1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-10-15 03:20+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: src/account.c:392 src/account.c:459
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing accounts."
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
82 msgstr "Kentän %s kopio"
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
94 msgid "Delete account"
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
102 #: src/account.c:1550
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
106 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
107 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
109 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
110 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
111 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
112 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
113 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
114 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
115 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
119 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
123 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
129 msgid "Could not get message file %d"
130 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
133 msgid "Could not get message part."
134 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
144 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
145 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
148 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
151 msgid "There is no filtering action set"
152 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
157 "Invalid filtering action(s):\n"
160 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Tuntematon virhe"
182 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
207 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
208 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
222 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
223 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
227 msgid "Action's user argument"
228 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
230 #: src/addrclip.c:479
231 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
232 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
234 #: src/addrclip.c:502
235 msgid "Cannot copy an address book to itself."
236 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
238 #: src/addrclip.c:593
239 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
242 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
247 #: src/addrcustomattr.c:65
248 msgid "date of birth"
249 msgstr "syntymäpäivä"
251 #: src/addrcustomattr.c:66
255 #: src/addrcustomattr.c:67
259 #: src/addrcustomattr.c:68
263 #: src/addrcustomattr.c:69
265 msgstr "organisaatio"
267 #: src/addrcustomattr.c:70
268 msgid "office address"
269 msgstr "toimiston osoite"
271 #: src/addrcustomattr.c:71
273 msgstr "toimistopuhelin"
275 #: src/addrcustomattr.c:72
279 #: src/addrcustomattr.c:73
283 #: src/addrcustomattr.c:141
284 msgid "Attribute name"
285 msgstr "Attribuutin nimi"
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Delete all attribute names"
289 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
291 #: src/addrcustomattr.c:157
292 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
293 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
295 #: src/addrcustomattr.c:181
296 msgid "Delete attribute name"
297 msgstr "Poista attribuuttinimi"
299 #: src/addrcustomattr.c:182
300 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
301 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Palauta oletukseen"
307 #: src/addrcustomattr.c:192
309 "Do you really want to replace all attribute names\n"
310 "with the default set?"
311 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
313 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
314 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
316 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
320 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
321 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
323 msgstr "Poist_a kaikki"
325 #: src/addrcustomattr.c:214
326 msgid "_Reset to default"
327 msgstr "Palauta _oletukset"
329 #: src/addrcustomattr.c:403
330 msgid "Attribute name is not set."
331 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
333 #: src/addrcustomattr.c:462
334 msgctxt "Dialog title"
335 msgid "Edit attribute names"
336 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
338 #: src/addrcustomattr.c:476
339 msgid "New attribute name:"
340 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
342 #: src/addrcustomattr.c:513
344 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
347 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
350 #: src/addrduplicates.c:127
351 msgid "Show duplicates in the same book"
352 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
354 #: src/addrduplicates.c:133
355 msgid "Show duplicates in different books"
356 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
358 #: src/addrduplicates.c:144
359 msgid "Find address book email duplicates"
360 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
362 #: src/addrduplicates.c:145
364 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
365 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
367 #: src/addrduplicates.c:315
368 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
369 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
371 #: src/addrduplicates.c:346
372 msgid "Duplicate email addresses"
373 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
375 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
380 #: src/addrduplicates.c:464
381 msgid "Address book path"
382 msgstr "Osoitekirjan polku"
384 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
385 msgid "Delete address(es)"
386 msgstr "Poista osoitteita"
388 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
389 msgid "Really delete the address(es)?"
390 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
392 #: src/addrduplicates.c:842
393 msgid "Delete address"
394 msgstr "Poista osoite"
396 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
397 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
398 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
400 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
401 msgid "Add to address book"
402 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
404 #: src/addressadd.c:207
408 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
409 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
413 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
414 msgid "Select Address Book Folder"
415 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
417 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
418 #: src/textview.c:2042
421 "Failed to save image: \n"
424 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
427 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
428 msgid "Add address(es)"
429 msgstr "Lisää osoitteita"
431 #: src/addressadd.c:536
432 msgid "Can't add the specified address"
433 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
435 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
436 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
437 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
438 msgid "Email Address"
439 msgstr "Sähköpostiosoite"
441 #: src/addressbook.c:402
443 msgstr "_Osoitekirja"
445 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
446 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
447 #: src/messageview.c:210
451 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
452 #: src/messageview.c:213
456 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
457 #: src/messageview.c:214
461 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
463 msgstr "Uusi _osoitekirja"
465 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
467 msgstr "Uusi _hakemisto"
469 #: src/addressbook.c:410
471 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
473 #: src/addressbook.c:414
475 msgstr "Uusi _JPilot"
477 #: src/addressbook.c:417
478 msgid "New LDAP _Server"
479 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
481 #: src/addressbook.c:421
483 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
485 #: src/addressbook.c:422
487 msgstr "_Poista kirja"
489 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
493 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
497 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
499 msgstr "Valitse _kaikki"
501 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
505 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
506 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
510 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
515 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
517 msgstr "Uusi _osoite"
519 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
523 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
525 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
527 #: src/addressbook.c:444
528 msgid "Import _LDIF file..."
529 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
531 #: src/addressbook.c:445
532 msgid "Import M_utt file..."
533 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
535 #: src/addressbook.c:446
536 msgid "Import _Pine file..."
537 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
539 #: src/addressbook.c:448
540 msgid "Export _HTML..."
541 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
543 #: src/addressbook.c:449
544 msgid "Export LDI_F..."
545 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
547 #: src/addressbook.c:451
548 msgid "Find duplicates..."
549 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
551 #: src/addressbook.c:452
552 msgid "Edit custom attributes..."
553 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
555 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
556 #: src/messageview.c:339
560 #: src/addressbook.c:491
561 msgid "_Browse Entry"
562 msgstr "_Selaa osoitteita"
564 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
567 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
568 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
572 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
576 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
580 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
581 msgid "File not specified"
582 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
584 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
585 msgid "Error opening file"
586 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
588 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
589 msgid "Error reading file"
590 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
592 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
593 msgid "End of file encountered"
594 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
596 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
597 msgid "Error allocating memory"
598 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
600 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
601 msgid "Bad file format"
602 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
604 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
605 msgid "Error writing to file"
606 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
608 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
609 msgid "Error opening directory"
610 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
612 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
613 msgid "No path specified"
614 msgstr "Polku on määrittelemättä"
616 #: src/addressbook.c:531
617 msgid "Error connecting to LDAP server"
618 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
620 #: src/addressbook.c:532
621 msgid "Error initializing LDAP"
622 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
624 #: src/addressbook.c:533
625 msgid "Error binding to LDAP server"
626 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
628 #: src/addressbook.c:534
629 msgid "Error searching LDAP database"
630 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
632 #: src/addressbook.c:535
633 msgid "Timeout performing LDAP operation"
634 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
636 #: src/addressbook.c:536
637 msgid "Error in LDAP search criteria"
638 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
640 #: src/addressbook.c:537
641 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
642 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
644 #: src/addressbook.c:538
645 msgid "LDAP search terminated on request"
646 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
648 #: src/addressbook.c:539
649 msgid "Error starting TLS connection"
650 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
652 #: src/addressbook.c:540
653 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
654 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
656 #: src/addressbook.c:541
657 msgid "Missing required information"
658 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
660 #: src/addressbook.c:542
661 msgid "Another contact exists with that key"
662 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
664 #: src/addressbook.c:543
665 msgid "Strong(er) authentication required"
666 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
668 #: src/addressbook.c:910
672 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
673 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
677 #: src/addressbook.c:1109
679 msgstr "Haettava nimi:"
681 #: src/addressbook.c:1478
683 msgstr "Poista ryhmä"
685 #: src/addressbook.c:1479
687 "Really delete the group(s)?\n"
688 "The addresses it contains will not be lost."
