683 msgstr "Tuntematon virhe"
7685 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7687 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7688 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7691 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7692 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7693 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7695 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7696 "specially designated folder.\n"
7698 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7700 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7701 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7702 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7704 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7705 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7706 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7708 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7709 "erilliseen kansioon.\n"
7711 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7713 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
7715 msgid "Spam detection"
7716 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7720 msgid "Spam learning"
7721 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7723 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7725 msgid "Process messages on receiving"
7726 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7728 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7730 msgid "Maximum size"
7731 msgstr "Koon yläraja"
7733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7735 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7736 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7738 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1440
7743 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7745 msgid "Save spam in"
7746 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7748 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7751 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7753 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7754 "oletusroskakansiota"
7756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7758 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7759 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7761 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7762 msgid "When unsure, move to"
7763 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7765 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7767 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7770 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7771 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7773 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7774 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7775 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7777 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7778 msgid "Insert X-Bogosity header"
7779 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7782 msgid "Only done for messages in MH folders"
7783 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7787 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7788 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7793 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7794 "normal folder even if detected as spam"
7796 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7802 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7803 #: src/prefs_matcher.c:640
7807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7809 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7810 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7813 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7814 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7818 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7821 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7822 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7825 msgid "Bogofilter call"
7826 msgstr "Bogofiltterikomento"
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7829 msgid "Path to bogofilter executable"
7830 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7832 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7834 msgid "Mark spam as read"
7835 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7837 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7841 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7842 msgid "Failed to register log text hook"
7843 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7845 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7847 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7848 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7850 "It is not really useful."
7852 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7853 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7854 "vakiotulostevirtaan.\n"
7856 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7858 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7859 msgid "Dillo Browser"
7860 msgstr "Dillo-selain"
7862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7863 msgid "Load remote links in mails"
7864 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
7866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7867 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7868 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7870 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7871 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7872 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7875 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7876 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
7878 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7879 msgid "Full window mode (hide controls)"
7880 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7883 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7884 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7887 msgid "Dillo HTML Viewer"
7888 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7891 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7896 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7898 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7900 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7902 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7904 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7908 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
7909 msgid "[no user id]"
7910 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7912 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
7915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7924 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
7925 msgid "Passphrases did not match.\n"
7926 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7928 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
7944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
7953 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
7954 msgid "Bad passphrase.\n"
7955 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
7957 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7959 msgstr "Avaimen tuonti"
7961 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7963 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7966 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
7967 "avainpalvelimelle?"
7969 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
7975 " Avaimen tunniste "
7977 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
7978 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7979 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
7981 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7982 msgid " It should be possible to import it "
7983 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
7985 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
7987 "when working online,\n"
7990 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
7993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
7995 "with the following command: \n"
7999 "seuraavalla komennolla: \n"
8003 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8006 " Importing key ID "
8011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8012 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8013 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8016 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8017 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8021 " You can try to import it manually with the command:\n"
8025 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8030 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8031 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8034 msgid " This key is in your keyring.\n"
8035 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8037 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8041 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8043 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8046 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8047 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8049 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8051 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8053 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8054 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8056 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8057 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8058 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8060 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8062 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8063 msgid "Core operations"
8064 msgstr "Ydintoiminnot"
8066 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8067 msgid "Automatically check signatures"
8068 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8070 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8071 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8072 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8074 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8075 msgid "Store passphrase in memory"
8076 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8079 msgid "Expire after"
8082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8083 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8084 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8091 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8092 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8095 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8096 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8100 msgstr "Allekirjoitusavain"
8102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8103 msgid "Use default GnuPG key"
8104 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8107 msgid "Select key by your email address"
8108 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8111 msgid "Specify key manually"
8112 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8115 msgid "User or key ID:"
8116 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8119 msgid "No secret key found."
8120 msgstr "Ei salaista avainta."
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8123 msgid "Generate a new key pair"
8124 msgstr "Luo uusi avainpari"
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8132 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8133 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8135 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8137 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8138 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
8142 msgstr "Valitse avaimet"
8144 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
8146 msgstr "Avaimen tunniste"
8148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8152 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:418
8156 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419 src/prefs_logging.c:413
8157 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:707
8161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8162 msgid "Don't encrypt"
8165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:562
8167 msgstr "Lisää avain"
8169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
8170 msgid "Enter another user or key ID:"
8171 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8176 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8177 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8178 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8179 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8181 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8182 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8183 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8184 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:590
8188 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8191 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8192 msgid "No signature found"
8193 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8197 msgstr "Määrittelemättä"
8199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
8200 #: src/prefs_summaries.c:462
8204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
8206 msgstr "Marginaalinen"
8208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
8212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
8214 msgid "The signature can't be checked - %s"
8215 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
8218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
8219 msgid "The signature has not been checked."
8220 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
8223 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8224 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8228 msgid "Good signature from %s."
8229 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
8233 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8234 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
8238 msgid "Expired signature from %s."
8239 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
8243 msgid "Expired key from %s."
8244 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
8248 msgid "Bad signature from %s."
8249 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
8253 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8254 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
8258 msgid "Error checking signature: %s\n"
8259 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8262 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8263 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
8266 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8267 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
8271 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8272 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
8276 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8277 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8281 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8282 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
8286 msgid " aka \"%s\"\n"
8287 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
8291 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8292 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
8296 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8297 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8301 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8302 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
8306 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8307 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
8311 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8312 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
8316 msgid "Secret key not found (%s)"
8317 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
8320 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8321 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
8325 msgid "Error setting secret key: %s"
8326 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
8330 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8332 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:567
8337 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8338 "version %s is required.\n"
8340 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8341 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
8345 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8346 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
8350 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8351 "OpenPGP support disabled."
8353 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8354 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
8358 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8359 "generate a key pair.\n"
8360 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
8363 msgid "No PGP key found"
8364 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:631
8368 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8369 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8370 "Do you want to create a new key pair now?"
8372 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8373 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8374 "Luodaanko uusi avainpari?"
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
8378 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8379 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8383 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8384 "generate entropy..."
8385 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
8388 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8389 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
8394 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8397 "Do you want to export it to a keyserver?"
8399 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8402 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
8405 msgid "Key generated"
8406 msgstr "Avain luotu"
8408 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8409 msgid "Key exported."
8410 msgstr "Avain tuotu."
8412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
8413 msgid "Couldn't export key."
8414 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
8417 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8418 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8420 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
8421 msgid "Incorrect part"
8422 msgstr "Viallinen osa"
8424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
8425 msgid "Not a text part"
8426 msgstr "Ei tekstiosa"
8428 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
8429 msgid "Couldn't get text data."
8430 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8432 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
8433 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8434 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
8437 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
8438 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8439 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8440 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
8442 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8443 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
8446 msgid "Couldn't parse mime part."
8447 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8451 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8452 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
8455 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
8456 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
8457 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8459 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8460 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8466 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8469 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8473 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8474 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8478 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8479 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
8482 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8483 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
8486 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8487 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
8490 msgid "Couldn't create temporary file."
8491 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8493 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8495 msgid "Data signing failed, %s"
8496 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8500 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8501 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8504 msgid "Data signing failed, no results."
8505 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8507 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8508 msgid "Data signing failed, no contents."
8509 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
8513 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8514 "are email headers, like Subject."
8516 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8517 "Inline-menetelmässä."
8519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8521 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8522 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8524 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8526 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8527 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8529 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8531 msgid "Encryption failed, %s"
8532 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
8538 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8542 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8544 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8545 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8546 "encrypt your own mails.\n"
8548 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8549 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8552 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8554 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8556 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8557 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8558 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8560 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8562 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8565 msgid "Signature boundary not found."
8566 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8568 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
8569 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8570 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8572 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
8573 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8574 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8576 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
8578 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8579 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8581 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
8583 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8586 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8588 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
8592 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8596 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8598 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8599 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8601 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8602 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8605 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8607 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8609 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8610 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8611 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8613 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8614 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8615 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8617 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8619 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8623 msgid "SpamAssassin"
8624 msgstr "SpamAssassin"
8626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8627 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8628 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8631 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8632 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8635 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8636 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8639 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8640 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
8644 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8645 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8648 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8649 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
8653 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8656 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
8660 msgid "Failed to get username"
8661 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8663 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
8664 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8665 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
8669 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8670 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8671 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8673 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8675 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8676 "specially designated folder.\n"
8678 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8680 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8681 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8682 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8684 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8687 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8688 "erilliseen kansioon.\n"
8690 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8702 msgstr "Unix‐pistoke"
8704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8705 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8706 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8713 msgid "Type of transport"
8716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8721 msgid "User to use with spamd server"
8722 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8729 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8730 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8733 msgid "Port of spamd server"
8734 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8737 msgid "Path of Unix socket"
8738 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8742 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8745 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:579
8749 #: src/prefs_summaries.c:496
8753 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8755 msgstr "Orientaatio"
8757 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8758 msgid "The orientation of the tray."
8759 msgstr "Alueen orientaatio"
8761 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
8762 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8764 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8766 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8768 msgstr "_Hae viestit"
8770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
8772 msgstr "S_ähköposti"
8774 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
8775 msgid "E_mail from account"
8776 msgstr "Tilin sä_hköposti"
8778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
8779 msgid "Open A_ddressbook"
8780 msgstr "Avaa _osoitekirja"
8782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8783 msgid "E_xit Claws Mail"
8784 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
8786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8787 msgid "_Work Offline"
8788 msgstr "_Yhteydetön tila"
8790 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
8792 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8793 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
8795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
8796 msgid "Failed to register offline switch hook"
8797 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
8800 msgid "Failed to register account list changed hook"
8801 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
8804 msgid "Failed to register close hook"
8805 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
8808 msgid "Failed to register got iconified hook"
8809 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
8812 msgid "Failed to register theme change hook"
8813 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8815 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
8817 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8818 "have new or unread mail.\n"
8820 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8821 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8823 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8824 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8826 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8827 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8828 "kaikkien viestien määrät."
8830 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8831 msgid "Hide at start-up"
8832 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8834 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8835 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8836 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8838 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8839 msgid "Close to tray"
8840 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8842 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8844 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8845 "when the window close button is clicked"
8847 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8848 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8850 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8851 msgid "Minimize to tray"
8852 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8854 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8855 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8856 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
8859 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8860 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8863 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8864 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8867 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8868 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
8870 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8871 msgid "POP3 protocol error\n"
8872 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
8876 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8877 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
8881 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8882 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
8886 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8887 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
8890 msgid "mailbox is locked\n"
8891 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
8894 msgid "Session timeout\n"
8895 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
8898 msgid "command not supported\n"
8899 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
8902 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8903 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
8906 msgid "TOP command unsupported\n"
8907 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
8909 #: src/prefs_account.c:320 src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:2301
8910 #: src/wizard.c:1502
8914 #: src/prefs_account.c:323 src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2314
8918 #: src/prefs_account.c:324
8920 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
8922 #: src/prefs_account.c:325 src/wizard.c:1504
8923 msgid "Local mbox file"
8924 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
8926 #: src/prefs_account.c:326
8927 msgid "None (SMTP only)"
8928 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
8930 #: src/prefs_account.c:993
8931 msgid "Name of account"
8934 #: src/prefs_account.c:1002
8935 msgid "Set as default"
8936 msgstr "Aseta oletustiliksi"
8938 #: src/prefs_account.c:1010
8939 msgid "Personal information"
8940 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8942 #: src/prefs_account.c:1019
8946 #: src/prefs_account.c:1025
8947 msgid "Mail address"
8948 msgstr "Postiosoite"
8950 #: src/prefs_account.c:1055
8951 msgid "Server information"
8952 msgstr "Palvelimen tiedot"
8954 #: src/prefs_account.c:1090
8956 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8957 "has been built without IMAP and News support.</span>"
8959 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
8960 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
8962 #: src/prefs_account.c:1119
8963 msgid "This server requires authentication"
8964 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
8966 #: src/prefs_account.c:1126
8967 msgid "Authenticate on connect"
8968 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
8970 #: src/prefs_account.c:1184
8972 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
8974 #: src/prefs_account.c:1190
8975 msgid "Server for receiving"
8976 msgstr "Vastaanottopalvelin"
8978 #: src/prefs_account.c:1196
8979 msgid "Local mailbox"
8980 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
8982 #: src/prefs_account.c:1203
8983 msgid "SMTP server (send)"
8984 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
8986 #: src/prefs_account.c:1211
8987 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8988 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
8990 #: src/prefs_account.c:1220
8991 msgid "command to send mails"
8992 msgstr "postin lähetyskomento"
8994 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_account.c:1708
8996 msgstr "Käyttäjätunnus"
8998 #: src/prefs_account.c:1233 src/prefs_account.c:1728 src/prefs_account.c:2376
8999 #: src/prefs_account.c:2398 src/wizard.c:1350 src/wizard.c:1613
9003 #: src/prefs_account.c:1282
9008 #: src/prefs_account.c:1367
9010 msgstr "Paikallinen"
9012 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_account.c:1452
9013 msgid "Default Inbox"
9014 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9016 #: src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1459
9017 #: src/prefs_account.c:1466
9018 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9019 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9021 #: src/prefs_account.c:1384 src/prefs_account.c:1463 src/prefs_account.c:1910
9025 #: src/prefs_account.c:1395
9026 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9027 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9029 #: src/prefs_account.c:1398
9030 msgid "Remove messages on server when received"
9031 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9033 #: src/prefs_account.c:1409
9034 msgid "Remove after"
9037 #: src/prefs_account.c:1416
9038 msgid "0 days: remove immediately"
9039 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9041 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_folder_item.c:509
9042 #: src/prefs_matcher.c:314
9044 msgstr "päivän jälkeen"
9046 #: src/prefs_account.c:1429
9047 msgid "Receive size limit"
9048 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9050 #: src/prefs_account.c:1432
9052 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9053 "you will be able to download them fully or delete them."
9055 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9056 "kokonaan tai poistaa."
9058 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:2327
9062 #: src/prefs_account.c:1479
9063 msgid "Maximum number of articles to download"
9064 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9066 #: src/prefs_account.c:1489
9067 msgid "unlimited if 0 is specified"
9068 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9070 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1681
9071 msgid "Authentication method"
9072 msgstr "Varmennuskeino"
9074 #: src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1690 src/prefs_send.c:285
9076 msgstr "Automaattinen"
9078 #: src/prefs_account.c:1523
9079 msgid "IMAP server directory"
9080 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9082 #: src/prefs_account.c:1527
9083 msgid "(usually empty)"
9084 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9086 #: src/prefs_account.c:1541
9087 msgid "Show subscribed folders only"
9088 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9090 #: src/prefs_account.c:1548
9091 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9092 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9094 #: src/prefs_account.c:1550
9095 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9097 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9098 "joillain palvelimilla."
