2005-07-22 [paul] 1.9.12cvs91
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
5 # Sanastoani:
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Otsikko
14 # lainausmerkit ”
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:53+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-03-24 06:59+0200\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: src/account.c:369
32 msgid ""
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 msgstr ""
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
38
39 #: src/account.c:416
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
42
43 #: src/account.c:629
44 msgid "Edit accounts"
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
46
47 #: src/account.c:647
48 msgid ""
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
51 msgstr ""
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
54
55 #: src/account.c:722
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
58
59 #: src/account.c:799
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
62
63 #. copy fields
64 #: src/account.c:805
65 #, c-format
66 msgid "Copy of %s"
67 msgstr "Kentän %s kopio"
68
69 #: src/account.c:944
70 #, c-format
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
73
74 #: src/account.c:946
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Nimetön)"
77
78 #: src/account.c:947
79 msgid "Delete account"
80 msgstr "Poista tili"
81
82 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
83 #: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
84 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
88 msgid "Name"
89 msgstr "Nimi"
90
91 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Käytäntö"
94
95 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
96 msgid "Server"
97 msgstr "Palvelin"
98
99 #: src/action.c:346
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
103
104 #: src/action.c:377
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
107
108 #: src/action.c:394
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
111
112 #: src/action.c:507
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
119 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
120
121 #: src/action.c:782
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
128 "%s"
129
130 #. Fork error
131 #: src/action.c:877
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
142 msgid "Completed"
143 msgstr "Suoritettu"
144
145 #: src/action.c:1118
146 #, c-format
147 msgid "--- Running: %s\n"
148 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
149
150 #: src/action.c:1122
151 #, c-format
152 msgid "--- Ended: %s\n"
153 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
154
155 #: src/action.c:1155
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
158
159 #: src/action.c:1420
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "  %s"
165 msgstr ""
166 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
167 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
168 " %s"
169
170 #: src/action.c:1425
171 msgid "Action's hidden user argument"
172 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
173
174 #: src/action.c:1429
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
182 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
183 " %s"
184
185 #: src/action.c:1434
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
188
189 #: src/addressadd.c:165
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
192
193 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
194 #: src/toolbar.c:438
195 msgid "Address"
196 msgstr "Osoite"
197
198 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
199 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Huomiot"
202
203 #: src/addressadd.c:229
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
206
207 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
208 msgid "/_File"
209 msgstr "_Tiedosto"
210
211 #: src/addressbook.c:401
212 msgid "/_File/New _Book"
213 msgstr "Uusi _osoitekirja"
214
215 #: src/addressbook.c:402
216 msgid "/_File/New _vCard"
217 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
218
219 #: src/addressbook.c:404
220 msgid "/_File/New _JPilot"
221 msgstr "Uusi _JPilot"
222
223 #: src/addressbook.c:407
224 msgid "/_File/New _Server"
225 msgstr "Uusi p_alvelin"
226
227 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
228 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
229 #: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
230 msgid "/_File/---"
231 msgstr "---"
232
233 #: src/addressbook.c:410
234 msgid "/_File/_Edit"
235 msgstr "_Muokkaa"
236
237 #: src/addressbook.c:411
238 msgid "/_File/_Delete"
239 msgstr "_Poista"
240
241 #: src/addressbook.c:413
242 msgid "/_File/_Save"
243 msgstr "_Tallenna"
244
245 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
246 msgid "/_File/_Close"
247 msgstr "_Sulje"
248
249 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
250 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
251 msgid "/_Edit"
252 msgstr "_Muokkaa"
253
254 #: src/addressbook.c:416
255 msgid "/_Edit/C_ut"
256 msgstr "_Leikkaa"
257
258 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
259 #: src/messageview.c:162
260 msgid "/_Edit/_Copy"
261 msgstr "_Kopioi"
262
263 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
264 msgid "/_Edit/_Paste"
265 msgstr "_Liitä"
266
267 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
268 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
269 msgid "/_Edit/---"
270 msgstr "---"
271
272 #: src/addressbook.c:420
273 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
274 msgstr "Liitä _osoite"
275
276 #: src/addressbook.c:421
277 msgid "/_Address"
278 msgstr "_Osoite"
279
280 #: src/addressbook.c:422
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "Uusi _osoite"
283
284 #: src/addressbook.c:423
285 msgid "/_Address/New _Group"
286 msgstr "Uusi _ryhmä"
287
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Address/New _Folder"
290 msgstr "Uusi _hakemisto"
291
292 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
293 msgid "/_Address/---"
294 msgstr "---"
295
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Address/_Edit"
298 msgstr "_Muokkaa"
299
300 #: src/addressbook.c:427
301 msgid "/_Address/_Delete"
302 msgstr "_Poista"
303
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Address/_Mail To"
306 msgstr "_Kirjoita viesti"
307
308 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
309 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
310 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
311 #: src/messageview.c:315
312 msgid "/_Tools/---"
313 msgstr "---"
314
315 #: src/addressbook.c:431
316 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
317 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
318
319 #: src/addressbook.c:432
320 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
321 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
322
323 #: src/addressbook.c:433
324 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
325 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
326
327 #: src/addressbook.c:435
328 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
329 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
330
331 #: src/addressbook.c:436
332 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
333 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
334
335 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
336 #: src/messageview.c:318
337 msgid "/_Help"
338 msgstr "O_hje"
339
340 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
341 #: src/messageview.c:319
342 msgid "/_Help/_About"
343 msgstr "_Tietoja"
344
345 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "_Poista"
348
349 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
350 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
351 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
353 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
355 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
356 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
357 msgid "/---"
358 msgstr "---"
359
360 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "Uusi _osoite"
363
364 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "Uusi _ryhmä"
367
368 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "Uusi _hakemisto"
371
372 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
373 msgid "/C_ut"
374 msgstr "_Leikkaa"
375
376 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
377 msgid "/_Copy"
378 msgstr "_Kopioi"
379
380 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
381 msgid "/_Paste"
382 msgstr "L_iitä"
383
384 #: src/addressbook.c:468
385 msgid "/Pa_ste Address"
386 msgstr "Liitä _osoite"
387
388 #: src/addressbook.c:469
389 msgid "/_Mail To"
390 msgstr "_Kirjoita viesti"
391
392 #: src/addressbook.c:471
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "_Selaa osoitteita"
395
396 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
398 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
399 msgid "Unknown"
400 msgstr "Tuntematon"
401
402 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
403 msgid "Success"
404 msgstr "Onnistui"
405
406 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
409
410 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
413
414 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
417
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
421
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
425
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
429
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
433
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
437
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
441
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "Polku on määrittelemättä"
445
446 #: src/addressbook.c:511
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
449
450 #: src/addressbook.c:512
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
453
454 #: src/addressbook.c:513
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
457
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
461
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
465
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
469
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
473
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
477
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
481
482 #: src/addressbook.c:676
483 msgid "E-Mail address"
484 msgstr "Sähköpostiosoite"
485
486 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
487 #: src/toolbar.c:1580
488 msgid "Address book"
489 msgstr "Osoitekirja"
490
491 #: src/addressbook.c:796
492 msgid "Name:"
493 msgstr "Nimi:"
494
495 #. Buttons
496 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
497 #: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
498 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
499 msgid "Delete"
500 msgstr "Poista"
501
502 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
503 msgid "Add"
504 msgstr "Lisää"
505
506 #: src/addressbook.c:834
507 msgid "Lookup"
508 msgstr "Hae"
509
510 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
511 #: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
512 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
513 msgid "To:"
514 msgstr "Vastaanottaja:"
515
516 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
517 #: src/prefs_template.c:192
518 msgid "Cc:"
519 msgstr "Kopio:"
520
521 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
522 msgid "Bcc:"
523 msgstr "Piilokopio:"
524
525 #. Confirm deletion
526 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
527 msgid "Delete address(es)"
528 msgstr "Poista osoitteita"
529
530 #: src/addressbook.c:1066
531 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
532 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
533
534 #: src/addressbook.c:1089
535 msgid "Really delete the address(es)?"
536 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
537
538 #: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
539 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
540 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
541
542 #: src/addressbook.c:1649
543 msgid "Cannot paste into an address group."
544 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
545
546 #: src/addressbook.c:2373
547 #, c-format
548 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
549 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
550
551 #: src/addressbook.c:2385
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
555 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
556 msgstr ""
557 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
558 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
559
560 #: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
561 msgid "Delete folder"
562 msgstr "Poista kansio"
563
564 #: src/addressbook.c:2389
565 msgid "_Folder only"
566 msgstr "Vain _kansio"
567
568 #: src/addressbook.c:2389
569 msgid "Folder and _addresses"
570 msgstr "Hakemisto ja _osoitteet"
571
572 #: src/addressbook.c:2401
573 #, c-format
574 msgid "Really delete '%s' ?"
575 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
576
577 #: src/addressbook.c:3195
578 msgid "New user, could not save index file."
579 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
580
581 #: src/addressbook.c:3199
582 msgid "New user, could not save address book files."
583 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
584
585 #: src/addressbook.c:3209
586 msgid "Old address book converted successfully."
587 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
588
589 #: src/addressbook.c:3214
590 msgid ""
591 "Old address book converted,\n"
592 "could not save new address index file"
593 msgstr ""
594 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
595 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
596
597 #: src/addressbook.c:3227
598 msgid ""
599 "Could not convert address book,\n"
600 "but created empty new address book files."
601 msgstr ""
602 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
603 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
604
605 #: src/addressbook.c:3233
606 msgid ""
607 "Could not convert address book,\n"
608 "could not create new address book files."
609 msgstr ""
610 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
611 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
612
613 #: src/addressbook.c:3238
614 msgid ""
615 "Could not convert address book\n"
616 "and could not create new address book files."
617 msgstr ""
618 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
619 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
620
621 #: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
622 msgid "Addressbook conversion error"
623 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
624
625 #: src/addressbook.c:3289
626 msgid "Addressbook Error"
627 msgstr "Osoitekirjan virhe"
628
629 #: src/addressbook.c:3290
630 msgid "Could not read address index"
631 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
632
633 #. *
634 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
635 #. * thread.
636 #.
637 #: src/addressbook.c:3649
638 msgid "Busy searching..."
639 msgstr "Etsitään…"
640
641 #. *
642 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
643 #.
644 #: src/addressbook.c:3720
645 #, c-format
646 msgid "Search '%s'"
647 msgstr "Etsi ”%s”"
648
649 #: src/addressbook.c:3940
650 msgid "Interface"
651 msgstr "Rajapinta"
652
653 #: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
654 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
655 msgid "Address Book"
656 msgstr "Osoitekirja"
657
658 #: src/addressbook.c:3972
659 msgid "Person"
660 msgstr "Henkilö"
661
662 #: src/addressbook.c:3988
663 msgid "EMail Address"
664 msgstr "Sähköpostiosoite"
665
666 #: src/addressbook.c:4004
667 msgid "Group"
668 msgstr "Ryhmä"
669
670 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
671 #: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
672 #: src/prefs_account.c:2276
673 msgid "Folder"
674 msgstr "Hakemisto"
675
676 #: src/addressbook.c:4036
677 msgid "vCard"
678 msgstr "vCard-käyntikortti"
679
680 #: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
681 msgid "JPilot"
682 msgstr "JPilot"
683
684 #: src/addressbook.c:4084
685 msgid "LDAP Server"
686 msgstr "LDAP-palvelin"
687
688 #: src/addressbook.c:4100
689 msgid "LDAP Query"
690 msgstr "LDAP-haku"
691
692 #: src/addrgather.c:158
693 msgid "Please specify name for address book."
694 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
695
696 #: src/addrgather.c:178
697 msgid "Please select the mail headers to search."
698 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
699
700 #. Go fer it
701 #: src/addrgather.c:185
702 msgid "Harvesting addresses..."
703 msgstr "Etsitään osoitteita…"
704
705 #: src/addrgather.c:224
706 msgid "Addresses gathered successfully."
707 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
708
709 #: src/addrgather.c:294
710 msgid "No folder or message was selected."
711 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
712
713 #: src/addrgather.c:302
714 msgid ""
715 "Please select a folder to process from the folder\n"
716 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
717 "the message list."