690 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
691 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
693 #: src/addressbook.c:2190
694 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
695 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
697 #: src/addressbook.c:2200
698 msgid "Cannot paste into an address group."
699 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
701 #: src/addressbook.c:2906
703 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
704 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
706 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
712 #: src/addressbook.c:2918
715 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
716 "contains will be moved into the parent folder."
718 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
721 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
724 msgid "Delete folder"
725 msgstr "Poista kansio"
727 #: src/addressbook.c:2922
728 msgid "+Delete _folder only"
729 msgstr "Poista _kansio"
731 #: src/addressbook.c:2922
732 msgid "Delete folder and _addresses"
733 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
735 #: src/addressbook.c:2933
738 "Do you want to delete '%s'?\n"
739 "The addresses it contains will not be lost."
741 "Poistetaanko ”%s”?\n"
742 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
744 #: src/addressbook.c:2940
747 "Do you want to delete '%s'?\n"
748 "The addresses it contains will be lost."
750 "Poistetaanko ”%s”?\n"
751 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
753 #: src/addressbook.c:3054
758 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
760 msgstr "Lisää yhteystietoja"
762 #: src/addressbook.c:4022
763 msgid "New user, could not save index file."
764 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
766 #: src/addressbook.c:4026
767 msgid "New user, could not save address book files."
768 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
770 #: src/addressbook.c:4036
771 msgid "Old address book converted successfully."
772 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
774 #: src/addressbook.c:4041
776 "Old address book converted,\n"
777 "could not save new address index file."
779 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
780 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
782 #: src/addressbook.c:4054
784 "Could not convert address book,\n"
785 "but created empty new address book files."
787 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
788 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
790 #: src/addressbook.c:4060
792 "Could not convert address book,\n"
793 "could not save new address index file."
795 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
796 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
798 #: src/addressbook.c:4065
800 "Could not convert address book\n"
801 "and could not create new address book files."
803 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
804 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
806 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
807 msgid "Addressbook conversion error"
808 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
810 #: src/addressbook.c:4192
811 msgid "Addressbook Error"
812 msgstr "Osoitekirjan virhe"
814 #: src/addressbook.c:4193
815 msgid "Could not read address index"
816 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
818 #: src/addressbook.c:4524
819 msgid "Busy searching..."
822 #: src/addressbook.c:4825
826 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
827 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
831 #: src/addressbook.c:4849
835 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
836 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
840 #: src/addressbook.c:4897
842 msgstr "vCard-käyntikortti"
844 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
848 #: src/addressbook.c:4933
850 msgstr "LDAP-palvelimet"
852 #: src/addressbook.c:4945
856 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
860 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
861 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
867 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
868 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
869 #: src/prefs_matcher.c:2528
871 msgstr "Mikä tahansa"
873 #: src/addrgather.c:172
874 msgid "Please specify name for address book."
875 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
877 #: src/addrgather.c:179
878 msgid "No available address book."
879 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
881 #: src/addrgather.c:200
882 msgid "Please select the mail headers to search."
883 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
885 #: src/addrgather.c:207
886 msgid "Collecting addresses..."
887 msgstr "Etsitään osoitteita…"
889 #: src/addrgather.c:247
890 msgid "address added by claws-mail"
891 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
893 #: src/addrgather.c:275
894 msgid "Addresses collected successfully."
895 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
897 #: src/addrgather.c:357
898 msgid "Current folder:"
899 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
901 #: src/addrgather.c:368
902 msgid "Address book name:"
903 msgstr "Osoitekirja:"
905 #: src/addrgather.c:395
906 msgid "Address book folder size:"
907 msgstr "Osoitekirjan koko:"
909 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
911 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
912 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
914 #: src/addrgather.c:413
915 msgid "Process these mail header fields"
916 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
918 #: src/addrgather.c:432
919 msgid "Include subfolders"
920 msgstr "Käy myös alihakemistot"
922 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
924 msgstr "Otsakkeen nimi"
926 #: src/addrgather.c:457
927 msgid "Address Count"
928 msgstr "Osoitteiden määrä"
930 #: src/addrgather.c:567
931 msgid "Header Fields"
932 msgstr "Otsakekentät"
934 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
935 #: src/importldif.c:1023
939 #: src/addrgather.c:626
940 msgid "Collect email addresses from selected messages"
941 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
943 #: src/addrgather.c:630
944 msgid "Collect email addresses from folder"
945 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
947 #: src/addrindex.c:123
948 msgid "Common addresses"
949 msgstr "Yhteiset osoitteet"
951 #: src/addrindex.c:124
952 msgid "Personal addresses"
953 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
955 #: src/addrindex.c:130
956 msgid "Common address"
957 msgstr "Yhteinen osoite"
959 #: src/addrindex.c:131
960 msgid "Personal address"
961 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
963 #: src/addrindex.c:1827
964 msgid "Address(es) update"
965 msgstr "Osoitteiden päivitys"
967 #: src/addrindex.c:1828
968 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
969 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
971 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
975 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
976 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
977 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
979 #: src/summaryview.c:4871
983 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
988 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
990 msgstr "_Katsele lokia"
992 #: src/alertpanel.c:347
993 msgid "Show this message next time"
994 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
997 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
998 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
1000 #: src/browseldap.c:218
1001 msgid "Browse Directory Entry"
1002 msgstr "Selaa hakemistoa"
1004 #: src/browseldap.c:237
1005 msgid "Server Name :"
1006 msgstr "Palvelimen nimi:"
1008 #: src/browseldap.c:247
1009 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1010 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1012 #: src/browseldap.c:270
1016 #: src/browseldap.c:272
1017 msgid "Attribute Value"
1018 msgstr "Attribuutin arvo"
1020 #: src/common/plugin.c:65
1024 #: src/common/plugin.c:66
1028 #: src/common/plugin.c:67
1029 msgid "a MIME parser"
1030 msgstr "MIME-tulkitsin"
1032 #: src/common/plugin.c:68
1036 #: src/common/plugin.c:69
1040 #: src/common/plugin.c:70
1041 msgid "a privacy interface"
1042 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1044 #: src/common/plugin.c:71
1048 #: src/common/plugin.c:72
1052 #: src/common/plugin.c:73
1056 #: src/common/plugin.c:334
1059 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1060 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1062 #: src/common/plugin.c:436
1063 msgid "Plugin already loaded"
1064 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1066 #: src/common/plugin.c:447
1067 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1068 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1070 #: src/common/plugin.c:481
1071 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1072 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1074 #: src/common/plugin.c:490
1075 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1076 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1078 #: src/common/plugin.c:772
1081 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1083 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1085 #: src/common/plugin.c:775
1087 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1089 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1091 #: src/common/plugin.c:784
1093 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1094 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1096 #: src/common/plugin.c:786
1097 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1098 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1100 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1101 msgid "SSL handshake failed\n"
1102 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1104 #: src/common/smtp.c:179
1105 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1106 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1108 #: src/common/smtp.c:182
1109 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1110 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1112 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1113 msgid "bad SMTP response\n"
1114 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1116 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1117 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1118 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1120 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1121 msgid "error occurred on authentication\n"
1122 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1124 #: src/common/smtp.c:589
1126 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1127 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1129 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1130 msgid "couldn't start TLS session\n"
1131 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1133 #: src/common/socket.c:573
1134 msgid "Socket IO timeout.\n"
1135 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1137 #: src/common/socket.c:602
1138 msgid "Connection timed out.\n"
1139 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1141 #: src/common/socket.c:630
1143 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1144 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1146 #: src/common/socket.c:643
1148 msgid "%s: unknown host.\n"
1149 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1151 #: src/common/socket.c:831
1153 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1154 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1156 #: src/common/socket.c:1071
1158 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1159 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1161 #: src/common/socket.c:1166
