Fix another win32 specific syntax error.
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-10-15 03:20+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: src/account.c:392 src/account.c:459
47 msgid ""
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing accounts."
50 msgstr ""
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53
54 #: src/account.c:437
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
57
58 #: src/account.c:724
59 msgid "Edit accounts"
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
61
62 #: src/account.c:741
63 msgid ""
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
67 msgstr ""
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70
71 #: src/account.c:812
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74
75 #: src/account.c:904
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
78
79 #: src/account.c:911
80 #, c-format
81 msgid "Copy of %s"
82 msgstr "Kentän %s kopio"
83
84 #: src/account.c:1071
85 #, c-format
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88
89 #: src/account.c:1073
90 msgid "(Untitled)"
91 msgstr "(Nimetön)"
92
93 #: src/account.c:1074
94 msgid "Delete account"
95 msgstr "Poista tili"
96
97 #: src/account.c:1544
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
99 msgid "G"
100 msgstr "H"
101
102 #: src/account.c:1550
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
105
106 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
107 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
109 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
110 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
111 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
112 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
113 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
114 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
115 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
116 msgid "Name"
117 msgstr "Nimi"
118
119 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
120 msgid "Protocol"
121 msgstr "Käytäntö"
122
123 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
124 msgid "Server"
125 msgstr "Palvelin"
126
127 #: src/action.c:383
128 #, c-format
129 msgid "Could not get message file %d"
130 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
131
132 #: src/action.c:420
133 msgid "Could not get message part."
134 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
135
136 #: src/action.c:437
137 #, c-format
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
140
141 #: src/action.c:609
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
145 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
146 msgstr ""
147 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
148 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
149
150 #: src/action.c:721
151 msgid "There is no filtering action set"
152 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
153
154 #: src/action.c:723
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:988
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Tuntematon virhe"
181
182 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
183 msgid "Completed"
184 msgstr "Suoritettu"
185
186 #: src/action.c:1244
187 #, c-format
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
190
191 #: src/action.c:1248
192 #, c-format
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
195
196 #: src/action.c:1281
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
199
200 #: src/action.c:1609
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
208 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
209 " %s"
210
211 #: src/action.c:1614
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
214
215 #: src/action.c:1618
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
220 "  %s"
221 msgstr ""
222 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
223 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
224 " %s"
225
226 #: src/action.c:1623
227 msgid "Action's user argument"
228 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
229
230 #: src/addrclip.c:479
231 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
232 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
233
234 #: src/addrclip.c:502
235 msgid "Cannot copy an address book to itself."
236 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
237
238 #: src/addrclip.c:593
239 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
241
242 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
244 msgid "Group"
245 msgstr "Ryhmä"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:65
248 msgid "date of birth"
249 msgstr "syntymäpäivä"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:66
252 msgid "address"
253 msgstr "osoite"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:67
256 msgid "phone"
257 msgstr "puhelin"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:68
260 msgid "mobile phone"
261 msgstr "kännykkä"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:69
264 msgid "organization"
265 msgstr "organisaatio"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:70
268 msgid "office address"
269 msgstr "toimiston osoite"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:71
272 msgid "office phone"
273 msgstr "toimistopuhelin"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:72
276 msgid "fax"
277 msgstr "faksi"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:73
280 msgid "website"
281 msgstr "verkkosivu"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:141
284 msgid "Attribute name"
285 msgstr "Attribuutin nimi"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Delete all attribute names"
289 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:157
292 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
293 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:181
296 msgid "Delete attribute name"
297 msgstr "Poista attribuuttinimi"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:182
300 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
301 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Palauta oletukseen"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:192
308 msgid ""
309 "Do you really want to replace all attribute names\n"
310 "with the default set?"
311 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
314 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
316 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
317 msgid "_Delete"
318 msgstr "_Poista"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
321 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
322 msgid "Delete _all"
323 msgstr "Poist_a kaikki"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:214
326 msgid "_Reset to default"
327 msgstr "Palauta _oletukset"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:403
330 msgid "Attribute name is not set."
331 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
332
333 #: src/addrcustomattr.c:462
334 msgctxt "Dialog title"
335 msgid "Edit attribute names"
336 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
337
338 #: src/addrcustomattr.c:476
339 msgid "New attribute name:"
340 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
341
342 #: src/addrcustomattr.c:513
343 msgid ""
344 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
345 "contacts."
346 msgstr ""
347 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
348 "kontakteihin."
349
350 #: src/addrduplicates.c:127
351 msgid "Show duplicates in the same book"
352 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
353
354 #: src/addrduplicates.c:133
355 msgid "Show duplicates in different books"
356 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
357
358 #: src/addrduplicates.c:144
359 msgid "Find address book email duplicates"
360 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
361
362 #: src/addrduplicates.c:145
363 msgid ""
364 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
365 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
366
367 #: src/addrduplicates.c:315
368 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
369 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
370
371 #: src/addrduplicates.c:346
372 msgid "Duplicate email addresses"
373 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
374
375 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
377 msgid "Address"
378 msgstr "Osoite"
379
380 #: src/addrduplicates.c:464
381 msgid "Address book path"
382 msgstr "Osoitekirjan polku"
383
384 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
385 msgid "Delete address(es)"
386 msgstr "Poista osoitteita"
387
388 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
389 msgid "Really delete the address(es)?"
390 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
391
392 #: src/addrduplicates.c:842
393 msgid "Delete address"
394 msgstr "Poista osoite"
395
396 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
397 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
398 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
399
400 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
401 msgid "Add to address book"
402 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
403
404 #: src/addressadd.c:207
405 msgid "Contact"
406 msgstr "Yhteystieto"
407
408 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
409 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
410 msgid "Remarks"
411 msgstr "Huomiot"
412
413 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
414 msgid "Select Address Book Folder"
415 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
416
417 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
418 #: src/textview.c:2042
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Failed to save image: \n"
422 "%s"
423 msgstr ""
424 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
425 "%s"
426
427 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
428 msgid "Add address(es)"
429 msgstr "Lisää osoitteita"
430
431 #: src/addressadd.c:536
432 msgid "Can't add the specified address"
433 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
434
435 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
436 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
437 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
438 msgid "Email Address"
439 msgstr "Sähköpostiosoite"
440
441 #: src/addressbook.c:402
442 msgid "_Book"
443 msgstr "_Osoitekirja"
444
445 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
446 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
447 #: src/messageview.c:210
448 msgid "_Edit"
449 msgstr "_Muokkaa"
450
451 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
452 #: src/messageview.c:213
453 msgid "_Tools"
454 msgstr "_Työkalut"
455
456 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
457 #: src/messageview.c:214
458 msgid "_Help"
459 msgstr "O_hje"
460
461 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
462 msgid "New _Book"
463 msgstr "Uusi _osoitekirja"
464
465 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
466 msgid "New _Folder"
467 msgstr "Uusi _hakemisto"
468
469 #: src/addressbook.c:410
470 msgid "New _vCard"
471 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
472
473 #: src/addressbook.c:414
474 msgid "New _JPilot"
475 msgstr "Uusi _JPilot"
476
477 #: src/addressbook.c:417
478 msgid "New LDAP _Server"
479 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
480
481 #: src/addressbook.c:421
482 msgid "_Edit book"
483 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
484
485 #: src/addressbook.c:422
486 msgid "_Delete book"
487 msgstr "_Poista kirja"
488
489 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
490 msgid "_Save"
491 msgstr "_Tallenna"
492
493 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
494 msgid "_Close"
495 msgstr "_Sulje"
496
497 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
498 msgid "_Select all"
499 msgstr "Valitse _kaikki"
500
501 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
502 msgid "C_ut"
503 msgstr "_Leikkaa"
504
505 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
506 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
507 msgid "_Copy"
508 msgstr "_Kopioi"
509
510 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
511 #: src/compose.c:611
512 msgid "_Paste"
513 msgstr "L_iitä"
514
515 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
516 msgid "New _Address"
517 msgstr "Uusi _osoite"
518
519 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
520 msgid "New _Group"
521 msgstr "Uusi _ryhmä"
522
523 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
524 msgid "_Mail To"
525 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
526
527 #: src/addressbook.c:444
528 msgid "Import _LDIF file..."
529 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
530
531 #: src/addressbook.c:445
532 msgid "Import M_utt file..."
533 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
534
535 #: src/addressbook.c:446
536 msgid "Import _Pine file..."
537 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
538
539 #: src/addressbook.c:448
540 msgid "Export _HTML..."
541 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
542
543 #: src/addressbook.c:449
544 msgid "Export LDI_F..."
545 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
546
547 #: src/addressbook.c:451
548 msgid "Find duplicates..."
549 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
550
551 #: src/addressbook.c:452
552 msgid "Edit custom attributes..."
553 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
554
555 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
556 #: src/messageview.c:339
557 msgid "_About"
558 msgstr "_Tietoja"
559
560 #: src/addressbook.c:491
561 msgid "_Browse Entry"
562 msgstr "_Selaa osoitteita"
563
564 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
567 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
568 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "Tuntematon"
571
572 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
573 msgid "Success"
574 msgstr "Onnistui"
575
576 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
579
580 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
581 msgid "File not specified"
582 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
583
584 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
585 msgid "Error opening file"
586 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
587
588 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
589 msgid "Error reading file"
590 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
591
592 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
593 msgid "End of file encountered"
594 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
595
596 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
597 msgid "Error allocating memory"
598 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
599
600 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
601 msgid "Bad file format"
602 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
603
604 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
605 msgid "Error writing to file"
606 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
607
608 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
609 msgid "Error opening directory"
610 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
611
612 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
613 msgid "No path specified"
614 msgstr "Polku on määrittelemättä"
615
616 #: src/addressbook.c:531
617 msgid "Error connecting to LDAP server"
618 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
619
620 #: src/addressbook.c:532
621 msgid "Error initializing LDAP"
622 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
623
624 #: src/addressbook.c:533
625 msgid "Error binding to LDAP server"
626 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
627
628 #: src/addressbook.c:534
629 msgid "Error searching LDAP database"
630 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
631
632 #: src/addressbook.c:535
633 msgid "Timeout performing LDAP operation"
634 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
635
636 #: src/addressbook.c:536
637 msgid "Error in LDAP search criteria"
638 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
639
640 #: src/addressbook.c:537
641 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
642 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
643
644 #: src/addressbook.c:538
645 msgid "LDAP search terminated on request"
646 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
647
648 #: src/addressbook.c:539
649 msgid "Error starting TLS connection"
650 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
651
652 #: src/addressbook.c:540
653 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
654 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
655
656 #: src/addressbook.c:541
657 msgid "Missing required information"
658 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
659
660 #: src/addressbook.c:542
661 msgid "Another contact exists with that key"
662 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
663
664 #: src/addressbook.c:543
665 msgid "Strong(er) authentication required"
666 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
667
668 #: src/addressbook.c:910
669 msgid "Sources"
670 msgstr "Lähteet"
671
672 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
673 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
674 msgid "Address book"
675 msgstr "Osoitekirja"
676
677 #: src/addressbook.c:1109
678 msgid "Lookup name:"
679 msgstr "Haettava nimi:"
680
681 #: src/addressbook.c:1478
682 msgid "Delete group"
683 msgstr "Poista ryhmä"
684
685 #: src/addressbook.c:1479
686 msgid ""
687 "Really delete the group(s)?\n"
688 "The addresses it contains will not be lost."
689 msgstr ""
690 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
691 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
692
693 #: src/addressbook.c:2190
694 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
695 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
696
697 #: src/addressbook.c:2200
698 msgid "Cannot paste into an address group."
699 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
700
701 #: src/addressbook.c:2906
702 #, c-format
703 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
704 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
705
706 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
708 #: src/toolbar.c:415
709 msgid "Delete"
710 msgstr "Poista"
711
712 #: src/addressbook.c:2918
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
716 "contains will be moved into the parent folder."
717 msgstr ""
718 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
719 "kansioon."
720
721 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
724 msgid "Delete folder"
725 msgstr "Poista kansio"
726
727 #: src/addressbook.c:2922
728 msgid "+Delete _folder only"
729 msgstr "Poista _kansio"
730
731 #: src/addressbook.c:2922
732 msgid "Delete folder and _addresses"
733 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
734
735 #: src/addressbook.c:2933
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Do you want to delete '%s'?\n"
739 "The addresses it contains will not be lost."
740 msgstr ""
741 "Poistetaanko ”%s”?\n"
742 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
743
744 #: src/addressbook.c:2940
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Do you want to delete '%s'?\n"
748 "The addresses it contains will be lost."
749 msgstr ""
750 "Poistetaanko ”%s”?\n"
751 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
752
753 #: src/addressbook.c:3054
754 #, c-format
755 msgid "Search '%s'"
756 msgstr "Etsi ”%s”"
757
758 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
759 msgid "New Contacts"
760 msgstr "Lisää yhteystietoja"
761
762 #: src/addressbook.c:4022
763 msgid "New user, could not save index file."
764 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
765
766 #: src/addressbook.c:4026
767 msgid "New user, could not save address book files."
768 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
769
770 #: src/addressbook.c:4036
771 msgid "Old address book converted successfully."
772 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
773
774 #: src/addressbook.c:4041
775 msgid ""
776 "Old address book converted,\n"
777 "could not save new address index file."
778 msgstr ""
779 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
780 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
781
782 #: src/addressbook.c:4054
783 msgid ""
784 "Could not convert address book,\n"
785 "but created empty new address book files."
786 msgstr ""
787 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
788 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
789
790 #: src/addressbook.c:4060
791 msgid ""
792 "Could not convert address book,\n"
793 "could not save new address index file."
794 msgstr ""
795 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
796 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
797
798 #: src/addressbook.c:4065
799 msgid ""
800 "Could not convert address book\n"
801 "and could not create new address book files."
802 msgstr ""
803 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
804 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
805
806 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
807 msgid "Addressbook conversion error"
808 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
809
810 #: src/addressbook.c:4192
811 msgid "Addressbook Error"
812 msgstr "Osoitekirjan virhe"
813
814 #: src/addressbook.c:4193
815 msgid "Could not read address index"
816 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
817
818 #: src/addressbook.c:4524
819 msgid "Busy searching..."
820 msgstr "Etsitään…"
821
822 #: src/addressbook.c:4825
823 msgid "Interface"
824 msgstr "Rajapinta"
825
826 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
827 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
828 msgid "Address Book"
829 msgstr "Osoitekirja"
830
831 #: src/addressbook.c:4849
832 msgid "Person"
833 msgstr "Henkilö"
834
835 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
836 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
837 msgid "Folder"
838 msgstr "Kansio"
839
840 #: src/addressbook.c:4897
841 msgid "vCard"
842 msgstr "vCard-käyntikortti"
843
844 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
845 msgid "JPilot"
846 msgstr "JPilot"
847
848 #: src/addressbook.c:4933
849 msgid "LDAP servers"
850 msgstr "LDAP-palvelimet"
851
852 #: src/addressbook.c:4945
853 msgid "LDAP Query"
854 msgstr "LDAP-haku"
855
856 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
860 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
861 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
867 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
868 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
869 #: src/prefs_matcher.c:2528
870 msgid "Any"
871 msgstr "Mikä tahansa"
872
873 #: src/addrgather.c:172
874 msgid "Please specify name for address book."
875 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
876
877 #: src/addrgather.c:179
878 msgid "No available address book."
879 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
880
881 #: src/addrgather.c:200
882 msgid "Please select the mail headers to search."
883 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
884
885 #: src/addrgather.c:207
886 msgid "Collecting addresses..."
887 msgstr "Etsitään osoitteita…"
888
889 #: src/addrgather.c:247
890 msgid "address added by claws-mail"
891 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
892
893 #: src/addrgather.c:275
894 msgid "Addresses collected successfully."
895 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
896
897 #: src/addrgather.c:357
898 msgid "Current folder:"
899 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
900
901 #: src/addrgather.c:368
902 msgid "Address book name:"
903 msgstr "Osoitekirja:"
904
905 #: src/addrgather.c:395
906 msgid "Address book folder size:"
907 msgstr "Osoitekirjan koko:"
908
909 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
910 msgid ""
911 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
912 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
913
914 #: src/addrgather.c:413
915 msgid "Process these mail header fields"
916 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
917
918 #: src/addrgather.c:432
919 msgid "Include subfolders"
920 msgstr "Käy myös alihakemistot"
921
922 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
923 msgid "Header Name"
924 msgstr "Otsakkeen nimi"
925
926 #: src/addrgather.c:457
927 msgid "Address Count"
928 msgstr "Osoitteiden määrä"
929
930 #: src/addrgather.c:567
931 msgid "Header Fields"
932 msgstr "Otsakekentät"
933
934 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
935 #: src/importldif.c:1023
936 msgid "Finish"
937 msgstr "Lopeta"
938
939 #: src/addrgather.c:626
940 msgid "Collect email addresses from selected messages"
941 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
942
943 #: src/addrgather.c:630
944 msgid "Collect email addresses from folder"
945 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
946
947 #: src/addrindex.c:123
948 msgid "Common addresses"
949 msgstr "Yhteiset osoitteet"
950
951 #: src/addrindex.c:124
952 msgid "Personal addresses"
953 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
954
955 #: src/addrindex.c:130
956 msgid "Common address"
957 msgstr "Yhteinen osoite"
958
959 #: src/addrindex.c:131
960 msgid "Personal address"
961 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
962
963 #: src/addrindex.c:1827
964 msgid "Address(es) update"
965 msgstr "Osoitteiden päivitys"
966
967 #: src/addrindex.c:1828
968 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
969 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
970
971 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
972 msgid "Notice"
973 msgstr "Huomautus"
974
975 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
976 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
977 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
979 #: src/summaryview.c:4871
980 msgid "Warning"
981 msgstr "Varoitus"
982
983 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
985 msgid "Error"
986 msgstr "Virhe"
987
988 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
989 msgid "_View log"
990 msgstr "_Katsele lokia"
991
992 #: src/alertpanel.c:347
993 msgid "Show this message next time"
994 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
995
996 #: src/avatars.c:102
997 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
998 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
999
1000 #: src/browseldap.c:218
1001 msgid "Browse Directory Entry"
1002 msgstr "Selaa hakemistoa"
1003
1004 #: src/browseldap.c:237
1005 msgid "Server Name :"
1006 msgstr "Palvelimen nimi:"
1007
1008 #: src/browseldap.c:247
1009 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1010 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1011
1012 #: src/browseldap.c:270
1013 msgid "LDAP Name"
1014 msgstr "LDAP-nimi"
1015
1016 #: src/browseldap.c:272
1017 msgid "Attribute Value"
1018 msgstr "Attribuutin arvo"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:65
1021 msgid "Nothing"
1022 msgstr "Ei mitään"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:66
1025 msgid "a viewer"
1026 msgstr "näytin"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:67
1029 msgid "a MIME parser"
1030 msgstr "MIME-tulkitsin"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:68
1033 msgid "folders"
1034 msgstr "kansiot"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:69
1037 msgid "filtering"
1038 msgstr "suodatus"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:70
1041 msgid "a privacy interface"
1042 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:71
1045 msgid "a notifier"
1046 msgstr "ilmoitin"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:72
1049 msgid "an utility"
1050 msgstr "toiminto"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:73
1053 msgid "things"
1054 msgstr "juttuja"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:334
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1060 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:436
1063 msgid "Plugin already loaded"
1064 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1065
1066 #: src/common/plugin.c:447
1067 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1068 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:481
1071 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1072 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:490
1075 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1076 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:772
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1082 "built with."
1083 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1084
1085 #: src/common/plugin.c:775
1086 msgid ""
1087 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1088 "with."
1089 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1090
1091 #: src/common/plugin.c:784
1092 #, c-format
1093 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1094 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:786
1097 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1098 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1099
1100 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1101 msgid "SSL handshake failed\n"
1102 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:179
1105 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1106 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:182
1109 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1110 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1113 msgid "bad SMTP response\n"
1114 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1117 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1118 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1119
1120 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1121 msgid "error occurred on authentication\n"
1122 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1123
1124 #: src/common/smtp.c:589
1125 #, c-format
1126 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1127 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1128
1129 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1130 msgid "couldn't start TLS session\n"
1131 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:573
1134 msgid "Socket IO timeout.\n"
1135 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:602
1138 msgid "Connection timed out.\n"
1139 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:630
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1144 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1145
1146 #: src/common/socket.c:643
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: unknown host.\n"
1149 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1150
1151 #: src/common/socket.c:831
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1154 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1155
1156 #: src/common/socket.c:1071
1157 #, c-format
1158 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1159 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1160
1161 #: src/common/socket.c:1166
1162 #, c-format
1163 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1164 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1165
1166 #: src/common/socket.c:1515
1167 #, c-format
1168 msgid "write on fd%d: %s\n"
1169 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1174 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1179 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1184 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1187 msgid "Internal error"
1188 msgstr "sisäinen virhe"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1191 msgid "Uncheckable"
1192 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1195 msgid "Self-signed certificate"
1196 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1199 msgid "Revoked certificate"
1200 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1203 msgid "No certificate issuer found"
1204 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1207 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1208 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1213 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1216 #, c-format
1217 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1223 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1226 #, c-format
1227 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1229
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1233 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1234
1235 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1236 #, c-format
1237 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1238 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1239
1240 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1241 #, c-format
1242 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1243 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1244
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1249 msgid "<not in certificate>"
1250 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1251
1252 #: src/common/string_match.c:83
1253 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1254 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1255
1256 #: src/common/utils.c:355
1257 #, c-format
1258 msgid "%dB"
1259 msgstr "%d t"
1260
1261 #: src/common/utils.c:356
1262 #, c-format
1263 msgid "%d.%02dKB"
1264 msgstr "%d,%02d kt"
1265
1266 #: src/common/utils.c:357
1267 #, c-format
1268 msgid "%d.%02dMB"
1269 msgstr "%d,%02d Mt"
1270
1271 #: src/common/utils.c:358
1272 #, c-format
1273 msgid "%.2fGB"
1274 msgstr "%.2f Gt"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4971
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Sunday"
1279 msgstr "sunnuntai"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4972
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Monday"
1284 msgstr "maanantai"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4973
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 msgid "Tuesday"
1289 msgstr "tiistai"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4974
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 msgid "Wednesday"
1294 msgstr "keskiviikko"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4975
1297 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 msgid "Thursday"
1299 msgstr "torstai"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4976
1302 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1303 msgid "Friday"
1304 msgstr "perjantai"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4977
1307 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1308 msgid "Saturday"
1309 msgstr "lauantai"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4979
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "January"
1314 msgstr "tammikuu"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4980
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "February"
1319 msgstr "helmikuu"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4981
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "March"
1324 msgstr "maaliskuu"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4982
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "April"
1329 msgstr "huhtikuu"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4983
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "May"
1334 msgstr "toukokuu"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4984
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "June"
1339 msgstr "kesäkuu"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4985
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "July"
1344 msgstr "heinäkuu"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4986
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 msgid "August"
1349 msgstr "elokuu"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4987
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 msgid "September"
1354 msgstr "syyskuu"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4988
1357 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 msgid "October"
1359 msgstr "lokakuu"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4989
1362 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1363 msgid "November"
1364 msgstr "marraskuu"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4990
1367 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1368 msgid "December"
1369 msgstr "joulukuu"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4992
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Sun"
1374 msgstr "su"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4993
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Mon"
1379 msgstr "ma"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4994
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 msgid "Tue"
1384 msgstr "ti"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4995
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 msgid "Wed"
1389 msgstr "ke"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4996
1392 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 msgid "Thu"
1394 msgstr "to"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4997
1397 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1398 msgid "Fri"
1399 msgstr "pe"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4998
1402 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1403 msgid "Sat"
1404 msgstr "la"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5000
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jan"
1409 msgstr "tammi"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5001
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Feb"
1414 msgstr "helmi"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5002
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Mar"
1419 msgstr "maalis"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5003
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Apr"
1424 msgstr "huhti"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5004
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "May"
1429 msgstr "touko"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5005
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Jun"
1434 msgstr "kesä"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5006
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Jul"
1439 msgstr "heinä"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5007
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 msgid "Aug"
1444 msgstr "elo"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5008
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 msgid "Sep"
1449 msgstr "syys"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5009
1452 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 msgid "Oct"
1454 msgstr "loka"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5010
1457 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1458 msgid "Nov"
1459 msgstr "marras"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5011
1462 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1463 msgid "Dec"
1464 msgstr "joulu"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5022
1467 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1468 msgid "AM"
1469 msgstr "Ap."
1470
1471 #: src/common/utils.c:5023
1472 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1473 msgid "PM"
1474 msgstr "Ip."
1475
1476 #: src/common/utils.c:5024
1477 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1478 msgid "am"
1479 msgstr "ap."
1480
1481 #: src/common/utils.c:5025
1482 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1483 msgid "pm"
1484 msgstr "ip."
1485
1486 #: src/compose.c:570
1487 msgid "_Add..."
1488 msgstr "_Lisää…"
1489
1490 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1492 msgid "_Remove"
1493 msgstr "_Poista"
1494
1495 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1496 msgid "_Properties..."
1497 msgstr "_Asetukset"
1498
1499 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1500 msgid "_Message"
1501 msgstr "_Viesti"
1502
1503 #: src/compose.c:583
1504 msgid "_Spelling"
1505 msgstr "_Oikoluku"
1506
1507 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1508 msgid "_Options"
1509 msgstr "_Asetukset"
1510
1511 #: src/compose.c:589
1512 msgid "S_end"
1513 msgstr "Läh_etä"
1514
1515 #: src/compose.c:590
1516 msgid "Send _later"
1517 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1518
1519 #: src/compose.c:593
1520 msgid "_Attach file"
1521 msgstr "_Liitä tiedosto"
1522
1523 #: src/compose.c:594
1524 msgid "_Insert file"
1525 msgstr "L_isää tiedosto"
1526
1527 #: src/compose.c:595
1528 msgid "Insert si_gnature"
1529 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1530
1531 #: src/compose.c:596
1532 msgid "_Replace signature"
1533 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1534
1535 #: src/compose.c:600
1536 msgid "_Print"
1537 msgstr "_Tulosta"
1538
1539 #: src/compose.c:605
1540 msgid "_Undo"
1541 msgstr "_Peru"
1542
1543 #: src/compose.c:606
1544 msgid "_Redo"
1545 msgstr "_Toista"
1546
1547 #: src/compose.c:609
1548 msgid "Cu_t"
1549 msgstr "_Leikkaa"
1550
1551 #: src/compose.c:613
1552 msgid "_Special paste"
1553 msgstr "_Liitä määräten"
1554
1555 #: src/compose.c:614
1556 msgid "As _quotation"
1557 msgstr "_lainauksena"
1558
1559 #: src/compose.c:615
1560 msgid "_Wrapped"
1561 msgstr "_rivitettynä"
1562
1563 #: src/compose.c:616
1564 msgid "_Unwrapped"
1565 msgstr "_rivittämättä"
1566
1567 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1568 msgid "Select _all"
1569 msgstr "Valitse _kaikki"
1570
1571 #: src/compose.c:620
1572 msgid "A_dvanced"
1573 msgstr "_Lisäasetukset"
1574
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move a character backward"
1577 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1578
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move a character forward"
1581 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1582
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Move a word backward"
1585 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1586
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Move a word forward"
1589 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1590
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Move to beginning of line"
1593 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1594
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Move to end of line"
1597 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1598
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Move to previous line"
1601 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1602
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Move to next line"
1605 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1606
1607 #: src/compose.c:629
1608 msgid "Delete a character backward"
1609 msgstr "Poista merkki takaa"
1610
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "Delete a character forward"
1613 msgstr "Poista merkki edestä"
1614
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Delete a word backward"
1617 msgstr "Poista sana takaa"
1618
1619 #: src/compose.c:632
1620 msgid "Delete a word forward"
1621 msgstr "Poista sana edestä"
1622
1623 #: src/compose.c:633
1624 msgid "Delete line"
1625 msgstr "Poista sääntö"
1626
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "Delete to end of line"
1629 msgstr "Poista rivin loppuun"
1630
1631 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1632 msgid "_Find"
1633 msgstr "_Hae"
1634
1635 #: src/compose.c:640
1636 msgid "_Wrap current paragraph"
1637 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1638
1639 #: src/compose.c:641
1640 msgid "Wrap all long _lines"
1641 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1642
1643 #: src/compose.c:643
1644 msgid "Edit with e_xternal editor"
1645 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1646
1647 #: src/compose.c:646
1648 msgid "_Check all or check selection"
1649 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1650
1651 #: src/compose.c:647
1652 msgid "_Highlight all misspelled words"
1653 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1654
1655 #: src/compose.c:648
1656 msgid "Check _backwards misspelled word"
1657 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1658
1659 #: src/compose.c:649
1660 msgid "_Forward to next misspelled word"
1661 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1662
1663 #: src/compose.c:657
1664 msgid "Reply _mode"
1665 msgstr "_Vastaustapa"
1666
1667 #: src/compose.c:659
1668 msgid "Privacy _System"
1669 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1670
1671 #: src/compose.c:664
1672 msgid "_Priority"
1673 msgstr "_Tärkeysarvo"
1674
1675 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1676 msgid "Character _encoding"
1677 msgstr "_Merkistökoodaus"
1678
1679 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1680 msgid "Western European"
1681 msgstr "Länsieurooppalainen"
1682
1683 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1684 msgid "Baltic"
1685 msgstr "Balttilainen"
1686
1687 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1688 msgid "Hebrew"
1689 msgstr "Heprealainen"
1690
1691 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1692 msgid "Arabic"
1693 msgstr "Arabialainen"
1694
1695 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1696 msgid "Cyrillic"
1697 msgstr "Kyrillinen"
1698
1699 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1700 msgid "Japanese"
1701 msgstr "Japanilainen"
1702
1703 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1704 msgid "Chinese"
1705 msgstr "Kiinalainen"
1706
1707 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1708 msgid "Korean"
1709 msgstr "Korealainen"
1710
1711 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1712 msgid "Thai"
1713 msgstr "Thailainen"
1714
1715 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1716 msgid "_Address book"
1717 msgstr "_Osoitekirja"
1718
1719 #: src/compose.c:684
1720 msgid "_Template"
1721 msgstr "_Malline"
1722
1723 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1724 msgid "Actio_ns"
1725 msgstr "_Toiminnot"
1726
1727 #: src/compose.c:695
1728 msgid "Aut_o wrapping"
1729 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1730
1731 #: src/compose.c:696
1732 msgid "Auto _indent"
1733 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1734
1735 #: src/compose.c:697
1736 msgid "Si_gn"
1737 msgstr "_Allekirjoita"
1738
1739 #: src/compose.c:698
1740 msgid "_Encrypt"
1741 msgstr "_Salaa"
1742
1743 #: src/compose.c:699
1744 msgid "_Request Return Receipt"
1745 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1746
1747 #: src/compose.c:700
1748 msgid "Remo_ve references"
1749 msgstr "_Poista viitteet"
1750
1751 #: src/compose.c:701
1752 msgid "Show _ruler"
1753 msgstr "Näytä _viivain"
1754
1755 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1756 msgid "_Normal"
1757 msgstr "_Normaali"
1758
1759 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1760 msgid "_All"
1761 msgstr "_Kaikille"
1762
1763 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1764 msgid "_Sender"
1765 msgstr "_Välittäjä"
1766
1767 #: src/compose.c:709
1768 msgid "_Mailing-list"
1769 msgstr "_Postituslista"
1770
1771 #: src/compose.c:714
1772 msgid "_Highest"
1773 msgstr "_Korkein"
1774
1775 #: src/compose.c:715
1776 msgid "Hi_gh"
1777 msgstr "K_orkea"
1778
1779 #: src/compose.c:717
1780 msgid "Lo_w"
1781 msgstr "_Matala"
1782
1783 #: src/compose.c:718
1784 msgid "_Lowest"
1785 msgstr "Mata_lin"
1786
1787 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1788 msgid "_Automatic"
1789 msgstr "_Automaattinen"
1790
1791 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1792 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1793 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1794
1795 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1796 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1797 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1798
1799 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1800 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1801 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1802
1803 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1804 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1805 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1806
1807 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1808 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1809 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1810
1811 #: src/compose.c:1066
1812 msgid "New message From format error."
1813 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1814
1815 #: src/compose.c:1158
1816 msgid "New message subject format error."
1817 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1818
1819 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1450
1825 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1826 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1827
1828 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1829 msgid ""
1830 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1831 "address."
1832 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1833
1834 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1838
1839 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1840 msgid ""
1841 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1842 "address."
1843 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1844
1845 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1846 #, c-format
1847 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1849
1850 #: src/compose.c:2051
1851 msgid "Fw: multiple emails"
1852 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1853
1854 #: src/compose.c:2531
1855 #, c-format
1856 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1857 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1858
1859 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1860 msgid "Cc:"
1861 msgstr "Kopio:"
1862
1863 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1864 msgid "Bcc:"
1865 msgstr "Piilokopio:"
1866
1867 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1868 msgid "Reply-To:"
1869 msgstr "Vastausosoite:"
1870
1871 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1872 #: src/gtk/headers.h:33
1873 msgid "Newsgroups:"
1874 msgstr "Uutisryhmät:"
1875
1876 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1877 msgid "Followup-To:"
1878 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1879
1880 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1881 msgid "In-Reply-To:"
1882 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1883
1884 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1885 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1886 msgid "To:"
1887 msgstr "Vastaanottaja:"
1888
1889 #: src/compose.c:2826
1890 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1891 msgstr ""
1892 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1893
1894 #: src/compose.c:2832
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The following file has been attached: \n"
1898 "%s"
1899 msgid_plural ""
1900 "The following files have been attached: \n"
1901 "%s"
1902 msgstr[0] ""
1903 "Tiedosto liitettiin: \n"
1904 "%s"
1905 msgstr[1] ""
1906 "Tiedostot liitettiin: \n"
1907 "%s"
1908
1909 #: src/compose.c:3105
1910 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1911 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1912
1913 #: src/compose.c:3596
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not get size of file '%s'."
1916 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1917
1918 #: src/compose.c:3607
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1922 "want to do that?"
1923 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1924
1925 #: src/compose.c:3610
1926 msgid "Are you sure?"
1927 msgstr "Toteutetaanko?"
1928
1929 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1930 msgid "+_Insert"
1931 msgstr "_Sisällytä"
1932
1933 #: src/compose.c:3735
1934 #, c-format
1935 msgid "File %s is empty."
1936 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1937
1938 #: src/compose.c:3736
1939 msgid "Empty file"
1940 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1941
1942 #: src/compose.c:3737
1943 msgid "+_Attach anyway"
1944 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1945
1946 #: src/compose.c:3746
1947 #, c-format
1948 msgid "Can't read %s."
1949 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1950
1951 #: src/compose.c:3773
1952 #, c-format
1953 msgid "Message: %s"
1954 msgstr "Viesti: %s"
1955
1956 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1957 msgid " [Edited]"
1958 msgstr " [Muokattu]"
1959
1960 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1961 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1962 #, c-format
1963 msgid "%s - Compose message%s"
1964 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1965
1966 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1967 #, c-format
1968 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1969 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1970
1971 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1972 msgid "Compose message"
1973 msgstr "Muokkaa viestiä"
1974
1975 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1976 msgid ""
1977 "Account for sending mail is not specified.\n"
1978 "Please select a mail account before sending."
1979 msgstr ""
1980 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1981 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1982
1983 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1985 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1986 msgid "Send"
1987 msgstr "Lähetä"
1988
1989 #: src/compose.c:5026
1990 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1991 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1992
1993 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1995 msgid "+_Send"
1996 msgstr "_Lähetä"
1997
1998 #: src/compose.c:5058
1999 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2000 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2001
2002 #: src/compose.c:5075
2003 msgid "Recipient is not specified."
2004 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2005
2006 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2007 msgid "+_Queue"
2008 msgstr "Jonoon"
2009
2010 #: src/compose.c:5095
2011 #, c-format
2012 msgid "Subject is empty. %s"
2013 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2014
2015 #: src/compose.c:5096
2016 msgid "Send it anyway?"
2017 msgstr "Lähetetäänkö?"
2018
2019 #: src/compose.c:5097
2020 msgid "Queue it anyway?"
2021 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2022
2023 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2024 msgid "Send later"
2025 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2026
2027 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Charset conversion failed."
2032 msgstr ""
2033 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2034 "\n"
2035 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2036
2037 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Couldn't get recipient encryption key."
2042 msgstr ""
2043 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2044 "\n"
2045 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2046
2047 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "Signature failed: %s"
2053 msgstr ""
2054 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2055 "\n"
2056 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2057
2058 #: src/compose.c:5164
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "\n"
2063 "%s."
2064 msgstr ""
2065 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2066 "\n"
2067 "%s."
2068
2069 #: src/compose.c:5166
2070 msgid "Could not queue message for sending."
2071 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2072
2073 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2074 msgid ""
2075 "The message was queued but could not be sent.\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 msgstr ""
2078 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2079 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2080 "uudelleen."
2081
2082 #: src/compose.c:5237
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "%s\n"
2086 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2087 msgstr ""
2088 "%s\n"
2089 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2090 "uudelleen."
2091
2092 #: src/compose.c:5612
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2096 "to the specified %s charset.\n"
2097 "Send it as %s?"
2098 msgstr ""
2099 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2100 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2101
2102 #: src/compose.c:5669
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2106 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2107 "\n"
2108 "Send it anyway?"
2109 msgstr ""
2110 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2111 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2112 "\n"
2113 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2114
2115 #: src/compose.c:5903
2116 msgid "Encryption warning"
2117 msgstr "Salausvaroitus"
2118
2119 #: src/compose.c:5904
2120 msgid "+C_ontinue"
2121 msgstr "_Jatka"
2122
2123 #: src/compose.c:5953
2124 msgid "No account for sending mails available!"
2125 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2126
2127 #: src/compose.c:5962
2128 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2129 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2130
2131 #: src/compose.c:6197
2132 #, c-format
2133 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2134 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2135
2136 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2137 #: src/toolbar.c:2167
2138 msgid "Cancel sending"
2139 msgstr "Peruuta lähetys"
2140
2141 #: src/compose.c:6198
2142 msgid "Ignore attachment"
2143 msgstr "Ohita liite"
2144
2145 #: src/compose.c:6238
2146 #, c-format
2147 msgid "Original %s part"
2148 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2149
2150 #: src/compose.c:6820
2151 msgid "Add to address _book"
2152 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2153
2154 #: src/compose.c:6977
2155 msgid "Delete entry contents"
2156 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2157
2158 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2159 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2160 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2161
2162 #: src/compose.c:7203
2163 msgid "Mime type"
2164 msgstr "MIME-tyyppi"
2165
2166 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2167 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2168 msgid "Size"
2169 msgstr "Koko"
2170
2171 #: src/compose.c:7272
2172 msgid "Save Message to "
2173 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2174
2175 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2176 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2177 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2183 msgid "_Browse"
2184 msgstr "_Selaa"
2185
2186 #: src/compose.c:7782
2187 msgid "Hea_der"
2188 msgstr "_Otsake"
2189
2190 #: src/compose.c:7787
2191 msgid "_Attachments"
2192 msgstr "_Liitteet"
2193
2194 #: src/compose.c:7801
2195 msgid "Othe_rs"
2196 msgstr "_Muut"
2197
2198 #: src/compose.c:7816
2199 #, fuzzy
2200 msgid "S_ubject:"
2201 msgstr "Aihe:"
2202
2203 #: src/compose.c:8039
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Spell checker could not be started.\n"
2207 "%s"
2208 msgstr ""
2209 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2210 "%s"
2211
2212 #: src/compose.c:8148
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "<i>%s</i>"
2215 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2216
2217 #: src/compose.c:8178
2218 #, fuzzy
2219 msgid "_From:"
2220 msgstr "Lähettäjä:"
2221
2222 #: src/compose.c:8195
2223 msgid "Account to use for this email"
2224 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2225
2226 #: src/compose.c:8197
2227 msgid "Sender address to be used"
2228 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2229
2230 #: src/compose.c:8363
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2234 "encrypt this message."
2235 msgstr ""
2236 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2237 "viestille ei onnistu."
2238
2239 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2240 msgid "_None"
2241 msgstr "_Ei mitään"
2242
2243 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2244 #, c-format
2245 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2246 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2247
2248 #: src/compose.c:8681
2249 msgid "Template From format error."
2250 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2251
2252 #: src/compose.c:8699
2253 msgid "Template To format error."
2254 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2255
2256 #: src/compose.c:8717
2257 msgid "Template Cc format error."
2258 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2259
2260 #: src/compose.c:8735
2261 msgid "Template Bcc format error."
2262 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2263
2264 #: src/compose.c:8753
2265 msgid "Template Reply-To format error."
2266 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2267
2268 #: src/compose.c:8772
2269 msgid "Template subject format error."
2270 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2271
2272 #: src/compose.c:9041
2273 msgid "Invalid MIME type."
2274 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2275
2276 #: src/compose.c:9056
2277 msgid "File doesn't exist or is empty."
2278 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2279
2280 #: src/compose.c:9130
2281 msgid "Properties"
2282 msgstr "Asetukset"
2283
2284 #: src/compose.c:9147
2285 msgid "MIME type"
2286 msgstr "MIME-tyyppi"
2287
2288 #: src/compose.c:9188
2289 msgid "Encoding"
2290 msgstr "Koodaus"
2291
2292 #: src/compose.c:9208
2293 msgid "Path"
2294 msgstr "Polku"
2295
2296 #: src/compose.c:9209
2297 msgid "File name"
2298 msgstr "Tiedostonimi"
2299
2300 #: src/compose.c:9401
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "The external editor is still working.\n"
2304 "Force terminating the process?\n"
2305 "process group id: %d"
2306 msgstr ""
2307 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2308 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2309 "prosessiryhmän id: %d"
2310
2311 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2312 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2313 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2314
2315 #: src/compose.c:9832
2316 msgid "Could not queue message."
2317 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2318
2319 #: src/compose.c:9834
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Could not queue message:\n"
2323 "\n"
2324 "%s."
2325 msgstr ""
2326 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2327 "\n"
2328 "%s."
2329
2330 #: src/compose.c:10012
2331 msgid "Could not save draft."
2332 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2333
2334 #: src/compose.c:10016
2335 msgid "Could not save draft"
2336 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2337
2338 #: src/compose.c:10017
2339 msgid ""
2340 "Could not save draft.\n"
2341 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2342 msgstr ""
2343 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2344 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2345
2346 #: src/compose.c:10019
2347 msgid "_Cancel exit"
2348 msgstr "_Peru lopetus"
2349
2350 #: src/compose.c:10019
2351 msgid "_Discard email"
2352 msgstr "_Poista viesti"
2353
2354 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2355 msgid "Select file"
2356 msgstr "Valitse tiedosto"
2357
2358 #: src/compose.c:10207
2359 #, c-format
2360 msgid "File '%s' could not be read."
2361 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2362
2363 #: src/compose.c:10209
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "File '%s' contained invalid characters\n"
2367 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2368 msgstr ""
2369 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2370 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2371
2372 #: src/compose.c:10296
2373 msgid "Discard message"
2374 msgstr "Poista viesti"
2375
2376 #: src/compose.c:10297
2377 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2378 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2379
2380 #: src/compose.c:10298
2381 msgid "_Discard"
2382 msgstr "_Poista"
2383
2384 #: src/compose.c:10298
2385 msgid "_Save to Drafts"
2386 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2387
2388 #: src/compose.c:10300
2389 msgid "Save changes"
2390 msgstr "Tallenna muutokset"
2391
2392 #: src/compose.c:10301
2393 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2394 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2395
2396 #: src/compose.c:10302
2397 msgid "_Don't save"
2398 msgstr "_Älä tallenna"
2399
2400 #: src/compose.c:10302
2401 msgid "+_Save to Drafts"
2402 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2403
2404 #: src/compose.c:10372
2405 #, c-format
2406 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2407 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2408
2409 #: src/compose.c:10374
2410 msgid "Apply template"
2411 msgstr "Käytä mallinetta"
2412
2413 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2414 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2415 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2416 msgid "_Replace"
2417 msgstr "_Korvaa"
2418
2419 #: src/compose.c:10375
2420 msgid "_Insert"
2421 msgstr "_Lisää"
2422
2423 #: src/compose.c:11240
2424 msgid "Insert or attach?"
2425 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2426
2427 #: src/compose.c:11241
2428 msgid ""
2429 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2430 "attach it to the email?"
2431 msgstr ""
2432 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2433
2434 #: src/compose.c:11243
2435 msgid "_Attach"
2436 msgstr "_Liitä"
2437
2438 #: src/compose.c:11460
2439 #, c-format
2440 msgid "Quote format error at line %d."
2441 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2442
2443 #: src/compose.c:11755
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2447 "time. Do you want to continue?"
2448 msgstr ""
2449 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2450 "Jatketaanko?"
2451
2452 #: src/crash.c:141
2453 #, c-format
2454 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2455 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2456
2457 #: src/crash.c:187
2458 msgid "Claws Mail has crashed"
2459 msgstr "Claws Mail kaatui"
2460
2461 #: src/crash.c:203
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s.\n"
2465 "Please file a bug report and include the information below."
2466 msgstr ""
2467 "%s.\n"
2468 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2469
2470 #: src/crash.c:208
2471 msgid "Debug log"
2472 msgstr "Vianjäljitysloki"
2473
2474 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2475 msgid "Close"
2476 msgstr "Sulje"
2477
2478 #: src/crash.c:257
2479 msgid "Save..."
2480 msgstr "Tallenna…"
2481
2482 #: src/crash.c:262
2483 msgid "Create bug report"
2484 msgstr "Tee virheilmoitus"
2485
2486 #: src/crash.c:312
2487 msgid "Save crash information"
2488 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2489
2490 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2491 msgid "Add New Person"
2492 msgstr "Lisää henkilö"
2493
2494 #: src/editaddress.c:158
2495 msgid ""
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2498 " - Display Name\n"
2499 " - First Name\n"
2500 " - Last Name\n"
2501 " - Nickname\n"
2502 " - any email address\n"
2503 " - any additional attribute\n"
2504 "\n"
2505 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2506 "Click Cancel to close without saving."
2507 msgstr ""
2508 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2509 "seuraavista:\n"
2510 " – Kutsumanimi\n"
2511 " – Etunimi\n"
2512 " – Sukunimi\n"
2513 " – Nimimerkki\n"
2514 " – sähköpostiosoite\n"
2515 " – muu attribuutti\n"
2516 "\n"
2517 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2518 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2519
2520 #: src/editaddress.c:169
2521 msgid ""
2522 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2523 "following values to be set:\n"
2524 " - First Name\n"
2525 " - Last Name\n"
2526 " - any email address\n"
2527 " - any additional attribute\n"
2528 "\n"
2529 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2530 "Click Cancel to close without saving."
2531 msgstr ""
2532 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2533 "yhden seuraavista:\n"
2534 " – Etunimi\n"
2535 " – Sukunimi\n"
2536 " – sähköpostiosoite\n"
2537 " – muu attribuutti\n"
2538 "\n"
2539 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2540 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2541
2542 #: src/editaddress.c:233
2543 msgid "Edit Person Details"
2544 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2545
2546 #: src/editaddress.c:411
2547 msgid "An Email address must be supplied."
2548 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2549
2550 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2551 msgid "A Name and Value must be supplied."
2552 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2553
2554 #: src/editaddress.c:676
2555 msgid "Discard"
2556 msgstr "Poista"
2557
2558 #: src/editaddress.c:677
2559 msgid "Apply"
2560 msgstr "Toteuta"
2561
2562 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2563 msgid "Edit Person Data"
2564 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2565
2566 #: src/editaddress.c:785
2567 msgid "Choose a picture"
2568 msgstr "Valitse kuva"
2569
2570 #: src/editaddress.c:804
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Failed to import image: \n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2576 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2577 "%s"
2578
2579 #: src/editaddress.c:846
2580 msgid "_Set picture"
2581 msgstr "A_seta kuva"
2582
2583 #: src/editaddress.c:847
2584 msgid "_Unset picture"
2585 msgstr "Poista k_uva"
2586
2587 #: src/editaddress.c:905
2588 msgid "Photo"
2589 msgstr "Valokuva"
2590
2591 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2592 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2593 msgid "Display Name"
2594 msgstr "Näyttönimi"
2595
2596 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2597 msgid "Last Name"
2598 msgstr "Sukunimi"
2599
2600 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2601 msgid "First Name"
2602 msgstr "Etunimi"
2603
2604 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2605 msgid "Nickname"
2606 msgstr "Lempinimi"
2607
2608 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2609 msgid "Alias"
2610 msgstr "Alias"
2611
2612 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2613 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2614 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2615 msgid "Value"
2616 msgstr "Arvo"
2617
2618 #: src/editaddress.c:1424
2619 msgid "_User Data"
2620 msgstr "_Käyttäjätieto"
2621
2622 #: src/editaddress.c:1425
2623 msgid "_Email Addresses"
2624 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2625
2626 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2627 msgid "O_ther Attributes"
2628 msgstr "_Muut tiedot"
2629
2630 #: src/editbook.c:109
2631 msgid "File appears to be OK."
2632 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2633
2634 #: src/editbook.c:112
2635 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2636 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2637
2638 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2639 msgid "Could not read file."
2640 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2641
2642 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2643 msgid "Edit Addressbook"
2644 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2645
2646 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2647 msgid " Check File "
2648 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2649
2650 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2651 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2652 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2653 msgid "File"
2654 msgstr "Tiedosto"
2655
2656 #: src/editbook.c:281
2657 msgid "Add New Addressbook"
2658 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2659
2660 #: src/editgroup.c:101
2661 msgid "A Group Name must be supplied."