718 msgstr ""
719 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
720 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
721
722 #: src/addrgather.c:354
723 msgid "Folder :"
724 msgstr "Hakemisto:"
725
726 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
727 #: src/importldif.c:950
728 msgid "Address Book :"
729 msgstr "Osoitekirja:"
730
731 #: src/addrgather.c:375
732 msgid "Folder Size :"
733 msgstr "Hakemiston koko:"
734
735 #: src/addrgather.c:390
736 msgid "Process these mail header fields"
737 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
738
739 #: src/addrgather.c:408
740 msgid "Include sub-folders"
741 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
742
743 #: src/addrgather.c:431
744 msgid "Header Name"
745 msgstr "Otsakkeen nimi"
746
747 #: src/addrgather.c:432
748 msgid "Address Count"
749 msgstr "Osoitteiden määrä"
750
751 #. Create notebook pages
752 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
753 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
755 msgid "Warning"
756 msgstr "Varoitus"
757
758 #: src/addrgather.c:538
759 msgid "Header Fields"
760 msgstr "Otsakekentät"
761
762 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
763 #: src/importldif.c:1069
764 msgid "Finish"
765 msgstr "Lopeta"
766
767 #: src/addrgather.c:600
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
769 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
770
771 #: src/addrgather.c:608
772 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
773 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
774
775 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Yhteinen osoite"
778
779 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
782
783 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
784 msgid "Notice"
785 msgstr "Huomautus"
786
787 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
789 msgid "Error"
790 msgstr "Virhe"
791
792 #: src/alertpanel.c:189
793 msgid "View log"
794 msgstr "Katsele lokia"
795
796 #: src/alertpanel.c:335
797 msgid "Show this message next time"
798 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
799
800 #: src/browseldap.c:238
801 msgid "Browse Directory Entry"
802 msgstr "Selaa hakemistoa"
803
804 #: src/browseldap.c:258
805 msgid "Server Name :"
806 msgstr "Palvelimen nimi:"
807
808 #: src/browseldap.c:268
809 msgid "Distinguished Name (dn) :"
810 msgstr "Erillisnimi (dn):"
811
812 #: src/browseldap.c:291
813 msgid "LDAP Name"
814 msgstr "LDAP-nimi"
815
816 #: src/browseldap.c:293
817 msgid "Attribute Value"
818 msgstr "Attribuutin arvo"
819
820 #: src/common/nntp.c:68
821 #, c-format
822 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
823 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
824
825 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
826 #, c-format
827 msgid "protocol error: %s\n"
828 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
831 msgid "protocol error\n"
832 msgstr "protokollavirhe\n"
833
834 #: src/common/nntp.c:295
835 msgid "Error occurred while posting\n"
836 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:375
839 msgid "Error occurred while sending command\n"
840 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
841
842 #: src/common/plugin.c:202
843 msgid "Plugin already loaded"
844 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
845
846 #: src/common/plugin.c:210
847 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
848 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
849
850 #: src/common/plugin.c:232
851 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
852 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
853
854 #: src/common/smtp.c:168
855 msgid "SMTP AUTH not available\n"
856 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
859 msgid "bad SMTP response\n"
860 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
863 msgid "error occurred on SMTP session\n"
864 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
867 msgid "error occurred on authentication\n"
868 msgstr "virhe todennuksessa\n"
869
870 #: src/common/smtp.c:588
871 #, c-format
872 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
873 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
874
875 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
876 msgid "can't start TLS session\n"
877 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
878
879 #: src/common/ssl.c:136
880 msgid "Error creating ssl context\n"
881 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
882
883 #: src/common/ssl.c:155
884 #, c-format
885 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
886 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
887
888 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
889 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
890 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
894 msgid "<not in certificate>"
895 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:190
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
901 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
902 "  Fingerprint: %s\n"
903 "  Signature status: %s"
904 msgstr ""
905 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
906 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
907 "  Sormenjälki: %s\n"
908 "  Allekirjoituksen tila: %s"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:308
911 msgid "Can't load X509 default paths"
912 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
913
914 #: src/common/ssl_certificate.c:363
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
918 "%s"
919 msgstr ""
920 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
921 "%s"
922
923 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "%s\n"
927 "\n"
928 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
929 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
930 msgstr ""
931 "%s\n"
932 "\n"
933 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
934 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
935
936 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
937 #: src/prefs_receive.c:206
938 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
939 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
940
941 #: src/common/ssl_certificate.c:399
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "%s's SSL certificate changed !\n"
945 "We have saved this one:\n"
946 "%s\n"
947 "\n"
948 "It is now:\n"
949 "%s\n"
950 "\n"
951 "This could mean the server answering is not the known one."
952 msgstr ""
953 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
954 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "Saatu versio on tämä:\n"
958 "%s\n"
959 "\n"
960 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
961
962 #: src/common/string_match.c:74
963 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
964 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
965
966 #: src/common/utils.c:200
967 #, c-format
968 msgid "%dB"
969 msgstr "%d t"
970
971 #: src/common/utils.c:202
972 #, c-format
973 msgid "%.1fKB"
974 msgstr "%.1f kt"
975
976 #: src/common/utils.c:204
977 #, c-format
978 msgid "%.2fMB"
979 msgstr "%.2f Mt"
980
981 #: src/common/utils.c:206
982 #, c-format
983 msgid "%.2fGB"
984 msgstr "%.2f Gt"
985
986 #: src/compose.c:532
987 msgid "/_Add..."
988 msgstr "_Lisää…"
989
990 #: src/compose.c:533
991 msgid "/_Remove"
992 msgstr "_Poista"
993
994 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
995 msgid "/_Properties..."
996 msgstr "_Asetukset"
997
998 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
999 msgid "/_Message"
1000 msgstr "_Viesti"
1001
1002 #: src/compose.c:541
1003 msgid "/_Message/_Send"
1004 msgstr "_Lähetä"
1005
1006 #: src/compose.c:543
1007 msgid "/_Message/Send _later"
1008 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1009
1010 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
1011 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
1012 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1013 #: src/messageview.c:287
1014 msgid "/_Message/---"
1015 msgstr "---"
1016
1017 #: src/compose.c:546
1018 msgid "/_Message/_Attach file"
1019 msgstr "Liitä _tiedosto"
1020
1021 #: src/compose.c:547
1022 msgid "/_Message/_Insert file"
1023 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1024
1025 #: src/compose.c:548
1026 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1027 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1028
1029 #: src/compose.c:550
1030 msgid "/_Message/_Save"
1031 msgstr "T_allenna"
1032
1033 #: src/compose.c:553
1034 msgid "/_Message/_Close"
1035 msgstr "S_ulje"
1036
1037 #: src/compose.c:556
1038 msgid "/_Edit/_Undo"
1039 msgstr "_Kumoa"
1040
1041 #: src/compose.c:557
1042 msgid "/_Edit/_Redo"
1043 msgstr "_Tee uudelleen"
1044
1045 #: src/compose.c:559
1046 msgid "/_Edit/Cu_t"
1047 msgstr "_Leikkaa"
1048
1049 #: src/compose.c:562
1050 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1051 msgstr "Liitä l_ainattuna"
1052
1053 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
1054 msgid "/_Edit/Select _all"
1055 msgstr "Valitse _kaikki"
1056
1057 #: src/compose.c:565
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1059 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1060
1061 #: src/compose.c:566
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1063 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1064
1065 #: src/compose.c:571
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1067 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1068
1069 #: src/compose.c:576
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1071 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1072
1073 #: src/compose.c:581
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1075 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1076
1077 #: src/compose.c:586
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1079 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1080
1081 #: src/compose.c:591
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1083 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1084
1085 #: src/compose.c:596
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1087 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1088
1089 #: src/compose.c:601
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1091 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1092
1093 #: src/compose.c:606
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1095 msgstr "Poista merkki takaa"
1096
1097 #: src/compose.c:611
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1099 msgstr "Poista merkki edestä"
1100
1101 #: src/compose.c:616
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1103 msgstr "Poista sana takaa"
1104
1105 #: src/compose.c:621
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1107 msgstr "Poista sana edestä"
1108
1109 #: src/compose.c:626
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1111 msgstr "Poista rivi"
1112
1113 #: src/compose.c:631
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1115 msgstr "Poista koko rivi"
1116
1117 #: src/compose.c:636
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1119 msgstr "Poista rivin loppuun"
1120
1121 #: src/compose.c:642
1122 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1123 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1124
1125 #: src/compose.c:644
1126 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1127 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1128
1129 #: src/compose.c:646
1130 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1131 msgstr "Automaattinen rivitys"
1132
1133 #: src/compose.c:648
1134 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1135 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1136
1137 #: src/compose.c:651
1138 msgid "/_Spelling"
1139 msgstr "_Oikoluku"
1140
1141 #: src/compose.c:652
1142 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1143 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1144
1145 #: src/compose.c:654
1146 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1147 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1148
1149 #: src/compose.c:656
1150 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1151 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1152
1153 #: src/compose.c:658
1154 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1155 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1156
1157 #: src/compose.c:660
1158 msgid "/_Spelling/---"
1159 msgstr "---"
1160
1161 #: src/compose.c:661
1162 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1163 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1164
1165 #: src/compose.c:664
1166 msgid "/_Options"
1167 msgstr "_Asetukset"
1168
1169 #: src/compose.c:665
1170 msgid "/_Options/Privacy System"
1171 msgstr "Suojaus ja salaus"
1172
1173 #: src/compose.c:666
1174 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1175 msgstr "Ei mitään"
1176
1177 #: src/compose.c:667
1178 msgid "/_Options/Si_gn"
1179 msgstr "Allekirjoita"
1180
1181 #: src/compose.c:668
1182 msgid "/_Options/_Encrypt"
1183 msgstr "Salaa"
1184
1185 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1186 msgid "/_Options/---"
1187 msgstr "---"
1188
1189 #: src/compose.c:670
1190 msgid "/_Options/_Priority"
1191 msgstr "_Tärkeysarvo"
1192
1193 #: src/compose.c:671
1194 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1195 msgstr "Korke_in"
1196
1197 #: src/compose.c:672
1198 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1199 msgstr "Korke_a"
1200
1201 #: src/compose.c:673
1202 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1203 msgstr "_Tavallinen"
1204
1205 #: src/compose.c:674
1206 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1207 msgstr "_Matala"
1208
1209 #: src/compose.c:675
1210 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1211 msgstr "Matali_n"
1212
1213 #: src/compose.c:677
1214 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1215 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1216
1217 #: src/compose.c:679
1218 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1219 msgstr "_Poista valinnat"
1220
1221 #: src/compose.c:686
1222 msgid "/_Options/Character _encoding"
1223 msgstr "_Merkistökoodaus"
1224
1225 #: src/compose.c:687
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1227 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1228
1229 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1230 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1231 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1233 msgstr "---"
1234
1235 #: src/compose.c:691
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1237 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1238
1239 #: src/compose.c:693
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1241 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1242
1243 #: src/compose.c:697
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1245 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1246
1247 #: src/compose.c:699
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1249 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1250
1251 #: src/compose.c:703
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1253 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1254
1255 #: src/compose.c:707
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1257 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1258
1259 #: src/compose.c:709
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1261 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1262
1263 #: src/compose.c:713
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1265 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1266
1267 #: src/compose.c:717
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1269 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1270
1271 #: src/compose.c:719
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1273 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1274
1275 #: src/compose.c:723
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1277 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1278
1279 #: src/compose.c:727
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1281 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1282
1283 #: src/compose.c:729
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1285 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1286
1287 #: src/compose.c:731
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1289 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1290
1291 #: src/compose.c:733
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1293 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1294
1295 #: src/compose.c:737
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1297 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1298
1299 #: src/compose.c:741
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1301 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1302
1303 #: src/compose.c:743
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1305 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1306
1307 #: src/compose.c:745
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1309 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1310
1311 #: src/compose.c:747
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1313 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1314
1315 #: src/compose.c:751
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1317 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1318
1319 #: src/compose.c:755
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1321 msgstr "Thai (TIS-620)"
1322
1323 #: src/compose.c:757
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1325 msgstr "Thai (Windows-874)"
1326
1327 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
1328 msgid "/_Tools"
1329 msgstr "_Työkalut"
1330
1331 #: src/compose.c:761
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "Näytä _viivain"
1334
1335 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "_Osoitekirja"
1338
1339 #: src/compose.c:763
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "_Malline"
1342
1343 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "_Toiminnot"
1346
1347 #: src/compose.c:1561
1348 msgid "Reply-To:"
1349 msgstr "Vastausosoite:"
1350
1351 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
1352 #: src/headerview.c:54
1353 msgid "Newsgroups:"
1354 msgstr "Uutisryhmät:"
1355
1356 #: src/compose.c:1567
1357 msgid "Followup-To:"
1358 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1359
1360 #: src/compose.c:1959
1361 msgid "Quote mark format error."
1362 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1363
1364 #: src/compose.c:1975
1365 msgid "Message reply/forward format error."
1366 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1367
1368 #: src/compose.c:2405
1369 #, c-format
1370 msgid "File %s is empty."
1371 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1372
1373 #: src/compose.c:2409
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't read %s."
1376 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1377
1378 #: src/compose.c:2444
1379 #, c-format
1380 msgid "Message: %s"
1381 msgstr "Viesti: %s"
1382
1383 #: src/compose.c:3078
1384 msgid " [Edited]"
1385 msgstr " [Muokattu]"
1386
1387 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1388 #: src/compose.c:3080
1389 #, c-format
1390 msgid "%s - Compose message%s"
1391 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1392
1393 #: src/compose.c:3083
1394 #, c-format
1395 msgid "Compose message%s"
1396 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1397
1398 #: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
1399 msgid ""
1400 "Account for sending mail is not specified.\n"
1401 "Please select a mail account before sending."
