1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-10-15 03:20+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: src/account.c:392 src/account.c:459
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing accounts."
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
82 msgstr "Kentän %s kopio"
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
94 msgid "Delete account"
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
102 #: src/account.c:1550
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
106 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
107 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
109 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
110 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
111 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
112 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
113 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
114 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
115 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
119 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
123 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
129 msgid "Could not get message file %d"
130 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
133 msgid "Could not get message part."
134 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
144 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
145 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
148 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
151 msgid "There is no filtering action set"
152 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
157 "Invalid filtering action(s):\n"
160 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Tuntematon virhe"
182 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
207 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
208 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
222 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
223 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
227 msgid "Action's user argument"
228 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
230 #: src/addrclip.c:479
231 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
232 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
234 #: src/addrclip.c:502
235 msgid "Cannot copy an address book to itself."
236 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
238 #: src/addrclip.c:593
239 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
242 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
247 #: src/addrcustomattr.c:65
248 msgid "date of birth"
249 msgstr "syntymäpäivä"
251 #: src/addrcustomattr.c:66
255 #: src/addrcustomattr.c:67
259 #: src/addrcustomattr.c:68
263 #: src/addrcustomattr.c:69
265 msgstr "organisaatio"
267 #: src/addrcustomattr.c:70
268 msgid "office address"
269 msgstr "toimiston osoite"
271 #: src/addrcustomattr.c:71
273 msgstr "toimistopuhelin"
275 #: src/addrcustomattr.c:72
279 #: src/addrcustomattr.c:73
283 #: src/addrcustomattr.c:141
284 msgid "Attribute name"
285 msgstr "Attribuutin nimi"
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Delete all attribute names"
289 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
291 #: src/addrcustomattr.c:157
292 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
293 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
295 #: src/addrcustomattr.c:181
296 msgid "Delete attribute name"
297 msgstr "Poista attribuuttinimi"
299 #: src/addrcustomattr.c:182
300 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
301 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Palauta oletukseen"
307 #: src/addrcustomattr.c:192
309 "Do you really want to replace all attribute names\n"
310 "with the default set?"
311 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
313 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
314 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
316 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
320 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
321 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
323 msgstr "Poist_a kaikki"
325 #: src/addrcustomattr.c:214
326 msgid "_Reset to default"
327 msgstr "Palauta _oletukset"
329 #: src/addrcustomattr.c:403
330 msgid "Attribute name is not set."
331 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
333 #: src/addrcustomattr.c:462
334 msgctxt "Dialog title"
335 msgid "Edit attribute names"
336 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
338 #: src/addrcustomattr.c:476
339 msgid "New attribute name:"
340 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
342 #: src/addrcustomattr.c:513
344 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
347 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
350 #: src/addrduplicates.c:127
351 msgid "Show duplicates in the same book"
352 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
354 #: src/addrduplicates.c:133
355 msgid "Show duplicates in different books"
356 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
358 #: src/addrduplicates.c:144
359 msgid "Find address book email duplicates"
360 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
362 #: src/addrduplicates.c:145
364 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
365 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
367 #: src/addrduplicates.c:315
368 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
369 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
371 #: src/addrduplicates.c:346
372 msgid "Duplicate email addresses"
373 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
375 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
380 #: src/addrduplicates.c:464
381 msgid "Address book path"
382 msgstr "Osoitekirjan polku"
384 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
385 msgid "Delete address(es)"
386 msgstr "Poista osoitteita"
388 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
389 msgid "Really delete the address(es)?"
390 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
392 #: src/addrduplicates.c:842
393 msgid "Delete address"
394 msgstr "Poista osoite"
396 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
397 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
398 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
400 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
401 msgid "Add to address book"
402 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
404 #: src/addressadd.c:207
408 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
409 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
413 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
414 msgid "Select Address Book Folder"
415 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
417 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
418 #: src/textview.c:2042
421 "Failed to save image: \n"
424 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
427 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
428 msgid "Add address(es)"
429 msgstr "Lisää osoitteita"
431 #: src/addressadd.c:536
432 msgid "Can't add the specified address"
433 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
435 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
436 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
437 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
438 msgid "Email Address"
439 msgstr "Sähköpostiosoite"
441 #: src/addressbook.c:402
443 msgstr "_Osoitekirja"
445 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
446 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
447 #: src/messageview.c:210
451 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
452 #: src/messageview.c:213
456 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
457 #: src/messageview.c:214
461 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
463 msgstr "Uusi _osoitekirja"
465 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
467 msgstr "Uusi _hakemisto"
469 #: src/addressbook.c:410
471 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
473 #: src/addressbook.c:414
475 msgstr "Uusi _JPilot"
477 #: src/addressbook.c:417
478 msgid "New LDAP _Server"
479 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
481 #: src/addressbook.c:421
483 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
485 #: src/addressbook.c:422
487 msgstr "_Poista kirja"
489 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
493 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
497 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
499 msgstr "Valitse _kaikki"
501 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
505 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
506 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
510 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
515 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
517 msgstr "Uusi _osoite"
519 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
523 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
525 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
527 #: src/addressbook.c:444
528 msgid "Import _LDIF file..."
529 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
531 #: src/addressbook.c:445
532 msgid "Import M_utt file..."
533 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
535 #: src/addressbook.c:446
536 msgid "Import _Pine file..."
537 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
539 #: src/addressbook.c:448
540 msgid "Export _HTML..."
541 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
543 #: src/addressbook.c:449
544 msgid "Export LDI_F..."
545 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
547 #: src/addressbook.c:451
548 msgid "Find duplicates..."
549 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
551 #: src/addressbook.c:452
552 msgid "Edit custom attributes..."
553 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
555 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
556 #: src/messageview.c:339
560 #: src/addressbook.c:491
561 msgid "_Browse Entry"
562 msgstr "_Selaa osoitteita"
564 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
567 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
568 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
572 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
576 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
580 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
581 msgid "File not specified"
582 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
584 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
585 msgid "Error opening file"
586 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
588 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
589 msgid "Error reading file"
590 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
592 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
593 msgid "End of file encountered"
594 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
596 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
597 msgid "Error allocating memory"
598 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
600 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
601 msgid "Bad file format"
602 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
604 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
605 msgid "Error writing to file"
606 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
608 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
609 msgid "Error opening directory"
610 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
612 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
613 msgid "No path specified"
614 msgstr "Polku on määrittelemättä"
616 #: src/addressbook.c:531
617 msgid "Error connecting to LDAP server"
618 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
620 #: src/addressbook.c:532
621 msgid "Error initializing LDAP"
622 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
624 #: src/addressbook.c:533
625 msgid "Error binding to LDAP server"
626 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
628 #: src/addressbook.c:534
629 msgid "Error searching LDAP database"
630 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
632 #: src/addressbook.c:535
633 msgid "Timeout performing LDAP operation"
634 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
636 #: src/addressbook.c:536
637 msgid "Error in LDAP search criteria"
638 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
640 #: src/addressbook.c:537
641 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
642 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
644 #: src/addressbook.c:538
645 msgid "LDAP search terminated on request"
646 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
648 #: src/addressbook.c:539
649 msgid "Error starting TLS connection"
650 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
652 #: src/addressbook.c:540
653 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
654 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
656 #: src/addressbook.c:541
657 msgid "Missing required information"
658 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
660 #: src/addressbook.c:542
661 msgid "Another contact exists with that key"
662 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
664 #: src/addressbook.c:543
665 msgid "Strong(er) authentication required"
666 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
668 #: src/addressbook.c:910
672 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
673 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
677 #: src/addressbook.c:1109
679 msgstr "Haettava nimi:"
681 #: src/addressbook.c:1478
683 msgstr "Poista ryhmä"
685 #: src/addressbook.c:1479
687 "Really delete the group(s)?\n"
688 "The addresses it contains will not be lost."
690 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
691 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
693 #: src/addressbook.c:2190
694 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
695 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
697 #: src/addressbook.c:2200
698 msgid "Cannot paste into an address group."
699 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
701 #: src/addressbook.c:2906
703 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
704 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
706 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
712 #: src/addressbook.c:2918
715 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
716 "contains will be moved into the parent folder."
718 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
721 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
724 msgid "Delete folder"
725 msgstr "Poista kansio"
727 #: src/addressbook.c:2922
728 msgid "+Delete _folder only"
729 msgstr "Poista _kansio"
731 #: src/addressbook.c:2922
732 msgid "Delete folder and _addresses"
733 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
735 #: src/addressbook.c:2933
738 "Do you want to delete '%s'?\n"
739 "The addresses it contains will not be lost."
741 "Poistetaanko ”%s”?\n"
742 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
744 #: src/addressbook.c:2940
747 "Do you want to delete '%s'?\n"
748 "The addresses it contains will be lost."
750 "Poistetaanko ”%s”?\n"
751 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
753 #: src/addressbook.c:3054
758 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
760 msgstr "Lisää yhteystietoja"
762 #: src/addressbook.c:4022
763 msgid "New user, could not save index file."
764 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
766 #: src/addressbook.c:4026
767 msgid "New user, could not save address book files."
768 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
770 #: src/addressbook.c:4036
771 msgid "Old address book converted successfully."
772 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
774 #: src/addressbook.c:4041
776 "Old address book converted,\n"
777 "could not save new address index file."
779 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
780 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
782 #: src/addressbook.c:4054
784 "Could not convert address book,\n"
785 "but created empty new address book files."
787 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
788 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
790 #: src/addressbook.c:4060
792 "Could not convert address book,\n"
793 "could not save new address index file."
795 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
796 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
798 #: src/addressbook.c:4065
800 "Could not convert address book\n"
801 "and could not create new address book files."
803 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
804 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
806 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
807 msgid "Addressbook conversion error"
808 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
810 #: src/addressbook.c:4192
811 msgid "Addressbook Error"
812 msgstr "Osoitekirjan virhe"
814 #: src/addressbook.c:4193
815 msgid "Could not read address index"
816 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
818 #: src/addressbook.c:4524
819 msgid "Busy searching..."
822 #: src/addressbook.c:4825
826 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
827 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
831 #: src/addressbook.c:4849
835 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
836 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
840 #: src/addressbook.c:4897
842 msgstr "vCard-käyntikortti"
844 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
848 #: src/addressbook.c:4933
850 msgstr "LDAP-palvelimet"
852 #: src/addressbook.c:4945
856 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
860 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
861 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
867 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
868 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
869 #: src/prefs_matcher.c:2528
871 msgstr "Mikä tahansa"
873 #: src/addrgather.c:172
874 msgid "Please specify name for address book."
875 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
877 #: src/addrgather.c:179
878 msgid "No available address book."
879 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
881 #: src/addrgather.c:200
882 msgid "Please select the mail headers to search."
883 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
885 #: src/addrgather.c:207
886 msgid "Collecting addresses..."
887 msgstr "Etsitään osoitteita…"
889 #: src/addrgather.c:247
890 msgid "address added by claws-mail"
891 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
893 #: src/addrgather.c:275
894 msgid "Addresses collected successfully."
895 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
897 #: src/addrgather.c:357
898 msgid "Current folder:"
899 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
901 #: src/addrgather.c:368
902 msgid "Address book name:"
903 msgstr "Osoitekirja:"
905 #: src/addrgather.c:395
906 msgid "Address book folder size:"
907 msgstr "Osoitekirjan koko:"
909 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
911 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
912 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
914 #: src/addrgather.c:413
915 msgid "Process these mail header fields"
916 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
918 #: src/addrgather.c:432
919 msgid "Include subfolders"
920 msgstr "Käy myös alihakemistot"
922 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
924 msgstr "Otsakkeen nimi"
926 #: src/addrgather.c:457
927 msgid "Address Count"
928 msgstr "Osoitteiden määrä"
930 #: src/addrgather.c:567
931 msgid "Header Fields"
932 msgstr "Otsakekentät"
934 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
935 #: src/importldif.c:1023
939 #: src/addrgather.c:626
940 msgid "Collect email addresses from selected messages"
941 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
943 #: src/addrgather.c:630
944 msgid "Collect email addresses from folder"
945 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
947 #: src/addrindex.c:123
948 msgid "Common addresses"
949 msgstr "Yhteiset osoitteet"
951 #: src/addrindex.c:124
952 msgid "Personal addresses"
953 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
955 #: src/addrindex.c:130
956 msgid "Common address"
957 msgstr "Yhteinen osoite"
959 #: src/addrindex.c:131
960 msgid "Personal address"
961 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
963 #: src/addrindex.c:1827
964 msgid "Address(es) update"
965 msgstr "Osoitteiden päivitys"
967 #: src/addrindex.c:1828
968 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
969 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
971 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
975 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
976 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
977 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
979 #: src/summaryview.c:4871
983 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
988 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
990 msgstr "_Katsele lokia"
992 #: src/alertpanel.c:347
993 msgid "Show this message next time"
994 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
997 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
998 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
1000 #: src/browseldap.c:218
1001 msgid "Browse Directory Entry"
1002 msgstr "Selaa hakemistoa"
1004 #: src/browseldap.c:237
1005 msgid "Server Name :"
1006 msgstr "Palvelimen nimi:"
1008 #: src/browseldap.c:247
1009 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1010 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1012 #: src/browseldap.c:270
1016 #: src/browseldap.c:272
1017 msgid "Attribute Value"
1018 msgstr "Attribuutin arvo"
1020 #: src/common/plugin.c:65
1024 #: src/common/plugin.c:66
1028 #: src/common/plugin.c:67
1029 msgid "a MIME parser"
1030 msgstr "MIME-tulkitsin"
1032 #: src/common/plugin.c:68
1036 #: src/common/plugin.c:69
1040 #: src/common/plugin.c:70
1041 msgid "a privacy interface"
1042 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1044 #: src/common/plugin.c:71
1048 #: src/common/plugin.c:72
1052 #: src/common/plugin.c:73
1056 #: src/common/plugin.c:334
1059 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1060 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1062 #: src/common/plugin.c:436
1063 msgid "Plugin already loaded"
1064 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1066 #: src/common/plugin.c:447
1067 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1068 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1070 #: src/common/plugin.c:481
1071 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1072 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1074 #: src/common/plugin.c:490
1075 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1076 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1078 #: src/common/plugin.c:772
1081 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1083 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1085 #: src/common/plugin.c:775
1087 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1089 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1091 #: src/common/plugin.c:784
1093 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1094 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1096 #: src/common/plugin.c:786
1097 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1098 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1100 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1101 msgid "SSL handshake failed\n"
1102 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1104 #: src/common/smtp.c:179
1105 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1106 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1108 #: src/common/smtp.c:182
1109 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1110 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1112 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1113 msgid "bad SMTP response\n"
1114 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1116 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1117 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1118 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1120 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1121 msgid "error occurred on authentication\n"
1122 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1124 #: src/common/smtp.c:589
1126 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1127 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1129 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1130 msgid "couldn't start TLS session\n"
1131 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1133 #: src/common/socket.c:573
1134 msgid "Socket IO timeout.\n"
1135 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1137 #: src/common/socket.c:602
1138 msgid "Connection timed out.\n"
1139 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1141 #: src/common/socket.c:630
1143 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1144 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1146 #: src/common/socket.c:643
1148 msgid "%s: unknown host.\n"
1149 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1151 #: src/common/socket.c:831
1153 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1154 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1156 #: src/common/socket.c:1071
1158 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1159 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1161 #: src/common/socket.c:1166
1163 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1164 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1166 #: src/common/socket.c:1515
1168 msgid "write on fd%d: %s\n"
1169 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1173 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1174 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1178 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1179 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1183 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1184 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1187 msgid "Internal error"
1188 msgstr "sisäinen virhe"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1192 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1195 msgid "Self-signed certificate"
1196 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1199 msgid "Revoked certificate"
1200 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1203 msgid "No certificate issuer found"
1204 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1207 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1208 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1212 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1213 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1217 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1222 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1223 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1227 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1232 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1233 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1235 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1237 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1238 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1240 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1242 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1243 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1249 msgid "<not in certificate>"
1250 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1252 #: src/common/string_match.c:83
1253 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1254 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1256 #: src/common/utils.c:355
1261 #: src/common/utils.c:356
1266 #: src/common/utils.c:357
1271 #: src/common/utils.c:358
1276 #: src/common/utils.c:4971
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4972
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4973
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4974
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 msgstr "keskiviikko"
1296 #: src/common/utils.c:4975
1297 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4976
1302 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4977
1307 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4979
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4980
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4981
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4982
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4983
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4984
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4985
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4986
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4987
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4988
1357 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4989
1362 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4990
1367 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4992
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4993
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4994
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4995
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4996
1392 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4997
1397 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4998
1402 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5000
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5001
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5002
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5003
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5004
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5005
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5006
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:5007
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:5008
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:5009
1452 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1456 #: src/common/utils.c:5010
1457 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1461 #: src/common/utils.c:5011
1462 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1466 #: src/common/utils.c:5022
1467 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1471 #: src/common/utils.c:5023
1472 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1476 #: src/common/utils.c:5024
1477 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1481 #: src/common/utils.c:5025
1482 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1486 #: src/compose.c:570
1490 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1495 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1496 msgid "_Properties..."