9100 #: src/prefs_account.c:1553
9101 msgid "Filter messages on receiving"
9102 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9104 #: src/prefs_account.c:1560
9105 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9106 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9108 #: src/prefs_account.c:1564
9109 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9110 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9112 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_customheader.c:206
9113 #: src/prefs_matcher.c:592 src/prefs_matcher.c:1813 src/prefs_matcher.c:1834
9117 #: src/prefs_account.c:1644
9118 msgid "Generate Message-ID"
9119 msgstr "Luo viestin tunniste"
9121 #: src/prefs_account.c:1651
9122 msgid "Add user-defined header"
9123 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9125 #: src/prefs_account.c:1663
9126 msgid "Authentication"
9129 #: src/prefs_account.c:1666
9130 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9131 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9133 #: src/prefs_account.c:1754
9135 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9138 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9139 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9141 #: src/prefs_account.c:1765
9142 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9143 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9145 #: src/prefs_account.c:1780
9146 msgid "POP authentication timeout: "
9147 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9149 #: src/prefs_account.c:1788
9153 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1902
9155 msgstr "Allekirjoitus"
9157 #: src/prefs_account.c:1859
9158 msgid "Insert signature automatically"
9159 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9161 #: src/prefs_account.c:1864
9162 msgid "Signature separator"
9163 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9165 #: src/prefs_account.c:1889
9166 msgid "Command output"
9167 msgstr "Komennon tuloste"
9169 #: src/prefs_account.c:1922
9170 msgid "Automatically set the following addresses"
9171 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9173 #: src/prefs_account.c:1971
9174 msgid "Spell check dictionaries"
9175 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9177 #: src/prefs_account.c:1981 src/prefs_folder_item.c:925
9178 #: src/prefs_spelling.c:223
9179 msgid "Default dictionary"
9180 msgstr "Oletussanakirja"
9182 #: src/prefs_account.c:1995 src/prefs_folder_item.c:950
9183 #: src/prefs_spelling.c:237
9184 msgid "Default alternate dictionary"
9185 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9187 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_account.c:3131
9188 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1200
9189 #: src/prefs_folder_item.c:1572 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9190 #: src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
9192 msgstr "Viestin kirjoitus"
9194 #: src/prefs_account.c:2097 src/prefs_folder_item.c:1221 src/prefs_quote.c:133
9195 #: src/toolbar.c:391
9199 #: src/prefs_account.c:2112 src/prefs_filtering_action.c:176
9200 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9202 msgstr "Edelleenlähetä"
9204 #: src/prefs_account.c:2160
9205 msgid "Default privacy system"
9206 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9208 #: src/prefs_account.c:2189
9209 msgid "Always sign messages"
9210 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9212 #: src/prefs_account.c:2191
9213 msgid "Always encrypt messages"
9214 msgstr "Salaa viestit aina"
9216 #: src/prefs_account.c:2193
9217 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9218 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9220 #: src/prefs_account.c:2196
9221 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9222 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9224 #: src/prefs_account.c:2198
9225 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9226 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9228 #: src/prefs_account.c:2305 src/prefs_account.c:2318 src/prefs_account.c:2330
9229 msgid "Don't use SSL"
9230 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9232 #: src/prefs_account.c:2308
9233 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9234 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9236 #: src/prefs_account.c:2311 src/prefs_account.c:2324 src/prefs_account.c:2351
9237 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9238 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9240 #: src/prefs_account.c:2321
9241 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9242 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9244 #: src/prefs_account.c:2339
9245 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9246 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9248 #: src/prefs_account.c:2341
9250 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9252 #: src/prefs_account.c:2345
9253 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9254 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9256 #: src/prefs_account.c:2348
9257 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9258 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9260 #: src/prefs_account.c:2354
9261 msgid "Client certificates"
9262 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9264 #: src/prefs_account.c:2362
9265 msgid "Certificate for receiving"
9266 msgstr "Varmenne vastaanottoon"
9268 #: src/prefs_account.c:2365 src/prefs_account.c:2387 src/prefs_account.c:2640
9269 #: src/wizard.c:1340 src/wizard.c:1603
9273 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_account.c:2369 src/prefs_account.c:2389
9274 #: src/prefs_account.c:2391
9275 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9276 msgstr "Asiakasvarmennetiedosto PKCS12- tai PEM-muodossa"
9278 #: src/prefs_account.c:2384
9279 msgid "Certificate for sending"
9280 msgstr "Varmenne lähetykselle"
9282 #: src/prefs_account.c:2417
9283 msgid "Use non-blocking SSL"
9284 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9286 #: src/prefs_account.c:2429
9287 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9288 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9290 #: src/prefs_account.c:2542
9292 msgstr "SMTP-portti"
9294 #: src/prefs_account.c:2549
9296 msgstr "POP3-portti"
9298 #: src/prefs_account.c:2556
9300 msgstr "IMAP4-portti"
9302 #: src/prefs_account.c:2563
9304 msgstr "NNTP-portti"
9306 #: src/prefs_account.c:2569
9308 msgstr "Verkkotunnus"
9310 #: src/prefs_account.c:2573 src/prefs_account.c:2582
9312 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9313 "and when connecting to SMTP servers."
9315 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9318 #: src/prefs_account.c:2590
9319 msgid "Use command to communicate with server"
9320 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9322 #: src/prefs_account.c:2598
9323 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9324 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9326 #: src/prefs_account.c:2653
9327 msgid "Put sent messages in"
9328 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9330 #: src/prefs_account.c:2655
9331 msgid "Put queued messages in"
9332 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9334 #: src/prefs_account.c:2657
9335 msgid "Put draft messages in"
9336 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9338 #: src/prefs_account.c:2659
9339 msgid "Put deleted messages in"
9340 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9342 #: src/prefs_account.c:2714
9343 msgid "Account name is not entered."
9344 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9346 #: src/prefs_account.c:2718
9347 msgid "Mail address is not entered."
9348 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9350 #: src/prefs_account.c:2725
9351 msgid "SMTP server is not entered."
9352 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9354 #: src/prefs_account.c:2730
9355 msgid "User ID is not entered."
9356 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9358 #: src/prefs_account.c:2735
9359 msgid "POP3 server is not entered."
9360 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9362 #: src/prefs_account.c:2755
9363 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9364 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9366 #: src/prefs_account.c:2761
9367 msgid "IMAP4 server is not entered."
9368 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9370 #: src/prefs_account.c:2766
9371 msgid "NNTP server is not entered."
9372 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9374 #: src/prefs_account.c:2772
9375 msgid "local mailbox filename is not entered."
9376 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9378 #: src/prefs_account.c:2778
9379 msgid "mail command is not entered."
9380 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9382 #: src/prefs_account.c:3095
9386 #: src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_item.c:1589 src/prefs_quote.c:240
9390 #: src/prefs_account.c:3167
9392 msgstr "Yksityisyys"
9394 #: src/prefs_account.c:3268
9396 msgstr "Lisäasetukset"
9398 #: src/prefs_account.c:3556
9399 msgid "Preferences for new account"
9400 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9402 #: src/prefs_account.c:3558
9404 msgid "%s - Account preferences"
9405 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9407 #: src/prefs_account.c:3654
9408 msgid "Select signature file"
9409 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9411 #: src/prefs_account.c:3672 src/prefs_account.c:3689 src/wizard.c:1218
9412 msgid "Select certificate file"
9413 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9415 #: src/prefs_account.c:3785
9419 #: src/prefs_account.c:3924
9421 msgid "%s (plugin not loaded)"
9422 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9424 #: src/prefs_actions.c:219
9425 msgid "Actions configuration"
9426 msgstr "Toimintoasetukset"
9428 #: src/prefs_actions.c:246
9430 msgstr "Valikon nimi"
9432 #: src/prefs_actions.c:259 src/prefs_receive.c:146
9436 #: src/prefs_actions.c:279
9437 msgid "Shell command"
9438 msgstr "Kuorikomento"
9440 #: src/prefs_actions.c:289
9441 msgid "Filter action"
9442 msgstr "Suodatustoiminto"
9444 #: src/prefs_actions.c:295
9445 msgid "Edit filter action"
9446 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9448 #: src/prefs_actions.c:323
9449 msgid "Append the new action above to the list"
9450 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9452 #: src/prefs_actions.c:325 src/prefs_filtering_action.c:572
9453 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:729 src/prefs_template.c:302
9454 #: src/prefs_toolbar.c:910
9458 #: src/prefs_actions.c:331
9459 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9460 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9462 #: src/prefs_actions.c:339
9463 msgid "Delete the selected action from the list"
9464 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9466 #: src/prefs_actions.c:347 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:325
9467 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9468 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9470 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filtering_action.c:548
9471 #: src/prefs_matcher.c:706
9475 #: src/prefs_actions.c:359
9476 msgid "Show information on configuring actions"
9477 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9479 #: src/prefs_actions.c:390
9480 msgid "Move the selected action up"
9481 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9483 #: src/prefs_actions.c:398
9484 msgid "Move selected action down"
9485 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9487 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:660
9488 #: src/prefs_filtering.c:898 src/prefs_filtering.c:900
9489 #: src/prefs_filtering.c:901 src/prefs_filtering.c:1008
9490 #: src/prefs_matcher.c:846 src/prefs_template.c:462
9494 #: src/prefs_actions.c:606
9495 msgid "Menu name is not set."
9496 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9498 #: src/prefs_actions.c:611
9499 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9500 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9502 #: src/prefs_actions.c:616
9503 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9504 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9506 #: src/prefs_actions.c:635
9507 msgid "Menu name is too long."
9508 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9510 #: src/prefs_actions.c:644
9511 msgid "Command line not set."
9512 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
9514 #: src/prefs_actions.c:649
9515 msgid "Menu name and command are too long."
9516 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9518 #: src/prefs_actions.c:655
9523 "has a syntax error."
9529 #: src/prefs_actions.c:713
9530 msgid "Delete action"
9531 msgstr "Poista toiminto"
9533 #: src/prefs_actions.c:714
9534 msgid "Do you really want to delete this action?"
9535 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9537 #: src/prefs_actions.c:734
9538 msgid "Delete all actions"
9539 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9541 #: src/prefs_actions.c:735
9542 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9543 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9545 #: src/prefs_actions.c:876 src/prefs_actions.c:906 src/prefs_filtering.c:1556
9546 #: src/prefs_filtering.c:1578 src/prefs_matcher.c:1956
9547 #: src/prefs_template.c:539 src/prefs_template.c:564
9548 msgid "Entry not saved"
9549 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9551 #: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_actions.c:907 src/prefs_filtering.c:1557
9552 #: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_template.c:540
9553 #: src/prefs_template.c:565
9554 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9555 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9557 #: src/prefs_actions.c:878 src/prefs_actions.c:883 src/prefs_actions.c:908
9558 #: src/prefs_actions.c:1260 src/prefs_filtering.c:1536
9559 #: src/prefs_filtering.c:1558 src/prefs_filtering.c:1580
9560 #: src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_template.c:541 src/prefs_template.c:566
9561 #: src/prefs_template.c:571
9562 msgid "+_Continue editing"
9563 msgstr "_Jatka muokkausta"
9565 #: src/prefs_actions.c:881
9566 msgid "Actions list not saved"
9567 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9569 #: src/prefs_actions.c:882
9570 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9571 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9573 #: src/prefs_actions.c:947
9574 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9575 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9577 #: src/prefs_actions.c:948
9578 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9579 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9581 #: src/prefs_actions.c:950
9582 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9583 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
9585 #: src/prefs_actions.c:951
9586 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9587 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9589 #: src/prefs_actions.c:952
9590 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9591 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9593 #: src/prefs_actions.c:953
9594 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9595 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9597 #: src/prefs_actions.c:954
9598 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9600 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9602 #: src/prefs_actions.c:955
9603 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9604 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9606 #: src/prefs_actions.c:956
9607 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9608 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9610 #: src/prefs_actions.c:957
9611 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9612 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9614 #: src/prefs_actions.c:958
9615 msgid "to run command asynchronously"
9616 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9618 #: src/prefs_actions.c:959
9619 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9620 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9622 #: src/prefs_actions.c:960
9623 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9624 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9626 #: src/prefs_actions.c:961
9628 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9629 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9631 #: src/prefs_actions.c:962
9632 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9633 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9635 #: src/prefs_actions.c:963
9636 msgid "for a user provided argument"
9637 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9639 #: src/prefs_actions.c:964
9640 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9641 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9643 #: src/prefs_actions.c:965
9644 msgid "for the text selection"
9645 msgstr "valitulle tekstille"
9647 #: src/prefs_actions.c:966
9648 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9649 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9651 #: src/prefs_actions.c:967
9652 msgid "for a literal %"
9653 msgstr "% sellaisenaan"
9655 #: src/prefs_actions.c:976 src/prefs_themes.c:991
9659 #: src/prefs_actions.c:977
9661 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9662 "process a complete message file or just one of its parts."
9664 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9665 "käsittelee viestin tai sen osan."
9667 #: src/prefs_actions.c:1064 src/prefs_filtering.c:1754
9668 #: src/prefs_template.c:1064
9670 msgstr "K_aksoiskappale"
9672 #: src/prefs_actions.c:1174
9673 msgid "Current actions"
9674 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9676 #: src/prefs_actions.c:1257
9677 msgid "Entry was modified"
9678 msgstr "Kohdetta on muokattu"
9680 #: src/prefs_actions.c:1258
9682 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
9685 "Suodatintoimintoikkunan avaus poistaa muokkaukset nykyiseltä komentoriviltä"
9687 #: src/prefs_actions.c:1269 src/prefs_filtering.c:1132
9688 #: src/prefs_filtering.c:1190
9689 msgid "Action string is not valid."
9690 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9692 #: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
9696 #: src/prefs_common.c:298
9697 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9698 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9700 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
9702 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9703 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9705 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9706 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
9709 #: src/prefs_common.c:444
9710 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9711 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9713 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9714 msgid "Automatic account selection"
9715 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9717 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9718 msgid "when replying"
9719 msgstr "vastattaessa"
9721 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9722 msgid "when forwarding"
9723 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9725 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9726 msgid "when re-editing"
9727 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9729 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9733 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9734 msgid "Automatically launch the external editor"
9735 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9737 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9738 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9739 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9741 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
9743 msgstr "merkin välein"
9745 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9747 msgstr "Kumoustasot"
9749 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9751 msgstr "Vastaaminen"
9753 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9754 msgid "Reply will quote by default"
9755 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9757 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9758 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9759 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
9761 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9763 msgstr "Edelleenlähetys"
9765 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
9766 msgid "Forward as attachment"
9767 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
9769 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9770 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9771 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
9773 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9774 msgid "When dropping files into the Compose window"
9775 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
9777 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9781 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
9785 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
9789 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9790 msgid "Quotation characters"
9791 msgstr "Lainausmerkinnät"
9793 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9794 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9795 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
9797 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9799 msgstr "Kirjoittaminen"
9801 #: src/prefs_customheader.c:181
9802 msgid "Custom header configuration"
9803 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
9805 #: src/prefs_customheader.c:234
9806 msgid "From file..."
9807 msgstr " Tiedostosta…"
9809 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
9810 #: src/prefs_matcher.c:1452 src/prefs_matcher.c:1467
9811 msgid "Header name is not set."
9812 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9814 #: src/prefs_customheader.c:513
9815 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9816 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
9818 #: src/prefs_customheader.c:560
9819 msgid "Choose a PNG file"
9820 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
9822 #: src/prefs_customheader.c:562
9823 msgid "Choose an XBM file"
9824 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
9826 #: src/prefs_customheader.c:564
9827 msgid "Choose a text file"
9828 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
9830 #: src/prefs_customheader.c:577
9831 msgid "This file isn't an image."
9832 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
9834 #: src/prefs_customheader.c:582
9835 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9836 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
9838 #: src/prefs_customheader.c:588
9839 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9840 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
9842 #: src/prefs_customheader.c:593
9843 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9844 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
9846 #: src/prefs_customheader.c:602
9847 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9848 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
9850 #: src/prefs_customheader.c:611
9851 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9853 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
9856 #: src/prefs_customheader.c:617
9858 msgid "Compface error: %s"
9859 msgstr "Compface-virhe: %s"
9861 #: src/prefs_customheader.c:668
9862 msgid "This file contains newlines."
9863 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
9865 #: src/prefs_customheader.c:698
9866 msgid "Delete header"
9867 msgstr "Poista otsake"
9869 #: src/prefs_customheader.c:699
9870 msgid "Do you really want to delete this header?"
9871 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
9873 #: src/prefs_customheader.c:869
9874 msgid "Current custom headers"
9875 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
9877 #: src/prefs_display_header.c:257
9878 msgid "Displayed header configuration"
9879 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
9881 #: src/prefs_display_header.c:281
9883 msgstr "Otsakkeen nimi"
9885 #: src/prefs_display_header.c:316
9886 msgid "Displayed Headers"
9887 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
9889 #: src/prefs_display_header.c:382
9890 msgid "Hidden headers"
9891 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
9893 #: src/prefs_display_header.c:408
9894 msgid "Show all unspecified headers"
9895 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
9897 #: src/prefs_display_header.c:608
9898 msgid "This header is already in the list."