1402 msgstr ""
1403 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1404 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1405
1406 #: src/compose.c:3238
1407 msgid "Recipient is not specified."
1408 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1409
1410 #: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
1411 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
1412 #: src/toolbar.c:426
1413 msgid "Send"
1414 msgstr "Lähetä"
1415
1416 #: src/compose.c:3247
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1419
1420 #: src/compose.c:3273
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Could not queue message for sending:\n"
1424 "\n"
1425 "%s."
1426 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1427 "\n"
1428 "%s."
1429
1430 #: src/compose.c:3275
1431 msgid "Could not queue message for sending."
1432 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1433
1434 #: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
1435 msgid ""
1436 "The message was queued but could not be sent.\n"
1437 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1438 msgstr ""
1439 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1440 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1441 "uudelleen."
1442
1443 #: src/compose.c:3607
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1447 "%s to %s.\n"
1448 "Send it anyway?"
1449 msgstr ""
1450 "Viestin merkistön muutos merkistöstä %s merkistölle %s\n"
1451 "Ei onnistu, lähetetäänkö se joka tapauksessa?"
1452
1453 #: src/compose.c:3661
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1457 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1458 "\n"
1459 "Send it anyway?"
1460 msgstr ""
1461 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1462 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1463 "\n"
1464 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1465
1466 #: src/compose.c:3832
1467 msgid "No account for sending mails available!"
1468 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1469
1470 #: src/compose.c:3842
1471 msgid "No account for posting news available!"
1472 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1473
1474 #: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1475 msgid "From:"
1476 msgstr "Lähettäjä:"
1477
1478 #: src/compose.c:4660
1479 msgid "Mime type"
1480 msgstr "MIME-tyyppi"
1481
1482 #. S_COL_DATE
1483 #: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
1484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
1485 #: src/summaryview.c:463
1486 msgid "Size"
1487 msgstr "Koko"
1488
1489 #. Save Message to folder
1490 #: src/compose.c:4726
1491 msgid "Save Message to "
1492 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1493
1494 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1495 msgid "Select ..."
1496 msgstr "Valitse…"
1497
1498 #: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
1499 msgid "MIME type"
1500 msgstr "MIME-tyyppi"
1501
1502 #. header labels and entries
1503 #: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1504 #: src/prefs_matcher.c:154
1505 msgid "Header"
1506 msgstr "Otsake"
1507
1508 #. attachment list
1509 #: src/compose.c:4894
1510 msgid "Attachments"
1511 msgstr "Liitteet"
1512
1513 #. Others Tab
1514 #: src/compose.c:4896
1515 msgid "Others"
1516 msgstr "Muut"
1517
1518 #: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1519 #: src/summary_search.c:225
1520 msgid "Subject:"
1521 msgstr "Otsikko:"
1522
1523 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1524 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1525 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1526 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1527 #: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1528 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1529 #: src/summaryview.c:4226
1530 msgid "None"
1531 msgstr "Ei mitään"
1532
1533 #: src/compose.c:5103
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Spell checker could not be started.\n"
1537 "%s"
1538 msgstr ""
1539 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1540 "%s"
1541
1542 #: src/compose.c:5744
1543 msgid "Invalid MIME type."
1544 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1545
1546 #: src/compose.c:5762
1547 msgid "File doesn't exist or is empty."
1548 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1549
1550 #: src/compose.c:5835
1551 msgid "Properties"
1552 msgstr "Asetukset"
1553
1554 #: src/compose.c:5880
1555 msgid "Encoding"
1556 msgstr "Koodaus"
1557
1558 #: src/compose.c:5911
1559 msgid "Path"
1560 msgstr "Polku"
1561
1562 #: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
1563 msgid "File name"
1564 msgstr "Tiedostonimi"
1565
1566 #: src/compose.c:6093
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "The external editor is still working.\n"
1570 "Force terminating the process?\n"
1571 "process group id: %d"
1572 msgstr ""
1573 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1574 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1575 "prosessiryhmän id: %d"
1576
1577 #: src/compose.c:6135
1578 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1579 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1580
1581 #: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1582 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
1583 msgid "Offline warning"
1584 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
1585
1586 #: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1587 #: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
1588 msgid "You're working offline. Override?"
1589 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
1590
1591 #: src/compose.c:6406
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Could not queue message:\n"
1595 "\n"
1596 "%s."
1597 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1598 "\n"
1599 "%s."
1600
1601 #: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
1602 msgid "Select file"
1603 msgstr "Valitse tiedosto"
1604
1605 #: src/compose.c:6575
1606 #, c-format
1607 msgid "File '%s' could not be read."
1608 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1609
1610 #: src/compose.c:6577
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "File '%s' contained invalid characters\n"
1614 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1615 msgstr ""
1616 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1617 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1618
1619 #: src/compose.c:6623
1620 msgid "Discard message"
1621 msgstr "Poista viesti"
1622
1623 #: src/compose.c:6624
1624 msgid "This message has been modified. discard it?"
1625 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1626
1627 #: src/compose.c:6625
1628 msgid "Discard"
1629 msgstr "Poista"
1630
1631 #: src/compose.c:6625
1632 msgid "to Draft"
1633 msgstr "Pane luonnoksiin"
1634
1635 #: src/compose.c:6669
1636 #, c-format
1637 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1638 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1639
1640 #: src/compose.c:6671
1641 msgid "Apply template"
1642 msgstr "Käytä mallinetta"
1643
1644 #: src/compose.c:6672
1645 msgid "_Replace"
1646 msgstr "_Korvaa"
1647
1648 #: src/compose.c:6672
1649 msgid "_Insert"
1650 msgstr "_Lisää"
1651
1652 #: src/crash.c:142
1653 #, c-format
1654 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1655 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1656
1657 #: src/crash.c:186
1658 msgid "Sylpheed has crashed"
1659 msgstr "Sylpheed kaatui"
1660
1661 #: src/crash.c:202
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "%s.\n"
1665 "Please file a bug report and include the information below."
1666 msgstr ""
1667 "%s.\n"
1668 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1669
1670 #: src/crash.c:207
1671 msgid "Debug log"
1672 msgstr "Vianjäljitysloki"
1673
1674 #: src/crash.c:242
1675 msgid "Close"
1676 msgstr "Sulje"
1677
1678 #: src/crash.c:247
1679 msgid "Save..."
1680 msgstr "Tallenna…"
1681
1682 #: src/crash.c:252
1683 msgid "Create bug report"
1684 msgstr "Tee virheilmoitus"
1685
1686 #: src/crash.c:299
1687 msgid "Save crash information"
1688 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1689
1690 #: src/editaddress.c:144
1691 msgid "Add New Person"
1692 msgstr "Lisää henkilö"
1693
1694 #: src/editaddress.c:145
1695 msgid "Edit Person Details"
1696 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1697
1698 #: src/editaddress.c:286
1699 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1700 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1701
1702 #: src/editaddress.c:423
1703 msgid "A Name and Value must be supplied."
1704 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1705
1706 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1707 #: src/editaddress.c:481
1708 msgid "Edit Person Data"
1709 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1710
1711 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1712 #: src/ldif.c:826
1713 msgid "Display Name"
1714 msgstr "Näyttönimi"
1715
1716 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1717 msgid "Last Name"
1718 msgstr "Sukunimi"
1719
1720 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1721 msgid "First Name"
1722 msgstr "Etunimi"
1723
1724 #: src/editaddress.c:591
1725 msgid "Nickname"
1726 msgstr "Lempinimi"
1727
1728 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1729 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
1730 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1731 msgid "E-Mail Address"
1732 msgstr "Sähköpostiosoite"
1733
1734 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1735 msgid "Alias"
1736 msgstr "Alias"
1737
1738 #. Buttons
1739 #: src/editaddress.c:712
1740 msgid "Move Up"
1741 msgstr "Siirrä ylös"
1742
1743 #: src/editaddress.c:715
1744 msgid "Move Down"
1745 msgstr "Siirrä alas"
1746
1747 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1748 msgid "Modify"
1749 msgstr "Muokkaa"
1750
1751 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1752 msgid "Clear"
1753 msgstr "Tyhjennä"
1754
1755 #. value
1756 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1757 #: src/prefs_matcher.c:475
1758 msgid "Value"
1759 msgstr "Arvo"
1760
1761 #: src/editaddress.c:885
1762 msgid "Basic Data"
1763 msgstr "Yleiset tiedot"
1764
1765 #: src/editaddress.c:887
1766 msgid "User Attributes"
1767 msgstr "Käyttäjän tiedot"
1768
1769 #: src/editbook.c:113
1770 msgid "File appears to be Ok."
1771 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1772
1773 #: src/editbook.c:116
1774 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1775 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1776
1777 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1778 msgid "Could not read file."
1779 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1780
1781 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1782 msgid "Edit Addressbook"
1783 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1784
1785 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1786 msgid " Check File "
1787 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1788
1789 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1790 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1791 msgid "File"
1792 msgstr "Tiedosto"
1793
1794 #: src/editbook.c:285
1795 msgid "Add New Addressbook"
1796 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1797
1798 #: src/editgroup.c:103
1799 msgid "A Group Name must be supplied."
1800 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1801
1802 #: src/editgroup.c:267
1803 msgid "Edit Group Data"
1804 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1805
1806 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1807 msgid "Group Name"
1808 msgstr "Ryhmänimi"
1809
1810 #: src/editgroup.c:314
1811 msgid "Addresses in Group"
1812 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1813
1814 #: src/editgroup.c:316
1815 msgid " -> "
1816 msgstr " -> "
1817
1818 #: src/editgroup.c:343
1819 msgid " <- "
1820 msgstr " <- "
1821
1822 #: src/editgroup.c:345
1823 msgid "Available Addresses"
1824 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1825
1826 #: src/editgroup.c:406
1827 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1828 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1829
1830 #: src/editgroup.c:454
1831 msgid "Edit Group Details"
1832 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1833
1834 #: src/editgroup.c:457
1835 msgid "Add New Group"
1836 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1837
1838 #: src/editgroup.c:507
1839 msgid "Edit folder"
1840 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1841
1842 #: src/editgroup.c:507
1843 msgid "Input the new name of folder:"
1844 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1845
1846 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1847 msgid "New folder"
1848 msgstr "Uusi hakemisto"
1849
1850 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
1851 msgid "Input the name of new folder:"
1852 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1853
1854 #: src/editjpilot.c:200
1855 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1856 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1857
1858 #: src/editjpilot.c:212
1859 msgid "Select JPilot File"
1860 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1863 msgid "Edit JPilot Entry"
1864 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1865
1866 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1867 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1868 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1869 #: src/prefs_spelling.c:244
1870 msgid " ... "
1871 msgstr " … "
1872
1873 #: src/editjpilot.c:294
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1875 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:385
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1880
1881 #: src/editldap_basedn.c:143
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1884
1885 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1886 msgid "Hostname"
1887 msgstr "Verkkonimi"
1888
1889 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1890 msgid "Port"
1891 msgstr "Portti"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1894 msgid "Search Base"
1895 msgstr "Haun juuri"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:204
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1899 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:294
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1903 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1906 msgid "Could not connect to server"
1907 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1908
1909 #: src/editldap.c:148
1910 msgid "A Name must be supplied."
1911 msgstr "Nimi pitää olla."
1912
1913 #: src/editldap.c:160
1914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1915 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1916
1917 #: src/editldap.c:173
1918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1919 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1920
1921 #: src/editldap.c:264
1922 msgid "Connected successfully to server"
1923 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1924
1925 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1926 msgid "Edit LDAP Server"
1927 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1928
1929 #: src/editldap.c:408
1930 msgid "A name that you wish to call the server."
1931 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1932
1933 #: src/editldap.c:423
1934 msgid ""
1935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1938 "computer as Sylpheed."
1939 msgstr ""
1940 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1941 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1942 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1943 "localhost."
1944
1945 #: src/editldap.c:447
1946 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1947 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1948
1949 #: src/editldap.c:451
1950 msgid " Check Server "
1951 msgstr " Tarkasta palvelin "
1952
1953 #: src/editldap.c:456
1954 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1955 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1956
1957 #: src/editldap.c:471
1958 msgid ""
1959 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1960 "Examples include:\n"
1961 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1962 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1963 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1964 msgstr ""
1965 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1966 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1967 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1968 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1969
1970 #: src/editldap.c:484
1971 msgid ""
1972 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1973 "server."
1974 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1975
1976 #: src/editldap.c:535
1977 msgid "Search Attributes"
1978 msgstr "Hakuehdot"
1979
1980 #: src/editldap.c:545
1981 msgid ""
1982 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1983 "find a name or address."
1984 msgstr ""
1985 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1986 "tai osoitetta."
1987
1988 #: src/editldap.c:549
1989 msgid " Defaults "
1990 msgstr " Oletusarvot "
1991
1992 #: src/editldap.c:554
1993 msgid ""
1994 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1995 "names and addresses during a name or address search process."