1163 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1164 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1166 #: src/common/socket.c:1515
1168 msgid "write on fd%d: %s\n"
1169 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1173 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1174 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1178 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1179 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1183 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1184 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1187 msgid "Internal error"
1188 msgstr "sisäinen virhe"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1192 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1195 msgid "Self-signed certificate"
1196 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1199 msgid "Revoked certificate"
1200 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1203 msgid "No certificate issuer found"
1204 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1207 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1208 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1212 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1213 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1217 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1222 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1223 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1227 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1232 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1233 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1235 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1237 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1238 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1240 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1242 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1243 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1249 msgid "<not in certificate>"
1250 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1252 #: src/common/string_match.c:83
1253 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1254 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1256 #: src/common/utils.c:355
1261 #: src/common/utils.c:356
1266 #: src/common/utils.c:357
1271 #: src/common/utils.c:358
1276 #: src/common/utils.c:4971
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4972
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4973
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4974
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 msgstr "keskiviikko"
1296 #: src/common/utils.c:4975
1297 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4976
1302 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4977
1307 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4979
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4980
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4981
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4982
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4983
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4984
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4985
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4986
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4987
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4988
1357 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4989
1362 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4990
1367 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4992
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4993
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4994
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4995
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4996
1392 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4997
1397 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4998
1402 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5000
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5001
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5002
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5003
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5004
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5005
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5006
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:5007
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:5008
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:5009
1452 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1456 #: src/common/utils.c:5010
1457 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1461 #: src/common/utils.c:5011
1462 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1466 #: src/common/utils.c:5022
1467 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1471 #: src/common/utils.c:5023
1472 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1476 #: src/common/utils.c:5024
1477 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1481 #: src/common/utils.c:5025
1482 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1486 #: src/compose.c:570
1490 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1495 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1496 msgid "_Properties..."
1499 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1503 #: src/compose.c:583
1507 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1511 #: src/compose.c:589
1515 #: src/compose.c:590
1517 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1519 #: src/compose.c:593
1520 msgid "_Attach file"
1521 msgstr "_Liitä tiedosto"
1523 #: src/compose.c:594
1524 msgid "_Insert file"
1525 msgstr "L_isää tiedosto"
1527 #: src/compose.c:595
1528 msgid "Insert si_gnature"
1529 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1531 #: src/compose.c:596
1532 msgid "_Replace signature"
1533 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1535 #: src/compose.c:600
1539 #: src/compose.c:605
1543 #: src/compose.c:606
1547 #: src/compose.c:609
1551 #: src/compose.c:613
1552 msgid "_Special paste"
1553 msgstr "_Liitä määräten"
1555 #: src/compose.c:614
1556 msgid "As _quotation"
1557 msgstr "_lainauksena"
1559 #: src/compose.c:615
1561 msgstr "_rivitettynä"
1563 #: src/compose.c:616
1565 msgstr "_rivittämättä"
1567 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1569 msgstr "Valitse _kaikki"
1571 #: src/compose.c:620
1573 msgstr "_Lisäasetukset"
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move a character backward"
1577 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move a character forward"
1581 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Move a word backward"
1585 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Move a word forward"
1589 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Move to beginning of line"
1593 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Move to end of line"
1597 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Move to previous line"
1601 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Move to next line"
1605 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1607 #: src/compose.c:629
1608 msgid "Delete a character backward"
1609 msgstr "Poista merkki takaa"
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "Delete a character forward"
1613 msgstr "Poista merkki edestä"
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Delete a word backward"
1617 msgstr "Poista sana takaa"
1619 #: src/compose.c:632
1620 msgid "Delete a word forward"
1621 msgstr "Poista sana edestä"
1623 #: src/compose.c:633
1625 msgstr "Poista sääntö"
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "Delete to end of line"
1629 msgstr "Poista rivin loppuun"
1631 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1635 #: src/compose.c:640
1636 msgid "_Wrap current paragraph"
1637 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1639 #: src/compose.c:641
1640 msgid "Wrap all long _lines"
1641 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1643 #: src/compose.c:643
1644 msgid "Edit with e_xternal editor"
1645 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1647 #: src/compose.c:646
1648 msgid "_Check all or check selection"
1649 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1651 #: src/compose.c:647
1652 msgid "_Highlight all misspelled words"
1653 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1655 #: src/compose.c:648
1656 msgid "Check _backwards misspelled word"
1657 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1659 #: src/compose.c:649
1660 msgid "_Forward to next misspelled word"
1661 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1663 #: src/compose.c:657
1665 msgstr "_Vastaustapa"
1667 #: src/compose.c:659
1668 msgid "Privacy _System"
1669 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1671 #: src/compose.c:664
1673 msgstr "_Tärkeysarvo"
1675 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1676 msgid "Character _encoding"
1677 msgstr "_Merkistökoodaus"
1679 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1680 msgid "Western European"
1681 msgstr "Länsieurooppalainen"
1683 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1685 msgstr "Balttilainen"
1687 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1689 msgstr "Heprealainen"
1691 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1693 msgstr "Arabialainen"
1695 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1699 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1701 msgstr "Japanilainen"
1703 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1705 msgstr "Kiinalainen"
1707 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1709 msgstr "Korealainen"
1711 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1715 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1716 msgid "_Address book"
1717 msgstr "_Osoitekirja"
1719 #: src/compose.c:684
1723 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1727 #: src/compose.c:695
1728 msgid "Aut_o wrapping"
1729 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1731 #: src/compose.c:696
1732 msgid "Auto _indent"
1733 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1735 #: src/compose.c:697
1737 msgstr "_Allekirjoita"
1739 #: src/compose.c:698
1743 #: src/compose.c:699
1744 msgid "_Request Return Receipt"
1745 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1747 #: src/compose.c:700
1748 msgid "Remo_ve references"
1749 msgstr "_Poista viitteet"
1751 #: src/compose.c:701
1753 msgstr "Näytä _viivain"
1755 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1759 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1763 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1767 #: src/compose.c:709
1768 msgid "_Mailing-list"
1769 msgstr "_Postituslista"
1771 #: src/compose.c:714
1775 #: src/compose.c:715
1779 #: src/compose.c:717
1783 #: src/compose.c:718
1787 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1789 msgstr "_Automaattinen"
1791 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1792 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1793 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1795 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1796 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1797 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1799 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1800 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1801 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1803 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1804 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1805 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1807 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1808 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1809 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1811 #: src/compose.c:1066
1812 msgid "New message From format error."