2662 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2663
2664 #: src/editgroup.c:294
2665 msgid "Edit Group Data"
2666 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2667
2668 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2669 msgid "Group Name"
2670 msgstr "Ryhmänimi"
2671
2672 #: src/editgroup.c:342
2673 msgid "Addresses in Group"
2674 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2675
2676 #: src/editgroup.c:377
2677 msgid "Available Addresses"
2678 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2679
2680 #: src/editgroup.c:452
2681 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2682 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2683
2684 #: src/editgroup.c:500
2685 msgid "Edit Group Details"
2686 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2687
2688 #: src/editgroup.c:503
2689 msgid "Add New Group"
2690 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2691
2692 #: src/editgroup.c:553
2693 msgid "Edit folder"
2694 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2695
2696 #: src/editgroup.c:553
2697 msgid "Input the new name of folder:"
2698 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2699
2700 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2702 msgid "New folder"
2703 msgstr "Uusi hakemisto"
2704
2705 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2707 msgid "Input the name of new folder:"
2708 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:188
2711 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2712 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2713
2714 #: src/editjpilot.c:200
2715 msgid "Select JPilot File"
2716 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2717
2718 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2719 msgid "Edit JPilot Entry"
2720 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2721
2722 #: src/editjpilot.c:281
2723 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2724 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2725
2726 #: src/editjpilot.c:372
2727 msgid "Add New JPilot Entry"
2728 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:138
2731 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2732 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2733
2734 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2735 msgid "Hostname"
2736 msgstr "Verkkonimi"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2739 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2740 msgid "Port"
2741 msgstr "Portti"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2744 msgid "Search Base"
2745 msgstr "Haun juuri"
2746
2747 #: src/editldap_basedn.c:198
2748 msgid "Available Search Base(s)"
2749 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2750
2751 #: src/editldap_basedn.c:288
2752 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2753 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2754
2755 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2756 msgid "Could not connect to server"
2757 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2758
2759 #: src/editldap.c:152
2760 msgid "A Name must be supplied."
2761 msgstr "Nimi pitää olla."
2762
2763 #: src/editldap.c:164
2764 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2765 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2766
2767 #: src/editldap.c:177
2768 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2769 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2770
2771 #: src/editldap.c:278
2772 msgid "Connected successfully to server"
2773 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2774
2775 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2776 msgid "Edit LDAP Server"
2777 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2778
2779 #: src/editldap.c:437
2780 msgid "A name that you wish to call the server."
2781 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2782
2783 #: src/editldap.c:450
2784 msgid ""
2785 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2786 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2787 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2788 "computer as Claws Mail."
2789 msgstr ""
2790 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2791 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2792 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2793 "”localhost”."
2794
2795 #: src/editldap.c:470
2796 msgid "TLS"
2797 msgstr "TLS"
2798
2799 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2800 msgid "SSL"
2801 msgstr "SSL"
2802
2803 #: src/editldap.c:475
2804 msgid ""
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2806 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2808 msgstr ""
2809 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2810 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2811 "TLS_REQCERT)."
2812
2813 #: src/editldap.c:479
2814 msgid ""
2815 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2816 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2817 "TLS_REQCERT fields)."
2818 msgstr ""
2819 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2820 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2821 "TLS_REQCERT)."
2822
2823 #: src/editldap.c:491
2824 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2825 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2826
2827 #: src/editldap.c:494
2828 msgid " Check Server "
2829 msgstr " Tarkasta palvelin "
2830
2831 #: src/editldap.c:498
2832 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2833 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2834
2835 #: src/editldap.c:511
2836 msgid ""
2837 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2838 "Examples include:\n"
2839 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2840 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2841 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2842 msgstr ""
2843 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2844 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2845 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2846 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2847
2848 #: src/editldap.c:522
2849 msgid ""
2850 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2851 "server."
2852 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2853
2854 #: src/editldap.c:578
2855 msgid "Search Attributes"
2856 msgstr "Hakuehdot"
2857
2858 #: src/editldap.c:587
2859 msgid ""
2860 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2861 "find a name or address."
2862 msgstr ""
2863 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2864 "tai osoitetta."
2865
2866 #: src/editldap.c:590
2867 msgid " Defaults "
2868 msgstr " Oletusarvot "
2869
2870 #: src/editldap.c:594
2871 msgid ""
2872 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2873 "names and addresses during a name or address search process."
2874 msgstr ""
2875 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2876 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2877
2878 #: src/editldap.c:600
2879 msgid "Max Query Age (secs)"
2880 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2881
2882 #: src/editldap.c:615
2883 msgid ""
2884 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2885 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2886 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2887 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2888 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2889 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2890 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2891 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2892 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2893 "more memory to cache results."
2894 msgstr ""
2895 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2896 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2897 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2898 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2899 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2900 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2901 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2902 "muistia."
2903
2904 #: src/editldap.c:632
2905 msgid "Include server in dynamic search"
2906 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2907
2908 #: src/editldap.c:637
2909 msgid ""
2910 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2911 "address completion."
2912 msgstr ""
2913 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2914 "osoitteentäydennykseksi."
2915
2916 #: src/editldap.c:643
2917 msgid "Match names 'containing' search term"
2918 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2919
2920 #: src/editldap.c:648
2921 msgid ""
2922 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2923 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2924 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2925 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2926 "searches against other address interfaces."
2927 msgstr ""
2928 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2929 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2930 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2931 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2932 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2933
2934 #: src/editldap.c:701
2935 msgid "Bind DN"
2936 msgstr "Bind DN"
2937
2938 #: src/editldap.c:710
2939 msgid ""
2940 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2941 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2942 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2943 "performing a search."
2944 msgstr ""
2945 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2946 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2947 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2948 "etsittäessä."
2949
2950 #: src/editldap.c:717
2951 msgid "Bind Password"
2952 msgstr "Bindauksen salasana"
2953
2954 #: src/editldap.c:727
2955 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2956 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2957
2958 #: src/editldap.c:732
2959 msgid "Timeout (secs)"
2960 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2961
2962 #: src/editldap.c:746
2963 msgid "The timeout period in seconds."
2964 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2965
2966 #: src/editldap.c:750
2967 msgid "Maximum Entries"
2968 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2969
2970 #: src/editldap.c:764
2971 msgid ""
2972 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2973 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2974
2975 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2976 msgid "Basic"
2977 msgstr "Perus"
2978
2979 #: src/editldap.c:780
2980 msgid "Search"
2981 msgstr "Haku"
2982
2983 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2984 msgid "Extended"
2985 msgstr "Laaja"
2986
2987 #: src/editldap.c:979
2988 msgid "Add New LDAP Server"
2989 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2990
2991 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2992 msgid "Tag"
2993 msgstr "Tägi"
2994
2995 #: src/edittags.c:216
2996 msgid "Delete tag"
2997 msgstr "Poista tägi"
2998
2999 #: src/edittags.c:217
3000 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3001 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3002
3003 #: src/edittags.c:244
3004 msgid "Delete all tags"
3005 msgstr "Poista kaikki tägit"
3006
3007 #: src/edittags.c:245
3008 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3009 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3010
3011 #: src/edittags.c:416
3012 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3013 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3014
3015 #: src/edittags.c:458
3016 msgid "Tag is not set."
3017 msgstr "Tägi on asettamatta."
3018
3019 #: src/edittags.c:523
3020 msgctxt "Dialog title"
3021 msgid "Apply tags"
3022 msgstr "Toteuta tägit"
3023
3024 #: src/edittags.c:537
3025 msgid "New tag:"
3026 msgstr "Uusi tägi:"
3027
3028 #: src/edittags.c:570
3029 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3030 msgstr ""
3031 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3032
3033 #: src/editvcard.c:95
3034 msgid "File does not appear to be vCard format."
3035 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3036
3037 #: src/editvcard.c:107
3038 msgid "Select vCard File"
3039 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3040
3041 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3042 msgid "Edit vCard Entry"
3043 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3044
3045 #: src/editvcard.c:261
3046 msgid "Add New vCard Entry"
3047 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3048
3049 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3050 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3051 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:106
3054 msgid "Please specify output directory and file to create."
3055 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:109
3058 msgid "Select stylesheet and formatting."
3059 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3062 msgid "File exported successfully."
3063 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:178
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "The HTML output directory '%s'\n"
3069 "does not exist. Do you want to create it?"
3070 msgstr ""
3071 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3072 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:181
3075 msgid "Create directory"
3076 msgstr "Luo hakemisto"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:190
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3082 "%s"
3083 msgstr ""
3084 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3085 "%s"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3088 msgid "Failed to Create Directory"
3089 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:234
3092 msgid "Error creating HTML file"
3093 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:320
3096 msgid "Select HTML output file"
3097 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:384
3100 msgid "HTML Output File"
3101 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3104 #: src/importldif.c:685
3105 msgid "B_rowse"
3106 msgstr "_Selaa"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3109 msgid "Stylesheet"
3110 msgstr "Tyylisivu"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3114 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3115 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3116 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3117 msgid "None"
3118 msgstr "Ei mitään"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3121 #: src/prefs_other.c:408
3122 msgid "Default"
3123 msgstr "Oletus"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3127 msgid "Full"
3128 msgstr "Täysi"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:457
3131 msgid "Custom"
3132 msgstr "Mukautettu"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:458
3135 msgid "Custom-2"
3136 msgstr "Mukautettu-2"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:459
3139 msgid "Custom-3"
3140 msgstr "Mukautettu-3"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:460
3143 msgid "Custom-4"
3144 msgstr "Mukautettu-4"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:467
3147 msgid "Full Name Format"
3148 msgstr "Täyden nimen muoto"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:475
3151 msgid "First Name, Last Name"
3152 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:476
3155 msgid "Last Name, First Name"
3156 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:483
3159 msgid "Color Banding"
3160 msgstr "Värien bändäys"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:489
3163 msgid "Format Email Links"
3164 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:495
3167 msgid "Format User Attributes"
3168 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3171 msgid "Address Book :"
3172 msgstr "Osoitekirja:"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3175 msgid "File Name :"
3176 msgstr "Tiedostonimi:"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:560
3179 msgid "Open with Web Browser"
3180 msgstr "Avaa veppiselain"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:592
3183 msgid "Export Address Book to HTML File"
3184 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3187 msgid "File Info"
3188 msgstr "Tiedoston tiedot"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:658
3191 msgid "Format"
3192 msgstr "Muoto"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:108
3195 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3196 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:111
3199 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3200 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:188
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3206 "does not exist. OK to create new directory?"
3207 msgstr ""
3208 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3209 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:191
3212 msgid "Create Directory"
3213 msgstr "Luo hakemisto"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:200
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3219 "%s"
3220 msgstr ""
3221 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3222 "%s"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:242
3225 msgid "Suffix was not supplied"
3226 msgstr "Päätettä ei annettu"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:244
3229 msgid ""
3230 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3231 "you wish to proceed without a suffix?"
3232 msgstr ""
3233 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3234 "ilman päätettä?"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:262
3237 msgid "Error creating LDIF file"
3238 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:337
3241 msgid "Select LDIF output file"
3242 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:401
3245 msgid "LDIF Output File"
3246 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:432
3249 msgid ""
3250 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3251 "to:\n"
3252 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 msgstr ""
3254 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3255 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:438
3258 msgid ""
3259 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3260 "similar to:\n"
3261 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 msgstr ""
3263 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3264 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:444
3267 msgid ""
3268 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3269 "formatted similar to:\n"
3270 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 msgstr ""
3272 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3273 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:490
3276 msgid "Suffix"
3277 msgstr "Pääte"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:500
3280 msgid ""
3281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3282 "entry. Examples include:\n"
3283 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3286 msgstr ""
3287 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3288 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3289 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:508
3293 msgid "Relative DN"
3294 msgstr "Suhteellinen DN"
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:516
3297 msgid "Unique ID"
3298 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:524
3301 msgid ""
3302 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3303 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3304 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3306 "available RDN options that will be used to create the DN."
3307 msgstr ""
3308 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3309 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3310 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3311 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:544
3314 msgid "Use DN attribute if present in data"
3315 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:549
3318 msgid ""
3319 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3320 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3321 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3322 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3323 msgstr ""
3324 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3325 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3326 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3327 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:559
3330 msgid "Exclude record if no Email Address"
3331 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3332
3333 #: src/expldifdlg.c:564
3334 msgid ""
3335 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3336 "option to ignore these records."
3337 msgstr ""
3338 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3339 "ohittaaksesi ne."
3340
3341 #: src/expldifdlg.c:656
3342 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3343 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:722
3346 msgid "Distinguished Name"
3347 msgstr "Distinguished Name"
3348
3349 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3350 msgid "Export to mbox file"
3351 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3352
3353 #: src/export.c:131
3354 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3355 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3356
3357 #: src/export.c:142
3358 msgid "Source folder:"
3359 msgstr "Lähdehakemisto:"
3360
3361 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3362 msgid "Mbox file:"
3363 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3364
3365 #: src/export.c:203
3366 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3367 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3368
3369 #: src/export.c:208
3370 msgid "Source folder can't be left empty."
3371 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3372
3373 #: src/export.c:221
3374 msgid "Couldn't find the source folder."
3375 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3376
3377 #: src/export.c:245
3378 msgid "Select exporting file"
3379 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:767
3382 msgid "Full Name"
3383 msgstr "Koko nimi"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3387 msgid "Attributes"
3388 msgstr "Attribuutit"
3389
3390 #: src/exporthtml.c:974
3391 msgid "Claws Mail Address Book"
3392 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3395 msgid "Name already exists but is not a directory."
3396 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3397
3398 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3399 msgid "No permissions to create directory."
3400 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3401
3402 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3403 msgid "Name is too long."
3404 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3405
3406 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3407 msgid "Not specified."
3408 msgstr "Määrittelemättä."
3409
3410 #: src/file_checker.c:76
3411 #, c-format
3412 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3413 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3414
3415 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3416 #, c-format
3417 msgid "Could not copy %s to %s"
3418 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3419
3420 #: src/file_checker.c:98
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3424 "%s?"
3425 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3426
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3430
3431 #: src/filtering.c:607
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3436 msgstr ""
3437 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3438 "viestejä\n"
3439
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3444 msgstr "PUUTTUVA"
3445
3446 #: src/filtering.c:617
3447 msgid ""
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3449 "messages\n"
3450 msgstr ""
3451 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:624
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3458 msgstr ""
3459 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3460 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3461
3462 #: src/filtering.c:643
3463 msgid ""
3464 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3465 msgstr ""
3466 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3467 "joka tapauksessa\n"
3468
3469 #: src/filtering.c:649
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3473 "request\n"
3474 msgstr ""
3475 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3476 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3477
3478 #: src/filtering.c:667
3479 #, c-format
3480 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3481 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:672
3484 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3486
3487 #: src/filtering.c:694
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3491 "%d, name='%s']\n"
3492 msgstr ""
3493 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3494 "nimi=%s]\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:700
3497 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3498 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:712
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3504 "name='%s']\n"
3505 msgstr ""
3506 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3507
3508 #: src/filtering.c:752
3509 #, c-format
3510 msgid "applying action [ %s ]\n"
3511 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:757
3514 msgid "action could not apply\n"
3515 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3516
3517 #: src/filtering.c:759
3518 #, c-format
3519 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3520 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3521
3522 #: src/filtering.c:810
3523 #, c-format
3524 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3525 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3526
3527 #: src/filtering.c:814
3528 #, c-format
3529 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3530 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:832
3533 #, c-format
3534 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3535 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3536
3537 #: src/filtering.c:836
3538 #, c-format
3539 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3540 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3541
3542 #: src/filtering.c:874
3543 msgid "undetermined"
3544 msgstr "määrittelemättä"
3545
3546 #: src/filtering.c:878
3547 msgid "incorporation"
3548 msgstr "yhdistely"
3549
3550 #: src/filtering.c:882
3551 msgid "manually"
3552 msgstr "käsin"
3553
3554 #: src/filtering.c:886
3555 msgid "folder processing"
3556 msgstr "kansion käsittely"
3557
3558 #: src/filtering.c:890
3559 msgid "pre-processing"
3560 msgstr "esikäsittely"
3561
3562 #: src/filtering.c:894
3563 msgid "post-processing"
3564 msgstr "jälkikäsittely"
3565
3566 #: src/filtering.c:911
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "filtering message (%s%s%s)\n"
3570 "%smessage file: %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 msgstr ""
3576 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3577 "%sviestitiedosto: %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582
3583 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3584 msgid ": "
3585 msgstr ": "
3586
3587 #: src/filtering.c:920
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "filtering message (%s%s%s)\n"
3591 "%smessage file: %s\n"
3592 msgstr ""
3593 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3594 "%sviestitiedosto: %s\n"
3595
3596 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3597 msgid "Inbox"
3598 msgstr "Saapuneet"
3599
3600 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3601 msgid "Sent"
3602 msgstr "Lähetetyt"
3603
3604 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3605 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3606 msgid "Queue"
3607 msgstr "Jono"
3608
3609 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3610 msgid "Trash"
3611 msgstr "Roskis"
3612
3613 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3614 msgid "Drafts"
3615 msgstr "Luonnokset"
3616
3617 #: src/folder.c:2011
3618 #, c-format
3619 msgid "Processing (%s)...\n"
3620 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3621
3622 #: src/folder.c:3256
3623 #, c-format
3624 msgid "Copying %s to %s...\n"
3625 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3626
3627 #: src/folder.c:3256
3628 #, c-format
3629 msgid "Moving %s to %s...\n"
3630 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3631
3632 #: src/folder.c:3564
3633 #, c-format
3634 msgid "Updating cache for %s..."
3635 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3636
3637 #: src/folder.c:4427
3638 msgid "Processing messages..."
3639 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3640
3641 #: src/folder.c:4563
3642 #, c-format
3643 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3644 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3645
3646 #: src/folder.c:4820
3647 #, fuzzy
3648 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3649 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3650
3651 #: src/foldersel.c:247
3652 msgid "Select folder"
3653 msgstr "Valitse hakemisto"
3654
3655 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3657 msgid "NewFolder"
3658 msgstr "UusiKansio"
3659
3660 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3661 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3662 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3665 #, c-format
3666 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3667 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3668
3669 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3670 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3673 #, c-format
3674 msgid "The folder '%s' already exists."
3675 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3676
3677 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3680 #, c-format
3681 msgid "Can't create the folder '%s'."
3682 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3683
3684 #: src/folderview.c:236
3685 msgid "Mark all re_ad"
3686 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3687
3688 #: src/folderview.c:237
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Mark all read recursi_vely"
3691 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
3692
3693 #: src/folderview.c:239
3694 msgid "R_un processing rules"
3695 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3696
3697 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3698 msgid "_Search folder..."
3699 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3700
3701 #: src/folderview.c:242
3702 msgid "Process_ing..."
3703 msgstr "_Käsittely…"
3704
3705 #: src/folderview.c:243
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3708
3709 #: src/folderview.c:244
3710 msgid "Send _queue..."
3711 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3712
3713 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3715 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3716 msgid "New"
3717 msgstr "Uusi"
3718
3719 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3721 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3722 msgid "Unread"
3723 msgstr "Lukematta"
3724
3725 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3726 #: src/prefs_folder_column.c:81
3727 msgid "Total"
3728 msgstr "Yhteensä"
3729
3730 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3731 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3732 msgid "#"
3733 msgstr "#"
3734
3735 #: src/folderview.c:767
3736 msgid "Setting folder info..."
3737 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3738
3739 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3740 msgid "Mark all as read"
3741 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3742
3743 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3744 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3745 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3746
3747 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3748 #, c-format
3749 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3751
3752 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3753 #, c-format
3754 msgid "Scanning folder %s..."
3755 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3756
3757 #: src/folderview.c:1039
3758 msgid "Rebuild folder tree"
3759 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3760
3761 #: src/folderview.c:1040
3762 msgid ""
3763 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3764 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3765
3766 #: src/folderview.c:1050
3767 msgid "Rebuilding folder tree..."
3768 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3769
3770 #: src/folderview.c:1052
3771 msgid "Scanning folder tree..."
3772 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3773
3774 #: src/folderview.c:1143
3775 #, c-format
3776 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3777 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3778
3779 #: src/folderview.c:1197
3780 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3781 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3782
3783 #: src/folderview.c:2070
3784 #, c-format
3785 msgid "Closing folder %s..."
3786 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3787
3788 #: src/folderview.c:2165
3789 #, c-format
3790 msgid "Opening folder %s..."
3791 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3792
3793 #: src/folderview.c:2183
3794 msgid "Folder could not be opened."
3795 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3796
3797 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3798 msgid "Empty trash"
3799 msgstr "Tyhjä roskis"
3800
3801 #: src/folderview.c:2327
3802 msgid "Delete all messages in trash?"
3803 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3804
3805 #: src/folderview.c:2328
3806 msgid "+_Empty trash"
3807 msgstr "_Tyhjää roskat"
3808
3809 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3810 msgid "Offline warning"
3811 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3812
3813 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3814 msgid "You're working offline. Override?"
3815 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3816
3817 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3818 msgid "Send queued messages"
3819 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3820
3821 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3822 msgid "Send all queued messages?"
3823 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3824
3825 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3826 #: src/toolbar.c:2629
3827 msgid "_Send"
3828 msgstr "_Lähetä"
3829
3830 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3831 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3832 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3833
3834 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3838 "%s"
3839 msgstr ""
3840 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3841 "%s"
3842
3843 #: src/folderview.c:2474
3844 #, c-format
3845 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3846 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3847
3848 #: src/folderview.c:2475
3849 #, c-format
3850 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3851 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2477
3854 msgid "Copy folder"
3855 msgstr "Kopioi kansio"
3856
3857 #: src/folderview.c:2477
3858 msgid "Move folder"
3859 msgstr "Siirrä kansio"
3860
3861 #: src/folderview.c:2488
3862 #, c-format
3863 msgid "Copying %s to %s..."
3864 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3865
3866 #: src/folderview.c:2488
3867 #, c-format
3868 msgid "Moving %s to %s..."
3869 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3870
3871 #: src/folderview.c:2522
3872 msgid "Source and destination are the same."
3873 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3874
3875 #: src/folderview.c:2525
3876 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3877 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3878
3879 #: src/folderview.c:2526
3880 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3881 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3882
3883 #: src/folderview.c:2529
3884 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3885 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3886
3887 #: src/folderview.c:2532
3888 msgid "Copy failed!"
3889 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3890
3891 #: src/folderview.c:2532
3892 msgid "Move failed!"
3893 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3894
3895 #: src/folderview.c:2583
3896 #, c-format
3897 msgid "Processing configuration for folder %s"
3898 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3899
3900 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3901 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3902 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3903
3904 #: src/grouplistdialog.c:161
3905 msgid "Newsgroup subscription"
3906 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:178
3909 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3910 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:184
3913 msgid "Find groups:"
3914 msgstr "Hae ryhmiä:"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:192
3917 msgid " Search "
3918 msgstr " Etsi "
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:204
3921 msgid "Newsgroup name"
3922 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3923
3924 #: src/grouplistdialog.c:205
3925 msgid "Messages"
3926 msgstr "Viestejä"
3927
3928 #: src/grouplistdialog.c:206
3929 msgid "Type"
3930 msgstr "Tyyppi"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:347
3933 msgid "moderated"
3934 msgstr "moderoitu"
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:349
3937 msgid "readonly"
3938 msgstr "vain luettava"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3943 msgid "unknown"
3944 msgstr "tuntematon"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:422
3947 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3948 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3951 msgid "Done."
3952 msgstr "Valmis."
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3955 #, c-format
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:131
3960 msgid ""
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3962 "\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3964 msgstr ""
3965 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3966 "\n"
3967 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:137
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "\n"
3973 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "\n"
3977 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:142
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3984 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3985 msgstr ""
3986 "\n"
3987 "\n"
3988 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3989 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:158
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3997 "The Claws Mail Team\n"
3998 " and Hiroyuki Yamamoto"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 "\n"
4002 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4003 "Claws Mail -tiimi\n"
4004 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:161
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "\n"
4010 "System Information\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "\n"
4014 "Järjestelmän tietoja\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:167
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4020 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4021 "Operating System: %s %s (%s)"
4022 msgstr ""
4023 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4024 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4025 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:176
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: %s"
4033 msgstr ""
4034 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4035 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4036 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:185
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: unknown"
4044 msgstr ""
4045 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4046 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4047 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4050 msgid "The Claws Mail Team"
4051 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:261
4054 msgid "Previous team members"
4055 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:280
4058 msgid "The translation team"
4059 msgstr "Käännöstiimi"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:299
4062 msgid "Documentation team"
4063 msgstr "Dokumentointitiimi"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:318
4066 msgid "Logo"
4067 msgstr "Logo"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:337
4070 msgid "Icons"
4071 msgstr "Kuvakkeet"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:356
4074 msgid "Contributors"
4075 msgstr "Avustajat"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:404
4078 msgid "Compiled-in Features\n"
4079 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:420
4082 msgctxt "compface"
4083 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4084 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:430
4087 msgctxt "Enchant"
4088 msgid "adds support for spell checking\n"
4089 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:440
4092 msgctxt "GnuTLS"
4093 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4094 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:450
4097 msgctxt "IPv6"
4098 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4099 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:461
4102 msgctxt "iconv"
4103 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4104 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:471
4107 msgctxt "JPilot"
4108 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4109 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:481
4112 msgctxt "LDAP"
4113 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4114 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:491
4117 msgctxt "libetpan"
4118 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4119 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:501
4122 msgctxt "libSM"
4123 msgid "adds support for session handling\n"
4124 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:511
4127 msgctxt "NetworkManager"
4128 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4129 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4130
4131 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4132 #: src/gtk/about.c:543
4133 msgid ""
4134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4135 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4136 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4137 "version.\n"
4138 "\n"
4139 msgstr ""
4140 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4141 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4142 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4143 "\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:549
4146 msgid ""
4147 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4148 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4149 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4150 "more details.\n"
4151 "\n"
4152 msgstr ""
4153 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4154 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4155 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4156 "lisää yksityiskohtia.\n"
4157 "\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:567
4160 msgid ""
4161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4162 "this program. If not, see <"
4163 msgstr ""
4164 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4165 "katso <"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:572
4168 msgid ""
4169 ">. \n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 ">. \n"
4173 "\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4180 #, c-format
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4189 #, c-format
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Menevä liikenne\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4198 #, c-format
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4203 #, c-format
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4208 #, c-format
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4213 #, c-format
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:773
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4220
4221 #: src/gtk/about.c:831
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4225 "The Claws Mail Team\n"
4226 "and Hiroyuki Yamamoto"
4227 msgstr ""
4228 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4229 "Claws Mail -tiimi\n"
4230 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:845
4233 msgid "_Info"
4234 msgstr "_Tietoja"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:851
4237 msgid "_Authors"
4238 msgstr "_Tekijät"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:857
4241 msgid "_Features"
4242 msgstr "_Ominaisuudet"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:863
4245 msgid "_License"
4246 msgstr "_Lisenssi"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:871
4249 msgid "_Release Notes"
4250 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4251
4252 #: src/gtk/about.c:877
4253 msgid "_Statistics"
4254 msgstr "_Tilastot"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4257 msgid "Orange"
4258 msgstr "Oranssi"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4261 msgid "Red"
4262 msgstr "Punainen"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4265 msgid "Pink"
4266 msgstr "Pinkki"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4269 msgid "Sky blue"
4270 msgstr "Taivaansininen"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4273 msgid "Blue"
4274 msgstr "Sininen"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4277 msgid "Green"
4278 msgstr "Vihreä"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4281 msgid "Brown"
4282 msgstr "Ruskea"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4285 msgid "Grey"
4286 msgstr "Harmaa"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4289 msgid "Light brown"
4290 msgstr "Vaaleanruskea"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4293 msgid "Dark red"
4294 msgstr "Tummanpunainen"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4297 msgid "Dark pink"
4298 msgstr "Tummanpinkki"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4301 msgid "Steel blue"
4302 msgstr "Teräksenharmaa"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4305 msgid "Gold"
4306 msgstr "Kultainen"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4309 msgid "Bright green"
4310 msgstr "Kirkas vihreä"
4311
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4313 msgid "Magenta"
4314 msgstr "Magenta"
4315
4316 #: src/gtk/foldersort.c:156
4317 msgid "Set mailbox order"
4318 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4319
4320 #: src/gtk/foldersort.c:190
4321 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4322 msgstr ""
4323 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4324
4325 #: src/gtk/foldersort.c:216
4326 msgid "Mailboxes"
4327 msgstr "Viestilaatikot"
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4330 msgid "No dictionary selected."
4331 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4334 #, c-format
4335 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4336 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4337
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4339 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4340 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4343 #, c-format
4344 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4345 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4346
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4348 msgid "No misspelled word found."
4349 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4352 msgid "Replace unknown word"
4353 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4356 #, c-format
4357 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4358 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4361 msgid ""
4362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4363 "will learn from mistake.\n"
4364 msgstr ""
4365 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4366 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4367
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4369 msgid "Change to..."
4370 msgstr "Muuta sanaksi..."
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4373 msgid "More..."
4374 msgstr "Lisää..."
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4377 #, c-format
4378 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4379 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4382 msgid "Accept in this session"
4383 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4386 msgid "Add to personal dictionary"
4387 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4390 msgid "Replace with..."
4391 msgstr "Korvaa…"
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4394 #, c-format
4395 msgid "Check with %s"
4396 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4397
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4399 msgid "(no suggestions)"
4400 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4401
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4403 #, c-format
4404 msgid "Dictionary: %s"
4405 msgstr "Sanakirja: %s"
4406
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4408 #, c-format
4409 msgid "Use alternate (%s)"
4410 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4413 msgid "Use both dictionaries"
4414 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4415
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4417 msgid "Check while typing"
4418 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4419
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4426 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4427 "%s"
4428
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4433 "%s"
4434 msgstr ""
4435 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4436 "%s"
4437
4438 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4439 msgid "Failed."
4440 msgstr "Epäonnistui."
4441
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4443 msgid "Configuring..."
4444 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4447 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4448 #: src/summaryview.c:444
4449 msgid "Date"
4450 msgstr "Päiväys"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:9
4453 msgid "Date:"
4454 msgstr "Päiväys:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4457 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4458 #: src/summaryview.c:442
4459 msgid "From"
4460 msgstr "Lähettäjä"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4463 msgid "From:"
4464 msgstr "Lähettäjä:"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:11
4467 msgid "Sender"
4468 msgstr "Välittäjä"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:11
4471 msgid "Sender:"
4472 msgstr "Välittäjä:"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:12
4475 msgid "Reply-To"
4476 msgstr "Vastausosoite"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4479 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4480 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4481 msgid "To"
4482 msgstr "Vastaanottaja"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4485 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4486 #: src/quote_fmt.c:58
4487 msgid "Cc"
4488 msgstr "Kopiot"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4491 msgid "Bcc"
4492 msgstr "Piilokopiot"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4495 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4496 msgid "Message-ID"
4497 msgstr "Viestin tunniste"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:16
4500 msgid "Message-ID:"
4501 msgstr "Viestin tunniste:"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:17
4504 msgid "In-Reply-To"
4505 msgstr "Vastauksena viestiin"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4508 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4509 msgid "References"
4510 msgstr "Viittaukset"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:18
4513 msgid "References:"
4514 msgstr "Viittaukset:"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4517 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4518 #: src/summaryview.c:441
4519 msgid "Subject"
4520 msgstr "Aihe"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4523 #: src/summary_search.c:440
4524 msgid "Subject:"
4525 msgstr "Aihe:"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:20
4528 msgid "Comments"
4529 msgstr "Kommentit"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:20
4532 msgid "Comments:"
4533 msgstr "Kommentit:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:21
4536 msgid "Keywords"
4537 msgstr "Avainsanat"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4540 msgid "Keywords:"
4541 msgstr "Avainsanat:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:22
4544 msgid "Resent-Date"
4545 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:22
4548 msgid "Resent-Date:"
4549 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:23
4552 msgid "Resent-From"
4553 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:23
4556 msgid "Resent-From:"
4557 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:24
4560 msgid "Resent-Sender"
4561 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:24
4564 msgid "Resent-Sender:"
4565 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:25
4568 msgid "Resent-To"
4569 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:25
4572 msgid "Resent-To:"
4573 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:26
4576 msgid "Resent-Cc"
4577 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:26
4580 msgid "Resent-Cc:"
4581 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:27
4584 msgid "Resent-Bcc"
4585 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:27
4588 msgid "Resent-Bcc:"
4589 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:28
4592 msgid "Resent-Message-ID"
4593 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:28
4596 msgid "Resent-Message-ID:"
4597 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:29
4600 msgid "Return-Path"
4601 msgstr "Paluupolku"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:29
4604 msgid "Return-Path:"
4605 msgstr "Paluupolku"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:30
4608 msgid "Received"
4609 msgstr "Saanut"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:30
4612 msgid "Received:"
4613 msgstr "Saanut:"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4616 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4617 msgid "Newsgroups"
4618 msgstr "Keskusteluryhmä"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:34
4621 msgid "Followup-To"
4622 msgstr "Keskustelunsiirto"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:35
4625 msgid "Delivered-To"
4626 msgstr "Toimitusosoite"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:35
4629 msgid "Delivered-To:"
4630 msgstr "Toimitusosoite:"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:36
4633 msgid "Seen"
4634 msgstr "Nähnyt"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:36
4637 msgid "Seen:"
4638 msgstr "Nähnyt:"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4642 #: src/summaryview.c:2801
4643 msgid "Status"
4644 msgstr "Tila"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4647 msgid "Status:"
4648 msgstr "Tila:"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:38
4651 msgid "Face"
4652 msgstr "Naama"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:38
4655 msgid "Face:"
4656 msgstr "Naama:"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:39
4659 msgid "Disposition-Notification-To"
4660 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:39
4663 msgid "Disposition-Notification-To:"
4664 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:40
4667 msgid "Return-Receipt-To"
4668 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:40
4671 msgid "Return-Receipt-To:"
4672 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:41
4675 msgid "User-Agent"
4676 msgstr "Postiohjelma"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:41
4679 msgid "User-Agent:"
4680 msgstr "Postiohjelma:"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:42
4683 msgid "Content-Type"
4684 msgstr "Sisältömuoto"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4687 msgid "Content-Type:"
4688 msgstr "Sisältömuoto:"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:43
4691 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4692 msgstr "Siirroskoodaus"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:43
4695 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4696 msgstr "Siirroskoodaus:"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:44
4699 msgid "MIME-Version"
4700 msgstr "MIME-versio"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:44
4703 msgid "MIME-Version:"
4704 msgstr "MIME-Versio:"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:45
4707 msgid "Precedence"
4708 msgstr "Järjestys"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:45
4711 msgid "Precedence:"
4712 msgstr "Järjestys:"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4715 msgid "Organization"
4716 msgstr "Organisaatio"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:46
4719 msgid "Organization:"
4720 msgstr "Organisaatio:"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:48
4723 msgid "Mailing-List"
4724 msgstr "Postituslista"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:48
4727 msgid "Mailing-List:"
4728 msgstr "Postituslista:"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:49
4731 msgid "List-Post"
4732 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:49
4735 msgid "List-Post:"
4736 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:50
4739 msgid "List-Subscribe"
4740 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:50
4743 msgid "List-Subscribe:"
4744 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:51
4747 msgid "List-Unsubscribe"
4748 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:51
4751 msgid "List-Unsubscribe:"
4752 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:52
4755 msgid "List-Help"
4756 msgstr "Postituslistaohje"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:52
4759 msgid "List-Help:"
4760 msgstr "Postituslistaohje:"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:53
4763 msgid "List-Archive"
4764 msgstr "Postituslista-arkisto"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:53
4767 msgid "List-Archive:"
4768 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:54
4771 msgid "List-Owner"
4772 msgstr "Postituslistan omistaja"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:54
4775 msgid "List-Owner:"
4776 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:56
4779 msgid "X-Label"
4780 msgstr "X-Nimiö"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:56
4783 msgid "X-Label:"
4784 msgstr "X-Nimiö:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:57
4787 msgid "X-Mailer"
4788 msgstr "X-Sähköpostitin"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:57
4791 msgid "X-Mailer:"
4792 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:58
4795 msgid "X-Status"
4796 msgstr "X-Tila"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:58
4799 msgid "X-Status:"
4800 msgstr "X-Tila:"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:59
4803 msgid "X-Face"
4804 msgstr "X-Naama"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:59
4807 msgid "X-Face:"
4808 msgstr "X-Naama:"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:60
4811 msgid "X-No-Archive"
4812 msgstr "X-Arkistointikielto"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:60
4815 msgid "X-No-Archive:"
4816 msgstr "X-Arkistointikielto"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:63
4819 msgid "In reply to"
4820 msgstr "Vastauksena viestiin"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:63
4823 msgid "In reply to:"
4824 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:64
4827 msgid "To or Cc"
4828 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:64
4831 msgid "To or Cc:"
4832 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:65
4835 msgid "From, To or Subject"
4836 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:65
4839 msgid "From, To or Subject:"
4840 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4841
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4843 msgid "New message"
4844 msgstr "Uusi viesti"
4845
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4847 msgid "Unread message"
4848 msgstr "Lukematon viesti"
4849
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4851 msgid "Message has been replied to"
4852 msgstr "Vastattu viesti"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4855 msgid "Message has been forwarded"
4856 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4859 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4860 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4863 msgid "Message is in an ignored thread"
4864 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4867 msgid "Message is in a watched thread"
4868 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4871 msgid "Message is spam"
4872 msgstr "Roskapostiviesti"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4875 msgid "Message has attachment(s)"
4876 msgstr "Liitteellinen viesti"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4879 msgid "Digitally signed message"
4880 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4883 msgid "Encrypted message"
4884 msgstr "Salattu viesti"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4887 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4888 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4889
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4891 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4892 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4893
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4895 msgid "Marked message"
4896 msgstr "Merkitty viesti"
4897
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4899 msgid "Message is marked for deletion"
4900 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4903 msgid "Message is marked for moving"
4904 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4907 msgid "Message is marked for copying"
4908 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4911 msgid "Locked message"
4912 msgstr "Lukittu viesti"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4915 msgid "Folder (normal, opened)"
4916 msgstr "Avattu normaali kansio"
4917
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4919 msgid "Folder with read messages hidden"
4920 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4921
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4923 msgid "Folder contains marked messages"
4924 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4925
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4927 msgid "Icon Legend"
4928 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4929
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4931 msgid ""
4932 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4933 "messages and folders:</span>"
4934 msgstr ""
4935 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4936 "tilan:</span>"
4937
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4939 #, c-format
4940 msgid "Input password for %s on %s:"
4941 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4942
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4944 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4945 #, c-format
4946 msgid "Input password for %s:"
4947 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4948
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4950 msgid "Input password:"
4951 msgstr "Anna salasana:"
4952
4953 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4955 msgid "Input password"
4956 msgstr "Anna salasana"
4957
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4959 msgid "Remember password for this session"
4960 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4961
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4963 msgid "Remember this"
4964 msgstr "Muista tämä"
4965
4966 #: src/gtk/logwindow.c:447
4967 msgid "Clear _Log"
4968 msgstr "Tyhjennä _loki"
4969
4970 #: src/gtk/menu.c:137
4971 msgid ""
4972 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4973 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4974 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4975 msgstr ""
4976 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4977 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4978 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4979
4980 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4981 msgid ""
4982 "\n"
4983 "\n"
4984 "Version: "
4985 msgstr ""
4986 "\n"
4987 "\n"
4988 "Versio: "
4989
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4991 msgid "Error: "
4992 msgstr "Virhe: "
4993
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4995 msgid "Plugin is not functional."
4996 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4997
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4999 msgid "Select the Plugins to load"
5000 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
5001
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "The following error occurred while loading %s :\n"
5006 "\n"
5007 "%s\n"
5008 msgstr ""
5009 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5010 "\n"
5011 "%s\n"
5012
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5014 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5016 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5018 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5019 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5021 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5022 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5023 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5032 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5033 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5036 msgid "Plugins"
5037 msgstr "Liitännäiset"
5038
5039 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5040 msgid "Load..."
5041 msgstr "Lataa…"
5042
5043 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5044 msgid "Unload"
5045 msgstr "Poista ladattu"
5046
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5048 msgid "Description"
5049 msgstr "Kuvaus"
5050
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5055 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5056 msgstr ""
5057 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
5058 "Mailin sivustolta</span></a>."
5059
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5061 msgid "Click here to load one or more plugins"
5062 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5063
5064 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5065 msgid "Unload the selected plugin"
5066 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5067
5068 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5069 msgid "Loaded plugins"
5070 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5071
5072 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5073 msgid "Page Index"
5074 msgstr "Hakemisto"
5075
5076 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5077 msgid "_Hide"
5078 msgstr "_Piilota"
5079
5080 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5081 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5082 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5083 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5084 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5085 msgid "Account"
5086 msgstr "Tili"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5089 msgid "all messages"
5090 msgstr "kaikki viestit"
5091
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5093 msgid "messages whose age is greater than # days"
5094 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5097 msgid "messages whose age is less than # days"
5098 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5101 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5102 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5105 msgid "messages whose age is less than # hours"
5106 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5109 msgid "messages which contain S in the message body"
5110 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5113 msgid "messages which contain S in the whole message"
5114 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5117 msgid "messages carbon-copied to S"
5118 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5121 msgid "message is either to: or cc: to S"
5122 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5125 msgid "deleted messages"
5126 msgstr "poistetut viestit"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5129 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5130 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5133 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5134 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5135
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5137 msgid "messages originating from user S"
5138 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5141 msgid "forwarded messages"
5142 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5145 msgid "messages which have attachments"
5146 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5149 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5150 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5151
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5153 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5154 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5155
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5157 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5158 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5161 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5162 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5165 msgid "messages which are marked with color #"
5166 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5169 msgid "locked messages"
5170 msgstr "lukitut viestit"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5173 msgid "messages which are in newsgroup S"
5174 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5177 msgid "new messages"
5178 msgstr "uudet viestit"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5181 msgid "old messages"
5182 msgstr "vanhat viestit"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5185 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5186 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5189 msgid "messages which you have replied to"
5190 msgstr "vastatut viestit"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5193 msgid "read messages"
5194 msgstr "luetut viestit"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5197 msgid "messages which contain S in subject"
5198 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5201 msgid "messages whose score is equal to # points"
5202 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5205 msgid "messages whose score is greater than # points"
5206 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5209 msgid "messages whose score is lower than # points"
5210 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5213 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5214 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5217 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5218 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5221 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5222 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5225 msgid "messages which have been sent to S"
5226 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5229 msgid "messages which tags contain S"
5230 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5233 msgid "messages which have tag(s)"
5234 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5237 msgid "marked messages"
5238 msgstr "merkityt viestit"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5241 msgid "unread messages"
5242 msgstr "lukemattomat viestit"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5245 msgid "messages which contain S in References header"
5246 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5249 #, c-format
5250 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5251 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5254 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5255 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5256
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5258 msgid "logical AND operator"
5259 msgstr "looginen JA-operaattori"
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5262 msgid "logical OR operator"
5263 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5266 msgid "logical NOT operator"
5267 msgstr "looginen EI-operaattori"
5268
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5270 msgid "case sensitive search"
5271 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5272
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5274 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5275 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5278 msgid "all filtering expressions are allowed"
5279 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5282 msgid "Extended Search"
5283 msgstr "Laajennettu haku"
5284
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5286 msgid ""
5287 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5288 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5289 "The following symbols can be used:"
5290 msgstr ""
5291 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5292 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5293 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5294
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5296 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5297 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5298
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5300 #, fuzzy
5301 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5302 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5303
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5305 msgid "Recursive"
5306 msgstr "Rekursiivinen"
5307
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5309 msgid "Sticky"
5310 msgstr "Tahmea"
5311
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5313 msgid "Type-ahead"
5314 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5315
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5317 msgid "Run on select"
5318 msgstr "Suorita valittaessa"
5319
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5321 msgid "Clear the current search"
5322 msgstr "Tyhjennä haku"
5323
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5325 msgid "Edit search criteria"
5326 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5327
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5329 msgid "Information about extended symbols"
5330 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5331
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5333 msgid "_Information"
5334 msgstr "T_ietoja"
5335
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5337 msgid "E_dit"
5338 msgstr "_Muokkaa"
5339
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5341 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5342 msgid "C_lear"
5343 msgstr "_Tyhjennä"
5344
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5347 msgid "Correct"
5348 msgstr "Oikein"
5349
5350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5351 msgid "Owner"
5352 msgstr "Omistaja"
5353
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5355 msgid "Signer"
5356 msgstr "Allekirjoittaja"
5357
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5359 #: src/prefs_themes.c:837
5360 msgid "Name: "
5361 msgstr "Nimi: "
5362
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5364 msgid "Organization: "
5365 msgstr "Organisaatio: "
5366
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5368 msgid "Location: "
5369 msgstr "Sijainti: "
5370
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5372 msgid "Fingerprint: \n"
5373 msgstr "Sormenjälki: \n"
5374
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5376 msgid "Signature status: "
5377 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5378
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5380 msgid "Expires on: "
5381 msgstr "Vanhenee: "
5382
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5384 #, c-format
5385 msgid "SSL certificate for %s"
5386 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5387
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5392 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5393 "\n"
5394 msgstr ""
5395 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5396 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5397 "\n"
5398
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Certificate for %s is unknown.\n"
5403 "%sDo you want to accept it?"
5404 msgstr ""
5405 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5406 "%sHyväksytäänkö se?"
5407
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5410 #, c-format
5411 msgid "Signature status: %s"
5412 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5413
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5415 msgid "_View certificate"
5416 msgstr "_Katsele varmennetta"
5417
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5419 msgid "SSL certificate is invalid"
5420 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5421
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5423 msgid "SSL certificate is unknown"
5424 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5425
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5428 msgid "_Cancel connection"
5429 msgstr "_Peruuta yhteys"
5430
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5432 msgid "_Accept and save"
5433 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5434
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Certificate for %s is expired.\n"
5439 "%sDo you want to continue?"
5440 msgstr ""
5441 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5442 "%sHyväksytäänkö se?"
5443
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5445 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5446 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5447
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5449 msgid "SSL certificate is expired"
5450 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5451
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5453 msgid "_Accept"
5454 msgstr "_Hyväksy"
5455
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5457 msgid "New certificate:"
5458 msgstr "Uusi varmenne:"
5459
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5461 msgid "Known certificate:"
5462 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5463
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Certificate for %s has changed.\n"
5468 "%sDo you want to accept it?"
5469 msgstr ""
5470 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5471 "%sHyväksytäänkö se?"