1996 msgstr ""
1997 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
1998 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
1999
2000 #: src/editldap.c:561
2001 msgid "Max Query Age (secs)"
2002 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2003
2004 #: src/editldap.c:577
2005 msgid ""
2006 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2007 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2008 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2009 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2010 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2011 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2012 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2013 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2014 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2015 "more memory to cache results."
2016 msgstr ""
2017 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2018 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2019 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2020 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2021 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2022 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2023 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2024 "muistia."
2025
2026 #: src/editldap.c:595
2027 msgid "Include server in dynamic search"
2028 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2029
2030 #: src/editldap.c:601
2031 msgid ""
2032 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2033 "address completion."
2034 msgstr ""
2035 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2036 "osoitteentäydennykseksi."
2037
2038 #: src/editldap.c:608
2039 msgid "Match names 'containing' search term"
2040 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2041
2042 #: src/editldap.c:614
2043 msgid ""
2044 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2045 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2046 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2047 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2048 "searches against other address interfaces."
2049 msgstr ""
2050 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2051 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2052 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2053 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2054 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2055
2056 #: src/editldap.c:669
2057 msgid "Bind DN"
2058 msgstr "Bind DN"
2059
2060 #: src/editldap.c:679
2061 msgid ""
2062 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2063 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2064 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2065 "performing a search."
2066 msgstr ""
2067 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2068 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2069 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2070 "etsittäessä."
2071
2072 #: src/editldap.c:687
2073 msgid "Bind Password"
2074 msgstr "Bindauksen salasana"
2075
2076 #: src/editldap.c:698
2077 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2078 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2079
2080 #: src/editldap.c:704
2081 msgid "Timeout (secs)"
2082 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2083
2084 #: src/editldap.c:719
2085 msgid "The timeout period in seconds."
2086 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2087
2088 #: src/editldap.c:723
2089 msgid "Maximum Entries"
2090 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2091
2092 #: src/editldap.c:738
2093 msgid ""
2094 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2095 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2096
2097 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2098 msgid "Basic"
2099 msgstr "Perus"
2100
2101 #: src/editldap.c:755
2102 msgid "Search"
2103 msgstr "Haku"
2104
2105 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2106 msgid "Extended"
2107 msgstr "Laaja"
2108
2109 #: src/editldap.c:972
2110 msgid "Add New LDAP Server"
2111 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2112
2113 #: src/editvcard.c:104
2114 msgid "File does not appear to be vCard format."
2115 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2116
2117 #: src/editvcard.c:116
2118 msgid "Select vCard File"
2119 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2120
2121 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2122 msgid "Edit vCard Entry"
2123 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2124
2125 #: src/editvcard.c:271
2126 msgid "Add New vCard Entry"
2127 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:111
2130 msgid "Please specify output directory and file to create."
2131 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:114
2134 msgid "Select stylesheet and formatting."
2135 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2138 msgid "File exported successfully."
2139 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:182
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "HTML Output Directory '%s'\n"
2145 "does not exist. OK to create new directory?"
2146 msgstr ""
2147 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2148 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2151 msgid "Create Directory"
2152 msgstr "Luo hakemisto"
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:194
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2158 "%s"
2159 msgstr ""
2160 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2161 "%s"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2164 msgid "Failed to Create Directory"
2165 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:243
2168 msgid "Error creating HTML file"
2169 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:363
2172 msgid "Select HTML Output File"
2173 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:439
2176 msgid "HTML Output File"
2177 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:500
2180 msgid "Stylesheet"
2181 msgstr "Tyylisivu"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2184 msgid "Default"
2185 msgstr "Oletus"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2188 msgid "Full"
2189 msgstr "Täysi"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:525
2192 msgid "Custom"
2193 msgstr "Mukautettu"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:531
2196 msgid "Custom-2"
2197 msgstr "Mukautettu-2"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:537
2200 msgid "Custom-3"
2201 msgstr "Mukautettu-3"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:543
2204 msgid "Custom-4"
2205 msgstr "Mukautettu-4"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:557
2208 msgid "Full Name Format"
2209 msgstr "Täyden nimen muoto"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:564
2212 msgid "First Name, Last Name"
2213 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:570
2216 msgid "Last Name, First Name"
2217 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:584
2220 msgid "Color Banding"
2221 msgstr "Värien bändäys"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:590
2224 msgid "Format E-Mail Links"
2225 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:596
2228 msgid "Format User Attributes"
2229 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2232 msgid "File Name :"
2233 msgstr "Tiedostonimi:"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:661
2236 msgid "Open with Web Browser"
2237 msgstr "Avaa veppiselain"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:693
2240 msgid "Export Address Book to HTML File"
2241 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2244 msgid "File Info"
2245 msgstr "Tiedoston tiedot"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:760
2248 msgid "Format"
2249 msgstr "Muoto"
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:110
2252 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2253 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2254
2255 #: src/expldifdlg.c:113
2256 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2257 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:189
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2263 "does not exist. OK to create new directory?"
2264 msgstr ""
2265 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2266 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2267
2268 #: src/expldifdlg.c:201
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2272 "%s"
2273 msgstr ""
2274 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2275 "%s"
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:246
2278 msgid "Suffix was not supplied"
2279 msgstr "Päätettä ei annettu"
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:248
2282 msgid ""
2283 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2284 "you wish to proceed without a suffix?"
2285 msgstr ""
2286 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2287 "ilman päätettä?"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:266
2290 msgid "Error creating LDIF file"
2291 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:375
2294 msgid "Select LDIF Output File"
2295 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:451
2298 msgid "LDIF Output File"
2299 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:512
2302 msgid "Suffix"
2303 msgstr "Pääte"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:524
2306 msgid ""
2307 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2308 "entry. Examples include:\n"
2309 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2312 msgstr ""
2313 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2314 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2315 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2316 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:533
2319 msgid "Relative DN"
2320 msgstr "Suhteellinen DN"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:540
2323 msgid "Unique ID"
2324 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:548
2327 msgid ""
2328 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2329 "to:\n"
2330 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2331 msgstr ""
2332 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2333 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:561
2336 msgid ""
2337 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2338 "similar to:\n"
2339 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 msgstr ""
2341 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2342 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:574
2345 msgid ""
2346 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2347 "is formatted similar to:\n"
2348 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2349 msgstr ""
2350 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2351 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:588
2354 msgid ""
2355 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2356 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2357 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2358 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2359 "available RDN options that will be used to create the DN."
2360 msgstr ""
2361 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2362 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2363 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2364 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:601
2367 msgid "Use DN attribute if present in data"
2368 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:608
2371 msgid ""
2372 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2373 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2374 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2375 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2376 msgstr ""
2377 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2378 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2379 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2380 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:619
2383 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2384 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:626
2387 msgid ""
2388 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2389 "option to ignore these records."
2390 msgstr ""
2391 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2392 "ohittaaksesi ne."
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:714
2395 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2396 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:781
2399 msgid "Distguished Name"
2400 msgstr "Distinguished Name"
2401
2402 #: src/export.c:140
2403 msgid "Export"
2404 msgstr "Vie"
2405
2406 #: src/export.c:159
2407 msgid "Specify target folder and mbox file."
2408 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2409
2410 #: src/export.c:169
2411 msgid "Source dir:"
2412 msgstr "Lähdehakemisto"
2413
2414 #: src/export.c:174
2415 msgid "Exporting file:"
2416 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2417
2418 #: src/export.c:232
2419 msgid "Select exporting file"
2420 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2421
2422 #: src/exporthtml.c:796
2423 msgid "Full Name"
2424 msgstr "Koko nimi"
2425
2426 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2427 msgid "Attributes"
2428 msgstr "Attribuutit"
2429
2430 #: src/exporthtml.c:1001
2431 msgid "Sylpheed Address Book"
2432 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2433
2434 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2435 msgid "Name already exists but is not a directory."
2436 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2437
2438 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2439 msgid "No permissions to create directory."
2440 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2441
2442 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2443 msgid "Name is too long."
2444 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2445
2446 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2447 msgid "Not specified."
2448 msgstr "Määrittelemättä."
2449
2450 #: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
2451 msgid "Inbox"
2452 msgstr "Saapuneet"
2453
2454 #: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
2455 msgid "Sent"
2456 msgstr "Lähetyt"
2457
2458 #: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
2459 msgid "Queue"
2460 msgstr "Jono"
2461
2462 #: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
2463 msgid "Trash"
2464 msgstr "Roskis"
2465
2466 #: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
2467 msgid "Drafts"
2468 msgstr "Luonnokset"
2469
2470 #. Processing
2471 #: src/folder.c:1463
2472 #, c-format
2473 msgid "Processing (%s)...\n"
2474 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2475
2476 #: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
2477 msgid "Filtering messages...\n"
2478 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2479
2480 #: src/folder.c:2252
2481 #, c-format
2482 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2483 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2484
2485 #. move messages
2486 #: src/folder.c:2538
2487 #, c-format
2488 msgid "Moving %s to %s...\n"
2489 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2490
2491 #: src/folder.c:3419
2492 msgid "Processing messages..."
2493 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2494
2495 #: src/foldersel.c:218
2496 msgid "Select folder"
2497 msgstr "Valitse hakemisto"
2498
2499 #: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2500 msgid "NewFolder"
2501 msgstr "UusiKansio"
2502
2503 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
2504 #, c-format
2505 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2506 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2507
2508 #: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2509 #: src/mh_gtk.c:236
2510 #, c-format
2511 msgid "The folder '%s' already exists."
2512 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2513
2514 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2515 #, c-format
2516 msgid "Can't create the folder '%s'."
2517 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2518
2519 #: src/folderview.c:288
2520 msgid "/Mark all re_ad"
2521 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2522
2523 #: src/folderview.c:289
2524 msgid "/_Search folder..."
2525 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2526
2527 #: src/folderview.c:291
2528 msgid "/Process_ing..."
2529 msgstr "_Käsittely…"
2530
2531 #: src/folderview.c:295
2532 msgid "/------"
2533 msgstr "------"
2534
2535 #: src/folderview.c:296
2536 msgid "/Empty _trash..."
2537 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2538
2539 #: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
2540 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2541 msgid "New"
2542 msgstr "Uusi"
2543
2544 #: src/folderview.c:377
2545 msgid "Unread"
2546 msgstr "Lukematta"
2547
2548 #: src/folderview.c:378
2549 msgid "#"
2550 msgstr "#"
2551
2552 #: src/folderview.c:617
2553 msgid "Setting folder info..."
2554 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2555
2556 #: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
2557 #, c-format
2558 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2559 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2560
2561 #: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
2562 #, c-format
2563 msgid "Scanning folder %s ..."
2564 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2565
2566 #: src/folderview.c:885
2567 msgid "Rebuilding folder tree..."
2568 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2569
2570 #: src/folderview.c:971
2571 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2572 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2573
2574 #. Open Folder
2575 #: src/folderview.c:1712
2576 #, c-format
2577 msgid "Opening Folder %s..."
2578 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2579
2580 #: src/folderview.c:1724
2581 msgid "Folder could not be opened."
2582 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2583
2584 #: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
2585 msgid "Empty trash"
2586 msgstr "Tyhjä roskis"
2587
2588 #: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
2589 msgid "Empty all messages in trash?"
2590 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2591
2592 #: src/folderview.c:1952
2593 #, c-format
2594 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2595 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2596
2597 #: src/folderview.c:1955
2598 msgid "Move folder"
2599 msgstr "Siirrä kansio"
2600
2601 #: src/folderview.c:1967
2602 #, c-format
2603 msgid "Moving %s to %s..."
2604 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2605
2606 #: src/folderview.c:1996
2607 msgid "Source and destination are the same."
2608 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2609
2610 #: src/folderview.c:1999
2611 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2612 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2613
2614 #: src/folderview.c:2002
2615 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2616 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2617
2618 #: src/folderview.c:2005
2619 msgid "Move failed!"
2620 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2621
2622 #: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
2623 msgid "Processing configuration"
2624 msgstr "Asetuksia luetaan"
2625
2626 #: src/grouplistdialog.c:172
2627 msgid "Newsgroup subscription"
2628 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2629
2630 #: src/grouplistdialog.c:188
2631 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2632 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2633
2634 #: src/grouplistdialog.c:194
2635 msgid "Find groups:"
2636 msgstr "Hae ryhmiä:"
2637
2638 #: src/grouplistdialog.c:202
2639 msgid " Search "
2640 msgstr " Etsi "
2641
2642 #: src/grouplistdialog.c:214
2643 msgid "Newsgroup name"
2644 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2645
2646 #: src/grouplistdialog.c:215
2647 msgid "Messages"
2648 msgstr "Viestejä"
2649
2650 #: src/grouplistdialog.c:216
2651 msgid "Type"
2652 msgstr "Tyyppi"
2653
2654 #: src/grouplistdialog.c:345
2655 msgid "moderated"
2656 msgstr "moderoitu"
2657
2658 #: src/grouplistdialog.c:347
2659 msgid "readonly"
2660 msgstr "vain luettava"
2661
2662 #: src/grouplistdialog.c:349
2663 msgid "unknown"
2664 msgstr "tuntematon"
2665
2666 #: src/grouplistdialog.c:411
2667 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2668 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2669
2670 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
2671 msgid "Done."