1499 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1503 #: src/compose.c:583
1507 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1511 #: src/compose.c:589
1515 #: src/compose.c:590
1517 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1519 #: src/compose.c:593
1520 msgid "_Attach file"
1521 msgstr "_Liitä tiedosto"
1523 #: src/compose.c:594
1524 msgid "_Insert file"
1525 msgstr "L_isää tiedosto"
1527 #: src/compose.c:595
1528 msgid "Insert si_gnature"
1529 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1531 #: src/compose.c:596
1532 msgid "_Replace signature"
1533 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1535 #: src/compose.c:600
1539 #: src/compose.c:605
1543 #: src/compose.c:606
1547 #: src/compose.c:609
1551 #: src/compose.c:613
1552 msgid "_Special paste"
1553 msgstr "_Liitä määräten"
1555 #: src/compose.c:614
1556 msgid "As _quotation"
1557 msgstr "_lainauksena"
1559 #: src/compose.c:615
1561 msgstr "_rivitettynä"
1563 #: src/compose.c:616
1565 msgstr "_rivittämättä"
1567 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1569 msgstr "Valitse _kaikki"
1571 #: src/compose.c:620
1573 msgstr "_Lisäasetukset"
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move a character backward"
1577 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move a character forward"
1581 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Move a word backward"
1585 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Move a word forward"
1589 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Move to beginning of line"
1593 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Move to end of line"
1597 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Move to previous line"
1601 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Move to next line"
1605 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1607 #: src/compose.c:629
1608 msgid "Delete a character backward"
1609 msgstr "Poista merkki takaa"
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "Delete a character forward"
1613 msgstr "Poista merkki edestä"
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Delete a word backward"
1617 msgstr "Poista sana takaa"
1619 #: src/compose.c:632
1620 msgid "Delete a word forward"
1621 msgstr "Poista sana edestä"
1623 #: src/compose.c:633
1625 msgstr "Poista sääntö"
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "Delete to end of line"
1629 msgstr "Poista rivin loppuun"
1631 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1635 #: src/compose.c:640
1636 msgid "_Wrap current paragraph"
1637 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1639 #: src/compose.c:641
1640 msgid "Wrap all long _lines"
1641 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1643 #: src/compose.c:643
1644 msgid "Edit with e_xternal editor"
1645 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1647 #: src/compose.c:646
1648 msgid "_Check all or check selection"
1649 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1651 #: src/compose.c:647
1652 msgid "_Highlight all misspelled words"
1653 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1655 #: src/compose.c:648
1656 msgid "Check _backwards misspelled word"
1657 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1659 #: src/compose.c:649
1660 msgid "_Forward to next misspelled word"
1661 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1663 #: src/compose.c:657
1665 msgstr "_Vastaustapa"
1667 #: src/compose.c:659
1668 msgid "Privacy _System"
1669 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1671 #: src/compose.c:664
1673 msgstr "_Tärkeysarvo"
1675 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1676 msgid "Character _encoding"
1677 msgstr "_Merkistökoodaus"
1679 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1680 msgid "Western European"
1681 msgstr "Länsieurooppalainen"
1683 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1685 msgstr "Balttilainen"
1687 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1689 msgstr "Heprealainen"
1691 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1693 msgstr "Arabialainen"
1695 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1699 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1701 msgstr "Japanilainen"
1703 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1705 msgstr "Kiinalainen"
1707 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1709 msgstr "Korealainen"
1711 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1715 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1716 msgid "_Address book"
1717 msgstr "_Osoitekirja"
1719 #: src/compose.c:684
1723 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1727 #: src/compose.c:695
1728 msgid "Aut_o wrapping"
1729 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1731 #: src/compose.c:696
1732 msgid "Auto _indent"
1733 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1735 #: src/compose.c:697
1737 msgstr "_Allekirjoita"
1739 #: src/compose.c:698
1743 #: src/compose.c:699
1744 msgid "_Request Return Receipt"
1745 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1747 #: src/compose.c:700
1748 msgid "Remo_ve references"
1749 msgstr "_Poista viitteet"
1751 #: src/compose.c:701
1753 msgstr "Näytä _viivain"
1755 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1759 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1763 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1767 #: src/compose.c:709
1768 msgid "_Mailing-list"
1769 msgstr "_Postituslista"
1771 #: src/compose.c:714
1775 #: src/compose.c:715
1779 #: src/compose.c:717
1783 #: src/compose.c:718
1787 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1789 msgstr "_Automaattinen"
1791 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1792 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1793 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1795 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1796 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1797 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1799 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1800 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1801 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1803 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1804 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1805 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1807 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1808 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1809 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1811 #: src/compose.c:1066
1812 msgid "New message From format error."
1813 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1815 #: src/compose.c:1158
1816 msgid "New message subject format error."
1817 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1819 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1821 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1824 #: src/compose.c:1450
1825 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1826 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1828 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1830 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1832 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1834 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1836 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1839 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1841 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1843 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1845 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1847 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1850 #: src/compose.c:2051
1851 msgid "Fw: multiple emails"
1852 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1854 #: src/compose.c:2531
1856 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1857 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1859 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1863 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1865 msgstr "Piilokopio:"
1867 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1869 msgstr "Vastausosoite:"
1871 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1872 #: src/gtk/headers.h:33
1874 msgstr "Uutisryhmät:"
1876 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1877 msgid "Followup-To:"
1878 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1880 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1881 msgid "In-Reply-To:"
1882 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1884 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1885 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1887 msgstr "Vastaanottaja:"
1889 #: src/compose.c:2826
1890 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1892 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1894 #: src/compose.c:2832
1897 "The following file has been attached: \n"
1900 "The following files have been attached: \n"
1903 "Tiedosto liitettiin: \n"
1906 "Tiedostot liitettiin: \n"
1909 #: src/compose.c:3105
1910 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1911 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1913 #: src/compose.c:3596
1915 msgid "Could not get size of file '%s'."
1916 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1918 #: src/compose.c:3607
1921 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1923 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1925 #: src/compose.c:3610
1926 msgid "Are you sure?"
1927 msgstr "Toteutetaanko?"
1929 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1933 #: src/compose.c:3735
1935 msgid "File %s is empty."
1936 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1938 #: src/compose.c:3736
1940 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1942 #: src/compose.c:3737
1943 msgid "+_Attach anyway"
1944 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1946 #: src/compose.c:3746
1948 msgid "Can't read %s."
1949 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1951 #: src/compose.c:3773
1956 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1958 msgstr " [Muokattu]"
1960 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1961 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1963 msgid "%s - Compose message%s"
1964 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1966 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1968 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1969 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1971 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1972 msgid "Compose message"
1973 msgstr "Muokkaa viestiä"
1975 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1977 "Account for sending mail is not specified.\n"
1978 "Please select a mail account before sending."
1980 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1981 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1983 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1985 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1989 #: src/compose.c:5026
1990 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1991 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1993 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1998 #: src/compose.c:5058
1999 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2000 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2002 #: src/compose.c:5075
2003 msgid "Recipient is not specified."
2004 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2006 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2010 #: src/compose.c:5095
2012 msgid "Subject is empty. %s"
2013 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2015 #: src/compose.c:5096
2016 msgid "Send it anyway?"
2017 msgstr "Lähetetäänkö?"
2019 #: src/compose.c:5097
2020 msgid "Queue it anyway?"
2021 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2023 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2025 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2027 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Charset conversion failed."
2033 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2035 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2037 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Couldn't get recipient encryption key."
2043 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2045 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2047 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "Signature failed: %s"
2054 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2056 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2058 #: src/compose.c:5164
2061 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2069 #: src/compose.c:5166
2070 msgid "Could not queue message for sending."
2071 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2073 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2075 "The message was queued but could not be sent.\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2079 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2082 #: src/compose.c:5237
2086 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2089 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2092 #: src/compose.c:5612
2095 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2096 "to the specified %s charset.\n"
2099 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2100 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2102 #: src/compose.c:5669
2105 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2106 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2110 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2111 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2113 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2115 #: src/compose.c:5903
2116 msgid "Encryption warning"
2117 msgstr "Salausvaroitus"
2119 #: src/compose.c:5904
2123 #: src/compose.c:5953
2124 msgid "No account for sending mails available!"
2125 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2127 #: src/compose.c:5962
2128 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2129 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2131 #: src/compose.c:6197
2133 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2134 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2136 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2137 #: src/toolbar.c:2167
2138 msgid "Cancel sending"
2139 msgstr "Peruuta lähetys"
2141 #: src/compose.c:6198
2142 msgid "Ignore attachment"
2143 msgstr "Ohita liite"
2145 #: src/compose.c:6238
2147 msgid "Original %s part"
2148 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2150 #: src/compose.c:6820
2151 msgid "Add to address _book"
2152 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2154 #: src/compose.c:6977
2155 msgid "Delete entry contents"
2156 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2158 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2159 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2160 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2162 #: src/compose.c:7203
2164 msgstr "MIME-tyyppi"
2166 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2167 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2171 #: src/compose.c:7272
2172 msgid "Save Message to "
2173 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2175 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2176 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2177 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2186 #: src/compose.c:7782
2190 #: src/compose.c:7787
2191 msgid "_Attachments"
2194 #: src/compose.c:7801
2198 #: src/compose.c:7816
2203 #: src/compose.c:8039
2206 "Spell checker could not be started.\n"
2209 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2212 #: src/compose.c:8148
2215 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2217 #: src/compose.c:8178
2222 #: src/compose.c:8195
2223 msgid "Account to use for this email"
2224 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2226 #: src/compose.c:8197
2227 msgid "Sender address to be used"
2228 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2230 #: src/compose.c:8363
2233 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2234 "encrypt this message."
2236 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2237 "viestille ei onnistu."
2239 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2243 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2245 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2246 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2248 #: src/compose.c:8681
2249 msgid "Template From format error."
2250 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2252 #: src/compose.c:8699
2253 msgid "Template To format error."
2254 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2256 #: src/compose.c:8717
2257 msgid "Template Cc format error."
2258 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2260 #: src/compose.c:8735
2261 msgid "Template Bcc format error."
2262 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2264 #: src/compose.c:8753
2265 msgid "Template Reply-To format error."
2266 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2268 #: src/compose.c:8772
2269 msgid "Template subject format error."
2270 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2272 #: src/compose.c:9041
2273 msgid "Invalid MIME type."
2274 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2276 #: src/compose.c:9056
2277 msgid "File doesn't exist or is empty."
2278 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2280 #: src/compose.c:9130
2284 #: src/compose.c:9147
2286 msgstr "MIME-tyyppi"
2288 #: src/compose.c:9188
2292 #: src/compose.c:9208
2296 #: src/compose.c:9209
2298 msgstr "Tiedostonimi"
2300 #: src/compose.c:9401
2303 "The external editor is still working.\n"
2304 "Force terminating the process?\n"
2305 "process group id: %d"
2307 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2308 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2309 "prosessiryhmän id: %d"
2311 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2312 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2313 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2315 #: src/compose.c:9832
2316 msgid "Could not queue message."
2317 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2319 #: src/compose.c:9834
2322 "Could not queue message:\n"
2326 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2330 #: src/compose.c:10012
2331 msgid "Could not save draft."
2332 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2334 #: src/compose.c:10016
2335 msgid "Could not save draft"
2336 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2338 #: src/compose.c:10017
2340 "Could not save draft.\n"
2341 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2343 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2344 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2346 #: src/compose.c:10019
2347 msgid "_Cancel exit"
2348 msgstr "_Peru lopetus"
2350 #: src/compose.c:10019
2351 msgid "_Discard email"
2352 msgstr "_Poista viesti"
2354 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2356 msgstr "Valitse tiedosto"
2358 #: src/compose.c:10207
2360 msgid "File '%s' could not be read."
2361 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2363 #: src/compose.c:10209
2366 "File '%s' contained invalid characters\n"
2367 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2369 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2370 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2372 #: src/compose.c:10296
2373 msgid "Discard message"
2374 msgstr "Poista viesti"
2376 #: src/compose.c:10297
2377 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2378 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2380 #: src/compose.c:10298
2384 #: src/compose.c:10298
2385 msgid "_Save to Drafts"
2386 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2388 #: src/compose.c:10300
2389 msgid "Save changes"
2390 msgstr "Tallenna muutokset"
2392 #: src/compose.c:10301
2393 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2394 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2396 #: src/compose.c:10302
2398 msgstr "_Älä tallenna"
2400 #: src/compose.c:10302
2401 msgid "+_Save to Drafts"
2402 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2404 #: src/compose.c:10372
2406 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2407 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2409 #: src/compose.c:10374
2410 msgid "Apply template"
2411 msgstr "Käytä mallinetta"
2413 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2414 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2415 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2419 #: src/compose.c:10375
2423 #: src/compose.c:11240
2424 msgid "Insert or attach?"
2425 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2427 #: src/compose.c:11241
2429 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2430 "attach it to the email?"
2432 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2434 #: src/compose.c:11243
2438 #: src/compose.c:11460
2440 msgid "Quote format error at line %d."
2441 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2443 #: src/compose.c:11755
2446 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2447 "time. Do you want to continue?"
2449 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2454 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2455 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2458 msgid "Claws Mail has crashed"
2459 msgstr "Claws Mail kaatui"
2465 "Please file a bug report and include the information below."
2468 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2472 msgstr "Vianjäljitysloki"
2474 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2483 msgid "Create bug report"
2484 msgstr "Tee virheilmoitus"
2487 msgid "Save crash information"
2488 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2490 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2491 msgid "Add New Person"
2492 msgstr "Lisää henkilö"
2494 #: src/editaddress.c:158
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2502 " - any email address\n"
2503 " - any additional attribute\n"
2505 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2506 "Click Cancel to close without saving."
2508 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2514 " – sähköpostiosoite\n"
2515 " – muu attribuutti\n"
2517 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2518 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2520 #: src/editaddress.c:169
2522 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2523 "following values to be set:\n"
2526 " - any email address\n"
2527 " - any additional attribute\n"
2529 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2530 "Click Cancel to close without saving."
2532 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2533 "yhden seuraavista:\n"
2536 " – sähköpostiosoite\n"
2537 " – muu attribuutti\n"
2539 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2540 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2542 #: src/editaddress.c:233
2543 msgid "Edit Person Details"
2544 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2546 #: src/editaddress.c:411
2547 msgid "An Email address must be supplied."
2548 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2550 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2551 msgid "A Name and Value must be supplied."
2552 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2554 #: src/editaddress.c:676
2558 #: src/editaddress.c:677
2562 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2563 msgid "Edit Person Data"
2564 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2566 #: src/editaddress.c:785
2567 msgid "Choose a picture"
2568 msgstr "Valitse kuva"
2570 #: src/editaddress.c:804
2573 "Failed to import image: \n"
2576 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2579 #: src/editaddress.c:846
2580 msgid "_Set picture"
2581 msgstr "A_seta kuva"
2583 #: src/editaddress.c:847
2584 msgid "_Unset picture"
2585 msgstr "Poista k_uva"
2587 #: src/editaddress.c:905
2591 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2592 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2593 msgid "Display Name"
2596 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2600 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2604 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2608 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2612 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2613 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2614 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2618 #: src/editaddress.c:1424
2620 msgstr "_Käyttäjätieto"
2622 #: src/editaddress.c:1425
2623 msgid "_Email Addresses"
2624 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2626 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2627 msgid "O_ther Attributes"
2628 msgstr "_Muut tiedot"
2630 #: src/editbook.c:109
2631 msgid "File appears to be OK."
2632 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2634 #: src/editbook.c:112
2635 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2636 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2638 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2639 msgid "Could not read file."
2640 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2642 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2643 msgid "Edit Addressbook"
2644 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2646 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2647 msgid " Check File "
2648 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2650 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2651 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2652 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2656 #: src/editbook.c:281
2657 msgid "Add New Addressbook"
2658 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2660 #: src/editgroup.c:101
2661 msgid "A Group Name must be supplied."