9899 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
9901 #: src/prefs_ext_prog.c:104
9903 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9904 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
9906 #: src/prefs_ext_prog.c:122
9907 msgid "Use system defaults when possible"
9908 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
9910 #: src/prefs_ext_prog.c:147
9912 msgstr "Veppiselain"
9914 #: src/prefs_ext_prog.c:181
9916 msgstr "Tekstinmuokkain"
9918 #: src/prefs_ext_prog.c:209
9919 msgid "Command for 'Display as text'"
9920 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
9922 #: src/prefs_ext_prog.c:222
9924 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9925 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9927 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
9928 "tekstinä on valittu"
9930 #: src/prefs_ext_prog.c:232
9931 msgid "Print command"
9932 msgstr "Tulostuskomento"
9934 #: src/prefs_ext_prog.c:298 src/prefs_image_viewer.c:140
9935 #: src/prefs_message.c:303
9936 msgid "Message View"
9937 msgstr "Viestinäkymä"
9939 #: src/prefs_ext_prog.c:299
9940 msgid "External Programs"
9941 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
9943 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9947 #: src/prefs_filtering_action.c:163
9951 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9955 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
9956 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
9957 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
9958 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
9959 msgid "Message flags"
9960 msgstr "Viestiliput"
9962 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:81
9963 #: src/summaryview.c:2805
9967 #: src/prefs_filtering_action.c:170
9968 msgid "Mark as read"
9969 msgstr "Merkitse luetuksi"
9971 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9972 msgid "Mark as unread"
9973 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
9975 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
9976 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
9980 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9984 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
9985 #: src/prefs_filtering_action.c:178
9987 msgstr "Lähetä uudestaan"
9989 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/summaryview.c:522
9991 msgstr "Uudelleenohjaa"
9993 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
9994 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:598
9995 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:602
9999 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10000 msgid "Change score"
10001 msgstr "Muuta pisteitystä"
10003 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10005 msgstr "Aseta pisteet"
10007 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10008 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:602
10009 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:604
10013 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10015 msgstr "Toteuta tägi"
10017 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10019 msgstr "Poista tägi"
10021 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10023 msgstr "Tyhjennä tägit"
10025 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10029 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10030 msgid "Stop filter"
10031 msgstr "Lopeta suodatus"
10033 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10034 msgid "Action configuration"
10035 msgstr "Toimintoasetukset"
10037 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1935
10038 #: src/prefs_matcher.c:555
10042 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10046 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10047 msgid "Command line not set"
10048 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10050 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10051 msgid "Destination is not set."
10052 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10054 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10055 msgid "Recipient is not set."
10056 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10058 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10059 msgid "Score is not set"
10060 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10062 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10063 msgid "Header is not set."
10064 msgstr "Otsake on asettamatta."
10066 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10067 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10068 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10070 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10071 msgid "Tag name is empty."
10072 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10074 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10075 msgid "No action was defined."
10076 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10078 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1999
10079 #: src/quote_fmt.c:76
10081 msgstr "% sellaisenaan"
10083 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2008
10084 msgid "filename (should not be modified)"
10085 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10087 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
10088 #: src/quote_fmt.c:84
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
10093 msgid "escape character for quotes"
10094 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10096 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2011
10097 msgid "quote character"
10098 msgstr "lainausmerkki"
10100 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10101 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10102 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10104 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10106 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10107 "program or script.\n"
10108 "The following symbols can be used:"
10110 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10112 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10116 msgstr "Vastaanottaja"
10118 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10119 msgid "Book/Folder"
10120 msgstr "Kirja/Kansio"
10122 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10123 msgid "Destination"
10126 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:1453
10131 msgid "Current action list"
10132 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10134 #: src/prefs_filtering.c:193 src/prefs_filtering.c:355
10135 msgid "Filtering/Processing configuration"
10136 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10138 #: src/prefs_filtering.c:260 src/prefs_filtering.c:929
10139 #: src/prefs_filtering.c:1040
10140 msgid "Filtering Account Menu|All"
10143 #: src/prefs_filtering.c:407
10147 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10148 msgid " Define... "
10149 msgstr " Määrittele…"
10151 #: src/prefs_filtering.c:471
10152 msgid "Append the new rule above to the list"
10153 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10155 #: src/prefs_filtering.c:480
10156 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10157 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10159 #: src/prefs_filtering.c:488
10160 msgid "Delete the selected rule from the list"
10161 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10163 #: src/prefs_filtering.c:525
10164 msgid "Move the selected rule to the top"
10165 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10167 #: src/prefs_filtering.c:528
10171 #: src/prefs_filtering.c:536
10172 msgid "Move the selected rule one page up"
10173 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10175 #: src/prefs_filtering.c:545
10176 msgid "Move the selected rule up"
10177 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10179 #: src/prefs_filtering.c:553
10180 msgid "Move the selected rule down"
10181 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10183 #: src/prefs_filtering.c:556
10187 #: src/prefs_filtering.c:564
10188 msgid "Move the selected rule one page down"
10189 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10191 #: src/prefs_filtering.c:573
10192 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10193 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10195 #: src/prefs_filtering.c:1096 src/prefs_filtering.c:1182
10196 msgid "Condition string is not valid."
10197 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10199 #: src/prefs_filtering.c:1169
10200 msgid "Condition string is empty."
10201 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10203 #: src/prefs_filtering.c:1175
10204 msgid "Action string is empty."
10205 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10207 #: src/prefs_filtering.c:1261
10208 msgid "Delete rule"
10209 msgstr "Poista sääntö"
10211 #: src/prefs_filtering.c:1262
10212 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10213 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10215 #: src/prefs_filtering.c:1280
10216 msgid "Delete all rules"
10217 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10219 #: src/prefs_filtering.c:1281
10220 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10221 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10223 #: src/prefs_filtering.c:1534
10224 msgid "Filtering rules not saved"
10225 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10227 #: src/prefs_filtering.c:1535
10228 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10229 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10231 #: src/prefs_filtering.c:1757
10232 msgid "Move one page up"
10233 msgstr "Siirä sivulla ylöspäin"
10235 #: src/prefs_filtering.c:1758
10236 msgid "Move one page down"
10237 msgstr "Siirrä sivulla alaspäin"
10239 #: src/prefs_filtering.c:1903
10241 msgstr "Pane päälle"
10243 #: src/prefs_folder_column.c:214
10244 msgid "Folder list columns configuration"
10245 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10247 #: src/prefs_folder_column.c:231
10249 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10250 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10252 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10253 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10255 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10256 msgid "Hidden columns"
10257 msgstr "Piilotetut kohdat"
10259 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:406
10260 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:307
10261 msgid "Displayed columns"
10262 msgstr "Näytetyt kohdat"
10264 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:496
10265 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:922
10266 msgid " Use default "
10267 msgstr " Käytä oletusta "
10269 #: src/prefs_folder_item.c:250 src/prefs_folder_item.c:783
10270 #: src/prefs_folder_item.c:1167
10272 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10273 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10274 "to subfolders\".</i>"
10276 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10277 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10278 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10280 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:795
10288 #: src/prefs_folder_item.c:287
10292 #: src/prefs_folder_item.c:289
10296 #: src/prefs_folder_item.c:305
10297 msgid "Folder type"
10298 msgstr "Kansiotyyppi"
10300 #: src/prefs_folder_item.c:317
10301 msgid "Simplify Subject RegExp"
10302 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10304 #: src/prefs_folder_item.c:343
10305 msgid "Test RegExp"
10306 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10308 #: src/prefs_folder_item.c:375
10309 msgid "Folder chmod"
10310 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10312 #: src/prefs_folder_item.c:401
10313 msgid "Folder color"
10314 msgstr "Kansion väri"
10316 #: src/prefs_folder_item.c:414 src/prefs_folder_item.c:1418
10317 msgid "Pick color for folder"
10318 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10320 #: src/prefs_folder_item.c:432
10321 msgid "Run Processing rules at start-up"
10322 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10324 #: src/prefs_folder_item.c:447
10325 msgid "Run Processing rules when opening"
10326 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10328 #: src/prefs_folder_item.c:461
10329 msgid "Scan for new mail"
10330 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10332 #: src/prefs_folder_item.c:463
10334 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10335 "side filtering on IMAP or by an external application"
10337 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10338 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10340 #: src/prefs_folder_item.c:478
10341 msgid "Synchronise for offline use"
10342 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10344 #: src/prefs_folder_item.c:499
10345 msgid "Fetch message bodies from the last"
10346 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10348 #: src/prefs_folder_item.c:506
10349 msgid "0: all bodies"
10350 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10352 #: src/prefs_folder_item.c:514
10353 msgid "Remove older messages bodies"
10354 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10356 #: src/prefs_folder_item.c:531
10357 msgid "Discard folder cache"
10358 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10360 #: src/prefs_folder_item.c:804
10361 msgid "Request Return Receipt"
10362 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10364 #: src/prefs_folder_item.c:819
10365 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10366 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10368 #: src/prefs_folder_item.c:832
10369 msgid "Default To:"
10370 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10372 #: src/prefs_folder_item.c:853
10373 msgid "Default To: for replies"
10374 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10376 #: src/prefs_folder_item.c:874
10377 msgid "Default account"
10378 msgstr "Oletustili"
10380 #: src/prefs_folder_item.c:1431
10381 msgid "Discard cache"
10382 msgstr "Poista välimuisti"
10384 #: src/prefs_folder_item.c:1432
10385 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10386 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10388 #: src/prefs_folder_item.c:1434
10392 #: src/prefs_folder_item.c:1554
10396 #: src/prefs_folder_item.c:1628
10398 msgid "Properties for folder %s"
10399 msgstr "Kansion %s asetukset"
10401 #: src/prefs_fonts.c:82
10402 msgid "Folder and Message Lists"
10403 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10405 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1878
10409 #: src/prefs_fonts.c:129
10410 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10412 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10414 #: src/prefs_fonts.c:139
10418 #: src/prefs_fonts.c:161
10422 #: src/prefs_fonts.c:184
10423 msgid "Use different font for printing"
10424 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10426 #: src/prefs_fonts.c:194
10427 msgid "Message Printing"
10428 msgstr "Viestin tulostaminen"
10430 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10431 #: src/prefs_themes.c:364
10435 #: src/prefs_fonts.c:278
10439 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10440 msgid "Preferences"
10443 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10444 msgid "Automatically display attached images"
10445 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10447 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10448 msgid "Resize attached images by default"
10449 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10451 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10452 msgid "Clicking image toggles scaling"
10453 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10455 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10456 msgid "Display images inline"
10457 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10459 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10460 msgid "Print images"
10461 msgstr "Tulosta kuvat"
10463 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10464 msgid "Image Viewer"
10465 msgstr "Kuvanlukija"
10467 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
10468 msgid "Restrict the log window to"
10469 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10471 #: src/prefs_logging.c:155 src/prefs_logging.c:261
10472 msgid "0 to stop logging in the log window"
10473 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10475 #: src/prefs_logging.c:157 src/prefs_logging.c:263
10479 #: src/prefs_logging.c:166
10480 msgid "Filtering/processing log"
10481 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10483 #: src/prefs_logging.c:169
10484 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10485 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10487 #: src/prefs_logging.c:175
10489 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10490 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10491 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10492 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10494 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10495 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10496 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10497 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10499 #: src/prefs_logging.c:182
10500 msgid "Log filtering/processing when..."
10501 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10503 #: src/prefs_logging.c:186
10504 msgid "filtering at incorporation"
10505 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10507 #: src/prefs_logging.c:188
10508 msgid "pre-processing folders"
10509 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10511 #: src/prefs_logging.c:193
10512 msgid "manually filtering"
10513 msgstr "suodatetaan käsin"
10515 #: src/prefs_logging.c:195
10516 msgid "post-processing folders"
10517 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10519 #: src/prefs_logging.c:202
10520 msgid "processing folders"
10521 msgstr "käsitellään kansioita"
10523 #: src/prefs_logging.c:217
10527 #: src/prefs_logging.c:226
10531 #: src/prefs_logging.c:227
10533 msgstr "Keskisuuri"
10535 #: src/prefs_logging.c:228
10539 #: src/prefs_logging.c:233
10541 "Select the level of detail of the logging.\n"
10542 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10543 "match and what actions are performed.\n"
10544 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10545 "and why rules are skipped.\n"
10546 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10547 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10548 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10550 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10551 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10552 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10553 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10554 "ohitetuista säännöistä.\n"
10555 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10556 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10557 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10559 #: src/prefs_logging.c:275
10563 #: src/prefs_logging.c:277
10564 msgid "Write the following information to disk..."
10565 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10567 #: src/prefs_logging.c:285
10568 msgid "Warning messages"
10569 msgstr "Varoitusviestit"
10571 #: src/prefs_logging.c:286
10572 msgid "Network protocol messages"
10573 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10575 #: src/prefs_logging.c:290
10576 msgid "Error messages"
10577 msgstr "Virheviestit"
10579 #: src/prefs_logging.c:291
10580 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10581 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10583 #: src/prefs_logging.c:414
10585 msgstr "Lokikirjoitus"
10587 #: src/prefs_matcher.c:309
10589 msgstr "enemmän kuin"
10591 #: src/prefs_matcher.c:310
10593 msgstr "vähemmän kuin"
10595 #: src/prefs_matcher.c:315
10599 #: src/prefs_matcher.c:319
10600 msgid "higher than"
10601 msgstr "enemmän kuin"
10603 #: src/prefs_matcher.c:320
10605 msgstr "vähemmän kuin"
10607 #: src/prefs_matcher.c:321 src/prefs_matcher.c:327
10611 #: src/prefs_matcher.c:325
10612 msgid "greater than"
10613 msgstr "enemmän kuin"
10615 #: src/prefs_matcher.c:326
10616 msgid "smaller than"
10617 msgstr "vähemmän kuin"
10619 #: src/prefs_matcher.c:331
10623 #: src/prefs_matcher.c:332
10627 #: src/prefs_matcher.c:333
10631 #: src/prefs_matcher.c:337
10635 #: src/prefs_matcher.c:338
10636 msgid "doesn't contain"
10637 msgstr "ei sisällä"
10639 #: src/prefs_matcher.c:360
10640 msgid "headers part"
10643 #: src/prefs_matcher.c:361
10645 msgstr "viestisisältö"
10647 #: src/prefs_matcher.c:362
10648 msgid "whole message"
10649 msgstr "koko viesti"
10651 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6021
10655 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6019
10659 #: src/prefs_matcher.c:370
10663 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6013
10665 msgstr "Edelleenlähetetty"
10667 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6005 src/toolbar.c:398
10668 #: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
10670 msgstr "Roskaposti"
10672 #: src/prefs_matcher.c:377
10676 #: src/prefs_matcher.c:378
10678 msgstr "asettamatta"
10680 #: src/prefs_matcher.c:382
10684 #: src/prefs_matcher.c:383
10688 #: src/prefs_matcher.c:387
10690 msgstr "jokin tägi"
10692 #: src/prefs_matcher.c:388
10693 msgid "Specific tag"
10694 msgstr "tietty tägi"
10696 #: src/prefs_matcher.c:392
10700 #: src/prefs_matcher.c:393
10701 msgid "not ignored"
10702 msgstr "ei ohitettu"
10704 #: src/prefs_matcher.c:394
10706 msgstr "tarkkailtu"
10708 #: src/prefs_matcher.c:395
10709 msgid "not watched"
10710 msgstr "ei tarkkailtu"
10712 #: src/prefs_matcher.c:399
10716 #: src/prefs_matcher.c:400
10718 msgstr "ei löydetty"
10720 #: src/prefs_matcher.c:404
10722 msgstr "0 (Onnistunut)"
10724 #: src/prefs_matcher.c:405
10725 msgid "non-0 (Failed)"
10726 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
10728 #: src/prefs_matcher.c:538
10729 msgid "Condition configuration"
10730 msgstr "Ehtoasetukset"
10732 #: src/prefs_matcher.c:582
10733 msgid "Match criteria:"
10734 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
10736 #: src/prefs_matcher.c:591
10737 msgid "All messages"
10738 msgstr "Kaikki viestit"
10740 #: src/prefs_matcher.c:593
10744 #: src/prefs_matcher.c:594
10748 #: src/prefs_matcher.c:595
10752 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_msg_colors.c:412
10753 msgid "Color labels"
10754 msgstr "Värimerkinnät"
10756 #: src/prefs_matcher.c:597
10760 #: src/prefs_matcher.c:600
10761 msgid "Partially downloaded"
10762 msgstr "Osittain noudettu"
10764 #: src/prefs_matcher.c:603
10765 msgid "External program test"
10766 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
10768 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1473 src/prefs_matcher.c:1488
10769 #: src/prefs_matcher.c:2336
10770 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10773 #: src/prefs_matcher.c:697
10775 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
10777 #: src/prefs_matcher.c:773
10778 msgid "Message must match"
10779 msgstr "Viesti täsmää"
10781 #: src/prefs_matcher.c:777
10782 msgid "at least one"
10783 msgstr "vähintään yksi"
10785 #: src/prefs_matcher.c:778
10789 #: src/prefs_matcher.c:781
10790 msgid "of above rules"
10791 msgstr "ylläolevista säännöistä"
10793 #: src/prefs_matcher.c:1399 src/prefs_matcher.c:1457
10794 msgid "Search pattern is not set."