2672 msgstr "Valmis."
2673
2674 #: src/grouplistdialog.c:476
2675 #, c-format
2676 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2677 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2678
2679 #: src/gtk/about.c:91
2680 msgid "About"
2681 msgstr "Tietoja"
2682
2683 #: src/gtk/about.c:151
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2687 "Operating System: %s %s (%s)"
2688 msgstr ""
2689 "GTK+:n versio %d.%d.%d\n"
2690 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2691
2692 #: src/gtk/about.c:169
2693 #, c-format
2694 msgid "Compiled-in features:%s"
2695 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2696
2697 # www.turre.com
2698 #: src/gtk/about.c:226
2699 msgid ""
2700 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2701 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2702 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2703 "version.\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2707 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2708 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2709 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2710 "\n"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:232
2713 msgid ""
2714 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2715 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2716 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2717 "more details.\n"
2718 "\n"
2719 msgstr ""
2720 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2721 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2722 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2723 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2724 "\n"
2725
2726 #: src/gtk/about.c:238
2727 msgid ""
2728 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2729 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2730 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2731 msgstr ""
2732 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2733 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite "
2734 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2735
2736 #: src/gtk/about.c:244
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "\n"
2740 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2741 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2742 msgstr ""
2743 "\n"
2744 "\n"
2745 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä varten "
2746 "(http://www.openssl.org)"
2747
2748 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2749 msgid "Orange"
2750 msgstr "Oranssi"
2751
2752 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2753 msgid "Red"
2754 msgstr "Punainen"
2755
2756 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2757 msgid "Pink"
2758 msgstr "Pinkki"
2759
2760 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2761 msgid "Sky blue"
2762 msgstr "Taivaansininen"
2763
2764 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2765 msgid "Blue"
2766 msgstr "Sininen"
2767
2768 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2769 msgid "Green"
2770 msgstr "Vihreä"
2771
2772 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2773 msgid "Brown"
2774 msgstr "Ruskea"
2775
2776 #: src/gtk/foldersort.c:141
2777 msgid "Set folder sortorder"
2778 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2779
2780 #: src/gtk/foldersort.c:153
2781 msgid ""
2782 "Move folders up or down to change\n"
2783 "the sort order in the folderview"
2784 msgstr ""
2785 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2786 "järjestystä kansionäkymässä"
2787
2788 #: src/gtk/foldersort.c:213
2789 msgid "Folders"
2790 msgstr "Kansiot"
2791
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2793 msgid "No dictionary selected."
2794 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2795
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2797 msgid "Normal Mode"
2798 msgstr "Normaali tila"
2799
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2801 msgid "Bad Spellers Mode"
2802 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2803
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2805 msgid "Unknown suggestion mode."
2806 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2807
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2809 msgid "No misspelled word found."
2810 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2811
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2813 msgid "Replace unknown word"
2814 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2817 #, c-format
2818 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2819 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
2820
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2822 msgid ""
2823 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2824 "will learn from mistake.\n"
2825 msgstr ""
2826 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
2827 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2830 msgid "Fast Mode"
2831 msgstr "Nopea tila"
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2834 #, c-format
2835 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2836 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2839 msgid "Accept in this session"
2840 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2843 msgid "Add to personal dictionary"
2844 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2845
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2847 msgid "Replace with..."
2848 msgstr "Korvaa…"
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2851 #, c-format
2852 msgid "Check with %s"
2853 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2854
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2856 msgid "(no suggestions)"
2857 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2858
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2860 msgid "More..."
2861 msgstr "Lisää…"
2862
2863 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2864 #, c-format
2865 msgid "Dictionary: %s"
2866 msgstr "Sanakirja: %s"
2867
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2869 #, c-format
2870 msgid "Use alternate (%s)"
2871 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2872
2873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2874 msgid "Check while typing"
2875 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2876
2877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2878 msgid "Change dictionary"
2879 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2880
2881 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2885 "%s"
2886 msgstr ""
2887 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2888 "%s"
2889
2890 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2891 #, c-format
2892 msgid "Input password for %s on %s:"
2893 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2894
2895 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2896 msgid "Input password"
2897 msgstr "Anna salasana"
2898
2899 #: src/gtk/logwindow.c:63
2900 msgid "Protocol log"
2901 msgstr "Protokollaloki"
2902
2903 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2904 msgid "Select Plugin to load"
2905 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2906
2907 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2908 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2909 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2912 msgid "Plugins"
2913 msgstr "Liitännäiset"
2914
2915 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2916 msgid "Description"
2917 msgstr "Kuvaus"
2918
2919 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2920 msgid "Load Plugin"
2921 msgstr "Lataa liitännäinen"
2922
2923 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2924 msgid "Unload Plugin"
2925 msgstr "Poista liitännäinen"
2926
2927 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2928 msgid "Page Index"
2929 msgstr "Hakemisto"
2930
2931 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2932 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2933 msgid "Account"
2934 msgstr "Tili"
2935
2936 #. S_COL_MARK
2937 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2938 #: src/prefs_summary_column.c:80
2939 msgid "Status"
2940 msgstr "Tila"
2941
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2943 msgid "Extended symbols"
2944 msgstr "Laajennetut symbolit"
2945
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2947 msgid "all messages"
2948 msgstr "kaikki viestit"
2949
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2951 msgid "messages whose age is greater than #"
2952 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2953
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2955 msgid "messages whose age is less than #"
2956 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2959 msgid "messages which contain S in the message body"
2960 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
2961
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2963 msgid "messages which contain S in the whole message"
2964 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2967 msgid "messages carbon-copied to S"
2968 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2971 msgid "message is either to: or cc: to S"
2972 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2975 msgid "deleted messages"
2976 msgstr "poistetut viestit"
2977
2978 #. * how I can filter deleted messages *
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2980 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2981 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2984 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2985 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2988 msgid "messages originating from user S"
2989 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2992 msgid "forwarded messages"
2993 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2996 msgid "messages which contain header S"
2997 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3000 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3001 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3004 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3005 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3008 msgid "locked messages"
3009 msgstr "lukitut viestit"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3012 msgid "messages which are in newsgroup S"
3013 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3016 msgid "new messages"
3017 msgstr "uudet viestit"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3020 msgid "old messages"
3021 msgstr "vanhat viestit"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3024 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3025 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3028 msgid "messages which have been replied to"
3029 msgstr "vastatut viestit"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3032 msgid "read messages"
3033 msgstr "luetut viestit"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3036 msgid "messages which contain S in subject"
3037 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3040 msgid "messages whose score is equal to #"
3041 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3044 msgid "messages whose score is greater than #"
3045 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3048 msgid "messages whose score is lower than #"
3049 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3052 msgid "messages whose size is equal to #"
3053 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3054
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3056 msgid "messages whose size is greater than #"
3057 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3058
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3060 msgid "messages whose size is smaller than #"
3061 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3062
3063 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3064 msgid "messages which have been sent to S"
3065 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3066
3067 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3068 msgid "marked messages"
3069 msgstr "merkityt viestit"
3070
3071 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3072 msgid "unread messages"
3073 msgstr "lukemattomat viestit"
3074
3075 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3076 msgid "messages which contain S in References header"
3077 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3078
3079 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3080 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3081 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3082
3083 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3084 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3085 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3086
3087 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3088 msgid "logical AND operator"
3089 msgstr "looginen JA-operaattori"
3090
3091 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3092 msgid "logical OR operator"
3093 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3094
3095 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3096 msgid "logical NOT operator"
3097 msgstr "looginen EI-operaattori"
3098
3099 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3100 msgid "case sensitive search"
3101 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3102
3103 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3104 msgid "all filtering expressions are allowed"
3105 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3106
3107 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3108 msgid "Extended Search symbols"
3109 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
3110
3111 #. S_COL_MIME
3112 #. initial of sender
3113 #. S_COL_STATUS
3114 #. S_COL_MIME
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3116 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3117 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
3118 msgid "Subject"
3119 msgstr "Otsikko"
3120
3121 #. S_COL_SUBJECT
3122 #. date
3123 #. S_COL_SUBJECT
3124 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3125 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3126 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
3127 msgid "From"
3128 msgstr "Lähettäjä"
3129
3130 #. subject
3131 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3132 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3133 msgid "To"
3134 msgstr "Vastaanottaja"
3135
3136 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3137 msgid "Recursive"
3138 msgstr "Rekursiivinen"
3139
3140 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3141 msgid "Extended Symbols"
3142 msgstr "Laajennetut symbolit"
3143
3144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3146 msgid "correct"
3147 msgstr "oikein"
3148
3149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3150 msgid "Owner"
3151 msgstr "Omistaja"
3152
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3154 msgid "Signer"
3155 msgstr "Allekirjoittaja"
3156
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3158 #: src/prefs_themes.c:886
3159 msgid "Name: "
3160 msgstr "Nimi: "
3161
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3163 msgid "Organization: "
3164 msgstr "Organisaatio: "
3165
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3167 msgid "Location: "
3168 msgstr "Sijainti: "
3169
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3171 msgid "Fingerprint: "
3172 msgstr "Sormenjälki: "
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3175 msgid "Signature status: "
3176 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3179 #, c-format
3180 msgid "SSL certificate for %s"
3181 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3182
3183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Certificate for %s is unknown.\n"
3187 "Do you want to accept it?"
3188 msgstr "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3189 "Hyväksytäänkö se?"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3192 #, c-format
3193 msgid "Signature status: %s"
3194 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3195
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3197 msgid "_View certificate"
3198 msgstr "_Katsele varmennetta"
3199
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3201 msgid "Unknown SSL Certificate"
3202 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3203
3204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3205 msgid "Accept and save"
3206 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3207
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3209 msgid "Cancel connection"
3210 msgstr "Peruuta yhteys"
3211
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3213 msgid "New certificate:"
3214 msgstr "Uusi varmenne:"
3215
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3217 msgid "Known certificate:"
3218 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3219
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3221 #, c-format
3222 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3223 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3224
3225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3226 msgid "_View certificates"
3227 msgstr "_Katsele varmenteita"
3228
3229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3230 msgid "Changed SSL Certificate"
3231 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3232
3233 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
3234 msgid "(No From)"
3235 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3236
3237 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
3238 msgid "(No Subject)"
3239 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3240
3241 #: src/image_viewer.c:288
3242 msgid "Filename:"
3243 msgstr "Tiedostonimi:"
3244
3245 #: src/image_viewer.c:295
3246 msgid "Filesize:"
3247 msgstr "Tiedoston koko:"
3248
3249 #: src/image_viewer.c:316
3250 msgid "Load Image"
3251 msgstr "Lataa kuva"
3252
3253 #: src/image_viewer.c:322
3254 msgid "Content-Type:"
3255 msgstr "Sisältömuoto:"
3256
3257 #: src/imap.c:595
3258 #, c-format
3259 msgid "Connecting to %s failed"
3260 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3261
3262 #: src/imap.c:600 src/imap.c:603
3263 #, c-format
3264 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3265 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3266
3267 #: src/imap.c:644
3268 #, c-format
3269 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3270 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3271
3272 #: src/imap.c:676
3273 #, c-format
3274 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3275 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3276
3277 #: src/imap.c:705
3278 msgid "Can't start TLS session.\n"
3279 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3280
3281 #: src/imap.c:738
3282 #, c-format
3283 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3284 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3285
3286 #: src/imap.c:1111
3287 msgid "can't set deleted flags\n"
3288 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3289
3290 #: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
3291 msgid "can't expunge\n"
3292 msgstr "ei voida hävittää\n"
3293
3294 #: src/imap.c:1541
3295 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3296 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3297
3298 #: src/imap.c:1555
3299 msgid "can't create mailbox\n"
3300 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3301
3302 #: src/imap.c:1598
3303 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3304 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3305
3306 #: src/imap.c:1631
3307 #, c-format
3308 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3309 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3310
3311 #: src/imap.c:1694
3312 msgid "can't delete mailbox\n"
3313 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3314
3315 #: src/imap.c:1940
3316 msgid "LIST failed\n"
3317 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3318
3319 #: src/imap.c:2044
3320 #, c-format
3321 msgid "can't select folder: %s\n"
3322 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3323
3324 #: src/imap.c:2170
3325 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3326 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3327
3328 #: src/imap.c:2187
3329 #, c-format
3330 msgid "Connection to %s failed: login refused."
3331 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei "
3332 "toiminut"
3333
3334 #: src/imap.c:2522
3335 #, c-format
3336 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3337 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3338
3339 #: src/imap.c:2552
3340 #, c-format
3341 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3342 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3343
3344 #: src/imap.c:2596
3345 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3346 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3347
3348 #: src/imap.c:3166
3349 #, c-format
3350 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3351 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3352
3353 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3354 msgid "/Create _new folder..."
3355 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3356
3357 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3358 msgid "/_Rename folder..."