2662 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2664 #: src/editgroup.c:294
2665 msgid "Edit Group Data"
2666 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2668 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2672 #: src/editgroup.c:342
2673 msgid "Addresses in Group"
2674 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2676 #: src/editgroup.c:377
2677 msgid "Available Addresses"
2678 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2680 #: src/editgroup.c:452
2681 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2682 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2684 #: src/editgroup.c:500
2685 msgid "Edit Group Details"
2686 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2688 #: src/editgroup.c:503
2689 msgid "Add New Group"
2690 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2692 #: src/editgroup.c:553
2694 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2696 #: src/editgroup.c:553
2697 msgid "Input the new name of folder:"
2698 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2700 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2703 msgstr "Uusi hakemisto"
2705 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2707 msgid "Input the name of new folder:"
2708 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2710 #: src/editjpilot.c:188
2711 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2712 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2714 #: src/editjpilot.c:200
2715 msgid "Select JPilot File"
2716 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2718 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2719 msgid "Edit JPilot Entry"
2720 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2722 #: src/editjpilot.c:281
2723 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2724 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2726 #: src/editjpilot.c:372
2727 msgid "Add New JPilot Entry"
2728 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2730 #: src/editldap_basedn.c:138
2731 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2732 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2734 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2738 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2739 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2743 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2747 #: src/editldap_basedn.c:198
2748 msgid "Available Search Base(s)"
2749 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2751 #: src/editldap_basedn.c:288
2752 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2753 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2755 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2756 msgid "Could not connect to server"
2757 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2759 #: src/editldap.c:152
2760 msgid "A Name must be supplied."
2761 msgstr "Nimi pitää olla."
2763 #: src/editldap.c:164
2764 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2765 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2767 #: src/editldap.c:177
2768 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2769 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2771 #: src/editldap.c:278
2772 msgid "Connected successfully to server"
2773 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2775 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2776 msgid "Edit LDAP Server"
2777 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2779 #: src/editldap.c:437
2780 msgid "A name that you wish to call the server."
2781 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2783 #: src/editldap.c:450
2785 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2786 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2787 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2788 "computer as Claws Mail."
2790 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2791 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2792 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2795 #: src/editldap.c:470
2799 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2803 #: src/editldap.c:475
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2806 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2809 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2810 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2813 #: src/editldap.c:479
2815 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2816 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2817 "TLS_REQCERT fields)."
2819 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2820 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2823 #: src/editldap.c:491
2824 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2825 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2827 #: src/editldap.c:494
2828 msgid " Check Server "
2829 msgstr " Tarkasta palvelin "
2831 #: src/editldap.c:498
2832 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2833 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2835 #: src/editldap.c:511
2837 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2838 "Examples include:\n"
2839 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2840 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2841 " o=Organization Name,c=Country\n"
2843 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2844 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2845 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2846 " o=Organization Name,c=Country\n"
2848 #: src/editldap.c:522
2850 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2852 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2854 #: src/editldap.c:578
2855 msgid "Search Attributes"
2858 #: src/editldap.c:587
2860 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2861 "find a name or address."
2863 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2866 #: src/editldap.c:590
2868 msgstr " Oletusarvot "
2870 #: src/editldap.c:594
2872 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2873 "names and addresses during a name or address search process."
2875 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2876 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2878 #: src/editldap.c:600
2879 msgid "Max Query Age (secs)"
2880 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2882 #: src/editldap.c:615
2884 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2885 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2886 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2887 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2888 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2889 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2890 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2891 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2892 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2893 "more memory to cache results."
2895 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2896 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2897 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2898 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2899 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2900 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2901 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2904 #: src/editldap.c:632
2905 msgid "Include server in dynamic search"
2906 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2908 #: src/editldap.c:637
2910 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2911 "address completion."
2913 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2914 "osoitteentäydennykseksi."
2916 #: src/editldap.c:643
2917 msgid "Match names 'containing' search term"
2918 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2920 #: src/editldap.c:648
2922 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2923 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2924 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2925 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2926 "searches against other address interfaces."
2928 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2929 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2930 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2931 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2932 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2934 #: src/editldap.c:701
2938 #: src/editldap.c:710
2940 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2941 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2942 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2943 "performing a search."
2945 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2946 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2947 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2950 #: src/editldap.c:717
2951 msgid "Bind Password"
2952 msgstr "Bindauksen salasana"
2954 #: src/editldap.c:727
2955 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2956 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2958 #: src/editldap.c:732
2959 msgid "Timeout (secs)"
2960 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2962 #: src/editldap.c:746
2963 msgid "The timeout period in seconds."
2964 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2966 #: src/editldap.c:750
2967 msgid "Maximum Entries"
2968 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2970 #: src/editldap.c:764
2972 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2973 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2975 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2979 #: src/editldap.c:780
2983 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2987 #: src/editldap.c:979
2988 msgid "Add New LDAP Server"
2989 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2991 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2995 #: src/edittags.c:216
2997 msgstr "Poista tägi"
2999 #: src/edittags.c:217
3000 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3001 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3003 #: src/edittags.c:244
3004 msgid "Delete all tags"
3005 msgstr "Poista kaikki tägit"
3007 #: src/edittags.c:245
3008 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3009 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3011 #: src/edittags.c:416
3012 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3013 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3015 #: src/edittags.c:458
3016 msgid "Tag is not set."
3017 msgstr "Tägi on asettamatta."
3019 #: src/edittags.c:523
3020 msgctxt "Dialog title"
3022 msgstr "Toteuta tägit"
3024 #: src/edittags.c:537
3028 #: src/edittags.c:570
3029 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3031 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3033 #: src/editvcard.c:95
3034 msgid "File does not appear to be vCard format."
3035 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3037 #: src/editvcard.c:107
3038 msgid "Select vCard File"
3039 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3041 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3042 msgid "Edit vCard Entry"
3043 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3045 #: src/editvcard.c:261
3046 msgid "Add New vCard Entry"
3047 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3049 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3050 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3051 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3053 #: src/exphtmldlg.c:106
3054 msgid "Please specify output directory and file to create."
3055 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3057 #: src/exphtmldlg.c:109
3058 msgid "Select stylesheet and formatting."
3059 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3061 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3062 msgid "File exported successfully."
3063 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3065 #: src/exphtmldlg.c:178
3068 "The HTML output directory '%s'\n"
3069 "does not exist. Do you want to create it?"
3071 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3072 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3074 #: src/exphtmldlg.c:181
3075 msgid "Create directory"
3076 msgstr "Luo hakemisto"
3078 #: src/exphtmldlg.c:190
3081 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3084 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3087 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3088 msgid "Failed to Create Directory"
3089 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3091 #: src/exphtmldlg.c:234
3092 msgid "Error creating HTML file"
3093 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3095 #: src/exphtmldlg.c:320
3096 msgid "Select HTML output file"
3097 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3099 #: src/exphtmldlg.c:384
3100 msgid "HTML Output File"
3101 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3103 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3104 #: src/importldif.c:685
3108 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3112 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3114 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3115 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3116 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3120 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3121 #: src/prefs_other.c:408
3125 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3130 #: src/exphtmldlg.c:457
3134 #: src/exphtmldlg.c:458
3136 msgstr "Mukautettu-2"
3138 #: src/exphtmldlg.c:459
3140 msgstr "Mukautettu-3"
3142 #: src/exphtmldlg.c:460
3144 msgstr "Mukautettu-4"
3146 #: src/exphtmldlg.c:467
3147 msgid "Full Name Format"
3148 msgstr "Täyden nimen muoto"
3150 #: src/exphtmldlg.c:475
3151 msgid "First Name, Last Name"
3152 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3154 #: src/exphtmldlg.c:476
3155 msgid "Last Name, First Name"
3156 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3158 #: src/exphtmldlg.c:483
3159 msgid "Color Banding"
3160 msgstr "Värien bändäys"
3162 #: src/exphtmldlg.c:489
3163 msgid "Format Email Links"
3164 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3166 #: src/exphtmldlg.c:495
3167 msgid "Format User Attributes"
3168 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3170 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3171 msgid "Address Book :"
3172 msgstr "Osoitekirja:"
3174 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3176 msgstr "Tiedostonimi:"
3178 #: src/exphtmldlg.c:560
3179 msgid "Open with Web Browser"
3180 msgstr "Avaa veppiselain"
3182 #: src/exphtmldlg.c:592
3183 msgid "Export Address Book to HTML File"
3184 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3186 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3188 msgstr "Tiedoston tiedot"
3190 #: src/exphtmldlg.c:658
3194 #: src/expldifdlg.c:108
3195 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3196 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3198 #: src/expldifdlg.c:111
3199 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3200 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3202 #: src/expldifdlg.c:188
3205 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3206 "does not exist. OK to create new directory?"
3208 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3209 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3211 #: src/expldifdlg.c:191
3212 msgid "Create Directory"
3213 msgstr "Luo hakemisto"
3215 #: src/expldifdlg.c:200
3218 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3221 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3224 #: src/expldifdlg.c:242
3225 msgid "Suffix was not supplied"
3226 msgstr "Päätettä ei annettu"
3228 #: src/expldifdlg.c:244
3230 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3231 "you wish to proceed without a suffix?"
3233 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3236 #: src/expldifdlg.c:262
3237 msgid "Error creating LDIF file"
3238 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3240 #: src/expldifdlg.c:337
3241 msgid "Select LDIF output file"
3242 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3244 #: src/expldifdlg.c:401
3245 msgid "LDIF Output File"
3246 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3248 #: src/expldifdlg.c:432
3250 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3252 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3255 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 #: src/expldifdlg.c:438
3259 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3261 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3264 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 #: src/expldifdlg.c:444
3268 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3269 "formatted similar to:\n"
3270 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3273 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3275 #: src/expldifdlg.c:490
3279 #: src/expldifdlg.c:500
3281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3282 "entry. Examples include:\n"
3283 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 " o=Organization Name,c=Country\n"
3287 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3288 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3289 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290 " o=Organization Name,c=Country\n"
3292 #: src/expldifdlg.c:508
3294 msgstr "Suhteellinen DN"
3296 #: src/expldifdlg.c:516
3298 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3300 #: src/expldifdlg.c:524
3302 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3303 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3304 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3306 "available RDN options that will be used to create the DN."
3308 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3309 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3310 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3311 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3313 #: src/expldifdlg.c:544
3314 msgid "Use DN attribute if present in data"
3315 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3317 #: src/expldifdlg.c:549
3319 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3320 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3321 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3322 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3324 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3325 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3326 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3327 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3329 #: src/expldifdlg.c:559
3330 msgid "Exclude record if no Email Address"
3331 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3333 #: src/expldifdlg.c:564
3335 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3336 "option to ignore these records."
3338 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3341 #: src/expldifdlg.c:656
3342 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3343 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3345 #: src/expldifdlg.c:722
3346 msgid "Distinguished Name"
3347 msgstr "Distinguished Name"
3349 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3350 msgid "Export to mbox file"
3351 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3354 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3355 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3358 msgid "Source folder:"
3359 msgstr "Lähdehakemisto:"
3361 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3363 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3366 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3367 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3370 msgid "Source folder can't be left empty."
3371 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3374 msgid "Couldn't find the source folder."
3375 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3378 msgid "Select exporting file"
3379 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3381 #: src/exporthtml.c:767
3385 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3388 msgstr "Attribuutit"
3390 #: src/exporthtml.c:974
3391 msgid "Claws Mail Address Book"
3392 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3394 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3395 msgid "Name already exists but is not a directory."
3396 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3398 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3399 msgid "No permissions to create directory."
3400 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3402 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3403 msgid "Name is too long."
3404 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3406 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3407 msgid "Not specified."
3408 msgstr "Määrittelemättä."
3410 #: src/file_checker.c:76
3412 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3413 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3415 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3417 msgid "Could not copy %s to %s"
3418 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3420 #: src/file_checker.c:98
3423 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3425 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3431 #: src/filtering.c:607
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3437 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3446 #: src/filtering.c:617
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3451 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3453 #: src/filtering.c:624
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3459 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3460 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3462 #: src/filtering.c:643
3464 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3466 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3467 "joka tapauksessa\n"
3469 #: src/filtering.c:649
3472 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3475 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3476 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3478 #: src/filtering.c:667
3480 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3481 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3483 #: src/filtering.c:672
3484 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3487 #: src/filtering.c:694
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3493 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3496 #: src/filtering.c:700
3497 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3498 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3500 #: src/filtering.c:712
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3506 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3508 #: src/filtering.c:752
3510 msgid "applying action [ %s ]\n"
3511 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3513 #: src/filtering.c:757
3514 msgid "action could not apply\n"
3515 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3517 #: src/filtering.c:759
3519 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3520 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3522 #: src/filtering.c:810
3524 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3525 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3527 #: src/filtering.c:814
3529 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3530 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3532 #: src/filtering.c:832
3534 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3535 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3537 #: src/filtering.c:836
3539 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3540 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3542 #: src/filtering.c:874
3543 msgid "undetermined"
3544 msgstr "määrittelemättä"
3546 #: src/filtering.c:878
3547 msgid "incorporation"
3550 #: src/filtering.c:882
3554 #: src/filtering.c:886
3555 msgid "folder processing"
3556 msgstr "kansion käsittely"
3558 #: src/filtering.c:890
3559 msgid "pre-processing"
3560 msgstr "esikäsittely"
3562 #: src/filtering.c:894
3563 msgid "post-processing"
3564 msgstr "jälkikäsittely"
3566 #: src/filtering.c:911
3569 "filtering message (%s%s%s)\n"
3570 "%smessage file: %s\n"
3576 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3577 "%sviestitiedosto: %s\n"
3583 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3587 #: src/filtering.c:920
3590 "filtering message (%s%s%s)\n"
3591 "%smessage file: %s\n"
3593 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3594 "%sviestitiedosto: %s\n"
3596 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3600 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3604 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3605 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3609 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3613 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3617 #: src/folder.c:2011
3619 msgid "Processing (%s)...\n"
3620 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3622 #: src/folder.c:3256
3624 msgid "Copying %s to %s...\n"
3625 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3627 #: src/folder.c:3256
3629 msgid "Moving %s to %s...\n"
3630 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3632 #: src/folder.c:3564
3634 msgid "Updating cache for %s..."
3635 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3637 #: src/folder.c:4427
3638 msgid "Processing messages..."
3639 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3641 #: src/folder.c:4563
3643 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3644 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3646 #: src/folder.c:4820
3648 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3649 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3651 #: src/foldersel.c:247
3652 msgid "Select folder"
3653 msgstr "Valitse hakemisto"
3655 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3660 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3661 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3662 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3666 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3667 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3669 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3670 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3674 msgid "The folder '%s' already exists."
3675 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3677 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3681 msgid "Can't create the folder '%s'."
3682 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3684 #: src/folderview.c:236
3685 msgid "Mark all re_ad"
3686 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3688 #: src/folderview.c:237
3690 msgid "Mark all read recursi_vely"
3691 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
3693 #: src/folderview.c:239
3694 msgid "R_un processing rules"
3695 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3697 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3698 msgid "_Search folder..."
3699 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3701 #: src/folderview.c:242
3702 msgid "Process_ing..."
3703 msgstr "_Käsittely…"
3705 #: src/folderview.c:243
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3709 #: src/folderview.c:244
3710 msgid "Send _queue..."
3711 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3713 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3715 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3719 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3721 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3725 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3726 #: src/prefs_folder_column.c:81
3730 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3731 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3735 #: src/folderview.c:767
3736 msgid "Setting folder info..."
3737 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3739 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3740 msgid "Mark all as read"
3741 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3743 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3744 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3745 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3747 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3749 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3752 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3754 msgid "Scanning folder %s..."
3755 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3757 #: src/folderview.c:1039
3758 msgid "Rebuild folder tree"
3759 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3761 #: src/folderview.c:1040
3763 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3764 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3766 #: src/folderview.c:1050
3767 msgid "Rebuilding folder tree..."
3768 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3770 #: src/folderview.c:1052
3771 msgid "Scanning folder tree..."
3772 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3774 #: src/folderview.c:1143
3776 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3777 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3779 #: src/folderview.c:1197
3780 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3781 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3783 #: src/folderview.c:2070
3785 msgid "Closing folder %s..."
3786 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3788 #: src/folderview.c:2165
3790 msgid "Opening folder %s..."
3791 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3793 #: src/folderview.c:2183
3794 msgid "Folder could not be opened."
3795 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3797 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3799 msgstr "Tyhjä roskis"
3801 #: src/folderview.c:2327
3802 msgid "Delete all messages in trash?"
3803 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3805 #: src/folderview.c:2328
3806 msgid "+_Empty trash"
3807 msgstr "_Tyhjää roskat"
3809 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3810 msgid "Offline warning"
3811 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3813 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3814 msgid "You're working offline. Override?"