5472
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5474 msgid "_View certificates"
5475 msgstr "_Katsele varmenteita"
5476
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5478 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5479 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5480
5481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5482 msgid "SSL certificate changed"
5483 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5484
5485 #: src/headerview.c:95
5486 msgid "Tags:"
5487 msgstr "Tägit:"
5488
5489 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5490 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5492 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5493 msgid "(No From)"
5494 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5495
5496 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5497 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5498 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5499 #: src/summaryview.c:3417
5500 msgid "(No Subject)"
5501 msgstr "(Ei aihetta)"
5502
5503 #: src/image_viewer.c:100
5504 msgid "Error:"
5505 msgstr "Virhe:"
5506
5507 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5509 msgid "Filename:"
5510 msgstr "Tiedostonimi:"
5511
5512 #: src/image_viewer.c:306
5513 msgid "Filesize:"
5514 msgstr "Tiedoston koko:"
5515
5516 #: src/image_viewer.c:355
5517 msgid "Load Image"
5518 msgstr "Lataa kuva"
5519
5520 #: src/imap.c:582
5521 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5522 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5523
5524 #: src/imap.c:621
5525 #, c-format
5526 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5527 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5528
5529 #: src/imap.c:624
5530 #, c-format
5531 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5532 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5533
5534 #: src/imap.c:627
5535 #, c-format
5536 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5537 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5538
5539 #: src/imap.c:630
5540 #, c-format
5541 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5542 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5543
5544 #: src/imap.c:633
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5548 "server)\n"
5549 msgstr ""
5550 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5551
5552 #: src/imap.c:637
5553 #, c-format
5554 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5555 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5556
5557 #: src/imap.c:640
5558 #, c-format
5559 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5560 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5561
5562 #: src/imap.c:643
5563 #, c-format
5564 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5565 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5566
5567 #: src/imap.c:646
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5571 "server)\n"
5572 msgstr ""
5573 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5574
5575 #: src/imap.c:650
5576 #, c-format
5577 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5578 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5579
5580 #: src/imap.c:653
5581 #, c-format
5582 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5583 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5584
5585 #: src/imap.c:656
5586 #, c-format
5587 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5588 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5589
5590 #: src/imap.c:659
5591 #, c-format
5592 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5593 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5594
5595 #: src/imap.c:662
5596 #, c-format
5597 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5598 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5599
5600 #: src/imap.c:665
5601 #, c-format
5602 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5603 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5604
5605 #: src/imap.c:668
5606 #, c-format
5607 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5608 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5609
5610 #: src/imap.c:671
5611 #, c-format
5612 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5613 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5614
5615 #: src/imap.c:674
5616 #, c-format
5617 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5618 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5619
5620 #: src/imap.c:677
5621 #, c-format
5622 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5623 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5624
5625 #: src/imap.c:680
5626 #, c-format
5627 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5628 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5629
5630 #: src/imap.c:683
5631 #, c-format
5632 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5633 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5634
5635 #: src/imap.c:686
5636 #, c-format
5637 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5638 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5639
5640 #: src/imap.c:689
5641 #, c-format
5642 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5643 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5644
5645 #: src/imap.c:692
5646 #, c-format
5647 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5648 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5649
5650 #: src/imap.c:695
5651 #, c-format
5652 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5653 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5654
5655 #: src/imap.c:698
5656 #, c-format
5657 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5658 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5659
5660 #: src/imap.c:701
5661 #, c-format
5662 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5663 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5664
5665 #: src/imap.c:704
5666 #, c-format
5667 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5668 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5669
5670 #: src/imap.c:707
5671 #, c-format
5672 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5673 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5674
5675 #: src/imap.c:710
5676 #, c-format
5677 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5678 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5679
5680 #: src/imap.c:713
5681 #, c-format
5682 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5683 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5684
5685 #: src/imap.c:716
5686 #, c-format
5687 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5688 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5689
5690 #: src/imap.c:719
5691 #, c-format
5692 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5693 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5694
5695 #: src/imap.c:722
5696 #, c-format
5697 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5698 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5699
5700 #: src/imap.c:725
5701 #, c-format
5702 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5703 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5704
5705 #: src/imap.c:728
5706 #, c-format
5707 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5708 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5709
5710 #: src/imap.c:731
5711 #, c-format
5712 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5713 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5714
5715 #: src/imap.c:734
5716 #, c-format
5717 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5718 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5719
5720 #: src/imap.c:737
5721 #, c-format
5722 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5723 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5724
5725 #: src/imap.c:740
5726 #, c-format
5727 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5728 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5729
5730 #: src/imap.c:744
5731 #, c-format
5732 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5733 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5734
5735 #: src/imap.c:748
5736 #, c-format
5737 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5738 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5739
5740 #: src/imap.c:940
5741 msgid ""
5742 "\n"
5743 "\n"
5744 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5745 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5746 msgstr ""
5747 "\n"
5748 "\n"
5749 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5750 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5751
5752 #: src/imap.c:946
5753 msgid ""
5754 "\n"
5755 "\n"
5756 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5757 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "\n"
5761 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5762 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5763
5764 #: src/imap.c:952
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "\n"
5768 "\n"
5769 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5770 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5771 msgstr ""
5772 "\n"
5773 "\n"
5774 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5775 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5776
5777 #: src/imap.c:959
5778 #, c-format
5779 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5780 msgstr ""
5781 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5782
5783 #: src/imap.c:963
5784 #, c-format
5785 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5786 msgstr ""
5787 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5788
5789 #: src/imap.c:981
5790 #, c-format
5791 msgid "Connecting to %s failed"
5792 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5793
5794 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5795 #, c-format
5796 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5797 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5798
5799 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5800 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5801 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5802 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5803
5804 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5805 msgid "Insecure connection"
5806 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5807
5808 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5809 msgid ""
5810 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5811 "available in this build of Claws Mail. \n"
5812 "\n"
5813 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5814 "not be secure."
5815 msgstr ""
5816 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5817 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5818 "\n"
5819 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5820
5821 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5822 msgid "Con_tinue connecting"
5823 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5824
5825 #: src/imap.c:1147
5826 #, c-format
5827 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5828 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5829
5830 #: src/imap.c:1195
5831 #, c-format
5832 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5833 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5834
5835 #: src/imap.c:1198
5836 #, c-format
5837 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5838 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5839
5840 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5841 msgid "Can't start TLS session.\n"
5842 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5843
5844 #: src/imap.c:1294
5845 #, c-format
5846 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5847 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5848
5849 #: src/imap.c:1297
5850 #, c-format
5851 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5852 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5853
5854 #: src/imap.c:1715
5855 msgid "Adding messages..."
5856 msgstr "Lisätään viestejä…"
5857
5858 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5859 msgid "Copying messages..."
5860 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5861
5862 #: src/imap.c:2504
5863 msgid "can't set deleted flags\n"
5864 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5865
5866 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5867 msgid "can't expunge\n"
5868 msgstr "ei voida hävittää\n"
5869
5870 #: src/imap.c:2862
5871 #, c-format
5872 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5873 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5874
5875 #: src/imap.c:2865
5876 #, c-format
5877 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5878 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5879
5880 #: src/imap.c:3171
5881 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5882 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5883
5884 #: src/imap.c:3186
5885 msgid "can't create mailbox\n"
5886 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5887
5888 #: src/imap.c:3277
5889 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5890 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5891
5892 #: src/imap.c:3317
5893 #, c-format
5894 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5895 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5896
5897 #: src/imap.c:3430
5898 msgid "can't delete mailbox\n"
5899 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5900
5901 #: src/imap.c:3709
5902 msgid "LIST failed\n"
5903 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5904
5905 #: src/imap.c:3794
5906 msgid "Flagging messages..."
5907 msgstr "Merkitään viestejä…"
5908
5909 #: src/imap.c:3897
5910 #, c-format
5911 msgid "can't select folder: %s\n"
5912 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5913
5914 #: src/imap.c:4049
5915 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5916 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5917
5918 #: src/imap.c:4059
5919 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5920 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5921
5922 #: src/imap.c:4064
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid ""
5925 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5926 "compiled without TLS support.\n"
5927 msgstr ""
5928 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5929 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5930
5931 #: src/imap.c:4072
5932 msgid "Server logins are disabled.\n"
5933 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5934
5935 #: src/imap.c:4295
5936 msgid "Fetching message..."
5937 msgstr "Haetaan viestiä…"
5938
5939 #: src/imap.c:4999
5940 #, c-format
5941 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5942 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5943
5944 #: src/imap.c:6032
5945 msgid ""
5946 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5947 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5948 "disabled.\n"
5949 "\n"
5950 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5951 msgstr ""
5952 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5953 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5954 "\n"
5955 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5956
5957 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5958 msgid "Create _new folder..."
5959 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5960
5961 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5962 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5963 msgid "_Rename folder..."
5964 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5965
5966 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5967 msgid "M_ove folder..."
5968 msgstr "_Siirrä kansio…"
5969
5970 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5971 msgid "Cop_y folder..."
5972 msgstr "_Kopioi kansio…"
5973
5974 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5976 msgid "_Delete folder..."
5977 msgstr "_Poista kansio…"
5978
5979 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5980 msgid "Synchronise"
5981 msgstr "Ajantasaista"
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5984 msgid "Down_load messages"
5985 msgstr "_Hae viestejä"
5986
5987 #: src/imap_gtk.c:75
5988 msgid "S_ubscriptions"
5989 msgstr "Tila_ukset"
5990
5991 #: src/imap_gtk.c:77
5992 msgid "_Subscribe..."
5993 msgstr "_Tilaa..."
5994
5995 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5996 msgid "_Unsubscribe..."
5997 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5998
5999 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6000 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6001 msgid "_Check for new messages"
6002 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
6003
6004 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6005 msgid "C_heck for new folders"
6006 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
6007
6008 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6009 msgid "R_ebuild folder tree"
6010 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
6011
6012 #: src/imap_gtk.c:87
6013 msgid "Show only subscribed _folders"
6014 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:196
6017 msgid ""
6018 "Input the name of new folder:\n"
6019 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6020 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6021 msgstr ""
6022 "Anna uuden kansion nimi:\n"
6023 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
6024 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
6025
6026 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6027 msgid "Inherit properties from parent folder"
6028 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6031 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6033 #, c-format
6034 msgid "Input new name for '%s':"
6035 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6036
6037 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6040 msgid "Rename folder"
6041 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6042
6043 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6044 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6046 msgid ""
6047 "The folder could not be renamed.\n"
6048 "The new folder name is not allowed."
6049 msgstr ""
6050 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6051 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6052
6053 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6057 "will not be possible.\n"
6058 "\n"
6059 "Do you really want to delete?"
6060 msgstr ""
6061 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6062 "jälkeen ole mahdollista\n"
6063 "\n"
6064 "Poistetaanko varmasti?"
6065
6066 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6069 #, c-format
6070 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6071 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6072
6073 #: src/imap_gtk.c:507
6074 #, c-format
6075 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6076 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6077
6078 #: src/imap_gtk.c:510
6079 msgid "Search recursively"
6080 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6081
6082 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6083 msgid "Subscriptions"
6084 msgstr "Tilaukset"
6085
6086 #: src/imap_gtk.c:516
6087 msgid "+_Search"
6088 msgstr "_Hae"
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:526
6091 #, c-format
6092 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6093 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6096 msgid "Subscribe"
6097 msgstr "Tilaa"
6098
6099 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6100 msgid "All of them"
6101 msgstr "Kaikki"
6102
6103 #: src/imap_gtk.c:557
6104 msgid ""
6105 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6106 "\n"
6107 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6108 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6109 msgstr ""
6110 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6111 "\n"
6112 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6113 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6114
6115 #: src/imap_gtk.c:566
6116 #, c-format
6117 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6118 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6119
6120 #: src/imap_gtk.c:567
6121 msgid "subscribe"
6122 msgstr "tilata"
6123
6124 #: src/imap_gtk.c:567
6125 msgid "unsubscribe"
6126 msgstr "epätilata"
6127
6128 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6129 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6130 msgid "Apply to subfolders"
6131 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6132
6133 #: src/imap_gtk.c:575
6134 msgid "+_Subscribe"
6135 msgstr "_Tilaa"
6136
6137 #: src/imap_gtk.c:575
6138 msgid "+_Unsubscribe"
6139 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6140
6141 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6142 msgid "Import mbox file"
6143 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6144
6145 #: src/import.c:131
6146 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6147 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6148
6149 #: src/import.c:148
6150 msgid "Destination folder:"
6151 msgstr "Kohdehakemisto"
6152
6153 #: src/import.c:202
6154 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6155 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6156
6157 #: src/import.c:207
6158 msgid ""
6159 "Destination folder is not set.\n"
6160 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6161 msgstr ""
6162 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6163 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6164
6165 #: src/import.c:229
6166 msgid "Can't find the destination folder."
6167 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6168
6169 #: src/import.c:254
6170 msgid "Select importing file"
6171 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6172
6173 #: src/importldif.c:186
6174 msgid "Please specify address book name and file to import."
6175 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6176
6177 #: src/importldif.c:189
6178 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6179 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6180
6181 #: src/importldif.c:192
6182 msgid "File imported."
6183 msgstr "Tiedosto tuotu."
6184
6185 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6186 msgid "Please select a file."
6187 msgstr "Valitse tiedosto."
6188
6189 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6190 msgid "Address book name must be supplied."
6191 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6192
6193 #: src/importldif.c:497
6194 msgid "LDIF file imported successfully."
6195 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6196
6197 #: src/importldif.c:582
6198 msgid "Select LDIF File"
6199 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6200
6201 #: src/importldif.c:668
6202 msgid ""
6203 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6204 "file data."
6205 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6206
6207 #: src/importldif.c:673
6208 msgid "File Name"
6209 msgstr "Tiedostonimi"
6210
6211 #: src/importldif.c:683
6212 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6213 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6214
6215 #: src/importldif.c:690
6216 msgid "Select the LDIF file to import."
6217 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6218
6219 #: src/importldif.c:726
6220 msgid "R"
6221 msgstr "V"
6222
6223 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6224 msgid "S"
6225 msgstr "S"
6226
6227 #: src/importldif.c:728
6228 msgid "LDIF Field Name"
6229 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6230
6231 #: src/importldif.c:729
6232 msgid "Attribute Name"
6233 msgstr "Attribuutin nimi"
6234
6235 #: src/importldif.c:784
6236 msgid "LDIF Field"
6237 msgstr "LDIF-kenttä"
6238
6239 #: src/importldif.c:796
6240 msgid "Attribute"
6241 msgstr "Attribuutti"
6242
6243 #: src/importldif.c:808
6244 msgid ""
6245 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6246 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6247 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6248 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6249 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6250 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6251 "field for import."
6252 msgstr ""
6253 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6254 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6255 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6256 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6257 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6258 "tuotavaksi."
6259
6260 #: src/importldif.c:823
6261 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6262 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6263
6264 #: src/importldif.c:828
6265 msgid "Select for Import"
6266 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6267
6268 #: src/importldif.c:833
6269 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6270 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6271
6272 #: src/importldif.c:835
6273 msgid " Modify "
6274 msgstr " Muuta "
6275
6276 #: src/importldif.c:840
6277 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6278 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6279
6280 #: src/importldif.c:912
6281 msgid "Records Imported :"
6282 msgstr "Tietueita tuotu:"
6283
6284 #: src/importldif.c:944
6285 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6286 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6287
6288 #: src/importldif.c:981
6289 msgid "Proceed"
6290 msgstr "Etene"
6291
6292 #: src/importmutt.c:142
6293 msgid "Error importing MUTT file."
6294 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6295
6296 #: src/importmutt.c:157
6297 msgid "Select MUTT File"
6298 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6299
6300 #: src/importmutt.c:204
6301 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6302 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6303
6304 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6305 msgid "Please select a file to import."
6306 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6307
6308 #: src/importpine.c:141
6309 msgid "Error importing Pine file."
6310 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6311
6312 #: src/importpine.c:156
6313 msgid "Select Pine File"
6314 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6315
6316 #: src/importpine.c:203
6317 msgid "Import Pine file into Address Book"
6318 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6319
6320 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6321 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6322 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6323
6324 #: src/inc.c:344
6325 #, c-format
6326 msgid "%s failed\n"
6327 msgstr "%s epäonnistui\n"
6328
6329 #: src/inc.c:417
6330 msgid "Retrieving new messages"
6331 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6332
6333 #: src/inc.c:478
6334 msgid "Standby"
6335 msgstr "Odotetaan"
6336
6337 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6338 msgid "Cancelled"
6339 msgstr "Peruutettu"
6340
6341 #: src/inc.c:632
6342 msgid "Retrieving"
6343 msgstr "Haetaan"
6344
6345 #: src/inc.c:641
6346 #, c-format
6347 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6348 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6349 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6350 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6351
6352 #: src/inc.c:647
6353 msgid "Done (no new messages)"
6354 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6355
6356 #: src/inc.c:652
6357 msgid "Connection failed"
6358 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6359
6360 #: src/inc.c:655
6361 msgid "Auth failed"
6362 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6363
6364 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6365 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6366 msgid "Locked"
6367 msgstr "Lukittu"
6368
6369 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6370 msgid "Timeout"
6371 msgstr "Aikakatkaisu"
6372
6373 #: src/inc.c:759
6374 #, c-format
6375 msgid "Finished (%d new message)"
6376 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6377 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6378 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6379
6380 #: src/inc.c:763
6381 msgid "Finished (no new messages)"
6382 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6383
6384 #: src/inc.c:802
6385 #, c-format
6386 msgid "%s: Retrieving new messages"
6387 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6388
6389 #: src/inc.c:832
6390 #, c-format
6391 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6392 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6393
6394 #: src/inc.c:850
6395 #, c-format
6396 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6397 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6398
6399 #: src/inc.c:854
6400 #, c-format
6401 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6402 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6403
6404 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
6405 msgid "Authenticating..."
6406 msgstr "Varmennetaan…"
6407
6408 #: src/inc.c:936
6409 #, c-format
6410 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6411 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6412
6413 #: src/inc.c:942
6414 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6415 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6416
6417 #: src/inc.c:946
6418 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6419 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6420
6421 #: src/inc.c:950
6422 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6423 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6424
6425 #: src/inc.c:954
6426 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6427 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6428
6429 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6430 msgid "Quitting"
6431 msgstr "Lopetetaan"
6432
6433 #: src/inc.c:986
6434 #, c-format
6435 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6436 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6437
6438 #: src/inc.c:999
6439 #, c-format
6440 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6441 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6442 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6443 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6444
6445 #: src/inc.c:1158
6446 #, c-format
6447 msgid "Connection to %s:%d failed."
6448 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6449
6450 #: src/inc.c:1163
6451 msgid "Error occurred while processing mail."
6452 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6453
6454 #: src/inc.c:1169
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "Error occurred while processing mail:\n"
6458 "%s"
6459 msgstr ""
6460 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6461 "%s"
6462
6463 #: src/inc.c:1175
6464 msgid "No disk space left."
6465 msgstr "Levytila on loppu"
6466
6467 #: src/inc.c:1180
6468 msgid "Can't write file."
6469 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6470
6471 #: src/inc.c:1185
6472 msgid "Socket error."
6473 msgstr "Sokettivirhe."
6474
6475 #: src/inc.c:1188
6476 #, c-format
6477 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6478 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6479
6480 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6481 msgid "Connection closed by the remote host."
6482 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6483
6484 #: src/inc.c:1196
6485 #, c-format
6486 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6487 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6488
6489 #: src/inc.c:1201
6490 msgid "Mailbox is locked."
6491 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6492
6493 #: src/inc.c:1205
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "Mailbox is locked:\n"
6497 "%s"
6498 msgstr ""
6499 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6500 "%s"
6501
6502 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6503 msgid "Authentication failed."
6504 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6505
6506 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "Authentication failed:\n"
6510 "%s"
6511 msgstr ""
6512 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6513 "%s"
6514
6515 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6516 msgid ""
6517 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6518 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6519 msgstr ""
6520 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6521 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6522
6523 #: src/inc.c:1227
6524 #, c-format
6525 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6526 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6527
6528 #: src/inc.c:1265
6529 msgid "Incorporation cancelled\n"
6530 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6531
6532 #: src/inc.c:1530
6533 #, c-format
6534 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6535 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6536
6537 #: src/inc.c:1536
6538 #, c-format
6539 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6540 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6541
6542 #: src/inc.c:1543
6543 msgid "On_ly once"
6544 msgstr "_Vain kerran"
6545
6546 #: src/ldapupdate.c:1056
6547 msgid "Some SN"
6548 msgstr "Joku SN"
6549
6550 #: src/ldif.c:759
6551 msgid "Nick Name"
6552 msgstr "Lempinimi"
6553
6554 #: src/main.c:242
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "File '%s' already exists.\n"
6558 "Can't create folder."
6559 msgstr ""
6560 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6561 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6562
6563 #: src/main.c:363
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "Configuration for %s found.\n"
6567 "Do you want to migrate this configuration?"
6568 msgstr ""
6569 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6570 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6571
6572 #: src/main.c:365
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "\n"
6576 "\n"
6577 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6578 "script available at %s."
6579 msgstr ""
6580 "\n"
6581 "\n"
6582 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6583 "löytyy osoitteesta %s."
6584
6585 #: src/main.c:377
6586 msgid "Keep old configuration"
6587 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6588
6589 #: src/main.c:380
6590 msgid ""
6591 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6592 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6593 "on your disk."
6594 msgstr ""
6595 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6596 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6597 "enemmän levytilaa."
6598
6599 #: src/main.c:388
6600 msgid "Migration of configuration"
6601 msgstr "Asetustenpäivitys"
6602
6603 #: src/main.c:399
6604 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6605 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6606
6607 #: src/main.c:408
6608 msgid "Migration failed!"
6609 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6610
6611 #: src/main.c:417
6612 msgid "Migrating configuration..."
6613 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6614
6615 #: src/main.c:937
6616 msgid "Failed to register folder item update hook"
6617 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6618
6619 #: src/main.c:944
6620 msgid "Failed to register folder update hook"
6621 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6622
6623 #: src/main.c:1117
6624 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6625 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6626
6627 #: src/main.c:1136
6628 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6629 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6630
6631 #: src/main.c:1139
6632 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6633 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6634
6635 #: src/main.c:1142
6636 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6637 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6638
6639 #: src/main.c:1442
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6643 "more information:\n"
6644 "%s"
6645 msgid_plural ""
6646 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6647 "more information:\n"
6648 "%s"
6649 msgstr[0] ""
6650 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6651 "%s"
6652 msgstr[1] ""
6653 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6654 "%s"
6655
6656 #: src/main.c:1470
6657 msgid ""
6658 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6659 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6660 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6661 msgstr ""
6662 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6663 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6664 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6665
6666 #: src/main.c:1476
6667 msgid ""
6668 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6669 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6670 "plugin and try again."
6671 msgstr ""
6672 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6673 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6674 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6675
6676 #: src/main.c:1726
6677 msgid "Missing filename\n"
6678 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6679
6680 #: src/main.c:1733
6681 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6682 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6683
6684 #: src/main.c:1744
6685 msgid "Malformed header\n"
6686 msgstr "Viallinen otsake\n"
6687
6688 #: src/main.c:1751
6689 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6690 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6691
6692 #: src/main.c:1762
6693 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6694 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6695
6696 #: src/main.c:1905
6697 #, c-format
6698 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6699 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6700
6701 #: src/main.c:1907
6702 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6703 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6704
6705 #: src/main.c:1908
6706 msgid ""
6707 "  --compose-from-file file\n"
6708 "                         open composition window with data from given file;\n"
6709 "                         use - as file name for reading from standard "
6710 "input;\n"
6711 "                         content format: headers first (To: required) until "
6712 "an\n"
6713 "                         empty line, then mail body until end of file."
6714 msgstr ""
6715 "  --compose-from-file file\n"
6716 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6717 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6718 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6719 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6720 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6721
6722 #: src/main.c:1913
6723 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6724 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6725
6726 #: src/main.c:1914
6727 msgid ""
6728 "  --attach file1 [file2]...\n"
6729 "                         open composition window with specified files\n"
6730 "                         attached"
6731 msgstr ""
6732 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6733 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6734 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6735
6736 #: src/main.c:1917
6737 msgid "  --receive              receive new messages"
6738 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6739
6740 #: src/main.c:1918
6741 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6742 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6743
6744 #: src/main.c:1919
6745 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6746 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
6747
6748 #: src/main.c:1920
6749 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6750 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
6751
6752 #: src/main.c:1921
6753 msgid ""
6754 "  --search folder type request [recursive]\n"
6755 "                         searches mail\n"
6756 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6757 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6758 "g: tag\n"
6759 "                         request: search string\n"
6760 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6761 msgstr ""
6762 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6763 "                         hae viestistä\n"
6764 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6765 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6766 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6767 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6768 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6769 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6770 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6771
6772 #: src/main.c:1928
6773 msgid "  --send                 send all queued messages"
6774 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6775
6776 #: src/main.c:1929
6777 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6778 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6779
6780 #: src/main.c:1930
6781 msgid ""
6782 "  --status-full [folder]...\n"
6783 "                         show the status of each folder"
6784 msgstr ""
6785 "  --status-full [kansio]…\n"
6786 "                         näytä kansioiden tilat"
6787
6788 #: src/main.c:1932
6789 msgid "  --statistics           show session statistics"
6790 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6791
6792 #: src/main.c:1933
6793 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6794 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6795
6796 #: src/main.c:1934
6797 msgid ""
6798 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6799 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6800 msgstr ""
6801 "  --select kansio[/viesti]\n"
6802 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6803 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6804
6805 #: src/main.c:1936
6806 msgid "  --online               switch to online mode"
6807 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6808
6809 #: src/main.c:1937
6810 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6811 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6812
6813 #: src/main.c:1938
6814 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6815 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6816
6817 #: src/main.c:1939
6818 msgid "  --debug                debug mode"
6819 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6820
6821 #: src/main.c:1940
6822 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6823 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
6824
6825 #: src/main.c:1941
6826 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6827 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6828
6829 #: src/main.c:1942
6830 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6831 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6832
6833 #: src/main.c:1943
6834 msgid ""
6835 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6836 "and exit"
6837 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6838
6839 #: src/main.c:1944
6840 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6841 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6842
6843 #: src/main.c:1945
6844 msgid ""
6845 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6846 "                         use specified configuration directory"
6847 msgstr ""
6848 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6849 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6850
6851 #: src/main.c:1995
6852 msgid "Unknown option\n"
6853 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6854
6855 #: src/main.c:2013
6856 #, c-format
6857 msgid "Processing (%s)..."
6858 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6859
6860 #: src/main.c:2016
6861 msgid "top level folder"
6862 msgstr "ylimmän tason kansio"
6863
6864 #: src/main.c:2099
6865 msgid "Queued messages"
6866 msgstr "Jonottavat viestit"
6867
6868 #: src/main.c:2100
6869 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6870 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6871
6872 #: src/main.c:2842
6873 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6874 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6875
6876 #: src/main.c:2848
6877 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6878 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6881 msgid "_File"
6882 msgstr "_Tiedosto"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6885 msgid "_View"
6886 msgstr "_Näytä"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:510
6889 msgid "_Configuration"
6890 msgstr "_Asetukset"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:514
6893 msgid "_Add mailbox"
6894 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:515
6897 msgid "MH..."
6898 msgstr "MH…"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:518
6901 msgid "Change mailbox order..."
6902 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6903
6904 #: src/mainwindow.c:521
6905 msgid "_Import mbox file..."
6906 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6907
6908 #: src/mainwindow.c:522
6909 msgid "_Export to mbox file..."
6910 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6911
6912 #: src/mainwindow.c:523
6913 msgid "_Export selected to mbox file..."
6914 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:525
6917 msgid "Empty all _Trash folders"
6918 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6921 msgid "_Save email as..."
6922 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6923
6924 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6925 msgid "_Save part as..."
6926 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6927
6928 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6929 msgid "Page setup..."
6930 msgstr "Sivun asetukset…"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6933 msgid "_Print..."
6934 msgstr "T_ulosta…"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:535
6937 msgid "Synchronise folders"
6938 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:537
6941 msgid "E_xit"
6942 msgstr "Poistu"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:542
6945 msgid "Select _thread"
6946 msgstr "Valitse _säie"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:543
6949 msgid "_Delete thread"
6950 msgstr "Poista otsake"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:545
6953 msgid "_Find in current message..."
6954 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6955
6956 #: src/mainwindow.c:547
6957 msgid "_Quick search"
6958 msgstr "_Pikahaku"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:550
6961 msgid "Show or hi_de"
6962 msgstr "Näytä tai _piilota"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:551
6965 msgid "_Toolbar"
6966 msgstr "_Työkalupalkki"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:553
6969 msgid "Set displayed _columns"
6970 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:554
6973 msgid "In _folder list..."
6974 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6975
6976 #: src/mainwindow.c:555
6977 msgid "In _message list..."
6978 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6979
6980 #: src/mainwindow.c:560
6981 msgid "La_yout"
6982 msgstr "_Asettelu"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:563
6985 msgid "_Sort"
6986 msgstr "Järjestä"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:565
6989 msgid "_Attract by subject"
6990 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:567
6993 msgid "E_xpand all threads"
6994 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:568
6997 msgid "Co_llapse all threads"
6998 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7001 msgid "_Go to"
7002 msgstr "_Siirry"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7005 msgid "_Previous message"
7006 msgstr "_Edellinen sivu"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7009 msgid "_Next message"
7010 msgstr "Seuraava viesti"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7013 msgid "P_revious unread message"
7014 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7017 msgid "N_ext unread message"
7018 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7021 msgid "Previous ne_w message"
7022 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7025 msgid "Ne_xt new message"
7026 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7029 msgid "Previous _marked message"
7030 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7033 msgid "Next m_arked message"
7034 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7037 msgid "Previous _labeled message"
7038 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7041 msgid "Next la_beled message"
7042 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7045 msgid "Previous opened message"
7046 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7049 msgid "Next opened message"
7050 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7053 msgid "Parent message"
7054 msgstr "Yläviesti"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7057 msgid "Next unread _folder"
7058 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7061 msgid "_Other folder..."
7062 msgstr "_Muu kansio…"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7065 msgid "Next part"
7066 msgstr "Seuraava osa"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7069 msgid "Previous part"
7070 msgstr "Edellinen osa"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7073 msgid "Message scroll"
7074 msgstr "Viestin vieritys"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7077 msgid "Previous line"
7078 msgstr "Edellinen rivi"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7081 msgid "Next line"
7082 msgstr "Uusi rivi"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7085 msgid "Previous page"
7086 msgstr "Edellinen sivu"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7089 msgid "Next page"
7090 msgstr "Seuraava sivu"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7093 msgid "Decode"
7094 msgstr "Pura"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:627
7097 msgid "Open in new _window"
7098 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7101 msgid "Mess_age source"
7102 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7105 msgid "Message part"
7106 msgstr "Viestin osa"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7109 msgid "View as text"
7110 msgstr "Näytä tekstinä"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7113 msgid "Open"
7114 msgstr "Avaa"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7117 msgid "Open with..."
7118 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7121 msgid "Quotes"
7122 msgstr "Lainaus"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:640
7125 msgid "_Update summary"
7126 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:643
7129 msgid "Recei_ve"
7130 msgstr "_Hae"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:644
7133 msgid "Get from _current account"
7134 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:645
7137 msgid "Get from _all accounts"
7138 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:646
7141 msgid "Cancel receivin_g"
7142 msgstr "_Peruuta haku"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:649
7145 msgid "_Send queued messages"
7146 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:654
7149 msgid "Compose a_n email message"
7150 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:655
7153 msgid "Compose a news message"
7154 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7157 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7158 msgid "_Reply"
7159 msgstr "_Vastaa"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7162 msgid "Repl_y to"
7163 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7166 msgid "Mailing _list"
7167 msgstr "_Postituslista"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:662
7170 msgid "Follow-up and reply to"
7171 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7174 msgid "_Forward"
7175 msgstr "_Edelleenlähetä"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7178 msgid "For_ward as attachment"
7179 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7182 msgid "Redirec_t"
7183 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:669
7186 msgid "Mailing-_List"
7187 msgstr "_Postituslista"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:670
7190 msgid "Post"
7191 msgstr "Posti"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:672
7194 msgid "Help"
7195 msgstr "Ohje"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:676
7198 msgid "Unsubscribe"
7199 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:678
7202 msgid "View archive"
7203 msgstr "Katso arkisto"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:680
7206 msgid "Contact owner"
7207 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:684
7210 msgid "M_ove..."
7211 msgstr "S_iirrä…"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:685
7214 msgid "_Copy..."
7215 msgstr "_Kopioi…"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:686
7218 msgid "Move to _trash"
7219 msgstr "Siirrä _roskiin"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:687
7222 msgid "_Delete..."
7223 msgstr "_Poista…"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:688
7226 msgid "Cancel a news message"
7227 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7230 msgid "_Mark"
7231 msgstr "_Merkitse"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:693
7234 msgid "_Unmark"
7235 msgstr "_Poista merkintä"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:696
7238 msgid "Mark as unr_ead"
7239 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:697
7242 msgid "Mark as rea_d"
7243 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:699
7246 msgid "Mark all read"
7247 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7250 #: src/toolbar.c:419
7251 msgid "Ignore thread"
7252 msgstr "Ohita säie"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:702
7255 msgid "Unignore thread"
7256 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7259 #: src/toolbar.c:420
7260 msgid "Watch thread"
7261 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:704
7264 msgid "Unwatch thread"
7265 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:707
7268 msgid "Mark as _spam"
7269 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:708
7272 msgid "Mark as _ham"
7273 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7276 msgid "Lock"
7277 msgstr "Lukitse"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7280 msgid "Unlock"
7281 msgstr "Poista lukitus"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7284 msgid "Color la_bel"
7285 msgstr "_Värimerkintä"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7288 msgid "Ta_gs"
7289 msgstr "Tä_git"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:718
7292 msgid "Re-_edit"
7293 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7296 msgid "Check signature"
7297 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7300 msgid "Add sender to address boo_k"
7301 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:728
7304 msgid "C_ollect addresses"
7305 msgstr "Kerää _osoitteita"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:729
7308 msgid "From current _folder..."
7309 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7310
7311 #: src/mainwindow.c:730
7312 msgid "From selected _messages..."
7313 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7314
7315 #: src/mainwindow.c:733
7316 msgid "_Filter all messages in folder"
7317 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:734
7320 msgid "Filter _selected messages"
7321 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:735
7324 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7325 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7328 msgid "_Create filter rule"
7329 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7332 #: src/messageview.c:325
7333 msgid "_Automatically"
7334 msgstr "_Automaattinen"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7337 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7338 msgid "By _From"
7339 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7342 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7343 msgid "By _To"
7344 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7347 #: src/messageview.c:328
7348 msgid "By _Subject"
7349 msgstr "_Aiheen mukaan"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7352 msgid "Create processing rule"
7353 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7356 msgid "List _URLs..."
7357 msgstr "Luettele _URLit…"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:757
7360 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7361 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:758
7364 msgid "Delete du_plicated messages"
7365 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:759
7368 msgid "In selected folder"
7369 msgstr "Valitussa kansiossa"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:760
7372 msgid "In all folders"
7373 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:763
7376 msgid "E_xecute"
7377 msgstr "_Suorita"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:764
7380 msgid "Exp_unge"
7381 msgstr "_Poista lopullisesti"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:767
7384 msgid "SSL cer_tificates"
7385 msgstr "_SSL-varmenteet"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:771
7388 msgid "Filtering Lo_g"
7389 msgstr "_Suodatusloki"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:773
7392 msgid "Network _Log"
7393 msgstr "_Verkkoloki"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:775
7396 msgid "_Forget all session passwords"
7397 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:778
7400 msgid "C_hange current account"
7401 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:780
7404 msgid "_Preferences for current account..."
7405 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:781
7408 msgid "Create _new account..."
7409 msgstr "Luo _uusi tili…"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:782
7412 msgid "_Edit accounts..."
7413 msgstr "Muokkaa tilejä"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:785
7416 msgid "P_references..."
7417 msgstr "Asetukset"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:786
7420 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7421 msgstr "_Esikäsittely…"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:787
7424 msgid "Post-pro_cessing..."
7425 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:788
7428 msgid "_Filtering..."
7429 msgstr "_Suodatus…"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:789
7432 msgid "_Templates..."
7433 msgstr "_Mallineet"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:790
7436 msgid "_Actions..."
7437 msgstr "_Toiminnot"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:791
7440 msgid "Tag_s..."
7441 msgstr "_Tägit"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:793
7444 msgid "Plu_gins..."
7445 msgstr "_Liitännäiset..."
7446
7447 #: src/mainwindow.c:796
7448 msgid "_Manual"
7449 msgstr "_Ohjekirja"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:797
7452 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7453 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:798
7456 msgid "Icon _Legend"
7457 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:800
7460 msgid "Set as default client"
7461 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:807
7464 msgid "Offline _mode"
7465 msgstr "Pois verkosta"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:808
7468 msgid "Men_ubar"
7469 msgstr "Men_uvalikko"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:809
7472 msgid "_Message view"
7473 msgstr "_Viestinäkymä"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:811
7476 msgid "Status _bar"
7477 msgstr "_Tilapalkki"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:813
7480 msgid "Column headers"
7481 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:814
7484 msgid "Th_read view"
7485 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:815
7488 msgid "Hide read threads"
7489 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:816
7492 msgid "_Hide read messages"
7493 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:817
7496 msgid "Hide deleted messages"
7497 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:818
7500 msgid "_Fullscreen"
7501 msgstr "_Kokonäyttö"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7504 msgid "Show all _headers"
7505 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7508 msgid "_Collapse all"
7509 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7512 msgid "Collapse from level _2"
7513 msgstr "Taittele tasolta _2"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7516 msgid "Collapse from level _3"
7517 msgstr "Taittele tasolta _3"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:826
7520 msgid "Text _below icons"
7521 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:827
7524 msgid "Text be_side icons"
7525 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:828
7528 msgid "_Icons only"
7529 msgstr "Vain _kuvat"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:829
7532 msgid "_Text only"
7533 msgstr "Vain _teksti"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:836
7536 msgid "_Standard"
7537 msgstr "_Standardi"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:837
7540 msgid "_Three columns"
7541 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:838
7544 msgid "_Wide message"
7545 msgstr "Leveä _viesti"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:839
7548 msgid "W_ide message list"
7549 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:840
7552 msgid "S_mall screen"
7553 msgstr "_Pieni näyttö"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:844
7556 msgid "By _number"
7557 msgstr "_Määrän mukaan"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:845
7560 msgid "By s_ize"
7561 msgstr "Koon mukaan"
7562
7563 #: src/mainwindow.c:846
7564 msgid "By _date"
7565 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7566
7567 #: src/mainwindow.c:847
7568 msgid "By thread date"
7569 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7570
7571 #: src/mainwindow.c:850
7572 msgid "By s_ubject"
7573 msgstr "_Aiheen mukaan"
7574
7575 #: src/mainwindow.c:851
7576 msgid "By _color label"
7577 msgstr "_Värin mukaan"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:852
7580 msgid "By tag"
7581 msgstr "Tägin mukaan"
7582
7583 #: src/mainwindow.c:853
7584 msgid "By _mark"
7585 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7586
7587 #: src/mainwindow.c:854
7588 msgid "By _status"
7589 msgstr "_Tilan mukaan"
7590
7591 #: src/mainwindow.c:855
7592 msgid "By a_ttachment"
7593 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7594
7595 #: src/mainwindow.c:856
7596 msgid "By score"
7597 msgstr "Pisteiden mukaan"
7598
7599 #: src/mainwindow.c:857
7600 msgid "By locked"
7601 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7602
7603 #: src/mainwindow.c:858
7604 msgid "D_on't sort"
7605 msgstr "Älä järjestele"
7606
7607 #: src/mainwindow.c:862
7608 msgid "Ascending"
7609 msgstr "Nousevaan"
7610
7611 #: src/mainwindow.c:863
7612 msgid "Descending"
7613 msgstr "Laskevaan"
7614
7615 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7616 msgid "_Auto detect"
7617 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7618
7619 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7620 msgid "Apply tags..."
7621 msgstr "Toteuta tägit…"
7622
7623 #: src/mainwindow.c:1945
7624 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7625 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7626
7627 #: src/mainwindow.c:1960
7628 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7629 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7630
7631 #: src/mainwindow.c:1963
7632 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7633 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7634
7635 #: src/mainwindow.c:1977
7636 msgid "Select account"
7637 msgstr "Valitse tili"
7638
7639 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7640 msgid "Network log"
7641 msgstr "Verkkoloki"
7642
7643 #: src/mainwindow.c:2008
7644 msgid "Filtering/Processing debug log"
7645 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7646
7647 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7648 msgid "filtering log enabled\n"
7649 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7650
7651 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7652 msgid "filtering log disabled\n"
7653 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7654
7655 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7656 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7657 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7658 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7659 msgid "Untitled"
7660 msgstr "Nimetön"
7661
7662 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7663 msgid "none"
7664 msgstr "ei mitään"
7665
7666 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7667 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7668 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:2891
7671 msgid "Don't quit"
7672 msgstr "Älä lopeta"
7673
7674 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7675 msgid "Add mailbox"
7676 msgstr "Lisää postilaatikko"
7677
7678 #: src/mainwindow.c:2921
7679 msgid ""
7680 "Input the location of mailbox.\n"
7681 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7682 "scanned automatically."
7683 msgstr ""
7684 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7685 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7686 "se skannataan automaattisesti."
7687
7688 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7690 #, c-format
7691 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7692 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7693
7694 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7695 #: src/wizard.c:741
7696 msgid "Mailbox"
7697 msgstr "Postilaatikko"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7700 msgid ""
7701 "Creation of the mailbox failed.\n"
7702 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7703 "there."
7704 msgstr ""
7705 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7706 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7707 "kirjoitusoikeus."
7708
7709 #: src/mainwindow.c:3389
7710 msgid "No posting allowed"
7711 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7712
7713 #: src/mainwindow.c:3967
7714 msgid "Mbox import has failed."
7715 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7716
7717 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7718 msgid "Export to mbox has failed."
7719 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7720
7721 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7722 msgid "Exit"
7723 msgstr "Poistu"
7724
7725 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7726 msgid "Exit Claws Mail?"
7727 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7728
7729 #: src/mainwindow.c:4217
7730 msgid "Folder synchronisation"
7731 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7732
7733 #: src/mainwindow.c:4218
7734 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7735 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7736
7737 #: src/mainwindow.c:4219
7738 msgid "+_Synchronise"
7739 msgstr "_Ajantasaista"
7740
7741 #: src/mainwindow.c:4661
7742 msgid "Deleting duplicated messages..."
7743 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7744
7745 #: src/mainwindow.c:4698
7746 #, c-format
7747 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7748 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7749 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7750 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7751
7752 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7753 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7754 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7755
7756 #: src/mainwindow.c:4961
7757 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7758 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7759
7760 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7761 msgid "Filtering configuration"
7762 msgstr "Suodatusasetukset"
7763
7764 #: src/mainwindow.c:5084
7765 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7766 msgstr ""
7767 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7768 "onnistu."
7769
7770 #: src/mainwindow.c:5143
7771 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7772 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7773
7774 #: src/mainwindow.c:5145
7775 msgid ""
7776 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7777 msgstr ""
7778 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7779
7780 #: src/mainwindow.c:5303
7781 #, c-format
7782 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7783 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7784 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7785 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7786
7787 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7788 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7789 #, c-format
7790 msgid "%s header"
7791 msgstr "%s-otsake"
7792
7793 #: src/matcher.c:218
7794 msgid "header"
7795 msgstr "otsake"
7796
7797 #: src/matcher.c:219
7798 msgid "header line"
7799 msgstr "otsakerivi"
7800
7801 #: src/matcher.c:220
7802 msgid "body line"
7803 msgstr "sisältörivi"
7804
7805 #: src/matcher.c:221
7806 msgid "tag"
7807 msgstr "tägi"
7808
7809 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7810 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7811 msgid "Case sensitive"
7812 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7813
7814 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7815 msgid "Case insensitive"
7816 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7817
7818 #: src/matcher.c:1843
7819 #, c-format
7820 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7821 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7822
7823 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7824 msgid "message matches\n"
7825 msgstr "viesti täsmää\n"
7826
7827 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7828 msgid "message does not match\n"
7829 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7830
7831 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7832 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7833 msgid "(none)"
7834 msgstr "(ei mitään)"
7835
7836 #: src/mbox.c:107
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "Could not open mbox file:\n"
7840 "%s\n"
7841 msgstr ""
7842 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7843 "%s\n"
7844
7845 #: src/mbox.c:144
7846 #, c-format
7847 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7848 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7849 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7850 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7851
7852 #: src/mbox.c:554
7853 msgid "Overwrite mbox file"
7854 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7855
7856 #: src/mbox.c:555
7857 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7858 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7859
7860 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7861 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7862 msgid "Overwrite"
7863 msgstr "Korvaa"
7864
7865 #: src/mbox.c:565
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "Could not create mbox file:\n"
7869 "%s\n"
7870 msgstr ""
7871 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7872 "%s\n"
7873
7874 #: src/mbox.c:573
7875 msgid "Exporting to mbox..."
7876 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7877
7878 #: src/message_search.c:162
7879 msgid "Find in current message"
7880 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7881
7882 #: src/message_search.c:180
7883 msgid "Find text:"
7884 msgstr "Etsi teksti:"
7885
7886 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7887 msgid "Search failed"
7888 msgstr "Haku epäonnistui"
7889
7890 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7891 msgid "Search string not found."
7892 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7893
7894 #: src/message_search.c:338
7895 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7896 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7897
7898 #: src/message_search.c:341
7899 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7900 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7901
7902 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7903 msgid "Search finished"
7904 msgstr "Haku päättyi"
7905
7906 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7907 msgid "Compose _new message"
7908 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7909
7910 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7911 msgid "Claws Mail - Message View"
7912 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7913
7914 #: src/messageview.c:841
7915 msgid "<No Return-Path found>"
7916 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7917
7918 #: src/messageview.c:849
7919 #, c-format
7920 msgid ""
7921 "The notification address to which the return receipt is\n"
7922 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7923 "Notification address: %s\n"
7924 "Return path: %s\n"
7925 "It is advised to not to send the return receipt."
7926 msgstr ""
7927 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7928 "lähetysosoite: %s\n"
7929 "Paluupolku: %s\n"
7930 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7931
7932 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7933 msgid "_Don't Send"
7934 msgstr "_Älä lähetä"
7935
7936 #: src/messageview.c:869
7937 msgid ""
7938 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7939 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7940 "officially addressed to you.\n"
7941 "It is advised to not to send the return receipt."
7942 msgstr ""
7943 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7944 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7945 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7946 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7947
7948 #: src/messageview.c:1323
7949 #, c-format
7950 msgid "Fetching message (%s)..."
7951 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7952
7953 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7954 #, c-format
7955 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7956 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7957
7958 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7959 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7960 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7961
7962 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
7963 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
7964 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
7965 msgid "Save as"
7966 msgstr "Tallenna nimellä"
7967
7968 #: src/messageview.c:1849
7969 msgid "Overwrite existing file?"
7970 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7971
7972 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
7973 #: src/summaryview.c:4854
7974 #, c-format
7975 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7976 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7977
7978 #: src/messageview.c:1910
7979 #, c-format
7980 msgid "Show all %s."
7981 msgstr "Näytä koko %s."
7982
7983 #: src/messageview.c:1912
7984 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7985 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7986
7987 #: src/messageview.c:1943
7988 msgid ""
7989 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7990 "recipient."
7991 msgstr ""
7992 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7993
7994 #: src/messageview.c:1946
7995 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7996 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7997
7998 #: src/messageview.c:1952
7999 msgid "This message asks for a return receipt."
8000 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
8001
8002 #: src/messageview.c:1953
8003 msgid "Send receipt"
8004 msgstr "Lähetä ilmoitus."
8005
8006 #: src/messageview.c:1996
8007 msgid ""
8008 "This message has been partially retrieved,\n"
8009 "and has been deleted from the server."
8010 msgstr ""
8011 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
8012 "ja poistettu jo palvelimelta."
8013
8014 #: src/messageview.c:2002
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "This message has been partially retrieved;\n"
8018 "it is %s."
8019 msgstr ""
8020 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8021 "se on %s."
8022
8023 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8024 msgid "Mark for download"
8025 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8026
8027 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8028 msgid "Mark for deletion"
8029 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8030
8031 #: src/messageview.c:2012
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "This message has been partially retrieved;\n"
8035 "it is %s and will be downloaded."
8036 msgstr ""
8037 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8038 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8039
8040 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8041 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8042 msgid "Unmark"
8043 msgstr "Poista merkintä"
8044
8045 #: src/messageview.c:2023
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "This message has been partially retrieved;\n"
8049 "it is %s and will be deleted."
8050 msgstr ""
8051 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8052 "se on %s ja poistetaan."
8053
8054 #: src/messageview.c:2096
8055 msgid "Return Receipt Notification"
8056 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8057
8058 #: src/messageview.c:2097
8059 msgid ""
8060 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8061 "to.\n"
8062 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8063 "notification:"
8064 msgstr ""
8065 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8066 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8067
8068 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8069 msgid "_Cancel"
8070 msgstr "_Peru"
8071
8072 #: src/messageview.c:2101
8073 msgid "_Send Notification"
8074 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8075
8076 #: src/messageview.c:2168
8077 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8078 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8079
8080 #: src/messageview.c:2931
8081 msgid ""
8082 "\n"
8083 "  There are no messages in this folder"
8084 msgstr ""
8085 "\n"
8086 "  Kansiossa ei ole viestejä"
8087
8088 #: src/messageview.c:2939
8089 msgid ""
8090 "\n"
8091 "  Message has been deleted"
8092 msgstr ""
8093 "\n"
8094 "  Viesti on poistettu"
8095
8096 #: src/messageview.c:2940
8097 msgid ""
8098 "\n"
8099 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8100 msgstr ""
8101 "\n"
8102 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8103
8104 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8105 #: src/summaryview.c:6972
8106 msgid "An error happened while learning.\n"
8107 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8108
8109 #: src/mh.c:444
8110 #, c-format
8111 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8112 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
8113
8114 #: src/mh.c:530
8115 msgid "Moving messages..."
8116 msgstr "Siirretään viestejä…"
8117
8118 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8119 msgid "Deleting messages..."
8120 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8121
8122 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8123 msgid "Remove _mailbox..."
8124 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8125
8126 #: src/mh_gtk.c:224
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid ""
8129 "Can't remove the folder '%s'\n"
8130 "\n"
8131 "%s."
8132 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
8133
8134 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8138 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8139 msgstr ""
8140 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8141 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8142
8143 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8144 msgid "Remove mailbox"
8145 msgstr "Poista postilaatikko"
8146
8147 #: src/mimeview.c:193
8148 msgid "_Open"
8149 msgstr "_Avaa"
8150
8151 #: src/mimeview.c:195
8152 msgid "Open _with..."
8153 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8154
8155 #: src/mimeview.c:197
8156 msgid "Send to..."
8157 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8158
8159 #: src/mimeview.c:198
8160 msgid "_Display as text"
8161 msgstr "_Näytä tekstinä"
8162
8163 #: src/mimeview.c:199
8164 msgid "_Save as..."
8165 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8166
8167 #: src/mimeview.c:200
8168 msgid "Save _all..."
8169 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8170
8171 #: src/mimeview.c:273
8172 msgid "MIME Type"
8173 msgstr "MIME-tyyppi"
8174
8175 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8176 #: src/mimeview.c:1047
8177 msgid "View full information"
8178 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8179
8180 #: src/mimeview.c:1053
8181 msgid "Check again"
8182 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8183
8184 #: src/mimeview.c:1065
8185 #, c-format
8186 msgid "%s Click the icon to check it."
8187 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8188
8189 #: src/mimeview.c:1067
8190 #, c-format
8191 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8192 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8193
8194 #: src/mimeview.c:1077
8195 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8196 msgstr ""
8197 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8198 "uudelleen."
8199
8200 #: src/mimeview.c:1079
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8204 msgstr ""
8205 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8206 "yrittääksesi uudelleen."
8207
8208 #: src/mimeview.c:1319
8209 msgid "Checking signature..."