10795 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
10797 #: src/prefs_matcher.c:1408
10798 msgid "Test command is not set."
10799 msgstr "Testikomento on asettamatta."
10801 #: src/prefs_matcher.c:1474
10802 msgid "all addresses in all headers"
10803 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
10805 #: src/prefs_matcher.c:1477
10806 msgid "any address in any header"
10807 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
10809 #: src/prefs_matcher.c:1479
10811 msgid "the address(es) in header '%s'"
10812 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
10814 #: src/prefs_matcher.c:1480
10817 "Book/folder path is not set.\n"
10819 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10820 "s' from the book/folder drop-down list."
10822 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
10824 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
10825 "kansiopudotusvalikosta."
10827 #: src/prefs_matcher.c:1693
10828 msgid "Headers part"
10829 msgstr "Otsakeosio"
10831 #: src/prefs_matcher.c:1697
10833 msgstr "Sisältöosio"
10835 #: src/prefs_matcher.c:1701
10836 msgid "Whole message"
10837 msgstr "Koko viesti"
10839 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1851
10843 #: src/prefs_matcher.c:1814
10847 #: src/prefs_matcher.c:1822
10851 #: src/prefs_matcher.c:1827
10855 #: src/prefs_matcher.c:1828 src/prefs_matcher.c:1842
10859 #: src/prefs_matcher.c:1833
10863 #: src/prefs_matcher.c:1841
10867 #: src/prefs_matcher.c:1846
10871 #: src/prefs_matcher.c:1861
10873 msgstr "Pisteet on"
10875 #: src/prefs_matcher.c:1862
10879 #: src/prefs_matcher.c:1872
10883 #: src/prefs_matcher.c:1877
10887 #: src/prefs_matcher.c:1879
10891 #: src/prefs_matcher.c:1884
10895 #: src/prefs_matcher.c:1888
10896 msgid "Program returns"
10897 msgstr "Ohjelma palauttaa"
10899 #: src/prefs_matcher.c:1957
10901 "The entry was not saved.\n"
10904 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
10905 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
10907 #: src/prefs_matcher.c:2019
10908 msgid "Match Type: 'Test'"
10909 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
10911 #: src/prefs_matcher.c:2020
10913 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10914 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10916 "The following symbols can be used:"
10918 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
10919 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
10921 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10923 #: src/prefs_matcher.c:2117
10924 msgid "Current condition rules"
10925 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
10927 #: src/prefs_message.c:110
10931 #: src/prefs_message.c:113
10932 msgid "Display header pane above message view"
10933 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
10935 #: src/prefs_message.c:117
10936 msgid "Display (X-)Face in message view"
10937 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
10939 #: src/prefs_message.c:120
10940 msgid "Display Face in message view"
10941 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
10943 #: src/prefs_message.c:134
10944 msgid "Display headers in message view"
10945 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
10947 #: src/prefs_message.c:146
10948 msgid "HTML messages"
10949 msgstr "HTML‐Viestejä"
10951 #: src/prefs_message.c:149
10952 msgid "Render HTML messages as text"
10953 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
10955 #: src/prefs_message.c:152
10956 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10957 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
10959 #: src/prefs_message.c:155
10960 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
10961 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
10963 #: src/prefs_message.c:165
10965 msgstr "Rivien välit"
10967 #: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
10971 #: src/prefs_message.c:184
10975 #: src/prefs_message.c:186
10977 msgstr "puoli sivua"
10979 #: src/prefs_message.c:192
10980 msgid "Smooth scroll"
10981 msgstr "Sulava vieritys"
10983 #: src/prefs_message.c:198
10987 #: src/prefs_message.c:219
10988 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10989 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
10991 #: src/prefs_message.c:304
10992 msgid "Text Options"
10993 msgstr "Tekstiasetukset"
10995 #: src/prefs_msg_colors.c:147
10996 msgid "Message view"
10997 msgstr "Viestinäkymä"
10999 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11000 msgid "Enable coloration of message text"
11001 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11003 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11007 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11008 msgid "Cycle quote colors"
11009 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11011 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11012 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11013 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11015 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11019 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11020 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11024 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11025 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11026 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11028 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11032 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11033 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11034 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11036 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11040 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11041 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11042 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11044 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11045 msgid "Enable coloration of text background"
11046 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11048 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11049 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11050 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11052 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11053 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11057 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11058 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11059 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11061 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11062 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11063 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11065 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11066 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11067 msgstr "Väri linkeille"
11069 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11071 msgstr "URI‐linkki"
11073 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11074 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11075 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11077 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11079 msgstr "Allekirjoitukset"
11081 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11082 msgid "Folder list"
11083 msgstr "Kansioluettelo"
11085 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11087 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11088 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11090 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11091 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11093 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11094 msgid "Target folder"
11095 msgstr "Kohdekansio"
11097 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11098 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11099 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11101 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11102 msgid "Folder containing new messages"
11103 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11105 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11106 #. rule name and should not be translated
11107 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11109 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11110 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11112 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11113 #. rule name and should not be translated
11114 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11116 msgid "Set label for 'color %d'"
11117 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11119 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11120 #. rule name and should not be translated
11121 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11123 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11124 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11126 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11127 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11128 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11130 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11131 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11132 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11134 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11135 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11136 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11138 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11139 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11140 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11143 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11144 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11146 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11147 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11148 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11150 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11151 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11152 msgstr "Valitse väri linkeille"
11154 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11155 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11156 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11158 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11159 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11160 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11162 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11163 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11164 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11166 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11170 #: src/prefs_other.c:94
11171 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11172 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11174 #: src/prefs_other.c:108
11175 msgid "Select preset:"
11176 msgstr "Valitse asetusto:"
11178 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
11179 msgid "Old Sylpheed"
11180 msgstr "Vanha Sylpheed"
11182 #: src/prefs_other.c:124
11184 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11185 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11187 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11188 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11190 #: src/prefs_other.c:522
11191 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11192 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11194 #: src/prefs_other.c:525
11196 msgstr "Poistuttaessa"
11198 #: src/prefs_other.c:528
11199 msgid "Confirm on exit"
11200 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11202 #: src/prefs_other.c:535
11203 msgid "Empty trash on exit"
11204 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11206 #: src/prefs_other.c:538
11207 msgid "Warn if there are queued messages"
11208 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11210 #: src/prefs_other.c:540
11211 msgid "Keyboard shortcuts"
11212 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11214 #: src/prefs_other.c:543
11215 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11216 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11218 #: src/prefs_other.c:546
11220 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11221 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11222 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11224 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11225 "ja näppäilemällä.\n"
11226 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11228 #: src/prefs_other.c:553
11229 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11230 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11232 #: src/prefs_other.c:566
11233 msgid "Socket I/O timeout"
11234 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11236 #: src/prefs_other.c:588
11237 msgid "Ask before emptying trash"
11238 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11240 #: src/prefs_other.c:590
11241 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11242 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11244 #: src/prefs_other.c:595
11245 msgid "Use secure file deletion if possible"
11246 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11248 #: src/prefs_other.c:599
11250 "Use secure file deletion if possible\n"
11251 "(the 'shred' program is not available)"
11253 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11254 "(komentoa shred ei ole)"
11256 #: src/prefs_other.c:604
11258 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11259 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11261 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11262 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11263 "huonoista puolista."
11265 #: src/prefs_other.c:608
11266 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11267 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11269 #: src/prefs_quote.c:76
11270 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11271 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11273 #: src/prefs_receive.c:136
11274 msgid "External incorporation program"
11275 msgstr "Ulkoinen komento"
11277 #: src/prefs_receive.c:139
11278 msgid "Use external program for receiving mail"
11279 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11281 #: src/prefs_receive.c:155
11282 msgid "Automatic checking"
11283 msgstr "Automaattinen haku"
11285 #: src/prefs_receive.c:162
11286 msgid "Automatically check for new mail every"
11287 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11289 #: src/prefs_receive.c:180
11290 msgid "Check for new mail on start-up"
11291 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11293 #: src/prefs_receive.c:183
11297 #: src/prefs_receive.c:185
11298 msgid "Show receive dialog"
11299 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11301 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11305 #: src/prefs_receive.c:195
11306 msgid "Only on manual receiving"
11307 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11309 #: src/prefs_receive.c:206
11310 msgid "Close receive dialog when finished"
11311 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11313 #: src/prefs_receive.c:209
11314 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11315 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11317 #: src/prefs_receive.c:212
11318 msgid "After checking for new mail"
11319 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11321 #: src/prefs_receive.c:214
11322 msgid "Go to Inbox"
11323 msgstr "Mene saapuneisiin"
11325 #: src/prefs_receive.c:216
11326 msgid "Update all local folders"
11327 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11329 #: src/prefs_receive.c:219
11330 msgid "Run command"
11331 msgstr "Suorita komento"
11333 #: src/prefs_receive.c:224
11334 msgid "after automatic check"
11335 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11337 #: src/prefs_receive.c:226
11338 msgid "after manual check"
11339 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11341 #: src/prefs_receive.c:234
11344 "Command to execute:\n"
11345 "(use %d as number of new mails)"
11347 "Suoritettava komento:\n"
11348 "(%d on uusien viestien määrä)"
11350 #: src/prefs_receive.c:259
11352 msgstr "Vilkuta lediä"
11354 #: src/prefs_receive.c:260
11356 msgstr "Soita ääni"
11358 #: src/prefs_receive.c:262
11359 msgid "Show info banner"
11360 msgstr "Näytä bänneri"
11362 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11363 msgid "Mail Handling"
11364 msgstr "Viestien käsittely"
11366 #: src/prefs_receive.c:397
11368 msgstr "Viestien vastaanotto"
11370 #: src/prefs_send.c:159
11371 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11372 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11374 #: src/prefs_send.c:162
11375 msgid "Confirm before sending queued messages"
11376 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11378 #: src/prefs_send.c:165
11379 msgid "Never send Return Receipts"
11380 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11382 #: src/prefs_send.c:168
11383 msgid "Show send dialog"
11384 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11386 #: src/prefs_send.c:176
11387 msgid "Outgoing encoding"
11388 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11390 #: src/prefs_send.c:201
11392 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11395 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11396 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11398 #: src/prefs_send.c:216
11399 msgid "Automatic (Recommended)"
11400 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11402 #: src/prefs_send.c:218
11403 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11404 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11406 #: src/prefs_send.c:219
11407 msgid "Unicode (UTF-8)"
11408 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11410 #: src/prefs_send.c:221
11411 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11412 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11414 #: src/prefs_send.c:222
11415 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11416 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11418 #: src/prefs_send.c:224
11419 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11420 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11422 #: src/prefs_send.c:226
11423 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11424 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11426 #: src/prefs_send.c:227
11427 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11428 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11430 #: src/prefs_send.c:229
11431 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11432 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11434 #: src/prefs_send.c:231
11435 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11436 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11438 #: src/prefs_send.c:232
11439 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11440 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11442 #: src/prefs_send.c:234
11443 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11444 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11446 #: src/prefs_send.c:235
11447 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11448 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11450 #: src/prefs_send.c:237
11451 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11452 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11454 #: src/prefs_send.c:239
11455 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11456 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11458 #: src/prefs_send.c:240
11459 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11460 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11462 #: src/prefs_send.c:241
11463 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11464 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11466 #: src/prefs_send.c:242
11467 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11468 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11470 #: src/prefs_send.c:244
11471 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11472 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11474 #: src/prefs_send.c:246
11475 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11476 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11478 #: src/prefs_send.c:247
11479 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11480 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11482 #: src/prefs_send.c:250
11483 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11484 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11486 #: src/prefs_send.c:251
11487 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11488 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11490 #: src/prefs_send.c:252
11491 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11492 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11494 #: src/prefs_send.c:254
11495 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11496 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11498 #: src/prefs_send.c:255
11499 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11500 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11502 #: src/prefs_send.c:258
11503 msgid "Korean (EUC-KR)"
11504 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11506 #: src/prefs_send.c:260
11507 msgid "Thai (TIS-620)"
11508 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11510 #: src/prefs_send.c:261
11511 msgid "Thai (Windows-874)"
11512 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11514 #: src/prefs_send.c:265
11515 msgid "Transfer encoding"
11516 msgstr "Siirroskoodaus"
11518 #: src/prefs_send.c:276
11520 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11523 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11524 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11526 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11527 #: src/send_message.c:486
11529 msgstr "Lähettäminen"
11531 #: src/prefs_spelling.c:87
11532 msgid "Select dictionaries location"
11533 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
11535 #: src/prefs_spelling.c:120
11536 msgid "Pick color for misspelled word"
11537 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11539 #: src/prefs_spelling.c:174
11540 msgid "Enable spell checker"
11541 msgstr "Käytä oikolukua"
11543 #: src/prefs_spelling.c:179
11544 msgid "Enable alternate dictionary"
11545 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11547 #: src/prefs_spelling.c:184
11548 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11549 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11551 #: src/prefs_spelling.c:186
11552 msgid "Path to dictionaries"
11553 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
11555 #: src/prefs_spelling.c:201
11556 msgid "Automatic spell checking"
11557 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11559 #: src/prefs_spelling.c:209
11560 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11561 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11563 #: src/prefs_spelling.c:213
11567 #: src/prefs_spelling.c:252
11568 msgid "Check with both dictionaries"
11569 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11571 #: src/prefs_spelling.c:257
11572 msgid "Default suggestion mode"
11573 msgstr "Oletusehdotustila"
11575 #: src/prefs_spelling.c:274
11576 msgid "Misspelled word color"
11577 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11579 #: src/prefs_spelling.c:287
11580 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11581 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11583 #: src/prefs_spelling.c:402
11584 msgid "Spell Checking"
11587 #: src/prefs_summaries.c:151
11588 msgid "the full abbreviated weekday name"
11589 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11591 #: src/prefs_summaries.c:152
11592 msgid "the full weekday name"
11593 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11595 #: src/prefs_summaries.c:153
11596 msgid "the abbreviated month name"
11597 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11599 #: src/prefs_summaries.c:154
11600 msgid "the full month name"
11601 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11603 #: src/prefs_summaries.c:155
11604 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11605 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11607 #: src/prefs_summaries.c:156
11608 msgid "the century number (year/100)"
11609 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11611 #: src/prefs_summaries.c:157
11612 msgid "the day of the month as a decimal number"
11613 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11615 #: src/prefs_summaries.c:158
11616 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11617 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11619 #: src/prefs_summaries.c:159
11620 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11621 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11623 #: src/prefs_summaries.c:160
11624 msgid "the day of the year as a decimal number"
11625 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11627 #: src/prefs_summaries.c:161
11628 msgid "the month as a decimal number"
11629 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11631 #: src/prefs_summaries.c:162
11632 msgid "the minute as a decimal number"
11633 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11636 #: src/prefs_summaries.c:163
11637 msgid "either AM or PM"
11638 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11640 #: src/prefs_summaries.c:164
11641 msgid "the second as a decimal number"
11642 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11644 #: src/prefs_summaries.c:165
11645 msgid "the day of the week as a decimal number"
11646 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11648 #: src/prefs_summaries.c:166
11649 msgid "the preferred date for the current locale"
11650 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11652 #: src/prefs_summaries.c:167
11653 msgid "the last two digits of a year"
11654 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11656 #: src/prefs_summaries.c:168
11657 msgid "the year as a decimal number"
11658 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11660 #: src/prefs_summaries.c:169
11661 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11662 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11664 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11665 #: src/prefs_summaries.c:522
11666 msgid "Date format"
11667 msgstr "Päiväyksen muoto"
11669 #: src/prefs_summaries.c:214
11673 #: src/prefs_summaries.c:256
11677 #: src/prefs_summaries.c:360
11678 msgid "Display message number next to folder name"
11679 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11681 #: src/prefs_summaries.c:369
11685 #: src/prefs_summaries.c:370
11686 msgid "Unread messages"
11687 msgstr "Lukemattomat viestit"
11689 #: src/prefs_summaries.c:371
11690 msgid "Unread and Total messages"
11691 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11693 #: src/prefs_summaries.c:381
11694 msgid "Open last opened folder at startup"
11695 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11697 #: src/prefs_summaries.c:384
11698 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11699 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11701 #: src/prefs_summaries.c:398
11705 #: src/prefs_summaries.c:416
11706 msgid "Message list"
11707 msgstr "Viestiluettelo"
11709 #: src/prefs_summaries.c:422
11710 msgid "Set default selection when entering a folder"
11711 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11713 #: src/prefs_summaries.c:435
11714 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11715 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11717 #: src/prefs_summaries.c:445
11718 msgid "Assume 'Yes'"
11719 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11721 #: src/prefs_summaries.c:446
11722 msgid "Assume 'No'"
11723 msgstr "Oletusarvona Ei"
11725 #: src/prefs_summaries.c:454
11726 msgid "Open message when selected"
11727 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11729 #: src/prefs_summaries.c:464
11730 msgid "When message view is visible"
11731 msgstr "Kun viestin katsely näkyy"
11733 #: src/prefs_summaries.c:470
11734 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11735 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11737 #: src/prefs_summaries.c:474
11738 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11739 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11741 #: src/prefs_summaries.c:476
11743 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11746 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11749 #: src/prefs_summaries.c:479
11750 msgid "Mark message as read"
11751 msgstr "Merkitse luetuksi"
11753 #: src/prefs_summaries.c:482
11754 msgid "when selected, after"
11755 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
11757 #: src/prefs_summaries.c:502
11758 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11759 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
11761 #: src/prefs_summaries.c:509
11762 msgid "Display sender using address book"
11763 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11765 #: src/prefs_summaries.c:513
11766 msgid "Show tooltips"
11767 msgstr "Näytä vihje"
11769 #: src/prefs_summaries.c:546
11770 msgid "Date format help"
11771 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11773 #: src/prefs_summaries.c:564
11774 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11775 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11777 #: src/prefs_summaries.c:567
11778 msgid "Translate header names"
11779 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11781 #: src/prefs_summaries.c:569
11783 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11784 "translated into your language."