3815 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3817 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3818 msgid "Send queued messages"
3819 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3821 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3822 msgid "Send all queued messages?"
3823 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3825 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3826 #: src/toolbar.c:2629
3830 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3831 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3832 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3834 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3837 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3840 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3843 #: src/folderview.c:2474
3845 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3846 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3848 #: src/folderview.c:2475
3850 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3851 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3853 #: src/folderview.c:2477
3855 msgstr "Kopioi kansio"
3857 #: src/folderview.c:2477
3859 msgstr "Siirrä kansio"
3861 #: src/folderview.c:2488
3863 msgid "Copying %s to %s..."
3864 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3866 #: src/folderview.c:2488
3868 msgid "Moving %s to %s..."
3869 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3871 #: src/folderview.c:2522
3872 msgid "Source and destination are the same."
3873 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3875 #: src/folderview.c:2525
3876 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3877 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3879 #: src/folderview.c:2526
3880 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3881 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3883 #: src/folderview.c:2529
3884 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3885 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3887 #: src/folderview.c:2532
3888 msgid "Copy failed!"
3889 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3891 #: src/folderview.c:2532
3892 msgid "Move failed!"
3893 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3895 #: src/folderview.c:2583
3897 msgid "Processing configuration for folder %s"
3898 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3900 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3901 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3902 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3904 #: src/grouplistdialog.c:161
3905 msgid "Newsgroup subscription"
3906 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3908 #: src/grouplistdialog.c:178
3909 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3910 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3912 #: src/grouplistdialog.c:184
3913 msgid "Find groups:"
3914 msgstr "Hae ryhmiä:"
3916 #: src/grouplistdialog.c:192
3920 #: src/grouplistdialog.c:204
3921 msgid "Newsgroup name"
3922 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3924 #: src/grouplistdialog.c:205
3928 #: src/grouplistdialog.c:206
3932 #: src/grouplistdialog.c:347
3936 #: src/grouplistdialog.c:349
3938 msgstr "vain luettava"
3940 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3946 #: src/grouplistdialog.c:422
3947 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3948 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3950 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3959 #: src/gtk/about.c:131
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3965 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3967 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3969 #: src/gtk/about.c:137
3973 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3977 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3979 #: src/gtk/about.c:142
3983 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3984 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3988 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3989 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3991 #: src/gtk/about.c:158
3996 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3997 "The Claws Mail Team\n"
3998 " and Hiroyuki Yamamoto"
4002 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4003 "Claws Mail -tiimi\n"
4004 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4006 #: src/gtk/about.c:161
4010 "System Information\n"
4014 "Järjestelmän tietoja\n"
4016 #: src/gtk/about.c:167
4019 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4020 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4021 "Operating System: %s %s (%s)"
4023 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4024 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4025 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4027 #: src/gtk/about.c:176
4030 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: %s"
4034 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4035 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4036 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4038 #: src/gtk/about.c:185
4041 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: unknown"
4045 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4046 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4047 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4049 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4050 msgid "The Claws Mail Team"
4051 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4053 #: src/gtk/about.c:261
4054 msgid "Previous team members"
4055 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4057 #: src/gtk/about.c:280
4058 msgid "The translation team"
4059 msgstr "Käännöstiimi"
4061 #: src/gtk/about.c:299
4062 msgid "Documentation team"
4063 msgstr "Dokumentointitiimi"
4065 #: src/gtk/about.c:318
4069 #: src/gtk/about.c:337
4073 #: src/gtk/about.c:356
4074 msgid "Contributors"
4077 #: src/gtk/about.c:404
4078 msgid "Compiled-in Features\n"
4079 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4081 #: src/gtk/about.c:420
4083 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4084 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4086 #: src/gtk/about.c:430
4088 msgid "adds support for spell checking\n"
4089 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4091 #: src/gtk/about.c:440
4093 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4094 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4096 #: src/gtk/about.c:450
4098 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4099 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4101 #: src/gtk/about.c:461
4103 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4104 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4106 #: src/gtk/about.c:471
4108 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4109 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4111 #: src/gtk/about.c:481
4113 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4114 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4116 #: src/gtk/about.c:491
4118 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4119 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4121 #: src/gtk/about.c:501
4123 msgid "adds support for session handling\n"
4124 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4126 #: src/gtk/about.c:511
4127 msgctxt "NetworkManager"
4128 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4129 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4131 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4132 #: src/gtk/about.c:543
4134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4135 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4136 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4140 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4141 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4142 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4145 #: src/gtk/about.c:549
4147 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4148 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4149 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4153 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4154 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4155 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4156 "lisää yksityiskohtia.\n"
4159 #: src/gtk/about.c:567
4161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4162 "this program. If not, see <"
4164 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4167 #: src/gtk/about.c:572
4175 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4179 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4184 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4188 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4193 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Menevä liikenne\n"
4197 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4202 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4207 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4212 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4217 #: src/gtk/about.c:773
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4221 #: src/gtk/about.c:831
4224 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4225 "The Claws Mail Team\n"
4226 "and Hiroyuki Yamamoto"
4228 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4229 "Claws Mail -tiimi\n"
4230 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4232 #: src/gtk/about.c:845
4236 #: src/gtk/about.c:851
4240 #: src/gtk/about.c:857
4242 msgstr "_Ominaisuudet"
4244 #: src/gtk/about.c:863
4248 #: src/gtk/about.c:871
4249 msgid "_Release Notes"
4250 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4252 #: src/gtk/about.c:877
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4270 msgstr "Taivaansininen"
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4290 msgstr "Vaaleanruskea"
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4294 msgstr "Tummanpunainen"
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4298 msgstr "Tummanpinkki"
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4302 msgstr "Teräksenharmaa"
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4309 msgid "Bright green"
4310 msgstr "Kirkas vihreä"
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4316 #: src/gtk/foldersort.c:156
4317 msgid "Set mailbox order"
4318 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4320 #: src/gtk/foldersort.c:190
4321 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4323 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4325 #: src/gtk/foldersort.c:216
4327 msgstr "Viestilaatikot"
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4330 msgid "No dictionary selected."
4331 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4335 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4336 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4339 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4340 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4344 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4345 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4348 msgid "No misspelled word found."
4349 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4352 msgid "Replace unknown word"
4353 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4357 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4358 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4363 "will learn from mistake.\n"
4365 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4366 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4369 msgid "Change to..."
4370 msgstr "Muuta sanaksi..."
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4378 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4379 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4382 msgid "Accept in this session"
4383 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4386 msgid "Add to personal dictionary"
4387 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4390 msgid "Replace with..."
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4395 msgid "Check with %s"
4396 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4399 msgid "(no suggestions)"
4400 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4404 msgid "Dictionary: %s"
4405 msgstr "Sanakirja: %s"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4409 msgid "Use alternate (%s)"
4410 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4413 msgid "Use both dictionaries"
4414 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4417 msgid "Check while typing"
4418 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4426 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4432 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4435 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4438 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4440 msgstr "Epäonnistui."
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4443 msgid "Configuring..."
4444 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4446 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4447 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4448 #: src/summaryview.c:444
4452 #: src/gtk/headers.h:9
4456 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4457 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4458 #: src/summaryview.c:442
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4466 #: src/gtk/headers.h:11
4470 #: src/gtk/headers.h:11
4474 #: src/gtk/headers.h:12
4476 msgstr "Vastausosoite"
4478 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4479 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4480 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4482 msgstr "Vastaanottaja"
4484 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4485 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4486 #: src/quote_fmt.c:58
4490 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4492 msgstr "Piilokopiot"
4494 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4495 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4497 msgstr "Viestin tunniste"
4499 #: src/gtk/headers.h:16
4501 msgstr "Viestin tunniste:"
4503 #: src/gtk/headers.h:17
4505 msgstr "Vastauksena viestiin"
4507 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4508 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4510 msgstr "Viittaukset"
4512 #: src/gtk/headers.h:18
4514 msgstr "Viittaukset:"
4516 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4517 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4518 #: src/summaryview.c:441
4522 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4523 #: src/summary_search.c:440
4527 #: src/gtk/headers.h:20
4531 #: src/gtk/headers.h:20
4535 #: src/gtk/headers.h:21
4539 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4541 msgstr "Avainsanat:"
4543 #: src/gtk/headers.h:22
4545 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4547 #: src/gtk/headers.h:22
4548 msgid "Resent-Date:"
4549 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4551 #: src/gtk/headers.h:23
4553 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4555 #: src/gtk/headers.h:23
4556 msgid "Resent-From:"
4557 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4559 #: src/gtk/headers.h:24
4560 msgid "Resent-Sender"
4561 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4563 #: src/gtk/headers.h:24
4564 msgid "Resent-Sender:"
4565 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4567 #: src/gtk/headers.h:25
4569 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4571 #: src/gtk/headers.h:25
4573 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4575 #: src/gtk/headers.h:26
4577 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4579 #: src/gtk/headers.h:26
4581 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4583 #: src/gtk/headers.h:27
4585 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4587 #: src/gtk/headers.h:27
4589 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4591 #: src/gtk/headers.h:28
4592 msgid "Resent-Message-ID"
4593 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4595 #: src/gtk/headers.h:28
4596 msgid "Resent-Message-ID:"
4597 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4599 #: src/gtk/headers.h:29
4603 #: src/gtk/headers.h:29
4604 msgid "Return-Path:"
4607 #: src/gtk/headers.h:30
4611 #: src/gtk/headers.h:30
4615 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4616 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4618 msgstr "Keskusteluryhmä"
4620 #: src/gtk/headers.h:34
4622 msgstr "Keskustelunsiirto"
4624 #: src/gtk/headers.h:35
4625 msgid "Delivered-To"
4626 msgstr "Toimitusosoite"
4628 #: src/gtk/headers.h:35
4629 msgid "Delivered-To:"
4630 msgstr "Toimitusosoite:"
4632 #: src/gtk/headers.h:36
4636 #: src/gtk/headers.h:36
4640 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4642 #: src/summaryview.c:2801
4646 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4650 #: src/gtk/headers.h:38
4654 #: src/gtk/headers.h:38
4658 #: src/gtk/headers.h:39
4659 msgid "Disposition-Notification-To"
4660 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4662 #: src/gtk/headers.h:39
4663 msgid "Disposition-Notification-To:"
4664 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4666 #: src/gtk/headers.h:40
4667 msgid "Return-Receipt-To"
4668 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4670 #: src/gtk/headers.h:40
4671 msgid "Return-Receipt-To:"
4672 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4674 #: src/gtk/headers.h:41
4676 msgstr "Postiohjelma"
4678 #: src/gtk/headers.h:41
4680 msgstr "Postiohjelma:"
4682 #: src/gtk/headers.h:42
4683 msgid "Content-Type"
4684 msgstr "Sisältömuoto"
4686 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4687 msgid "Content-Type:"
4688 msgstr "Sisältömuoto:"
4690 #: src/gtk/headers.h:43
4691 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4692 msgstr "Siirroskoodaus"
4694 #: src/gtk/headers.h:43
4695 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4696 msgstr "Siirroskoodaus:"
4698 #: src/gtk/headers.h:44
4699 msgid "MIME-Version"
4700 msgstr "MIME-versio"
4702 #: src/gtk/headers.h:44
4703 msgid "MIME-Version:"
4704 msgstr "MIME-Versio:"
4706 #: src/gtk/headers.h:45
4710 #: src/gtk/headers.h:45
4714 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4715 msgid "Organization"
4716 msgstr "Organisaatio"
4718 #: src/gtk/headers.h:46
4719 msgid "Organization:"
4720 msgstr "Organisaatio:"
4722 #: src/gtk/headers.h:48
4723 msgid "Mailing-List"
4724 msgstr "Postituslista"
4726 #: src/gtk/headers.h:48
4727 msgid "Mailing-List:"
4728 msgstr "Postituslista:"
4730 #: src/gtk/headers.h:49
4732 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4734 #: src/gtk/headers.h:49
4736 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4738 #: src/gtk/headers.h:50
4739 msgid "List-Subscribe"
4740 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4742 #: src/gtk/headers.h:50
4743 msgid "List-Subscribe:"
4744 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4746 #: src/gtk/headers.h:51
4747 msgid "List-Unsubscribe"
4748 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4750 #: src/gtk/headers.h:51
4751 msgid "List-Unsubscribe:"
4752 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4754 #: src/gtk/headers.h:52
4756 msgstr "Postituslistaohje"
4758 #: src/gtk/headers.h:52
4760 msgstr "Postituslistaohje:"
4762 #: src/gtk/headers.h:53
4763 msgid "List-Archive"
4764 msgstr "Postituslista-arkisto"
4766 #: src/gtk/headers.h:53
4767 msgid "List-Archive:"
4768 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4770 #: src/gtk/headers.h:54
4772 msgstr "Postituslistan omistaja"
4774 #: src/gtk/headers.h:54
4776 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4778 #: src/gtk/headers.h:56
4782 #: src/gtk/headers.h:56
4786 #: src/gtk/headers.h:57
4788 msgstr "X-Sähköpostitin"
4790 #: src/gtk/headers.h:57
4792 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4794 #: src/gtk/headers.h:58
4798 #: src/gtk/headers.h:58
4802 #: src/gtk/headers.h:59
4806 #: src/gtk/headers.h:59
4810 #: src/gtk/headers.h:60
4811 msgid "X-No-Archive"
4812 msgstr "X-Arkistointikielto"
4814 #: src/gtk/headers.h:60
4815 msgid "X-No-Archive:"
4816 msgstr "X-Arkistointikielto"
4818 #: src/gtk/headers.h:63
4820 msgstr "Vastauksena viestiin"
4822 #: src/gtk/headers.h:63
4823 msgid "In reply to:"
4824 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4826 #: src/gtk/headers.h:64
4828 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4830 #: src/gtk/headers.h:64
4832 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4834 #: src/gtk/headers.h:65
4835 msgid "From, To or Subject"
4836 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4838 #: src/gtk/headers.h:65
4839 msgid "From, To or Subject:"
4840 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4844 msgstr "Uusi viesti"
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4847 msgid "Unread message"
4848 msgstr "Lukematon viesti"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4851 msgid "Message has been replied to"
4852 msgstr "Vastattu viesti"
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4855 msgid "Message has been forwarded"
4856 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4859 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4860 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4863 msgid "Message is in an ignored thread"
4864 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4867 msgid "Message is in a watched thread"
4868 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4871 msgid "Message is spam"
4872 msgstr "Roskapostiviesti"
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4875 msgid "Message has attachment(s)"
4876 msgstr "Liitteellinen viesti"
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4879 msgid "Digitally signed message"
4880 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4883 msgid "Encrypted message"
4884 msgstr "Salattu viesti"
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4887 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4888 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4891 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4892 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4895 msgid "Marked message"
4896 msgstr "Merkitty viesti"
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4899 msgid "Message is marked for deletion"
4900 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4903 msgid "Message is marked for moving"
4904 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4907 msgid "Message is marked for copying"
4908 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4911 msgid "Locked message"
4912 msgstr "Lukittu viesti"
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4915 msgid "Folder (normal, opened)"
4916 msgstr "Avattu normaali kansio"
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4919 msgid "Folder with read messages hidden"
4920 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4923 msgid "Folder contains marked messages"
4924 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4928 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4932 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4933 "messages and folders:</span>"
4935 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4940 msgid "Input password for %s on %s:"
4941 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4944 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4946 msgid "Input password for %s:"
4947 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4950 msgid "Input password:"
4951 msgstr "Anna salasana:"
4953 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4955 msgid "Input password"
4956 msgstr "Anna salasana"
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4959 msgid "Remember password for this session"
4960 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4963 msgid "Remember this"
4964 msgstr "Muista tämä"
4966 #: src/gtk/logwindow.c:447
4968 msgstr "Tyhjennä _loki"
4970 #: src/gtk/menu.c:137
4972 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4973 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4974 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4976 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4977 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4978 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4980 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4995 msgid "Plugin is not functional."
4996 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4999 msgid "Select the Plugins to load"
5000 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5005 "The following error occurred while loading %s :\n"
5009 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5014 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5016 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5018 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5019 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5021 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5022 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5023 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5032 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5033 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5037 msgstr "Liitännäiset"
5039 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5043 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5045 msgstr "Poista ladattu"
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5054 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5055 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5057 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
5058 "Mailin sivustolta</span></a>."