3359 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3360
3361 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3362 msgid "/M_ove folder..."
3363 msgstr "_Siirrä kansio…"
3364
3365 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3366 msgid "/_Delete folder"
3367 msgstr "_Poista kansio"
3368
3369 #: src/imap_gtk.c:61
3370 msgid "/Down_load messages"
3371 msgstr "_Hae viestejä"
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3374 msgid "/_Check for new messages"
3375 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3378 msgid "/R_ebuild folder tree"
3379 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:66
3382 msgid "/IMAP4 _account settings"
3383 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3384
3385 #: src/imap_gtk.c:67
3386 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3387 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:130
3390 msgid ""
3391 "Input the name of new folder:\n"
3392 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3393 " append '/' at the end of the name)"
3394 msgstr ""
3395 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3396 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3397 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3398
3399 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
3400 #, c-format
3401 msgid "Input new name for '%s':"
3402 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3403
3404 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
3405 msgid "Rename folder"
3406 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3407
3408 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
3409 msgid ""
3410 "The folder could not be renamed.\n"
3411 "The new folder name is not allowed."
3412 msgstr ""
3413 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3414 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:269
3417 #, c-format
3418 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3419 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
3420
3421 #: src/imap_gtk.c:270
3422 msgid "Delete IMAP4 account"
3423 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3424
3425 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3429 "will not be possible.\n"
3430 "\n"
3431 "Do you really want to delete?"
3432 msgstr ""
3433 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3434 "jälkeen ole mahdollista\n\n"
3435 "Poistetaanko varmasti?"
3436
3437 #: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
3438 #, c-format
3439 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3440 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3441
3442 #: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
3443 #, c-format
3444 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3445 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3446
3447 #: src/imap_gtk.c:415
3448 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3449 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko 10 minuutin kuluttua?"
3450
3451 #: src/import.c:142
3452 msgid "Import"
3453 msgstr "Tuo"
3454
3455 #: src/import.c:161
3456 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3457 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3458
3459 #: src/import.c:171
3460 msgid "Importing file:"
3461 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3462
3463 #: src/import.c:176
3464 msgid "Destination dir:"
3465 msgstr "Kohdehakemisto"
3466
3467 #: src/import.c:236
3468 msgid "Select importing file"
3469 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3470
3471 #: src/importldif.c:189
3472 msgid "Please specify address book name and file to import."
3473 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3474
3475 #: src/importldif.c:192
3476 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3477 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3478
3479 #: src/importldif.c:195
3480 msgid "File imported."
3481 msgstr "Tiedosto tuotu."
3482
3483 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3484 msgid "Please select a file."
3485 msgstr "Valitse tiedosto."
3486
3487 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3488 msgid "Address book name must be supplied."
3489 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3490
3491 #: src/importldif.c:471
3492 msgid "Error reading LDIF fields."
3493 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3494
3495 #: src/importldif.c:494
3496 msgid "LDIF file imported successfully."
3497 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3498
3499 #: src/importldif.c:606
3500 msgid "Select LDIF File"
3501 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3502
3503 #: src/importldif.c:703
3504 msgid ""
3505 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3506 "file data."
3507 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3508
3509 #: src/importldif.c:709
3510 msgid "File Name"
3511 msgstr "Tiedostonimi"
3512
3513 #: src/importldif.c:720
3514 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3515 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3516
3517 #: src/importldif.c:729
3518 msgid "Select the LDIF file to import."
3519 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3520
3521 #: src/importldif.c:766
3522 msgid "R"
3523 msgstr "V"
3524
3525 #. S_COL_MARK
3526 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
3527 msgid "S"
3528 msgstr "S"
3529
3530 #: src/importldif.c:768
3531 msgid "LDIF Field Name"
3532 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3533
3534 #: src/importldif.c:769
3535 msgid "Attribute Name"
3536 msgstr "Attribuutin nimi"
3537
3538 #: src/importldif.c:824
3539 msgid "LDIF Field"
3540 msgstr "LDIF-kenttä"
3541
3542 #: src/importldif.c:836
3543 msgid "Attribute"
3544 msgstr "Attribuutti"
3545
3546 #: src/importldif.c:847
3547 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3548 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3549
3550 #: src/importldif.c:852
3551 msgid "???"
3552 msgstr "???"
3553
3554 #: src/importldif.c:870
3555 msgid ""
3556 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3557 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3558 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3559 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3560 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3561 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3562 "field for import."
3563 msgstr ""
3564 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3565 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3566 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3567 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3568 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3569 "tuotavaksi."
3570
3571 #: src/importldif.c:882
3572 msgid "Select for Import"
3573 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3574
3575 #: src/importldif.c:888
3576 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3577 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3578
3579 #: src/importldif.c:891
3580 msgid " Modify "
3581 msgstr " Muuta "
3582
3583 #: src/importldif.c:897
3584 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3585 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3586
3587 #: src/importldif.c:970
3588 msgid "Records Imported :"
3589 msgstr "Tietueita tuotu:"
3590
3591 #: src/importldif.c:1001
3592 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3593 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3594
3595 #. Button panel
3596 #: src/importldif.c:1034
3597 msgid "Prev"
3598 msgstr "Edellinen"
3599
3600 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
3601 msgid "Next"
3602 msgstr "Seuraava"
3603
3604 #: src/importmutt.c:143
3605 msgid "Error importing MUTT file."
3606 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3607
3608 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3609 #: src/importpine.c:331
3610 msgid "Please select a file to import."
3611 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3612
3613 #: src/importmutt.c:185
3614 msgid "Select MUTT File"
3615 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3616
3617 #: src/importmutt.c:242
3618 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3619 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3620
3621 #: src/importpine.c:143
3622 msgid "Error importing Pine file."
3623 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3624
3625 #: src/importpine.c:185
3626 msgid "Select Pine File"
3627 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3628
3629 #: src/importpine.c:242
3630 msgid "Import Pine file into Address Book"
3631 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3632
3633 #: src/inc.c:379
3634 msgid "Retrieving new messages"
3635 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3636
3637 #: src/inc.c:426
3638 msgid "Standby"
3639 msgstr "Odotetaan"
3640
3641 #: src/inc.c:556 src/inc.c:606
3642 msgid "Cancelled"
3643 msgstr "Peruutettu"
3644
3645 #: src/inc.c:567
3646 msgid "Retrieving"
3647 msgstr "Haetaan"
3648
3649 #: src/inc.c:576
3650 #, c-format
3651 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3652 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3653 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3654 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3655
3656 #: src/inc.c:582
3657 msgid "Done (no new messages)"
3658 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3659
3660 #: src/inc.c:587
3661 msgid "Connection failed"
3662 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3663
3664 #: src/inc.c:590
3665 msgid "Auth failed"
3666 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3667
3668 #. S_COL_SCORE
3669 #: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
3670 msgid "Locked"
3671 msgstr "Lukittu"
3672
3673 #: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3674 msgid "Timeout"
3675 msgstr "Aikakatkaisu"
3676
3677 #: src/inc.c:701
3678 #, c-format
3679 msgid "Finished (%d new message)"
3680 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3681 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3682 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3683
3684 #: src/inc.c:705
3685 msgid "Finished (no new messages)"
3686 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3687
3688 #: src/inc.c:714
3689 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3690 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3691
3692 #: src/inc.c:755
3693 #, c-format
3694 msgid "%s: Retrieving new messages"
3695 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3696
3697 #: src/inc.c:774
3698 #, c-format
3699 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3700 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
3701
3702 #: src/inc.c:784
3703 #, c-format
3704 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3705 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3706
3707 #: src/inc.c:791
3708 #, c-format
3709 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3710 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
3711
3712 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
3713 msgid "Authenticating..."
3714 msgstr "Varmennetaan…"
3715
3716 #: src/inc.c:873
3717 #, c-format
3718 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3719 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
3720
3721 #: src/inc.c:879
3722 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3723 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
3724
3725 #: src/inc.c:883
3726 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3727 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
3728
3729 #: src/inc.c:887
3730 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3731 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
3732
3733 #: src/inc.c:891
3734 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3735 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
3736
3737 #: src/inc.c:901
3738 #, c-format
3739 msgid "Deleting message %d"
3740 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3741
3742 #: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
3743 msgid "Quitting"
3744 msgstr "Lopetetaan"
3745
3746 #: src/inc.c:933
3747 #, c-format
3748 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3749 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3750
3751 #: src/inc.c:952
3752 #, c-format
3753 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3754 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3755 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3756 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3757
3758 #: src/inc.c:1108
3759 msgid "Connection failed."
3760 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3761
3762 #: src/inc.c:1111
3763 #, c-format
3764 msgid "Connection to %s:%d failed."
3765 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3766
3767 #: src/inc.c:1116
3768 msgid "Error occurred while processing mail."
3769 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3770
3771 #: src/inc.c:1121
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Error occurred while processing mail:\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3777 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3778 "%s"
3779
3780 #: src/inc.c:1127
3781 msgid "No disk space left."
3782 msgstr "Levytila on loppu"
3783
3784 #: src/inc.c:1132
3785 msgid "Can't write file."
3786 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3787
3788 #: src/inc.c:1137
3789 msgid "Socket error."
3790 msgstr "Sokettivirhe."
3791
3792 #: src/inc.c:1140
3793 #, c-format
3794 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3795 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3796
3797 #. consider EOF right after QUIT successful
3798 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3799 msgid "Connection closed by the remote host."
3800 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3801
3802 #: src/inc.c:1148
3803 #, c-format
3804 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3805 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3806
3807 #: src/inc.c:1153
3808 msgid "Mailbox is locked."
3809 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3810
3811 #: src/inc.c:1157
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Mailbox is locked:\n"
3815 "%s"
3816 msgstr ""
3817 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3818 "%s"
3819
3820 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
3821 msgid "Authentication failed."
3822 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3823
3824 #: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Authentication failed:\n"
3828 "%s"
3829 msgstr ""
3830 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3831 "%s"
3832
3833 #: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
3834 msgid "Session timed out."
3835 msgstr "Sessio vanheni."
3836
3837 #: src/inc.c:1176
3838 #, c-format
3839 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3840 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3841
3842 #: src/inc.c:1211
3843 msgid "Incorporation cancelled\n"
3844 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3845
3846 #: src/ldif.c:838
3847 msgid "Nick Name"
3848 msgstr "Lempinimi"
3849
3850 #: src/main.c:169
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "File '%s' already exists.\n"
3854 "Can't create folder."
3855 msgstr ""
3856 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3857 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3858
3859 #: src/main.c:285
3860 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3861 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3862
3863 #: src/main.c:629
3864 #, c-format
3865 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3866 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
3867
3868 #: src/main.c:631
3869 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3870 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
3871
3872 #: src/main.c:632
3873 msgid ""
3874 "  --attach file1 [file2]...\n"
3875 "                         open composition window with specified files\n"
3876 "                         attached"
3877 msgstr ""
3878 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
3879 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
3880 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
3881
3882 #: src/main.c:635
3883 msgid "  --receive              receive new messages"
3884 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
3885
3886 #: src/main.c:636
3887 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3888 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
3889
3890 #: src/main.c:637
3891 msgid "  --send                 send all queued messages"
3892 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
3893
3894 #: src/main.c:638
3895 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3896 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
3897
3898 #: src/main.c:639
3899 msgid ""
3900 "  --status-full [folder]...\n"
3901 "                         show the status of each folder"
3902 msgstr ""
3903 "  --status-full [kansio]…\n"
3904 "                         näytä kansioiden tilat"
3905
3906 #: src/main.c:641
3907 msgid "  --online               switch to online mode"
3908 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
3909
3910 #: src/main.c:642
3911 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3912 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
3913
3914 #: src/main.c:643
3915 msgid "  --debug                debug mode"
3916 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
3917
3918 #: src/main.c:644
3919 msgid "  --help                 display this help and exit"
3920 msgstr "  --help                 näytä tämä ohje ja lopeta"
3921
3922 #: src/main.c:645
3923 msgid "  --version              output version information and exit"
3924 msgstr "  --version              näytä versiotiedot ja lopeta"
3925
3926 #: src/main.c:646
3927 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3928 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
3929
3930 #: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
3931 #, c-format
3932 msgid "Processing (%s)..."
3933 msgstr "Käsitellään (%s)…"
3934
3935 #: src/main.c:687
3936 msgid "top level folder"
3937 msgstr "ylimmän tason kansio"
3938
3939 #: src/main.c:745
3940 msgid "Really quit?"
3941 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
3942
3943 #: src/main.c:746
3944 msgid "Composing message exists."