1813 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1815 #: src/compose.c:1158
1816 msgid "New message subject format error."
1817 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1819 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1821 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1824 #: src/compose.c:1450
1825 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1826 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1828 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1830 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1832 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1834 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1836 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1839 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1841 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1843 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1845 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1847 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1850 #: src/compose.c:2051
1851 msgid "Fw: multiple emails"
1852 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1854 #: src/compose.c:2531
1856 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1857 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1859 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1863 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1865 msgstr "Piilokopio:"
1867 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1869 msgstr "Vastausosoite:"
1871 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1872 #: src/gtk/headers.h:33
1874 msgstr "Uutisryhmät:"
1876 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1877 msgid "Followup-To:"
1878 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1880 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1881 msgid "In-Reply-To:"
1882 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1884 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1885 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1887 msgstr "Vastaanottaja:"
1889 #: src/compose.c:2826
1890 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1892 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1894 #: src/compose.c:2832
1897 "The following file has been attached: \n"
1900 "The following files have been attached: \n"
1903 "Tiedosto liitettiin: \n"
1906 "Tiedostot liitettiin: \n"
1909 #: src/compose.c:3105
1910 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1911 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1913 #: src/compose.c:3596
1915 msgid "Could not get size of file '%s'."
1916 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1918 #: src/compose.c:3607
1921 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1923 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1925 #: src/compose.c:3610
1926 msgid "Are you sure?"
1927 msgstr "Toteutetaanko?"
1929 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1933 #: src/compose.c:3735
1935 msgid "File %s is empty."
1936 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1938 #: src/compose.c:3736
1940 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1942 #: src/compose.c:3737
1943 msgid "+_Attach anyway"
1944 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1946 #: src/compose.c:3746
1948 msgid "Can't read %s."
1949 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1951 #: src/compose.c:3773
1956 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1958 msgstr " [Muokattu]"
1960 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1961 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1963 msgid "%s - Compose message%s"
1964 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1966 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1968 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1969 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1971 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1972 msgid "Compose message"
1973 msgstr "Muokkaa viestiä"
1975 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1977 "Account for sending mail is not specified.\n"
1978 "Please select a mail account before sending."
1980 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1981 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1983 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1985 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1989 #: src/compose.c:5026
1990 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1991 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1993 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1998 #: src/compose.c:5058
1999 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2000 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2002 #: src/compose.c:5075
2003 msgid "Recipient is not specified."
2004 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2006 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2010 #: src/compose.c:5095
2012 msgid "Subject is empty. %s"
2013 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2015 #: src/compose.c:5096
2016 msgid "Send it anyway?"
2017 msgstr "Lähetetäänkö?"
2019 #: src/compose.c:5097
2020 msgid "Queue it anyway?"
2021 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2023 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2025 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2027 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Charset conversion failed."
2033 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2035 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2037 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Couldn't get recipient encryption key."
2043 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2045 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2047 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "Signature failed: %s"
2054 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2056 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2058 #: src/compose.c:5164
2061 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2069 #: src/compose.c:5166
2070 msgid "Could not queue message for sending."
2071 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2073 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2075 "The message was queued but could not be sent.\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2079 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2082 #: src/compose.c:5237
2086 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2089 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2092 #: src/compose.c:5612
2095 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2096 "to the specified %s charset.\n"
2099 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2100 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2102 #: src/compose.c:5669
2105 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2106 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2110 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2111 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2113 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2115 #: src/compose.c:5903
2116 msgid "Encryption warning"
2117 msgstr "Salausvaroitus"
2119 #: src/compose.c:5904
2123 #: src/compose.c:5953
2124 msgid "No account for sending mails available!"
2125 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2127 #: src/compose.c:5962
2128 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2129 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2131 #: src/compose.c:6197
2133 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2134 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2136 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2137 #: src/toolbar.c:2167
2138 msgid "Cancel sending"
2139 msgstr "Peruuta lähetys"
2141 #: src/compose.c:6198
2142 msgid "Ignore attachment"
2143 msgstr "Ohita liite"
2145 #: src/compose.c:6238
2147 msgid "Original %s part"
2148 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2150 #: src/compose.c:6820
2151 msgid "Add to address _book"
2152 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2154 #: src/compose.c:6977
2155 msgid "Delete entry contents"
2156 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2158 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2159 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2160 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2162 #: src/compose.c:7203
2164 msgstr "MIME-tyyppi"
2166 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2167 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2171 #: src/compose.c:7272
2172 msgid "Save Message to "
2173 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2175 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2176 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2177 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2186 #: src/compose.c:7782
2190 #: src/compose.c:7787
2191 msgid "_Attachments"
2194 #: src/compose.c:7801
2198 #: src/compose.c:7816
2203 #: src/compose.c:8039
2206 "Spell checker could not be started.\n"
2209 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2212 #: src/compose.c:8148
2215 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2217 #: src/compose.c:8178
2222 #: src/compose.c:8195
2223 msgid "Account to use for this email"
2224 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2226 #: src/compose.c:8197
2227 msgid "Sender address to be used"
2228 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2230 #: src/compose.c:8363
2233 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2234 "encrypt this message."
2236 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2237 "viestille ei onnistu."
2239 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2243 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2245 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2246 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2248 #: src/compose.c:8681
2249 msgid "Template From format error."
2250 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2252 #: src/compose.c:8699
2253 msgid "Template To format error."
2254 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2256 #: src/compose.c:8717
2257 msgid "Template Cc format error."
2258 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2260 #: src/compose.c:8735
2261 msgid "Template Bcc format error."
2262 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2264 #: src/compose.c:8753
2265 msgid "Template Reply-To format error."
2266 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2268 #: src/compose.c:8772
2269 msgid "Template subject format error."
2270 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2272 #: src/compose.c:9041
2273 msgid "Invalid MIME type."
2274 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2276 #: src/compose.c:9056
2277 msgid "File doesn't exist or is empty."
2278 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2280 #: src/compose.c:9130
2284 #: src/compose.c:9147
2286 msgstr "MIME-tyyppi"
2288 #: src/compose.c:9188
2292 #: src/compose.c:9208
2296 #: src/compose.c:9209
2298 msgstr "Tiedostonimi"
2300 #: src/compose.c:9401
2303 "The external editor is still working.\n"
2304 "Force terminating the process?\n"
2305 "process group id: %d"
2307 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2308 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2309 "prosessiryhmän id: %d"
2311 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2312 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2313 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2315 #: src/compose.c:9832
2316 msgid "Could not queue message."
2317 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2319 #: src/compose.c:9834
2322 "Could not queue message:\n"
2326 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2330 #: src/compose.c:10012
2331 msgid "Could not save draft."