11785 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11787 #: src/prefs_summaries.c:686
11789 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11791 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2799
11795 #: src/prefs_summary_column.c:89
11799 #: src/prefs_summary_column.c:229
11800 msgid "Message list columns configuration"
11801 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11803 #: src/prefs_summary_column.c:246
11805 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11806 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11808 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11809 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11811 #: src/prefs_summary_open.c:108
11812 msgid "first marked email"
11813 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11815 #: src/prefs_summary_open.c:109
11816 msgid "first new email"
11817 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
11819 #: src/prefs_summary_open.c:110
11820 msgid "first unread email"
11821 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
11823 #: src/prefs_summary_open.c:111
11824 msgid "last opened email"
11825 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
11827 #: src/prefs_summary_open.c:112
11828 msgid "last email in the list"
11829 msgstr "viimeiseen viestiin"
11831 #: src/prefs_summary_open.c:114
11832 msgid "first email in the list"
11833 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
11835 #: src/prefs_summary_open.c:183
11836 msgid " Selection when entering a folder"
11837 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11839 #: src/prefs_summary_open.c:229
11840 msgid "Possible selections"
11841 msgstr "Valintaehdot"
11843 #: src/prefs_summary_open.c:265
11844 msgid "Selection on folder opening"
11845 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
11847 #: src/prefs_template.c:78
11848 msgid "This name is used as the Menu item"
11849 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
11851 #: src/prefs_template.c:80
11853 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11855 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
11857 #: src/prefs_template.c:300
11858 msgid "Append the new template above to the list"
11859 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
11861 #: src/prefs_template.c:309
11862 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11863 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
11865 #: src/prefs_template.c:317
11866 msgid "Delete the selected template from the list"
11867 msgstr "Poista valittu malline listasta"
11869 #: src/prefs_template.c:330
11870 msgid " Symbols... "
11871 msgstr " Merkinnät… "
11873 #: src/prefs_template.c:337
11874 msgid "Show information on configuring templates"
11875 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
11877 #: src/prefs_template.c:361
11878 msgid "Move the selected template to the top"
11879 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
11881 #: src/prefs_template.c:371
11882 msgid "Move the selected template up"
11883 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
11885 #: src/prefs_template.c:379
11886 msgid "Move the selected template down"
11887 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
11889 #: src/prefs_template.c:389
11890 msgid "Move the selected template to the bottom"
11891 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
11893 #: src/prefs_template.c:405
11894 msgid "Template configuration"
11895 msgstr "Mallineasetukset"
11897 #: src/prefs_template.c:569
11898 msgid "Templates list not saved"
11899 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
11901 #: src/prefs_template.c:570
11902 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11903 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11905 #: src/prefs_template.c:722
11906 msgid "Template name is not set."
11907 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
11909 #: src/prefs_template.c:853
11910 msgid "Delete template"
11911 msgstr "Poista malline"
11913 #: src/prefs_template.c:854
11914 msgid "Do you really want to delete this template?"
11915 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
11917 #: src/prefs_template.c:867
11918 msgid "Delete all templates"
11919 msgstr "Poista kaikki mallineet"
11921 #: src/prefs_template.c:868
11922 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11923 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
11925 #: src/prefs_template.c:1174
11926 msgid "Current templates"
11927 msgstr "Nykyiset mallineet"
11929 #: src/prefs_template.c:1201
11933 #: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
11934 msgid "Default internal theme"
11935 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
11937 #: src/prefs_themes.c:365
11941 #: src/prefs_themes.c:452
11942 msgid "Only root can remove system themes"
11943 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
11945 #: src/prefs_themes.c:455
11947 msgid "Remove system theme '%s'"
11948 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
11950 #: src/prefs_themes.c:458
11952 msgid "Remove theme '%s'"
11953 msgstr "Poista teema %s"
11955 #: src/prefs_themes.c:464
11956 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11957 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
11959 #: src/prefs_themes.c:474
11963 "while removing theme."
11965 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
11966 "siirrettäessä teemaa."
11968 #: src/prefs_themes.c:478
11969 msgid "Removing theme directory failed."
11970 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
11972 #: src/prefs_themes.c:481
11973 msgid "Theme removed successfully"
11974 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
11976 #: src/prefs_themes.c:501
11977 msgid "Select theme folder"
11978 msgstr "Valitse teemahakemisto"
11980 #: src/prefs_themes.c:516
11982 msgid "Install theme '%s'"
11983 msgstr "Asenna teema %s"
11985 #: src/prefs_themes.c:519
11987 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11990 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
11991 "Asennetaanko kuitenkin?"
11993 #: src/prefs_themes.c:526
11994 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11995 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
11997 #: src/prefs_themes.c:547
11998 msgid "Theme exists"
11999 msgstr "Teema on olemassa"
12001 #: src/prefs_themes.c:548
12003 "A theme with the same name is\n"
12004 "already installed in this location.\n"
12006 "Do you want to replace it?"
12008 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12009 "samassa paikassa\n"
12013 #: src/prefs_themes.c:554
12015 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12016 msgstr "Teeman poisto kohteesta %s ei onnistunut."
12018 #: src/prefs_themes.c:562
12020 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12021 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12023 #: src/prefs_themes.c:575
12024 msgid "Theme installed successfully."
12025 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12027 #: src/prefs_themes.c:582
12028 msgid "Failed installing theme"
12029 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12031 #: src/prefs_themes.c:585
12035 "while installing theme."
12037 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12038 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12040 #: src/prefs_themes.c:686
12042 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12043 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12045 #: src/prefs_themes.c:728
12047 msgid "Internal theme has %d icons"
12048 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12050 #: src/prefs_themes.c:734
12051 msgid "No info file available for this theme"
12052 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12054 #: src/prefs_themes.c:752
12055 msgid "Error: couldn't get theme status"
12056 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12058 #: src/prefs_themes.c:776
12060 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12061 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12063 #: src/prefs_themes.c:859
12067 #: src/prefs_themes.c:870
12068 msgid "Install new..."
12069 msgstr "Asenna uusi…"
12071 #: src/prefs_themes.c:886
12072 msgid "Information"
12075 #: src/prefs_themes.c:900
12079 #: src/prefs_themes.c:908
12083 #: src/prefs_themes.c:950
12085 msgstr "Esikatselu"
12087 #: src/prefs_themes.c:1000
12089 msgstr "Käytä tätä"
12091 #: src/prefs_themes.c:1005
12095 #: src/prefs_toolbar.c:171
12097 "Selected Action already set.\n"
12098 "Please choose another Action from List"
12100 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12101 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12103 #: src/prefs_toolbar.c:172
12104 msgid "Item has no icon defined."
12105 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12107 #: src/prefs_toolbar.c:173
12108 msgid "Item has no text defined."
12109 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12111 #: src/prefs_toolbar.c:220
12112 msgid "Main toolbar configuration"
12113 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12115 #: src/prefs_toolbar.c:221
12116 msgid "Compose toolbar configuration"
12117 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12119 #: src/prefs_toolbar.c:222
12120 msgid "Message view toolbar configuration"
12121 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12123 #: src/prefs_toolbar.c:802
12124 msgid "Toolbar item"
12125 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12127 #: src/prefs_toolbar.c:818
12129 msgstr "Kohdan tyyppi"
12131 #: src/prefs_toolbar.c:825
12132 msgid "Internal Function"
12133 msgstr "Sisäinen toiminto"
12135 #: src/prefs_toolbar.c:826
12136 msgid "User Action"
12137 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12139 #: src/prefs_toolbar.c:826 src/toolbar.c:217
12143 #: src/prefs_toolbar.c:833
12144 msgid "Event executed on click"
12145 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12147 #: src/prefs_toolbar.c:853
12148 msgid "Toolbar text"
12149 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12151 #: src/prefs_toolbar.c:868 src/prefs_toolbar.c:1101
12155 #: src/prefs_toolbar.c:999 src/prefs_toolbar.c:1013 src/prefs_toolbar.c:1027
12156 msgid "Customize Toolbars"
12157 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
12159 #: src/prefs_toolbar.c:1000
12160 msgid "Main Window"
12163 #: src/prefs_toolbar.c:1014
12164 msgid "Message Window"
12165 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12167 #: src/prefs_toolbar.c:1028
12168 msgid "Compose Window"
12169 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12171 #: src/prefs_toolbar.c:1124
12173 msgstr "Kuvaketeksti"
12175 #: src/prefs_toolbar.c:1133
12176 msgid "Mapped event"
12177 msgstr "Liitetty toiminto"
12179 #: src/prefs_toolbar.c:1416
12180 msgid "Toolbar item icon"
12181 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12183 #: src/prefs_wrapping.c:77
12184 msgid "Auto wrapping"
12185 msgstr "Automaattinen rivitys"
12187 #: src/prefs_wrapping.c:78
12188 msgid "Wrap quotation"
12189 msgstr "Rivitä lainaukset"
12191 #: src/prefs_wrapping.c:79
12192 msgid "Wrap pasted text"
12193 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12195 #: src/prefs_wrapping.c:85
12196 msgid "Wrap messages at"
12197 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12199 #: src/prefs_wrapping.c:145
12203 #: src/printing.c:398
12205 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12207 #: src/printing.c:399
12208 msgid "Previous page"
12209 msgstr "Edellinen sivu"
12211 #: src/printing.c:405
12213 msgstr "Seuraava sivu"
12215 #: src/printing.c:406
12217 msgstr "Viimeinen sivu"
12219 #: src/printing.c:411
12221 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12223 #: src/printing.c:412
12225 msgstr "Zoom sopivaksi"
12227 #: src/printing.c:413
12229 msgstr "Zoomaa sisään"
12231 #: src/printing.c:414
12233 msgstr "Zoomaa ulos"
12235 #: src/printing.c:606
12240 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12241 msgid "No information available"
12242 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12244 #: src/privacy.c:440
12245 msgid "No recipient keys defined."
12246 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12248 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12249 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12250 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12252 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12253 msgid "Already trying to send."
12254 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12256 #: src/procmsg.c:1469
12258 msgid "Couldn't open file %s."
12259 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12261 #: src/procmsg.c:1567
12263 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12264 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12266 #: src/procmsg.c:1600
12267 msgid "Queued message header is broken."
12268 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12270 #: src/procmsg.c:1621
12271 msgid "An error happened during SMTP session."
12272 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12275 #: src/procmsg.c:1635
12277 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12279 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12281 #: src/procmsg.c:1643
12283 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12284 "generated by Claws Mail."
12286 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12289 #: src/procmsg.c:1661
12290 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12292 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12295 #: src/procmsg.c:1674
12296 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12298 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12301 #: src/procmsg.c:1688
12303 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12304 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12306 #: src/procmsg.c:2232
12307 msgid "Filtering messages...\n"
12308 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12310 #: src/quote_fmt.c:46
12311 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12312 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12314 #: src/quote_fmt.c:47
12315 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12316 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12318 #: src/quote_fmt.c:50
12319 msgid "email address of sender"
12320 msgstr "lähettäjän osoite."
12322 #: src/quote_fmt.c:51
12323 msgid "full name of sender"
12324 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12326 #: src/quote_fmt.c:52
12327 msgid "first name of sender"
12328 msgstr "lähettäjän etunimi"
12330 #: src/quote_fmt.c:53
12331 msgid "last name of sender"
12332 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12334 #: src/quote_fmt.c:54
12335 msgid "initials of sender"
12336 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12338 #: src/quote_fmt.c:61
12339 msgid "message body"
12340 msgstr "viestin sisältö"
12342 #: src/quote_fmt.c:62
12343 msgid "quoted message body"
12344 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12346 #: src/quote_fmt.c:63
12347 msgid "message body without signature"
12348 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12350 #: src/quote_fmt.c:64
12351 msgid "quoted message body without signature"
12352 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12354 #: src/quote_fmt.c:65
12355 msgid "message tags"
12356 msgstr "viestin tägit"
12358 #: src/quote_fmt.c:66
12359 msgid "current dictionary"
12360 msgstr "nykyinen sanakirja"
12362 #: src/quote_fmt.c:67
12363 msgid "cursor position"
12364 msgstr "kursorin sijainti"
12366 #: src/quote_fmt.c:68
12367 msgid "account property: your name"
12368 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12370 #: src/quote_fmt.c:69
12371 msgid "account property: your email address"
12372 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12374 #: src/quote_fmt.c:70
12375 msgid "account property: account name"
12376 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12378 #: src/quote_fmt.c:71
12379 msgid "account property: organization"
12380 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12382 #: src/quote_fmt.c:72
12383 msgid "account property: default dictionary"
12384 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12386 #: src/quote_fmt.c:73
12387 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12388 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12390 #: src/quote_fmt.c:74
12391 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12392 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12394 #: src/quote_fmt.c:75
12395 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12396 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12398 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12399 #: src/quote_fmt.c:77
12400 msgid "literal backslash"
12401 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12403 #: src/quote_fmt.c:78
12404 msgid "literal question mark"
12405 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12407 #: src/quote_fmt.c:79
12408 msgid "literal exclamation mark"
12409 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12411 #: src/quote_fmt.c:80
12412 msgid "literal pipe"
12413 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12415 #: src/quote_fmt.c:81
12416 msgid "literal opening curly brace"
12417 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12419 #: src/quote_fmt.c:82
12420 msgid "literal closing curly brace"
12421 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12423 #: src/quote_fmt.c:83
12425 msgstr "tabulaattori"
12427 #: src/quote_fmt.c:86
12428 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12429 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12431 #: src/quote_fmt.c:87
12433 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12434 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12435 "symbols (or their long equivalent)"
12437 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12439 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12440 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12442 #: src/quote_fmt.c:88
12444 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12446 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12447 "symbols (or their long equivalent)"
12449 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12451 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12452 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12454 #: src/quote_fmt.c:89
12457 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12460 "sisällytä tiedosto:\n"
12461 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12464 #: src/quote_fmt.c:90
12466 "insert program output:\n"
12467 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12471 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12472 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12476 #: src/quote_fmt.c:91
12478 "insert user input:\n"
12479 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12480 "user-entered text"
12482 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12483 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12485 "käyttäjän syöttämä teksti"
12487 #: src/quote_fmt.c:92
12490 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12493 "sisällytä tiedosto:\n"
12494 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12497 #: src/quote_fmt.c:94
12498 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12499 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12501 #: src/quote_fmt.c:95
12503 "text that can contain any of the symbols or\n"
12506 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12509 #: src/quote_fmt.c:96
12511 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12514 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12517 #: src/quote_fmt.c:97
12519 "completion from address book only works with the first\n"
12520 "address of the header, it outputs the full name\n"
12521 "of the contact if that address matches exactly\n"
12522 "one contact in the address book"
12524 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12525 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12528 #: src/quote_fmt.c:105
12529 msgid "Description of symbols"
12530 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12532 #: src/quote_fmt.c:106
12533 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12534 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12536 #: src/quote_fmt.c:151
12537 msgid "Use template when composing new messages"
12538 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12540 #: src/quote_fmt.c:177
12542 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12545 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12546 "käytettävää tiliä."