8210 msgstr "Haetaan viestiä…"
8211
8212 #: src/mimeview.c:1360
8213 msgid "Go back to email"
8214 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8215
8216 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8217 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8218 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8219 #, c-format
8220 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8221 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8222
8223 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8224 #, c-format
8225 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8226 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8227
8228 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8229 msgid "Select destination folder"
8230 msgstr "Valitse kohdekansio"
8231
8232 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8233 #, c-format
8234 msgid "'%s' is not a directory."
8235 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8236
8237 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8238 msgid "Open with"
8239 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8240
8241 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "Enter the command-line to open file:\n"
8245 "('%s' will be replaced with file name)"
8246 msgstr ""
8247 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8248 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8249
8250 #: src/mimeview.c:2226
8251 msgid "Execute untrusted binary?"
8252 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8253
8254 #: src/mimeview.c:2227
8255 msgid ""
8256 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8257 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8258 "\n"
8259 "Do you want to run this file?"
8260 msgstr ""
8261 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8262 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8263 "\n"
8264 "Suoritetaanko tiedosto?"
8265
8266 #: src/mimeview.c:2231
8267 msgid "Run binary"
8268 msgstr "Suorita tiedosto"
8269
8270 #: src/mimeview.c:2530
8271 msgid "Type:"
8272 msgstr "Tyyppi:"
8273
8274 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8275 msgid "Size:"
8276 msgstr "Koko:"
8277
8278 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8281 msgid "Description:"
8282 msgstr "Kuvaus:"
8283
8284 #: src/news.c:302
8285 #, c-format
8286 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8287 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8288
8289 #: src/news.c:335
8290 #, c-format
8291 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8292 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8293
8294 #: src/news.c:356
8295 #, c-format
8296 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8297 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8298
8299 #: src/news.c:437
8300 msgid ""
8301 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8302 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8303
8304 #: src/news.c:446
8305 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8306 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8307
8308 #: src/news.c:450
8309 #, c-format
8310 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8311 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8312
8313 #: src/news.c:465
8314 #, c-format
8315 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8316 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8317
8318 #: src/news.c:490
8319 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8320 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8321
8322 #: src/news.c:861
8323 #, c-format
8324 msgid "couldn't select group: %s\n"
8325 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8326
8327 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8328 #, c-format
8329 msgid "couldn't set group: %s\n"
8330 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8331
8332 #: src/news.c:1059
8333 #, c-format
8334 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8335 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8336
8337 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8338 msgid "couldn't get xhdr\n"
8339 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8340
8341 #: src/news.c:1213
8342 #, c-format
8343 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8344 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8345
8346 #: src/news.c:1228
8347 msgid "couldn't get xover\n"
8348 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8349
8350 #: src/news.c:1243
8351 msgid "invalid xover line\n"
8352 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8353
8354 #: src/news.c:1445
8355 msgid ""
8356 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8357 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8358 "disabled.\n"
8359 "\n"
8360 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8361 msgstr ""
8362 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8363 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8364 "\n"
8365 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8366
8367 #: src/news_gtk.c:56
8368 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8369 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8370
8371 #: src/news_gtk.c:57
8372 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8373 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8374
8375 #: src/news_gtk.c:266
8376 #, c-format
8377 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8378 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8379
8380 #: src/news_gtk.c:267
8381 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8382 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8383
8384 #: src/news_gtk.c:268
8385 msgid "_Unsubscribe"
8386 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8387
8388 #: src/news_gtk.c:307
8389 msgid "Rename newsgroup folder"
8390 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8391
8392 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8393 msgid "Acpi Notifier"
8394 msgstr "ACPI Notifier"
8395
8396 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8397 msgid ""
8398 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8399 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8400 msgstr ""
8401 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8402 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8403
8404 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8405 msgid ""
8406 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8407 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8408 msgstr ""
8409 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8410 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8411
8412 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8413 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8414 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8415
8416 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8417 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8418 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8419
8420 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8421 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8422 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8423
8424 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8425 msgid ""
8426 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8427 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8428 msgstr ""
8429 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8430 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8431
8432 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8433 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8434 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8435 msgid "Control file doesn't exist."
8436 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8437
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8439 msgid " : no new or unread mail"
8440 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8441
8442 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8443 msgid " : unread mail"
8444 msgstr ": lukematonta postia"
8445
8446 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8447 msgid " : new mail"
8448 msgstr ": uutta postia"
8449
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8452 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8453 msgid "off"
8454 msgstr "pois päältä"
8455
8456 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8457 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8459 msgid "blinking"
8460 msgstr "välkkyy"
8461
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8465 msgid "on"
8466 msgstr "päällä"
8467
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8470 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8471 msgid "LED "
8472 msgstr "Ledi "
8473
8474 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8475 msgid "ACPI type: "
8476 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8477
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8479 msgid "ACPI file: "
8480 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8481
8482 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8483 msgid "values - On: "
8484 msgstr "arvot — päällä: "
8485
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8487 msgid " - Off: "
8488 msgstr " — pois päältä: "
8489
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8491 msgid "Blink when user interaction is required"
8492 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8493
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8495 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8496 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8497
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8499 msgid "Laptop LED"
8500 msgstr "Kannettavan ledi"
8501
8502 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8503 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8504 msgid "Failed to register check before send hook"
8505 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8506
8507 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8508 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8509 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8510
8511 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8512 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8513 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8514 msgid "Address Keeper"
8515 msgstr "Osoitetallennin"
8516
8517 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Address book location"
8520 msgstr "Osoitekirjan polku"
8521
8522 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8523 msgid "Keep to folder"
8524 msgstr "Tallenna kansioon"
8525
8526 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8527 msgid "Address book path where addresses are kept"
8528 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8529
8530 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8532 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8534 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8535 #: src/prefs_matcher.c:679
8536 msgid "Select..."
8537 msgstr "Valitse..."
8538
8539 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8540 msgid "Fields to keep addresses from"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8544 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8545 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8546
8547 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8548 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8549 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8550
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8552 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8553 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8554
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8556 #, fuzzy
8557 msgid ""
8558 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8559 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä (yksi riviä kohti):"
8560
8561 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8562 msgid "Mail Archiver"
8563 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8564
8565 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8566 msgid "Create Archive..."
8567 msgstr "Luo arkisto..."
8568
8569 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8573 "\n"
8574 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8575 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8576 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8577 "Several archiving options are also available.\n"
8578 "\n"
8579 "The archive can be stored as:\n"
8580 "\tTAR\n"
8581 "\tPAX\n"
8582 "\tSHAR\n"
8583 "\tCPIO\n"
8584 "\n"
8585 "The archive can be compressed using:\n"
8586 "%s\n"
8587 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8588 "format and compression.\n"
8589 "\n"
8590 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8591 "\n"
8592 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8593 "\n"
8594 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8595 "Archiver"
8596 msgstr ""
8597 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8598 "\n"
8599 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8600 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8601 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8602 "\n"
8603 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8604 "\tTAR\n"
8605 "\tPAX\n"
8606 "\tSHAR\n"
8607 "\tCPIO\n"
8608 "\n"
8609 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8610 "%s\n"
8611 "\n"
8612 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8613 "työkaluilla.\n"
8614 "\n"
8615 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8616 "\n"
8617 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8618 "\n"
8619 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8620 "arkistointi"
8621
8622 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8623 msgid "Archiver"
8624 msgstr "Arkistointi"
8625
8626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8627 msgid "Archiving"
8628 msgstr "Arkistoidaan"
8629
8630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8631 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8632 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8635 msgid "Archiving:"
8636 msgstr "Arkistoidaan:"
8637
8638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8639 msgid "Folder and archive must be selected"
8640 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8641
8642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8643 #, c-format
8644 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8645 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8646
8647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8648 #, c-format
8649 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8650 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8651
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8653 #, c-format
8654 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8655 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8658 #, c-format
8659 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8660 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8661
8662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8663 #, c-format
8664 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8665 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "Not a valid file name:\n"
8671 "%s."
8672 msgstr ""
8673 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8674 "%s"
8675
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8680 "%s."
8681 msgstr ""
8682 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8683 "%s"
8684
8685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "Adding files in folder failed\n"
8689 "Files in folder: %d\n"
8690 "Files in list:   %d\n"
8691 "\n"
8692 "Continue anyway?"
8693 msgstr ""
8694 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8695 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8696 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8697 "\n"
8698 "Jatketaanko?"
8699
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8701 msgid "Archive result"
8702 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8703
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8705 msgid "Values"
8706 msgstr "Arvot"
8707
8708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8709 msgid "Archive"
8710 msgstr "Arkisto"
8711
8712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8713 msgid "Archive format"
8714 msgstr "Arkistomuoto"
8715
8716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8717 msgid "Compression method"
8718 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8719
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8721 msgid "Number of files"
8722 msgstr "Tiedostoja"
8723
8724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8725 msgid "Archive Size"
8726 msgstr "Arkiston koko"
8727
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8729 msgid "Folder Size"
8730 msgstr "Kansion koko"
8731
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8733 msgid "Compression level"
8734 msgstr "Pakkausaste"
8735
8736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8740 msgid "Yes"
8741 msgstr "Kyllä"
8742
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8746 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8747 #: src/prefs_summaries.c:369
8748 msgid "No"
8749 msgstr "Ei"
8750
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8752 msgid "MD5 checksum"
8753 msgstr "MD5-summa"
8754
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8756 msgid "Descriptive names"
8757 msgstr "Kuvaavat nimet"
8758
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8760 msgid "Delete selected files"
8761 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8762
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8765 msgid "Select mails before"
8766 msgstr "Valitse viestit ensin"
8767
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8769 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8770 msgstr ""
8771 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8772 "kuten .tgz:aa]"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8775 #, c-format
8776 msgid "%ld of %ld"
8777 msgstr "%ld/%ld"
8778
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8780 msgid "Create Archive"
8781 msgstr "Luo arkisto"
8782
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8784 msgid "Enter Archiver arguments"
8785 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8786
8787 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8788 msgid "Folder to archive"
8789 msgstr "Arkistoitava kansio"
8790
8791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8792 msgid "Folder which is the root of the archive"
8793 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8794
8795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8796 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8797 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8798
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8800 msgid "Name for archive"
8801 msgstr "Nimi arkistolle"
8802
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8804 msgid "Archive location and name"
8805 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8806
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8808 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8810 msgid "_Select"
8811 msgstr "_Valitse"
8812
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8814 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8815 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8818 msgid "Choose compression"
8819 msgstr "Valitse pakkaus"
8820
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8822 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8823 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8826 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8827 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8828
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8830 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8831 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8832
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8834 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8835 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8836
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8838 msgid "Choose format"
8839 msgstr "Valitse formaatti"
8840
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8842 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8843 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8844
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8846 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8847 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8848
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8850 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8851 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8854 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8855 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8856
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8858 msgid "Miscellaneous options"
8859 msgstr "Muut asetukset"
8860
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8862 msgid "_Recursive"
8863 msgstr "_Rekursiivinen"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8866 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8867 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8868
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8870 msgid "_MD5sum"
8871 msgstr "_MD5-summa"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8874 msgid ""
8875 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8876 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8877 "will take to create the archive"
8878 msgstr ""
8879 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8880 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8881
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8883 msgid "R_ename"
8884 msgstr "_Uudelleennimeä"
8885
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8887 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8888 msgid ""
8889 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8890 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8891 "Names will be truncated to max 96 characters"
8892 msgstr ""
8893 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8894 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8895 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8898 msgid ""
8899 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8900 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8901 msgstr ""
8902 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8903 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8906 msgid "Selection options"
8907 msgstr "Valintojen asetukset"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8910 msgid ""
8911 "Select emails before a certain date\n"
8912 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8913 msgstr ""
8914 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8915 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8916
8917 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8918 msgid "Default save folder"
8919 msgstr "Oletustallennuskansio"
8920
8921 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8922 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8923 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8924
8925 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8926 msgid "Default compression"
8927 msgstr "Oletuspakkaus"
8928
8929 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8930 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8931 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8932
8933 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8934 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8935 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8936
8937 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8938 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8939 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8940
8941 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8942 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8943 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8944
8945 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8946 msgid "Default format"
8947 msgstr "Oletusmuoto"
8948
8949 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8950 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8951 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8952
8953 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8954 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8955 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8956
8957 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8958 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8959 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8960
8961 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8962 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8963 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8964
8965 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8966 msgid "Default miscellaneous options"
8967 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8968
8969 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8970 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8971 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8972
8973 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8974 msgid "MD5sum"
8975 msgstr "MD5-summa"
8976
8977 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8978 msgid ""
8979 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8980 "default.\n"
8981 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8982 "will take to create the archives"
8983 msgstr ""
8984 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8985 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8986
8987 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8988 msgid "Rename"
8989 msgstr "Uudelleennimeä"
8990
8991 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8992 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8993 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8994
8995 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8996 msgid "<b>Type: </b>"
8997 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
8998
8999 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9000 msgid "<b>Size: </b>"
9001 msgstr "<b>Koko: </b>"
9002
9003 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9004 msgid "<b>Filename: </b>"
9005 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
9006
9007 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9008 msgid "Remove attachments"
9009 msgstr "Poista liitteet"
9010
9011 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9013 msgid "Remove"
9014 msgstr "Poista"
9015
9016 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9017 #: src/summaryview.c:2785
9018 msgid "Attachment"
9019 msgstr "Liite"
9020
9021 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9022 msgid "Destroy attachments"
9023 msgstr "Tuhoa liitteet"
9024
9025 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9026 msgid ""
9027 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9028 "\n"
9029 "The deleted data will be unrecoverable."
9030 msgstr ""
9031 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9032 "\n"
9033 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9034
9035 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9036 msgid "This message doesn't have any attachments."
9037 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9038
9039 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9040 msgid "Remove attachments..."
9041 msgstr "Poista liitteitä..."
9042
9043 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9044 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9045 msgid "AttRemover"
9046 msgstr "AttRemover"
9047
9048 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9049 msgid ""
9050 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9051 "\n"
9052 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9053 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9054 msgstr ""
9055 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9056 "\n"
9057 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9058
9059 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9060 msgid "Attachment handling"
9061 msgstr "Liitekäsittely"
9062
9063 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9067 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9068 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9069 "\n"
9070 "%s it anyway?"
9071 msgstr ""
9072 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9073 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
9074 "%.20s</span>...\n"
9075 "\n"
9076 "%s joka tapauksessa?"
9077
9078 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9079 msgid "Attachment warning"
9080 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9081
9082 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9083 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9084 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9085 msgid "Attach warner"
9086 msgstr "Liitevaroitin"
9087
9088 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9089 msgid ""
9090 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9091 "no file is attached."
9092 msgstr ""
9093 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9094 "ole liitetty."
9095
9096 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9097 msgid "attach"
9098 msgstr "liite"
9099
9100 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9101 #, fuzzy
9102 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9103 msgstr ""
9104 "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista:\n"
9105 "(yksi riviä kohti)"
9106
9107 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9108 msgid "Expressions are case sensitive"
9109 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9110
9111 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9112 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9113 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9114
9115 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9116 msgid "Lines starting with quotation marks"
9117 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9118
9119 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9120 msgid ""
9121 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9122 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9123 "replying."
9124 msgstr ""
9125 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9126 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9127
9128 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9129 msgid "Forwarded or redirected messages"
9130 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9131
9132 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9133 msgid ""
9134 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9135 msgstr ""
9136 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9137 "uudelleenohjataan"
9138
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9140 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9141 msgid "Signatures"
9142 msgstr "Allekirjoitukset"
9143
9144 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9145 msgid ""
9146 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9147 "the regular expressions above"
9148 msgstr ""
9149 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9150 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9151
9152 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9153 msgid "Warn when"
9154 msgstr "Varoita kun"
9155
9156 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9157 msgid "Excluding"
9158 msgstr "Paitsi"
9159
9160 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9161 msgid "Attach Warner"
9162 msgstr "Liitä varoitin"
9163
9164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9166 msgid "Bogofilter"
9167 msgstr "Bogofiltteri"
9168
9169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9170 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9171 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9172
9173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9174 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9175 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9176
9177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9178 msgid ""
9179 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9180 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9181 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9182 "with a few hundred spam and ham messages."
9183 msgstr ""
9184 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9185 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9186 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9187 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9188 "huonolla viestillä."
9189
9190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9194 "couldn't be run."
9195 msgstr ""
9196 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9197 "toimi."
9198
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9200 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9201 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9202
9203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9205 #, c-format
9206 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9207 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9208
9209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9210 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9211 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9212
9213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9217 "%s"
9218 msgstr ""
9219 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9220 "%s"
9221
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9223 msgid ""
9224 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9225 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9226 "locally.\n"
9227 "\n"
9228 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9229 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9230 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9231 "\n"
9232 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9233 "specially designated folder.\n"
9234 "\n"
9235 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9236 msgstr ""
9237 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9238 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9239 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9240 "\n"
9241 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9242 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9243 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9244 "\n"
9245 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9246 "erilliseen kansioon.\n"
9247 "\n"
9248 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9249
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9251 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9253 msgid "Spam detection"
9254 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9255
9256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9257 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9259 msgid "Spam learning"
9260 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9261
9262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9263 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9265 msgid "Process messages on receiving"
9266 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9267
9268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9269 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9271 msgid "Maximum size"
9272 msgstr "Koon yläraja"
9273
9274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9275 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9277 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9278 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9279
9280 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9281 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9283 msgid "KB"
9284 msgstr "Kt"
9285
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Delete spam"
9289 msgstr "Poista tägi"
9290
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Save spam in..."
9294 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9295
9296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Only mark as spam"
9299 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
9300
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9304 msgid ""
9305 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9306 msgstr ""
9307 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9308 "oletusroskakansiota"
9309
9310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9311 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9313 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9314 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9315
9316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9317 msgid "When unsure, move to"
9318 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9319
9320 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9321 msgid ""
9322 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9323 "the Inbox folder."
9324 msgstr ""
9325 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9326 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9327
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9329 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9330 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9331
9332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9333 msgid "Insert X-Bogosity header"
9334 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9335
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9337 msgid "Only done for messages in MH folders"
9338 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9339
9340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9341 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9343 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9344 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9345
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9347 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9349 msgid ""
9350 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9351 "normal folder even if detected as spam"
9352 msgstr ""
9353 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9354 "roskapostiksi"
9355
9356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9357 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9359 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9360 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9361
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9363 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9364 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9365 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9366
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9368 msgid ""
9369 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9370 "learn it as ham."
9371 msgstr ""
9372 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9373 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9374
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9376 msgid "Bogofilter call"
9377 msgstr "Bogofiltterikomento"
9378
9379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9380 msgid "Path to bogofilter executable"
9381 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9382
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9384 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9386 msgid "Mark spam as read"
9387 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9388
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9390 msgid "Bsfilter"
9391 msgstr "Bsfilter"
9392
9393 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9394 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9395 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9396
9397 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9398 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9399 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9400
9401 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9402 msgid ""
9403 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9404 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9405 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9406 "a few hundred spam and ham messages."
9407 msgstr ""
9408 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9409 "opittuja asioita.\n"
9410 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9411 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9412 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9413
9414 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9418 "run."
9419 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9420
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9422 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9423 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9424
9425 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9426 msgid ""
9427 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9428 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9429 "locally.\n"
9430 "\n"
9431 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9432 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9433 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9434 "\n"
9435 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9436 "specially designated folder.\n"
9437 "\n"
9438 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9439 msgstr ""
9440 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9441 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9442 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9443 "\n"
9444 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9445 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9446 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9447 "\n"
9448 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9449 "\n"
9450 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9451
9452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9454 msgid "Save spam in"
9455 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9456
9457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9458 msgid ""
9459 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9460 "learn it as ham."
9461 msgstr ""
9462 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9463 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9464
9465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9466 msgid "Bsfilter call"
9467 msgstr "Bsfilterin komento"
9468
9469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9470 msgid "Path to bsfilter executable"
9471 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9472
9473 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9475 msgid "Clam AntiVirus"
9476 msgstr "Clam Antivirus"
9477
9478 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9479 msgid ""
9480 "Scanning\n"
9481 "No socket information.\n"
9482 "Antivirus disabled."
9483 msgstr ""
9484 "Skannataan\n"
9485 "Ei pistoketietoja\n"
9486 "Antivirus poistettu käytöstä."
9487
9488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9489 msgid ""
9490 "Scanning\n"
9491 "Clamd does not respond to ping.\n"
9492 "Is clamd running?"
9493 msgstr ""
9494 "Skannataan\n"
9495 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9496 "Onko clamd käynnissä?"
9497
9498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9499 #, c-format
9500 msgid "Detected %s virus."
9501 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9502
9503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "Scanning error:\n"
9507 "%s"
9508 msgstr ""
9509 "Skannausvirhe:\n"
9510 "%s"
9511
9512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9513 #, c-format
9514 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9515 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9516
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9518 msgid "ClamAV: scanning message..."
9519 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9520
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9522 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9523 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9524
9525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9526 msgid ""
9527 "Init\n"
9528 "No socket information.\n"
9529 "Antivirus disabled."
9530 msgstr ""
9531 "Aloitus\n"
9532 "Ei pistoketietoja.\n"
9533 "Antivirus poistettu käytöstä."
9534
9535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9536 msgid ""
9537 "Init\n"
9538 "Clamd does not respond to ping.\n"
9539 "Is clamd running?"
9540 msgstr ""
9541 "Aloitus\n"
9542 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9543 "Onko clamd käynnissä?"
9544
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9546 msgid ""
9547 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9548 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9549 "\n"
9550 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9551 "saved in a specially designated folder.\n"
9552 "\n"
9553 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9554 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9555 "the permissions for your home folder and the\n"
9556 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9557 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9558 "users at least need to be given execute permissions\n"
9559 "on these folders.\n"
9560 "\n"
9561 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9562 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9563 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9564 "\n"
9565 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9566 msgstr ""
9567 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9568 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9569 "\n"
9570 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9571 "hakemistoon.\n"
9572 "\n"
9573 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9574 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9575 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9576 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9577 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9578 "hakemistoissa.\n"
9579 "\n"
9580 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9581 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9582 "clamd-asetukset käsin.\n"
9583 "\n"
9584 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9585
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9587 msgid "Virus detection"
9588 msgstr "Viruksentunnistus"
9589
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9591 msgid "Enable virus scanning"
9592 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9593
9594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9595 msgid "Maximum attachment size"
9596 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9597
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9599 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9600 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9601
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9603 msgid "MB"
9604 msgstr "Mt"
9605
9606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9607 msgid "Save infected mail in"
9608 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9609
9610 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9611 msgid "Save mail that contains viruses"
9612 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9613
9614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9615 msgid ""
9616 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9617 msgstr ""
9618 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9619 "oletusarvoa"
9620
9621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9622 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9623 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9624
9625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9626 msgid "Automatic configuration"
9627 msgstr "Automaattiset asetukset"
9628
9629 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9630 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9631 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9632
9633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9634 msgid "Where is clamd.conf"
9635 msgstr "Missä clamd.conf on"
9636
9637 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9638 msgid ""
9639 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9640 "able to locate the file automatically"
9641 msgstr ""
9642 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9643 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9644
9645 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9646 msgid "Br_owse"
9647 msgstr "_Selaa"
9648
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9650 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9651 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9652
9653 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9654 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9655 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9656
9657 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9658 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9659 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9660
9661 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9662 msgid "Remote Host"
9663 msgstr "Etäpalvelin"
9664
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9666 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9667 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9668
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9670 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9671 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9672
9673 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9674 msgid ""
9675 "New config\n"
9676 "No socket information.\n"
9677 "Antivirus disabled."
9678 msgstr ""
9679 "Uusi asetusto\n"
9680 "Ei pistoketietoja\n"
9681 "Antivirus poistettu käytöstä."
9682
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9684 msgid ""
9685 "New config\n"
9686 "Clamd does not respond to ping.\n"
9687 "Is clamd running?"
9688 msgstr ""
9689 "Uusi asetusto\n"
9690 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9691 "Onko clamd käynnissä?"
9692
9693 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "%s: Unable to open\n"
9697 "clamd will be disabled"
9698 msgstr ""
9699 "%s: ei voitu avata\n"
9700 "clamd poistetaan käytöstä"
9701
9702 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "%s: Not able to find required information\n"
9706 "clamd will be disabled"
9707 msgstr ""
9708 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9709 "clamd on poistettu käytöstä"
9710
9711 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9712 msgid "Could not create socket"
9713 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9714
9715 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9716 msgid ": File does not exist"
9717 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9718
9719 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9720 msgid ": Unable to open"
9721 msgstr ": Ei voitu avata"
9722
9723 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9724 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9725 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9726 msgid "Socket write error"
9727 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9728
9729 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9730 #, c-format
9731 msgid "%s: Error reading"
9732 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9733
9734 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9735 msgid "Socket read error"
9736 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9737
9738 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9739 msgid "Demo"
9740 msgstr "Demo"
9741
9742 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9743 msgid "Failed to register log text hook"
9744 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9745
9746 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9747 msgid ""
9748 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9749 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9750 "\n"
9751 "It is not really useful."
9752 msgstr ""
9753 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9754 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9755 "vakiotulostevirtaan.\n"
9756 "\n"
9757 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9758
9759 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9760 msgid "Display images"
9761 msgstr "Näytä kuvat"
9762
9763 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9764 msgid "Display embedded images"
9765 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9766
9767 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9768 msgid "Execute javascript"
9769 msgstr "Suorita javaskriptit"
9770
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9772 msgid "Execute embedded javascript"
9773 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9774
9775 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9776 msgid "Execute Java applets"
9777 msgstr "Suorita Java-appletit"
9778
9779 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9780 msgid "Execute embedded Java applets"
9781 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9782
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9784 msgid "Render objects using plugins"
9785 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9786
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9788 msgid "Render embedded objects using plugins"
9789 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9790
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9792 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9793 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9794
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9796 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9797 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9798
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9800 msgid "Proxy"
9801 msgstr "Välipalvelin"
9802
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9804 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9805 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9806
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Use proxy"
9810 msgstr "Käytä välipalvelinta:"
9811
9812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9813 msgid "Remote resources"
9814 msgstr "Etäresurssit"
9815
9816 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9817 msgid ""
9818 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9819 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9820 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9821 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9822 "in the email."
9823 msgstr ""
9824 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9825 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9826 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9827 "viestin liitteenä toimivat silti."
9828
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9830 msgid "Enable loading of remote content"
9831 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9832
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9834 #, fuzzy
9835 msgid "When clicking on a link, by default"
9836 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille:"
9837
9838 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9839 msgid "Open in external browser"
9840 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9841
9842 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9843 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9844 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
9845
9846 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9849 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9850 #: src/prefs_customheader.c:236
9851 msgid "Bro_wse"
9852 msgstr "_Selaa"
9853
9854 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9855 msgid "Select stylesheet"
9856 msgstr "Valitse tyylisivu"
9857
9858 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9859 msgid "Remote content loading is disabled."
9860 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9861
9862 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9863 msgid "Load images"
9864 msgstr "Lataa kuvat"
9865
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9867 msgid "Enable remote content"
9868 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9869
9870 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9871 msgid "Enable Javascript"
9872 msgstr "Salli javaskriptit"
9873
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9875 msgid "Enable Plugins"
9876 msgstr "Salli liitännäiset"
9877
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9879 msgid "Enable Java"
9880 msgstr "Salli Java"
9881
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9883 msgid "Open links with external browser"
9884 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9885
9886 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9887 #, c-format
9888 msgid "An error occurred: %d\n"
9889 msgstr "Virhe: %d\n"
9890
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9892 #, c-format
9893 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9894 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9895
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9897 msgid "Search the Web"
9898 msgstr "Etsi verkosta"
9899
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9901 msgid "Open in Viewer"
9902 msgstr "Avaa selaimessa"
9903
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9905 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9906 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9907
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9909 msgid "Open in Browser"
9910 msgstr "Avaa selaimessa"
9911
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9913 msgid "Open Image"
9914 msgstr "Avaa kuva"
9915
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9917 msgid "Copy Link"
9918 msgstr "Kopioi linkki"
9919
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9921 msgid "Download Link"
9922 msgstr "Hae linkistä"
9923
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9925 msgid "Save Image As"
9926 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9927
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9929 msgid "Copy Image"
9930 msgstr "Kopioi kuva"
9931
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9933 msgid "Import feed"
9934 msgstr "Hae syöte"
9935
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9937 msgid "Fancy"
9938 msgstr "Fancy"
9939
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9941 msgid "Fancy HTML Viewer"
9942 msgstr "Fancy HTML-selain"
9943
9944 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9948 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9949 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9950 msgstr ""
9951 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9952 "näyttämiseen.\n"
9953 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9954 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9955
9956 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9957 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9958 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
9959
9960 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9962 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9963 msgid "Fetchinfo"
9964 msgstr "Fetchinfo"
9965
9966 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9967 msgid "Failed to register mail receive hook"
9968 msgstr ""
9969 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9970
9971 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9972 msgid ""
9973 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9974 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9975 "ID and retrieval time.\n"
9976 "\n"
9977 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9978 msgstr ""
9979 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9980 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9981 "\n"
9982 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9983
9984 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9985 msgid "Mail marking"
9986 msgstr "Viestin merkintä"
9987
9988 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9989 msgid "Add fetchinfo headers"
9990 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9991
9992 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Headers to be added"
9995 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
9996
9997 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9998 msgid "UIDL"
9999 msgstr "UIDL"
10000
10001 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10002 msgid ""
10003 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10007 msgid "Account name"
10008 msgstr "Tilin nimi"
10009
10010 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10011 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10015 msgid "Receive server"
10016 msgstr "Hakupalvelin"
10017
10018 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10019 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10023 msgid "UserID"
10024 msgstr "Käyttäjätunnus"
10025
10026 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10027 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10031 msgid "Fetch time"
10032 msgstr "Hakuaika"
10033
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10035 msgid ""
10036 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10037 "RFC822 format"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10041 #, fuzzy
10042 msgid "GData plugin: Authorization required"
10043 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10044
10045 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10046 msgid ""
10047 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10048 "the GData plugin.\n"
10049 "\n"
10050 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10051 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10052 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10053 "list."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Step 1:"
10059 msgstr "Askel"
10060
10061 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10062 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Step 2:"
10068 msgstr "Askel"
10069
10070 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Enter code:"
10073 msgstr "Rajapinta"
10074
10075 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10076 #, c-format
10077 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10078 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10079
10080 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10081 #, c-format
10082 msgid "Added %d of"
10083 msgid_plural "Added %d of"
10084 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10085 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10086
10087 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10088 #, c-format
10089 msgid "1 contact to the cache"
10090 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10091 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10092 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10093
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10095 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10096 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10097
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10099 #, c-format
10100 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10101 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10102
10103 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10104 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10105 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10106
10107 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10108 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10109 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10110
10111 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10114 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10115
10116 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10117 #, fuzzy
10118 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10119 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10120
10121 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10122 #, fuzzy
10123 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10124 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
10125
10126 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10127 #, fuzzy
10128 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10129 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
10130
10131 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10132 msgid ""
10133 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10134 "cancelled\n"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10138 #, fuzzy, c-format
10139 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10140 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10141
10142 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10143 #, fuzzy
10144 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10145 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10146
10147 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10148 #, fuzzy
10149 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10150 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
10151
10152 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
10153 msgid "Authentication"
10154 msgstr "Todennus"
10155
10156 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10157 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10158 msgid "Username:"
10159 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10160
10161 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10162 msgid "Polling interval (seconds):"
10163 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10164
10165 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10166 msgid "Maximum number of results:"
10167 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10168
10169 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10170 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10171 msgid "GData"
10172 msgstr "Gdata"
10173
10174 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10175 msgid ""
10176 "\n"
10177 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10178 msgstr ""
10179 "\n"
10180 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
10181
10182 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10183 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10184 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10185
10186 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10187 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10188 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10189
10190 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10191 msgid ""
10192 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10193 "\n"
10194 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10195 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10196 "into the Tab-address completion.\n"
10197 "\n"
10198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10199 msgstr ""
10200 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10201 "\n"
10202 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10203 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10204 "Tabitäydennykselle.\n"
10205 "\n"
10206 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10207
10208 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10209 msgid "GData integration"
10210 msgstr "Gdata-yhteys"
10211
10212 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10213 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10214 #, c-format
10215 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10216 msgstr "Löydetty sijainti: (%.2f,%.2f)"
10217
10218 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10219 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10220 msgid "Alleged country of origin: "
10221 msgstr "Mahdollisesti lähtömaa: "
10222
10223 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10224 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10225 msgid "Could not resolve location of IP address "
10226 msgstr "Ei voitu selvittää IP-osoitetta"
10227
10228 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10229 msgid "Try to locate sender"
10230 msgstr "Yritä paikantaa lähettäjää"
10231
10232 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10233 msgid "Andorra"
10234 msgstr "Andorra"
10235
10236 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10237 msgid "United Arab Emirates"
10238 msgstr "Arabiemiraatit"
10239
10240 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10241 msgid "Afghanistan"
10242 msgstr "Afganistan"
10243
10244 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10245 msgid "Antigua And Barbuda"
10246 msgstr "Antigua And Barbuda"
10247
10248 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10249 msgid "Anguilla"
10250 msgstr "Anguilla"
10251
10252 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10253 msgid "Albania"
10254 msgstr "Albania"
10255
10256 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10257 msgid "Armenia"
10258 msgstr "Armenia"
10259
10260 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10261 msgid "Netherlands Antilles"
10262 msgstr "Hollannin antillit"
10263
10264 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10265 msgid "Angola"
10266 msgstr "Angola"
10267
10268 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10269 msgid "Antarctica"
10270 msgstr "Antarctica"
10271
10272 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10273 msgid "Argentina"
10274 msgstr "Argentiina"
10275
10276 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10277 msgid "American Samoa"
10278 msgstr "American Samoa"
10279
10280 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10281 msgid "Austria"
10282 msgstr "Itävalta"
10283
10284 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10285 msgid "Australia"
10286 msgstr "Australia"
10287
10288 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10289 msgid "Aruba"
10290 msgstr "Aruba"
10291
10292 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10293 msgid "Azerbaijan"
10294 msgstr "Azerbaitsan"
10295
10296 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10297 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10298 msgstr "Bosnia And Hertsegovina"
10299
10300 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10301 msgid "Barbados"
10302 msgstr "Barbados"
10303
10304 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10305 msgid "Bangladesh"
10306 msgstr "Bangladesh"
10307
10308 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10309 msgid "Belgium"
10310 msgstr "Belgia"
10311
10312 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10313 msgid "Burkina Faso"
10314 msgstr "Burkina Faso"
10315
10316 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10317 msgid "Bulgaria"
10318 msgstr "Bulgaria"
10319
10320 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10321 msgid "Bahrain"
10322 msgstr "Bahrain"
10323
10324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10325 msgid "Burundi"
10326 msgstr "Burundi"
10327
10328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10329 msgid "Benin"
10330 msgstr "Benin"
10331
10332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10333 msgid "Bermuda"
10334 msgstr "Bermuda"
10335
10336 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10337 msgid "Brunei Darussalam"
10338 msgstr "Brunei Darussalam"
10339
10340 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10341 msgid "Bolivia"
10342 msgstr "Bolivia"
10343
10344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10345 msgid "Brazil"
10346 msgstr "Brasilia"
10347
10348 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10349 msgid "Bahamas"
10350 msgstr "Bahama"
10351
10352 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10353 msgid "Bhutan"
10354 msgstr "Butan"
10355
10356 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10357 msgid "Bouvet Island"
10358 msgstr "Bouvet Island"
10359
10360 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10361 msgid "Botswana"
10362 msgstr "Botswana"
10363
10364 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10365 msgid "Belarus"
10366 msgstr "Valkovenäjä"
10367
10368 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10369 msgid "Belize"
10370 msgstr "Belize"
10371
10372 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10373 msgid "Canada"
10374 msgstr "Kanada"
10375
10376 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10377 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10378 msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
10379
10380 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10381 msgid "Central African Republic"
10382 msgstr "Keski-Afrikka"
10383
10384 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10385 msgid "Congo"
10386 msgstr "Kongo"
10387
10388 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10389 msgid "Switzerland"
10390 msgstr "Sveitsi"
10391
10392 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10393 msgid "Cote D'Ivoire"
10394 msgstr "Norsunluurannikko"
10395
10396 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10397 msgid "Cook Islands"
10398 msgstr "Cook-saaret"
10399
10400 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10401 msgid "Chile"
10402 msgstr "Chile"
10403
10404 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10405 msgid "Cameroon"
10406 msgstr "Cameroon"
10407
10408 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10409 msgid "China"
10410 msgstr "Kiina"
10411
10412 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10413 msgid "Colombia"
10414 msgstr "Kolumbia"
10415
10416 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10417 msgid "Costa Rica"
10418 msgstr "Costa Rica"
10419
10420 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10421 msgid "Cuba"
10422 msgstr "Kuuba"
10423
10424 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10425 msgid "Cape Verde"
10426 msgstr "Cape Verde"
10427
10428 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10429 msgid "Christmas Island"
10430 msgstr "Joulusaaret"
10431
10432 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10433 msgid "Cyprus"
10434 msgstr "Kypros"
10435
10436 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10437 msgid "Czech Republic"
10438 msgstr "Tšekki"
10439
10440 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10441 msgid "Germany"
10442 msgstr "Saksa"
10443
10444 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10445 msgid "Djibouti"
10446 msgstr "Djibouti"
10447
10448 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10449 msgid "Denmark"
10450 msgstr "Tanska"
10451
10452 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10453 msgid "Dominica"
10454 msgstr "Dominica"
10455
10456 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10457 msgid "Dominican Republic"
10458 msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
10459
10460 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10461 msgid "Algeria"
10462 msgstr "Algeria"
10463
10464 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10465 msgid "Ecuador"
10466 msgstr "Ecuador"
10467
10468 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10469 msgid "Estonia"
10470 msgstr "Viro"
10471
10472 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10473 msgid "Egypt"
10474 msgstr "Egypti"
10475
10476 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10477 msgid "Western Sahara"
10478 msgstr "Länsi-Sahara"
10479
10480 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10481 msgid "Eritrea"
10482 msgstr "Eritrea"
10483
10484 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10485 msgid "Spain"
10486 msgstr "Espanja"
10487
10488 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10489 msgid "Ethiopia"
10490 msgstr "Etiopia"
10491
10492 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10493 msgid "Finland"
10494 msgstr "Suomi"
10495
10496 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10497 msgid "Fiji"
10498 msgstr "Fidzi"
10499
10500 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10501 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10502 msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
10503
10504 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10505 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10506 msgstr "Micronesia"
10507
10508 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10509 msgid "Faroe Islands"
10510 msgstr "Färsaaret"
10511
10512 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10513 msgid "France"
10514 msgstr "Ranska"
10515
10516 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10517 msgid "France, Metropolitan"
10518 msgstr "Ranska, Metropolitan"
10519
10520 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10521 msgid "Gabon"
10522 msgstr "Gabon"
10523
10524 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10525 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10526 msgid "United Kingdom"
10527 msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
10528
10529 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10530 msgid "Grenada"
10531 msgstr "Grenada"
10532
10533 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10534 msgid "Georgia"
10535 msgstr "Georgia"
10536
10537 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10538 msgid "French Guiana"
10539 msgstr "Ranskan Guaiana"
10540
10541 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10542 msgid "Ghana"
10543 msgstr "Ghana"
10544
10545 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10546 msgid "Gibraltar"
10547 msgstr "Gibraltar"
10548
10549 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10550 msgid "Greenland"
10551 msgstr "Grönlanti"
10552
10553 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10554 msgid "Gambia"
10555 msgstr "Gambia"
10556
10557 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10558 msgid "Guinea"
10559 msgstr "Guinea"
10560
10561 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10562 msgid "Guadeloupe"
10563 msgstr "Guadeloupe"
10564
10565 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10566 msgid "Equatorial Guinea"
10567 msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
10568
10569 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10570 msgid "Greece"
10571 msgstr "Kreikka"
10572
10573 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10574 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10575 msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10576
10577 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10578 msgid "Guatemala"
10579 msgstr "Guatemala"
10580
10581 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10582 msgid "Guam"
10583 msgstr "Guam"
10584
10585 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10586 msgid "Guinea-Bissau"
10587 msgstr "Guinea-Bissau"
10588
10589 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10590 msgid "Guyana"
10591 msgstr "Guyana"
10592
10593 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10594 msgid "Hong Kong"
10595 msgstr "Hong Kong"
10596
10597 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10598 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10599 msgstr "Heard Island And Mcdonald Islands"
10600
10601 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10602 msgid "Honduras"
10603 msgstr "Honduras"
10604
10605 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10606 msgid "Croatia"
10607 msgstr "Kroatia"
10608
10609 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10610 msgid "Haiti"
10611 msgstr "Haiti"
10612
10613 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10614 msgid "Hungary"
10615 msgstr "Unkari"
10616
10617 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10618 msgid "Indonesia"
10619 msgstr "Indonesia"
10620
10621 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10622 msgid "Ireland"
10623 msgstr "Irlanti"
10624
10625 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10626 msgid "Israel"
10627 msgstr "Israel"
10628
10629 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10630 msgid "India"
10631 msgstr "Intia"
10632
10633 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10634 msgid "British Indian Ocean Territory"
10635 msgstr "British Indian Ocean Territory"
10636
10637 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10638 msgid "Iraq"
10639 msgstr "Irak"
10640
10641 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10642 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10643 msgstr "Iran"
10644
10645 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10646 msgid "Iceland"
10647 msgstr "Islanti"
10648
10649 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10650 msgid "Italy"
10651 msgstr "Italia"
10652
10653 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10654 msgid "Jamaica"
10655 msgstr "Jamaika"
10656
10657 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10658 msgid "Jordan"
10659 msgstr "Jordan"
10660
10661 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10662 msgid "Japan"
10663 msgstr "Japani"
10664
10665 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10666 msgid "Kenya"
10667 msgstr "Kenia"
10668
10669 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10670 msgid "Kyrgyzstan"
10671 msgstr "Kyrgyzstan"
10672
10673 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10674 msgid "Cambodia"
10675 msgstr "Cambodia"
10676
10677 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10678 msgid "Kiribati"
10679 msgstr "Kiribati"
10680
10681 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10682 msgid "Comoros"
10683 msgstr "Comoros"
10684
10685 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10686 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10687 msgstr "Saint Kitts And Nevis"
10688
10689 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10690 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10691 msgstr "Korea, demokraattinen kansantasavalta"
10692
10693 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10694 msgid "Korea, Republic Of"
10695 msgstr "Korean tasavalta"
10696
10697 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10698 msgid "Kuwait"
10699 msgstr "Kuwait"
10700
10701 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10702 msgid "Cayman Islands"
10703 msgstr "Cayman Islands"
10704
10705 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10706 msgid "Kazakhstan"
10707 msgstr "Kazakhstan"
10708
10709 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10710 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10711 msgstr "Lao People'S Democratic Republic"
10712
10713 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10714 msgid "Lebanon"
10715 msgstr "Lebanon"
10716
10717 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10718 msgid "Saint Lucia"
10719 msgstr "Saint Lucia"
10720
10721 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10722 msgid "Liechtenstein"
10723 msgstr "Liechtenstein"
10724
10725 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10726 msgid "Sri Lanka"
10727 msgstr "Sri Lanka"
10728
10729 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10730 msgid "Liberia"
10731 msgstr "Liberia"
10732
10733 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10734 msgid "Lesotho"
10735 msgstr "Lesotho"
10736
10737 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10738 msgid "Lithuania"
10739 msgstr "Liettua"
10740
10741 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10742 msgid "Luxembourg"
10743 msgstr "Luxembourg"
10744
10745 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10746 msgid "Latvia"
10747 msgstr "Latvia"
10748
10749 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10750 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10751 msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
10752
10753 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10754 msgid "Morocco"
10755 msgstr "Marokko"
10756
10757 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10758 msgid "Monaco"
10759 msgstr "Monako"
10760
10761 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10762 msgid "Moldova, Republic Of"
10763 msgstr "Moldova"
10764
10765 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10766 msgid "Madagascar"
10767 msgstr "Madagascar"
10768
10769 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10770 msgid "Marshall Islands"
10771 msgstr "Marshall Islands"
10772
10773 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10774 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10775 msgstr "Makedonia"
10776
10777 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10778 msgid "Mali"
10779 msgstr "Mali"
10780
10781 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10782 msgid "Myanmar"
10783 msgstr "Myanmar"
10784
10785 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10786 msgid "Mongolia"
10787 msgstr "Mongolia"
10788
10789 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10790 msgid "Macao"
10791 msgstr "Macao"
10792
10793 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10794 msgid "Northern Mariana Islands"
10795 msgstr "Northern Mariana Islands"
10796
10797 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10798 msgid "Martinique"
10799 msgstr "Martinique"
10800
10801 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10802 msgid "Mauritania"
10803 msgstr "Mauritania"
10804
10805 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10806 msgid "Montserrat"
10807 msgstr "Montserrat"
10808
10809 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10810 msgid "Malta"
10811 msgstr "Malta"
10812
10813 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10814 msgid "Mauritius"
10815 msgstr "Mauritius"
10816
10817 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10818 msgid "Maldives"
10819 msgstr "Maldives"
10820
10821 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10822 msgid "Malawi"
10823 msgstr "Malawi"
10824
10825 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10826 msgid "Mexico"
10827 msgstr "Meksiko"
10828
10829 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10830 msgid "Malaysia"
10831 msgstr "Malesia"
10832
10833 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10834 msgid "Mozambique"
10835 msgstr "Mosambik"
10836
10837 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10838 msgid "Namibia"
10839 msgstr "Namibia"
10840
10841 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10842 msgid "New Caledonia"
10843 msgstr "New Caledonia"
10844
10845 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10846 msgid "Niger"
10847 msgstr "Niger"
10848
10849 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10850 msgid "Norfolk Island"
10851 msgstr "Norfolk Island"
10852
10853 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10854 msgid "Nigeria"
10855 msgstr "Nigeria"
10856
10857 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10858 msgid "Nicaragua"
10859 msgstr "Nicaragua"
10860
10861 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10862 msgid "Netherlands"
10863 msgstr "Hollanti"
10864
10865 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10866 msgid "Norway"
10867 msgstr "Norja"
10868
10869 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10870 msgid "Nepal"
10871 msgstr "Nepali"
10872
10873 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10874 msgid "Nauru"
10875 msgstr "Nauru"
10876
10877 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10878 msgid "Niue"
10879 msgstr "Niue"
10880
10881 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10882 msgid "New Zealand"
10883 msgstr "Uusi-Seelanti"
10884
10885 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10886 msgid "Oman"
10887 msgstr "Oman"
10888
10889 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10890 msgid "Panama"
10891 msgstr "Panama"
10892
10893 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10894 msgid "Peru"
10895 msgstr "Peru"
10896
10897 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10898 msgid "French Polynesia"
10899 msgstr "French Polynesia"
10900
10901 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10902 msgid "Papua New Guinea"
10903 msgstr "Papua Uusi-Guinea"
10904
10905 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10906 msgid "Philippines"
10907 msgstr "Filippiinit"
10908
10909 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10910 msgid "Pakistan"
10911 msgstr "Pakistan"
10912
10913 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10914 msgid "Poland"
10915 msgstr "Puola"
10916
10917 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10918 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10919 msgstr "Saint Pierre And Miquelon"
10920
10921 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10922 msgid "Pitcairn"
10923 msgstr "Pitcairn"
10924
10925 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10926 msgid "Puerto Rico"
10927 msgstr "Puerto Rico"
10928
10929 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10930 msgid "Portugal"
10931 msgstr "Portugal"
10932
10933 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10934 msgid "Palau"
10935 msgstr "Palau"
10936
10937 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10938 msgid "Paraguay"
10939 msgstr "Paraguay"
10940
10941 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10942 msgid "Qatar"
10943 msgstr "Qatar"
10944
10945 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10946 msgid "Reunion"
10947 msgstr "Reunion"
10948
10949 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10950 msgid "Romania"
10951 msgstr "Romania"
10952
10953 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
10954 msgid "Russian Federation"
10955 msgstr "Venäjä"
10956
10957 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
10958 msgid "Rwanda"
10959 msgstr "Ruanda"
10960
10961 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
10962 msgid "Saudi Arabia"
10963 msgstr "Saudi Arabia"
10964
10965 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
10966 msgid "Solomon Islands"
10967 msgstr "Solomon Islands"
10968
10969 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
10970 msgid "Seychelles"
10971 msgstr "Seychelles"
10972
10973 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
10974 msgid "Sudan"
10975 msgstr "Sudan"
10976
10977 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
10978 msgid "Sweden"
10979 msgstr "Ruotsi"
10980
10981 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
10982 msgid "Singapore"
10983 msgstr "Singapore"
10984
10985 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
10986 msgid "Saint Helena"
10987 msgstr "Saint Helena"
10988
10989 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
10990 msgid "Slovenia"
10991 msgstr "Slovenia"
10992
10993 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
10994 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
10995 msgstr "Svalbard And Jan Mayen"
10996
10997 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
10998 msgid "Slovakia"
10999 msgstr "Slovakia"
11000
11001 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11002 msgid "Sierra Leone"
11003 msgstr "Sierra Leone"
11004
11005 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11006 msgid "San Marino"
11007 msgstr "San Marino"
11008
11009 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11010 msgid "Senegal"
11011 msgstr "Senegal"
11012
11013 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11014 msgid "Somalia"
11015 msgstr "Somalia"
11016
11017 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11018 msgid "Suriname"
11019 msgstr "Suriname"
11020
11021 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11022 msgid "Sao Tome And Principe"
11023 msgstr "Sao Tome And Principe"
11024
11025 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11026 msgid "El Salvador"
11027 msgstr "El Salvador"
11028
11029 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11030 msgid "Syrian Arab Republic"
11031 msgstr "Syyria"
11032
11033 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11034 msgid "Swaziland"
11035 msgstr "Swasimaa"
11036
11037 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11038 msgid "Turks And Caicos Islands"
11039 msgstr "Turks And Caicos Islands"
11040
11041 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11042 msgid "Chad"
11043 msgstr "Tšad"
11044
11045 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11046 msgid "French Southern Territories"
11047 msgstr "French Southern Territories"
11048
11049 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11050 msgid "Togo"
11051 msgstr "Togo"
11052
11053 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11054 msgid "Thailand"
11055 msgstr "Thaimaa"
11056
11057 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11058 msgid "Tajikistan"
11059 msgstr "Tajikistan"
11060
11061 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11062 msgid "Tokelau"
11063 msgstr "Tokelau"
11064
11065 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11066 msgid "Turkmenistan"
11067 msgstr "Turkmenistan"
11068
11069 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11070 msgid "Tunisia"
11071 msgstr "Tunisia"
11072
11073 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11074 msgid "Tonga"
11075 msgstr "Tonga"
11076
11077 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11078 msgid "East Timor"
11079 msgstr "Itä-Timor"
11080
11081 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11082 msgid "Turkey"
11083 msgstr "Turkki"
11084
11085 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11086 msgid "Trinidad And Tobago"
11087 msgstr "Trinidad ja Tobago"
11088
11089 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11090 msgid "Tuvalu"
11091 msgstr "Tuvalu"
11092
11093 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11094 msgid "Taiwan, Province Of China"
11095 msgstr "Taiwan"
11096
11097 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11098 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11099 msgstr "Tansania"
11100
11101 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11102 msgid "Ukraine"
11103 msgstr "Ukraina"
11104
11105 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11106 msgid "Uganda"
11107 msgstr "Uganda"
11108
11109 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11110 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11111 msgstr "United States Minor Outlying Islands"
11112
11113 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11114 msgid "United States"
11115 msgstr "Yhdysvallat"
11116
11117 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11118 msgid "Uruguay"
11119 msgstr "Uruguay"
11120
11121 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11122 msgid "Uzbekistan"
11123 msgstr "Uzbekistan"
11124
11125 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11126 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11127 msgstr "Vatikaanivaltio"
11128
11129 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11130 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11131 msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
11132
11133 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11134 msgid "Venezuela"
11135 msgstr "Venezuela"
11136
11137 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11138 msgid "Virgin Islands, British"
11139 msgstr "Neitsytsaaret, Britannia"
11140
11141 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11142 msgid "Virgin Islands, U.S."