2332 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2334 #: src/compose.c:10016
2335 msgid "Could not save draft"
2336 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2338 #: src/compose.c:10017
2340 "Could not save draft.\n"
2341 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2343 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2344 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2346 #: src/compose.c:10019
2347 msgid "_Cancel exit"
2348 msgstr "_Peru lopetus"
2350 #: src/compose.c:10019
2351 msgid "_Discard email"
2352 msgstr "_Poista viesti"
2354 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2356 msgstr "Valitse tiedosto"
2358 #: src/compose.c:10207
2360 msgid "File '%s' could not be read."
2361 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2363 #: src/compose.c:10209
2366 "File '%s' contained invalid characters\n"
2367 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2369 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2370 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2372 #: src/compose.c:10296
2373 msgid "Discard message"
2374 msgstr "Poista viesti"
2376 #: src/compose.c:10297
2377 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2378 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2380 #: src/compose.c:10298
2384 #: src/compose.c:10298
2385 msgid "_Save to Drafts"
2386 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2388 #: src/compose.c:10300
2389 msgid "Save changes"
2390 msgstr "Tallenna muutokset"
2392 #: src/compose.c:10301
2393 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2394 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2396 #: src/compose.c:10302
2398 msgstr "_Älä tallenna"
2400 #: src/compose.c:10302
2401 msgid "+_Save to Drafts"
2402 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2404 #: src/compose.c:10372
2406 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2407 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2409 #: src/compose.c:10374
2410 msgid "Apply template"
2411 msgstr "Käytä mallinetta"
2413 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2414 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2415 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2419 #: src/compose.c:10375
2423 #: src/compose.c:11240
2424 msgid "Insert or attach?"
2425 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2427 #: src/compose.c:11241
2429 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2430 "attach it to the email?"
2432 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2434 #: src/compose.c:11243
2438 #: src/compose.c:11460
2440 msgid "Quote format error at line %d."
2441 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2443 #: src/compose.c:11755
2446 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2447 "time. Do you want to continue?"
2449 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2454 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2455 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2458 msgid "Claws Mail has crashed"
2459 msgstr "Claws Mail kaatui"
2465 "Please file a bug report and include the information below."
2468 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2472 msgstr "Vianjäljitysloki"
2474 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2483 msgid "Create bug report"
2484 msgstr "Tee virheilmoitus"
2487 msgid "Save crash information"
2488 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2490 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2491 msgid "Add New Person"
2492 msgstr "Lisää henkilö"
2494 #: src/editaddress.c:158
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2502 " - any email address\n"
2503 " - any additional attribute\n"
2505 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2506 "Click Cancel to close without saving."
2508 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2514 " – sähköpostiosoite\n"
2515 " – muu attribuutti\n"
2517 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2518 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2520 #: src/editaddress.c:169
2522 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2523 "following values to be set:\n"
2526 " - any email address\n"
2527 " - any additional attribute\n"
2529 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2530 "Click Cancel to close without saving."
2532 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2533 "yhden seuraavista:\n"
2536 " – sähköpostiosoite\n"
2537 " – muu attribuutti\n"
2539 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2540 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2542 #: src/editaddress.c:233
2543 msgid "Edit Person Details"
2544 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2546 #: src/editaddress.c:411
2547 msgid "An Email address must be supplied."
2548 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2550 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2551 msgid "A Name and Value must be supplied."
2552 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2554 #: src/editaddress.c:676
2558 #: src/editaddress.c:677
2562 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2563 msgid "Edit Person Data"
2564 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2566 #: src/editaddress.c:785
2567 msgid "Choose a picture"
2568 msgstr "Valitse kuva"
2570 #: src/editaddress.c:804
2573 "Failed to import image: \n"
2576 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2579 #: src/editaddress.c:846
2580 msgid "_Set picture"
2581 msgstr "A_seta kuva"
2583 #: src/editaddress.c:847
2584 msgid "_Unset picture"
2585 msgstr "Poista k_uva"
2587 #: src/editaddress.c:905
2591 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2592 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2593 msgid "Display Name"
2596 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2600 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2604 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2608 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2612 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2613 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2614 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2618 #: src/editaddress.c:1424
2620 msgstr "_Käyttäjätieto"
2622 #: src/editaddress.c:1425
2623 msgid "_Email Addresses"
2624 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2626 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2627 msgid "O_ther Attributes"
2628 msgstr "_Muut tiedot"
2630 #: src/editbook.c:109
2631 msgid "File appears to be OK."
2632 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2634 #: src/editbook.c:112
2635 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2636 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2638 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2639 msgid "Could not read file."
2640 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2642 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2643 msgid "Edit Addressbook"
2644 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2646 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2647 msgid " Check File "
2648 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2650 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2651 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2652 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2656 #: src/editbook.c:281
2657 msgid "Add New Addressbook"
2658 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2660 #: src/editgroup.c:101
2661 msgid "A Group Name must be supplied."
2662 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2664 #: src/editgroup.c:294
2665 msgid "Edit Group Data"
2666 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2668 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2672 #: src/editgroup.c:342
2673 msgid "Addresses in Group"
2674 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2676 #: src/editgroup.c:377
2677 msgid "Available Addresses"
2678 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2680 #: src/editgroup.c:452
2681 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2682 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2684 #: src/editgroup.c:500
2685 msgid "Edit Group Details"
2686 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2688 #: src/editgroup.c:503
2689 msgid "Add New Group"
2690 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2692 #: src/editgroup.c:553
2694 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2696 #: src/editgroup.c:553
2697 msgid "Input the new name of folder:"
2698 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2700 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2703 msgstr "Uusi hakemisto"
2705 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2707 msgid "Input the name of new folder:"
2708 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2710 #: src/editjpilot.c:188
2711 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2712 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2714 #: src/editjpilot.c:200
2715 msgid "Select JPilot File"
2716 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2718 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2719 msgid "Edit JPilot Entry"
2720 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2722 #: src/editjpilot.c:281
2723 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2724 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2726 #: src/editjpilot.c:372
2727 msgid "Add New JPilot Entry"
2728 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2730 #: src/editldap_basedn.c:138
2731 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2732 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2734 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2738 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2739 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2743 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2747 #: src/editldap_basedn.c:198
2748 msgid "Available Search Base(s)"
2749 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2751 #: src/editldap_basedn.c:288
2752 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2753 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2755 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2756 msgid "Could not connect to server"
2757 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2759 #: src/editldap.c:152
2760 msgid "A Name must be supplied."
2761 msgstr "Nimi pitää olla."
2763 #: src/editldap.c:164
2764 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2765 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2767 #: src/editldap.c:177
2768 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2769 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2771 #: src/editldap.c:278
2772 msgid "Connected successfully to server"
2773 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2775 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2776 msgid "Edit LDAP Server"
2777 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2779 #: src/editldap.c:437
2780 msgid "A name that you wish to call the server."
2781 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2783 #: src/editldap.c:450
2785 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2786 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2787 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2788 "computer as Claws Mail."
2790 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2791 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2792 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2795 #: src/editldap.c:470
2799 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2803 #: src/editldap.c:475
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2806 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2809 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2810 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2813 #: src/editldap.c:479
2815 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2816 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2817 "TLS_REQCERT fields)."