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5061 msgid "Click here to load one or more plugins"
5062 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5064 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5065 msgid "Unload the selected plugin"
5066 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5068 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5069 msgid "Loaded plugins"
5070 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5072 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5076 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5080 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5081 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5082 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5083 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5084 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5089 msgid "all messages"
5090 msgstr "kaikki viestit"
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5093 msgid "messages whose age is greater than # days"
5094 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5097 msgid "messages whose age is less than # days"
5098 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5101 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5102 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5105 msgid "messages whose age is less than # hours"
5106 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5109 msgid "messages which contain S in the message body"
5110 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5113 msgid "messages which contain S in the whole message"
5114 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5117 msgid "messages carbon-copied to S"
5118 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5121 msgid "message is either to: or cc: to S"
5122 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5125 msgid "deleted messages"
5126 msgstr "poistetut viestit"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5129 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5130 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5133 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5134 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5137 msgid "messages originating from user S"
5138 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5141 msgid "forwarded messages"
5142 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5145 msgid "messages which have attachments"
5146 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5149 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5150 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5153 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5154 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5157 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5158 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5161 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5162 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5165 msgid "messages which are marked with color #"
5166 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5169 msgid "locked messages"
5170 msgstr "lukitut viestit"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5173 msgid "messages which are in newsgroup S"
5174 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5177 msgid "new messages"
5178 msgstr "uudet viestit"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5181 msgid "old messages"
5182 msgstr "vanhat viestit"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5185 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5186 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5189 msgid "messages which you have replied to"
5190 msgstr "vastatut viestit"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5193 msgid "read messages"
5194 msgstr "luetut viestit"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5197 msgid "messages which contain S in subject"
5198 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5201 msgid "messages whose score is equal to # points"
5202 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5205 msgid "messages whose score is greater than # points"
5206 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5209 msgid "messages whose score is lower than # points"
5210 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5213 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5214 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5217 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5218 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5221 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5222 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5225 msgid "messages which have been sent to S"
5226 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5229 msgid "messages which tags contain S"
5230 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5233 msgid "messages which have tag(s)"
5234 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5237 msgid "marked messages"
5238 msgstr "merkityt viestit"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5241 msgid "unread messages"
5242 msgstr "lukemattomat viestit"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5245 msgid "messages which contain S in References header"
5246 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5250 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5251 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5254 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5255 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5258 msgid "logical AND operator"
5259 msgstr "looginen JA-operaattori"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5262 msgid "logical OR operator"
5263 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5266 msgid "logical NOT operator"
5267 msgstr "looginen EI-operaattori"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5270 msgid "case sensitive search"
5271 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5274 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5275 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5278 msgid "all filtering expressions are allowed"
5279 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5282 msgid "Extended Search"
5283 msgstr "Laajennettu haku"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5287 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5288 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5289 "The following symbols can be used:"
5291 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5292 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5293 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5296 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5297 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5301 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5302 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5306 msgstr "Rekursiivinen"
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5314 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5317 msgid "Run on select"
5318 msgstr "Suorita valittaessa"
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5321 msgid "Clear the current search"
5322 msgstr "Tyhjennä haku"
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5325 msgid "Edit search criteria"
5326 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5329 msgid "Information about extended symbols"
5330 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5333 msgid "_Information"
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5341 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5356 msgstr "Allekirjoittaja"
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5359 #: src/prefs_themes.c:837
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5364 msgid "Organization: "
5365 msgstr "Organisaatio: "
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5372 msgid "Fingerprint: \n"
5373 msgstr "Sormenjälki: \n"
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5376 msgid "Signature status: "
5377 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5380 msgid "Expires on: "
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5385 msgid "SSL certificate for %s"
5386 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5391 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5392 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5395 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5396 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5402 "Certificate for %s is unknown.\n"
5403 "%sDo you want to accept it?"
5405 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5406 "%sHyväksytäänkö se?"
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5411 msgid "Signature status: %s"
5412 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5415 msgid "_View certificate"
5416 msgstr "_Katsele varmennetta"
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5419 msgid "SSL certificate is invalid"
5420 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5423 msgid "SSL certificate is unknown"
5424 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5428 msgid "_Cancel connection"
5429 msgstr "_Peruuta yhteys"
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5432 msgid "_Accept and save"
5433 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5438 "Certificate for %s is expired.\n"
5439 "%sDo you want to continue?"
5441 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5442 "%sHyväksytäänkö se?"
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5445 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5446 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5449 msgid "SSL certificate is expired"
5450 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5457 msgid "New certificate:"
5458 msgstr "Uusi varmenne:"
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5461 msgid "Known certificate:"
5462 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5467 "Certificate for %s has changed.\n"
5468 "%sDo you want to accept it?"
5470 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5471 "%sHyväksytäänkö se?"
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5474 msgid "_View certificates"
5475 msgstr "_Katsele varmenteita"
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5478 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5479 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5482 msgid "SSL certificate changed"
5483 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5485 #: src/headerview.c:95
5489 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5490 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5492 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5494 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5496 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5497 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5498 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5499 #: src/summaryview.c:3417
5500 msgid "(No Subject)"
5501 msgstr "(Ei aihetta)"
5503 #: src/image_viewer.c:100
5507 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5510 msgstr "Tiedostonimi:"
5512 #: src/image_viewer.c:306
5514 msgstr "Tiedoston koko:"
5516 #: src/image_viewer.c:355
5521 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5522 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5526 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5527 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5531 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5532 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5536 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5537 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5541 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5542 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5547 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5550 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5554 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5555 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5559 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5560 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5564 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5565 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5570 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5573 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5577 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5578 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5582 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5583 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5587 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5588 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5592 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5593 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5597 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5598 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5602 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5603 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5607 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5608 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5612 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5613 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5617 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5618 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5622 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5623 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5627 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5628 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5632 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5633 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5637 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5638 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5642 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5643 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5647 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5648 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5652 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5653 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5657 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5658 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5662 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5663 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5667 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5668 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5672 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5673 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5677 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5678 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5682 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5683 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5687 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5688 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5692 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5693 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5697 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5698 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5702 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5703 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5707 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5708 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5712 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5713 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5717 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5718 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5722 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5723 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5727 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5728 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5732 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5733 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5737 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5738 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5744 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5745 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5749 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5750 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5756 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5757 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5761 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5762 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5769 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5770 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5774 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5775 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5779 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5781 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5785 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5787 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5791 msgid "Connecting to %s failed"
5792 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5794 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5796 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5797 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5799 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5800 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5801 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5802 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5804 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5805 msgid "Insecure connection"
5806 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5808 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5810 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5811 "available in this build of Claws Mail. \n"
5813 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5816 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5817 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5819 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5821 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5822 msgid "Con_tinue connecting"
5823 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5827 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5828 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5832 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5833 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5837 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5838 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5840 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5841 msgid "Can't start TLS session.\n"
5842 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5846 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5847 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5851 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5852 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5855 msgid "Adding messages..."
5856 msgstr "Lisätään viestejä…"
5858 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5859 msgid "Copying messages..."
5860 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5863 msgid "can't set deleted flags\n"
5864 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5866 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5867 msgid "can't expunge\n"
5868 msgstr "ei voida hävittää\n"
5872 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5873 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5877 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5878 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5881 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5882 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5885 msgid "can't create mailbox\n"
5886 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5889 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5890 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5894 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5895 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5898 msgid "can't delete mailbox\n"
5899 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5902 msgid "LIST failed\n"
5903 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5906 msgid "Flagging messages..."
5907 msgstr "Merkitään viestejä…"
5911 msgid "can't select folder: %s\n"
5912 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5915 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5916 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5919 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5920 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5925 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5926 "compiled without TLS support.\n"
5928 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5929 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5932 msgid "Server logins are disabled.\n"
5933 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5936 msgid "Fetching message..."
5937 msgstr "Haetaan viestiä…"
5941 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5942 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5946 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5947 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5950 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5952 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5953 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5955 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5957 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5958 msgid "Create _new folder..."
5959 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5961 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5962 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5963 msgid "_Rename folder..."
5964 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5966 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5967 msgid "M_ove folder..."
5968 msgstr "_Siirrä kansio…"
5970 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5971 msgid "Cop_y folder..."
5972 msgstr "_Kopioi kansio…"
5974 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5976 msgid "_Delete folder..."
5977 msgstr "_Poista kansio…"
5979 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5981 msgstr "Ajantasaista"
5983 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5984 msgid "Down_load messages"
5985 msgstr "_Hae viestejä"
5987 #: src/imap_gtk.c:75
5988 msgid "S_ubscriptions"
5991 #: src/imap_gtk.c:77
5992 msgid "_Subscribe..."
5995 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5996 msgid "_Unsubscribe..."
5997 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5999 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6000 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6001 msgid "_Check for new messages"
6002 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
6004 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6005 msgid "C_heck for new folders"
6006 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
6008 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6009 msgid "R_ebuild folder tree"
6010 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
6012 #: src/imap_gtk.c:87
6013 msgid "Show only subscribed _folders"
6014 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
6016 #: src/imap_gtk.c:196
6018 "Input the name of new folder:\n"
6019 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6020 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6022 "Anna uuden kansion nimi:\n"
6023 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
6024 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
6026 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6027 msgid "Inherit properties from parent folder"
6028 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
6030 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6031 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6034 msgid "Input new name for '%s':"
6035 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6037 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6040 msgid "Rename folder"
6041 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6043 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6044 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6047 "The folder could not be renamed.\n"
6048 "The new folder name is not allowed."
6050 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6051 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6053 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6056 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6057 "will not be possible.\n"
6059 "Do you really want to delete?"
6061 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6062 "jälkeen ole mahdollista\n"
6064 "Poistetaanko varmasti?"
6066 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6070 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6071 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6073 #: src/imap_gtk.c:507
6075 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6076 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6078 #: src/imap_gtk.c:510
6079 msgid "Search recursively"
6080 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6082 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6083 msgid "Subscriptions"
6086 #: src/imap_gtk.c:516
6090 #: src/imap_gtk.c:526
6092 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6093 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6095 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6099 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6103 #: src/imap_gtk.c:557
6105 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6107 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6108 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6110 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6112 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6113 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6115 #: src/imap_gtk.c:566
6117 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6118 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6120 #: src/imap_gtk.c:567
6124 #: src/imap_gtk.c:567
6128 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6129 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6130 msgid "Apply to subfolders"
6131 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6133 #: src/imap_gtk.c:575
6137 #: src/imap_gtk.c:575
6138 msgid "+_Unsubscribe"
6139 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6141 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6142 msgid "Import mbox file"
6143 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6146 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6147 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6150 msgid "Destination folder:"
6151 msgstr "Kohdehakemisto"
6154 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6155 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6159 "Destination folder is not set.\n"
6160 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6162 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6163 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6166 msgid "Can't find the destination folder."
6167 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6170 msgid "Select importing file"
6171 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6173 #: src/importldif.c:186
6174 msgid "Please specify address book name and file to import."
6175 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6177 #: src/importldif.c:189
6178 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6179 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6181 #: src/importldif.c:192
6182 msgid "File imported."
6183 msgstr "Tiedosto tuotu."
6185 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6186 msgid "Please select a file."
6187 msgstr "Valitse tiedosto."
6189 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6190 msgid "Address book name must be supplied."
6191 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6193 #: src/importldif.c:497
6194 msgid "LDIF file imported successfully."
6195 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6197 #: src/importldif.c:582
6198 msgid "Select LDIF File"
6199 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6201 #: src/importldif.c:668
6203 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6205 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6207 #: src/importldif.c:673
6209 msgstr "Tiedostonimi"
6211 #: src/importldif.c:683
6212 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6213 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6215 #: src/importldif.c:690
6216 msgid "Select the LDIF file to import."
6217 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6219 #: src/importldif.c:726
6223 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6227 #: src/importldif.c:728
6228 msgid "LDIF Field Name"
6229 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6231 #: src/importldif.c:729
6232 msgid "Attribute Name"
6233 msgstr "Attribuutin nimi"
6235 #: src/importldif.c:784
6237 msgstr "LDIF-kenttä"
6239 #: src/importldif.c:796
6241 msgstr "Attribuutti"
6243 #: src/importldif.c:808
6245 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6246 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6247 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6248 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6249 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6250 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6253 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6254 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6255 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6256 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6257 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6260 #: src/importldif.c:823
6261 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6262 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6264 #: src/importldif.c:828
6265 msgid "Select for Import"
6266 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6268 #: src/importldif.c:833
6269 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6270 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6272 #: src/importldif.c:835
6276 #: src/importldif.c:840
6277 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6278 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6280 #: src/importldif.c:912
6281 msgid "Records Imported :"
6282 msgstr "Tietueita tuotu:"
6284 #: src/importldif.c:944
6285 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6286 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6288 #: src/importldif.c:981
6292 #: src/importmutt.c:142
6293 msgid "Error importing MUTT file."
6294 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6296 #: src/importmutt.c:157
6297 msgid "Select MUTT File"
6298 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6300 #: src/importmutt.c:204
6301 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6302 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6304 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6305 msgid "Please select a file to import."
6306 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6308 #: src/importpine.c:141
6309 msgid "Error importing Pine file."
6310 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6312 #: src/importpine.c:156
6313 msgid "Select Pine File"
6314 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6316 #: src/importpine.c:203
6317 msgid "Import Pine file into Address Book"
6318 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6320 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6321 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6322 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6327 msgstr "%s epäonnistui\n"
6330 msgid "Retrieving new messages"
6331 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6337 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6347 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6348 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6349 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6350 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6353 msgid "Done (no new messages)"
6354 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6357 msgid "Connection failed"
6358 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6362 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6364 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6365 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6369 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6371 msgstr "Aikakatkaisu"
6375 msgid "Finished (%d new message)"
6376 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6377 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6378 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6381 msgid "Finished (no new messages)"
6382 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6386 msgid "%s: Retrieving new messages"
6387 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6391 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6392 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6396 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6397 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6401 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6402 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6404 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
6405 msgid "Authenticating..."
6406 msgstr "Varmennetaan…"
6410 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6411 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6414 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6415 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6418 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6419 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6422 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6423 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6426 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6427 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6429 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6435 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6436 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6440 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6441 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6442 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6443 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6447 msgid "Connection to %s:%d failed."
6448 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6451 msgid "Error occurred while processing mail."
6452 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6457 "Error occurred while processing mail:\n"
6460 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6464 msgid "No disk space left."
6465 msgstr "Levytila on loppu"
6468 msgid "Can't write file."
6469 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6472 msgid "Socket error."
6473 msgstr "Sokettivirhe."
6477 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6478 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6480 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6481 msgid "Connection closed by the remote host."
6482 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6486 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6487 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6490 msgid "Mailbox is locked."
6491 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6496 "Mailbox is locked:\n"
6499 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6502 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6503 msgid "Authentication failed."
6504 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6506 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6509 "Authentication failed:\n"
6512 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6515 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6517 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6518 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6520 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6521 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6525 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6526 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6529 msgid "Incorporation cancelled\n"
6530 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6534 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6535 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6539 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6540 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6544 msgstr "_Vain kerran"
6546 #: src/ldapupdate.c:1056
6557 "File '%s' already exists.\n"
6558 "Can't create folder."
6560 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6561 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6566 "Configuration for %s found.\n"
6567 "Do you want to migrate this configuration?"
6569 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6570 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6577 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6578 "script available at %s."
6582 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6583 "löytyy osoitteesta %s."
6586 msgid "Keep old configuration"
6587 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6591 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6592 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6595 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6596 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6597 "enemmän levytilaa."
6600 msgid "Migration of configuration"
6601 msgstr "Asetustenpäivitys"
6604 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6605 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6608 msgid "Migration failed!"
6609 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6612 msgid "Migrating configuration..."
6613 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6616 msgid "Failed to register folder item update hook"
6617 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6620 msgid "Failed to register folder update hook"
6621 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6624 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6625 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6628 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6629 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6632 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6633 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6636 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6637 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6642 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6643 "more information:\n"
6646 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6647 "more information:\n"
6650 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6653 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6658 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6659 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6660 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6662 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6663 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6664 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6668 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6669 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6670 "plugin and try again."
6672 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6673 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6674 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6677 msgid "Missing filename\n"
6678 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6681 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6682 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6685 msgid "Malformed header\n"
6686 msgstr "Viallinen otsake\n"
6689 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6690 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6693 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6694 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6698 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6699 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6702 msgid " --compose [address] open composition window"
6703 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6707 " --compose-from-file file\n"
6708 " open composition window with data from given file;\n"
6709 " use - as file name for reading from standard "
6711 " content format: headers first (To: required) until "
6713 " empty line, then mail body until end of file."