11143 msgstr "Neitsytsaaret, USA"
11144
11145 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11146 msgid "Viet Nam"
11147 msgstr "Vietnam"
11148
11149 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11150 msgid "Vanuatu"
11151 msgstr "Vanuatu"
11152
11153 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11154 msgid "Wallis And Futuna"
11155 msgstr "Wallis And Futuna"
11156
11157 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11158 msgid "Samoa"
11159 msgstr "Samoa"
11160
11161 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11162 msgid "Yemen"
11163 msgstr "Yemen"
11164
11165 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11166 msgid "Mayotte"
11167 msgstr "Mayotte"
11168
11169 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11170 msgid "Serbia And Montenegro"
11171 msgstr "Serbia ja Montenegro"
11172
11173 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11174 msgid "South Africa"
11175 msgstr "Etelä-Afrikka"
11176
11177 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11178 msgid "Zambia"
11179 msgstr "Zambia"
11180
11181 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11182 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11183 msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
11184
11185 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11186 msgid "Zimbabwe"
11187 msgstr "Zimbabwe"
11188
11189 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11190 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11191 msgid "GeoLocation"
11192 msgstr "GeoLocation"
11193
11194 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11195 msgid "Could not initialize clutter"
11196 msgstr "Ei voitu alustaa clutteria."
11197
11198 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11199 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11200 #, c-format
11201 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11202 msgstr "Säännöllisen ilmauksen luonti ei onnistunut: %s\n"
11203
11204 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11205 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11206 msgstr ""
11207 "Messageview_show-koukun rekisteröinti GeoLocation-liitännäiselle epäonnistui"
11208
11209 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11210 msgid ""
11211 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11212 "\n"
11213 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11214 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11215 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11216 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11217 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11218 "instead of the mail sender.\n"
11219 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11220 "this information to divorce your spouse.\n"
11221 "\n"
11222 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11223 "quarrels)."
11224 msgstr ""
11225 "Tämä liitännäinen tuo GeoLocation-toiminnot Claws-Mailiin.\n"
11226 "\n"
11227 "Huomaa: On teknisesti mahdotonta tietää lähettäjän sijaintia sähköpostin "
11228 "perusteella. Tulokset ovat epätarkkoja arvioita. Eritoten postituslistoilla "
11229 "saattavat tiedot olla postituslistapalvelimen eivätkä lähettäjän.\n"
11230 "Jos tiedot näyttävät vääriltä, niihin ei kannata luottaa.\n"
11231 "\n"
11232 "Palautetta voi lähettää englannksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
11233
11234 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11235 msgid "GeoLocation integration"
11236 msgstr "GeoLocation-integraatio"
11237
11238 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11239 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11240 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11241 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11242 msgid "Libravatar"
11243 msgstr "Libravatar"
11244
11245 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11246 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11247 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11248
11249 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11250 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11251 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
11252
11253 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11254 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11255 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
11256
11257 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11258 msgid "Failed to load missing items cache"
11259 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
11260
11261 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11262 msgid ""
11263 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11264 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11265 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11266 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11267 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11268 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11269 "\n"
11270 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11271 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11272 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11273 "\n"
11274 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11275 msgstr ""
11276 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
11277 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
11278 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
11279 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
11280 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
11281 "\n"
11282 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
11283 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
11284 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
11285 "\n"
11286 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
11287
11288 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11289 #, fuzzy
11290 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11291 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
11292
11293 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11297 "errors</span>"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11301 #, c-format
11302 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Clear icon cache"
11308 msgstr "Kuvakevälimuisti"
11309
11310 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11313 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
11314
11315 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11316 msgid "Not enough memory for operation"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11320 #, c-format
11321 msgid ""
11322 "Icon cache successfully cleared:\n"
11323 "• %u missing entries removed.\n"
11324 "• %u files removed."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11328 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11332 #, c-format
11333 msgid ""
11334 "Errors clearing icon cache:\n"
11335 "• %u missing entries removed.\n"
11336 "• %u files removed.\n"
11337 "• %u files failed to be read.\n"
11338 "• %u files couldn't be removed."
11339 msgstr ""
11340
11341 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11342 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11346 msgid "_Use cached icons"
11347 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
11348
11349 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11350 msgid ""
11351 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11352 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
11353
11354 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11355 msgid "Cache refresh interval"
11356 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
11357
11358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11359 #: src/prefs_matcher.c:335
11360 msgid "hours"
11361 msgstr "tunnin jälkeen"
11362
11363 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11364 msgid "Mystery man"
11365 msgstr "Mystery man"
11366
11367 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11368 msgid "Identicon"
11369 msgstr "Identicon"
11370
11371 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11372 msgid "MonsterID"
11373 msgstr "MonsterID"
11374
11375 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11376 msgid "Wavatar"
11377 msgstr "Wavatar"
11378
11379 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11380 msgid "Retro"
11381 msgstr "Retro"
11382
11383 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11384 msgid "Custom URL"
11385 msgstr "Mukautettu URL"
11386
11387 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11388 msgid "A blank image"
11389 msgstr "Tyhjä kuva"
11390
11391 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11392 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11393 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
11394
11395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11396 msgid "A generated geometric pattern"
11397 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
11398
11399 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11400 msgid "A generated full-body monster"
11401 msgstr "Generoitu hirviö"
11402
11403 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11404 msgid "A generated almost unique face"
11405 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
11406
11407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11408 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11409 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
11410
11411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11412 msgid "Redirect to a user provided URL"
11413 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
11414
11415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11416 msgid ""
11417 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11418 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11419 msgstr ""
11420
11421 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11422 msgid "_Allow redirects to other sites"
11423 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
11424
11425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11426 msgid ""
11427 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11428 "services like gravatar.com"
11429 msgstr ""
11430 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
11431 "comiin"
11432
11433 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11434 msgid "_Enable federated servers"
11435 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
11436
11437 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11438 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11439 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
11440
11441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11442 msgid "Request timeout"
11443 msgstr "Aikakatkaisu"
11444
11445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11447 #: src/prefs_summaries.c:496
11448 msgid "seconds"
11449 msgstr "sekuntia"
11450
11451 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11452 msgid ""
11453 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11454 "than global socket I/O timeout."
11455 msgstr ""
11456 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
11457 "aikaa pienempi"
11458
11459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11460 msgid "Icon cache"
11461 msgstr "Kuvakevälimuisti"
11462
11463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11464 msgid "Default missing icon mode"
11465 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
11466
11467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11468 msgid "Network"
11469 msgstr "Verkko"
11470
11471 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11472 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11473 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
11474
11475 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11476 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11477 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
11478
11479 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11480 msgid "MBOX"
11481 msgstr "MBOX"
11482
11483 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11484 msgid "mbox (etPan!)..."
11485 msgstr "mbox (etPan!)..."
11486
11487 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11488 msgid ""
11489 "Input the location of mailbox.\n"
11490 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11491 "scanned automatically."
11492 msgstr ""
11493 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
11494 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
11495 "se skannataan automaattisesti."
11496
11497 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11498 #, c-format
11499 msgid ""
11500 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11501 "Do you really want to delete?"
11502 msgstr ""
11503 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
11504 "jälkeen ole mahdollista\n"
11505 "\n"
11506 "Poistetaanko varmasti?"
11507
11508 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11509 msgid "NewMail"
11510 msgstr "NewMail"
11511
11512 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11513 msgid "Failed to register newmail hook"
11514 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
11515
11516 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11517 #, c-format
11518 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11519 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
11520
11521 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11522 #, c-format
11523 msgid ""
11524 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11525 "after sorting.\n"
11526 "\n"
11527 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11528 "\n"
11529 "Current log is %s"
11530 msgstr ""
11531 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
11532 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
11533 "\n"
11534 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
11535 "\n"
11536 "Nykyinen loki on %s"
11537
11538 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11539 msgid "Log file"
11540 msgstr "Lokitiedosto"
11541
11542 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11543 msgid "Folder:"
11544 msgstr "Kansio:"
11545
11546 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11547 msgid "Select folder(s)"
11548 msgstr "Valitse kansioita"
11549
11550 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11551 msgid "select recursively"
11552 msgstr "valitse rekursiivisesti"
11553
11554 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11555 msgid "No new messages"
11556 msgstr "Ei uusia viesti"
11557
11558 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11559 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11562 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11563 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11567 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11568 msgid "Notification"
11569 msgstr "Ilmoitus"
11570
11571 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11572 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11573 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
11574
11575 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11576 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11577 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11578
11579 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11580 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11581 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11582
11583 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11584 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11585 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11586
11587 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11588 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11589 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11590
11591 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11592 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11593 msgstr ""
11594 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11595
11596 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11597 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11598 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11599
11600 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11601 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11602 msgstr ""
11603 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11604
11605 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11606 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11607 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11608
11609 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11610 msgid ""
11611 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11612 "email.\n"
11613 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11614 "preferences dialog.\n"
11615 "\n"
11616 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11617 msgstr ""
11618 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
11619 "postista.\n"
11620 "\n"
11621 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
11622
11623 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11624 msgid "Various tools"
11625 msgstr "Työkaluja"
11626
11627 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11628 msgid "New Mail message"
11629 msgstr "Uusi viesti"
11630
11631 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11632 msgid "New News post"
11633 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11634
11635 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11636 msgid "A new message arrived"
11637 msgstr "Uusi viesti saapuu"
11638
11639 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11640 msgid "New Calendar message"
11641 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11642
11643 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11644 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11645 msgid "A new calendar message arrived"
11646 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
11647
11648 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11649 msgid "New RSS feed article"
11650 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
11651
11652 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11653 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11654 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11655 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
11656
11657 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11658 msgid "New unknown message"
11659 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
11660
11661 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11662 msgid "Unknown message type arrived"
11663 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
11664
11665 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11666 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11667 msgid "Present main window"
11668 msgstr "Näytä pääikkuna"
11669
11670 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11671 msgid "Mail message"
11672 msgstr "Sähköpostiviesti"
11673
11674 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11675 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11676 #, c-format
11677 msgid "%d new message arrived"
11678 msgid_plural "%d new messages arrived"
11679 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
11680 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
11681
11682 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11683 msgid "News message"
11684 msgstr "Nyyssiviesti"
11685
11686 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11687 msgid "Calendar message"
11688 msgstr "Kalenteriviesti"
11689
11690 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11691 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11692 #, c-format
11693 msgid "%d new calendar message arrived"
11694 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11695 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
11696 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
11697
11698 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11699 msgid "RSS news feed"
11700 msgstr "RSS‐syöte"
11701
11702 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11703 #, c-format
11704 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11705 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11706 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11707 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11708
11709 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11710 #, c-format
11711 msgid "%d new message"
11712 msgid_plural "%d new messages"
11713 msgstr[0] "%d uusi viesti"
11714 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
11715
11716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11717 msgid "Hotkeys"
11718 msgstr "Erikoisnäppäimet"
11719
11720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11721 msgid "Banner"
11722 msgstr "Banneri"
11723
11724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11725 msgid "Popup"
11726 msgstr "Ponnahdus"
11727
11728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11729 #: src/prefs_receive.c:133
11730 msgid "Command"
11731 msgstr "Komento"
11732
11733 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11734 msgid "LCD"
11735 msgstr "LCD"
11736
11737 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11738 msgid "SysTrayicon"
11739 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
11740
11741 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11742 msgid "Indicator"
11743 msgstr "Merkki"
11744
11745 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
11746 msgid ""
11747 "\n"
11748 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11749 msgstr ""
11750 "\n"
11751 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
11752
11753 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11754 msgid "Include folder types"
11755 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
11756
11757 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11758 msgid "Mail folders"
11759 msgstr "Sähköpostikansiot"
11760
11761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11762 msgid "News folders"
11763 msgstr "Nyyssikansiot"
11764
11765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11766 #, fuzzy
11767 msgid "RSSyl folders"
11768 msgstr "RSS‐kansiot"
11769
11770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11771 #, fuzzy
11772 msgid "vCalendar folders"
11773 msgstr "Kalenterikansiot"
11774
11775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11776 msgid "These settings override folder-specific selections."
11777 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
11778
11779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11780 msgid "Global notification settings"
11781 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
11782
11783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11784 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11785 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
11786
11787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11788 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11789 msgstr ""
11790 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
11791
11792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11793 msgid "Use sound theme"
11794 msgstr "Käytä ääniteemaa"
11795
11796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11797 msgid "Show banner"
11798 msgstr "Näytä banneri"
11799
11800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11802 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
11803 msgid "Never"
11804 msgstr "Ei koskaan"
11805
11806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11807 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11808 msgid "Always"
11809 msgstr "Aina"
11810
11811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11812 msgid "Only when not empty"
11813 msgstr "Vain jollei tyhjä"
11814
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11816 msgid "Banner speed"
11817 msgstr "Bannerin vauhti"
11818
11819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Maximum number of messages"
11822 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
11823
11824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11827 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
11828
11829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Banner width"
11832 msgstr "Bannerin vauhti"
11833
11834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11835 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11839 #: src/prefs_message.c:223
11840 msgid "pixel(s)"
11841 msgstr "pikseliä"
11842
11843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11844 msgid "Include unread mails in banner"
11845 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
11846
11847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11848 msgid "Make banner sticky"
11849 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
11850
11851 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11855 msgid "Only include selected folders"
11856 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
11857
11858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11862 msgid "Select folders..."
11863 msgstr "Valitse kansioita…"
11864
11865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Banner colors"
11868 msgstr "Kansion väri"
11869
11870 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11871 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11872 msgid "Use custom colors"
11873 msgstr "Käytä omia värejä"
11874
11875 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11877 msgid "Foreground"
11878 msgstr "Edusta"
11879
11880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11881 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11882 msgid "Foreground color"
11883 msgstr "Edustaväri"
11884
11885 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11887 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11888 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11889 msgid "Background"
11890 msgstr "Tausta"
11891
11892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11894 msgid "Background color"
11895 msgstr "Taustaväri"
11896
11897 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11899 msgid "Enable popup"
11900 msgstr "Salli ponnahdus"
11901
11902 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11903 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Popup timeout"
11906 msgstr "Ponnahdusaika:"
11907
11908 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11909 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11911 #, fuzzy
11912 msgid "second(s)"
11913 msgstr "sekuntia"
11914
11915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11916 msgid "Make popup sticky"
11917 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11918
11919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11920 msgid "Set popup window width and position"
11921 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11922
11923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11924 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11925 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11926
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11929 msgid "Display folder name"
11930 msgstr "Näytä kansion nimi"
11931
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11933 msgid "Sample popup window"
11934 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11935
11936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11937 msgid "Done"
11938 msgstr "Valmis"
11939
11940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Select command"
11943 msgstr "Kuorikomento"
11944
11945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11946 msgid "Enable command"
11947 msgstr "Käytä komentoa"
11948
11949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Command to execute"
11952 msgstr "Ajettava komento:"
11953
11954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11955 msgid "Block command after execution for"
11956 msgstr "Estä komento ajaksi"
11957
11958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11959 msgid "Enable LCD"
11960 msgstr "Salli LCD"
11961
11962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11965 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
11966
11967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11968 msgid "Enable Trayicon"
11969 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11970
11971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11972 msgid "Hide at start-up"
11973 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11974
11975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11976 msgid "Close to tray"
11977 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11978
11979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11980 msgid "Hide when iconified"
11981 msgstr "Piilota pienennettynä"
11982
11983 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11984 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11985 #. notification bubble. If your language does not have a word
11986 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11987 #. instead.See also
11988 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11990 msgid "Passive toaster popup"
11991 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11992
11993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11994 msgid "Add to Indicator Applet"
11995 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11996
11997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11998 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11999 msgstr "Piilota pienennettynä"
12000
12001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12002 msgid "Register Claws Mail"
12003 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
12004
12005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12006 msgid "Enable global hotkeys"
12007 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
12008
12009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12010 #, c-format
12011 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12012 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
12013
12014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12015 msgid "<control><shift>F11"
12016 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
12017
12018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12019 msgid "<alt>N"
12020 msgstr "<Alt>N"
12021
12022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Toggle minimize"
12025 msgstr "Muuta pienennystä:"
12026
12027 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12028 msgid "_Get Mail"
12029 msgstr "_Hae viestit"
12030
12031 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12032 msgid "_Email"
12033 msgstr "S_ähköposti"
12034
12035 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12036 msgid "E_mail from account"
12037 msgstr "Tilin sä_hköposti"
12038
12039 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12040 msgid "Open A_ddressbook"
12041 msgstr "Avaa _osoitekirja"
12042
12043 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12044 msgid "E_xit Claws Mail"
12045 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
12046
12047 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12048 msgid "_Work Offline"
12049 msgstr "_Yhteydetön tila"
12050
12051 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12052 msgid "Show Trayicon Notifications"
12053 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
12054
12055 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12056 #, c-format
12057 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12058 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
12059
12060 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12061 msgid "New mail message"
12062 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
12063
12064 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12065 msgid "New news post"
12066 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
12067
12068 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12069 msgid "New calendar message"
12070 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
12071
12072 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12073 msgid "New article in RSS feed"
12074 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
12075
12076 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12077 msgid "New messages arrived"
12078 msgstr "Uusia viestejä saapui"
12079
12080 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12081 #, c-format
12082 msgid "%d new mail message arrived"
12083 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12084 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
12085 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
12086
12087 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12088 #, c-format
12089 msgid "%d new news post arrived"
12090 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12091 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
12092 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
12093
12094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12095 #, c-format
12096 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12097 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12098 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
12099 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
12100
12101 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12102 msgid "Title:"
12103 msgstr "Otsikko:"
12104
12105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12106 msgid "Author:"
12107 msgstr "Tekijä:"
12108
12109 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12110 msgid "Creator:"
12111 msgstr "Luoja:"
12112
12113 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12114 msgid "Producer:"
12115 msgstr "Tuottaja:"
12116
12117 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12118 msgid "Created:"
12119 msgstr "Tehty:"
12120
12121 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12122 msgid "Modified:"
12123 msgstr "Muokattu:"
12124
12125 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12126 msgid "Format:"
12127 msgstr "Muoto:"
12128
12129 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12130 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12131 msgid "Optimized:"
12132 msgstr "Optimointi:"
12133
12134 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12135 msgid "PDF properties"
12136 msgstr "PDF-Asetukset"
12137
12138 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12139 msgid "Loading..."
12140 msgstr "Ladataan…"
12141
12142 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12143 #, c-format
12144 msgid "%s Document"
12145 msgstr "%s‐asiakirja"
12146
12147 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12148 #, c-format
12149 msgid "of %d"
12150 msgstr "/%d"
12151
12152 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12153 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12154 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
12155
12156 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12157 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12158 msgid "Document Index"
12159 msgstr "Asiakirjahakemisto"
12160
12161 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12162 msgid "First Page"
12163 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12164
12165 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12166 msgid "Previous Page"
12167 msgstr "Edellinen sivu"
12168
12169 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12170 msgid "Next Page"
12171 msgstr "Seuraava sivu"
12172
12173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12174 msgid "Last Page"
12175 msgstr "Viimeinen sivu"
12176
12177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12178 msgid "Zoom In"
12179 msgstr "Zoomaa sisään"
12180
12181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12182 msgid "Zoom Out"
12183 msgstr "Zoomaa ulos"
12184
12185 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12186 msgid "Fit Page"
12187 msgstr "Sivun kokoiseksi"
12188
12189 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12190 msgid "Fit Page Width"
12191 msgstr "Sivun levyiseksi"
12192
12193 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12194 msgid "Rotate Left"
12195 msgstr "Kierrä vasemmalle"
12196
12197 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12198 msgid "Rotate Right"
12199 msgstr "Kierrä oikealle"
12200
12201 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12202 msgid "Document Info"
12203 msgstr "Asiakirjan tiedot"
12204
12205 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12206 msgid "Page Number"
12207 msgstr "Sivunumero"
12208
12209 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12210 msgid "Zoom Factor"
12211 msgstr "Zoom‐kerroin"
12212
12213 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12214 #, c-format
12215 msgid ""
12216 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12217 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12218 "\n"
12219 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12220 msgstr ""
12221 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
12222 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
12223 "\n"
12224 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
12225
12226 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12227 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12228 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12229 msgid "PDF Viewer"
12230 msgstr "PDF‐näytin"
12231
12232 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12233 #, c-format
12234 msgid ""
12235 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12236 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12237 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12238 "\n"
12239 "%s"
12240 msgstr ""
12241 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
12242 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
12243 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
12244 "\n"
12245 "%s"
12246
12247 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12248 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12249 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
12250
12251 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12252 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12253 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
12254
12255 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12256 msgid "Passphrase"
12257 msgstr "Salasana"
12258
12259 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12260 msgid "[no user id]"
12261 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
12262
12263 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12264 #, c-format
12265 msgid ""
12266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12267 "new key:</span>\n"
12268 "\n"
12269 "%.*s\n"
12270 msgstr ""
12271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
12272 "\n"
12273 "%.*s\n"
12274
12275 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12276 msgid "Passphrases did not match.\n"
12277 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
12278
12279 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12280 #, c-format
12281 msgid ""
12282 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12283 "new key:</span>\n"
12284 "\n"
12285 "%.*s\n"
12286 msgstr ""
12287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
12288 "span>\n"
12289 "\n"
12290 "%.*s\n"
12291
12292 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12296 "span>\n"
12297 "\n"
12298 "%.*s\n"
12299 msgstr ""
12300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
12301 "\n"
12302 "%.*s\n"
12303
12304 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12305 msgid "Bad passphrase.\n"
12306 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
12307
12308 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12309 msgid "Key import"
12310 msgstr "Avaimen tuonti"
12311
12312 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12313 msgid ""
12314 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12315 "from a keyserver?"
12316 msgstr ""
12317 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
12318 "avainpalvelimelle?"
12319
12320 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12321 msgid ""
12322 "\n"
12323 "  Key ID "
12324 msgstr ""
12325 "\n"
12326 "  Avaimen tunniste "
12327
12328 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12329 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12330 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
12331
12332 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12333 msgid "   It should be possible to import it "
12334 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
12335
12336 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12337 msgid ""
12338 "when working online,\n"
12339 "   or "
12340 msgstr ""
12341 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
12342 "   tai "
12343
12344 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12345 msgid ""
12346 "with the following command: \n"
12347 "\n"
12348 "     "
12349 msgstr ""
12350 "seuraavalla komennolla: \n"
12351 "\n"
12352 "     "
12353
12354 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12355 msgid ""
12356 "\n"
12357 "  Importing key ID "
12358 msgstr ""
12359 "\n"
12360 "  Haetaan avainta "
12361
12362 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12363 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12364 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
12365
12366 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12367 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12368 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
12369
12370 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12371 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12372 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
12373
12374 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12375 msgid ""
12376 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12377 "\n"
12378 "     "
12379 msgstr ""
12380 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
12381 "\n"
12382 "     "
12383
12384 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12385 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12386 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
12387
12388 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12389 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12390 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
12391
12392 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12393 msgid "PGP/Core"
12394 msgstr "PGP/Core"
12395
12396 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12397 msgid ""
12398 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12399 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12400 "\n"
12401 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12402 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12403 "\n"
12404 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12405 "\n"
12406 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12407 msgstr ""
12408 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
12409 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
12410 "\n"
12411 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
12412 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
12413 "\n"
12414 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12415 "\n"
12416 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12417
12418 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12419 msgid "Core operations"
12420 msgstr "Ydintoiminnot"
12421
12422 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12423 msgid "Automatically check signatures"
12424 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
12425
12426 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12427 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12428 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
12429
12430 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12431 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12432 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
12433
12434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12435 msgid "Store passphrase in memory"
12436 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
12437
12438 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12439 msgid "Expire after"
12440 msgstr "Vanhenee"
12441
12442 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12443 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12444 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
12445
12446 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12447 #: src/prefs_receive.c:159
12448 msgid "minute(s)"
12449 msgstr "minuutissa"
12450
12451 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12452 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12453 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
12454
12455 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12456 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12457 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
12458
12459 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12460 msgid "Sign key"
12461 msgstr "Allekirjoitusavain"
12462
12463 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12464 msgid "Use default GnuPG key"
12465 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
12466
12467 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12468 msgid "Select key by your email address"
12469 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
12470
12471 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12472 msgid "Specify key manually"
12473 msgstr "Kirjoita avain tähän"
12474
12475 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12476 msgid "User or key ID:"
12477 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12478
12479 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12480 msgid "No secret key found."
12481 msgstr "Ei salaista avainta."
12482
12483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12484 msgid "Generate a new key pair"
12485 msgstr "Luo uusi avainpari"
12486
12487 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12488 msgid "GPG"
12489 msgstr "GPG"
12490
12491 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12492 #, c-format
12493 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12494 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
12495
12496 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12497 #, c-format
12498 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12499 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
12500
12501 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12502 msgid "Undefined"
12503 msgstr "Määrittelemättä"
12504
12505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12507 msgid "Marginal"
12508 msgstr "Marginaalinen"
12509
12510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12512 msgid "Ultimate"
12513 msgstr "Täysi"
12514
12515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12516 msgid "Select Keys"
12517 msgstr "Valitse avaimet"
12518
12519 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12520 msgid "Key ID"
12521 msgstr "Avaimen tunniste"
12522
12523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12524 msgid "Trust"
12525 msgstr "Avaimen luotettavuus"
12526
12527 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12528 msgid "_Other"
12529 msgstr "_Muu"
12530
12531 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12532 msgid "Do_n't encrypt"
12533 msgstr "_Älä salaa"
12534
12535 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12536 msgid "Add key"
12537 msgstr "Lisää avain"
12538
12539 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12540 msgid "Enter another user or key ID:"
12541 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12542
12543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12544 #, c-format
12545 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12546 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
12547
12548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12552 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12553 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12554 "\n"
12555 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12556 "\n"
12557 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12558 msgstr ""
12559 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
12560 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
12561 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
12562 "\n"
12563 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
12564 "\n"
12565 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
12566
12567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12568 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12569 msgid "No signature found"
12570 msgstr "Ei allekirjoitusta"
12571
12572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12573 msgid "Untrusted"
12574 msgstr "Ei luottoa"
12575
12576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12577 #, c-format
12578 msgid "The signature can't be checked - %s"
12579 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
12580
12581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12582 msgid "The signature has not been checked."
12583 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
12584
12585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12586 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12587 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
12588
12589 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12590 #, fuzzy, c-format
12591 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12592 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12593
12594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12597 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12598
12599 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12602 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12603
12604 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12605 #, fuzzy, c-format
12606 msgid "Good signature from \"%s\""
12607 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12608
12609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12610 #, fuzzy, c-format
12611 msgid "Expired signature from \"%s\""
12612 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
12613
12614 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12615 #, fuzzy, c-format
12616 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12617 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut."
12618
12619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12620 #, fuzzy, c-format
12621 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12622 msgstr ""
12623 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä."
12624
12625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12626 #, fuzzy, c-format
12627 msgid "Bad signature from \"%s\""
12628 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
12629
12630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12633 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
12634
12635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12636 #, fuzzy
12637 msgid "The signature has not been checked"
12638 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
12639
12640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12641 msgid "Error checking signature: no status\n"
12642 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
12643
12644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12645 #, c-format
12646 msgid "Error checking signature: %s\n"
12647 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
12648
12649 # eg:
12650 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
12651 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
12652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
12653 #, c-format
12654 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12655 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
12656
12657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12658 #, c-format
12659 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12660 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
12661
12662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12663 #, c-format
12664 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12665 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
12666
12667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12668 #, c-format
12669 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12670 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
12671
12672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12673 #, c-format
12674 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12675 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
12676
12677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12678 #, c-format
12679 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12680 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
12681
12682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12683 #, c-format
12684 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12685 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
12686
12687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
12688 msgid "Revoked"
12689 msgstr "Poistettu käytöstä"
12690
12691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12692 #, c-format
12693 msgid "Owner Trust: %s\n"
12694 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
12695
12696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12697 msgid "Primary key fingerprint:"
12698 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
12699
12700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
12701 #, c-format
12702 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12703 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
12704
12705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12706 #, c-format
12707 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12708 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
12709
12710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
12711 #, c-format
12712 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12713 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
12714
12715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
12716 #, c-format
12717 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12718 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
12719
12720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
12721 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12722 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
12723
12724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12725 #, c-format
12726 msgid "Secret key not found (%s)"
12727 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
12728
12729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12730 #, c-format
12731 msgid "Error setting secret key: %s"
12732 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
12733
12734 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
12735 #, c-format
12736 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12737 msgstr ""
12738 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
12739
12740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
12741 #, c-format
12742 msgid ""
12743 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12744 "version %s is required.\n"
12745 msgstr ""
12746 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
12747 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
12748
12749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
12750 #, c-format
12751 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12752 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
12753
12754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
12755 msgid ""
12756 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12757 "OpenPGP support disabled."
12758 msgstr ""
12759 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
12760 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
12761
12762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
12763 msgid ""
12764 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12765 "generate a key pair.\n"
12766 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
12767
12768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
12769 msgid "No PGP key found"
12770 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
12771
12772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12773 msgid ""
12774 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12775 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12776 "Do you want to create a new key pair now?"
12777 msgstr ""
12778 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
12779 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
12780 "Luodaanko uusi avainpari?"
12781
12782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
12783 #, c-format
12784 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12785 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
12786
12787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12788 msgid ""
12789 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12790 "generate entropy..."
12791 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
12792
12793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12794 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12795 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
12796
12797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
12798 #, c-format
12799 msgid ""
12800 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12801 "%s\n"
12802 "\n"
12803 "Do you want to export it to a keyserver?"
12804 msgstr ""
12805 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12806 "%s\n"
12807 "\n"
12808 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
12809
12810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12811 msgid "Key generated"
12812 msgstr "Avain luotu"
12813
12814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
12815 msgid "Key exported."
12816 msgstr "Avain tuotu."
12817
12818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
12819 msgid "Couldn't export key."
12820 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
12821
12822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
12823 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12824 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
12825
12826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12827 msgid "Incorrect part"
12828 msgstr "Viallinen osa"
12829
12830 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12831 msgid "Not a text part"
12832 msgstr "Ei tekstiosa"
12833
12834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12835 msgid "Couldn't get text data."
12836 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
12837
12838 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12839 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12840 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
12841
12842 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12843 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12844 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12845 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12846 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
12847 #, c-format
12848 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12849 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
12850
12851 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12852 msgid "Couldn't parse mime part."
12853 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
12854
12855 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12856 #, c-format
12857 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12858 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
12859
12860 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12861 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12862 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12863 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12864 #, c-format
12865 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12866 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
12867
12868 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12869 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12870 msgid ""
12871 "\n"
12872 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12873 msgstr ""
12874 "\n"
12875 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12876
12877 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12878 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12879 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12880 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12881
12882 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12883 #, c-format
12884 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12885 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12886
12887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12888 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12889 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12890
12891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12892 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12893 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12894
12895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12896 msgid "Malformed message"
12897 msgstr "Viallinen viesti"
12898
12899 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12900 msgid "Couldn't create temporary file."
12901 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
12902
12903 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12904 #, c-format
12905 msgid "Data signing failed, %s"
12906 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12907
12908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12909 #, c-format
12910 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12911 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12912
12913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12914 msgid "Data signing failed, no results."
12915 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12916
12917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12918 msgid "Data signing failed, no contents."
12919 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12920
12921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12922 msgid ""
12923 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12924 "are email headers, like Subject."
12925 msgstr ""
12926 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12927 "Inline-menetelmässä."
12928
12929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
12930 #, c-format
12931 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12932 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12933
12934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
12935 #, c-format
12936 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12937 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12938
12939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
12940 #, c-format
12941 msgid "Encryption failed, %s"
12942 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12943
12944 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12945 msgid "PGP/Inline"
12946 msgstr "PGP-Inline"
12947
12948 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12949 msgid "PGP/inline"
12950 msgstr "PGP-inline"
12951
12952 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12953 msgid ""
12954 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12955 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12956 "encrypt your own mails.\n"
12957 "\n"
12958 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12959 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12960 "System\n"
12961 "\n"
12962 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12963 "\n"
12964 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12965 msgstr ""
12966 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12967 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12968 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12969 "\n"
12970 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12971 "\n"
12972 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12973
12974 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12975 msgid "Signature boundary not found."
12976 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12977
12978 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12979 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12980 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12981
12982 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12983 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12984 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12985
12986 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12987 #, c-format
12988 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12989 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12990
12991 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
12992 msgid "OpenPGP digital signature"
12993 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12994
12995 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
12996 msgid ""
12997 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12998 "Mime system."
12999 msgstr ""
13000 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
13001
13002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13003 msgid "PGP/Mime"
13004 msgstr "PGP/MIME"
13005
13006 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13007 msgid "PGP/MIME"
13008 msgstr "PGP/MIME"
13009
13010 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13011 msgid ""
13012 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13013 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13014 "\n"
13015 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13016 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13017 "System\n"
13018 "\n"
13019 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13020 "\n"
13021 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13022 msgstr ""
13023 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
13024 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
13025 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13026 "\n"
13027 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13028 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13029 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13030 "\n"
13031 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13032 "\n"
13033 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13034
13035 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13036 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13037 msgid "Python scripts"
13038 msgstr "Python-skriptit"
13039
13040 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13041 msgid "Show Python console..."
13042 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
13043
13044 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13045 msgid "Refresh"
13046 msgstr "Päivitä"
13047
13048 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13049 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
13050 #: src/wizard.c:1610
13051 msgid "Browse"
13052 msgstr "Selaa"
13053
13054 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13055 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13056 msgid "Python"
13057 msgstr "Python"
13058
13059 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13060 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13061 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
13062
13063 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13064 #, fuzzy
13065 msgid ""
13066 "This plugin provides Python integration features.\n"
13067 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13068 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13069 "\n"
13070 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13071 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13072 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13073 "builtin toolbar editor.\n"
13074 "\n"
13075 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13076 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13077 "\n"
13078 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13079 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13080 "\n"
13081 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13082 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13083 "following files in this directory are recognised:\n"
13084 "\n"
13085 "compose_any\n"
13086 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13087 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13088 "message.\n"
13089 "\n"
13090 "startup\n"
13091 "Executed at plugin load\n"
13092 "\n"
13093 "shutdown\n"
13094 "Executed at plugin unload\n"
13095 "\n"
13096 "\n"
13097 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13098 "\n"
13099 " help(clawsmail)\n"
13100 "\n"
13101 "in the interactive Python console.\n"
13102 "\n"
13103 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13104 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13105 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13106 "inclusion in the examples.\n"
13107 "\n"
13108 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13109 msgstr ""
13110 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
13111 "Pythonia voi käyttää interaktiivisesti mukana tulevalta konsolilta, "
13112 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai skriptitiedostoista.\n"
13113 "\n"
13114 "Skriptejä voi käyttää valikoista ja niihin voi liittää näppäinoikopolkuja."
13115 "Skriptinappeja voi myös lisätä työkalupalkkeihin Claws "
13116 "Mailintyökalupalkkimuokkaimella.\n"
13117 "\n"
13118 "Pääikkunaa koskevat skriptit kuuluvat hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
13119 "scripts/main.\n"
13120 "\n"
13121 "Avoimia viestinmuokkauksia koskevat skriptit voi sijoittaa hakemistoon ~/."
13122 "claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13123 "\n"
13124 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on skriptejä jotka "
13125 "käynnistyvät tiettyjen tapahtumien yhteydessä. Seuraavat tapahtumat ovat "
13126 "mahdollisia.\n"
13127 "compose_any\n"
13128 "Joka kerta kun viestinkirjoitusikkuna on avattu riippumatta siitä mikä avasi "
13129 "ikkunan.\n"
13130 "\n"
13131 "startup\n"
13132 "Tämän liitännäisen latautuessa\n"
13133 "\n"
13134 "shutdown\n"
13135 "Tämän liitännäisen sulkeutuessa\n"
13136 "\n"
13137 "\n"
13138 "API-dokumentaation saa esiin komennolla\n"
13139 "\n"
13140 " help(clawsmail)\n"
13141 "\n"
13142 "Python-konsolilta.\n"
13143 "\n"
13144 "Claws Mailin lähdekoodeissa on mukana esimerkkiskriptejä hakemistossa "
13145 "”examples”. Jos haluat jakaa kirjoittamasi skriptin, voit lähettää sen alla "
13146 "mainittuun osoitteeseen.\n"
13147 "\n"
13148 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
13149
13150 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13151 msgid "Python integration"
13152 msgstr "Python-liitokset"
13153
13154 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13158 "%s"
13159 msgstr ""
13160 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
13161 "%s"
13162
13163 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13164 #, c-format
13165 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13166 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
13167
13168 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13169 #, c-format
13170 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13171 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
13172
13173 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13174 #, c-format
13175 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13176 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
13177
13178 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13179 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13180 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
13181
13182 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13183 #, c-format
13184 msgid ""
13185 "Error while subscribing feed\n"
13186 "%s\n"
13187 "\n"
13188 "Folder name '%s' is not allowed."
13189 msgstr ""
13190 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
13191 "%s\n"
13192 "\n"
13193 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
13194
13195 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13196 msgid ""
13197 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13198 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13199 "\n"
13200 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13201 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13202 msgstr ""
13203 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
13204 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
13205 "\n"
13206 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
13207 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
13208
13209 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13210 msgid "RSS feed"
13211 msgstr "RSS‐syöte"
13212
13213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13214 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13215 msgid "(empty)"
13216 msgstr "(tyhjä)"
13217
13218 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13219 msgid "Refresh all feeds"
13220 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
13221
13222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13223 msgid "Subscribe feed"
13224 msgstr "Tilaa syöte"
13225
13226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13227 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13228 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
13229
13230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13231 #, c-format
13232 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13233 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
13234
13235 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13238 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13239 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13240 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13241
13242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13243 #, c-format
13244 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13245 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
13246
13247 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13248 msgid "Remove feed tree"
13249 msgstr "Poista syötekansiopuu"
13250
13251 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13252 msgid "Select an OPML file"
13253 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
13254
13255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13256 #, c-format
13257 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13258 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
13259
13260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13261 #, c-format
13262 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13263 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
13264
13265 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13266 #, c-format
13267 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13268 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
13269
13270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13271 #, c-format
13272 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13273 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
13274
13275 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13276 #, c-format
13277 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13278 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
13279
13280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13281 #, c-format
13282 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13283 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
13284
13285 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13286 #, c-format
13287 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13288 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
13289
13290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13291 #, c-format
13292 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13293 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
13294
13295 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13296 #, c-format
13297 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13298 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
13299
13300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
13301 #, fuzzy
13302 msgid "No authentication"
13303 msgstr "Käytä todennusta"
13304
13305 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13306 #, fuzzy
13307 msgid "HTTP Basic authentication"
13308 msgstr "Käytä todennusta"
13309
13310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13311 msgid "Use default refresh interval"
13312 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
13313
13314 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13315 msgid "Keep old items"
13316 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
13317
13318 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13319 msgid "_Trim"
13320 msgstr "_Trimmaa"
13321
13322 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13323 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13324 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
13325
13326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13327 msgid "Fetch comments if possible"
13328 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
13329
13330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13331 msgid "Always mark as new"
13332 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
13333
13334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13335 msgid "If only its text changed"
13336 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
13337
13338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13339 msgid "Never mark as new"
13340 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
13341
13342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13343 msgid "Add item title to top of message"
13344 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
13345
13346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13347 msgid "Ignore title rename"
13348 msgstr "Ohita nimen muutos"
13349
13350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13351 msgid ""
13352 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13353 "of the feed."
13354 msgstr ""
13355 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
13356 "sen."
13357
13358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13360 msgid "Verify SSL certificate validity"
13361 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
13362
13363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13364 msgid "<b>Source URL:</b>"
13365 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
13366
13367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13368 #, fuzzy
13369 msgid "User name"
13370 msgstr "Käyttäjätunnus:"
13371
13372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13375 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13376 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13377 msgid "Password"
13378 msgstr "Salasana"
13379
13380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13381 msgid ""
13382 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13383 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13384 msgstr ""
13385 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
13386 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
13387
13388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13389 msgid ""
13390 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13391 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13392 msgstr ""
13393 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
13394 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
13395 "päivityksen)</small>"
13396
13397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13398 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13399 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse uudeksi:</b>"
13400
13401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13402 msgid "_OK"
13403 msgstr "_OK"
13404
13405 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13406 msgid "Set feed properties"
13407 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
13408
13409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13410 msgid "_Refresh feed"
13411 msgstr "_Päivitä syöte"
13412
13413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13414 msgid "Feed pr_operties"
13415 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
13416
13417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13418 msgid "Rena_me..."
13419 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
13420
13421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13422 msgid "R_efresh recursively"
13423 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
13424
13425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13426 msgid "Subscribe _new feed..."
13427 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
13428
13429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13430 msgid "Create new _folder..."
13431 msgstr "_Luo uusi kansio..."
13432
13433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13434 msgid "Import feed list..."
13435 msgstr "Hae syötelista…"
13436
13437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13438 msgid "Remove tree"
13439 msgstr "Poista puu"
13440
13441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13442 msgid "Add RSS folder tree"
13443 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
13444
13445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13446 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13447 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
13448
13449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13450 msgid ""
13451 "Creation of folder tree failed.\n"
13452 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13453 "there?"
13454 msgstr ""
13455 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
13456 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
13457
13458 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13459 msgid "My Feeds"
13460 msgstr "Syötteet"
13461
13462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Select cookies file"
13465 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
13466
13467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Default refresh interval"
13470 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
13471
13472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13473 msgid "Refresh all feeds on application start"
13474 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
13475
13476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13477 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13478 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
13479
13480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13481 msgid "Path to cookies file"
13482 msgstr "Polku keksitiedostoon"
13483
13484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13485 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13486 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
13487
13488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Refreshing"
13491 msgstr "Päivitä"
13492
13493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13494 msgid "Security and privacy"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13498 msgid "Subscribe new feed?"
13499 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
13500
13501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13502 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13503 msgstr "<b>Syötekansio:</b>"
13504
13505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13506 msgid ""
13507 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13508 "the feed."
13509 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
13510
13511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13512 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13513 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
13514
13515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13516 #, c-format
13517 msgid "Updating comments for '%s'..."
13518 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
13519
13520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13522 msgid "401 (Authorisation required)"
13523 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
13524
13525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13527 msgid "403 (Unauthorised)"
13528 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
13529
13530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13532 msgid "404 (Not found)"
13533 msgstr "404 (Ei löydy)"
13534
13535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13536 #, c-format
13537 msgid "Error %d"
13538 msgstr "Virhe %d"
13539
13540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13541 #, c-format
13542 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13543 msgid ""
13544 "Error fetching feed at\n"
13545 "<b>%s</b>:\n"
13546 "\n"
13547 "%s"
13548 msgstr ""
13549 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
13550 "<b>%s</b>:\n"
13551 "\n"
13552 "%s"
13553
13554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13555 #, c-format
13556 msgid ""
13557 "No valid feed found at\n"
13558 "<b>%s</b>"
13559 msgstr ""
13560 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
13561 "<b>%s</b>"
13562
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13564 #, c-format
13565 msgid "Updating feed '%s'..."
13566 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
13567
13568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13569 #, c-format
13570 msgid ""
13571 "Couldn't process feed at\n"
13572 "<b>%s</b>\n"
13573 "\n"
13574 "Please contact developers, this should not happen."
13575 msgstr ""
13576 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
13577 "<b>%s</b>\n"
13578 "\n"
13579 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
13580
13581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13582 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13583 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13584
13585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13586 msgid ""
13587 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13588 "Please report this, with debug output attached.\n"
13589 msgstr ""
13590 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
13591 "pitäisi käudä.\n"
13592
13593 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13594 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13595 msgid "S/MIME"
13596 msgstr "S/MIME"
13597
13598 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13599 msgid ""
13600 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13601 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13602 "\n"
13603 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13604 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13605 "System\n"
13606 "\n"
13607 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13608 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13609 "configured.\n"
13610 "\n"
13611 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13612 "found at:\n"
13613 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13614 "\n"
13615 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13616 msgstr ""
13617 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
13618 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
13619 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13620 "\n"
13621 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13622 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13623 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13624 "\n"
13625 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13626 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
13627 "\n"
13628 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13629
13630 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13631 #, c-format
13632 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13633 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
13634
13635 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13636 msgid "Couldn't open temporary file"
13637 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
13638
13639 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13640 msgid "Couldn't write to temporary file"
13641 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
13642
13643 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13644 msgid "Couldn't close temporary file"
13645 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
13646
13647 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13648 msgid ""
13649 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13650 "MIME system."
13651 msgstr ""
13652 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
13653
13654 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13655 msgid "Reporting spam..."
13656 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
13657
13658 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13659 msgid "Report spam online..."
13660 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
13661
13662 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13663 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13664 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13665 msgid "SpamReport"
13666 msgstr "SpamReport"
13667
13668 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13669 msgid ""
13670 "This plugin reports spam to various places.\n"
13671 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13672 "\n"
13673 " * spam-signal.fr\n"
13674 " * spamcop.net\n"
13675 " * lists.debian.org nomination system"
13676 msgstr ""
13677 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
13678 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
13679 "\n"
13680 " * spam-signal.fr\n"
13681 " * spamcop.net\n"
13682 " * lists.debian.org nomination system"
13683
13684 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13685 msgid "Spam reporting"
13686 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
13687
13688 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13689 msgid "Enabled"
13690 msgstr "Käytössä"
13691
13692 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13693 msgid "Forward to:"
13694 msgstr "Edelleenlähetä:"
13695
13696 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
13697 msgid "Password:"
13698 msgstr "Salasana:"
13699
13700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13702 msgid "SpamAssassin"
13703 msgstr "SpamAssassin"
13704
13705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13706 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13707 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
13708
13709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13710 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13711 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
13712
13713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13714 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13715 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
13716
13717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13718 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13719 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
13720
13721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13722 msgid ""
13723 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13724 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13725 "accessible."
13726 msgstr ""
13727 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
13728 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
13729
13730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13731 msgid ""
13732 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13733 "learner."
13734 msgstr ""
13735 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
13736 "niiden roskuutta."
13737
13738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13739 msgid "Failed to get username"
13740 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
13741
13742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13743 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13744 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
13745
13746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13747 msgid ""
13748 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13749 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13750 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13751 "\n"
13752 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13753 "\n"
13754 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13755 "specially designated folder.\n"
13756 "\n"
13757 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13758 msgstr ""
13759 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
13760 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
13761 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
13762 "\n"
13763 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
13764 "roskapostiksi.\n"
13765 "\n"
13766 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
13767 "erilliseen kansioon.\n"
13768 "\n"
13769 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
13770
13771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13772 msgid "Localhost"
13773 msgstr "Localhost"
13774
13775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13776 msgid "TCP"
13777 msgstr "TCP"
13778
13779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13780 msgid "Unix Socket"
13781 msgstr "Unix‐pistoke"
13782
13783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13784 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13785 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
13786
13787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13788 msgid "Transport"
13789 msgstr "Siirtotapa"
13790
13791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13792 msgid "Type of transport"
13793 msgstr "Siirtotapa"
13794
13795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13796 msgid "User"
13797 msgstr "Käyttäjä"
13798
13799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13800 msgid "User to use with spamd server"
13801 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
13802
13803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13804 msgid "spamd"
13805 msgstr "spamd "
13806
13807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13808 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13809 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
13810
13811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13812 msgid "Port of spamd server"
13813 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13814
13815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13816 msgid "Path of Unix socket"
13817 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13818
13819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13820 msgid ""
13821 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13822 "aborted."