2819 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2820 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2823 #: src/editldap.c:491
2824 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2825 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2827 #: src/editldap.c:494
2828 msgid " Check Server "
2829 msgstr " Tarkasta palvelin "
2831 #: src/editldap.c:498
2832 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2833 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2835 #: src/editldap.c:511
2837 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2838 "Examples include:\n"
2839 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2840 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2841 " o=Organization Name,c=Country\n"
2843 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2844 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2845 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2846 " o=Organization Name,c=Country\n"
2848 #: src/editldap.c:522
2850 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2852 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2854 #: src/editldap.c:578
2855 msgid "Search Attributes"
2858 #: src/editldap.c:587
2860 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2861 "find a name or address."
2863 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2866 #: src/editldap.c:590
2868 msgstr " Oletusarvot "
2870 #: src/editldap.c:594
2872 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2873 "names and addresses during a name or address search process."
2875 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2876 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2878 #: src/editldap.c:600
2879 msgid "Max Query Age (secs)"
2880 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2882 #: src/editldap.c:615
2884 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2885 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2886 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2887 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2888 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2889 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2890 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2891 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2892 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2893 "more memory to cache results."
2895 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2896 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2897 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2898 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2899 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2900 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2901 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2904 #: src/editldap.c:632
2905 msgid "Include server in dynamic search"
2906 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2908 #: src/editldap.c:637
2910 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2911 "address completion."
2913 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2914 "osoitteentäydennykseksi."
2916 #: src/editldap.c:643
2917 msgid "Match names 'containing' search term"
2918 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2920 #: src/editldap.c:648
2922 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2923 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2924 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2925 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2926 "searches against other address interfaces."
2928 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2929 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2930 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2931 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2932 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2934 #: src/editldap.c:701
2938 #: src/editldap.c:710
2940 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2941 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2942 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2943 "performing a search."
2945 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2946 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2947 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2950 #: src/editldap.c:717
2951 msgid "Bind Password"
2952 msgstr "Bindauksen salasana"
2954 #: src/editldap.c:727
2955 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2956 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2958 #: src/editldap.c:732
2959 msgid "Timeout (secs)"
2960 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2962 #: src/editldap.c:746
2963 msgid "The timeout period in seconds."
2964 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2966 #: src/editldap.c:750
2967 msgid "Maximum Entries"
2968 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2970 #: src/editldap.c:764
2972 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2973 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2975 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2979 #: src/editldap.c:780
2983 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2987 #: src/editldap.c:979
2988 msgid "Add New LDAP Server"
2989 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2991 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2995 #: src/edittags.c:216
2997 msgstr "Poista tägi"
2999 #: src/edittags.c:217
3000 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3001 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3003 #: src/edittags.c:244
3004 msgid "Delete all tags"
3005 msgstr "Poista kaikki tägit"
3007 #: src/edittags.c:245
3008 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3009 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3011 #: src/edittags.c:416
3012 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3013 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3015 #: src/edittags.c:458
3016 msgid "Tag is not set."
3017 msgstr "Tägi on asettamatta."
3019 #: src/edittags.c:523
3020 msgctxt "Dialog title"
3022 msgstr "Toteuta tägit"
3024 #: src/edittags.c:537
3028 #: src/edittags.c:570
3029 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3031 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3033 #: src/editvcard.c:95
3034 msgid "File does not appear to be vCard format."
3035 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3037 #: src/editvcard.c:107
3038 msgid "Select vCard File"
3039 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3041 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3042 msgid "Edit vCard Entry"
3043 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3045 #: src/editvcard.c:261
3046 msgid "Add New vCard Entry"
3047 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3049 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3050 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3051 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3053 #: src/exphtmldlg.c:106
3054 msgid "Please specify output directory and file to create."
3055 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3057 #: src/exphtmldlg.c:109
3058 msgid "Select stylesheet and formatting."
3059 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3061 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3062 msgid "File exported successfully."
3063 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3065 #: src/exphtmldlg.c:178
3068 "The HTML output directory '%s'\n"
3069 "does not exist. Do you want to create it?"
3071 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3072 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3074 #: src/exphtmldlg.c:181
3075 msgid "Create directory"
3076 msgstr "Luo hakemisto"
3078 #: src/exphtmldlg.c:190
3081 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3084 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3087 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3088 msgid "Failed to Create Directory"
3089 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3091 #: src/exphtmldlg.c:234
3092 msgid "Error creating HTML file"
3093 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3095 #: src/exphtmldlg.c:320
3096 msgid "Select HTML output file"
3097 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3099 #: src/exphtmldlg.c:384
3100 msgid "HTML Output File"
3101 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3103 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3104 #: src/importldif.c:685
3108 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3112 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3114 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3115 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3116 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3120 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3121 #: src/prefs_other.c:408
3125 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3130 #: src/exphtmldlg.c:457
3134 #: src/exphtmldlg.c:458
3136 msgstr "Mukautettu-2"
3138 #: src/exphtmldlg.c:459
3140 msgstr "Mukautettu-3"
3142 #: src/exphtmldlg.c:460
3144 msgstr "Mukautettu-4"
3146 #: src/exphtmldlg.c:467
3147 msgid "Full Name Format"
3148 msgstr "Täyden nimen muoto"
3150 #: src/exphtmldlg.c:475
3151 msgid "First Name, Last Name"
3152 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3154 #: src/exphtmldlg.c:476
3155 msgid "Last Name, First Name"
3156 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3158 #: src/exphtmldlg.c:483
3159 msgid "Color Banding"
3160 msgstr "Värien bändäys"
3162 #: src/exphtmldlg.c:489
3163 msgid "Format Email Links"
3164 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3166 #: src/exphtmldlg.c:495
3167 msgid "Format User Attributes"
3168 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3170 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3171 msgid "Address Book :"
3172 msgstr "Osoitekirja:"
3174 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3176 msgstr "Tiedostonimi:"
3178 #: src/exphtmldlg.c:560
3179 msgid "Open with Web Browser"
3180 msgstr "Avaa veppiselain"
3182 #: src/exphtmldlg.c:592
3183 msgid "Export Address Book to HTML File"
3184 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3186 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3188 msgstr "Tiedoston tiedot"
3190 #: src/exphtmldlg.c:658
3194 #: src/expldifdlg.c:108
3195 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3196 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3198 #: src/expldifdlg.c:111
3199 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3200 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3202 #: src/expldifdlg.c:188
3205 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3206 "does not exist. OK to create new directory?"
3208 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3209 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3211 #: src/expldifdlg.c:191
3212 msgid "Create Directory"
3213 msgstr "Luo hakemisto"
3215 #: src/expldifdlg.c:200
3218 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3221 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3224 #: src/expldifdlg.c:242
3225 msgid "Suffix was not supplied"
3226 msgstr "Päätettä ei annettu"
3228 #: src/expldifdlg.c:244
3230 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3231 "you wish to proceed without a suffix?"