6715 " --compose-from-file file\n"
6716 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6717 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6718 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6719 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6720 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6723 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6724 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6728 " --attach file1 [file2]...\n"
6729 " open composition window with specified files\n"
6732 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6733 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6734 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6737 msgid " --receive receive new messages"
6738 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6741 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6742 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6745 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6746 msgstr " --cancel-receiving peruuta haku"
6749 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6750 msgstr " --cancel-sending peruuta lähetys"
6754 " --search folder type request [recursive]\n"
6756 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6757 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6759 " request: search string\n"
6760 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6762 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6764 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6765 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6766 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6767 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6768 " pyyntö: hakulauseke\n"
6769 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6770 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6773 msgid " --send send all queued messages"
6774 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6777 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6778 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6782 " --status-full [folder]...\n"
6783 " show the status of each folder"
6785 " --status-full [kansio]…\n"
6786 " näytä kansioiden tilat"
6789 msgid " --statistics show session statistics"
6790 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6793 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6794 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6798 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6799 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6801 " --select kansio[/viesti]\n"
6802 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6803 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6806 msgid " --online switch to online mode"
6807 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6810 msgid " --offline switch to offline mode"
6811 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6814 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6815 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6818 msgid " --debug debug mode"
6819 msgstr " --debug vianetsintätila"
6822 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6823 msgstr " --toggle-debug vianetsintätila päälle/pois"
6826 msgid " --help -h display this help and exit"
6827 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6830 msgid " --version -v output version information and exit"
6831 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6835 " --version-full -V output version and built-in features information "
6837 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6840 msgid " --config-dir output configuration directory"
6841 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6845 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6846 " use specified configuration directory"
6848 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6849 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6852 msgid "Unknown option\n"
6853 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6857 msgid "Processing (%s)..."
6858 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6861 msgid "top level folder"
6862 msgstr "ylimmän tason kansio"
6865 msgid "Queued messages"
6866 msgstr "Jonottavat viestit"
6869 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6870 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6873 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6874 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6877 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6878 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6880 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6884 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6888 #: src/mainwindow.c:510
6889 msgid "_Configuration"
6892 #: src/mainwindow.c:514
6893 msgid "_Add mailbox"
6894 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6896 #: src/mainwindow.c:515
6900 #: src/mainwindow.c:518
6901 msgid "Change mailbox order..."
6902 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6904 #: src/mainwindow.c:521
6905 msgid "_Import mbox file..."
6906 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6908 #: src/mainwindow.c:522
6909 msgid "_Export to mbox file..."
6910 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6912 #: src/mainwindow.c:523
6913 msgid "_Export selected to mbox file..."
6914 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6916 #: src/mainwindow.c:525
6917 msgid "Empty all _Trash folders"
6918 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6920 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6921 msgid "_Save email as..."
6922 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6924 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6925 msgid "_Save part as..."
6926 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6928 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6929 msgid "Page setup..."
6930 msgstr "Sivun asetukset…"
6932 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6936 #: src/mainwindow.c:535
6937 msgid "Synchronise folders"
6938 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6940 #: src/mainwindow.c:537
6944 #: src/mainwindow.c:542
6945 msgid "Select _thread"
6946 msgstr "Valitse _säie"
6948 #: src/mainwindow.c:543
6949 msgid "_Delete thread"
6950 msgstr "Poista otsake"
6952 #: src/mainwindow.c:545
6953 msgid "_Find in current message..."
6954 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6956 #: src/mainwindow.c:547
6957 msgid "_Quick search"
6960 #: src/mainwindow.c:550
6961 msgid "Show or hi_de"
6962 msgstr "Näytä tai _piilota"
6964 #: src/mainwindow.c:551
6966 msgstr "_Työkalupalkki"
6968 #: src/mainwindow.c:553
6969 msgid "Set displayed _columns"
6970 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6972 #: src/mainwindow.c:554
6973 msgid "In _folder list..."
6974 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6976 #: src/mainwindow.c:555
6977 msgid "In _message list..."
6978 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6980 #: src/mainwindow.c:560
6984 #: src/mainwindow.c:563
6988 #: src/mainwindow.c:565
6989 msgid "_Attract by subject"
6990 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6992 #: src/mainwindow.c:567
6993 msgid "E_xpand all threads"
6994 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6996 #: src/mainwindow.c:568
6997 msgid "Co_llapse all threads"
6998 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7000 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7004 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7005 msgid "_Previous message"
7006 msgstr "_Edellinen sivu"
7008 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7009 msgid "_Next message"
7010 msgstr "Seuraava viesti"
7012 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7013 msgid "P_revious unread message"
7014 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
7016 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7017 msgid "N_ext unread message"
7018 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7020 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7021 msgid "Previous ne_w message"
7022 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
7024 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7025 msgid "Ne_xt new message"
7026 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
7028 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7029 msgid "Previous _marked message"
7030 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7032 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7033 msgid "Next m_arked message"
7034 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7036 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7037 msgid "Previous _labeled message"
7038 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7040 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7041 msgid "Next la_beled message"
7042 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7044 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7045 msgid "Previous opened message"
7046 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7048 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7049 msgid "Next opened message"
7050 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7052 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7053 msgid "Parent message"
7056 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7057 msgid "Next unread _folder"
7058 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7060 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7061 msgid "_Other folder..."
7062 msgstr "_Muu kansio…"
7064 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7066 msgstr "Seuraava osa"
7068 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7069 msgid "Previous part"
7070 msgstr "Edellinen osa"
7072 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7073 msgid "Message scroll"
7074 msgstr "Viestin vieritys"
7076 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7077 msgid "Previous line"
7078 msgstr "Edellinen rivi"
7080 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7084 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7085 msgid "Previous page"
7086 msgstr "Edellinen sivu"
7088 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7090 msgstr "Seuraava sivu"
7092 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7096 #: src/mainwindow.c:627
7097 msgid "Open in new _window"
7098 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7100 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7101 msgid "Mess_age source"
7102 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7104 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7105 msgid "Message part"
7106 msgstr "Viestin osa"
7108 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7109 msgid "View as text"
7110 msgstr "Näytä tekstinä"
7112 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7116 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7117 msgid "Open with..."
7118 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7120 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7124 #: src/mainwindow.c:640
7125 msgid "_Update summary"
7126 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7128 #: src/mainwindow.c:643
7132 #: src/mainwindow.c:644
7133 msgid "Get from _current account"
7134 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7136 #: src/mainwindow.c:645
7137 msgid "Get from _all accounts"
7138 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7140 #: src/mainwindow.c:646
7141 msgid "Cancel receivin_g"
7142 msgstr "_Peruuta haku"
7144 #: src/mainwindow.c:649
7145 msgid "_Send queued messages"
7146 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7148 #: src/mainwindow.c:654
7149 msgid "Compose a_n email message"
7150 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7152 #: src/mainwindow.c:655
7153 msgid "Compose a news message"
7154 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7156 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7157 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7161 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7163 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7165 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7166 msgid "Mailing _list"
7167 msgstr "_Postituslista"
7169 #: src/mainwindow.c:662
7170 msgid "Follow-up and reply to"
7171 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7173 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7175 msgstr "_Edelleenlähetä"
7177 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7178 msgid "For_ward as attachment"
7179 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7181 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7183 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7185 #: src/mainwindow.c:669
7186 msgid "Mailing-_List"
7187 msgstr "_Postituslista"
7189 #: src/mainwindow.c:670
7193 #: src/mainwindow.c:672
7197 #: src/mainwindow.c:676
7199 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7201 #: src/mainwindow.c:678
7202 msgid "View archive"
7203 msgstr "Katso arkisto"
7205 #: src/mainwindow.c:680
7206 msgid "Contact owner"
7207 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7209 #: src/mainwindow.c:684
7213 #: src/mainwindow.c:685
7217 #: src/mainwindow.c:686
7218 msgid "Move to _trash"
7219 msgstr "Siirrä _roskiin"
7221 #: src/mainwindow.c:687
7225 #: src/mainwindow.c:688
7226 msgid "Cancel a news message"
7227 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7229 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7233 #: src/mainwindow.c:693
7235 msgstr "_Poista merkintä"
7237 #: src/mainwindow.c:696
7238 msgid "Mark as unr_ead"
7239 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7241 #: src/mainwindow.c:697
7242 msgid "Mark as rea_d"
7243 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7245 #: src/mainwindow.c:699
7246 msgid "Mark all read"
7247 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7249 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7250 #: src/toolbar.c:419
7251 msgid "Ignore thread"
7254 #: src/mainwindow.c:702
7255 msgid "Unignore thread"
7256 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7258 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7259 #: src/toolbar.c:420
7260 msgid "Watch thread"
7261 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7263 #: src/mainwindow.c:704
7264 msgid "Unwatch thread"
7265 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7267 #: src/mainwindow.c:707
7268 msgid "Mark as _spam"
7269 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7271 #: src/mainwindow.c:708
7272 msgid "Mark as _ham"
7273 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7275 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7279 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7281 msgstr "Poista lukitus"
7283 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7284 msgid "Color la_bel"
7285 msgstr "_Värimerkintä"
7287 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7291 #: src/mainwindow.c:718
7293 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7295 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7296 msgid "Check signature"
7297 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7299 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7300 msgid "Add sender to address boo_k"
7301 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7303 #: src/mainwindow.c:728
7304 msgid "C_ollect addresses"
7305 msgstr "Kerää _osoitteita"
7307 #: src/mainwindow.c:729
7308 msgid "From current _folder..."
7309 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7311 #: src/mainwindow.c:730
7312 msgid "From selected _messages..."
7313 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7315 #: src/mainwindow.c:733
7316 msgid "_Filter all messages in folder"
7317 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7319 #: src/mainwindow.c:734
7320 msgid "Filter _selected messages"
7321 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7323 #: src/mainwindow.c:735
7324 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7325 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7327 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7328 msgid "_Create filter rule"
7329 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7331 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7332 #: src/messageview.c:325
7333 msgid "_Automatically"
7334 msgstr "_Automaattinen"
7336 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7337 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7339 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7341 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7342 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7344 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7346 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7347 #: src/messageview.c:328
7349 msgstr "_Aiheen mukaan"
7351 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7352 msgid "Create processing rule"
7353 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7355 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7356 msgid "List _URLs..."
7357 msgstr "Luettele _URLit…"
7359 #: src/mainwindow.c:757
7360 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7361 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7363 #: src/mainwindow.c:758
7364 msgid "Delete du_plicated messages"
7365 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7367 #: src/mainwindow.c:759
7368 msgid "In selected folder"
7369 msgstr "Valitussa kansiossa"
7371 #: src/mainwindow.c:760
7372 msgid "In all folders"
7373 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7375 #: src/mainwindow.c:763
7379 #: src/mainwindow.c:764
7381 msgstr "_Poista lopullisesti"
7383 #: src/mainwindow.c:767
7384 msgid "SSL cer_tificates"
7385 msgstr "_SSL-varmenteet"
7387 #: src/mainwindow.c:771
7388 msgid "Filtering Lo_g"
7389 msgstr "_Suodatusloki"
7391 #: src/mainwindow.c:773
7392 msgid "Network _Log"
7393 msgstr "_Verkkoloki"
7395 #: src/mainwindow.c:775
7396 msgid "_Forget all session passwords"
7397 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7399 #: src/mainwindow.c:778
7400 msgid "C_hange current account"
7401 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7403 #: src/mainwindow.c:780
7404 msgid "_Preferences for current account..."
7405 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7407 #: src/mainwindow.c:781
7408 msgid "Create _new account..."
7409 msgstr "Luo _uusi tili…"
7411 #: src/mainwindow.c:782
7412 msgid "_Edit accounts..."
7413 msgstr "Muokkaa tilejä"
7415 #: src/mainwindow.c:785
7416 msgid "P_references..."
7419 #: src/mainwindow.c:786
7420 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7421 msgstr "_Esikäsittely…"
7423 #: src/mainwindow.c:787
7424 msgid "Post-pro_cessing..."
7425 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7427 #: src/mainwindow.c:788
7428 msgid "_Filtering..."
7431 #: src/mainwindow.c:789
7432 msgid "_Templates..."
7435 #: src/mainwindow.c:790
7439 #: src/mainwindow.c:791
7443 #: src/mainwindow.c:793
7445 msgstr "_Liitännäiset..."
7447 #: src/mainwindow.c:796
7451 #: src/mainwindow.c:797
7452 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7453 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7455 #: src/mainwindow.c:798
7456 msgid "Icon _Legend"
7457 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7459 #: src/mainwindow.c:800
7460 msgid "Set as default client"
7461 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7463 #: src/mainwindow.c:807
7464 msgid "Offline _mode"
7465 msgstr "Pois verkosta"
7467 #: src/mainwindow.c:808
7469 msgstr "Men_uvalikko"
7471 #: src/mainwindow.c:809
7472 msgid "_Message view"
7473 msgstr "_Viestinäkymä"
7475 #: src/mainwindow.c:811
7477 msgstr "_Tilapalkki"
7479 #: src/mainwindow.c:813
7480 msgid "Column headers"
7481 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7483 #: src/mainwindow.c:814
7484 msgid "Th_read view"
7485 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7487 #: src/mainwindow.c:815
7488 msgid "Hide read threads"
7489 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7491 #: src/mainwindow.c:816
7492 msgid "_Hide read messages"
7493 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7495 #: src/mainwindow.c:817
7496 msgid "Hide deleted messages"
7497 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7499 #: src/mainwindow.c:818
7501 msgstr "_Kokonäyttö"
7503 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7504 msgid "Show all _headers"
7505 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7507 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7508 msgid "_Collapse all"
7509 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7511 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7512 msgid "Collapse from level _2"
7513 msgstr "Taittele tasolta _2"
7515 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7516 msgid "Collapse from level _3"
7517 msgstr "Taittele tasolta _3"
7519 #: src/mainwindow.c:826
7520 msgid "Text _below icons"
7521 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7523 #: src/mainwindow.c:827
7524 msgid "Text be_side icons"
7525 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7527 #: src/mainwindow.c:828
7529 msgstr "Vain _kuvat"
7531 #: src/mainwindow.c:829
7533 msgstr "Vain _teksti"
7535 #: src/mainwindow.c:836
7539 #: src/mainwindow.c:837
7540 msgid "_Three columns"
7541 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7543 #: src/mainwindow.c:838
7544 msgid "_Wide message"
7545 msgstr "Leveä _viesti"
7547 #: src/mainwindow.c:839
7548 msgid "W_ide message list"
7549 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7551 #: src/mainwindow.c:840
7552 msgid "S_mall screen"
7553 msgstr "_Pieni näyttö"
7555 #: src/mainwindow.c:844
7557 msgstr "_Määrän mukaan"
7559 #: src/mainwindow.c:845
7561 msgstr "Koon mukaan"
7563 #: src/mainwindow.c:846
7565 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7567 #: src/mainwindow.c:847
7568 msgid "By thread date"
7569 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7571 #: src/mainwindow.c:850
7573 msgstr "_Aiheen mukaan"
7575 #: src/mainwindow.c:851
7576 msgid "By _color label"
7577 msgstr "_Värin mukaan"
7579 #: src/mainwindow.c:852
7581 msgstr "Tägin mukaan"
7583 #: src/mainwindow.c:853
7585 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7587 #: src/mainwindow.c:854
7589 msgstr "_Tilan mukaan"
7591 #: src/mainwindow.c:855
7592 msgid "By a_ttachment"
7593 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7595 #: src/mainwindow.c:856
7597 msgstr "Pisteiden mukaan"
7599 #: src/mainwindow.c:857
7601 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7603 #: src/mainwindow.c:858
7605 msgstr "Älä järjestele"
7607 #: src/mainwindow.c:862
7611 #: src/mainwindow.c:863
7615 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7616 msgid "_Auto detect"
7617 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7619 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7620 msgid "Apply tags..."
7621 msgstr "Toteuta tägit…"
7623 #: src/mainwindow.c:1945
7624 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7625 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7627 #: src/mainwindow.c:1960
7628 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7629 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7631 #: src/mainwindow.c:1963
7632 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7633 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7635 #: src/mainwindow.c:1977
7636 msgid "Select account"
7637 msgstr "Valitse tili"
7639 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7643 #: src/mainwindow.c:2008
7644 msgid "Filtering/Processing debug log"
7645 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7647 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7648 msgid "filtering log enabled\n"
7649 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7651 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7652 msgid "filtering log disabled\n"
7653 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7655 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7656 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7657 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7658 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7662 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7666 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7667 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7668 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7670 #: src/mainwindow.c:2891
7674 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7676 msgstr "Lisää postilaatikko"
7678 #: src/mainwindow.c:2921
7680 "Input the location of mailbox.\n"
7681 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7682 "scanned automatically."
7684 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7685 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7686 "se skannataan automaattisesti."
7688 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7691 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7692 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7694 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7697 msgstr "Postilaatikko"
7699 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7701 "Creation of the mailbox failed.\n"
7702 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7705 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7706 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7709 #: src/mainwindow.c:3389
7710 msgid "No posting allowed"
7711 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7713 #: src/mainwindow.c:3967
7714 msgid "Mbox import has failed."