12548 #: src/quote_fmt.c:279
12549 msgid "Use template when replying to messages"
12550 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12552 #: src/quote_fmt.c:305
12553 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12554 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12556 #: src/quote_fmt.c:316 src/quote_fmt.c:448
12557 msgid "Quotation mark"
12558 msgstr "Lainauksen merkintä"
12560 #: src/quote_fmt.c:411
12561 msgid "Use template when forwarding messages"
12562 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12564 #: src/quote_fmt.c:437
12565 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12567 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12569 #: src/quote_fmt.c:524
12570 msgid "Description of symbols..."
12571 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12573 #: src/quote_fmt.c:546
12577 #: src/quote_fmt.c:584
12578 msgid "Message reply quotation mark format error."
12579 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
12581 #: src/quote_fmt.c:604
12582 msgid "Message forward quotation mark format error."
12583 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
12585 #: src/quote_fmt_parse.y:508
12587 msgid "Enter text to replace '%s'"
12588 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12590 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12591 msgid "Enter variable"
12592 msgstr "Syötä muuttujaa"
12594 #: src/send_message.c:137
12596 msgid "Sending message using command: %s\n"
12597 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12599 #: src/send_message.c:151
12601 msgid "Couldn't execute command: %s"
12602 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12604 #: src/send_message.c:186
12606 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12607 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12609 #: src/send_message.c:322
12611 msgstr "Yhdistetään"
12613 #: src/send_message.c:327
12614 msgid "Doing POP before SMTP..."
12615 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12617 #: src/send_message.c:330
12618 msgid "POP before SMTP"
12619 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12621 #: src/send_message.c:335
12623 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12624 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12626 #: src/send_message.c:395
12627 msgid "Mail sent successfully."
12628 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12630 #: src/send_message.c:462
12631 msgid "Sending HELO..."
12632 msgstr "Lähetetään HELO…"
12634 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12635 msgid "Authenticating"
12636 msgstr "Todennetaan"
12638 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12639 msgid "Sending message..."
12640 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12642 #: src/send_message.c:467
12643 msgid "Sending EHLO..."
12644 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12646 #: src/send_message.c:476
12647 msgid "Sending MAIL FROM..."
12648 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12650 #: src/send_message.c:480
12651 msgid "Sending RCPT TO..."
12652 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12654 #: src/send_message.c:485
12655 msgid "Sending DATA..."
12656 msgstr "Lähetetään DATA…"
12658 #: src/send_message.c:489
12659 msgid "Quitting..."
12660 msgstr "Lopetetaan…"
12662 #: src/send_message.c:518
12664 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12665 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12667 #: src/send_message.c:566
12668 msgid "Sending message"
12669 msgstr "Lähetetään viestiä"
12671 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
12672 msgid "Error occurred while sending the message."
12673 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12675 #: src/send_message.c:627
12678 "Error occurred while sending the message:\n"
12681 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12685 msgid "Mailbox setting"
12686 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12690 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12691 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12692 "if you have the one.\n"
12693 "If you're not sure, just select OK."
12695 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12696 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12697 "jos se on MH‐muodossa.\n"
12698 "Jollet ole varma, valitse OK."
12700 #: src/sourcewindow.c:69
12701 msgid "Source of the message"
12702 msgstr "Viestin raakamuoto"
12704 #: src/sourcewindow.c:164
12706 msgid "%s - Source"
12707 msgstr "%s — Raakamuoto"
12709 #: src/ssl_manager.c:157
12710 msgid "Saved SSL Certificates"
12711 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
12713 #: src/ssl_manager.c:428
12714 msgid "Delete certificate"
12715 msgstr "Poista varmenne"
12717 #: src/ssl_manager.c:429
12718 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12719 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12721 #: src/summary_search.c:226
12722 msgid "Search messages"
12723 msgstr "Etsi viestejä"
12725 #: src/summary_search.c:252
12726 msgid "Match any of the following"
12727 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12729 #: src/summary_search.c:254
12730 msgid "Match all of the following"
12731 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12733 #: src/summary_search.c:373
12737 #: src/summary_search.c:380
12741 #: src/summary_search.c:410
12743 msgstr "_Hae kaikki"
12745 #: src/summary_search.c:671
12746 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12747 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12749 #: src/summary_search.c:673
12750 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12751 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12753 #: src/summaryview.c:515
12754 msgid "_mailing list"
12755 msgstr "_postituslista"
12757 #: src/summaryview.c:560
12758 msgid "Create f_ilter rule"
12759 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12761 #: src/summaryview.c:577
12762 msgid "Message _source"
12763 msgstr "Viestin _raakamuoto"
12765 #: src/summaryview.c:581
12769 #: src/summaryview.c:588
12770 msgid "All _headers"
12771 msgstr "Kaikki _otsakeet"
12773 #: src/summaryview.c:708
12774 msgid "Toggle quick search bar"
12775 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12777 #: src/summaryview.c:745
12778 msgid "Toggle multiple selection"
12779 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12781 #: src/summaryview.c:1338
12782 msgid "Process mark"
12783 msgstr "Käsittelymerkintä"
12785 #: src/summaryview.c:1339
12786 msgid "Some marks are left. Process them?"
12787 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12789 #: src/summaryview.c:1396
12791 msgid "Scanning folder (%s)..."
12792 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12794 #: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1927
12795 msgid "No more unread messages"
12796 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
12798 #: src/summaryview.c:1876
12799 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12800 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12802 #: src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1987
12803 #: src/summaryview.c:2039 src/summaryview.c:2118
12805 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12807 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
12808 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
12810 #: src/summaryview.c:1896
12811 msgid "No unread messages."
12812 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
12814 #: src/summaryview.c:1928
12815 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12816 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12818 #: src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2026
12819 msgid "No more new messages"
12820 msgstr "Ei uusia viestejä"
12822 #: src/summaryview.c:1975
12823 msgid "No new message found. Search from the end?"
12824 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12826 #: src/summaryview.c:1995
12827 msgid "No new messages."
12828 msgstr "Ei uusia viestejä."
12830 #: src/summaryview.c:2027
12831 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12832 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12834 #: src/summaryview.c:2064 src/summaryview.c:2105
12835 msgid "No more marked messages"
12836 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
12838 #: src/summaryview.c:2065
12839 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12840 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12842 #: src/summaryview.c:2074
12843 msgid "No marked messages."
12844 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
12846 #: src/summaryview.c:2106
12847 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12848 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12850 #: src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2168
12851 msgid "No more labeled messages"
12852 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
12854 #: src/summaryview.c:2144
12855 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12856 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12858 #: src/summaryview.c:2153 src/summaryview.c:2178
12859 msgid "No labeled messages."
12860 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
12862 #: src/summaryview.c:2169
12863 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12864 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
12866 #: src/summaryview.c:2460
12867 msgid "Attracting messages by subject..."
12868 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
12870 #: src/summaryview.c:2643
12873 msgstr "%d poistettu"
12875 #: src/summaryview.c:2647
12878 msgstr "%s%d siirretty"
12880 #: src/summaryview.c:2648 src/summaryview.c:2655
12884 #: src/summaryview.c:2653
12886 msgid "%s%d copied"
12887 msgstr "%s%d kopioitu"
12889 #: src/summaryview.c:2668
12890 msgid " item selected"
12891 msgstr " kohde valittu"
12893 #: src/summaryview.c:2670
12894 msgid " items selected"
12895 msgstr " kohdetta valittu"
12897 #: src/summaryview.c:2688 src/summaryview.c:2726
12899 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12900 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
12902 #: src/summaryview.c:2696
12905 "<b>Message summary</b>\n"
12907 "<b>Unread:</b> %d\n"
12908 "<b>Total:</b> %d\n"
12909 "<b>Size:</b> %s\n"
12911 "<b>Marked:</b> %d\n"
12912 "<b>Replied:</b> %d\n"
12913 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12914 "<b>Locked:</b> %d\n"
12915 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12916 "<b>Watched:</b> %d"
12918 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
12919 "<b>Uusia:</b> %d\n"
12920 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
12921 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
12922 "<b>Koko:</b> %s\n"
12924 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
12925 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
12926 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
12927 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
12928 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
12929 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
12931 #: src/summaryview.c:2721
12933 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12934 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
12936 #: src/summaryview.c:2994
12937 msgid "Sorting summary..."
12938 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
12940 #: src/summaryview.c:3108
12941 msgid "Setting summary from message data..."
12942 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
12944 #: src/summaryview.c:3312
12946 msgstr "(Ei päiväystä)"
12948 #: src/summaryview.c:3349
12949 msgid "(No Recipient)"
12950 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
12952 #: src/summaryview.c:3372
12956 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
12959 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
12961 #: src/summaryview.c:3379
12965 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
12968 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
12970 #: src/summaryview.c:4231
12971 msgid "You're not the author of the article.\n"
12972 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
12974 #: src/summaryview.c:4319
12976 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12977 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12978 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
12979 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
12981 #: src/summaryview.c:4322
12982 msgid "Delete message(s)"
12983 msgstr "Poista viestejä"
12985 #: src/summaryview.c:4479
12986 msgid "Destination is same as current folder."
12987 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
12989 #: src/summaryview.c:4578
12990 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12991 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
12993 #: src/summaryview.c:4743
12994 msgid "Append or Overwrite"
12995 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
12997 #: src/summaryview.c:4744
12998 msgid "Append or overwrite existing file?"
12999 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13001 #: src/summaryview.c:4745
13005 #: src/summaryview.c:4745
13009 #: src/summaryview.c:4792
13012 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13013 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13015 #: src/summaryview.c:5113
13016 msgid "Building threads..."
13017 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13019 #: src/summaryview.c:5332
13020 msgid "Skip these rules"
13021 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13023 #: src/summaryview.c:5335
13024 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13025 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13027 #: src/summaryview.c:5338
13028 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13029 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13031 #: src/summaryview.c:5367
13035 #: src/summaryview.c:5368
13037 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13038 "Please choose what to do with these rules:"
13040 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13041 "Valitse mitä niille tehdään:"
13043 #: src/summaryview.c:5370
13047 #: src/summaryview.c:5398
13048 msgid "Filtering..."
13049 msgstr "Suodatetaan…"
13051 #: src/summaryview.c:5477
13052 msgid "Processing configuration"
13053 msgstr "Asetuksia luetaan"
13055 #: src/summaryview.c:6001
13056 msgid "Ignored thread"
13057 msgstr "Ohitettu säie"
13059 #: src/summaryview.c:6003
13060 msgid "Watched thread"
13061 msgstr "Tarkkailtu säie"
13063 #: src/summaryview.c:6011
13064 msgid "Replied - click to see reply"
13065 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13067 #: src/summaryview.c:6023
13068 msgid "To be moved"
13069 msgstr "Siirrettävä"
13071 #: src/summaryview.c:6025
13072 msgid "To be copied"
13073 msgstr "Kopioitavana"
13075 #: src/summaryview.c:6037
13076 msgid "Signed, has attachment(s)"
13077 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13079 #: src/summaryview.c:6039
13081 msgstr "Allekirjoitettu"
13083 #: src/summaryview.c:6041
13084 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13085 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13087 #: src/summaryview.c:6043
13091 #: src/summaryview.c:6045
13092 msgid "Has attachment(s)"
13093 msgstr "Liitteellinen viesti"
13095 #: src/summaryview.c:7580
13098 "Regular expression (regexp) error:\n"
13101 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13104 #: src/summaryview.c:7687
13105 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13106 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13108 #: src/summaryview.c:7692
13109 msgid "Go back to the folder list"
13110 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13112 #: src/textview.c:209
13113 msgid "_Open in web browser"
13114 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13116 #: src/textview.c:210
13117 msgid "Copy this _link"
13118 msgstr "Kopioi _linkki"
13120 #: src/textview.c:217
13121 msgid "Add to _Address book"
13122 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13124 #: src/textview.c:218
13125 msgid "Copy this add_ress"
13126 msgstr "Kopioi o_soite"
13128 #: src/textview.c:224
13129 msgid "_Open image"
13130 msgstr "_Avaa kuva"
13132 #: src/textview.c:225
13133 msgid "_Save image..."
13134 msgstr "_Tallenna kuva…"
13136 #: src/textview.c:661
13138 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13139 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13141 #: src/textview.c:664
13143 msgid "[%s (%d bytes)]"
13144 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13146 #: src/textview.c:840
13149 " This message can't be displayed.\n"
13150 " This is probably due to a network error.\n"
13155 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13156 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13160 #: src/textview.c:845
13162 msgstr "”Katsele lokia”"
13164 #: src/textview.c:846
13165 msgid " in the Tools menu for more information."
13166 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13168 #: src/textview.c:886
13169 msgid " The following can be performed on this part\n"
13170 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13172 #: src/textview.c:888
13173 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13175 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13177 #: src/textview.c:892
13178 msgid " - To save, select "
13179 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13181 #: src/textview.c:893
13182 msgid "'Save as...'"
13183 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13185 #: src/textview.c:895
13186 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13187 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13189 #: src/textview.c:899
13190 msgid " - To display as text, select "
13191 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13193 #: src/textview.c:900
13194 msgid "'Display as text'"
13195 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13197 #: src/textview.c:903
13198 msgid " (Shortcut key: 't')"
13199 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13201 #: src/textview.c:907
13202 msgid " - To open with an external program, select "
13203 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13205 #: src/textview.c:908
13209 #: src/textview.c:911
13210 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13211 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13213 #: src/textview.c:912
13214 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13215 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13217 #: src/textview.c:913
13218 msgid "mouse button)\n"
13219 msgstr "keskipainiketta)\n"
13221 #: src/textview.c:914
13223 msgstr "\t— tai käytä "
13225 #: src/textview.c:915
13226 msgid "'Open with...'"
13227 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13229 #: src/textview.c:916
13230 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13231 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13233 #: src/textview.c:1009
13236 "The command to view attachment as text failed:\n"
13240 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13242 "Poistumisarvo %d\n"
13244 #: src/textview.c:2082
13248 #: src/textview.c:2766
13251 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13253 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13255 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13259 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13260 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13262 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13266 #: src/textview.c:2775
13267 msgid "Phishing attempt warning"
13268 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13270 #: src/textview.c:2776
13274 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
13275 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13276 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13278 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
13279 msgid "Receive Mail on current Account"
13280 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13282 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
13283 msgid "Send Queued Messages"
13284 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13286 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
13287 msgid "Compose Email"
13288 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13290 #: src/toolbar.c:182
13291 msgid "Compose News"
13292 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13294 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
13295 msgid "Reply to Message"
13296 msgstr "Vastaa viestiin"
13298 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13299 msgid "Reply to Sender"
13300 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13302 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13303 msgid "Reply to All"
13304 msgstr "Vastaa kaikille"
13306 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13307 msgid "Reply to Mailing-list"
13308 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13310 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
13312 msgstr "Avaa viesti"
13314 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
13315 msgid "Forward Message"
13316 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13318 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
13319 msgid "Trash Message"
13320 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13322 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
13323 msgid "Delete Message"
13324 msgstr "Poista viesti"
13326 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
13327 msgid "Go to Previous Unread Message"
13328 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13330 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
13331 msgid "Go to Next Unread Message"
13332 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13334 #: src/toolbar.c:197
13335 msgid "Learn Spam or Ham"
13336 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13338 #: src/toolbar.c:198
13339 msgid "Open folder/Go to folder list"
13340 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13342 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
13343 msgid "Send Message"
13344 msgstr "Lähetä viesti"
13346 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
13347 msgid "Put into queue folder and send later"
13348 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13350 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
13351 msgid "Save to draft folder"
13352 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13354 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
13355 msgid "Insert file"
13356 msgstr "Lisää tiedosto"
13358 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
13359 msgid "Attach file"
13360 msgstr "Liitä tiedosto"
13362 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
13363 msgid "Insert signature"
13364 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13366 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
13367 msgid "Edit with external editor"
13368 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13370 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
13371 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13372 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13374 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
13375 msgid "Wrap all long lines"
13376 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13378 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
13379 msgid "Check spelling"
13380 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13382 #: src/toolbar.c:214
13383 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13384 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13386 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
13387 msgid "Cancel receiving"
13388 msgstr "Peruuta haku"
13390 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
13391 msgid "Close window"
13392 msgstr "Sulje ikkuna"
13394 #: src/toolbar.c:385
13398 #: src/toolbar.c:386
13400 msgstr "Hae kaikki"
13402 #: src/toolbar.c:387
13406 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13407 msgid "Toolbar|Compose"
13410 #: src/toolbar.c:392
13414 #: src/toolbar.c:394
13416 msgstr "Postituslista"
13418 #: src/toolbar.c:399
13422 #: src/toolbar.c:400
13426 #: src/toolbar.c:408
13430 #: src/toolbar.c:411
13431 msgid "Insert sig."