3945 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
3946
3947 #: src/main.c:747
3948 msgid "Draft them"
3949 msgstr "Tallenna"
3950
3951 #: src/main.c:747
3952 msgid "Discard them"
3953 msgstr "Poista"
3954
3955 #: src/main.c:747
3956 msgid "Don't quit"
3957 msgstr "Älä lopeta"
3958
3959 #: src/main.c:761
3960 msgid "Queued messages"
3961 msgstr "Jonottavat viestit"
3962
3963 #: src/main.c:762
3964 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3965 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
3966
3967 #: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
3968 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3969 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3970
3971 #: src/mainwindow.c:446
3972 msgid "/_File/_Add mailbox"
3973 msgstr "_Lisää postilaatikko"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:447
3976 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3977 msgstr "MH…"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:449
3980 msgid "/_File/Change folder order"
3981 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:451
3984 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3985 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:452
3988 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3989 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:453
3992 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3993 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:456
3996 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3997 msgstr "Tyhjennä _roskat"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
4000 msgid "/_File/_Save as..."
4001 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
4004 msgid "/_File/_Print..."
4005 msgstr "T_ulosta…"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:461
4008 msgid "/_File/_Work offline"
4009 msgstr "_Yhteydetön tila"
4010
4011 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4012 #: src/mainwindow.c:464
4013 msgid "/_File/E_xit"
4014 msgstr "P_oistu"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:469
4017 msgid "/_Edit/Select _thread"
4018 msgstr "Valitse _säie"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
4021 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4022 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:473
4025 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4026 msgstr "_Hae kansiosta…"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:474
4029 msgid "/_Edit/_Quick search"
4030 msgstr "_Pikahaku"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
4033 msgid "/_View"
4034 msgstr "_Näytä"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:476
4037 msgid "/_View/Show or hi_de"
4038 msgstr "Näytä tai _piilota"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:477
4041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4042 msgstr "_Hakemistopuu"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:479
4045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4046 msgstr "_Viestinäkymä"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:481
4049 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4050 msgstr "_Työkalupalkki"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:483
4053 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4054 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:485
4057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4058 msgstr "_Kuvakkeet"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:487
4061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4062 msgstr "_Teksti"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:489
4065 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4066 msgstr "_Ei mitään"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:491
4069 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4070 msgstr "Tila_rivi"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
4073 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
4074 #: src/messageview.c:267
4075 msgid "/_View/---"
4076 msgstr "---"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:494
4079 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4080 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:495
4083 msgid "/_View/Separate _message view"
4084 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:497
4087 msgid "/_View/_Sort"
4088 msgstr "_Järjestä"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:498
4091 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4092 msgstr "_Luvun mukaan"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:499
4095 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4096 msgstr "_Koon mukaan"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:500
4099 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4100 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:501
4103 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4104 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:502
4107 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4108 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:503
4111 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4112 msgstr "_Otsikon mukaan"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:504
4115 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4116 msgstr "_Värin mukaan"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:506
4119 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4120 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:507
4123 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4124 msgstr "_Tilan mukaan"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:508
4127 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4128 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:510
4131 msgid "/_View/_Sort/by score"
4132 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:511
4135 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4136 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:512
4139 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4140 msgstr "_Älä järjestä"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
4143 msgid "/_View/_Sort/---"
4144 msgstr "---"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:514
4147 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4148 msgstr "_Kasvavaan"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:515
4151 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4152 msgstr "_Laskevaan"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:517
4155 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4156 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:519
4159 msgid "/_View/Th_read view"
4160 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:520
4163 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4164 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:521
4167 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4168 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:522
4171 msgid "/_View/_Hide read messages"
4172 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:523
4175 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4176 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot…"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:526
4179 msgid "/_View/_Go to"
4180 msgstr "_Siirry"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:527
4183 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4184 msgstr "_Edelliseen"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:528
4187 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4188 msgstr "_Seuraavaan"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
4191 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
4192 msgid "/_View/_Go to/---"
4193 msgstr "---"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:530
4196 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4197 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:532
4200 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4201 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:535
4204 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4205 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:536
4208 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4209 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:538
4212 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4213 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:540
4216 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4217 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:543
4220 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4221 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:545
4224 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4225 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:548
4228 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4229 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
4232 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4233 msgstr "---"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
4236 msgid "/_View/Character _encoding"
4237 msgstr "_Merkistökoodaus"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
4240 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4241 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
4244 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4245 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
4248 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4249 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
4252 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4253 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
4256 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4257 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
4260 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4261 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
4264 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4265 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
4268 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4269 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
4272 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4273 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
4276 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4277 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
4280 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4281 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
4284 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4285 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
4288 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4289 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
4292 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4293 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
4296 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4297 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
4300 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4301 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
4304 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4305 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
4308 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4309 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
4312 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4313 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
4316 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4317 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
4320 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4321 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
4324 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4325 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4329 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4333 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4337 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
4340 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4341 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4345 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4349 msgstr "Thai (TIS-620)"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
4352 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4353 msgstr "Thai (Windows-874)"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
4356 #: src/messageview.c:258
4357 msgid "/_View/Decode/---"
4358 msgstr "---"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
4361 msgid "/_View/Decode"
4362 msgstr "Pura"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
4365 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4366 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
4369 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4370 msgstr "8-bittinen"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
4373 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4374 msgstr "_Quoted Printable"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
4377 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4378 msgstr "_Base64"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
4381 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4382 msgstr "_Uuencode"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
4385 msgid "/_View/Open in new _window"
4386 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4389 msgid "/_View/Mess_age source"
4390 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:661
4393 msgid "/_View/Show all headers"
4394 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:663
4397 msgid "/_View/_Update summary"
4398 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:666
4401 msgid "/_Message/Recei_ve"
4402 msgstr "Ha_e"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:667
4405 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4406 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:669
4409 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4410 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:671
4413 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4414 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:673
4417 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4418 msgstr "---"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:674
4421 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4422 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:676
4425 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4426 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:677
4429 msgid "/_Message/Compose a news message"
4430 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
4433 msgid "/_Message/_Reply"
4434 msgstr "_Vastaa"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:679
4437 msgid "/_Message/Repl_y to"
4438 msgstr "_Vastaa "
4439
4440 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:276
4441 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4442 msgstr "_kaikille"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:278
4445 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4446 msgstr "_lähettäjälle"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4449 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4450 msgstr "_postituslistalle"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:684
4453 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4454 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:283
4457 msgid "/_Message/_Forward"
4458 msgstr "_Edelleenlähetä"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:687
4461 msgid "/_Message/Redirect"
4462 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:689
4465 msgid "/_Message/M_ove..."
4466 msgstr "S_iirrä…"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:690
4469 msgid "/_Message/_Copy..."
4470 msgstr "K_opioi…"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:691
4473 msgid "/_Message/Move to _trash"
4474 msgstr "S_iirrä roskiin"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:692
4477 msgid "/_Message/_Delete..."
4478 msgstr "_Poista…"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:693
4481 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4482 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:695
4485 msgid "/_Message/_Mark"
4486 msgstr "_Merkitse"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:696
4489 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4490 msgstr "_Merkitse"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:697
4493 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4494 msgstr "Poista _merkintä"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:698
4497 msgid "/_Message/_Mark/---"
4498 msgstr "---"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:699
4501 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4502 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:700
4505 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4506 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:702
4509 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4510 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:288
4513 msgid "/_Message/Re-_edit"
4514 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:707
4517 msgid "/_Tools/_Address book..."
4518 msgstr "_Osoitekirja…"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
4521 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4522 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:710
4525 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4526 msgstr "Ke_rää osoitteita"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:711
4529 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4530 msgstr "Kansiost_a…"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:713
4533 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4534 msgstr "Viesteist_ä…"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:716
4537 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4538 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:718
4541 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4542 msgstr "Suodata _valitut viestit"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:295
4545 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4546 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:297
4549 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4550 msgstr "_Automaattisesti"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:299
4553 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4554 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:301
4557 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4558 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:303
4561 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4562 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:729
4565 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4566 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:730
4569 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4570 msgstr "_Automaattisesti"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:732
4573 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4574 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:734
4577 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4578 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:736
4581 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4582 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:741
4585 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4586 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:743
4589 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4590 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:745
4593 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4594 msgstr "Valitussa kansiossa"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:747
4597 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4598 msgstr "Kaikissa kansioissa"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:750
4601 msgid "/_Tools/E_xecute"
4602 msgstr "Suori_ta"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:753
4605 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4606 msgstr "SSL-_varmenteet…"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:757
4609 msgid "/_Tools/_Log window"
4610 msgstr "Loki-ikkuna"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:759
4613 msgid "/_Configuration"
4614 msgstr "_Asetukset"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:760
4617 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4618 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:762
4621 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4622 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:764
4625 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4626 msgstr "Luo _uusi tili…"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:766
4629 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4630 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:768
4633 msgid "/_Configuration/---"
4634 msgstr "---"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:769
4637 msgid "/_Configuration/P_references..."
4638 msgstr "_Asetukset…"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:771
4641 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4642 msgstr "Esikäsittely…"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:773
4645 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4646 msgstr "Jälkikäsittely…"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:775
4649 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4650 msgstr "_Suodatus…"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:777
4653 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4654 msgstr "_Mallineet…"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:778
4657 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4658 msgstr "_Toiminnot…"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:779
4661 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4662 msgstr "_Liitännäiset…"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:782
4665 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4666 msgstr "_Ohje (paikallinen)"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:783
4669 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4670 msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:785
4673 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4674 msgstr "_VUKK (paikallinen)"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:786
4677 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4678 msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:788
4681 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4682 msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:790
4685 msgid "/_Help/---"
4686 msgstr "---"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:931
4689 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4690 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
4691
4692 #: src/mainwindow.c:935
4693 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4694 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
4695
4696 #: src/mainwindow.c:952
4697 msgid "Select account"
4698 msgstr "Valitse tili"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1365
4701 #: src/prefs_folder_item.c:539
4702 msgid "Untitled"
4703 msgstr "Nimetön"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:1366
4706 msgid "none"
4707 msgstr "ei mitään"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:1660
4710 msgid "Add mailbox"
4711 msgstr "Lisää postilaatikko"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:1661
4714 msgid ""
4715 "Input the location of mailbox.\n"
4716 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4717 "scanned automatically."
4718 msgstr ""
4719 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
4720 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
4721 "se skannataan automaattisesti."
4722
4723 #: src/mainwindow.c:1667
4724 #, c-format
4725 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4726 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
4727
4728 #: src/mainwindow.c:1672 src/setup.c:51
4729 msgid "Mailbox"
4730 msgstr "Postilaatikko"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:1677 src/setup.c:54
4733 msgid ""
4734 "Creation of the mailbox failed.\n"
4735 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4736 "there."
4737 msgstr ""
4738 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
4739 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
4740 "kirjoitusoikeus."
4741
4742 #: src/mainwindow.c:2035
4743 msgid "Sylpheed - Folder View"
4744 msgstr "Sylpheed — Kansionäkymä"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:2071 src/messageview.c:433
4747 msgid "Sylpheed - Message View"
4748 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4751 msgid "Exit"
4752 msgstr "Poistu"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4755 msgid "Exit this program?"
4756 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:2854
4759 msgid "Deleting duplicated messages..."
4760 msgstr "Poistetaan duplikaatit…"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:2888
4763 #, c-format
4764 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4765 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4766 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
4767 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
4768
4769 #: src/mainwindow.c:3029 src/summaryview.c:4026
4770 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4771 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
4772
4773 #: src/mainwindow.c:3037
4774 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4775 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
4776
4777 #: src/mainwindow.c:3045 src/summaryview.c:4035
4778 msgid "Filtering configuration"
4779 msgstr "Suodatusasetukset"
4780
4781 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4782 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4783 msgid "(none)"
4784 msgstr "(ei mitään)"
4785
4786 #: src/message_search.c:108
4787 msgid "Find in current message"
4788 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
4789
4790 #: src/message_search.c:126
4791 msgid "Find text:"
4792 msgstr "Etsi teksti:"
4793
4794 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4795 msgid "Case sensitive"
4796 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
4797
4798 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4799 msgid "Search failed"
4800 msgstr "Haku epäonnistui"
4801
4802 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4803 msgid "Search string not found."
4804 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
4805
4806 #: src/message_search.c:210
4807 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4808 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
4809
4810 #: src/message_search.c:213
4811 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4812 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
4813
4814 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4815 msgid "Search finished"
4816 msgstr "Haku päättyi"
4817
4818 #: src/messageview.c:269
4819 msgid "/_View/Show all _headers"
4820 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4821
4822 #: src/messageview.c:272
4823 msgid "/_Message/Compose _new message"
4824 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
4825
4826 #: src/messageview.c:284
4827 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4828 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4829
4830 #: src/messageview.c:286
4831 msgid "/_Message/Redirec_t"
4832 msgstr "Uu_delleenohjaa"
4833
4834 #: src/messageview.c:305
4835 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4836 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4837
4838 #: src/messageview.c:307
4839 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4840 msgstr "_Automaattisesti"
4841
4842 #: src/messageview.c:309
4843 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4844 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4845
4846 #: src/messageview.c:311
4847 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4848 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4849
4850 #: src/messageview.c:313
4851 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4852 msgstr "_Otsikon perusteella"
4853
4854 #: src/messageview.c:538
4855 msgid "<No Return-Path found>"
4856 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
4857
4858 #: src/messageview.c:546
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4862 "does not correspond to the return path:\n"
4863 "Notification address: %s\n"
4864 "Return path: %s\n"
4865 "It is advised to not to send the return receipt."