7715 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7717 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7718 msgid "Export to mbox has failed."
7719 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7721 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7725 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7726 msgid "Exit Claws Mail?"
7727 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7729 #: src/mainwindow.c:4217
7730 msgid "Folder synchronisation"
7731 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7733 #: src/mainwindow.c:4218
7734 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7735 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7737 #: src/mainwindow.c:4219
7738 msgid "+_Synchronise"
7739 msgstr "_Ajantasaista"
7741 #: src/mainwindow.c:4661
7742 msgid "Deleting duplicated messages..."
7743 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7745 #: src/mainwindow.c:4698
7747 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7748 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7749 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7750 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7752 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7753 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7754 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7756 #: src/mainwindow.c:4961
7757 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7758 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7760 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7761 msgid "Filtering configuration"
7762 msgstr "Suodatusasetukset"
7764 #: src/mainwindow.c:5084
7765 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7767 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7770 #: src/mainwindow.c:5143
7771 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7772 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7774 #: src/mainwindow.c:5145
7776 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7778 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7780 #: src/mainwindow.c:5303
7782 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7783 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7784 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7785 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7787 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7788 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7793 #: src/matcher.c:218
7797 #: src/matcher.c:219
7801 #: src/matcher.c:220
7803 msgstr "sisältörivi"
7805 #: src/matcher.c:221
7809 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7810 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7811 msgid "Case sensitive"
7812 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7814 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7815 msgid "Case insensitive"
7816 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7818 #: src/matcher.c:1843
7820 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7821 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7823 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7824 msgid "message matches\n"
7825 msgstr "viesti täsmää\n"
7827 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7828 msgid "message does not match\n"
7829 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7831 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7832 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7834 msgstr "(ei mitään)"
7839 "Could not open mbox file:\n"
7842 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7847 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7848 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7849 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7850 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7853 msgid "Overwrite mbox file"
7854 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7857 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7858 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7860 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7861 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7868 "Could not create mbox file:\n"
7871 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7875 msgid "Exporting to mbox..."
7876 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7878 #: src/message_search.c:162
7879 msgid "Find in current message"
7880 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7882 #: src/message_search.c:180
7884 msgstr "Etsi teksti:"
7886 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7887 msgid "Search failed"
7888 msgstr "Haku epäonnistui"
7890 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7891 msgid "Search string not found."
7892 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7894 #: src/message_search.c:338
7895 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7896 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7898 #: src/message_search.c:341
7899 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7900 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7902 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7903 msgid "Search finished"
7904 msgstr "Haku päättyi"
7906 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7907 msgid "Compose _new message"
7908 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7910 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7911 msgid "Claws Mail - Message View"
7912 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7914 #: src/messageview.c:841
7915 msgid "<No Return-Path found>"
7916 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7918 #: src/messageview.c:849
7921 "The notification address to which the return receipt is\n"
7922 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7923 "Notification address: %s\n"
7925 "It is advised to not to send the return receipt."
7927 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7928 "lähetysosoite: %s\n"
7930 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7932 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7934 msgstr "_Älä lähetä"
7936 #: src/messageview.c:869
7938 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7939 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7940 "officially addressed to you.\n"
7941 "It is advised to not to send the return receipt."
7943 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7944 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7945 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7946 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7948 #: src/messageview.c:1323
7950 msgid "Fetching message (%s)..."
7951 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7953 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7955 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7956 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7958 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7959 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7960 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7962 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
7963 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
7964 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
7966 msgstr "Tallenna nimellä"
7968 #: src/messageview.c:1849
7969 msgid "Overwrite existing file?"
7970 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7972 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
7973 #: src/summaryview.c:4854
7975 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7976 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7978 #: src/messageview.c:1910
7980 msgid "Show all %s."
7981 msgstr "Näytä koko %s."
7983 #: src/messageview.c:1912
7984 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7985 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7987 #: src/messageview.c:1943
7989 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7992 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7994 #: src/messageview.c:1946
7995 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7996 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7998 #: src/messageview.c:1952
7999 msgid "This message asks for a return receipt."
8000 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
8002 #: src/messageview.c:1953
8003 msgid "Send receipt"
8004 msgstr "Lähetä ilmoitus."
8006 #: src/messageview.c:1996
8008 "This message has been partially retrieved,\n"
8009 "and has been deleted from the server."
8011 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
8012 "ja poistettu jo palvelimelta."
8014 #: src/messageview.c:2002
8017 "This message has been partially retrieved;\n"
8020 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8023 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8024 msgid "Mark for download"
8025 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8027 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8028 msgid "Mark for deletion"
8029 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8031 #: src/messageview.c:2012
8034 "This message has been partially retrieved;\n"
8035 "it is %s and will be downloaded."
8037 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8038 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8040 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8041 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8043 msgstr "Poista merkintä"
8045 #: src/messageview.c:2023
8048 "This message has been partially retrieved;\n"
8049 "it is %s and will be deleted."
8051 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8052 "se on %s ja poistetaan."
8054 #: src/messageview.c:2096
8055 msgid "Return Receipt Notification"
8056 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8058 #: src/messageview.c:2097
8060 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8062 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8065 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8066 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8068 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8072 #: src/messageview.c:2101
8073 msgid "_Send Notification"
8074 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8076 #: src/messageview.c:2168
8077 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8078 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8080 #: src/messageview.c:2931
8083 " There are no messages in this folder"
8086 " Kansiossa ei ole viestejä"
8088 #: src/messageview.c:2939
8091 " Message has been deleted"
8094 " Viesti on poistettu"
8096 #: src/messageview.c:2940
8099 " Message has been deleted or moved to another folder"
8102 " Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8104 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8105 #: src/summaryview.c:6972
8106 msgid "An error happened while learning.\n"
8107 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8111 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8112 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
8115 msgid "Moving messages..."
8116 msgstr "Siirretään viestejä…"
8118 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8119 msgid "Deleting messages..."
8120 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8122 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8123 msgid "Remove _mailbox..."
8124 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8129 "Can't remove the folder '%s'\n"
8132 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
8134 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8137 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8138 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8140 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8141 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8143 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8144 msgid "Remove mailbox"
8145 msgstr "Poista postilaatikko"
8147 #: src/mimeview.c:193
8151 #: src/mimeview.c:195
8152 msgid "Open _with..."
8153 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8155 #: src/mimeview.c:197
8157 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8159 #: src/mimeview.c:198
8160 msgid "_Display as text"
8161 msgstr "_Näytä tekstinä"
8163 #: src/mimeview.c:199
8165 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8167 #: src/mimeview.c:200
8168 msgid "Save _all..."
8169 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8171 #: src/mimeview.c:273
8173 msgstr "MIME-tyyppi"
8175 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8176 #: src/mimeview.c:1047
8177 msgid "View full information"
8178 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8180 #: src/mimeview.c:1053
8182 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8184 #: src/mimeview.c:1065
8186 msgid "%s Click the icon to check it."
8187 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8189 #: src/mimeview.c:1067
8191 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8192 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8194 #: src/mimeview.c:1077
8195 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8197 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8200 #: src/mimeview.c:1079
8203 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8205 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8206 "yrittääksesi uudelleen."
8208 #: src/mimeview.c:1319
8209 msgid "Checking signature..."
8210 msgstr "Haetaan viestiä…"
8212 #: src/mimeview.c:1360
8213 msgid "Go back to email"
8214 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8216 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8217 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8218 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8220 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8221 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8223 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8225 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8226 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8228 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8229 msgid "Select destination folder"
8230 msgstr "Valitse kohdekansio"
8232 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8234 msgid "'%s' is not a directory."
8235 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8237 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8239 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8241 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8244 "Enter the command-line to open file:\n"
8245 "('%s' will be replaced with file name)"
8247 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8248 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8250 #: src/mimeview.c:2226
8251 msgid "Execute untrusted binary?"
8252 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8254 #: src/mimeview.c:2227
8256 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8257 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8259 "Do you want to run this file?"
8261 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8262 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8264 "Suoritetaanko tiedosto?"
8266 #: src/mimeview.c:2231
8268 msgstr "Suorita tiedosto"
8270 #: src/mimeview.c:2530
8274 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8278 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8281 msgid "Description:"
8286 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8287 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8291 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8292 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8296 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8297 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8301 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8302 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8305 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8306 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8310 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8311 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8315 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8316 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8319 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8320 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8324 msgid "couldn't select group: %s\n"
8325 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8327 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8329 msgid "couldn't set group: %s\n"
8330 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8334 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8335 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8337 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8338 msgid "couldn't get xhdr\n"
8339 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8343 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8344 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8347 msgid "couldn't get xover\n"
8348 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8351 msgid "invalid xover line\n"
8352 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8356 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8357 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8360 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8362 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8363 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8365 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8367 #: src/news_gtk.c:56
8368 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8369 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8371 #: src/news_gtk.c:57
8372 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8373 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8375 #: src/news_gtk.c:266
8377 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8378 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8380 #: src/news_gtk.c:267
8381 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8382 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8384 #: src/news_gtk.c:268
8385 msgid "_Unsubscribe"
8386 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8388 #: src/news_gtk.c:307
8389 msgid "Rename newsgroup folder"
8390 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8392 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8393 msgid "Acpi Notifier"
8394 msgstr "ACPI Notifier"
8396 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8398 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8399 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8401 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8402 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8404 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8406 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8407 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8409 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8410 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8412 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8413 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8414 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8416 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8417 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8418 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8420 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8421 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8422 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8424 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8426 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8427 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8429 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8430 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8432 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8433 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8434 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8435 msgid "Control file doesn't exist."
8436 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8439 msgid " : no new or unread mail"
8440 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8442 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8443 msgid " : unread mail"
8444 msgstr ": lukematonta postia"
8446 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8448 msgstr ": uutta postia"
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8452 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8454 msgstr "pois päältä"
8456 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8457 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8470 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8474 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8476 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8480 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8482 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8483 msgid "values - On: "
8484 msgstr "arvot — päällä: "
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8488 msgstr " — pois päältä: "
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8491 msgid "Blink when user interaction is required"
8492 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8495 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8496 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8500 msgstr "Kannettavan ledi"
8502 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8503 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8504 msgid "Failed to register check before send hook"
8505 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8507 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8508 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8509 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8511 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8512 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8513 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8514 msgid "Address Keeper"
8515 msgstr "Osoitetallennin"
8517 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8519 msgid "Address book location"
8520 msgstr "Osoitekirjan polku"
8522 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8523 msgid "Keep to folder"
8524 msgstr "Tallenna kansioon"
8526 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8527 msgid "Address book path where addresses are kept"
8528 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8530 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8532 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8534 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8535 #: src/prefs_matcher.c:679
8539 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8540 msgid "Fields to keep addresses from"
8543 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8544 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8545 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8547 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8548 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8549 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8552 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8553 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8558 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8559 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä (yksi riviä kohti):"
8561 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8562 msgid "Mail Archiver"
8563 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8565 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8566 msgid "Create Archive..."
8567 msgstr "Luo arkisto..."
8569 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8572 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8574 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8575 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8576 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8577 "Several archiving options are also available.\n"
8579 "The archive can be stored as:\n"
8585 "The archive can be compressed using:\n"
8587 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8588 "format and compression.\n"
8590 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8592 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8594 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8597 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8599 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8600 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8601 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8603 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8609 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8612 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8615 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8617 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8619 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8622 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8624 msgstr "Arkistointi"
8626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8628 msgstr "Arkistoidaan"
8630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8631 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8632 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8636 msgstr "Arkistoidaan:"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8639 msgid "Folder and archive must be selected"
8640 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8644 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8645 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8649 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8650 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8654 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8655 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8659 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8660 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8664 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8665 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8670 "Not a valid file name:\n"
8673 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8679 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8682 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8688 "Adding files in folder failed\n"
8689 "Files in folder: %d\n"
8690 "Files in list: %d\n"
8694 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8695 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8696 "Tiedostoja listassa: %d\n"
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8701 msgid "Archive result"
8702 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8713 msgid "Archive format"
8714 msgstr "Arkistomuoto"
8716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8717 msgid "Compression method"
8718 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8721 msgid "Number of files"
8724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8725 msgid "Archive Size"
8726 msgstr "Arkiston koko"
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8730 msgstr "Kansion koko"
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8733 msgid "Compression level"
8734 msgstr "Pakkausaste"
8736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8746 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8747 #: src/prefs_summaries.c:369
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8752 msgid "MD5 checksum"
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8756 msgid "Descriptive names"
8757 msgstr "Kuvaavat nimet"
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8760 msgid "Delete selected files"
8761 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8765 msgid "Select mails before"
8766 msgstr "Valitse viestit ensin"
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8769 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8771 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8780 msgid "Create Archive"
8781 msgstr "Luo arkisto"
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8784 msgid "Enter Archiver arguments"
8785 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8787 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8788 msgid "Folder to archive"
8789 msgstr "Arkistoitava kansio"
8791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8792 msgid "Folder which is the root of the archive"
8793 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8796 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8797 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8800 msgid "Name for archive"
8801 msgstr "Nimi arkistolle"
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8804 msgid "Archive location and name"
8805 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8808 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8814 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8815 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8818 msgid "Choose compression"
8819 msgstr "Valitse pakkaus"
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8822 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8823 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8826 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8827 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8830 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8831 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8834 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8835 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8838 msgid "Choose format"
8839 msgstr "Valitse formaatti"
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8842 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8843 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8846 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8847 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8850 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8851 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8854 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8855 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8858 msgid "Miscellaneous options"
8859 msgstr "Muut asetukset"
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8863 msgstr "_Rekursiivinen"
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8866 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8867 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8875 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8876 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8877 "will take to create the archive"
8879 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8880 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8884 msgstr "_Uudelleennimeä"
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8887 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8889 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8890 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8891 "Names will be truncated to max 96 characters"
8893 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8894 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8895 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8899 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8900 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8902 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8903 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8906 msgid "Selection options"
8907 msgstr "Valintojen asetukset"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8911 "Select emails before a certain date\n"
8912 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8914 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8915 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8918 msgid "Default save folder"
8919 msgstr "Oletustallennuskansio"
8921 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8922 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8923 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8925 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8926 msgid "Default compression"
8927 msgstr "Oletuspakkaus"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8930 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8931 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8933 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8934 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8935 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8937 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8938 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8939 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8941 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8942 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8943 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8945 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8946 msgid "Default format"
8947 msgstr "Oletusmuoto"
8949 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8950 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8951 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8953 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8954 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8955 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8957 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8958 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8959 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8961 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8962 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8963 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8965 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8966 msgid "Default miscellaneous options"
8967 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8969 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8970 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8971 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8973 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8977 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8979 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8981 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8982 "will take to create the archives"
8984 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8985 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8987 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8989 msgstr "Uudelleennimeä"
8991 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8992 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8993 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8995 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8996 msgid "<b>Type: </b>"
8997 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
8999 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9000 msgid "<b>Size: </b>"
9001 msgstr "<b>Koko: </b>"
9003 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9004 msgid "<b>Filename: </b>"
9005 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
9007 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9008 msgid "Remove attachments"
9009 msgstr "Poista liitteet"
9011 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9016 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9017 #: src/summaryview.c:2785
9021 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9022 msgid "Destroy attachments"
9023 msgstr "Tuhoa liitteet"
9025 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9027 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9029 "The deleted data will be unrecoverable."
9031 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9033 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9035 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9036 msgid "This message doesn't have any attachments."
9037 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9039 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9040 msgid "Remove attachments..."
9041 msgstr "Poista liitteitä..."
9043 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9044 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9048 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9050 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9052 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9053 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9055 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9057 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9059 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9060 msgid "Attachment handling"
9061 msgstr "Liitekäsittely"
9063 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9066 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9067 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9068 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9072 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9073 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
9076 "%s joka tapauksessa?"
9078 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9079 msgid "Attachment warning"
9080 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9082 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9083 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9084 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9085 msgid "Attach warner"
9086 msgstr "Liitevaroitin"
9088 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9090 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9091 "no file is attached."
9093 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9096 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9100 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9102 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9104 "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista:\n"
9105 "(yksi riviä kohti)"
9107 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9108 msgid "Expressions are case sensitive"
9109 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9111 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9112 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9113 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9115 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9116 msgid "Lines starting with quotation marks"
9117 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9119 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9121 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9122 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9125 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9126 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9128 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9129 msgid "Forwarded or redirected messages"
9130 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9132 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9134 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9136 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9140 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9142 msgstr "Allekirjoitukset"
9144 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9146 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9147 "the regular expressions above"
9149 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9150 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9152 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9154 msgstr "Varoita kun"
9156 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9160 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9161 msgid "Attach Warner"
9162 msgstr "Liitä varoitin"
9164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9167 msgstr "Bogofiltteri"
9169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9170 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9171 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9174 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9175 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9179 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9180 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9181 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9182 "with a few hundred spam and ham messages."