3233 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3236 #: src/expldifdlg.c:262
3237 msgid "Error creating LDIF file"
3238 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3240 #: src/expldifdlg.c:337
3241 msgid "Select LDIF output file"
3242 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3244 #: src/expldifdlg.c:401
3245 msgid "LDIF Output File"
3246 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3248 #: src/expldifdlg.c:432
3250 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3252 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3255 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 #: src/expldifdlg.c:438
3259 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3261 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3264 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 #: src/expldifdlg.c:444
3268 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3269 "formatted similar to:\n"
3270 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3273 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3275 #: src/expldifdlg.c:490
3279 #: src/expldifdlg.c:500
3281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3282 "entry. Examples include:\n"
3283 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 " o=Organization Name,c=Country\n"
3287 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3288 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3289 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290 " o=Organization Name,c=Country\n"
3292 #: src/expldifdlg.c:508
3294 msgstr "Suhteellinen DN"
3296 #: src/expldifdlg.c:516
3298 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3300 #: src/expldifdlg.c:524
3302 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3303 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3304 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3306 "available RDN options that will be used to create the DN."
3308 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3309 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3310 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3311 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3313 #: src/expldifdlg.c:544
3314 msgid "Use DN attribute if present in data"
3315 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3317 #: src/expldifdlg.c:549
3319 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3320 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3321 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3322 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3324 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3325 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3326 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3327 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3329 #: src/expldifdlg.c:559
3330 msgid "Exclude record if no Email Address"
3331 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3333 #: src/expldifdlg.c:564
3335 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3336 "option to ignore these records."
3338 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3341 #: src/expldifdlg.c:656
3342 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3343 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3345 #: src/expldifdlg.c:722
3346 msgid "Distinguished Name"
3347 msgstr "Distinguished Name"
3349 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3350 msgid "Export to mbox file"
3351 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3354 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3355 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3358 msgid "Source folder:"
3359 msgstr "Lähdehakemisto:"
3361 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3363 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3366 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3367 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3370 msgid "Source folder can't be left empty."
3371 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3374 msgid "Couldn't find the source folder."
3375 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3378 msgid "Select exporting file"
3379 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3381 #: src/exporthtml.c:767
3385 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3388 msgstr "Attribuutit"
3390 #: src/exporthtml.c:974
3391 msgid "Claws Mail Address Book"
3392 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3394 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3395 msgid "Name already exists but is not a directory."
3396 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3398 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3399 msgid "No permissions to create directory."
3400 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3402 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3403 msgid "Name is too long."
3404 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3406 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3407 msgid "Not specified."
3408 msgstr "Määrittelemättä."
3410 #: src/file_checker.c:76
3412 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3413 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3415 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3417 msgid "Could not copy %s to %s"
3418 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3420 #: src/file_checker.c:98
3423 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3425 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3431 #: src/filtering.c:607
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3437 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3446 #: src/filtering.c:617
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3451 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3453 #: src/filtering.c:624
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3459 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3460 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3462 #: src/filtering.c:643
3464 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3466 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3467 "joka tapauksessa\n"
3469 #: src/filtering.c:649
3472 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3475 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3476 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3478 #: src/filtering.c:667
3480 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3481 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3483 #: src/filtering.c:672
3484 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3487 #: src/filtering.c:694
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3493 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3496 #: src/filtering.c:700
3497 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3498 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3500 #: src/filtering.c:712
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3506 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3508 #: src/filtering.c:752
3510 msgid "applying action [ %s ]\n"
3511 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3513 #: src/filtering.c:757
3514 msgid "action could not apply\n"
3515 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3517 #: src/filtering.c:759
3519 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3520 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3522 #: src/filtering.c:810
3524 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3525 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3527 #: src/filtering.c:814
3529 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3530 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3532 #: src/filtering.c:832
3534 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3535 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3537 #: src/filtering.c:836
3539 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3540 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3542 #: src/filtering.c:874
3543 msgid "undetermined"
3544 msgstr "määrittelemättä"
3546 #: src/filtering.c:878
3547 msgid "incorporation"
3550 #: src/filtering.c:882
3554 #: src/filtering.c:886
3555 msgid "folder processing"
3556 msgstr "kansion käsittely"
3558 #: src/filtering.c:890
3559 msgid "pre-processing"
3560 msgstr "esikäsittely"
3562 #: src/filtering.c:894
3563 msgid "post-processing"
3564 msgstr "jälkikäsittely"
3566 #: src/filtering.c:911
3569 "filtering message (%s%s%s)\n"
3570 "%smessage file: %s\n"
3576 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3577 "%sviestitiedosto: %s\n"
3583 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3587 #: src/filtering.c:920
3590 "filtering message (%s%s%s)\n"
3591 "%smessage file: %s\n"
3593 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3594 "%sviestitiedosto: %s\n"
3596 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3600 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3604 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3605 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3609 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3613 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3617 #: src/folder.c:2011
3619 msgid "Processing (%s)...\n"
3620 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3622 #: src/folder.c:3256
3624 msgid "Copying %s to %s...\n"
3625 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3627 #: src/folder.c:3256
3629 msgid "Moving %s to %s...\n"
3630 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3632 #: src/folder.c:3564
3634 msgid "Updating cache for %s..."
3635 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3637 #: src/folder.c:4427
3638 msgid "Processing messages..."
3639 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3641 #: src/folder.c:4563
3643 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3644 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3646 #: src/folder.c:4820
3648 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3649 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3651 #: src/foldersel.c:247
3652 msgid "Select folder"
3653 msgstr "Valitse hakemisto"
3655 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3660 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3661 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3662 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3666 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3667 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3669 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3670 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3674 msgid "The folder '%s' already exists."
3675 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3677 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3681 msgid "Can't create the folder '%s'."
3682 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3684 #: src/folderview.c:236
3685 msgid "Mark all re_ad"
3686 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3688 #: src/folderview.c:237
3690 msgid "Mark all read recursi_vely"
3691 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
3693 #: src/folderview.c:239
3694 msgid "R_un processing rules"
3695 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3697 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3698 msgid "_Search folder..."
3699 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3701 #: src/folderview.c:242
3702 msgid "Process_ing..."
3703 msgstr "_Käsittely…"
3705 #: src/folderview.c:243
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3709 #: src/folderview.c:244
3710 msgid "Send _queue..."
3711 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3713 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3715 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3719 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3721 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3725 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3726 #: src/prefs_folder_column.c:81
3730 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3731 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3735 #: src/folderview.c:767
3736 msgid "Setting folder info..."
3737 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3739 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3740 msgid "Mark all as read"
3741 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3743 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3744 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3745 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3747 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3749 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3752 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3754 msgid "Scanning folder %s..."
3755 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3757 #: src/folderview.c:1039
3758 msgid "Rebuild folder tree"
3759 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3761 #: src/folderview.c:1040
3763 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3764 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3766 #: src/folderview.c:1050
3767 msgid "Rebuilding folder tree..."
3768 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3770 #: src/folderview.c:1052
3771 msgid "Scanning folder tree..."
3772 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3774 #: src/folderview.c:1143
3776 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3777 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3779 #: src/folderview.c:1197
3780 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3781 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3783 #: src/folderview.c:2070
3785 msgid "Closing folder %s..."
3786 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3788 #: src/folderview.c:2165
3790 msgid "Opening folder %s..."
3791 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3793 #: src/folderview.c:2183
3794 msgid "Folder could not be opened."
3795 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3797 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3799 msgstr "Tyhjä roskis"
3801 #: src/folderview.c:2327
3802 msgid "Delete all messages in trash?"
3803 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3805 #: src/folderview.c:2328
3806 msgid "+_Empty trash"
3807 msgstr "_Tyhjää roskat"
3809 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3810 msgid "Offline warning"
3811 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3813 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3814 msgid "You're working offline. Override?"