13823 msgstr ""
13824 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13825 "keskeytetään."
13826
13827 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "\n"
13831 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13832 "\n"
13833 "%s\n"
13834 msgstr ""
13835 "\n"
13836 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13837 "\n"
13838 "%s\n"
13839
13840 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13841 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13842 msgid "Failed to write the part data."
13843 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13844
13845 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13846 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13847 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13848
13849 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13850 msgid "Failed to parse VTask data."
13851 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13852
13853 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13854 msgid "Failed to parse VCard data."
13855 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13856
13857 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13858 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13859 msgid "TNEF Parser"
13860 msgstr "TNEF‐jäsennin"
13861
13862 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13863 msgid ""
13864 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13865 "\n"
13866 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13867 "Hand <yerase@yerot.com>"
13868 msgstr ""
13869 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
13870 "liitostiedostoja\n"
13871 "\n"
13872 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
13873 "<yerase@yerot.com>"
13874
13875 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13876 msgid "_Edit this meeting..."
13877 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13878
13879 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13880 msgid "_Cancel this meeting..."
13881 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13882
13883 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13884 msgid "_Create new meeting..."
13885 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13886
13887 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13888 msgid "_Go to today"
13889 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13890
13891 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13892 msgid "Start"
13893 msgstr "Alku"
13894
13895 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13896 msgid "Show"
13897 msgstr "Näytä"
13898
13899 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13900 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
13901 #: src/prefs_matcher.c:336
13902 msgid "days"
13903 msgstr "päivän jälkeen"
13904
13905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13906 msgid "Monday"
13907 msgstr "Maanantai"
13908
13909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13910 msgid "Tuesday"
13911 msgstr "Tiistai"
13912
13913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13914 msgid "Wednesday"
13915 msgstr "Keskiviikko"
13916
13917 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13918 msgid "Thursday"
13919 msgstr "Torstai"
13920
13921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13922 msgid "Friday"
13923 msgstr "Perjantai"
13924
13925 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13926 msgid "Saturday"
13927 msgstr "Lauantai"
13928
13929 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13930 msgid "Sunday"
13931 msgstr "Sunnuntai"
13932
13933 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13934 msgid "January"
13935 msgstr "Tammikuu"
13936
13937 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13938 msgid "February"
13939 msgstr "Helmikuu"
13940
13941 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13942 msgid "March"
13943 msgstr "Maaliskuu"
13944
13945 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13946 msgid "April"
13947 msgstr "Huhtikuu"
13948
13949 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13950 msgid "May"
13951 msgstr "Toukokuu"
13952
13953 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13954 msgid "June"
13955 msgstr "Kesäkuu"
13956
13957 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13958 msgid "July"
13959 msgstr "Heinäkuu"
13960
13961 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13962 msgid "August"
13963 msgstr "Elokuu"
13964
13965 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13966 msgid "September"
13967 msgstr "Syyskuu"
13968
13969 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13970 msgid "October"
13971 msgstr "Lokakuu"
13972
13973 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13974 msgid "November"
13975 msgstr "Marraskuu"
13976
13977 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13978 msgid "December"
13979 msgstr "Joulukuu"
13980
13981 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13982 msgid "Week number"
13983 msgstr "Viikkonumero"
13984
13985 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13986 msgid "Previous month"
13987 msgstr "Edellinen kuukausi"
13988
13989 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13990 msgid "Next month"
13991 msgstr "Seuraava kuukausi"
13992
13993 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13995 msgid "vCalendar"
13996 msgstr "vKalenteri"
13997
13998 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13999 msgid ""
14000 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14001 "Evolution or Outlook.\n"
14002 "\n"
14003 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14004 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14005 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14006 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14007 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14008 "choose \"New meeting...\".\n"
14009 "\n"
14010 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14011 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14012 "information from others."
14013 msgstr ""
14014 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
14015 "Outlookista.\n"
14016 "\n"
14017 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
14018 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
14019 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
14020 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
14021 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
14022 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
14023 "tapaaminen…”.\n"
14024 "\n"
14025 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
14026 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
14027
14028 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14029 msgid "Calendar"
14030 msgstr "Kalenteri"
14031
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14033 msgid "Create meeting from message..."
14034 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
14035
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14037 #, c-format
14038 msgid ""
14039 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14040 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
14041
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14043 msgid "Creating meeting..."
14044 msgstr "Luodaan tapaamista…"
14045
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14047 msgid "no subject"
14048 msgstr "ei aihetta"
14049
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14051 msgid "Accept"
14052 msgstr "Hyväksy"
14053
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14055 msgid "Tentatively accept"
14056 msgstr "Hyväksy alustavasti"
14057
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14059 msgid "Decline"
14060 msgstr "Kieltäydy"
14061
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14063 msgid "You have a Todo item."
14064 msgstr "Sinulle on tehtävää."
14065
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14069 msgid "Details follow:"
14070 msgstr "Yksityiskohdat:"
14071
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14073 msgid "You have created a meeting."
14074 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
14075
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14077 msgid "You have been invited to a meeting."
14078 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
14079
14080 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14081 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14082 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
14083
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14085 msgid "You have been forwarded an appointment."
14086 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
14087
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14089 #, c-format
14090 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14091 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
14092
14093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14094 #, c-format
14095 msgid ""
14096 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14097 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
14098
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14100 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14101 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
14102
14103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14104 #, c-format
14105 msgid ""
14106 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14107 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14108 msgstr ""
14109 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
14110 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
14111
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14113 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14114 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
14115
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14117 msgid "Error - no calendar part found."
14118 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
14119
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14121 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14122 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
14123
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14125 msgid "Send a notification to the attendees"
14126 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
14127
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14129 msgid "Cancel meeting"
14130 msgstr "Peru tapaaminen"
14131
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14133 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14134 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
14135
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14137 msgid "No account found"
14138 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
14139
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14141 msgid ""
14142 "You have no account matching any attendee.\n"
14143 "Do you want to reply anyway?"
14144 msgstr ""
14145 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
14146 "Vastataanko silti?"
14147
14148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14149 msgid "+Reply anyway"
14150 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
14151
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14153 msgid "Answer"
14154 msgstr "Vastaa"
14155
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14157 msgid "Edit meeting..."
14158 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
14159
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14161 msgid "Cancel meeting..."
14162 msgstr "Peru tapaaminen…"
14163
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14165 msgid "Launch website"
14166 msgstr "Avaa veppisivusto"
14167
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14169 msgid "You are already busy at this time."
14170 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
14171
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14174 msgid "Event:"
14175 msgstr "Tapahtuma:"
14176
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14180 msgid "Organizer:"
14181 msgstr "Järjestäjä:"
14182
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14186 msgid "Location:"
14187 msgstr "Sijainti:"
14188
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14192 msgid "Summary:"
14193 msgstr "Yhteenveto:"
14194
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14196 msgid "Starting:"
14197 msgstr "Alkaa:"
14198
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14200 msgid "Ending:"
14201 msgstr "Loppuu:"
14202
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14206 msgid "Attendees:"
14207 msgstr "Osanottajat:"
14208
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14210 msgid "Action:"
14211 msgstr "Toiminto:"
14212
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14214 msgid "_New meeting..."
14215 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
14216
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14218 msgid "_Export calendar..."
14219 msgstr "Tuo kal_enteri…"
14220
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14222 msgid "_Subscribe to webCal..."
14223 msgstr "_Tilaa webCal…"
14224
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14226 msgid "_Rename..."
14227 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
14228
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14230 msgid "U_pdate subscriptions"
14231 msgstr "P_äivitä tilaukset"
14232
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14234 msgid "_List view"
14235 msgstr "_Luettelonäkymä"
14236
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14238 msgid "_Week view"
14239 msgstr "_Viikkonäkymä"
14240
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14242 msgid "_Month view"
14243 msgstr "Kuukausinäky_mä"
14244
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14246 msgid "Meetings"
14247 msgstr "Tapaamiset"
14248
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14250 msgid "in the past"
14251 msgstr "menneisyydessä"
14252
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14254 msgid "today"
14255 msgstr "tänään"
14256
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14258 msgid "tomorrow"
14259 msgstr "huomenna"
14260
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14262 msgid "this week"
14263 msgstr "tällä viikolla"
14264
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14266 msgid "later"
14267 msgstr "myöhemmin"
14268
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "\n"
14273 "These are the events planned %s:\n"
14274 msgstr ""
14275 "\n"
14276 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
14277
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14279 #, c-format
14280 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14281 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
14282
14283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14284 #, c-format
14285 msgid "Error %ld"
14286 msgstr "Virhe %ld"
14287
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14289 #, c-format
14290 msgid ""
14291 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14292 "%s:\n"
14293 "\n"
14294 "%s"
14295 msgstr ""
14296 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14297 "%s\n"
14298 "\n"
14299 "%s"
14300
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14305 "%s:\n"
14306 "\n"
14307 "%s\n"
14308 msgstr ""
14309 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14310 "%s\n"
14311 "\n"
14312 "%s\n"
14313
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14318 "%s\n"
14319 "%s"
14320 msgstr ""
14321 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14322 "%s\n"
14323 "%s"
14324
14325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14326 #, c-format
14327 msgid ""
14328 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14329 "%s\n"
14330 "%s\n"
14331 msgstr ""
14332 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14333 "%s\n"
14334 "%s\n"
14335
14336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14338 #, c-format
14339 msgid "Could not create directory %s"
14340 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
14341
14342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14343 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14344 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
14345
14346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14347 #, c-format
14348 msgid "Fetching calendar for %s..."
14349 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
14350
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14352 msgid "new subscription"
14353 msgstr "uusi tilaus"
14354
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14356 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14357 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
14358
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14360 msgid "Subscribe to WebCal"
14361 msgstr "Tilaa WebCal"
14362
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14364 msgid "Enter the WebCal URL:"
14365 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
14366
14367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14368 msgid "Could not parse the URL."
14369 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
14370
14371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14372 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14373 msgstr "Perutaanko tilaus?"
14374
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14376 msgid "accepted"
14377 msgstr "hyväksynyt kutsun"
14378
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14380 msgid "tentatively accepted"
14381 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
14382
14383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14384 msgid "declined"
14385 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
14386
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14388 msgid "did not answer"
14389 msgstr "vastaamatta kutsuun"
14390
14391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14392 msgid "individual"
14393 msgstr "yksittäinen"
14394
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14396 msgid "group"
14397 msgstr "ryhmä"
14398
14399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14400 msgid "resource"
14401 msgstr "resurssi"
14402
14403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14404 msgid "room"
14405 msgstr "huone"
14406
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14408 msgid "Past"
14409 msgstr "Menneisyys"
14410
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14412 msgid "Today"
14413 msgstr "Tämä päivä"
14414
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14416 msgid "Tomorrow"
14417 msgstr "Huominen"
14418
14419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14420 msgid "This week"
14421 msgstr "Tämä viikko"
14422
14423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14424 msgid "Later"
14425 msgstr "Myöhempi"
14426
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14428 msgid "Accepted: "
14429 msgstr "Hyväksynyt: "
14430
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14432 msgid "Declined: "
14433 msgstr "Kieltäytynyt: "
14434
14435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14436 msgid "Tentatively Accepted: "
14437 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
14438
14439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14440 msgid "Individual"
14441 msgstr "Yksittäinen"
14442
14443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14444 msgid "Resource"
14445 msgstr "Resurssi"
14446
14447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14448 msgid "Room"
14449 msgstr "Huone"
14450
14451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14452 msgid "Add..."
14453 msgstr "Lisää…"
14454
14455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14456 msgid ""
14457 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14458 "- "
14459 msgstr ""
14460 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
14461 "— "
14462
14463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14466 msgid "You"
14467 msgstr "Sinä"
14468
14469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14470 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14471 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14472
14473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14474 #, c-format
14475 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14476 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14477
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14479 #, c-format
14480 msgid "%d hour sooner"
14481 msgstr "%d tunti aiemmin"
14482
14483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14484 #, c-format
14485 msgid "%d hours sooner"
14486 msgstr "%d tuntia aiemmin"
14487
14488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14489 #, c-format
14490 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14491 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
14492
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14494 #, c-format
14495 msgid "%d minutes sooner"
14496 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
14497
14498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14499 #, c-format
14500 msgid "%d hour later"
14501 msgstr "%d tunti myöhemmin"
14502
14503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14504 #, c-format
14505 msgid "%d hours later"
14506 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
14507
14508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14509 #, c-format
14510 msgid "%d hours and %d minutes later"
14511 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
14512
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14514 #, c-format
14515 msgid "%d minutes later"
14516 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
14517
14518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14519 #, c-format
14520 msgid ""
14521 "\n"
14522 "\n"
14523 "Everyone would be available %s or %s."
14524 msgstr ""
14525 "\n"
14526 "\n"
14527 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
14528
14529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14530 #, c-format
14531 msgid ""
14532 "\n"
14533 "\n"
14534 "Everyone would be available %s."
14535 msgstr ""
14536 "\n"
14537 "\n"
14538 "Kaikki ovat vapaita %s."
14539
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14541 msgid ""
14542 "\n"
14543 "\n"
14544 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14545 "6 hours."
14546 msgstr ""
14547 "\n"
14548 "\n"
14549 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
14550 "määräajasta."
14551
14552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14553 #, c-format
14554 msgid "would be available %s or %s"
14555 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
14556
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14558 #, c-format
14559 msgid "would be available %s"
14560 msgstr "olisi vapaa %s"
14561
14562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14565 msgid "not available"
14566 msgstr "ei vapaa"
14567
14568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14569 #, c-format
14570 msgid ", but would be available %s or %s."
14571 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
14572
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14574 #, c-format
14575 msgid ", but would be available %s."
14576 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
14577
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14579 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14580 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
14581
14582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14583 msgid "available"
14584 msgstr "vapaa"
14585
14586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14588 msgid "Free/busy retrieval failed"
14589 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
14590
14591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14592 msgid "Not everyone is available"
14593 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
14594
14595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14596 msgid "Send anyway"
14597 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
14598
14599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14600 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14601 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
14602
14603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14604 #, c-format
14605 msgid "Fetching planning for %s..."
14606 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
14607
14608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14609 msgid "Available"
14610 msgstr "Vapaa"
14611
14612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14615 msgid "Everyone is available."
14616 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
14617
14618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14619 msgid ""
14620 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14621 "retrieved."
14622 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
14623
14624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14625 msgid ""
14626 "Could not send the meeting invitation.\n"
14627 "Check the recipients."
14628 msgstr ""
14629 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
14630 "Tarkista osanottajat."
14631
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14633 msgid "Save & Send"
14634 msgstr "Tallenna ja lähetä"
14635
14636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14637 msgid "Check availability"
14638 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
14639
14640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14641 msgid "<b>Starts at:</b> "
14642 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
14643
14644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14646 msgid "<b> on:</b>"
14647 msgstr "<b> paikassa:</b>"
14648
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14650 msgid "<b>Ends at:</b> "
14651 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
14652
14653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14654 msgid "New meeting"
14655 msgstr "Uusi tapaaminen"
14656
14657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14658 #, c-format
14659 msgid "%s - Edit meeting"
14660 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
14661
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14664 msgid "Time:"
14665 msgstr "Aika:"
14666
14667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14668 #, c-format
14669 msgid "%d hour"
14670 msgid_plural "%d hours"
14671 msgstr[0] "%d tunti"
14672 msgstr[1] "%d tuntia"
14673
14674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14675 #, c-format
14676 msgid "%d minute"
14677 msgid_plural "%d minutes"
14678 msgstr[0] "%d minuutti"
14679 msgstr[1] "%d minuuttia"
14680
14681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14682 #, c-format
14683 msgid "Upcoming event: %s"
14684 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
14685
14686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "You have a meeting or event soon.\n"
14690 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14691 "Location: %s\n"
14692 "More information:\n"
14693 "\n"
14694 "%s"
14695 msgstr ""
14696 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
14697 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
14698 "Sijainti: %s\n"
14699 "Lisätietoja:\n"
14700 "\n"
14701 "%s"
14702
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14704 #, c-format
14705 msgid "Remind me in %d minute"
14706 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14707 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
14708 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
14709
14710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14711 msgid "Empty calendar"
14712 msgstr "Tyhjä kalenteri"
14713
14714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14715 msgid "There is nothing to export."
14716 msgstr "Ei mitään vietävää"
14717
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14719 msgid "Could not export the calendar."
14720 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
14721
14722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14723 msgid "Export calendar to ICS"
14724 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
14725
14726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14727 #, c-format
14728 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14729 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
14730
14731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14732 msgid "Could not export the freebusy info."
14733 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
14734
14735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14736 #, c-format
14737 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14738 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
14739
14740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14741 msgid "Reminders"
14742 msgstr "Muistutukset"
14743
14744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14745 msgid "Alert me"
14746 msgstr "Ilmoita minulle"
14747
14748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14749 msgid "minutes before an event"
14750 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
14751
14752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14753 msgid "Calendar export"
14754 msgstr "Kalenterin vienti"
14755
14756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14757 msgid "Automatically export calendar to"
14758 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
14759
14760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14762 msgid "You can export to a local file or URL"
14763 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
14764
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14766 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14767 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
14768
14769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
14771 #: src/prefs_account.c:1791
14772 msgid "User ID"
14773 msgstr "Käyttäjätunnus"
14774
14775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14776 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14777 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
14778
14779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14780 msgid "Command to run after calendar export"
14781 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
14782
14783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14784 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14785 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
14786
14787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14788 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14789 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
14790
14791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14792 msgid "Free/Busy information"
14793 msgstr "Vapaanaolotiedot"
14794
14795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14796 msgid "Automatically export free/busy status to"
14797 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
14798
14799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14800 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14801 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
14802
14803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14804 msgid "Command to run after free/busy status export"
14805 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
14806
14807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14808 msgid "Get free/busy status of others from"
14809 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
14810
14811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14812 #, c-format
14813 msgid ""
14814 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14815 "left part of the email address, %d for the domain"
14816 msgstr ""
14817 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14818 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14819
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14821 msgid "SSL options"
14822 msgstr "SSL-asetukset"
14823
14824 #: src/pop.c:152
14825 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14826 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14827
14828 #: src/pop.c:159
14829 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14830 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14831
14832 #: src/pop.c:166
14833 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14834 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14835
14836 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14837 msgid "POP3 protocol error\n"
14838 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
14839
14840 #: src/pop.c:263
14841 #, c-format
14842 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14843 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
14844
14845 #: src/pop.c:841
14846 #, c-format
14847 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14848 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
14849
14850 #: src/pop.c:857
14851 #, c-format
14852 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14853 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
14854
14855 #: src/pop.c:889
14856 msgid "mailbox is locked\n"
14857 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
14858
14859 #: src/pop.c:892
14860 msgid "Session timeout\n"
14861 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
14862
14863 #: src/pop.c:911
14864 msgid "command not supported\n"
14865 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
14866
14867 #: src/pop.c:916
14868 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14869 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
14870
14871 #: src/pop.c:1111
14872 msgid "TOP command unsupported\n"
14873 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14874
14875 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14876 #: src/wizard.c:1506
14877 msgid "POP3"
14878 msgstr "POP3"
14879
14880 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14881 msgid "IMAP4"
14882 msgstr "IMAP4"
14883
14884 #: src/prefs_account.c:339
14885 msgid "News (NNTP)"
14886 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14887
14888 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
14889 msgid "Local mbox file"
14890 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14891
14892 #: src/prefs_account.c:341
14893 msgid "None (SMTP only)"
14894 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14895
14896 #: src/prefs_account.c:1034
14897 msgid "Name of account"
14898 msgstr "Tilin nimi"
14899
14900 #: src/prefs_account.c:1043
14901 msgid "Set as default"
14902 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14903
14904 #: src/prefs_account.c:1051
14905 msgid "Personal information"
14906 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14907
14908 #: src/prefs_account.c:1060
14909 msgid "Full name"
14910 msgstr "Koko nimi"
14911
14912 #: src/prefs_account.c:1066
14913 msgid "Mail address"
14914 msgstr "Postiosoite"
14915
14916 #: src/prefs_account.c:1096
14917 msgid "Server information"
14918 msgstr "Palvelimen tiedot"
14919
14920 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
14921 msgid "Auto-configure"
14922 msgstr "Automaattiset asetukset"
14923
14924 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
14925 msgid "Cancel"
14926 msgstr "Peru"
14927
14928 #: src/prefs_account.c:1147
14929 msgid ""
14930 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14931 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14932 msgstr ""
14933 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14934 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
14935
14936 #: src/prefs_account.c:1176
14937 msgid "This server requires authentication"
14938 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14939
14940 #: src/prefs_account.c:1183
14941 msgid "Authenticate on connect"
14942 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14943
14944 #: src/prefs_account.c:1237
14945 msgid "News server"
14946 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14947
14948 #: src/prefs_account.c:1243
14949 msgid "Server for receiving"
14950 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14951
14952 #: src/prefs_account.c:1249
14953 msgid "Local mailbox"
14954 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14955
14956 #: src/prefs_account.c:1256
14957 msgid "SMTP server (send)"
14958 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14959
14960 #: src/prefs_account.c:1264
14961 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14962 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14963
14964 #: src/prefs_account.c:1273
14965 msgid "command to send mails"
14966 msgstr "postin lähetyskomento"
14967
14968 #: src/prefs_account.c:1338
14969 #, c-format
14970 msgid "Account%d"
14971 msgstr "Tili%d"
14972
14973 #: src/prefs_account.c:1424
14974 msgid "Local"
14975 msgstr "Paikallinen"
14976
14977 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14978 msgid "Default Inbox"
14979 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14980
14981 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14982 #: src/prefs_account.c:1533
14983 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14984 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14985
14986 #: src/prefs_account.c:1452
14987 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14988 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14989
14990 #: src/prefs_account.c:1455
14991 msgid "Remove messages on server when received"
14992 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14993
14994 #: src/prefs_account.c:1466
14995 msgid "Remove after"
14996 msgstr "Poista"
14997
14998 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14999 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15000 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
15001
15002 #: src/prefs_account.c:1496
15003 msgid "Receive size limit"
15004 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
15005
15006 #: src/prefs_account.c:1499
15007 msgid ""
15008 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15009 "you will be able to download them fully or delete them."
15010 msgstr ""
15011 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
15012 "kokonaan tai poistaa."
15013
15014 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15015 msgid "NNTP"
15016 msgstr "NNTP"
15017
15018 #: src/prefs_account.c:1546
15019 msgid "Maximum number of articles to download"
15020 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
15021
15022 #: src/prefs_account.c:1556
15023 msgid "unlimited if 0 is specified"
15024 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
15025
15026 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
15027 msgid "Authentication method"
15028 msgstr "Varmennuskeino"
15029
15030 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
15031 msgid "Automatic"
15032 msgstr "Automaattinen"
15033
15034 #: src/prefs_account.c:1592
15035 msgid "IMAP server directory"
15036 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
15037
15038 #: src/prefs_account.c:1596
15039 msgid "(usually empty)"
15040 msgstr "(yleensä tyhjä)"
15041
15042 #: src/prefs_account.c:1610
15043 msgid "Show subscribed folders only"
15044 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
15045
15046 #: src/prefs_account.c:1617
15047 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15048 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
15049
15050 #: src/prefs_account.c:1619
15051 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15052 msgstr ""
15053 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
15054 "joillain palvelimilla."
15055
15056 #: src/prefs_account.c:1626
15057 msgid "Filter messages on receiving"
15058 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
15059
15060 #: src/prefs_account.c:1633
15061 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15062 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
15063
15064 #: src/prefs_account.c:1637
15065 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15066 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
15067
15068 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15069 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15070 msgid "Header"
15071 msgstr "Otsake"
15072
15073 #: src/prefs_account.c:1720
15074 msgid "Generate Message-ID"
15075 msgstr "Luo viestin tunniste"
15076
15077 #: src/prefs_account.c:1723
15078 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15079 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
15080
15081 #: src/prefs_account.c:1726
15082 msgid "Add user agent header"
15083 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
15084
15085 #: src/prefs_account.c:1733
15086 msgid "Add user-defined header"
15087 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
15088
15089 #: src/prefs_account.c:1748
15090 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15091 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
15092
15093 #: src/prefs_account.c:1833
15094 msgid ""
15095 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15096 "will be used."
15097 msgstr ""
15098 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
15099 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
15100
15101 #: src/prefs_account.c:1844
15102 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15103 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
15104
15105 #: src/prefs_account.c:1859
15106 msgid "POP authentication timeout: "
15107 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
15108
15109 #: src/prefs_account.c:1867
15110 msgid "minutes"
15111 msgstr "minuuttia"
15112
15113 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15114 msgid "Signature"
15115 msgstr "Allekirjoitus"
15116
15117 #: src/prefs_account.c:1940
15118 msgid "Automatically insert signature"
15119 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
15120
15121 #: src/prefs_account.c:1945
15122 msgid "Signature separator"
15123 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
15124
15125 #: src/prefs_account.c:1970
15126 msgid "Command output"
15127 msgstr "Komennon tuloste"
15128
15129 #: src/prefs_account.c:2003
15130 msgid "Automatically set the following addresses"
15131 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
15132
15133 #: src/prefs_account.c:2055
15134 msgid "Spell check dictionaries"
15135 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
15136
15137 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15138 #: src/prefs_spelling.c:163
15139 msgid "Default dictionary"
15140 msgstr "Oletussanakirja"
15141
15142 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15143 #: src/prefs_spelling.c:176
15144 msgid "Default alternate dictionary"
15145 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
15146
15147 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15148 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15149 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15150 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15151 msgid "Compose"
15152 msgstr "Viestin kirjoitus"
15153
15154 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15155 #: src/toolbar.c:409
15156 msgid "Reply"
15157 msgstr "Vastaa"
15158
15159 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15160 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15161 msgid "Forward"
15162 msgstr "Edelleenlähetä"
15163
15164 #: src/prefs_account.c:2241
15165 msgid "Default privacy system"
15166 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
15167
15168 #: src/prefs_account.c:2270
15169 msgid "Always sign messages"
15170 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
15171
15172 #: src/prefs_account.c:2272
15173 msgid "Always encrypt messages"
15174 msgstr "Salaa viestit aina"
15175
15176 #: src/prefs_account.c:2274
15177 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15178 msgstr ""
15179 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
15180 "viestiin."
15181
15182 #: src/prefs_account.c:2277
15183 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15184 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
15185
15186 #: src/prefs_account.c:2280
15187 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15188 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
15189
15190 #: src/prefs_account.c:2282
15191 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15192 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
15193
15194 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15195 msgid "Don't use SSL"
15196 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
15197
15198 #: src/prefs_account.c:2441
15199 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15200 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
15201
15202 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15203 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15204 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
15205
15206 #: src/prefs_account.c:2456
15207 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15208 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
15209
15210 #: src/prefs_account.c:2476
15211 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15212 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
15213
15214 #: src/prefs_account.c:2480
15215 msgid "Send (SMTP)"
15216 msgstr "Lähetys (SMTP)"
15217
15218 #: src/prefs_account.c:2484
15219 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15220 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
15221
15222 #: src/prefs_account.c:2487
15223 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15224 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
15225
15226 #: src/prefs_account.c:2495
15227 msgid "Client certificates"
15228 msgstr "Asiakasvarmenteet"
15229
15230 #: src/prefs_account.c:2503
15231 msgid "Certificate for receiving"
15232 msgstr "Vastaanottovarmenne"
15233
15234 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15235 #: src/prefs_account.c:2532
15236 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15237 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
15238
15239 #: src/prefs_account.c:2525
15240 msgid "Certificate for sending"
15241 msgstr "Lähetysvarmenne"
15242
15243 #: src/prefs_account.c:2558
15244 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15245 msgstr "Hyväksy tuntemattomat mutta validit SSL-sertifikaatit"
15246
15247 #: src/prefs_account.c:2561
15248 msgid "Use non-blocking SSL"
15249 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
15250
15251 #: src/prefs_account.c:2573
15252 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15253 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
15254
15255 #: src/prefs_account.c:2691
15256 msgid "SMTP port"
15257 msgstr "SMTP-portti"
15258
15259 #: src/prefs_account.c:2698
15260 msgid "POP3 port"
15261 msgstr "POP3-portti"
15262
15263 #: src/prefs_account.c:2705
15264 msgid "IMAP4 port"
15265 msgstr "IMAP4-portti"
15266
15267 #: src/prefs_account.c:2712
15268 msgid "NNTP port"
15269 msgstr "NNTP-portti"
15270
15271 #: src/prefs_account.c:2718
15272 msgid "Domain name"
15273 msgstr "Verkkotunnus"
15274
15275 #: src/prefs_account.c:2721
15276 msgid ""
15277 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15278 "connecting to SMTP servers."
15279 msgstr ""
15280 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
15281 "yhdistettäessä."
15282
15283 #: src/prefs_account.c:2735
15284 msgid "Use command to communicate with server"
15285 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
15286
15287 #: src/prefs_account.c:2743
15288 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15289 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
15290
15291 #: src/prefs_account.c:2745
15292 msgid ""
15293 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15294 "expunging."
15295 msgstr ""
15296 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
15297 "poistamatta lopullisesti."
15298
15299 #: src/prefs_account.c:2749
15300 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15301 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
15302
15303 #: src/prefs_account.c:2805
15304 msgid "Put sent messages in"
15305 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
15306
15307 #: src/prefs_account.c:2807
15308 msgid "Put queued messages in"
15309 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15310
15311 #: src/prefs_account.c:2809
15312 msgid "Put draft messages in"
15313 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
15314
15315 #: src/prefs_account.c:2811
15316 msgid "Put deleted messages in"
15317 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15318
15319 #: src/prefs_account.c:2871
15320 msgid "Account name is not entered."
15321 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
15322
15323 #: src/prefs_account.c:2875
15324 msgid "Mail address is not entered."
15325 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
15326
15327 #: src/prefs_account.c:2882
15328 msgid "SMTP server is not entered."
15329 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
15330
15331 #: src/prefs_account.c:2887
15332 msgid "User ID is not entered."
15333 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
15334
15335 #: src/prefs_account.c:2892
15336 msgid "POP3 server is not entered."
15337 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
15338
15339 #: src/prefs_account.c:2912
15340 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15341 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
15342
15343 #: src/prefs_account.c:2918
15344 msgid "IMAP4 server is not entered."
15345 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
15346
15347 #: src/prefs_account.c:2923
15348 msgid "NNTP server is not entered."
15349 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
15350
15351 #: src/prefs_account.c:2929
15352 msgid "local mailbox filename is not entered."
15353 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
15354
15355 #: src/prefs_account.c:2935
15356 msgid "mail command is not entered."
15357 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
15358
15359 #: src/prefs_account.c:3252
15360 msgid "Receive"
15361 msgstr "Haku"
15362
15363 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15364 msgid "Templates"
15365 msgstr "Mallineet"
15366
15367 #: src/prefs_account.c:3324
15368 msgid "Privacy"
15369 msgstr "Yksityisyys"
15370
15371 #: src/prefs_account.c:3435
15372 msgid "Advanced"
15373 msgstr "Lisäasetukset"
15374
15375 #: src/prefs_account.c:3726
15376 msgid "Preferences for new account"
15377 msgstr "Uuden tilin asetukset"
15378
15379 #: src/prefs_account.c:3728
15380 #, c-format
15381 msgid "%s - Account preferences"
15382 msgstr "%s — Tilin asetukset"
15383
15384 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15385 msgid "Failed (wrong address)"
15386 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
15387
15388 #: src/prefs_account.c:3933
15389 msgid "Select signature file"
15390 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
15391
15392 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15393 msgid "Select certificate file"
15394 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
15395
15396 #: src/prefs_account.c:4064
15397 msgid "Protocol:"
15398 msgstr "Käytäntö:"
15399
15400 #: src/prefs_account.c:4204
15401 #, c-format
15402 msgid "%s (plugin not loaded)"
15403 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
15404
15405 #: src/prefs_actions.c:223
15406 msgid "Actions configuration"
15407 msgstr "Toimintoasetukset"
15408
15409 #: src/prefs_actions.c:250
15410 msgid "Menu name"
15411 msgstr "Valikon nimi"
15412
15413 #: src/prefs_actions.c:283
15414 msgid "Shell command"
15415 msgstr "Kuorikomento"
15416
15417 #: src/prefs_actions.c:293
15418 msgid "Filter action"
15419 msgstr "Suodatustoiminto"
15420
15421 #: src/prefs_actions.c:299
15422 msgid "Edit filter action"
15423 msgstr "Poista suodatustoiminto"
15424
15425 #: src/prefs_actions.c:327
15426 msgid "Append the new action above to the list"
15427 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
15428
15429 #: src/prefs_actions.c:335
15430 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15431 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
15432
15433 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15434 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15435 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15436 msgid "Re_move"
15437 msgstr "_Poista"
15438
15439 #: src/prefs_actions.c:345
15440 msgid "Delete the selected action from the list"
15441 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
15442
15443 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15444 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15445 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
15446
15447 #: src/prefs_actions.c:363
15448 msgid "Show information on configuring actions"
15449 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
15450
15451 #: src/prefs_actions.c:394
15452 msgid "Move the selected action up"
15453 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
15454
15455 #: src/prefs_actions.c:402
15456 msgid "Move selected action down"
15457 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
15458
15459 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15460 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15461 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15462 #: src/prefs_template.c:472
15463 msgid "(New)"
15464 msgstr "(Uusi)"
15465
15466 #: src/prefs_actions.c:600
15467 msgid "Menu name is not set."
15468 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
15469
15470 #: src/prefs_actions.c:605
15471 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15472 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
15473
15474 #: src/prefs_actions.c:610
15475 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15476 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
15477
15478 #: src/prefs_actions.c:616
15479 msgid "There is an action with this name already."
15480 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
15481
15482 #: src/prefs_actions.c:635
15483 msgid "Menu name is too long."
15484 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
15485
15486 #: src/prefs_actions.c:644
15487 msgid "Command-line not set."
15488 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
15489
15490 #: src/prefs_actions.c:649
15491 msgid "Menu name and command are too long."
15492 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
15493
15494 #: src/prefs_actions.c:655
15495 #, c-format
15496 msgid ""
15497 "The command\n"
15498 "%s\n"
15499 "has a syntax error."
15500 msgstr ""
15501 "Komennossa\n"
15502 "%s\n"
15503 "on syntaksivirhe."
15504
15505 #: src/prefs_actions.c:713
15506 msgid "Delete action"
15507 msgstr "Poista toiminto"
15508
15509 #: src/prefs_actions.c:714
15510 msgid "Do you really want to delete this action?"
15511 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
15512
15513 #: src/prefs_actions.c:734
15514 msgid "Delete all actions"
15515 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
15516
15517 #: src/prefs_actions.c:735
15518 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15519 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
15520
15521 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15522 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15523 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15524 msgid "Entry not saved"
15525 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
15526
15527 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15528 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15529 #: src/prefs_template.c:598
15530 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15531 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15532
15533 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15534 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15535 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15536 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15537 msgid "+_Continue editing"
15538 msgstr "_Jatka muokkausta"
15539
15540 #: src/prefs_actions.c:903
15541 msgid "Actions list not saved"
15542 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
15543
15544 #: src/prefs_actions.c:904
15545 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15546 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15547
15548 #: src/prefs_actions.c:974
15549 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15550 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
15551
15552 #: src/prefs_actions.c:975
15553 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15554 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
15555
15556 #: src/prefs_actions.c:977
15557 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15558 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
15559
15560 #: src/prefs_actions.c:978
15561 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15562 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
15563
15564 #: src/prefs_actions.c:979
15565 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15566 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
15567
15568 #: src/prefs_actions.c:980
15569 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15570 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
15571
15572 #: src/prefs_actions.c:981
15573 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15574 msgstr ""
15575 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
15576
15577 #: src/prefs_actions.c:982
15578 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15579 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
15580
15581 #: src/prefs_actions.c:983
15582 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15583 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
15584
15585 #: src/prefs_actions.c:984
15586 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15587 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
15588
15589 #: src/prefs_actions.c:985
15590 msgid "to run command asynchronously"
15591 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
15592
15593 #: src/prefs_actions.c:986
15594 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15595 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
15596
15597 #: src/prefs_actions.c:987
15598 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15599 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
15600
15601 #: src/prefs_actions.c:988
15602 msgid ""
15603 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15604 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
15605
15606 #: src/prefs_actions.c:989
15607 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15608 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
15609
15610 #: src/prefs_actions.c:990
15611 msgid "for a user provided argument"
15612 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
15613
15614 #: src/prefs_actions.c:991
15615 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15616 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
15617
15618 #: src/prefs_actions.c:992
15619 msgid "for the text selection"
15620 msgstr "valitulle tekstille"
15621
15622 #: src/prefs_actions.c:993
15623 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15624 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
15625
15626 #: src/prefs_actions.c:994
15627 msgid "for a literal %"
15628 msgstr "% sellaisenaan"
15629
15630 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15631 msgid "Actions"
15632 msgstr "Toiminnot"
15633
15634 #: src/prefs_actions.c:1005
15635 msgid ""
15636 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15637 "process a complete message file or just one of its parts."
15638 msgstr ""
15639 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
15640 "käsittelee viestin tai sen osan."
15641
15642 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15643 #: src/prefs_template.c:1121
15644 msgid "D_uplicate"
15645 msgstr "K_aksoiskappale"
15646
15647 #: src/prefs_actions.c:1212
15648 msgid "Current actions"
15649 msgstr "Nykyiset toiminnot"
15650
15651 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15652 #: src/prefs_filtering.c:1132
15653 msgid "Action string is not valid."
15654 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
15655
15656 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15657 msgid "Hello,\\n"
15658 msgstr "Hei,\\n"
15659
15660 #: src/prefs_common.c:296
15661 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15662 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
15663
15664 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15665 msgid ""
15666 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15667 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15668 msgstr ""
15669 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
15670 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
15671 "\\n}\\n\\n%M"
15672
15673 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
15674 #: src/prefs_common.c:442
15675 msgid "%x(%a) %H:%M"
15676 msgstr "%A %x %H.%M"
15677
15678 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15679 msgid "Automatic account selection"
15680 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
15681
15682 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15683 msgid "when replying"
15684 msgstr "vastattaessa"
15685
15686 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15687 msgid "when forwarding"
15688 msgstr "edelleenlähetettäessä"
15689
15690 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15691 msgid "when re-editing"
15692 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
15693
15694 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15695 msgid "Editing"
15696 msgstr "Muokkaus"
15697
15698 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15699 msgid "Automatically launch the external editor"
15700 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
15701
15702 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15703 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15704 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
15705
15706 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15707 msgid "characters"
15708 msgstr "merkin välein"
15709
15710 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15711 msgid "Even if message is to be encrypted"
15712 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
15713
15714 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15715 msgid "Undo level"
15716 msgstr "Kumoustasot"
15717
15718 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15719 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15720 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
15721
15722 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15723 msgid "KB into message body "
15724 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
15725
15726 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15727 msgid "Replying"
15728 msgstr "Vastaaminen"
15729
15730 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15731 msgid "Reply will quote by default"
15732 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
15733
15734 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15735 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15736 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
15737
15738 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15739 msgid "Forwarding"
15740 msgstr "Edelleenlähetys"
15741
15742 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15743 msgid "Forward as attachment"
15744 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
15745
15746 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15747 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15748 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
15749
15750 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15751 msgid "When dropping files into the Compose window"
15752 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
15753
15754 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15755 msgid "Ask"
15756 msgstr "Kysy"
15757
15758 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15759 msgid "Insert"
15760 msgstr "Lisää"
15761
15762 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15763 msgid "Attach"
15764 msgstr "Liitä"
15765
15766 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15767 msgid "Writing"
15768 msgstr "Kirjoittaminen"
15769
15770 #: src/prefs_customheader.c:183
15771 msgid "Custom header configuration"
15772 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
15773
15774 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15775 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15776 msgid "Header name is not set."
15777 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
15778
15779 #: src/prefs_customheader.c:516
15780 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15781 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
15782
15783 #: src/prefs_customheader.c:563
15784 msgid "Choose a PNG file"
15785 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
15786
15787 #: src/prefs_customheader.c:565
15788 msgid "Choose an XBM file"
15789 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
15790
15791 #: src/prefs_customheader.c:567
15792 msgid "Choose a text file"
15793 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
15794
15795 #: src/prefs_customheader.c:580
15796 msgid "This file isn't an image."
15797 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
15798
15799 #: src/prefs_customheader.c:585
15800 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15801 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
15802
15803 #: src/prefs_customheader.c:591
15804 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15805 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
15806
15807 #: src/prefs_customheader.c:596
15808 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15809 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
15810
15811 #: src/prefs_customheader.c:605
15812 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15813 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
15814
15815 #: src/prefs_customheader.c:614
15816 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15817 msgstr ""
15818 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
15819 "varrella"
15820
15821 #: src/prefs_customheader.c:620
15822 #, c-format
15823 msgid "Compface error: %s"
15824 msgstr "Compface-virhe: %s"
15825
15826 #: src/prefs_customheader.c:673
15827 msgid "This file contains newlines."
15828 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
15829
15830 #: src/prefs_customheader.c:703
15831 msgid "Delete header"
15832 msgstr "Poista otsake"
15833
15834 #: src/prefs_customheader.c:704
15835 msgid "Do you really want to delete this header?"
15836 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
15837
15838 #: src/prefs_customheader.c:877
15839 msgid "Current custom headers"
15840 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
15841
15842 #: src/prefs_display_header.c:250
15843 msgid "Displayed header configuration"
15844 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
15845
15846 #: src/prefs_display_header.c:274
15847 msgid "Header name"
15848 msgstr "Otsakkeen nimi"
15849
15850 #: src/prefs_display_header.c:317
15851 msgid "Displayed Headers"
15852 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
15853
15854 #: src/prefs_display_header.c:379
15855 msgid "Hidden headers"
15856 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
15857
15858 #: src/prefs_display_header.c:405
15859 msgid "Show all unspecified headers"
15860 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
15861
15862 #: src/prefs_display_header.c:609
15863 msgid "This header is already in the list."
15864 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
15865
15866 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15867 #, c-format
15868 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15869 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
15870
15871 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15872 msgid "Use system defaults when possible"
15873 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
15874
15875 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15876 msgid "Web browser"
15877 msgstr "Veppiselain"
15878
15879 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15880 msgid "Text editor"
15881 msgstr "Tekstinmuokkain"
15882
15883 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15884 msgid "Command for 'Display as text'"
15885 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15886
15887 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15888 msgid ""
15889 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15890 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15891 msgstr ""
15892 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15893 "tekstinä on valittu"
15894
15895 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15896 #: src/prefs_message.c:354
15897 msgid "Message View"
15898 msgstr "Viestinäkymä"
15899
15900 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15901 msgid "External Programs"
15902 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15903
15904 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15905 msgid "Move"
15906 msgstr "Siirrä"
15907
15908 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15909 msgid "Copy"
15910 msgstr "Kopioi"
15911
15912 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15913 msgid "Hide"
15914 msgstr "Piilota"
15915
15916 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15917 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15918 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15919 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15920 msgid "Message flags"
15921 msgstr "Viestiliput"
15922
15923 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15924 #: src/summaryview.c:2791
15925 msgid "Mark"
15926 msgstr "Merkitse"
15927
15928 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15929 msgid "Mark as read"
15930 msgstr "Merkitse luetuksi"
15931
15932 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15933 msgid "Mark as unread"
15934 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15935
15936 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15937 msgid "Mark as spam"
15938 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15939
15940 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15941 msgid "Mark as ham"
15942 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15943
15944 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15945 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15946 msgid "Execute"
15947 msgstr "Suorita"
15948
15949 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15950 msgid "Color label"
15951 msgstr "Väri"
15952
15953 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15954 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15955 msgid "Resend"
15956 msgstr "Lähetä uudestaan"
15957
15958 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15959 msgid "Redirect"
15960 msgstr "Uudelleenohjaa"
15961
15962 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15963 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15964 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
15965 msgid "Score"
15966 msgstr "Pisteet"
15967
15968 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15969 msgid "Change score"
15970 msgstr "Muuta pisteitystä"
15971
15972 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15973 msgid "Set score"
15974 msgstr "Aseta pisteet"
15975
15976 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15977 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15978 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15979 msgid "Tags"
15980 msgstr "Tägit"
15981
15982 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15983 msgid "Apply tag"
15984 msgstr "Toteuta tägi"
15985
15986 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15987 msgid "Unset tag"
15988 msgstr "Poista tägi"
15989
15990 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15991 msgid "Clear tags"
15992 msgstr "Tyhjennä tägit"
15993
15994 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15995 msgid "Threads"
15996 msgstr "Säikeet"
15997
15998 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15999 msgid "Stop filter"
16000 msgstr "Lopeta suodatus"
16001
16002 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16003 msgid "Action configuration"
16004 msgstr "Toimintoasetukset"
16005
16006 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16007 #: src/prefs_matcher.c:586
16008 msgid "Rule"
16009 msgstr "Sääntö"
16010
16011 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16012 msgid "Action"
16013 msgstr "Toiminto"
16014
16015 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16016 msgid "Command-line not set"
16017 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
16018
16019 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16020 msgid "Destination is not set."
16021 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
16022
16023 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16024 msgid "Recipient is not set."
16025 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
16026
16027 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16028 msgid "Score is not set"
16029 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
16030
16031 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16032 msgid "Header is not set."
16033 msgstr "Otsake on asettamatta."
16034
16035 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16036 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16037 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
16038
16039 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16040 msgid "Tag name is empty."
16041 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
16042
16043 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16044 msgid "No action was defined."
16045 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
16046
16047 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16048 #: src/quote_fmt.c:79
16049 msgid "literal %"
16050 msgstr "% sellaisenaan"
16051
16052 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16053 msgid "filename (should not be modified)"
16054 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
16055
16056 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16057 #: src/quote_fmt.c:87
16058 msgid "new line"
16059 msgstr "uusi rivi"
16060
16061 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16062 msgid "escape character for quotes"
16063 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
16064
16065 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16066 msgid "quote character"
16067 msgstr "lainausmerkki"
16068
16069 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16070 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16071 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
16072
16073 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16074 msgid ""
16075 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16076 "program or script.\n"
16077 "The following symbols can be used:"
16078 msgstr ""
16079 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
16080 "skriptille\n"
16081 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16082
16083 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16084 msgid "Recipient"
16085 msgstr "Vastaanottaja"
16086
16087 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16088 msgid "Book/Folder"
16089 msgstr "Kirja/Kansio"
16090
16091 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16092 msgid "Destination"
16093 msgstr "Kohde"
16094
16095 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16096 msgid "Color"
16097 msgstr "Värjää"
16098
16099 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16100 msgid "Current action list"
16101 msgstr "Nykyinen toimintolista"
16102
16103 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16104 msgid "Filtering/Processing configuration"
16105 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
16106
16107 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16108 #: src/prefs_filtering.c:981
16109 msgctxt "Filtering Account Menu"
16110 msgid "All"
16111 msgstr "Kaikki"
16112
16113 #: src/prefs_filtering.c:411
16114 msgid "Condition"
16115 msgstr "Ehto"
16116
16117 #: src/prefs_filtering.c:424
16118 msgid " D_efine... "
16119 msgstr " Määritt_ele…"
16120
16121 #: src/prefs_filtering.c:446
16122 msgid " De_fine... "
16123 msgstr " _Määrittele…"
16124
16125 #: src/prefs_filtering.c:475
16126 msgid "Append the new rule above to the list"
16127 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
16128
16129 #: src/prefs_filtering.c:484
16130 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16131 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
16132
16133 #: src/prefs_filtering.c:493
16134 msgid "Delete the selected rule from the list"
16135 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
16136
16137 #: src/prefs_filtering.c:532
16138 msgid "Move the selected rule to the top"
16139 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
16140
16141 #: src/prefs_filtering.c:535
16142 msgid "Page u_p"
16143 msgstr "Sivu _ylös"
16144
16145 #: src/prefs_filtering.c:543
16146 msgid "Move the selected rule one page up"
16147 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
16148
16149 #: src/prefs_filtering.c:552
16150 msgid "Move the selected rule up"
16151 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
16152
16153 #: src/prefs_filtering.c:560
16154 msgid "Move the selected rule down"
16155 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
16156
16157 #: src/prefs_filtering.c:563
16158 msgid "Page dow_n"
16159 msgstr "Sivu _alas"
16160
16161 #: src/prefs_filtering.c:571
16162 msgid "Move the selected rule one page down"
16163 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
16164
16165 #: src/prefs_filtering.c:580
16166 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16167 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
16168
16169 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16170 msgid "Condition string is not valid."
16171 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
16172
16173 #: src/prefs_filtering.c:1111
16174 msgid "Condition string is empty."
16175 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
16176
16177 #: src/prefs_filtering.c:1117
16178 msgid "Action string is empty."