4866 msgstr ""
4867 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
4868 "lähetysosoite: %s\n"
4869 "Paluupolku: %s\n"
4870 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
4871
4872 #: src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
4873 msgid "+Don't Send"
4874 msgstr "+Älä lähetä"
4875
4876 #: src/messageview.c:567
4877 msgid ""
4878 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4879 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4880 "officially addressed to you.\n"
4881 "It is advised to not to send the return .receipt."
4882 msgstr ""
4883 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
4884 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
4885 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
4886 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
4887
4888 #: src/messageview.c:1019 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3406
4889 #: src/summaryview.c:3409 src/textview.c:2290
4890 msgid "Save as"
4891 msgstr "Tallenna nimellä"
4892
4893 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3415
4894 #: src/textview.c:2302
4895 msgid "Overwrite"
4896 msgstr "Korvaa"
4897
4898 #: src/messageview.c:1025
4899 msgid "Overwrite existing file?"
4900 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
4901
4902 #: src/messageview.c:1033 src/summaryview.c:3426 src/summaryview.c:3429
4903 #: src/summaryview.c:3444
4904 #, c-format
4905 msgid "Can't save the file '%s'."
4906 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
4907
4908 #: src/messageview.c:1104
4909 msgid "This message asks for a return receipt."
4910 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
4911
4912 #: src/messageview.c:1105
4913 msgid "Send receipt"
4914 msgstr "Lähetä ilmoitus."
4915
4916 #: src/messageview.c:1145
4917 msgid ""
4918 "This message has been partially retrieved,\n"
4919 "and has been deleted from the server."
4920 msgstr ""
4921 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
4922 "ja poistettu jo palvelimelta."
4923
4924 #: src/messageview.c:1151
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "This message has been partially retrieved;\n"
4928 "it is %s."
4929 msgstr ""
4930 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
4931 "se on %s."
4932
4933 #: src/messageview.c:1155 src/messageview.c:1177
4934 msgid "Mark for download"
4935 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
4936
4937 #: src/messageview.c:1156 src/messageview.c:1168
4938 msgid "Mark for deletion"
4939 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
4940
4941 #: src/messageview.c:1161
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "This message has been partially retrieved;\n"
4945 "it is %s and will be downloaded."
4946 msgstr ""
4947 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
4948 "se on %s ja ladataan kokonaan."
4949
4950 #: src/messageview.c:1166 src/messageview.c:1179
4951 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4952 msgid "Unmark"
4953 msgstr "Poista merkintä"
4954
4955 #: src/messageview.c:1172
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "This message has been partially retrieved;\n"
4959 "it is %s and will be deleted."
4960 msgstr ""
4961 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
4962 "se on %s ja poistetaan."
4963
4964 #: src/messageview.c:1248
4965 msgid "Return Receipt Notification"
4966 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
4967
4968 #: src/messageview.c:1249
4969 msgid ""
4970 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4971 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4972 "notification:"
4973 msgstr ""
4974 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
4975 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
4976
4977 #: src/messageview.c:1253
4978 msgid "Send Notification"
4979 msgstr "Lähetä ilmoitus"
4980
4981 #: src/messageview.c:1253
4982 msgid "+Cancel"
4983 msgstr "+Peru"
4984
4985 #: src/messageview.c:1315 src/summaryview.c:3468 src/toolbar.c:172
4986 msgid "Print"
4987 msgstr "Tulosta"
4988
4989 #: src/messageview.c:1316 src/summaryview.c:3469
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "Enter the print command line:\n"
4993 "('%s' will be replaced with file name)"
4994 msgstr ""
4995 "Anna tulostuskomento:\n"
4996 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
4997
4998 #: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3475
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Print command line is invalid:\n"
5002 "'%s'"
5003 msgstr ""
5004 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5005 "”%s”"
5006
5007 #: src/messageview.c:1333 src/summaryview.c:3497
5008 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5009 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5010
5011 #: src/mh.c:390
5012 #, c-format
5013 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5014 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5015
5016 #: src/mh_gtk.c:58
5017 msgid "/Remove _mailbox"
5018 msgstr "Poista _postilaatikko"
5019
5020 #: src/mh_gtk.c:312
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5024 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5025 msgstr ""
5026 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5027 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5028
5029 #: src/mh_gtk.c:314
5030 msgid "Remove mailbox"
5031 msgstr "Poista postilaatikko"
5032
5033 #: src/mimeview.c:153
5034 msgid "/_Open"
5035 msgstr "_Avaa"
5036
5037 #: src/mimeview.c:154
5038 msgid "/Open _with..."
5039 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5040
5041 #: src/mimeview.c:155
5042 msgid "/_Display as text"
5043 msgstr "_Näytä tekstinä"
5044
5045 #: src/mimeview.c:156
5046 msgid "/_Save as..."
5047 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5048
5049 #: src/mimeview.c:157
5050 msgid "/Save _all..."
5051 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5052
5053 #: src/mimeview.c:196
5054 msgid "MIME Type"
5055 msgstr "MIME-tyyppi"
5056
5057 #: src/mimeview.c:641
5058 msgid "Check"
5059 msgstr "Tarkasta"
5060
5061 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5062 msgid "Full info"
5063 msgstr "Kaikki tiedot"
5064
5065 #: src/mimeview.c:661
5066 msgid "Check again"
5067 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5068
5069 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5070 #: src/mimeview.c:1250
5071 msgid "Can't save the part of multipart message."
5072 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5073
5074 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2300
5075 #, c-format
5076 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5077 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5078
5079 #: src/mimeview.c:1068
5080 msgid "Select destination folder"
5081 msgstr "Valitse kohdekansio"
5082
5083 #: src/mimeview.c:1075
5084 #, c-format
5085 msgid "'%s' is not a directory."
5086 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5087
5088 #: src/mimeview.c:1260
5089 msgid "Open with"
5090 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5091
5092 #: src/mimeview.c:1261
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "Enter the command line to open file:\n"
5096 "('%s' will be replaced with file name)"
5097 msgstr ""
5098 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5099 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5100
5101 #: src/news.c:204
5102 #, c-format
5103 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5104 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5105
5106 #: src/news.c:277
5107 #, c-format
5108 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5109 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5110
5111 #: src/news.c:407
5112 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5113 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5114
5115 #: src/news.c:520
5116 msgid "can't post article.\n"
5117 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5118
5119 #: src/news.c:546
5120 #, c-format
5121 msgid "can't retrieve article %d\n"
5122 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5123
5124 #: src/news.c:595
5125 #, c-format
5126 msgid "can't select group: %s\n"
5127 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5128
5129 #: src/news.c:823
5130 #, c-format
5131 msgid "can't set group: %s\n"
5132 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5133
5134 #: src/news.c:831
5135 #, c-format
5136 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5137 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5138
5139 #: src/news.c:851
5140 #, c-format
5141 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5142 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5143
5144 #: src/news.c:869
5145 #, c-format
5146 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5147 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5148
5149 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5150 msgid "can't get xover\n"
5151 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5152
5153 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5154 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5155 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5156
5157 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5158 #, c-format
5159 msgid "invalid xover line: %s\n"
5160 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5161
5162 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5163 msgid "can't get xhdr\n"
5164 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5165
5166 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5167 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5168 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5169
5170 #: src/news.c:954
5171 #, c-format
5172 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5173 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5174
5175 #: src/news_gtk.c:50
5176 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5177 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5178
5179 #: src/news_gtk.c:51
5180 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5181 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5182
5183 #: src/news_gtk.c:53
5184 msgid "/Down_load"
5185 msgstr "_Lataa"
5186
5187 #: src/news_gtk.c:57
5188 msgid "/News _account settings"
5189 msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
5190
5191 #: src/news_gtk.c:58
5192 msgid "/Remove _news account"
5193 msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
5194
5195 #: src/news_gtk.c:204
5196 #, c-format
5197 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5198 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5199
5200 #: src/news_gtk.c:205
5201 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5202 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5203
5204 #: src/news_gtk.c:254
5205 #, c-format
5206 msgid "Really delete news account '%s'?"
5207 msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
5208
5209 #: src/news_gtk.c:255
5210 msgid "Delete news account"
5211 msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
5212
5213 #: src/news_gtk.c:310
5214 msgid "Offline"
5215 msgstr "Pois linjoilta"
5216
5217 #: src/news_gtk.c:311
5218 msgid "You are offline. Go online?"
5219 msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
5220
5221 #: src/news_gtk.c:312
5222 msgid "Yes"
5223 msgstr "Kyllä"
5224
5225 #: src/news_gtk.c:312
5226 msgid "No"
5227 msgstr "Ei"
5228
5229 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5230 msgid "ClamAV: scanning message..."
5231 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5232
5233 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5234 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5235 msgid "Clam AntiVirus"
5236 msgstr "Clam Antivirus"
5237
5238 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5239 msgid ""
5240 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5241 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5242 "\n"
5243 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5244 "saved in a specially designated folder.\n"
5245 "\n"
5246 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5247 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5248 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5249 msgstr ""
5250 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5251 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5252 "\n"
5253 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5254 "erilliseen kansioon.\n"
5255 "\n"
5256 "Tämä liitännäinen sisältää vain skannaamistoiminnon sekä poisto- ja "
5257 "siirtotoiminnot. Asentamalla Gtk+-käyttöliittymäliitännäisen vältä asetusten "
5258 "kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5259
5260 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5261 msgid "Enable virus scanning"
5262 msgstr "Virusskannaus päälle"
5263
5264 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5265 msgid "Scan archive contents"
5266 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5267
5268 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5269 msgid "Maximum attachment size"
5270 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5271
5272 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5273 msgid "MB"
5274 msgstr "Mt"
5275
5276 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5277 msgid "Save infected messages"
5278 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5279
5280 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5281 msgid "Save folder"
5282 msgstr "Tallennuskansio"
5283
5284 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5285 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5286 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5287 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5288
5289 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5290 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5291 msgstr "Clam Antivirus GTK"
5292
5293 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5294 msgid ""
5295 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5296 "\n"
5297 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5298 "Clam AntiVirus.\n"
5299 "\n"
5300 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5301 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5302 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5303 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5304 "mail will be saved.\n"
5305 msgstr ""
5306 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
5307 "\n"
5308 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
5309 "Antivirus\n"
5310 "\n"
5311 "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen skannaus, "
5312 "asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite on suurempi, "
5313 "niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet viestit vastaan "
5314 "(oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit tallennetaan.\n"
5315
5316 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5317 msgid "Demo"
5318 msgstr "Demo"
5319
5320 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5321 msgid ""
5322 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5323 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5324 "\n"
5325 "It is not really useful"
5326 msgstr ""
5327 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheediin tehdään "
5328 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5329 "vakiotulostevirtaan.\n"
5330 "\n"
5331 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5332
5333 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5334 msgid "Dillo Browser"
5335 msgstr "Dillo-selain"
5336
5337 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5338 msgid "Do not load remote links in mails"
5339 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5340
5341 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5342 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5343 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5344
5345 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5346 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5347 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5348
5349 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5350 msgid "Full window mode (hide controls)"
5351 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5352
5353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5354 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5355 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5356
5357 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5358 msgid "Dillo HTML Viewer"
5359 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5360
5361 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5362 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5363 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5364
5365 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5366 msgid "MathML Viewer"
5367 msgstr "MathML-lukija"
5368
5369 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5370 msgid ""
5371 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5372 "(Content-Type: text/mathml)"
5373 msgstr ""
5374 "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
5375 "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
5376
5377 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5378 msgid "Passphrase"
5379 msgstr "Salasana"
5380
5381 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5382 msgid "[no user id]"
5383 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5384
5385 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5389 "\n"
5390 "  %.*s  \n"
5391 "(%.*s)\n"
5392 msgstr ""
5393 "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
5394 "\n"
5395 "  %.*s  \n"
5396 "(%.*s)\n"
5397
5398 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5399 msgid ""
5400 "Bad passphrase! Try again...\n"
5401 "\n"
5402 msgstr ""
5403 "Virheellinen salasana! Yritä uudestaan…\n"
5404 "\n"
5405
5406 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5407 msgid "Store passphrase in memory"
5408 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5409
5410 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5411 msgid "Automatically check signatures"
5412 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5413
5414 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5415 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5416 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5417
5418 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5419 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5420 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5421
5422 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5423 msgid "Expire after"
5424 msgstr "Vanhenee"
5425
5426 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5427 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5428 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5429
5430 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5431 msgid "minute(s)"
5432 msgstr "minuutissa"
5433
5434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5435 msgid "Sign key"
5436 msgstr "Allekirjoitusavain"
5437
5438 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5439 msgid "Use default GnuPG key"
5440 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5441
5442 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5443 msgid "Select key by your email address"
5444 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5445
5446 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5447 msgid "Specify key manually"
5448 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5449