13432 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13434 #: src/toolbar.c:412
13438 #: src/toolbar.c:413
13440 msgstr "Rivitä kappale"
13442 #: src/toolbar.c:414
13444 msgstr "Rivitä kaikki"
13446 #: src/toolbar.c:416
13450 #: src/toolbar.c:880
13451 msgid "Compose News message"
13452 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13454 #: src/toolbar.c:922
13456 msgstr "Opi roskaposti"
13458 #: src/toolbar.c:931
13460 msgstr "Ei‐roskaposti"
13462 #: src/toolbar.c:933
13464 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13466 #: src/toolbar.c:1871
13467 msgid "Go to folder list"
13468 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13470 #: src/toolbar.c:1877
13471 msgid "Receive Mail on selected Account"
13472 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13474 #: src/toolbar.c:1893
13475 msgid "Open preferences"
13476 msgstr "Avaa asetukset"
13478 #: src/toolbar.c:1904
13479 msgid "Compose with selected Account"
13480 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13482 #: src/toolbar.c:1925
13483 msgid "Learn as..."
13486 #: src/toolbar.c:1935
13487 msgid "Learn as _Spam"
13488 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13490 #: src/toolbar.c:1936
13491 msgid "Learn as _Ham"
13492 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13494 #: src/toolbar.c:1943
13495 msgid "Reply to Message options"
13496 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13498 #: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
13499 msgid "_Reply with quote"
13500 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13502 #: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
13503 msgid "Reply without _quote"
13504 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13506 #: src/toolbar.c:1960
13507 msgid "Reply to Sender options"
13508 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13510 #: src/toolbar.c:1977
13511 msgid "Reply to All options"
13512 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13514 #: src/toolbar.c:1994
13515 msgid "Reply to Mailing-list options"
13516 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13518 #: src/toolbar.c:2011
13519 msgid "Forward Message options"
13520 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13522 #: src/uri_opener.c:87
13523 msgid "There are no URLs in this email."
13524 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13526 #: src/uri_opener.c:123
13527 msgid "Available URLs:"
13528 msgstr "Käytettävät URLit:"
13530 #: src/uri_opener.c:171
13531 msgid "Dialog title|Open URLs"
13532 msgstr "Avaa URLit"
13534 #: src/uri_opener.c:196
13535 msgid "Please select the URL to open."
13536 msgstr "Valitse avattava URL."
13538 #: src/uri_opener.c:208
13540 msgstr "Valitse kaikki"
13542 #: src/wizard.c:532
13543 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13544 msgstr "Claws Mail"
13546 #: src/wizard.c:555
13550 "Welcome to Claws Mail\n"
13551 "---------------------\n"
13553 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13554 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13557 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13558 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13559 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13560 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13561 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13563 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13564 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13565 "and change the general Preferences by using\n"
13566 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13568 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13569 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13570 "or online at the URL given below.\n"
13578 "Mailing Lists: <%s>\n"
13582 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13583 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13584 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13585 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13590 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13598 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13599 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13600 "vasemmalla laidalla.\n"
13602 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13603 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13604 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13605 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13606 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13608 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13609 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13610 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13611 "Asetukset→Asetukset\n"
13613 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13614 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13615 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13617 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13618 "––––––––––––––––––––––\n"
13623 "Postituslistat: <%s>\n"
13627 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13628 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13629 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13630 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13635 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13638 #: src/wizard.c:631
13639 msgid "Please enter the mailbox name."
13640 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13642 #: src/wizard.c:674
13643 msgid "Please enter your name and email address."
13644 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13646 #: src/wizard.c:685
13647 msgid "Please enter your receiving server and username."
13648 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13650 #: src/wizard.c:695
13651 msgid "Please enter your username."
13652 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13654 #: src/wizard.c:705
13655 msgid "Please enter your SMTP server."
13656 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13658 #: src/wizard.c:716
13659 msgid "Please enter your SMTP username."
13660 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13662 #: src/wizard.c:1005
13663 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13664 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13666 #: src/wizard.c:1012
13667 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13668 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13670 #: src/wizard.c:1019
13671 msgid "Your organization:"
13672 msgstr "Organisaatio: "
13674 #: src/wizard.c:1121
13675 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13676 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13678 #: src/wizard.c:1129
13680 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13683 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13685 #: src/wizard.c:1137
13686 msgid "on internal memory"
13687 msgstr "sisäisessä muistissa"
13689 #: src/wizard.c:1140
13690 msgid "on external memory card"
13691 msgstr "ulkoisessa muistissa"
13693 #: src/wizard.c:1143
13694 msgid "on internal memory card"
13695 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
13697 #: src/wizard.c:1193
13698 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13699 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13701 #: src/wizard.c:1261
13703 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13705 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13707 #: src/wizard.c:1264
13708 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13709 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
13711 #: src/wizard.c:1271
13712 msgid "Use authentication"
13713 msgstr "Käytä todennusta"
13715 #: src/wizard.c:1286
13718 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13720 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
13721 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13723 #: src/wizard.c:1303
13726 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13729 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
13731 #: src/wizard.c:1314
13732 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13733 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
13735 #: src/wizard.c:1322 src/wizard.c:1585
13736 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13737 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13739 #: src/wizard.c:1331 src/wizard.c:1594
13740 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13741 msgstr "Asiakkaan SSL-varmenne (ei pakollinen)"
13743 #: src/wizard.c:1385 src/wizard.c:1410 src/wizard.c:1537
13744 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13745 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
13747 #: src/wizard.c:1440
13748 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13749 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13751 #: src/wizard.c:1503
13755 #: src/wizard.c:1523
13756 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13757 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13759 #: src/wizard.c:1534
13761 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13763 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13765 #: src/wizard.c:1547
13766 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13767 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13769 #: src/wizard.c:1562
13773 #: src/wizard.c:1577
13774 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13775 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13777 #: src/wizard.c:1628
13778 msgid "IMAP server directory:"
13779 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
13781 #: src/wizard.c:1637
13782 msgid "Show only subscribed folders"
13783 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13785 #: src/wizard.c:1645
13787 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13788 "has been built without IMAP support.</span>"
13790 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13791 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
13793 #: src/wizard.c:1765
13794 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13795 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
13797 #: src/wizard.c:1798
13798 msgid "Welcome to Claws Mail"
13799 msgstr "Claws Mail."
13801 #: src/wizard.c:1806
13803 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13805 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13806 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13809 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
13811 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
13812 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
13814 #: src/wizard.c:1829
13816 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
13818 #: src/wizard.c:1837 src/wizard.c:1852 src/wizard.c:1867 src/wizard.c:1883
13819 msgid "Bold fields must be completed"
13820 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
13822 #: src/wizard.c:1844
13823 msgid "Receiving mail"
13824 msgstr "Viestien vastaanotto"
13826 #: src/wizard.c:1859
13827 msgid "Sending mail"
13828 msgstr "Viestien lähettäminen"
13830 #: src/wizard.c:1875
13831 msgid "Saving mail on disk"
13832 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
13834 #: src/wizard.c:1891
13835 msgid "Configuration finished"
13836 msgstr "Asetukset tehty"
13838 #: src/wizard.c:1899
13840 "Claws Mail is now ready.\n"
13841 "Click Save to start."
13843 "Claws Mail on valmis\n"
13844 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
13847 #~ msgstr "_Kirjat"
13849 #~ msgid "/_Book/New _Book"
13850 #~ msgstr "Uusi _osoitekirja"
13852 #~ msgid "/_Book/New _Folder"
13853 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
13855 #~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
13856 #~ msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
13858 #~ msgid "/_Book/---"
13861 #~ msgid "/_Book/_Save"
13862 #~ msgstr "_Tallenna"
13864 #~ msgid "/_Book/_Close"
13867 #~ msgid "/_Address"
13868 #~ msgstr "_Osoite"
13870 #~ msgid "/_Address/_Select all"
13871 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
13873 #~ msgid "/_Address/---"
13876 #~ msgid "/_Address/C_ut"
13877 #~ msgstr "_Leikkaa"
13879 #~ msgid "/_Address/_Copy"
13880 #~ msgstr "_Kopioi"
13882 #~ msgid "/_Address/_Paste"
13885 #~ msgid "/_Address/_Edit"
13886 #~ msgstr "_Muokkaa"
13888 #~ msgid "/_Address/_Delete"
13889 #~ msgstr "_Poista"
13891 #~ msgid "/_Address/New _Address"
13892 #~ msgstr "Uusi _osoite"
13894 #~ msgid "/_Address/New _Group"
13895 #~ msgstr "Uusi _ryhmä"
13897 #~ msgid "/_Address/_Mail To"
13898 #~ msgstr "_Kirjoita viesti"
13900 #~ msgid "/_Tools/---"
13903 #~ msgid "/_Help/_About"
13904 #~ msgstr "_Tietoja"
13906 #~ msgid "No folder or message was selected."
13907 #~ msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
13910 #~ "Please select a folder to process from the folder\n"
13911 #~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
13912 #~ "the message list."
13914 #~ "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
13915 #~ "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
13917 #~ msgid "Folder :"
13918 #~ msgstr "Hakemisto:"
13920 #~ msgid "Folder Size :"
13921 #~ msgstr "Hakemiston koko:"
13923 #~ msgid "Couldn't load X509 default paths"
13924 #~ msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
13926 #~ msgid "/_Remove"
13927 #~ msgstr "_Poista"
13929 #~ msgid "/_Message/S_end"
13930 #~ msgstr "_Lähetä"
13932 #~ msgid "/_Message/Send _later"
13933 #~ msgstr "Lähetä _myöhemmin"
13935 #~ msgid "/_Message/---"
13938 #~ msgid "/_Message/_Attach file"
13939 #~ msgstr "Liitä _tiedosto"
13941 #~ msgid "/_Message/_Insert file"
13942 #~ msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
13944 #~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
13945 #~ msgstr "Liitä _allekirjoitus"
13947 #~ msgid "/_Message/_Save"
13948 #~ msgstr "T_allenna"
13950 #~ msgid "/_Message/_Close"
13953 #~ msgid "/_Edit/_Undo"
13956 #~ msgid "/_Edit/_Redo"
13957 #~ msgstr "_Tee uudelleen"
13959 #~ msgid "/_Edit/---"
13962 #~ msgid "/_Edit/Cu_t"
13963 #~ msgstr "_Leikkaa"
13965 #~ msgid "/_Edit/_Copy"
13966 #~ msgstr "_Kopioi"
13968 #~ msgid "/_Edit/_Paste"
13971 #~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
13972 #~ msgstr "l_ainattuna"
13974 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
13975 #~ msgstr "r_ivitettynä"
13977 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
13978 #~ msgstr "_rivittämättömänä"
13980 #~ msgid "/_Edit/Select _all"
13981 #~ msgstr "Valitse _kaikki"
13983 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
13984 #~ msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
13986 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
13987 #~ msgstr "Poista rivi"
13989 #~ msgid "/_Edit/_Find"
13992 #~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
13993 #~ msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
13995 #~ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
13996 #~ msgstr "Automaattinen rivitys"
13998 #~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
13999 #~ msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
14001 #~ msgid "/_Spelling/---"
14004 #~ msgid "/_Spelling/Options"
14005 #~ msgstr "Asetukset"
14007 #~ msgid "/_Options/Reply _mode"
14008 #~ msgstr "_Vastaustapa"
14010 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
14011 #~ msgstr "_Tavallinen"
14013 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
14014 #~ msgstr "_kaikille"
14016 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
14017 #~ msgstr "_lähettäjälle"
14019 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
14020 #~ msgstr "_postituslistalle"
14022 #~ msgid "/_Options/---"
14025 #~ msgid "/_Options/Privacy _System/None"
14026 #~ msgstr "Ei mitään"
14028 #~ msgid "/_Options/Si_gn"
14029 #~ msgstr "Allekirjoita"
14031 #~ msgid "/_Options/_Encrypt"
14034 #~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
14035 #~ msgstr "Korke_in"
14037 #~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
14038 #~ msgstr "Korke_a"
14040 #~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
14041 #~ msgstr "_Tavallinen"
14043 #~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
14044 #~ msgstr "_Matala"
14046 #~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
14047 #~ msgstr "Matali_n"
14049 #~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
14050 #~ msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
14052 #~ msgid "/_Options/Character _encoding"
14053 #~ msgstr "_Merkistökoodaus"
14055 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
14056 #~ msgstr "Tunnista _automaattisesti"
14058 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/---"
14061 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14062 #~ msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
14064 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
14065 #~ msgstr "Unicode (_UTF-8)"
14067 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
14068 #~ msgstr "Länsieurooppalainen"
14070 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
14071 #~ msgstr "ISO-8859-_1"
14073 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
14074 #~ msgstr "ISO-8859-1_5"
14076 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
14077 #~ msgstr "Windows-1252"
14079 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
14080 #~ msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
14082 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
14083 #~ msgstr "Balttilainen"
14085 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
14086 #~ msgstr "ISO-8859-13"
14088 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
14089 #~ msgstr "ISO-8859-_4"
14091 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
14092 #~ msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
14094 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
14097 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
14098 #~ msgstr "ISO-8859-_8"
14100 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
14101 #~ msgstr "Windows-1255"
14103 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
14104 #~ msgstr "Arabialainen"
14106 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
14107 #~ msgstr "ISO-8859-_6"
14109 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
14110 #~ msgstr "Windows-1256"
14112 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
14113 #~ msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
14115 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
14116 #~ msgstr "Kyrillinen"
14118 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
14119 #~ msgstr "ISO-8859-_5"
14121 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
14122 #~ msgstr "KOI8-_R"
14124 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
14127 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
14128 #~ msgstr "Windows-1251"
14130 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
14131 #~ msgstr "Japanilainen"
14133 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
14134 #~ msgstr "ISO-2022-_JP"
14136 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
14137 #~ msgstr "ISO-2022-JP-2"
14139 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
14140 #~ msgstr "_EUC-JP"
14142 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
14143 #~ msgstr "_Shift__JIS"
14145 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
14146 #~ msgstr "Kiinalainen"
14148 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
14149 #~ msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
14151 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
14152 #~ msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
14154 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
14155 #~ msgstr "Perinteinen _Big5"
14157 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
14158 #~ msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
14160 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
14161 #~ msgstr "Korealainen"
14163 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
14164 #~ msgstr "EUC-_KR"
14166 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
14167 #~ msgstr "ISO-2022-KR"
14169 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
14172 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
14173 #~ msgstr "TIS-620"
14175 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
14176 #~ msgstr "Windows-874"
14178 #~ msgid "/_Tools/_Address book"
14179 #~ msgstr "_Osoitekirja"
14181 #~ msgid "/_Tools/_Template"
14182 #~ msgstr "_Malline"
14184 #~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
14185 #~ msgstr "_Toiminnot"
14187 #~ msgid "/_Synchronise"
14188 #~ msgstr "_Ajantasaista"
14190 #~ msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
14191 #~ msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
14193 #~ msgid "/Subscriptions/---"
14196 #~ msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
14197 #~ msgstr "_Tilaa…"
14199 #~ msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
14200 #~ msgstr "_Lopeta tilaus…"
14202 #~ msgid "/_File/_Add mailbox"
14203 #~ msgstr "_Lisää postilaatikko"
14205 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
14208 #~ msgid "/_File/---"
14211 #~ msgid "/_File/_Import mbox file..."
14212 #~ msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
14214 #~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
14215 #~ msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
14217 #~ msgid "/_File/_Save as..."