3815 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3817 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3818 msgid "Send queued messages"
3819 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3821 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3822 msgid "Send all queued messages?"
3823 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3825 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3826 #: src/toolbar.c:2629
3830 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3831 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3832 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3834 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3837 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3840 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3843 #: src/folderview.c:2474
3845 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3846 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3848 #: src/folderview.c:2475
3850 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3851 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3853 #: src/folderview.c:2477
3855 msgstr "Kopioi kansio"
3857 #: src/folderview.c:2477
3859 msgstr "Siirrä kansio"
3861 #: src/folderview.c:2488
3863 msgid "Copying %s to %s..."
3864 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3866 #: src/folderview.c:2488
3868 msgid "Moving %s to %s..."
3869 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3871 #: src/folderview.c:2522
3872 msgid "Source and destination are the same."
3873 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3875 #: src/folderview.c:2525
3876 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3877 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3879 #: src/folderview.c:2526
3880 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3881 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3883 #: src/folderview.c:2529
3884 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3885 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3887 #: src/folderview.c:2532
3888 msgid "Copy failed!"
3889 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3891 #: src/folderview.c:2532
3892 msgid "Move failed!"
3893 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3895 #: src/folderview.c:2583
3897 msgid "Processing configuration for folder %s"
3898 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3900 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3901 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3902 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3904 #: src/grouplistdialog.c:161
3905 msgid "Newsgroup subscription"
3906 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3908 #: src/grouplistdialog.c:178
3909 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3910 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3912 #: src/grouplistdialog.c:184
3913 msgid "Find groups:"
3914 msgstr "Hae ryhmiä:"
3916 #: src/grouplistdialog.c:192
3920 #: src/grouplistdialog.c:204
3921 msgid "Newsgroup name"
3922 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3924 #: src/grouplistdialog.c:205
3928 #: src/grouplistdialog.c:206
3932 #: src/grouplistdialog.c:347
3936 #: src/grouplistdialog.c:349
3938 msgstr "vain luettava"
3940 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3946 #: src/grouplistdialog.c:422
3947 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3948 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3950 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3959 #: src/gtk/about.c:131
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3965 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3967 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3969 #: src/gtk/about.c:137
3973 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3977 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3979 #: src/gtk/about.c:142
3983 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3984 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3988 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3989 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3991 #: src/gtk/about.c:158
3996 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3997 "The Claws Mail Team\n"
3998 " and Hiroyuki Yamamoto"
4002 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4003 "Claws Mail -tiimi\n"
4004 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4006 #: src/gtk/about.c:161
4010 "System Information\n"
4014 "Järjestelmän tietoja\n"
4016 #: src/gtk/about.c:167
4019 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4020 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4021 "Operating System: %s %s (%s)"
4023 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4024 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4025 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4027 #: src/gtk/about.c:176
4030 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: %s"
4034 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4035 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4036 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4038 #: src/gtk/about.c:185
4041 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: unknown"
4045 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4046 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4047 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4049 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4050 msgid "The Claws Mail Team"
4051 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4053 #: src/gtk/about.c:261
4054 msgid "Previous team members"
4055 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4057 #: src/gtk/about.c:280
4058 msgid "The translation team"
4059 msgstr "Käännöstiimi"
4061 #: src/gtk/about.c:299
4062 msgid "Documentation team"
4063 msgstr "Dokumentointitiimi"
4065 #: src/gtk/about.c:318
4069 #: src/gtk/about.c:337
4073 #: src/gtk/about.c:356
4074 msgid "Contributors"
4077 #: src/gtk/about.c:404
4078 msgid "Compiled-in Features\n"
4079 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4081 #: src/gtk/about.c:420
4083 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4084 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4086 #: src/gtk/about.c:430
4088 msgid "adds support for spell checking\n"
4089 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4091 #: src/gtk/about.c:440
4093 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4094 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4096 #: src/gtk/about.c:450
4098 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4099 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4101 #: src/gtk/about.c:461
4103 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4104 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4106 #: src/gtk/about.c:471
4108 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4109 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4111 #: src/gtk/about.c:481
4113 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4114 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4116 #: src/gtk/about.c:491
4118 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4119 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4121 #: src/gtk/about.c:501
4123 msgid "adds support for session handling\n"
4124 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4126 #: src/gtk/about.c:511
4127 msgctxt "NetworkManager"
4128 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4129 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4131 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4132 #: src/gtk/about.c:543
4134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4135 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4136 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4140 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4141 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4142 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4145 #: src/gtk/about.c:549
4147 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4148 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4149 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4153 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4154 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4155 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4156 "lisää yksityiskohtia.\n"
4159 #: src/gtk/about.c:567
4161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4162 "this program. If not, see <"
4164 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4167 #: src/gtk/about.c:572
4175 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4179 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4184 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4188 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4193 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Menevä liikenne\n"
4197 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4202 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4207 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4212 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4217 #: src/gtk/about.c:773
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4221 #: src/gtk/about.c:831
4224 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4225 "The Claws Mail Team\n"
4226 "and Hiroyuki Yamamoto"
4228 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4229 "Claws Mail -tiimi\n"
4230 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4232 #: src/gtk/about.c:845
4236 #: src/gtk/about.c:851
4240 #: src/gtk/about.c:857
4242 msgstr "_Ominaisuudet"
4244 #: src/gtk/about.c:863
4248 #: src/gtk/about.c:871
4249 msgid "_Release Notes"
4250 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4252 #: src/gtk/about.c:877
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4270 msgstr "Taivaansininen"
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4290 msgstr "Vaaleanruskea"
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4294 msgstr "Tummanpunainen"
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4298 msgstr "Tummanpinkki"
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4302 msgstr "Teräksenharmaa"
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4309 msgid "Bright green"
4310 msgstr "Kirkas vihreä"
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4316 #: src/gtk/foldersort.c:156
4317 msgid "Set mailbox order"
4318 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4320 #: src/gtk/foldersort.c:190
4321 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4323 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4325 #: src/gtk/foldersort.c:216
4327 msgstr "Viestilaatikot"
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4330 msgid "No dictionary selected."
4331 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4335 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4336 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4339 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4340 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4344 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4345 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4348 msgid "No misspelled word found."
4349 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4352 msgid "Replace unknown word"
4353 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4357 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4358 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4363 "will learn from mistake.\n"
4365 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4366 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4369 msgid "Change to..."
4370 msgstr "Muuta sanaksi..."
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4378 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4379 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4382 msgid "Accept in this session"
4383 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4386 msgid "Add to personal dictionary"
4387 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4390 msgid "Replace with..."
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4395 msgid "Check with %s"
4396 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4399 msgid "(no suggestions)"
4400 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4404 msgid "Dictionary: %s"
4405 msgstr "Sanakirja: %s"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4409 msgid "Use alternate (%s)"
4410 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4413 msgid "Use both dictionaries"
4414 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4417 msgid "Check while typing"
4418 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4426 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4432 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4435 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4438 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4440 msgstr "Epäonnistui."
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4443 msgid "Configuring..."
4444 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4446 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4447 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4448 #: src/summaryview.c:444
4452 #: src/gtk/headers.h:9