16179 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
16180
16181 #: src/prefs_filtering.c:1205
16182 msgid "Delete rule"
16183 msgstr "Poista sääntö"
16184
16185 #: src/prefs_filtering.c:1206
16186 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16187 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
16188
16189 #: src/prefs_filtering.c:1224
16190 msgid "Delete all rules"
16191 msgstr "Poista kaikki säännöt"
16192
16193 #: src/prefs_filtering.c:1225
16194 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16195 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
16196
16197 #: src/prefs_filtering.c:1475
16198 msgid "Filtering rules not saved"
16199 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
16200
16201 #: src/prefs_filtering.c:1476
16202 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16203 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
16204
16205 #: src/prefs_filtering.c:1698
16206 msgid "Move one page up"
16207 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
16208
16209 #: src/prefs_filtering.c:1699
16210 msgid "Move one page down"
16211 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
16212
16213 #: src/prefs_filtering.c:1854
16214 msgid "Enable"
16215 msgstr "Pane päälle"
16216
16217 #: src/prefs_folder_column.c:212
16218 msgid "Folder list columns configuration"
16219 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16220
16221 #: src/prefs_folder_column.c:229
16222 msgid ""
16223 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16224 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16225 msgstr ""
16226 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16227 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16228
16229 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16230 msgid "Hidden columns"
16231 msgstr "Piilotetut kohdat"
16232
16233 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16234 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16235 msgid "Displayed columns"
16236 msgstr "Näytetyt kohdat"
16237
16238 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16239 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16240 msgid " Use default "
16241 msgstr " Käytä oletusta "
16242
16243 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16244 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16245 msgid ""
16246 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16247 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16248 "subfolders\".</i>"
16249 msgstr ""
16250 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
16251 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
16252 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
16253
16254 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16255 msgid ""
16256 "Apply to\n"
16257 "subfolders"
16258 msgstr ""
16259 "Pätee myös\n"
16260 "alikansioihin"
16261
16262 #: src/prefs_folder_item.c:305
16263 msgid "Normal"
16264 msgstr "Normaali"
16265
16266 #: src/prefs_folder_item.c:307
16267 msgid "Outbox"
16268 msgstr "Lähtevät"
16269
16270 #: src/prefs_folder_item.c:323
16271 msgid "Folder type"
16272 msgstr "Kansiotyyppi"
16273
16274 #: src/prefs_folder_item.c:336
16275 msgid "Simplify Subject RegExp"
16276 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
16277
16278 #: src/prefs_folder_item.c:362
16279 msgid "Test string:"
16280 msgstr "Testimerkkijono:"
16281
16282 #: src/prefs_folder_item.c:379
16283 msgid "Result:"
16284 msgstr "Tulos:"
16285
16286 #: src/prefs_folder_item.c:394
16287 msgid "Folder chmod"
16288 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
16289
16290 #: src/prefs_folder_item.c:420
16291 msgid "Folder color"
16292 msgstr "Kansion väri"
16293
16294 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16295 msgid "Pick color for folder"
16296 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
16297
16298 #: src/prefs_folder_item.c:451
16299 msgid "Run Processing rules at start-up"
16300 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
16301
16302 #: src/prefs_folder_item.c:466
16303 msgid "Run Processing rules when opening"
16304 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
16305
16306 #: src/prefs_folder_item.c:480
16307 msgid "Scan for new mail"
16308 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
16309
16310 #: src/prefs_folder_item.c:482
16311 msgid ""
16312 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16313 "side filtering on IMAP or by an external application"
16314 msgstr ""
16315 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
16316 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
16317
16318 #: src/prefs_folder_item.c:502
16319 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16320 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
16321
16322 #: src/prefs_folder_item.c:519
16323 msgid ""
16324 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16325 "View/Text Options)"
16326 msgstr ""
16327 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
16328 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
16329
16330 #: src/prefs_folder_item.c:529
16331 msgid "Synchronise for offline use"
16332 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
16333
16334 #: src/prefs_folder_item.c:550
16335 msgid "Fetch message bodies from the last"
16336 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
16337
16338 #: src/prefs_folder_item.c:557
16339 msgid "0: all bodies"
16340 msgstr "0: kaikki sisällöt"
16341
16342 #: src/prefs_folder_item.c:565
16343 msgid "Remove older messages bodies"
16344 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
16345
16346 #: src/prefs_folder_item.c:582
16347 msgid "Discard folder cache"
16348 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
16349
16350 #: src/prefs_folder_item.c:897
16351 msgid "Request Return Receipt"
16352 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
16353
16354 #: src/prefs_folder_item.c:912
16355 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16356 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
16357
16358 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16359 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16360 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16361 msgid "Default "
16362 msgstr "Oletus "
16363
16364 #: src/prefs_folder_item.c:949
16365 msgid " for replies"
16366 msgstr " vastauksille"
16367
16368 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16369 msgid "Default account"
16370 msgstr "Oletustili"
16371
16372 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16373 msgid "Discard cache"
16374 msgstr "Poista välimuisti"
16375
16376 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16377 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16378 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
16379
16380 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16381 msgid "+Discard"
16382 msgstr "Poista"
16383
16384 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16385 msgid "General"
16386 msgstr "Yleiset"
16387
16388 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16389 #, c-format
16390 msgid "Properties for folder %s"
16391 msgstr "Kansion %s asetukset"
16392
16393 #: src/prefs_fonts.c:79
16394 msgid "Folder and Message Lists"
16395 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
16396
16397 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16398 msgid "Message"
16399 msgstr "Viesti"
16400
16401 #: src/prefs_fonts.c:126
16402 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16403 msgstr ""
16404 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
16405
16406 #: src/prefs_fonts.c:136
16407 msgid "Small"
16408 msgstr "Pieni"
16409
16410 #: src/prefs_fonts.c:158
16411 msgid "Bold"
16412 msgstr "Lihavoitu"
16413
16414 #: src/prefs_fonts.c:180
16415 msgid "Use different font for printing"
16416 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
16417
16418 #: src/prefs_fonts.c:190
16419 msgid "Message Printing"
16420 msgstr "Viestin tulostaminen"
16421
16422 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16423 #: src/prefs_themes.c:365
16424 msgid "Display"
16425 msgstr "Näyttö"
16426
16427 #: src/prefs_fonts.c:269
16428 msgid "Fonts"
16429 msgstr "Fontit"
16430
16431 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16432 msgid "Preferences"
16433 msgstr "Asetukset"
16434
16435 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16436 msgid "Automatically display attached images"
16437 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
16438
16439 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16440 msgid "Resize attached images by default"
16441 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
16442
16443 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16444 msgid "Clicking image toggles scaling"
16445 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
16446
16447 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16448 msgid "Display images inline"
16449 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
16450
16451 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16452 msgid "Print images"
16453 msgstr "Tulosta kuvat"
16454
16455 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16456 msgid "Image Viewer"
16457 msgstr "Kuvanlukija"
16458
16459 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16460 msgid "Restrict the log window to"
16461 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
16462
16463 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16464 msgid "0 to stop logging in the log window"
16465 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
16466
16467 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16468 msgid "lines"
16469 msgstr "riviä"
16470
16471 #: src/prefs_logging.c:171
16472 msgid "Filtering/processing log"
16473 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
16474
16475 #: src/prefs_logging.c:174
16476 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16477 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
16478
16479 #: src/prefs_logging.c:180
16480 msgid ""
16481 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16482 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16483 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16484 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16485 msgstr ""
16486 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
16487 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
16488 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
16489 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
16490
16491 #: src/prefs_logging.c:187
16492 msgid "Log filtering/processing when..."
16493 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
16494
16495 #: src/prefs_logging.c:191
16496 msgid "filtering at incorporation"
16497 msgstr "suodatetaan haettaessa"
16498
16499 #: src/prefs_logging.c:193
16500 msgid "pre-processing folders"
16501 msgstr "esikäsitellään kansioita"
16502
16503 #: src/prefs_logging.c:198
16504 msgid "manually filtering"
16505 msgstr "suodatetaan käsin"
16506
16507 #: src/prefs_logging.c:200
16508 msgid "post-processing folders"
16509 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
16510
16511 #: src/prefs_logging.c:207
16512 msgid "processing folders"
16513 msgstr "käsitellään kansioita"
16514
16515 #: src/prefs_logging.c:222
16516 msgid "Log level"
16517 msgstr "Lokitaso"
16518
16519 #: src/prefs_logging.c:231
16520 msgid "Low"
16521 msgstr "Matala"
16522
16523 #: src/prefs_logging.c:232
16524 msgid "Medium"
16525 msgstr "Keskisuuri"
16526
16527 #: src/prefs_logging.c:233
16528 msgid "High"
16529 msgstr "Korkea"
16530
16531 #: src/prefs_logging.c:238
16532 msgid ""
16533 "Select the level of detail of the logging.\n"
16534 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16535 "match and what actions are performed.\n"
16536 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16537 "and why rules are skipped.\n"
16538 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16539 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16540 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16541 msgstr ""
16542 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
16543 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
16544 "ja tehdyt toiminnot.\n"
16545 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
16546 "ohitetuista säännöistä.\n"
16547 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
16548 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
16549 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
16550
16551 #: src/prefs_logging.c:280
16552 msgid "Disk log"
16553 msgstr "Levyloki"
16554
16555 #: src/prefs_logging.c:282
16556 msgid "Write the following information to disk..."
16557 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
16558
16559 #: src/prefs_logging.c:290
16560 msgid "Warning messages"
16561 msgstr "Varoitusviestit"
16562
16563 #: src/prefs_logging.c:291
16564 msgid "Network protocol messages"
16565 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
16566
16567 #: src/prefs_logging.c:295
16568 msgid "Error messages"
16569 msgstr "Virheviestit"
16570
16571 #: src/prefs_logging.c:296
16572 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16573 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
16574
16575 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16576 msgid "Other"
16577 msgstr "Muu"
16578
16579 #: src/prefs_logging.c:428
16580 msgid "Logging"
16581 msgstr "Lokikirjoitus"
16582
16583 #: src/prefs_matcher.c:330
16584 msgid "more than"
16585 msgstr "enemmän kuin"
16586
16587 #: src/prefs_matcher.c:331
16588 msgid "less than"
16589 msgstr "vähemmän kuin"
16590
16591 #: src/prefs_matcher.c:337
16592 msgid "weeks"
16593 msgstr "viikkoa"
16594
16595 #: src/prefs_matcher.c:341
16596 msgid "higher than"
16597 msgstr "enemmän kuin"
16598
16599 #: src/prefs_matcher.c:342
16600 msgid "lower than"
16601 msgstr "vähemmän kuin"
16602
16603 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16604 msgid "exactly"
16605 msgstr "tasan"
16606
16607 #: src/prefs_matcher.c:347
16608 msgid "greater than"
16609 msgstr "enemmän kuin"
16610
16611 #: src/prefs_matcher.c:348
16612 msgid "smaller than"
16613 msgstr "vähemmän kuin"
16614
16615 #: src/prefs_matcher.c:353
16616 msgid "bytes"
16617 msgstr "tavua"
16618
16619 #: src/prefs_matcher.c:354
16620 msgid "kilobytes"
16621 msgstr "kilotavua"
16622
16623 #: src/prefs_matcher.c:355
16624 msgid "megabytes"
16625 msgstr "megatavua"
16626
16627 #: src/prefs_matcher.c:359
16628 msgid "contains"
16629 msgstr "sisältää"
16630
16631 #: src/prefs_matcher.c:360
16632 msgid "doesn't contain"
16633 msgstr "ei sisällä"
16634
16635 #: src/prefs_matcher.c:383
16636 msgid "headers part"
16637 msgstr "otsakkeet"
16638
16639 #: src/prefs_matcher.c:384
16640 msgid "headers values"
16641 msgstr "otsakkeiden arvot"
16642
16643 #: src/prefs_matcher.c:385
16644 msgid "body part"
16645 msgstr "viestisisältö"
16646
16647 #: src/prefs_matcher.c:386
16648 msgid "whole message"
16649 msgstr "koko viesti"
16650
16651 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
16652 msgid "Marked"
16653 msgstr "Merkitty"
16654
16655 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
16656 msgid "Deleted"
16657 msgstr "Poistettu"
16658
16659 #: src/prefs_matcher.c:394
16660 msgid "Replied"
16661 msgstr "Vastattu"
16662
16663 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
16664 msgid "Forwarded"
16665 msgstr "Edelleenlähetetty"
16666
16667 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
16668 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16669 msgid "Spam"
16670 msgstr "Roskaposti"
16671
16672 #: src/prefs_matcher.c:398
16673 msgid "Has attachment"
16674 msgstr "Liitteellinen viesti"
16675
16676 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
16677 msgid "Signed"
16678 msgstr "Allekirjoitettu"
16679
16680 #: src/prefs_matcher.c:403
16681 msgid "set"
16682 msgstr "asetettu"
16683
16684 #: src/prefs_matcher.c:404
16685 msgid "not set"
16686 msgstr "asettamatta"
16687
16688 #: src/prefs_matcher.c:408
16689 msgid "yes"
16690 msgstr "kyllä"
16691
16692 #: src/prefs_matcher.c:409
16693 msgid "no"
16694 msgstr "ei"
16695
16696 #: src/prefs_matcher.c:413
16697 msgid "Any tags"
16698 msgstr "jokin tägi"
16699
16700 #: src/prefs_matcher.c:414
16701 msgid "Specific tag"
16702 msgstr "tietty tägi"
16703
16704 #: src/prefs_matcher.c:418
16705 msgid "ignored"
16706 msgstr "ohitettu"
16707
16708 #: src/prefs_matcher.c:419
16709 msgid "not ignored"
16710 msgstr "ei ohitettu"
16711
16712 #: src/prefs_matcher.c:420
16713 msgid "watched"
16714 msgstr "tarkkailtu"
16715
16716 #: src/prefs_matcher.c:421
16717 msgid "not watched"
16718 msgstr "ei tarkkailtu"
16719
16720 #: src/prefs_matcher.c:425
16721 msgid "found"
16722 msgstr "löydetty"
16723
16724 #: src/prefs_matcher.c:426
16725 msgid "not found"
16726 msgstr "ei löydetty"
16727
16728 #: src/prefs_matcher.c:430
16729 msgid "0 (Passed)"
16730 msgstr "0 (Onnistunut)"
16731
16732 #: src/prefs_matcher.c:431
16733 msgid "non-0 (Failed)"
16734 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
16735
16736 #: src/prefs_matcher.c:569
16737 msgid "Condition configuration"
16738 msgstr "Ehtoasetukset"
16739
16740 #: src/prefs_matcher.c:613
16741 msgid "Match criteria:"
16742 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
16743
16744 #: src/prefs_matcher.c:622
16745 msgid "All messages"
16746 msgstr "Kaikki viestit"
16747
16748 #: src/prefs_matcher.c:624
16749 msgid "Age"
16750 msgstr "Ikä"
16751
16752 #: src/prefs_matcher.c:625
16753 msgid "Phrase"
16754 msgstr "Fraasi"
16755
16756 #: src/prefs_matcher.c:626
16757 msgid "Flags"
16758 msgstr "Liput"
16759
16760 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16761 msgid "Color labels"
16762 msgstr "Värimerkinnät"
16763
16764 #: src/prefs_matcher.c:628
16765 msgid "Thread"
16766 msgstr "Säie"
16767
16768 #: src/prefs_matcher.c:631
16769 msgid "Partially downloaded"
16770 msgstr "Osittain noudettu"
16771
16772 #: src/prefs_matcher.c:634
16773 msgid "External program test"
16774 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
16775
16776 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16777 #: src/prefs_matcher.c:2521
16778 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16779 msgid "All"
16780 msgstr "Kaikki"
16781
16782 #: src/prefs_matcher.c:744
16783 msgid "Use regexp"
16784 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
16785
16786 #: src/prefs_matcher.c:821
16787 msgid "Message must match"
16788 msgstr "Viesti täsmää"
16789
16790 #: src/prefs_matcher.c:825
16791 msgid "at least one"
16792 msgstr "vähintään yksi"
16793
16794 #: src/prefs_matcher.c:826
16795 msgid "all"
16796 msgstr "kaikki"
16797
16798 #: src/prefs_matcher.c:829
16799 msgid "of above rules"
16800 msgstr "ylläolevista säännöistä"
16801
16802 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16803 msgid "Search pattern is not set."
16804 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
16805
16806 #: src/prefs_matcher.c:1543
16807 msgid "Test command is not set."
16808 msgstr "Testikomento on asettamatta."
16809
16810 #: src/prefs_matcher.c:1617
16811 msgid "all addresses in all headers"
16812 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
16813
16814 #: src/prefs_matcher.c:1620
16815 msgid "any address in any header"
16816 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
16817
16818 #: src/prefs_matcher.c:1622
16819 #, c-format
16820 msgid "the address(es) in header '%s'"
16821 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
16822
16823 #: src/prefs_matcher.c:1623
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "Book/folder path is not set.\n"
16827 "\n"
16828 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16829 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16830 msgstr ""
16831 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
16832 "\n"
16833 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
16834 "kansiopudotusvalikosta."
16835
16836 #: src/prefs_matcher.c:1842
16837 msgid "Headers part"
16838 msgstr "Otsakeosio"
16839
16840 #: src/prefs_matcher.c:1846
16841 msgid "Headers values"
16842 msgstr "Otsakkeiden arvot"
16843
16844 #: src/prefs_matcher.c:1850
16845 msgid "Body part"
16846 msgstr "Sisältöosio"
16847
16848 #: src/prefs_matcher.c:1854
16849 msgid "Whole message"
16850 msgstr "Koko viesti"
16851
16852 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16853 msgid "in"
16854 msgstr "kohteessa"
16855
16856 #: src/prefs_matcher.c:1975
16857 msgid "content is"
16858 msgstr "sisältää"
16859
16860 #: src/prefs_matcher.c:1984
16861 msgid "Age is"
16862 msgstr "Ikä on"
16863
16864 #: src/prefs_matcher.c:1989
16865 msgid "Flag"
16866 msgstr "Lippu"
16867
16868 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16869 msgid "is"
16870 msgstr "on"
16871
16872 #: src/prefs_matcher.c:1995
16873 msgid "Name:"
16874 msgstr "Nimi:"
16875
16876 #: src/prefs_matcher.c:2006
16877 msgid "Label"
16878 msgstr "Nimiö"
16879
16880 #: src/prefs_matcher.c:2012
16881 msgid "Value:"
16882 msgstr "Arvo:"
16883
16884 #: src/prefs_matcher.c:2029
16885 msgid "Score is"
16886 msgstr "Pisteet on"
16887
16888 #: src/prefs_matcher.c:2030
16889 msgid "points"
16890 msgstr "pistettä"
16891
16892 #: src/prefs_matcher.c:2040
16893 msgid "Size is"
16894 msgstr "Koko on"
16895
16896 #: src/prefs_matcher.c:2045
16897 msgid "Scope:"
16898 msgstr "Alue:"
16899
16900 #: src/prefs_matcher.c:2047
16901 msgid "tags"
16902 msgstr "tägit"
16903
16904 #: src/prefs_matcher.c:2052
16905 msgid "type is"
16906 msgstr "tyyppi on"
16907
16908 #: src/prefs_matcher.c:2056
16909 msgid "Program returns"
16910 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16911
16912 #: src/prefs_matcher.c:2126
16913 msgid ""
16914 "The entry was not saved.\n"
16915 "Close anyway?"
16916 msgstr ""
16917 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16918 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16919
16920 #: src/prefs_matcher.c:2190
16921 msgid "Match Type: 'Test'"
16922 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16923
16924 #: src/prefs_matcher.c:2191
16925 msgid ""
16926 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16927 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16928 "\n"
16929 "The following symbols can be used:"
16930 msgstr ""
16931 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16932 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16933 "\n"
16934 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16935
16936 #: src/prefs_matcher.c:2290
16937 msgid "Current condition rules"
16938 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16939
16940 #: src/prefs_message.c:120
16941 msgid "Headers"
16942 msgstr "Otsakkeet"
16943
16944 #: src/prefs_message.c:123
16945 msgid "Display header pane above message view"
16946 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16947
16948 #: src/prefs_message.c:127
16949 msgid "Display (X-)Face in message view"
16950 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16951
16952 #: src/prefs_message.c:130
16953 msgid "Display Face in message view"
16954 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16955
16956 #: src/prefs_message.c:144
16957 msgid "Display headers in message view"
16958 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16959
16960 #: src/prefs_message.c:156
16961 msgid "HTML messages"
16962 msgstr "HTML‐Viestejä"
16963
16964 #: src/prefs_message.c:159
16965 msgid "Render HTML messages as text"
16966 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16967
16968 #: src/prefs_message.c:162
16969 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16970 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16971
16972 #: src/prefs_message.c:165
16973 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16974 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16975
16976 #: src/prefs_message.c:175
16977 msgid "Line space"
16978 msgstr "Rivien välit"
16979
16980 #: src/prefs_message.c:195
16981 msgid "Scroll"
16982 msgstr "Vieritä"
16983
16984 #: src/prefs_message.c:197
16985 msgid "Half page"
16986 msgstr "puoli sivua"
16987
16988 #: src/prefs_message.c:203
16989 msgid "Smooth scroll"
16990 msgstr "Sulava vieritys"
16991
16992 #: src/prefs_message.c:209
16993 msgid "Step"
16994 msgstr "Askel"
16995
16996 #: src/prefs_message.c:230
16997 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16998 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
16999
17000 #: src/prefs_message.c:233
17001 msgid "Quotation"
17002 msgstr "Lainaus"
17003
17004 #: src/prefs_message.c:242
17005 msgid "Collapse quoted text on double click"
17006 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
17007
17008 #: src/prefs_message.c:249
17009 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17010 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
17011
17012 #: src/prefs_message.c:355
17013 msgid "Text Options"
17014 msgstr "Tekstiasetukset"
17015
17016 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17017 msgid "Message view"
17018 msgstr "Viestinäkymä"
17019
17020 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17021 msgid "Enable coloration of message text"
17022 msgstr "Salli viestien värittäminen"
17023
17024 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17025 msgid "Quote"
17026 msgstr "Lainaus"
17027
17028 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17029 msgid "Cycle quote colors"
17030 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
17031
17032 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17033 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17034 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
17035
17036 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17037 msgid "1st Level"
17038 msgstr "1. taso"
17039
17040 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17041 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17042 msgid "Text"
17043 msgstr "Teksti"
17044
17045 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17046 msgctxt "Tooltip"
17047 msgid "Pick color for 1st level text"
17048 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
17049
17050 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17051 msgid "2nd Level"
17052 msgstr "2. taso"
17053
17054 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17055 msgctxt "Tooltip"
17056 msgid "Pick color for 2nd level text"
17057 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
17058
17059 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17060 msgid "3rd Level"
17061 msgstr "3. taso"
17062
17063 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17064 msgctxt "Tooltip"
17065 msgid "Pick color for 3rd level text"
17066 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
17067
17068 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17069 msgid "Enable coloration of text background"
17070 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
17071
17072 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17073 msgctxt "Tooltip"
17074 msgid "Pick color for 1st level text background"
17075 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
17076
17077 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17078 msgctxt "Tooltip"
17079 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17080 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
17081
17082 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17083 msgctxt "Tooltip"
17084 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17085 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
17086
17087 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17088 msgctxt "Tooltip"
17089 msgid "Pick color for links"
17090 msgstr "Väri linkeille"
17091
17092 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17093 msgid "URI link"
17094 msgstr "URI‐linkki"
17095
17096 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17097 msgctxt "Tooltip"
17098 msgid "Pick color for signatures"
17099 msgstr "Väri allekirjoituksille"
17100
17101 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17102 msgid "Folder list"
17103 msgstr "Kansioluettelo"
17104
17105 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17106 msgid ""
17107 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17108 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17109 msgstr ""
17110 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
17111 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
17112
17113 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17114 msgid "Target folder"
17115 msgstr "Kohdekansio"
17116
17117 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17118 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17119 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
17120
17121 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17122 msgid "Folder containing new messages"
17123 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
17124
17125 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17126 #. rule name and should not be translated
17127 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17128 #, c-format
17129 msgctxt "Tooltip"
17130 msgid "Pick color for 'color %d'"
17131 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
17132
17133 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17134 #. rule name and should not be translated
17135 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17136 #, c-format
17137 msgid "Set label for 'color %d'"
17138 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
17139
17140 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17141 #. rule name and should not be translated
17142 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17143 #, c-format
17144 msgctxt "Dialog title"
17145 msgid "Pick color for 'color %d'"
17146 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
17147
17148 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17149 msgctxt "Dialog title"
17150 msgid "Pick color for 1st level text"
17151 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
17152
17153 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17154 msgctxt "Dialog title"
17155 msgid "Pick color for 2nd level text"
17156 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
17157
17158 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17159 msgctxt "Dialog title"
17160 msgid "Pick color for 3rd level text"
17161 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
17162
17163 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17164 msgctxt "Dialog title"
17165 msgid "Pick color for 1st level text background"
17166 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
17167
17168 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17169 msgctxt "Dialog title"
17170 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17171 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
17172
17173 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17174 msgctxt "Dialog title"
17175 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17176 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
17177
17178 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17179 msgctxt "Dialog title"
17180 msgid "Pick color for links"
17181 msgstr "Valitse väri linkeille"
17182
17183 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17184 msgctxt "Dialog title"
17185 msgid "Pick color for target folder"
17186 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
17187
17188 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17189 msgctxt "Dialog title"
17190 msgid "Pick color for signatures"
17191 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
17192
17193 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17194 msgctxt "Dialog title"
17195 msgid "Pick color for folder"
17196 msgstr "Valitse väri kansiolle"
17197
17198 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17199 msgid "Colors"
17200 msgstr "Värit"
17201
17202 #: src/prefs_other.c:97
17203 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17204 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
17205
17206 #: src/prefs_other.c:111
17207 msgid "Select preset:"
17208 msgstr "Valitse asetusto:"
17209
17210 #: src/prefs_other.c:126
17211 msgid ""
17212 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17213 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17214 msgstr ""
17215 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
17216 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
17217
17218 #: src/prefs_other.c:479
17219 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17220 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
17221
17222 #: src/prefs_other.c:482
17223 msgid "On exit"
17224 msgstr "Poistuttaessa"
17225
17226 #: src/prefs_other.c:485
17227 msgid "Confirm on exit"
17228 msgstr "Varmista poistuttaessa"
17229
17230 #: src/prefs_other.c:492
17231 msgid "Empty trash on exit"
17232 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
17233
17234 #: src/prefs_other.c:495
17235 msgid "Warn if there are queued messages"
17236 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
17237
17238 #: src/prefs_other.c:497
17239 msgid "Keyboard shortcuts"
17240 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
17241
17242 #: src/prefs_other.c:500
17243 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17244 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
17245
17246 #: src/prefs_other.c:503
17247 msgid ""
17248 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17249 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17250 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17251 msgstr ""
17252 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
17253 "ja näppäilemällä.\n"
17254 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
17255
17256 #: src/prefs_other.c:510
17257 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17258 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
17259
17260 #: src/prefs_other.c:520
17261 msgid "Metadata handling"
17262 msgstr "Metadatan käsittely"
17263
17264 #: src/prefs_other.c:521
17265 msgid ""
17266 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17267 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17268 msgstr ""
17269 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
17270 "suoraan\n"
17271 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
17272
17273 #: src/prefs_other.c:525
17274 msgid "Safer"
17275 msgstr "Turvallisempi"
17276
17277 #: src/prefs_other.c:527
17278 msgid "Faster"
17279 msgstr "Nopeampi"
17280
17281 #: src/prefs_other.c:545
17282 msgid "Socket I/O timeout"
17283 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
17284
17285 #: src/prefs_other.c:567
17286 msgid "Ask before emptying trash"
17287 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
17288
17289 #: src/prefs_other.c:569
17290 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17291 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
17292
17293 #: src/prefs_other.c:574
17294 msgid "Use secure file deletion if possible"
17295 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
17296
17297 #: src/prefs_other.c:578
17298 msgid ""
17299 "Use secure file deletion if possible\n"
17300 "(the 'shred' program is not available)"
17301 msgstr ""
17302 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
17303 "(komentoa shred ei ole)"
17304
17305 #: src/prefs_other.c:583
17306 msgid ""
17307 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17308 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17309 msgstr ""
17310 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
17311 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
17312 "huonoista puolista."
17313
17314 #: src/prefs_other.c:587
17315 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17316 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
17317
17318 #: src/prefs_other.c:690
17319 msgid "Miscellaneous"
17320 msgstr "Muut"
17321
17322 #: src/prefs_quote.c:77
17323 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17324 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
17325
17326 #: src/prefs_receive.c:123
17327 msgid "External incorporation program"
17328 msgstr "Ulkoinen komento"
17329
17330 #: src/prefs_receive.c:126
17331 msgid "Use external program for receiving mail"
17332 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
17333
17334 #: src/prefs_receive.c:142
17335 msgid "Automatic checking"
17336 msgstr "Automaattinen haku"
17337
17338 #: src/prefs_receive.c:149
17339 msgid "Check for new mail every"
17340 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
17341
17342 #: src/prefs_receive.c:167
17343 msgid "Check for new mail on start-up"
17344 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
17345
17346 #: src/prefs_receive.c:170
17347 msgid "Dialogs"
17348 msgstr "Ikkunat"
17349
17350 #: src/prefs_receive.c:172
17351 msgid "Show receive dialog"
17352 msgstr "Näytä hakuikkuna"
17353
17354 #: src/prefs_receive.c:182
17355 msgid "Only on manual receiving"
17356 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
17357
17358 #: src/prefs_receive.c:193
17359 msgid "Close receive dialog when finished"
17360 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
17361
17362 #: src/prefs_receive.c:196
17363 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17364 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
17365
17366 #: src/prefs_receive.c:199
17367 msgid "After receiving new mail"
17368 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
17369
17370 #: src/prefs_receive.c:201
17371 msgid "Go to Inbox"
17372 msgstr "Mene saapuneisiin"
17373
17374 #: src/prefs_receive.c:203
17375 msgid "Update all local folders"
17376 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
17377
17378 #: src/prefs_receive.c:205
17379 msgid "Run command"
17380 msgstr "Suorita komento"
17381
17382 #: src/prefs_receive.c:210
17383 msgid "after automatic check"
17384 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
17385
17386 #: src/prefs_receive.c:212
17387 msgid "after manual check"
17388 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
17389
17390 #: src/prefs_receive.c:220
17391 #, c-format
17392 msgid ""
17393 "Command to execute:\n"
17394 "(use %d as number of new mails)"
17395 msgstr ""
17396 "Suoritettava komento:\n"
17397 "(%d on uusien viestien määrä)"
17398
17399 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17400 msgid "Mail Handling"
17401 msgstr "Viestien käsittely"
17402
17403 #: src/prefs_receive.c:344
17404 msgid "Receiving"
17405 msgstr "Viestien vastaanotto"
17406
17407 #: src/prefs_send.c:161
17408 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17409 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
17410
17411 #: src/prefs_send.c:164
17412 msgid "Confirm before sending queued messages"
17413 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
17414
17415 #: src/prefs_send.c:167
17416 msgid "Never send Return Receipts"
17417 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
17418
17419 #: src/prefs_send.c:170
17420 msgid "Show send dialog"
17421 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
17422
17423 #: src/prefs_send.c:172
17424 msgid "Warn when Subject is empty"
17425 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
17426
17427 #: src/prefs_send.c:180
17428 msgid "Outgoing encoding"
17429 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
17430
17431 #: src/prefs_send.c:205
17432 msgid ""
17433 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17434 "be used"
17435 msgstr ""
17436 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
17437 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
17438
17439 #: src/prefs_send.c:220
17440 msgid "Automatic (Recommended)"
17441 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
17442
17443 #: src/prefs_send.c:222
17444 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17445 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
17446
17447 #: src/prefs_send.c:223
17448 msgid "Unicode (UTF-8)"
17449 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
17450
17451 #: src/prefs_send.c:225
17452 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17453 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
17454
17455 #: src/prefs_send.c:226
17456 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17457 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
17458
17459 #: src/prefs_send.c:228
17460 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17461 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
17462
17463 #: src/prefs_send.c:230
17464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17465 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
17466
17467 #: src/prefs_send.c:231
17468 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17469 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
17470
17471 #: src/prefs_send.c:233
17472 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17473 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
17474
17475 #: src/prefs_send.c:235
17476 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17477 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
17478
17479 #: src/prefs_send.c:236
17480 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17481 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
17482
17483 #: src/prefs_send.c:238
17484 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17485 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
17486
17487 #: src/prefs_send.c:239
17488 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17489 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
17490
17491 #: src/prefs_send.c:241
17492 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17493 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
17494
17495 #: src/prefs_send.c:243
17496 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17497 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
17498
17499 #: src/prefs_send.c:244
17500 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17501 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
17502
17503 #: src/prefs_send.c:245
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17506 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
17507
17508 #: src/prefs_send.c:246
17509 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17510 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
17511
17512 #: src/prefs_send.c:247
17513 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17514 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
17515
17516 #: src/prefs_send.c:249
17517 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17518 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
17519
17520 #: src/prefs_send.c:251
17521 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17522 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
17523
17524 #: src/prefs_send.c:252
17525 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17526 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
17527
17528 #: src/prefs_send.c:255
17529 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17530 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
17531
17532 #: src/prefs_send.c:256
17533 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17534 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
17535
17536 #: src/prefs_send.c:257
17537 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17538 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
17539
17540 #: src/prefs_send.c:258
17541 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17542 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
17543
17544 #: src/prefs_send.c:260
17545 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17546 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
17547
17548 #: src/prefs_send.c:261
17549 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17550 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
17551
17552 #: src/prefs_send.c:264
17553 msgid "Korean (EUC-KR)"
17554 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
17555
17556 #: src/prefs_send.c:266
17557 msgid "Thai (TIS-620)"
17558 msgstr "Thai (TIS‐620)"
17559
17560 #: src/prefs_send.c:267
17561 msgid "Thai (Windows-874)"
17562 msgstr "Thai (Windows‐874)"
17563
17564 #: src/prefs_send.c:271
17565 msgid "Transfer encoding"
17566 msgstr "Siirroskoodaus"
17567
17568 #: src/prefs_send.c:282
17569 msgid ""
17570 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17571 "characters"
17572 msgstr ""
17573 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
17574 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
17575
17576 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17577 #: src/send_message.c:508
17578 msgid "Sending"
17579 msgstr "Lähettäminen"
17580
17581 #: src/prefs_spelling.c:81
17582 msgid "Pick color for misspelled word"
17583 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
17584
17585 #: src/prefs_spelling.c:129
17586 msgid "Enable spell checker"
17587 msgstr "Käytä oikolukua"
17588
17589 #: src/prefs_spelling.c:134
17590 msgid "Enable alternate dictionary"
17591 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
17592
17593 #: src/prefs_spelling.c:139
17594 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17595 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
17596
17597 #: src/prefs_spelling.c:141
17598 msgid "Automatic spell checking"
17599 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
17600
17601 #: src/prefs_spelling.c:149
17602 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17603 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
17604
17605 #: src/prefs_spelling.c:153
17606 msgid "Dictionary"
17607 msgstr "Sanakirja"
17608
17609 #: src/prefs_spelling.c:190
17610 msgid "Check with both dictionaries"
17611 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
17612
17613 #: src/prefs_spelling.c:197
17614 msgid "Get more dictionaries..."
17615 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
17616
17617 #: src/prefs_spelling.c:207
17618 msgid "Misspelled word color"
17619 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
17620
17621 #: src/prefs_spelling.c:220
17622 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17623 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
17624
17625 #: src/prefs_spelling.c:337
17626 msgid "Spell Checking"
17627 msgstr "Oikoluku"
17628
17629 #: src/prefs_summaries.c:152
17630 msgid "the abbreviated weekday name"
17631 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
17632
17633 #: src/prefs_summaries.c:153
17634 msgid "the full weekday name"
17635 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
17636
17637 #: src/prefs_summaries.c:154
17638 msgid "the abbreviated month name"
17639 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
17640
17641 #: src/prefs_summaries.c:155
17642 msgid "the full month name"
17643 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
17644
17645 #: src/prefs_summaries.c:156
17646 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17647 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
17648
17649 #: src/prefs_summaries.c:157
17650 msgid "the century number (year/100)"
17651 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
17652
17653 #: src/prefs_summaries.c:158
17654 msgid "the day of the month as a decimal number"
17655 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
17656
17657 #: src/prefs_summaries.c:159
17658 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17659 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
17660
17661 #: src/prefs_summaries.c:160
17662 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17663 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
17664
17665 #: src/prefs_summaries.c:161
17666 msgid "the day of the year as a decimal number"
17667 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
17668
17669 #: src/prefs_summaries.c:162
17670 msgid "the month as a decimal number"
17671 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
17672
17673 #: src/prefs_summaries.c:163
17674 msgid "the minute as a decimal number"
17675 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
17676
17677 # kotoistus.org
17678 #: src/prefs_summaries.c:164
17679 msgid "either AM or PM"
17680 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
17681
17682 #: src/prefs_summaries.c:165
17683 msgid "the second as a decimal number"
17684 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
17685
17686 #: src/prefs_summaries.c:166
17687 msgid "the day of the week as a decimal number"
17688 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
17689
17690 #: src/prefs_summaries.c:167
17691 msgid "the preferred date for the current locale"
17692 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
17693
17694 #: src/prefs_summaries.c:168
17695 msgid "the last two digits of a year"
17696 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
17697
17698 #: src/prefs_summaries.c:169
17699 msgid "the year as a decimal number"
17700 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
17701
17702 #: src/prefs_summaries.c:170
17703 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17704 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
17705
17706 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17707 #: src/prefs_summaries.c:519
17708 msgid "Date format"
17709 msgstr "Päiväyksen muoto"
17710
17711 #: src/prefs_summaries.c:215
17712 msgid "Specifier"
17713 msgstr "Määritys"
17714
17715 #: src/prefs_summaries.c:257
17716 msgid "Example"
17717 msgstr "Esimerkki"
17718
17719 #: src/prefs_summaries.c:360
17720 msgid "Display message number next to folder name"
17721 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
17722
17723 #: src/prefs_summaries.c:370
17724 msgid "Unread messages"
17725 msgstr "Lukemattomat viestit"
17726
17727 #: src/prefs_summaries.c:371
17728 msgid "Unread and Total messages"
17729 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
17730
17731 #: src/prefs_summaries.c:381
17732 msgid "Open last opened folder at start-up"
17733 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
17734
17735 #: src/prefs_summaries.c:384
17736 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17737 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
17738
17739 #: src/prefs_summaries.c:398
17740 msgid "letters"
17741 msgstr "merkkiä"
17742
17743 #: src/prefs_summaries.c:416
17744 msgid "Message list"
17745 msgstr "Viestiluettelo"
17746
17747 #: src/prefs_summaries.c:422
17748 msgid "Set default selection when entering a folder"
17749 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17750
17751 #: src/prefs_summaries.c:435
17752 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17753 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
17754
17755 #: src/prefs_summaries.c:445
17756 msgid "Assume 'Yes'"
17757 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
17758
17759 #: src/prefs_summaries.c:446
17760 msgid "Assume 'No'"
17761 msgstr "Oletusarvona Ei"
17762
17763 #: src/prefs_summaries.c:454
17764 msgid "Open message when selected"
17765 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
17766
17767 #: src/prefs_summaries.c:464
17768 msgid "When message view is visible"
17769 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
17770
17771 #: src/prefs_summaries.c:470
17772 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17773 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
17774
17775 #: src/prefs_summaries.c:474
17776 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17777 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
17778
17779 #: src/prefs_summaries.c:476
17780 msgid ""
17781 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17782 "Execute'"
17783 msgstr ""
17784 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
17785 "Työkalut→Suorita"
17786
17787 #: src/prefs_summaries.c:479
17788 msgid "Mark message as read"
17789 msgstr "Merkitse luetuksi"
17790
17791 #: src/prefs_summaries.c:482
17792 msgid "when selected, after"
17793 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
17794
17795 #: src/prefs_summaries.c:502
17796 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17797 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
17798
17799 #: src/prefs_summaries.c:509
17800 msgid "Display sender using address book"
17801 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
17802
17803 #: src/prefs_summaries.c:513
17804 msgid "Show tooltips"
17805 msgstr "Näytä vihje"
17806
17807 #: src/prefs_summaries.c:539
17808 msgid "Date format help"
17809 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
17810
17811 #: src/prefs_summaries.c:557
17812 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17813 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
17814
17815 #: src/prefs_summaries.c:560
17816 msgid "Translate header names"
17817 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
17818
17819 #: src/prefs_summaries.c:562
17820 msgid ""
17821 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17822 "translated into your language."
17823 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
17824
17825 #: src/prefs_summaries.c:679
17826 msgid "Summaries"
17827 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
17828
17829 #: src/prefs_summary_column.c:86
17830 msgid "Number"
17831 msgstr "Luku"
17832
17833 #: src/prefs_summary_column.c:226
17834 msgid "Message list columns configuration"
17835 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
17836
17837 #: src/prefs_summary_column.c:243
17838 msgid ""
17839 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17840 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17841 msgstr ""
17842 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
17843 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
17844
17845 #: src/prefs_summary_open.c:109
17846 msgid "first marked email"
17847 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
17848
17849 #: src/prefs_summary_open.c:110
17850 msgid "first new email"
17851 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
17852
17853 #: src/prefs_summary_open.c:111
17854 msgid "first unread email"
17855 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
17856
17857 #: src/prefs_summary_open.c:112
17858 msgid "last opened email"
17859 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
17860
17861 #: src/prefs_summary_open.c:113
17862 msgid "last email in the list"
17863 msgstr "viimeiseen viestiin"
17864
17865 #: src/prefs_summary_open.c:115
17866 msgid "first email in the list"
17867 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
17868
17869 #: src/prefs_summary_open.c:184
17870 msgid " Selection when entering a folder"
17871 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17872
17873 #: src/prefs_summary_open.c:230
17874 msgid "Possible selections"
17875 msgstr "Valintaehdot"
17876
17877 #: src/prefs_summary_open.c:266
17878 msgid "Selection on folder opening"
17879 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17880
17881 #: src/prefs_template.c:80
17882 msgid "This name is used as the Menu item"
17883 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17884
17885 #: src/prefs_template.c:82
17886 msgid ""
17887 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17888 "account."
17889 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17890
17891 #: src/prefs_template.c:309
17892 msgid "Append the new template above to the list"
17893 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17894
17895 #: src/prefs_template.c:318
17896 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17897 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17898
17899 #: src/prefs_template.c:328
17900 msgid "Delete the selected template from the list"
17901 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17902
17903 #: src/prefs_template.c:346
17904 msgid "Show information on configuring templates"
17905 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17906
17907 #: src/prefs_template.c:370
17908 msgid "Move the selected template to the top"
17909 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17910
17911 #: src/prefs_template.c:380
17912 msgid "Move the selected template up"
17913 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17914
17915 #: src/prefs_template.c:388
17916 msgid "Move the selected template down"
17917 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17918
17919 #: src/prefs_template.c:398
17920 msgid "Move the selected template to the bottom"
17921 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17922
17923 #: src/prefs_template.c:414
17924 msgid "Template configuration"
17925 msgstr "Mallineasetukset"
17926
17927 #: src/prefs_template.c:602
17928 msgid "Templates list not saved"
17929 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17930
17931 #: src/prefs_template.c:603
17932 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17933 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17934
17935 #: src/prefs_template.c:768
17936 msgid "The template's name is not set."
17937 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17938
17939 #: src/prefs_template.c:811
17940 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17941 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17942
17943 #: src/prefs_template.c:817
17944 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17945 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17946
17947 #: src/prefs_template.c:823
17948 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17949 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17950
17951 #: src/prefs_template.c:829
17952 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17953 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17954
17955 #: src/prefs_template.c:835
17956 msgid ""
17957 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17958 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17959
17960 #: src/prefs_template.c:841
17961 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17962 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17963
17964 #: src/prefs_template.c:912
17965 msgid "Delete template"
17966 msgstr "Poista malline"
17967
17968 #: src/prefs_template.c:913
17969 msgid "Do you really want to delete this template?"
17970 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17971
17972 #: src/prefs_template.c:925
17973 msgid "Delete all templates"
17974 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17975
17976 #: src/prefs_template.c:926
17977 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17978 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17979
17980 #: src/prefs_template.c:1241
17981 msgid "Current templates"
17982 msgstr "Nykyiset mallineet"
17983
17984 #: src/prefs_template.c:1269
17985 msgid "Template"
17986 msgstr "Malline"
17987
17988 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17989 msgid "Default internal theme"
17990 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17991
17992 #: src/prefs_themes.c:366
17993 msgid "Themes"
17994 msgstr "Teemat"
17995
17996 #: src/prefs_themes.c:436
17997 msgid "Only root can remove system themes"
17998 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
17999
18000 #: src/prefs_themes.c:439
18001 #, c-format
18002 msgid "Remove system theme '%s'"
18003 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
18004
18005 #: src/prefs_themes.c:442
18006 #, c-format
18007 msgid "Remove theme '%s'"
18008 msgstr "Poista teema %s"
18009
18010 #: src/prefs_themes.c:448
18011 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18012 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
18013
18014 #: src/prefs_themes.c:458
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "File %s failed\n"
18018 "while removing theme."
18019 msgstr ""
18020 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
18021 "siirrettäessä teemaa."
18022
18023 #: src/prefs_themes.c:462
18024 msgid "Removing theme directory failed."
18025 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
18026
18027 #: src/prefs_themes.c:465
18028 msgid "Theme removed successfully"
18029 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
18030
18031 #: src/prefs_themes.c:485
18032 msgid "Select theme folder"
18033 msgstr "Valitse teemahakemisto"
18034
18035 #: src/prefs_themes.c:500
18036 #, c-format
18037 msgid "Install theme '%s'"
18038 msgstr "Asenna teema %s"
18039
18040 #: src/prefs_themes.c:503
18041 msgid ""
18042 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18043 "Install anyway?"
18044 msgstr ""
18045 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
18046 "Asennetaanko kuitenkin?"
18047
18048 #: src/prefs_themes.c:510
18049 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18050 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
18051
18052 #: src/prefs_themes.c:530
18053 msgid "Theme exists"
18054 msgstr "Teema on olemassa"
18055
18056 #: src/prefs_themes.c:531
18057 msgid ""
18058 "A theme with the same name is\n"
18059 "already installed in this location.\n"
18060 "\n"
18061 "Do you want to replace it?"
18062 msgstr ""
18063 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
18064 "samassa paikassa\n"
18065 "\n"
18066 "Korvataanko?"
18067
18068 #: src/prefs_themes.c:537
18069 #, c-format
18070 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18071 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
18072
18073 #: src/prefs_themes.c:545
18074 #, c-format
18075 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18076 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
18077
18078 #: src/prefs_themes.c:558
18079 msgid "Theme installed successfully."
18080 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
18081
18082 #: src/prefs_themes.c:565
18083 msgid "Failed installing theme"
18084 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
18085
18086 #: src/prefs_themes.c:568
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "File %s failed\n"
18090 "while installing theme."
18091 msgstr ""
18092 "Tiedoston %s säätäminen\n"
18093 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
18094
18095 #: src/prefs_themes.c:667
18096 #, c-format
18097 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18098 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
18099
18100 #: src/prefs_themes.c:708
18101 #, c-format
18102 msgid "Internal theme has %d icons"
18103 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
18104
18105 #: src/prefs_themes.c:714
18106 msgid "No info file available for this theme"
18107 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
18108
18109 #: src/prefs_themes.c:732
18110 msgid "Error: couldn't get theme status"
18111 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
18112
18113 #: src/prefs_themes.c:756
18114 #, c-format
18115 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18116 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
18117
18118 #: src/prefs_themes.c:804
18119 msgid "Selector"
18120 msgstr "Valitsin"
18121
18122 #: src/prefs_themes.c:815
18123 msgid "Install new..."
18124 msgstr "Asenna uusi…"
18125
18126 #: src/prefs_themes.c:820
18127 msgid "Get more..."
18128 msgstr "Hae lisää…"
18129
18130 #: src/prefs_themes.c:831
18131 msgid "Information"
18132 msgstr "Tietoja"
18133
18134 #: src/prefs_themes.c:845
18135 msgid "Author: "
18136 msgstr "Tekijä: "
18137
18138 #: src/prefs_themes.c:853
18139 msgid "URL:"
18140 msgstr "URL:"
18141
18142 #: src/prefs_themes.c:895
18143 msgid "Preview"
18144 msgstr "Esikatselu"
18145
18146 #: src/prefs_toolbar.c:176
18147 msgid ""
18148 "Selected Action already set.\n"
18149 "Please choose another Action from List"
18150 msgstr ""
18151 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
18152 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
18153
18154 #: src/prefs_toolbar.c:177
18155 msgid "Item has no icon defined."
18156 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
18157
18158 #: src/prefs_toolbar.c:178
18159 msgid "Item has no text defined."