14218 #~ msgstr "_Tallenna nimellä…"
14220 #~ msgid "/_File/_Print..."
14221 #~ msgstr "T_ulosta…"
14223 #~ msgid "/_File/_Work offline"
14224 #~ msgstr "_Yhteydetön tila"
14226 #~ msgid "/_File/E_xit"
14227 #~ msgstr "P_oistu"
14229 #~ msgid "/_Edit/_Delete thread"
14230 #~ msgstr "_Poista säie"
14232 #~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
14233 #~ msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
14235 #~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
14236 #~ msgstr "_Hae kansiosta…"
14238 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
14239 #~ msgstr "_Työkalupalkki"
14241 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
14242 #~ msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
14244 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
14245 #~ msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
14247 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
14248 #~ msgstr "_Vain kuvakkeet"
14250 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
14251 #~ msgstr "_Vain teksti"
14253 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
14254 #~ msgstr "_Ei mitään"
14256 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
14257 #~ msgstr "_Viestinäkymä"
14259 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
14260 #~ msgstr "Tila_rivi"
14262 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
14263 #~ msgstr "Sarakeotsikot"
14265 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
14266 #~ msgstr "kansioluettelossa…"
14268 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
14269 #~ msgstr "viestiluettelossa…"
14271 #~ msgid "/_View/---"
14274 #~ msgid "/_View/Layout/_Standard"
14275 #~ msgstr "_Tavallinen"
14277 #~ msgid "/_View/Layout/_Wide message"
14278 #~ msgstr "_Leveä viesti"
14280 #~ msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
14281 #~ msgstr "L_eveä viestilista"
14283 #~ msgid "/_View/_Sort"
14284 #~ msgstr "_Järjestä"
14286 #~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
14287 #~ msgstr "_Luvun mukaan"
14289 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
14290 #~ msgstr "_koon mukaan"
14292 #~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
14293 #~ msgstr "_päiväyksen mukaan"
14295 #~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
14296 #~ msgstr "_lähettäjän mukaan"
14298 #~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
14299 #~ msgstr "_vastaanottajan mukaan"
14301 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
14302 #~ msgstr "_otsikon mukaan"
14304 #~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
14305 #~ msgstr "_Värin mukaan"
14307 #~ msgid "/_View/_Sort/by tag"
14308 #~ msgstr "Tägin mukaan"
14310 #~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
14311 #~ msgstr "_Merkintöjen mukaan"
14313 #~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
14314 #~ msgstr "_Tilan mukaan"
14316 #~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
14317 #~ msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
14319 #~ msgid "/_View/_Sort/by score"
14320 #~ msgstr "_Pisteityksen mukaan"
14322 #~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
14323 #~ msgstr "_Lukinnan mukaan"
14325 #~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
14326 #~ msgstr "_Älä järjestä"
14328 #~ msgid "/_View/_Sort/---"
14331 #~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
14332 #~ msgstr "_Kasvavaan"
14334 #~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
14335 #~ msgstr "_Laskevaan"
14337 #~ msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
14338 #~ msgstr "_Edelliseen viestiin"
14340 #~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
14341 #~ msgstr "_Seuraavaan viestiin"
14343 #~ msgid "/_View/_Go to/---"
14346 #~ msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
14347 #~ msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
14349 #~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
14350 #~ msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
14352 #~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
14353 #~ msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
14355 #~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
14356 #~ msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
14358 #~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
14359 #~ msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
14361 #~ msgid "/_View/_Go to/Last read message"
14362 #~ msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
14364 #~ msgid "/_View/_Go to/Parent message"
14365 #~ msgstr "Ylempään viestiin"
14367 #~ msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
14368 #~ msgstr "Toiseen k_ansioon…"
14370 #~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
14373 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
14374 #~ msgstr "Tunnista _automaattisesti"
14376 #~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14377 #~ msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
14379 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
14380 #~ msgstr "Unicode (_UTF-8)"
14382 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
14383 #~ msgstr "Länsieurooppalainen"
14385 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
14386 #~ msgstr "ISO-8859-_1"
14388 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
14389 #~ msgstr "ISO-8859-1_5"
14391 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
14392 #~ msgstr "Windows-1252"
14394 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
14395 #~ msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
14397 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
14398 #~ msgstr "Balttilainen"
14400 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
14401 #~ msgstr "ISO-8859-13"
14403 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
14404 #~ msgstr "ISO-8859-_4"
14406 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
14407 #~ msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
14409 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
14412 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
14413 #~ msgstr "ISO-8859-_8"
14415 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
14416 #~ msgstr "Windows-1255"
14418 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
14419 #~ msgstr "Arabialainen"
14421 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
14422 #~ msgstr "ISO-8859-_6"
14424 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
14425 #~ msgstr "Windows-1256"
14427 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
14428 #~ msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
14430 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
14431 #~ msgstr "Kyrillinen"
14433 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
14434 #~ msgstr "ISO-8859-_5"
14436 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
14437 #~ msgstr "KOI8-_R"
14439 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
14442 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
14443 #~ msgstr "Windows-1251"
14445 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
14446 #~ msgstr "Japanilainen"
14448 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
14449 #~ msgstr "ISO-2022-_JP"
14451 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
14452 #~ msgstr "ISO-2022-JP-2"
14454 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
14455 #~ msgstr "_EUC-JP"
14457 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
14458 #~ msgstr "_Shift__JIS"
14460 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
14461 #~ msgstr "Kiinalainen"
14463 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
14464 #~ msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
14466 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
14467 #~ msgstr "Yksinkertaistettu_GBK"
14469 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
14470 #~ msgstr "Perinteinen _Big5"
14472 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
14473 #~ msgstr "Perinteinen EUC-_TW"
14475 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
14476 #~ msgstr "ISO-2022-_CN"
14478 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
14479 #~ msgstr "Korealainen"
14481 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
14482 #~ msgstr "EUC-_KR"
14484 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
14485 #~ msgstr "ISO-2022-KR"
14487 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
14490 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
14491 #~ msgstr "TIS-620"
14493 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
14494 #~ msgstr "Windows-874"
14496 #~ msgid "/_View/Decode/---"
14499 #~ msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
14500 #~ msgstr "Tunnista _automaattisesti"
14502 #~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
14503 #~ msgstr "8-bittinen"
14505 #~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
14506 #~ msgstr "_Quoted Printable"
14508 #~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
14509 #~ msgstr "_Base64"
14511 #~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
14512 #~ msgstr "_Uuencode"
14514 #~ msgid "/_View/All headers"
14515 #~ msgstr "Kaikki otsakeet"
14517 #~ msgid "/_View/Quotes"
14518 #~ msgstr "Lainaukset"
14520 #~ msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
14521 #~ msgstr "_Piilota kaikki"
14523 #~ msgid "/_Message/Recei_ve"
14526 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
14527 #~ msgstr "Peruuta _hakeminen"
14529 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
14532 #~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
14533 #~ msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
14535 #~ msgid "/_Message/Compose a news message"
14536 #~ msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14538 #~ msgid "/_Message/_Reply"
14539 #~ msgstr "_Vastaa"
14541 #~ msgid "/_Message/Repl_y to"
14542 #~ msgstr "_Vastaa "
14544 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
14545 #~ msgstr "_kaikille"
14547 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
14548 #~ msgstr "_lähettäjälle"
14550 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
14551 #~ msgstr "_postituslistalle"
14553 #~ msgid "/_Message/_Forward"
14554 #~ msgstr "_Edelleenlähetä"
14556 #~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
14557 #~ msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
14559 #~ msgid "/_Message/Redirect"
14560 #~ msgstr "_Uudelleenohjaa"
14562 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List"
14563 #~ msgstr "_Postituslista"
14565 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
14566 #~ msgstr "_Viesti listalle"
14568 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
14569 #~ msgstr "Listan _ohje"
14571 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
14574 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
14575 #~ msgstr "Lopeta tilaus"
14577 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
14578 #~ msgstr "Avaa arkisto"
14580 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
14581 #~ msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
14583 #~ msgid "/_Message/M_ove..."
14584 #~ msgstr "S_iirrä…"
14586 #~ msgid "/_Message/_Copy..."
14587 #~ msgstr "K_opioi…"
14589 #~ msgid "/_Message/Move to _trash"
14590 #~ msgstr "S_iirrä roskiin"
14592 #~ msgid "/_Message/_Delete..."
14593 #~ msgstr "_Poista…"
14595 #~ msgid "/_Message/_Mark"
14596 #~ msgstr "_Merkitse"
14598 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
14599 #~ msgstr "_Merkitse"
14601 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
14602 #~ msgstr "Poista _merkintä"
14604 #~ msgid "/_Message/_Mark/---"
14607 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
14608 #~ msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
14610 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
14611 #~ msgstr "Merkitse luet_uksi"
14613 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
14614 #~ msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
14616 #~ msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
14617 #~ msgstr "Ohita säie"
14619 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
14620 #~ msgstr "Poista säikeen ohitus"
14622 #~ msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
14623 #~ msgstr "Tarkkaile säiettä"
14625 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
14626 #~ msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
14628 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
14629 #~ msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
14631 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
14632 #~ msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
14634 #~ msgid "/_Message/_Mark/Lock"
14635 #~ msgstr "Lukitse"
14637 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
14638 #~ msgstr "Poista _lukitus"
14640 #~ msgid "/_Message/Color la_bel"
14641 #~ msgstr "_Värimerkintä"
14643 #~ msgid "/_Message/T_ags"
14646 #~ msgid "/_Message/Re-_edit"
14647 #~ msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
14649 #~ msgid "/_Tools/_Address book..."
14650 #~ msgstr "_Osoitekirja…"
14652 #~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
14653 #~ msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
14655 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
14656 #~ msgstr "Ke_rää osoitteita"
14658 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
14659 #~ msgstr "Kansiost_a…"
14661 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
14662 #~ msgstr "Viesteist_ä…"
14664 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
14665 #~ msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
14667 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
14668 #~ msgstr "_Automaattisesti"
14670 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
14671 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
14673 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
14674 #~ msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
14676 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
14677 #~ msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
14679 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
14680 #~ msgstr "Luo käsittelysääntö"
14682 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
14683 #~ msgstr "_Automaattisesti"
14685 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
14686 #~ msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
14688 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
14689 #~ msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
14691 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
14692 #~ msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
14694 #~ msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
14695 #~ msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
14697 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
14698 #~ msgstr "Valitussa kansiossa"
14700 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
14701 #~ msgstr "Kaikissa kansioissa"
14703 #~ msgid "/_Tools/E_xecute"
14704 #~ msgstr "Suori_ta"
14706 #~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
14707 #~ msgstr "SSL-_varmenteet…"
14709 #~ msgid "/_Tools/Filtering Log"
14710 #~ msgstr "_Suodatusloki"
14712 #~ msgid "/_Tools/Network _Log"
14713 #~ msgstr "Verkko_loki"
14715 #~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
14716 #~ msgstr "M_uokkaa tilejä…"
14718 #~ msgid "/_Configuration/---"
14721 #~ msgid "/_Configuration/P_references..."
14722 #~ msgstr "_Asetukset…"
14724 #~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
14725 #~ msgstr "Esikäsittely…"
14727 #~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
14728 #~ msgstr "Jälkikäsittely…"
14730 #~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
14731 #~ msgstr "_Suodatus…"
14733 #~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
14734 #~ msgstr "_Mallineet…"
14736 #~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
14737 #~ msgstr "_Toiminnot…"
14739 #~ msgid "/_Configuration/Tag_s..."
14740 #~ msgstr "_Tägit…"
14742 #~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
14743 #~ msgstr "_Liitännäiset…"
14745 #~ msgid "/_Help/Icon _Legend"
14746 #~ msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
14748 #~ msgid "/_Help/---"
14751 #~ msgid "/_File/_Close"
14754 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
14755 #~ msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
14757 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
14758 #~ msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
14760 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
14761 #~ msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
14763 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
14764 #~ msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
14766 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
14767 #~ msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
14769 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
14770 #~ msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
14772 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
14773 #~ msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
14775 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
14776 #~ msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
14778 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
14779 #~ msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
14781 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
14782 #~ msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
14784 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
14785 #~ msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
14787 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
14788 #~ msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
14790 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
14791 #~ msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
14793 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
14794 #~ msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
14796 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
14797 #~ msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
14799 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
14800 #~ msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
14802 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
14803 #~ msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
14805 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
14806 #~ msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
14808 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
14809 #~ msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
14811 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
14812 #~ msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
14814 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
14815 #~ msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
14817 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
14818 #~ msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
14820 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
14821 #~ msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
14823 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
14824 #~ msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
14826 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
14827 #~ msgstr "Thai (TIS-620)"
14829 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
14830 #~ msgstr "Thai (Windows-874)"
14832 #~ msgid "/_Message/Compose _new message"
14833 #~ msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
14835 #~ msgid "/_Message/Redirec_t"
14836 #~ msgstr "Uu_delleenohjaa"
14838 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
14839 #~ msgstr "Luo käsittelysääntö"
14841 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
14842 #~ msgstr "_Automaattisesti"
14844 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
14845 #~ msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
14847 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
14848 #~ msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
14850 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
14851 #~ msgstr "_Otsikon perusteella"
14856 #~ msgid "/Repl_y to/_all"
14857 #~ msgstr "k_aikille"
14859 #~ msgid "/Repl_y to/_sender"
14860 #~ msgstr "l_ähettäjälle"
14862 #~ msgid "/Repl_y to/mailing _list"
14863 #~ msgstr "_postituslistalle"
14865 #~ msgid "/Redirect"
14866 #~ msgstr "Uudelleenohjaa"
14868 #~ msgid "/_Mark/_Mark"
14869 #~ msgstr "_Merkitse"
14871 #~ msgid "/_Mark/_Unmark"
14872 #~ msgstr "_Poista merkintä"
14874 #~ msgid "/_Mark/---"
14877 #~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
14878 #~ msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
14880 #~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
14881 #~ msgstr "Merkitse l_uetuksi"
14883 #~ msgid "/_Mark/Mark all read"
14884 #~ msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
14886 #~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
14887 #~ msgstr "Ohita säie"
14889 #~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
14890 #~ msgstr "Poista säikeen ohitus"
14892 #~ msgid "/_Mark/Watch thread"
14893 #~ msgstr "Tarkkaile säiettä"
14895 #~ msgid "/_Mark/Unwatch thread"
14896 #~ msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
14898 #~ msgid "/_Mark/Mark as _spam"
14899 #~ msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
14901 #~ msgid "/_Mark/Mark as _ham"
14902 #~ msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
14904 #~ msgid "/_Mark/Lock"
14905 #~ msgstr "Lukitse"
14907 #~ msgid "/_Mark/Unlock"
14908 #~ msgstr "Avaa lukitus"
14910 #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
14911 #~ msgstr "_Automaattisesti"
14913 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
14914 #~ msgstr "Lähettäj_äkentästä"
14916 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
14917 #~ msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
14919 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
14920 #~ msgstr "Otsi_kosta"
14922 #~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
14923 #~ msgstr "_Automaattisesti"
14925 #~ msgid "/Create processing rule/by _From"
14926 #~ msgstr "Lähettäj_äkentästä"
14928 #~ msgid "/Create processing rule/by _To"
14929 #~ msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
14931 #~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
14932 #~ msgstr "Otsi_kosta"
14934 #~ msgid "/Reply to all with _quote"
14935 #~ msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
14937 #~ msgid "/_Reply to all without quote"
14938 #~ msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
14940 #~ msgid "/Reply to list with _quote"
14941 #~ msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
14943 #~ msgid "/_Reply to list without quote"
14944 #~ msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
14946 #~ msgid "/Reply to sender with _quote"
14947 #~ msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
14949 #~ msgid "/_Reply to sender without quote"
14950 #~ msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
14952 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
14953 #~ msgstr "Poista koko rivi"
14955 #~ msgid "Session timed out."
14956 #~ msgstr "Sessio vanheni."
14958 #~ msgid "Command line"
14959 #~ msgstr "Komentorivi"
14961 #~ msgid "Filtering action configuration"
14962 #~ msgstr "Suodatustoimintoasetukset"