18160 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
18161
18162 #: src/prefs_toolbar.c:916
18163 msgid "Toolbar item"
18164 msgstr "Työkalupalkin kohta"
18165
18166 #: src/prefs_toolbar.c:932
18167 msgid "Item type"
18168 msgstr "Kohdan tyyppi"
18169
18170 #: src/prefs_toolbar.c:942
18171 msgid "Internal Function"
18172 msgstr "Sisäinen toiminto"
18173
18174 #: src/prefs_toolbar.c:943
18175 msgid "User Action"
18176 msgstr "Käyttäjän toiminto"
18177
18178 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18179 msgid "Separator"
18180 msgstr "Erotin"
18181
18182 #: src/prefs_toolbar.c:952
18183 msgid "Event executed on click"
18184 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
18185
18186 #: src/prefs_toolbar.c:991
18187 msgid "Toolbar text"
18188 msgstr "Työkalupalkin teksti"
18189
18190 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18191 msgid "Icon"
18192 msgstr "Kuvake"
18193
18194 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18195 msgid "A_dd"
18196 msgstr "_Lisää"
18197
18198 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18199 msgid "Toolbars"
18200 msgstr "Työkalupalkit"
18201
18202 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18203 msgid "Main Window"
18204 msgstr "Pääikkuna"
18205
18206 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18207 msgid "Message Window"
18208 msgstr "Viesti‐ikkuna"
18209
18210 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18211 msgid "Compose Window"
18212 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
18213
18214 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18215 msgid "Icon text"
18216 msgstr "Kuvaketeksti"
18217
18218 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18219 msgid "Mapped event"
18220 msgstr "Liitetty toiminto"
18221
18222 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18223 msgid "Toolbar item icon"
18224 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
18225
18226 #: src/prefs_wrapping.c:80
18227 msgid "Auto wrapping"
18228 msgstr "Automaattinen rivitys"
18229
18230 #: src/prefs_wrapping.c:81
18231 msgid "Wrap quotation"
18232 msgstr "Rivitä lainaukset"
18233
18234 #: src/prefs_wrapping.c:82
18235 msgid "Wrap pasted text"
18236 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
18237
18238 #: src/prefs_wrapping.c:83
18239 msgid "Auto indent"
18240 msgstr "Automaattinen rivitys"
18241
18242 #: src/prefs_wrapping.c:89
18243 msgid "Wrap text at"
18244 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
18245
18246 #: src/prefs_wrapping.c:154
18247 msgid "Wrapping"
18248 msgstr "Rivitys"
18249
18250 #: src/printing.c:436
18251 msgid "Print preview"
18252 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
18253
18254 #: src/printing.c:479
18255 msgid "First page"
18256 msgstr "Ensimmäinen sivu"
18257
18258 #: src/printing.c:490
18259 msgid "Last page"
18260 msgstr "Viimeinen sivu"
18261
18262 #: src/printing.c:496
18263 msgid "Zoom 100%"
18264 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
18265
18266 #: src/printing.c:498
18267 msgid "Zoom fit"
18268 msgstr "Zoom sopivaksi"
18269
18270 #: src/printing.c:500
18271 msgid "Zoom in"
18272 msgstr "Zoomaa sisään"
18273
18274 #: src/printing.c:502
18275 msgid "Zoom out"
18276 msgstr "Zoomaa ulos"
18277
18278 #: src/printing.c:701
18279 #, c-format
18280 msgid "Page %d"
18281 msgstr "Sivu %d"
18282
18283 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18284 msgid "No information available"
18285 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
18286
18287 #: src/privacy.c:490
18288 msgid "No recipient keys defined."
18289 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
18290
18291 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18292 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18293 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
18294
18295 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18296 msgid "Already trying to send."
18297 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
18298
18299 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18300 #, c-format
18301 msgid "Couldn't open file %s."
18302 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
18303
18304 #: src/procmsg.c:1619
18305 msgid "Queued message header is broken."
18306 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
18307
18308 #: src/procmsg.c:1639
18309 msgid "An error happened during SMTP session."
18310 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
18311
18312 # XXX: Öh?
18313 #: src/procmsg.c:1653
18314 msgid ""
18315 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18316 "SMTP session."
18317 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
18318
18319 #: src/procmsg.c:1661
18320 msgid ""
18321 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18322 "generated by Claws Mail."
18323 msgstr ""
18324 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
18325 "Maililla."
18326
18327 #: src/procmsg.c:1683
18328 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18329 msgstr ""
18330 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
18331 "onnistunut."
18332
18333 #: src/procmsg.c:1696
18334 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18335 msgstr ""
18336 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
18337 "onnistunut."
18338
18339 #: src/procmsg.c:1710
18340 #, c-format
18341 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18342 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
18343
18344 #: src/procmsg.c:2262
18345 msgid "Filtering messages...\n"
18346 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
18347
18348 #: src/quote_fmt.c:47
18349 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18350 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
18351
18352 #: src/quote_fmt.c:48
18353 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18354 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
18355
18356 #: src/quote_fmt.c:51
18357 msgid "email address of sender"
18358 msgstr "lähettäjän osoite."
18359
18360 #: src/quote_fmt.c:52
18361 msgid "full name of sender"
18362 msgstr "lähettäjän koko nimi"
18363
18364 #: src/quote_fmt.c:53
18365 msgid "first name of sender"
18366 msgstr "lähettäjän etunimi"
18367
18368 #: src/quote_fmt.c:54
18369 msgid "last name of sender"
18370 msgstr "lähettäjän sukunimi"
18371
18372 #: src/quote_fmt.c:55
18373 msgid "initials of sender"
18374 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
18375
18376 #: src/quote_fmt.c:62
18377 msgid "message body"
18378 msgstr "viestin sisältö"
18379
18380 #: src/quote_fmt.c:63
18381 msgid "quoted message body"
18382 msgstr "lainattu viestin sisältö"
18383
18384 #: src/quote_fmt.c:64
18385 msgid "message body without signature"
18386 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18387
18388 #: src/quote_fmt.c:65
18389 msgid "quoted message body without signature"
18390 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18391
18392 #: src/quote_fmt.c:66
18393 msgid "message tags"
18394 msgstr "viestin tägit"
18395
18396 #: src/quote_fmt.c:67
18397 msgid "current dictionary"
18398 msgstr "nykyinen sanakirja"
18399
18400 #: src/quote_fmt.c:68
18401 msgid "cursor position"
18402 msgstr "kursorin sijainti"
18403
18404 #: src/quote_fmt.c:69
18405 msgid "account property: your name"
18406 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
18407
18408 #: src/quote_fmt.c:70
18409 msgid "account property: your email address"
18410 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
18411
18412 #: src/quote_fmt.c:71
18413 msgid "account property: account name"
18414 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
18415
18416 #: src/quote_fmt.c:72
18417 msgid "account property: organization"
18418 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
18419
18420 #: src/quote_fmt.c:73
18421 msgid "account property: signature"
18422 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
18423
18424 #: src/quote_fmt.c:74
18425 msgid "account property: signature path"
18426 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
18427
18428 #: src/quote_fmt.c:75
18429 msgid "account property: default dictionary"
18430 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
18431
18432 #: src/quote_fmt.c:76
18433 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18434 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
18435
18436 #: src/quote_fmt.c:77
18437 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18438 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
18439
18440 #: src/quote_fmt.c:78
18441 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18442 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
18443
18444 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
18445 #: src/quote_fmt.c:80
18446 msgid "literal backslash"
18447 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
18448
18449 #: src/quote_fmt.c:81
18450 msgid "literal question mark"
18451 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
18452
18453 #: src/quote_fmt.c:82
18454 msgid "literal exclamation mark"
18455 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
18456
18457 #: src/quote_fmt.c:83
18458 msgid "literal pipe"
18459 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
18460
18461 #: src/quote_fmt.c:84
18462 msgid "literal opening curly brace"
18463 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
18464
18465 #: src/quote_fmt.c:85
18466 msgid "literal closing curly brace"
18467 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
18468
18469 #: src/quote_fmt.c:86
18470 msgid "tab"
18471 msgstr "tabulaattori"
18472
18473 #: src/quote_fmt.c:89
18474 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18475 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
18476
18477 #: src/quote_fmt.c:90
18478 msgid ""
18479 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18480 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18481 "symbols (or their long equivalent)"
18482 msgstr ""
18483 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
18484 "joukkoon\n"
18485 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18486 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18487
18488 #: src/quote_fmt.c:91
18489 msgid ""
18490 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18491 "of\n"
18492 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18493 "symbols (or their long equivalent)"
18494 msgstr ""
18495 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
18496 "joukkoon\n"
18497 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18498 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18499
18500 #: src/quote_fmt.c:92
18501 msgid ""
18502 "insert file:\n"
18503 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18504 "to insert"
18505 msgstr ""
18506 "sisällytä tiedosto:\n"
18507 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
18508 "tiedostonimenä"
18509
18510 #: src/quote_fmt.c:93
18511 msgid ""
18512 "insert program output:\n"
18513 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18514 "get\n"
18515 "the output from"
18516 msgstr ""
18517 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
18518 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
18519 "tuloste\n"
18520 "sisällytetään"
18521
18522 #: src/quote_fmt.c:94
18523 msgid ""
18524 "insert user input:\n"
18525 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18526 "user-entered text"
18527 msgstr ""
18528 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
18529 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
18530 "sisällytetään\n"
18531 "käyttäjän syöttämä teksti"
18532
18533 #: src/quote_fmt.c:95
18534 msgid ""
18535 "attach file:\n"
18536 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18537 "to attach"
18538 msgstr ""
18539 "sisällytä tiedosto:\n"
18540 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
18541 "tiedostonimenä"
18542
18543 #: src/quote_fmt.c:97
18544 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18545 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
18546
18547 #: src/quote_fmt.c:98
18548 msgid ""
18549 "text that can contain any of the symbols or\n"
18550 "commands above"
18551 msgstr ""
18552 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
18553 "tai komentoja"
18554
18555 #: src/quote_fmt.c:99
18556 msgid ""
18557 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18558 "commands) above"
18559 msgstr ""
18560 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
18561 "muttei komentoja"
18562
18563 #: src/quote_fmt.c:100
18564 msgid ""
18565 "completion from address book only works with the first\n"
18566 "address of the header, it outputs the full name\n"
18567 "of the contact if that address matches exactly\n"
18568 "one contact in the address book"
18569 msgstr ""
18570 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
18571 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
18572 "yhteystietoihin"
18573
18574 #: src/quote_fmt.c:109
18575 msgid "Description of symbols"
18576 msgstr "Merkintöjen selitykset"
18577
18578 #: src/quote_fmt.c:110
18579 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18580 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
18581
18582 #: src/quote_fmt.c:173
18583 msgid "Use template when composing new messages"
18584 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
18585
18586 #: src/quote_fmt.c:197
18587 msgid ""
18588 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18589 "new message."
18590 msgstr ""
18591 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
18592 "käytettävää tiliä."
18593
18594 #: src/quote_fmt.c:299
18595 msgid "Use template when replying to messages"
18596 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
18597
18598 #: src/quote_fmt.c:323
18599 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18600 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
18601
18602 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18603 msgid "Quotation mark"
18604 msgstr "Lainauksen merkintä"
18605
18606 #: src/quote_fmt.c:429
18607 msgid "Use template when forwarding messages"
18608 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
18609
18610 #: src/quote_fmt.c:453
18611 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18612 msgstr ""
18613 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
18614
18615 #: src/quote_fmt.c:545
18616 msgid "Defaults"
18617 msgstr "Oletukset"
18618
18619 #: src/quote_fmt.c:563
18620 msgid ""
18621 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18622 "address."
18623 msgstr ""
18624 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18625
18626 #: src/quote_fmt.c:566
18627 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18628 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
18629
18630 #: src/quote_fmt.c:583
18631 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18632 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18633
18634 #: src/quote_fmt.c:603
18635 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18636 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18637
18638 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18639 #, c-format
18640 msgid "Enter text to replace '%s'"
18641 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
18642
18643 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18644 msgid "Enter variable"
18645 msgstr "Syötä muuttujaa"
18646
18647 #: src/send_message.c:152
18648 #, c-format
18649 msgid "Sending message using command: %s\n"
18650 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
18651
18652 #: src/send_message.c:166
18653 #, c-format
18654 msgid "Couldn't execute command: %s"
18655 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
18656
18657 #: src/send_message.c:201
18658 #, c-format
18659 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18660 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
18661
18662 #: src/send_message.c:348
18663 msgid "Connecting"
18664 msgstr "Yhdistetään"
18665
18666 #: src/send_message.c:353
18667 msgid "Doing POP before SMTP..."
18668 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
18669
18670 #: src/send_message.c:356
18671 msgid "POP before SMTP"
18672 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
18673
18674 #: src/send_message.c:361
18675 #, c-format
18676 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18677 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
18678
18679 #: src/send_message.c:418
18680 msgid "Mail sent successfully."
18681 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
18682
18683 #: src/send_message.c:484
18684 msgid "Sending HELO..."
18685 msgstr "Lähetetään HELO…"
18686
18687 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18688 msgid "Authenticating"
18689 msgstr "Todennetaan"
18690
18691 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18692 msgid "Sending message..."
18693 msgstr "Lähetetään viestiä…"
18694
18695 #: src/send_message.c:489
18696 msgid "Sending EHLO..."
18697 msgstr "Lähetetään EHLO…"
18698
18699 #: src/send_message.c:498
18700 msgid "Sending MAIL FROM..."
18701 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
18702
18703 #: src/send_message.c:502
18704 msgid "Sending RCPT TO..."
18705 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
18706
18707 #: src/send_message.c:507
18708 msgid "Sending DATA..."
18709 msgstr "Lähetetään DATA…"
18710
18711 #: src/send_message.c:511
18712 msgid "Quitting..."
18713 msgstr "Lopetetaan…"
18714
18715 #: src/send_message.c:540
18716 #, c-format
18717 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18718 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
18719
18720 #: src/send_message.c:593
18721 msgid "Sending message"
18722 msgstr "Lähetetään viestiä"
18723
18724 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18725 msgid "Error occurred while sending the message."
18726 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
18727
18728 #: src/send_message.c:665
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "Error occurred while sending the message:\n"
18732 "%s"
18733 msgstr ""
18734 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
18735 "%s"
18736
18737 #: src/setup.c:75
18738 msgid "Mailbox setting"
18739 msgstr "Postilaatikkoasetus"
18740
18741 #: src/setup.c:76
18742 msgid ""
18743 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18744 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18745 "if you have the one.\n"
18746 "If you're not sure, just select OK."
18747 msgstr ""
18748 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
18749 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
18750 "jos se on MH‐muodossa.\n"
18751 "Jollet ole varma, valitse OK."
18752
18753 #: src/sourcewindow.c:64
18754 msgid "Source of the message"
18755 msgstr "Viestin raakamuoto"
18756
18757 #: src/sourcewindow.c:159
18758 #, c-format
18759 msgid "%s - Source"
18760 msgstr "%s — Raakamuoto"
18761
18762 #: src/ssl_manager.c:157
18763 msgid "Saved SSL certificates"
18764 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
18765
18766 #: src/ssl_manager.c:431
18767 msgid "Delete certificate"
18768 msgstr "Poista varmenne"
18769
18770 #: src/ssl_manager.c:432
18771 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18772 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
18773
18774 #: src/summary_search.c:259
18775 msgid "Search messages"
18776 msgstr "Etsi viestejä"
18777
18778 #: src/summary_search.c:281
18779 msgid "Match any of the following"
18780 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
18781
18782 #: src/summary_search.c:283
18783 msgid "Match all of the following"
18784 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
18785
18786 #: src/summary_search.c:447
18787 msgid "Body:"
18788 msgstr "Sisältö:"
18789
18790 #: src/summary_search.c:454
18791 msgid "Condition:"
18792 msgstr "Ehto:"
18793
18794 #: src/summary_search.c:484
18795 msgid "Find _all"
18796 msgstr "_Hae kaikki"
18797
18798 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18799 #, c-format
18800 msgid "Searching in %s... \n"
18801 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
18802
18803 #: src/summary_search.c:787
18804 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18805 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
18806
18807 #: src/summary_search.c:789
18808 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18809 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
18810
18811 #: src/summaryview.c:430
18812 msgid "Create _filter rule"
18813 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
18814
18815 #: src/summaryview.c:558
18816 msgid "Toggle quick search bar"
18817 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
18818
18819 #: src/summaryview.c:595
18820 msgid "Toggle multiple selection"
18821 msgstr "Vaihda monivalintaa"
18822
18823 #: src/summaryview.c:1297
18824 msgid "Process mark"
18825 msgstr "Käsittelymerkintä"
18826
18827 #: src/summaryview.c:1298
18828 msgid "Some marks are left. Process them?"
18829 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
18830
18831 #: src/summaryview.c:1348
18832 #, c-format
18833 msgid "Scanning folder (%s)..."
18834 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
18835
18836 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18837 msgid "No more unread messages"
18838 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
18839
18840 #: src/summaryview.c:1846
18841 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18842 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18843
18844 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18845 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18846 msgid ""
18847 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18848 msgstr ""
18849 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
18850 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
18851
18852 #: src/summaryview.c:1866
18853 msgid "No unread messages."
18854 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
18855
18856 #: src/summaryview.c:1898
18857 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18858 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18859
18860 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18861 msgid "No more new messages"
18862 msgstr "Ei uusia viestejä"
18863
18864 #: src/summaryview.c:1941
18865 msgid "No new message found. Search from the end?"
18866 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18867
18868 #: src/summaryview.c:1961
18869 msgid "No new messages."
18870 msgstr "Ei uusia viestejä."
18871
18872 #: src/summaryview.c:1993
18873 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18874 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18875
18876 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18877 msgid "No more marked messages"
18878 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18879
18880 #: src/summaryview.c:2031
18881 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18882 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18883
18884 #: src/summaryview.c:2040
18885 msgid "No marked messages."
18886 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18887
18888 #: src/summaryview.c:2072
18889 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18890 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18891
18892 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18893 msgid "No more labeled messages"
18894 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18895
18896 #: src/summaryview.c:2110
18897 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18898 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18899
18900 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18901 msgid "No labeled messages."
18902 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18903
18904 #: src/summaryview.c:2135
18905 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18906 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18907
18908 #: src/summaryview.c:2449
18909 msgid "Attracting messages by subject..."
18910 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18911
18912 #: src/summaryview.c:2634
18913 #, c-format
18914 msgid "%d deleted"
18915 msgstr "%d poistettu"
18916
18917 #: src/summaryview.c:2638
18918 #, c-format
18919 msgid "%s%d moved"
18920 msgstr "%s%d siirretty"
18921
18922 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18923 msgid ", "
18924 msgstr ", "
18925
18926 #: src/summaryview.c:2644
18927 #, c-format
18928 msgid "%s%d copied"
18929 msgstr "%s%d kopioitu"
18930
18931 #: src/summaryview.c:2658
18932 msgid " item selected"
18933 msgid_plural " items selected"
18934 msgstr[0] " kohde valittu"
18935 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18936
18937 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18938 #, c-format
18939 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18940 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18941
18942 #: src/summaryview.c:2683
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "<b>Message summary</b>\n"
18946 "<b>New:</b> %d\n"
18947 "<b>Unread:</b> %d\n"
18948 "<b>Total:</b> %d\n"
18949 "<b>Size:</b> %s\n"
18950 "\n"
18951 "<b>Marked:</b> %d\n"
18952 "<b>Replied:</b> %d\n"
18953 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18954 "<b>Locked:</b> %d\n"
18955 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18956 "<b>Watched:</b> %d"
18957 msgstr ""
18958 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
18959 "<b>Uusia:</b> %d\n"
18960 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
18961 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
18962 "<b>Koko:</b> %s\n"
18963 "\n"
18964 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
18965 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
18966 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
18967 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
18968 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
18969 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
18970
18971 #: src/summaryview.c:2707
18972 #, c-format
18973 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18974 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18975
18976 #: src/summaryview.c:2989
18977 msgid "Sorting summary..."
18978 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18979
18980 #: src/summaryview.c:3128
18981 msgid "Setting summary from message data..."
18982 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18983
18984 #: src/summaryview.c:3333
18985 msgid "(No Date)"
18986 msgstr "(Ei päiväystä)"
18987
18988 #: src/summaryview.c:3385
18989 msgid "(No Recipient)"
18990 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18991
18992 #: src/summaryview.c:3420
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "%s\n"
18996 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18997 msgstr ""
18998 "%s\n"
18999 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
19000
19001 #: src/summaryview.c:3427
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "%s\n"
19005 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19006 msgstr ""
19007 "%s\n"
19008 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
19009
19010 #: src/summaryview.c:4304
19011 msgid "You're not the author of the article.\n"
19012 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
19013
19014 #: src/summaryview.c:4397
19015 #, c-format
19016 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19017 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19018 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
19019 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
19020
19021 #: src/summaryview.c:4400
19022 msgid "Delete message(s)"
19023 msgstr "Poista viestejä"
19024
19025 #: src/summaryview.c:4563
19026 msgid "Destination is same as current folder."
19027 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
19028
19029 #: src/summaryview.c:4661
19030 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19031 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
19032
19033 #: src/summaryview.c:4823
19034 msgid "Append or Overwrite"
19035 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
19036
19037 #: src/summaryview.c:4824
19038 msgid "Append or overwrite existing file?"
19039 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
19040
19041 #: src/summaryview.c:4825
19042 msgid "_Append"
19043 msgstr "_Lisää"
19044
19045 #: src/summaryview.c:4825
19046 msgid "_Overwrite"
19047 msgstr "_Korvaa"
19048
19049 #: src/summaryview.c:4866
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19053 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
19054
19055 #: src/summaryview.c:5345
19056 msgid "Building threads..."
19057 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
19058
19059 #: src/summaryview.c:5593
19060 msgid "Skip these rules"
19061 msgstr "Ohita nämä säännöt"
19062
19063 #: src/summaryview.c:5596
19064 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19065 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
19066
19067 #: src/summaryview.c:5599
19068 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19069 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
19070
19071 #: src/summaryview.c:5628
19072 msgid "Filtering"
19073 msgstr "Suodatus"
19074
19075 #: src/summaryview.c:5629
19076 msgid ""
19077 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19078 "Please choose what to do with these rules:"
19079 msgstr ""
19080 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
19081 "Valitse mitä niille tehdään:"
19082
19083 #: src/summaryview.c:5631
19084 msgid "_Filter"
19085 msgstr "_Suodata"
19086
19087 #: src/summaryview.c:5659
19088 msgid "Filtering..."
19089 msgstr "Suodatetaan…"
19090
19091 #: src/summaryview.c:5738
19092 msgid "Processing configuration"
19093 msgstr "Asetuksia luetaan"
19094
19095 #: src/summaryview.c:6286
19096 msgid "Ignored thread"
19097 msgstr "Ohitettu säie"
19098
19099 #: src/summaryview.c:6288
19100 msgid "Watched thread"
19101 msgstr "Tarkkailtu säie"
19102
19103 #: src/summaryview.c:6296
19104 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19105 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
19106
19107 #: src/summaryview.c:6298
19108 msgid "Replied - click to see reply"
19109 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
19110
19111 #: src/summaryview.c:6310
19112 msgid "To be moved"
19113 msgstr "Siirrettävä"
19114
19115 #: src/summaryview.c:6312
19116 msgid "To be copied"
19117 msgstr "Kopioitavana"
19118
19119 #: src/summaryview.c:6324
19120 msgid "Signed, has attachment(s)"
19121 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
19122
19123 #: src/summaryview.c:6328
19124 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19125 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
19126
19127 #: src/summaryview.c:6330
19128 msgid "Encrypted"
19129 msgstr "Salattu"
19130
19131 #: src/summaryview.c:6332
19132 msgid "Has attachment(s)"
19133 msgstr "Liitteellinen viesti"
19134
19135 #: src/summaryview.c:7940
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "Regular expression (regexp) error:\n"
19139 "%s"
19140 msgstr ""
19141 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
19142 "%s"
19143
19144 #: src/summaryview.c:8045
19145 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19146 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
19147
19148 #: src/summaryview.c:8050
19149 msgid "Go back to the folder list"
19150 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
19151
19152 #: src/textview.c:232
19153 msgid "_Open in web browser"
19154 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
19155
19156 #: src/textview.c:233
19157 msgid "Copy this _link"
19158 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
19159
19160 #: src/textview.c:240
19161 msgid "_Reply to this address"
19162 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
19163
19164 #: src/textview.c:241
19165 msgid "Add to _Address book"
19166 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
19167
19168 #: src/textview.c:242
19169 msgid "Copy this add_ress"
19170 msgstr "Kopioi o_soite"
19171
19172 #: src/textview.c:248
19173 msgid "_Open image"
19174 msgstr "_Avaa kuva"
19175
19176 #: src/textview.c:249
19177 msgid "_Save image..."
19178 msgstr "_Tallenna kuva…"
19179
19180 #: src/textview.c:722
19181 #, c-format
19182 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19183 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
19184
19185 #: src/textview.c:725
19186 #, c-format
19187 msgid "[%s (%d bytes)]"
19188 msgstr "[%s (%d tavua)]"
19189
19190 #: src/textview.c:904
19191 msgid ""
19192 "\n"
19193 "  This message can't be displayed.\n"
19194 "  This is probably due to a network error.\n"
19195 "\n"
19196 "  Use "
19197 msgstr ""
19198 "\n"
19199 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
19200 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
19201 "\n"
19202 "  Käytä "
19203
19204 #: src/textview.c:909
19205 msgid "'Network Log'"
19206 msgstr "”Verkkoloki”"
19207
19208 #: src/textview.c:910
19209 msgid " in the Tools menu for more information."
19210 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
19211
19212 #: src/textview.c:973
19213 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19214 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
19215
19216 #: src/textview.c:975
19217 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19218 msgstr ""
19219 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
19220
19221 #: src/textview.c:979
19222 msgid "     - To save, select "
19223 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
19224
19225 #: src/textview.c:980
19226 msgid "'Save as...'"
19227 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
19228
19229 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19230 #: src/textview.c:1016
19231 msgid " (Shortcut key: '"
19232 msgstr " (pikanäppäin: ’"
19233
19234 #: src/textview.c:990
19235 msgid "     - To display as text, select "
19236 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
19237
19238 #: src/textview.c:991
19239 msgid "'Display as text'"
19240 msgstr "”Näytä tekstinä”"
19241
19242 #: src/textview.c:1002
19243 msgid "     - To open with an external program, select "
19244 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
19245
19246 #: src/textview.c:1003
19247 msgid "'Open'"
19248 msgstr "”Avaa”"
19249
19250 #: src/textview.c:1011
19251 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19252 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
19253
19254 #: src/textview.c:1012
19255 msgid "mouse button)\n"
19256 msgstr "keskipainiketta)\n"
19257
19258 #: src/textview.c:1014
19259 msgid "     - Or use "
19260 msgstr "\t— tai käytä "
19261
19262 #: src/textview.c:1015
19263 msgid "'Open with...'"
19264 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
19265
19266 #: src/textview.c:1127
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "The command to view attachment as text failed:\n"
19270 "    %s\n"
19271 "Exit code %d\n"
19272 msgstr ""
19273 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
19274 "\t%s\n"
19275 "Poistumisarvo %d\n"
19276
19277 #: src/textview.c:2172
19278 msgid "Tags: "
19279 msgstr "Tägit: "
19280
19281 #: src/textview.c:2874
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19285 "\n"
19286 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19287 "\n"
19288 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19289 "\n"
19290 "Open it anyway?"
19291 msgstr ""
19292 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
19293 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
19294 "\n"
19295 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
19296 "\n"
19297 "Avataanko silti?"
19298
19299 #: src/textview.c:2883
19300 msgid "Phishing attempt warning"
19301 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
19302
19303 #: src/textview.c:2884
19304 msgid "_Open URL"
19305 msgstr "_Avaa"
19306
19307 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19308 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19309 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
19310
19311 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19312 msgid "Receive Mail from current Account"
19313 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
19314
19315 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19316 msgid "Send Queued Messages"
19317 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
19318
19319 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19320 msgid "Compose Email"
19321 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
19322
19323 #: src/toolbar.c:196
19324 msgid "Compose News"
19325 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19326
19327 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19328 msgid "Reply to Message"
19329 msgstr "Vastaa viestiin"
19330
19331 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19332 msgid "Reply to Sender"
19333 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
19334
19335 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19336 msgid "Reply to All"
19337 msgstr "Vastaa kaikille"
19338
19339 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19340 msgid "Reply to Mailing-list"
19341 msgstr "Vastaa postituslistalle"
19342
19343 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19344 msgid "Open email"
19345 msgstr "Avaa viesti"
19346
19347 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19348 msgid "Forward Message"
19349 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
19350
19351 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19352 msgid "Trash Message"
19353 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
19354
19355 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19356 msgid "Delete Message"
19357 msgstr "Poista viesti"
19358
19359 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19360 msgid "Go to Previous Unread Message"
19361 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
19362
19363 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19364 msgid "Go to Next Unread Message"
19365 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
19366
19367 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19368 msgid "Print"
19369 msgstr "Tulosta"
19370
19371 #: src/toolbar.c:211
19372 msgid "Learn Spam or Ham"
19373 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
19374
19375 #: src/toolbar.c:212
19376 msgid "Open folder/Go to folder list"
19377 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
19378
19379 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19380 msgid "Send Message"
19381 msgstr "Lähetä viesti"
19382
19383 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19384 msgid "Put into queue folder and send later"
19385 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
19386
19387 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19388 msgid "Save to draft folder"
19389 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
19390
19391 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19392 msgid "Insert file"
19393 msgstr "Lisää tiedosto"
19394
19395 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19396 msgid "Attach file"
19397 msgstr "Liitä tiedosto"
19398
19399 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19400 msgid "Insert signature"
19401 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19402
19403 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19404 msgid "Replace signature"
19405 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
19406
19407 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19408 msgid "Edit with external editor"
19409 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
19410
19411 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19412 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19413 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
19414
19415 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19416 msgid "Wrap all long lines"
19417 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
19418
19419 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19420 msgid "Check spelling"
19421 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
19422
19423 #: src/toolbar.c:229
19424 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19425 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
19426
19427 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19428 msgid "Cancel receiving"
19429 msgstr "Peruuta haku"
19430
19431 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19432 msgid "Cancel receiving/sending"
19433 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
19434
19435 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19436 msgid "Close window"
19437 msgstr "Sulje ikkuna"
19438
19439 #: src/toolbar.c:235
19440 msgid "Claws Mail Plugins"
19441 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
19442
19443 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19444 msgctxt "Toolbar"
19445 msgid "Trash"
19446 msgstr "Roskiin"
19447
19448 #: src/toolbar.c:402
19449 msgid "Folders"
19450 msgstr "Kansiot"
19451
19452 #: src/toolbar.c:404
19453 msgid "Get Mail"
19454 msgstr "Hae kaikki"
19455
19456 #: src/toolbar.c:405
19457 msgid "Get"
19458 msgstr "Hae"
19459
19460 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19461 msgctxt "Toolbar"
19462 msgid "Compose"
19463 msgstr "Kirjoita"
19464
19465 #: src/toolbar.c:410
19466 msgid "All"
19467 msgstr "Kaikille"
19468
19469 #: src/toolbar.c:411
19470 msgctxt "Toolbar"
19471 msgid "Sender"
19472 msgstr "Lähettäjälle"
19473
19474 #: src/toolbar.c:412
19475 msgid "List"
19476 msgstr "Postituslistalle"
19477
19478 #: src/toolbar.c:417
19479 msgid "Prev"
19480 msgstr "Edellinen"
19481
19482 #: src/toolbar.c:418
19483 msgid "Next"
19484 msgstr "Seuraava"
19485
19486 #: src/toolbar.c:426
19487 msgid "Draft"
19488 msgstr "Luonnos"
19489
19490 #: src/toolbar.c:429
19491 msgid "Insert sig."
19492 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19493
19494 #: src/toolbar.c:430
19495 msgid "Replace sig."
19496 msgstr "Korvaa allek."
19497
19498 #: src/toolbar.c:431
19499 msgid "Edit"
19500 msgstr "Muokkaa"
19501
19502 #: src/toolbar.c:432
19503 msgid "Wrap para."
19504 msgstr "Rivitä kappale"
19505
19506 #: src/toolbar.c:433
19507 msgid "Wrap all"
19508 msgstr "Rivitä kaikki"
19509
19510 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19511 msgid "Stop"
19512 msgstr "Pysähdy"
19513
19514 #: src/toolbar.c:437
19515 msgid "Stop all"
19516 msgstr "Pysäytä kaikki"
19517
19518 #: src/toolbar.c:897
19519 msgid "Compose News message"
19520 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19521
19522 #: src/toolbar.c:936
19523 msgid "Learn spam"
19524 msgstr "Opi roskaposti"
19525
19526 #: src/toolbar.c:945
19527 msgid "Ham"
19528 msgstr "Ei‐roskaposti"
19529
19530 #: src/toolbar.c:947
19531 msgid "Learn ham"
19532 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
19533
19534 #: src/toolbar.c:1925
19535 msgid "Go to folder list"
19536 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
19537
19538 #: src/toolbar.c:1931
19539 msgid "Receive Mail from selected Account"
19540 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
19541
19542 #: src/toolbar.c:1947
19543 msgid "Open preferences"
19544 msgstr "Avaa asetukset"
19545
19546 #: src/toolbar.c:1958
19547 msgid "Compose with selected Account"
19548 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
19549
19550 #: src/toolbar.c:1979
19551 msgid "Learn as..."
19552 msgstr "Tunnista…"
19553
19554 #: src/toolbar.c:1989
19555 msgid "Learn as _Spam"
19556 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
19557
19558 #: src/toolbar.c:1990
19559 msgid "Learn as _Ham"
19560 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
19561
19562 #: src/toolbar.c:1997
19563 msgid "Reply to Message options"
19564 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
19565
19566 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19567 msgid "_Reply with quote"
19568 msgstr "Vastaa _lainauksin"
19569
19570 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19571 msgid "Reply without _quote"
19572 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
19573
19574 #: src/toolbar.c:2014
19575 msgid "Reply to Sender options"
19576 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
19577
19578 #: src/toolbar.c:2031
19579 msgid "Reply to All options"
19580 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
19581
19582 #: src/toolbar.c:2048
19583 msgid "Reply to Mailing-list options"
19584 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
19585
19586 #: src/toolbar.c:2065
19587 msgid "Forward Message options"
19588 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
19589
19590 #: src/uri_opener.c:88
19591 msgid "There are no URLs in this email."
19592 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
19593
19594 #: src/uri_opener.c:116
19595 msgid "Available URLs:"
19596 msgstr "Käytettävät URLit:"
19597
19598 #: src/uri_opener.c:181
19599 msgctxt "Dialog title"
19600 msgid "Open URLs"
19601 msgstr "Avaa URLit"
19602
19603 #: src/uri_opener.c:206
19604 msgid "Please select the URL to open."
19605 msgstr "Valitse avattava URL."
19606
19607 #: src/uri_opener.c:214
19608 msgid "Select All"
19609 msgstr "Valitse kaikki"
19610
19611 #: src/wizard.c:521
19612 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19613 msgid "Welcome to Claws Mail"
19614 msgstr "Claws Mail"
19615
19616 #: src/wizard.c:544
19617 #, c-format
19618 msgid ""
19619 "\n"
19620 "Welcome to Claws Mail\n"
19621 "---------------------\n"
19622 "\n"
19623 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19624 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19625 "toolbar.\n"
19626 "\n"
19627 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19628 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19629 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19630 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19631 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19632 "\n"
19633 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19634 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19635 "and change the general Preferences by using\n"
19636 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19637 "\n"
19638 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19639 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19640 "or online at the URL given below.\n"
19641 "\n"
19642 "Useful URLs\n"
19643 "-----------\n"
19644 "Homepage:      <%s>\n"
19645 "Manual:        <%s>\n"
19646 "FAQ:\t       <%s>\n"
19647 "Themes:        <%s>\n"
19648 "Mailing Lists: <%s>\n"
19649 "\n"
19650 "LICENSE\n"
19651 "-------\n"
19652 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19653 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19654 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19655 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19656 "found at <%s>.\n"
19657 "\n"
19658 "DONATIONS\n"
19659 "---------\n"
19660 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19661 "so at <%s>.\n"
19662 "\n"
19663 msgstr ""
19664 "\n"
19665 "Claws Mail\n"
19666 "––––––––––\n"
19667 "\n"
19668 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
19669 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
19670 "vasemmalla laidalla.\n"
19671 "\n"
19672 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
19673 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
19674 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
19675 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
19676 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
19677 "\n"
19678 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
19679 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
19680 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
19681 "Asetukset→Asetukset\n"
19682 "\n"
19683 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
19684 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
19685 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
19686 "\n"
19687 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
19688 "––––––––––––––––––––––\n"
19689 "Kotisivu:       <%s>\n"
19690 "Ohje:           <%s>\n"
19691 "VUKK:\t       <%s>\n"
19692 "Teemat:         <%s>\n"
19693 "Postituslistat: <%s>\n"
19694 "\n"
19695 "LISENSSI\n"
19696 "––––––––\n"
19697 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19698 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19699 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19700 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19701 "found at <%s>.\n"
19702 "\n"
19703 "AVUSTUS\n"
19704 "–––––––\n"
19705 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
19706 "\n"
19707
19708 #: src/wizard.c:620
19709 msgid "Please enter the mailbox name."
19710 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
19711
19712 #: src/wizard.c:648
19713 msgid "Please enter your name and email address."
19714 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
19715
19716 #: src/wizard.c:659
19717 msgid "Please enter your receiving server and username."
19718 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
19719
19720 #: src/wizard.c:669
19721 msgid "Please enter your username."
19722 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
19723
19724 #: src/wizard.c:679
19725 msgid "Please enter your SMTP server."
19726 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
19727
19728 #: src/wizard.c:690
19729 msgid "Please enter your SMTP username."
19730 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
19731
19732 #: src/wizard.c:969
19733 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19734 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
19735
19736 #: src/wizard.c:979
19737 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19738 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
19739
19740 #: src/wizard.c:989
19741 msgid "Your organization:"
19742 msgstr "Organisaatio: "
19743
19744 #: src/wizard.c:1022
19745 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19746 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
19747
19748 #: src/wizard.c:1030
19749 msgid ""
19750 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19751 "Mail\""
19752 msgstr ""
19753 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
19754
19755 #: src/wizard.c:1101
19756 msgid ""
19757 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19758 "com:25\""
19759 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
19760
19761 #: src/wizard.c:1104
19762 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19763 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
19764
19765 #: src/wizard.c:1110
19766 msgid "Use authentication"
19767 msgstr "Käytä todennusta"
19768
19769 #: src/wizard.c:1118
19770 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19771 msgstr ""
19772 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
19773
19774 #: src/wizard.c:1132
19775 msgid "SMTP username:"
19776 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
19777
19778 #: src/wizard.c:1143
19779 msgid "SMTP password:"
19780 msgstr "SMTP-Salasana:"
19781
19782 #: src/wizard.c:1156
19783 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19784 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
19785
19786 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
19787 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19788 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
19789
19790 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
19791 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19792 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
19793
19794 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
19795 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19796 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
19797
19798 #: src/wizard.c:1306
19799 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19800 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
19801
19802 #: src/wizard.c:1497
19803 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19804 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
19805
19806 #: src/wizard.c:1507
19807 msgid "IMAP"
19808 msgstr "IMAP"
19809
19810 #: src/wizard.c:1541
19811 msgid ""
19812 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19813 "com:110\""
19814 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
19815
19816 #: src/wizard.c:1546
19817 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19818 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
19819
19820 #: src/wizard.c:1571
19821 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19822 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
19823
19824 #: src/wizard.c:1636
19825 msgid "IMAP server directory:"
19826 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
19827
19828 #: src/wizard.c:1647
19829 msgid "Show only subscribed folders"
19830 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
19831
19832 #: src/wizard.c:1655
19833 msgid ""
19834 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19835 "has been built without IMAP support.</span>"
19836 msgstr ""
19837 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
19838 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
19839
19840 #: src/wizard.c:1773
19841 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19842 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
19843
19844 #: src/wizard.c:1807
19845 msgid "Welcome to Claws Mail"
19846 msgstr "Claws Mail."
19847
19848 #: src/wizard.c:1815
19849 msgid ""
19850 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19851 "\n"
19852 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19853 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19854 "five minutes."
19855 msgstr ""
19856 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
19857 "\n"
19858 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
19859 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
19860
19861 #: src/wizard.c:1828
19862 msgid "About You"
19863 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
19864
19865 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
19866 msgid "Bold fields must be completed"
19867 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
19868
19869 #: src/wizard.c:1843
19870 msgid "Receiving mail"
19871 msgstr "Viestien vastaanotto"
19872
19873 #: src/wizard.c:1858
19874 msgid "Sending mail"
19875 msgstr "Viestien lähettäminen"
19876
19877 #: src/wizard.c:1874
19878 msgid "Saving mail on disk"
19879 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19880
19881 #: src/wizard.c:1890
19882 msgid "Configuration finished"
19883 msgstr "Asetukset tehty"
19884
19885 #: src/wizard.c:1898
19886 msgid ""
19887 "Claws Mail is now ready.\n"
19888 "Click Save to start."
19889 msgstr ""
19890 "Claws Mail on valmis\n"
19891 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
19892
19893 #~ msgid "E-mail client"
19894 #~ msgstr "Sähköpostisovellus"
19895
19896 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
19897 #~ msgstr "Kevyt ja nopea GTK+-sähköpostisovellus"
19898
19899 #~ msgid ""
19900 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
19901 #~ msgstr ""
19902 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
19903
19904 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
19905 #~ msgstr "Claws Mail on nopea, tehokas ja laajennettava sähköpostiohjelma."
19906
19907 #~ msgid ""
19908 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
19909 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
19910 #~ "with."
19911 #~ msgstr ""
19912 #~ "Säädettävä ja käsittelee tuhansittain sähköposteja. Viestit tallennetaan "
19913 #~ "avoimessa muodossa jota on helppo käsitellä."
19914
19915 #~ msgid ""
19916 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
19917 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
19918 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
19919 #~ msgstr ""
19920 #~ "Iso osa toiminallisuudesta tulee liitännäisistä. Tämä sisältää PGP-"
19921 #~ "allekirjoitukset, RSS-lukimen, kalenerin, spämmin suodatuksen, Perl-, ja "
19922 #~ "Python-tuet, HTML- ja PDF-näytön ja niin edelleen."
19923
19924 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
19925 #~ msgstr "Mahdollistaa ledien käytön sähköpostin saapumisilmoituksissa"
19926
19927 #~ msgid ""
19928 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
19929 #~ "book"
19930 #~ msgstr "Mahdollistaa osoitteiden tallentamisen lähetyksistä"
19931
19932 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
19933 #~ msgstr "Tekee tar- ja zip-tiedostoja vanhoista hakemistoista"
19934
19935 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
19936 #~ msgstr "Poistaa liitteitä sähköposteista"
19937
19938 #~ msgid ""
19939 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
19940 #~ "attaching any files"
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "Varoittaa jos viestissä mainitaan liitteet muttei liitteitä ole liitetty."
19943
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
19946 #~ "account using Bogofilter"
19947 #~ msgstr "Mahdollistaa tulevan postin skannauksen Bogofilterillä"
19948
19949 #~ msgid ""
19950 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
19951 #~ "for spam using Bsfilter"
19952 #~ msgstr "Tarkistaa viestit Bsfilterillä"
19953
19954 #~ msgid ""
19955 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
19956 #~ "using clamd (Clam AV)"
19957 #~ msgstr "Skannaa saapuvat viestit clamd:llä"
19958
19959 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
19960 #~ msgstr "Näyttää HTML-viestit Webkitin avulla"
19961
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
19964 #~ "ID and retrieval time"
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "Lisää otsakkeita kuten: UIDL:n, Claws-tilin nimen, POP-palvelimen, "
19967 #~ "Käyttäjätunnuksen ja hakuajan"
19968
19969 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
19970 #~ msgstr "Tarjoaa rajapinnan Googlen palveluihin"
19971
19972 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
19973 #~ msgstr "Tarjoaa rajapinnan GeoLocationiin"
19974
19975 #~ msgid ""
19976 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
19977 #~ "or predefined alternative"
19978 #~ msgstr ""
19979 #~ "Näyttä libravatar- tai gravatar-kuvia tai dynaamisesti generoituja "
19980 #~ "vaihtoehtoja"
19981
19982 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
19983 #~ msgstr "Tuki mbox-muotoisille viestikansioille"
19984
19985 #~ msgid ""
19986 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
19987 #~ "sorting"
19988 #~ msgstr ""
19989 #~ "Kirjoittaa otsakkeista yhteenvedon lokiin viestin saavuttua järjestelyn "
19990 #~ "jälkeen"
19991
19992 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
19993 #~ msgstr ""
19994 #~ "Tarjoaa eri tapoja ilmoittaa saapuneesta ja lukemattomasta viestistä"
19995
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
19998 #~ "library and GhostScript"
19999 #~ msgstr ""
20000 #~ "Mahdollistaa PDF:ien ja PostScriptien katselun Poppler‐kirjaston ja "
20001 #~ "GhostScriptin kanssa."
20002
20003 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20004 #~ msgstr "Mahdollistaa Perlin käutöm suodattimissa"
20005
20006 #~ msgid ""
20007 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20008 #~ "PGP/MIME plugins."
20009 #~ msgstr ""
20010 #~ "Hoitaa PGP:n ydintoiminnot ja on PGP/Inlinen ja PGP/MIMEn riippuvuus"
20011
20012 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20013 #~ msgstr "Hoitaa PGP/Inline-allekirjoitukset ja -salaukset"
20014
20015 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20016 #~ msgstr "Hoitaa PGP/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
20017
20018 #~ msgid ""
20019 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20020 #~ "console or stored"
20021 #~ msgstr ""
20022 #~ "Mahdollistaa Python-skriptauksen. Pythonia voi käyttää konsolilta tai "
20023 #~ "tiedostoista"
20024
20025 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20026 #~ msgstr "Lukee RSS-syötteitä"
20027
20028 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20029 #~ msgstr "Käsittelee S/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
20030
20031 #~ msgid "Reports spam to various places"
20032 #~ msgstr "Lähettää spämmit paikkoihin"
20033
20034 #~ msgid ""
20035 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20036 #~ "account using SpamAssassin"
20037 #~ msgstr "Mahdollistaa tulevien viestien skannauksen SpamAssassinilla"
20038
20039 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20040 #~ msgstr "Mahdollistaa application/ms-tnef-liitteiden luvun"
20041
20042 #~ msgid ""
20043 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20044 #~ "Provides a calendar import"
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "Mahdollistaa vCalendar-viestien käsittelyn ja hoitaa webCal-tilaukset. "
20047 #~ "Mahdollistaa kalenterin tuonnin"
20048
20049 #~ msgid "_Subject:"
20050 #~ msgstr "_Aihe:"
20051
20052 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20053 #~ msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
20054
20055 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20056 #~ msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
20057
20058 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20059 #~ msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
20060
20061 #~ msgid "Stylesheet:"
20062 #~ msgstr "Tyylisivu:"
20063
20064 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20065 #~ msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
20066
20067 #~ msgid "slow"
20068 #~ msgstr "hidas"
20069
20070 #~ msgid "fast"
20071 #~ msgstr "nopea"
20072
20073 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20074 #~ msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
20075
20076 #~ msgid "Enable Popup"
20077 #~ msgstr "Salli ponnahdus"
20078
20079 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20080 #~ msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
20081
20082 #~ msgid "Use this"
20083 #~ msgstr "Käytä tätä"
20084
20085 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20086 #~ msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
20087
20088 #~ msgid "messages which contain header S"
20089 #~ msgstr "viestit, joissa on otsake S"
20090
20091 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
20092 #~ msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
20093
20094 #~ msgid "Cannot open temporary file"
20095 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
20096
20097 #~ msgid "Cannot init libCURL"
20098 #~ msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
20099
20100 #~ msgid "Fetching '%s'..."
20101 #~ msgstr "Haetaan syötettä %s…"
20102
20103 #~ msgid "Malformed feed"
20104 #~ msgstr "Viallinen syöte"
20105
20106 #~ msgid ""
20107 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
20108 #~ "comments of '%s'"
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
20111 #~ "ei haeta."
20112
20113 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
20114 #~ msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
20115
20116 #~ msgid "N/A"
20117 #~ msgstr "—"
20118
20119 #~ msgid "%ld byte"
20120 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20121 #~ msgstr[0] "%ld tavu"
20122 #~ msgstr[1] "%ld tavua"
20123
20124 #~ msgid "size unknown"
20125 #~ msgstr "tuntematon koko"
20126
20127 #~ msgid ""
20128 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
20129 #~ "%s\n"
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
20132 #~ "%s\n"
20133
20134 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
20135 #~ msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
20136
20137 #~ msgid ""
20138 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20139 #~ "%s"
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "URLia %s ei voitu hakea:\n"
20142 #~ "%s"
20143
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20146 #~ "%s\n"
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
20149 #~ "%s\n"
20150
20151 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
20152 #~ msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
20153
20154 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20155 #~ msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
20156
20157 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20158 #~ msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
20159
20160 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
20161 #~ msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
20162
20163 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
20164 #~ msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
20165
20166 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
20167 #~ msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
20168
20169 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20170 #~ msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
20171
20172 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20173 #~ msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
20174
20175 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20176 #~ msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
20177
20178 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20179 #~ msgstr "Poista kansiop_uu…"
20180
20181 #~ msgid "RSSyl..."
20182 #~ msgstr "RSSyl..."
20183
20184 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
20185 #~ msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
20189 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
20192 #~ "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</"
20193 #~ "small>"
20194
20195 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20196 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
20197
20198 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20199 #~ msgstr "Poistetaanko syöte"
20200
20201 #~ msgid "Remove cached entries"
20202 #~ msgstr "Poista jutut välimuistista"
20203
20204 #~ msgid "RSSyl"
20205 #~ msgstr "RSSyl"
20206
20207 #~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
20208 #~ msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
20209
20210 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
20211 #~ msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
20212
20213 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
20214 #~ msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"