9184 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9185 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9186 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9187 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9188 "huonolla viestillä."
9190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9193 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9196 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9200 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9201 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9206 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9207 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9210 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9211 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9216 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9219 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9224 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9225 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9228 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9229 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9230 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9232 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9233 "specially designated folder.\n"
9235 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9237 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9238 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9239 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9241 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9242 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9243 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9245 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9246 "erilliseen kansioon.\n"
9248 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9251 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9253 msgid "Spam detection"
9254 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9257 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9259 msgid "Spam learning"
9260 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9263 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9265 msgid "Process messages on receiving"
9266 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9269 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9271 msgid "Maximum size"
9272 msgstr "Koon yläraja"
9274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9275 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9277 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9278 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9280 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9281 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9289 msgstr "Poista tägi"
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9293 msgid "Save spam in..."
9294 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9298 msgid "Only mark as spam"
9299 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9305 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9307 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9308 "oletusroskakansiota"
9310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9311 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9313 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9314 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9317 msgid "When unsure, move to"
9318 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9320 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9322 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9325 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9326 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9329 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9330 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9333 msgid "Insert X-Bogosity header"
9334 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9337 msgid "Only done for messages in MH folders"
9338 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9341 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9343 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9344 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9347 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9350 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9351 "normal folder even if detected as spam"
9353 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9357 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9359 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9360 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9363 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9364 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9365 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9369 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9372 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9373 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9376 msgid "Bogofilter call"
9377 msgstr "Bogofiltterikomento"
9379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9380 msgid "Path to bogofilter executable"
9381 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9384 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9386 msgid "Mark spam as read"
9387 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9393 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9394 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9395 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9397 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9398 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9399 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9401 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9403 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9404 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9405 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9406 "a few hundred spam and ham messages."
9408 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9409 "opittuja asioita.\n"
9410 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9411 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9412 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9414 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9417 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9419 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9422 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9423 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9425 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9427 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9428 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9431 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9432 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9433 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9435 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9436 "specially designated folder.\n"
9438 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9440 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9441 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9442 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9444 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9445 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9446 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9448 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9450 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9454 msgid "Save spam in"
9455 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9459 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9462 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9463 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9466 msgid "Bsfilter call"
9467 msgstr "Bsfilterin komento"
9469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9470 msgid "Path to bsfilter executable"
9471 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9473 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9475 msgid "Clam AntiVirus"
9476 msgstr "Clam Antivirus"
9478 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9481 "No socket information.\n"
9482 "Antivirus disabled."
9485 "Ei pistoketietoja\n"
9486 "Antivirus poistettu käytöstä."
9488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9491 "Clamd does not respond to ping.\n"
9495 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9496 "Onko clamd käynnissä?"
9498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9500 msgid "Detected %s virus."
9501 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9514 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9515 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9518 msgid "ClamAV: scanning message..."
9519 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9522 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9523 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9528 "No socket information.\n"
9529 "Antivirus disabled."
9532 "Ei pistoketietoja.\n"
9533 "Antivirus poistettu käytöstä."
9535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9538 "Clamd does not respond to ping.\n"
9542 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9543 "Onko clamd käynnissä?"
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9547 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9548 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9550 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9551 "saved in a specially designated folder.\n"
9553 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9554 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9555 "the permissions for your home folder and the\n"
9556 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9557 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9558 "users at least need to be given execute permissions\n"
9559 "on these folders.\n"
9561 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9562 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9563 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9565 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9567 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9568 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9570 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9573 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9574 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9575 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9576 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9577 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9580 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9581 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9582 "clamd-asetukset käsin.\n"
9584 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9587 msgid "Virus detection"
9588 msgstr "Viruksentunnistus"
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9591 msgid "Enable virus scanning"
9592 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9595 msgid "Maximum attachment size"
9596 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9599 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9600 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9607 msgid "Save infected mail in"
9608 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9610 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9611 msgid "Save mail that contains viruses"
9612 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9616 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9618 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9622 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9623 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9626 msgid "Automatic configuration"
9627 msgstr "Automaattiset asetukset"
9629 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9630 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9631 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9634 msgid "Where is clamd.conf"
9635 msgstr "Missä clamd.conf on"
9637 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9639 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9640 "able to locate the file automatically"
9642 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9643 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9645 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9650 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9651 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9653 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9654 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9655 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9657 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9658 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9659 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9661 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9663 msgstr "Etäpalvelin"
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9666 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9667 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9670 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9671 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9673 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9676 "No socket information.\n"
9677 "Antivirus disabled."
9680 "Ei pistoketietoja\n"
9681 "Antivirus poistettu käytöstä."
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9686 "Clamd does not respond to ping.\n"
9690 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9691 "Onko clamd käynnissä?"
9693 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9696 "%s: Unable to open\n"
9697 "clamd will be disabled"
9699 "%s: ei voitu avata\n"
9700 "clamd poistetaan käytöstä"
9702 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9705 "%s: Not able to find required information\n"
9706 "clamd will be disabled"
9708 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9709 "clamd on poistettu käytöstä"
9711 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9712 msgid "Could not create socket"
9713 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9715 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9716 msgid ": File does not exist"
9717 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9719 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9720 msgid ": Unable to open"
9721 msgstr ": Ei voitu avata"
9723 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9724 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9725 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9726 msgid "Socket write error"
9727 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9729 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9731 msgid "%s: Error reading"
9732 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9734 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9735 msgid "Socket read error"
9736 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9738 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9742 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9743 msgid "Failed to register log text hook"
9744 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9746 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9748 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9749 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9751 "It is not really useful."
9753 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9754 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9755 "vakiotulostevirtaan.\n"
9757 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9759 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9760 msgid "Display images"
9761 msgstr "Näytä kuvat"
9763 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9764 msgid "Display embedded images"
9765 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9767 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9768 msgid "Execute javascript"
9769 msgstr "Suorita javaskriptit"
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9772 msgid "Execute embedded javascript"
9773 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9775 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9776 msgid "Execute Java applets"
9777 msgstr "Suorita Java-appletit"
9779 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9780 msgid "Execute embedded Java applets"
9781 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9784 msgid "Render objects using plugins"
9785 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9788 msgid "Render embedded objects using plugins"
9789 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9792 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9793 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9796 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9797 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9801 msgstr "Välipalvelin"
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9804 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9805 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9810 msgstr "Käytä välipalvelinta:"
9812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9813 msgid "Remote resources"
9814 msgstr "Etäresurssit"
9816 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9818 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9819 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9820 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9821 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9824 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9825 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9826 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9827 "viestin liitteenä toimivat silti."
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9830 msgid "Enable loading of remote content"
9831 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9835 msgid "When clicking on a link, by default"
9836 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille:"
9838 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9839 msgid "Open in external browser"
9840 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9842 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9843 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9844 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
9846 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9849 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9850 #: src/prefs_customheader.c:236
9854 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9855 msgid "Select stylesheet"
9856 msgstr "Valitse tyylisivu"
9858 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9859 msgid "Remote content loading is disabled."
9860 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9862 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9864 msgstr "Lataa kuvat"
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9867 msgid "Enable remote content"
9868 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9870 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9871 msgid "Enable Javascript"
9872 msgstr "Salli javaskriptit"
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9875 msgid "Enable Plugins"
9876 msgstr "Salli liitännäiset"
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9883 msgid "Open links with external browser"
9884 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9886 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9888 msgid "An error occurred: %d\n"
9889 msgstr "Virhe: %d\n"
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9893 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9894 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9897 msgid "Search the Web"
9898 msgstr "Etsi verkosta"
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9901 msgid "Open in Viewer"
9902 msgstr "Avaa selaimessa"
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9905 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9906 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9909 msgid "Open in Browser"
9910 msgstr "Avaa selaimessa"
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9918 msgstr "Kopioi linkki"
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9921 msgid "Download Link"
9922 msgstr "Hae linkistä"
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9925 msgid "Save Image As"
9926 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9930 msgstr "Kopioi kuva"
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9941 msgid "Fancy HTML Viewer"
9942 msgstr "Fancy HTML-selain"
9944 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9947 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9948 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9949 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9951 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9953 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9954 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9956 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9957 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9958 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
9960 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9962 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9966 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9967 msgid "Failed to register mail receive hook"
9969 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9971 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9973 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9974 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9975 "ID and retrieval time.\n"
9977 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9979 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9980 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9982 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9984 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9985 msgid "Mail marking"
9986 msgstr "Viestin merkintä"
9988 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9989 msgid "Add fetchinfo headers"
9990 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9992 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9994 msgid "Headers to be added"
9995 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
9997 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10001 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10003 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10007 msgid "Account name"
10008 msgstr "Tilin nimi"
10010 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10011 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10015 msgid "Receive server"
10016 msgstr "Hakupalvelin"
10018 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10019 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10022 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10024 msgstr "Käyttäjätunnus"
10026 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10027 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10036 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10040 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10042 msgid "GData plugin: Authorization required"
10043 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10045 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10047 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10048 "the GData plugin.\n"
10050 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10051 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10052 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10056 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10061 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10062 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10065 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10070 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10072 msgid "Enter code:"
10075 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10077 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10078 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10080 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10082 msgid "Added %d of"
10083 msgid_plural "Added %d of"
10084 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10085 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10087 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10089 msgid "1 contact to the cache"
10090 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10091 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10092 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10095 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10096 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10100 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10101 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10103 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10104 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10105 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10107 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10108 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10109 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10111 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10113 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10114 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10116 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10118 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10119 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10121 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10123 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10124 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
10126 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10128 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10129 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
10131 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10133 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10137 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10139 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10140 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10142 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10144 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10145 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10147 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10149 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10150 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
10152 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
10153 msgid "Authentication"
10156 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10157 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10159 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10161 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10162 msgid "Polling interval (seconds):"
10163 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10165 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10166 msgid "Maximum number of results:"
10167 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10169 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10170 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10174 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10177 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10180 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
10182 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10183 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10184 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10186 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10187 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10188 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10190 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10192 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10194 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10195 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10196 "into the Tab-address completion.\n"
10198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10200 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10202 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10203 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10204 "Tabitäydennykselle.\n"
10206 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10208 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10209 msgid "GData integration"
10210 msgstr "Gdata-yhteys"
10212 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10213 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10215 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10216 msgstr "Löydetty sijainti: (%.2f,%.2f)"
10218 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10219 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10220 msgid "Alleged country of origin: "
10221 msgstr "Mahdollisesti lähtömaa: "
10223 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10224 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10225 msgid "Could not resolve location of IP address "
10226 msgstr "Ei voitu selvittää IP-osoitetta"
10228 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10229 msgid "Try to locate sender"
10230 msgstr "Yritä paikantaa lähettäjää"
10232 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10236 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10237 msgid "United Arab Emirates"
10238 msgstr "Arabiemiraatit"
10240 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10241 msgid "Afghanistan"
10242 msgstr "Afganistan"
10244 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10245 msgid "Antigua And Barbuda"
10246 msgstr "Antigua And Barbuda"
10248 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10252 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10256 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10260 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10261 msgid "Netherlands Antilles"
10262 msgstr "Hollannin antillit"
10264 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10268 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10270 msgstr "Antarctica"
10272 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10274 msgstr "Argentiina"
10276 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10277 msgid "American Samoa"
10278 msgstr "American Samoa"
10280 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10284 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10288 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10292 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10294 msgstr "Azerbaitsan"
10296 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10297 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10298 msgstr "Bosnia And Hertsegovina"
10300 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10304 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10306 msgstr "Bangladesh"
10308 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10312 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10313 msgid "Burkina Faso"
10314 msgstr "Burkina Faso"
10316 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10320 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10336 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10337 msgid "Brunei Darussalam"
10338 msgstr "Brunei Darussalam"
10340 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10348 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10352 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10356 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10357 msgid "Bouvet Island"
10358 msgstr "Bouvet Island"
10360 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10364 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10366 msgstr "Valkovenäjä"
10368 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10372 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10376 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10377 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10378 msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
10380 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10381 msgid "Central African Republic"
10382 msgstr "Keski-Afrikka"
10384 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10388 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10389 msgid "Switzerland"
10392 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10393 msgid "Cote D'Ivoire"
10394 msgstr "Norsunluurannikko"
10396 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10397 msgid "Cook Islands"
10398 msgstr "Cook-saaret"
10400 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10404 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10408 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10412 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10416 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10418 msgstr "Costa Rica"
10420 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10424 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10426 msgstr "Cape Verde"
10428 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10429 msgid "Christmas Island"
10430 msgstr "Joulusaaret"
10432 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10436 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10437 msgid "Czech Republic"
10440 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10444 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10448 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10452 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10456 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10457 msgid "Dominican Republic"
10458 msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
10460 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10464 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10468 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10472 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10476 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10477 msgid "Western Sahara"
10478 msgstr "Länsi-Sahara"
10480 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10484 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10488 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10492 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10496 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10500 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10501 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10502 msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
10504 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10505 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10506 msgstr "Micronesia"
10508 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10509 msgid "Faroe Islands"
10512 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10516 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10517 msgid "France, Metropolitan"
10518 msgstr "Ranska, Metropolitan"
10520 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10524 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10525 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10526 msgid "United Kingdom"
10527 msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
10529 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10533 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10537 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10538 msgid "French Guiana"
10539 msgstr "Ranskan Guaiana"
10541 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10545 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10549 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10553 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10557 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10561 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10563 msgstr "Guadeloupe"
10565 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10566 msgid "Equatorial Guinea"
10567 msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
10569 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10573 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10574 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10575 msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10577 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10581 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10585 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10586 msgid "Guinea-Bissau"
10587 msgstr "Guinea-Bissau"
10589 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10593 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10597 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10598 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10599 msgstr "Heard Island And Mcdonald Islands"
10601 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10605 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10609 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10613 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10617 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10621 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10625 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10629 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10633 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10634 msgid "British Indian Ocean Territory"
10635 msgstr "British Indian Ocean Territory"
10637 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10641 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10642 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10645 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10649 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10653 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10657 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10661 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10665 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10669 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10671 msgstr "Kyrgyzstan"
10673 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10677 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10681 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10685 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10686 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10687 msgstr "Saint Kitts And Nevis"
10689 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10690 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10691 msgstr "Korea, demokraattinen kansantasavalta"
10693 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10694 msgid "Korea, Republic Of"
10695 msgstr "Korean tasavalta"
10697 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10701 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10702 msgid "Cayman Islands"
10703 msgstr "Cayman Islands"
10705 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10707 msgstr "Kazakhstan"
10709 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10710 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10711 msgstr "Lao People'S Democratic Republic"
10713 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10717 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10718 msgid "Saint Lucia"
10719 msgstr "Saint Lucia"
10721 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10722 msgid "Liechtenstein"
10723 msgstr "Liechtenstein"
10725 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10729 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10733 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10737 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10741 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10743 msgstr "Luxembourg"
10745 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10749 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10750 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10751 msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
10753 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10757 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10761 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10762 msgid "Moldova, Republic Of"
10765 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10767 msgstr "Madagascar"
10769 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10770 msgid "Marshall Islands"
10771 msgstr "Marshall Islands"
10773 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10774 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10777 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10781 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10785 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10789 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10793 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10794 msgid "Northern Mariana Islands"
10795 msgstr "Northern Mariana Islands"
10797 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10799 msgstr "Martinique"
10801 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10803 msgstr "Mauritania"
10805 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10807 msgstr "Montserrat"
10809 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10813 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10817 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10821 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10825 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10829 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10833 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10837 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10841 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10842 msgid "New Caledonia"
10843 msgstr "New Caledonia"
10845 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10849 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10850 msgid "Norfolk Island"
10851 msgstr "Norfolk Island"
10853 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10857 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10861 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10862 msgid "Netherlands"
10865 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10869 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10873 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10877 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10881 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10882 msgid "New Zealand"
10883 msgstr "Uusi-Seelanti"
10885 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10889 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10893 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10897 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10898 msgid "French Polynesia"
10899 msgstr "French Polynesia"
10901 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10902 msgid "Papua New Guinea"
10903 msgstr "Papua Uusi-Guinea"
10905 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10906 msgid "Philippines"
10907 msgstr "Filippiinit"
10909 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10913 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10917 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10918 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10919 msgstr "Saint Pierre And Miquelon"
10921 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10925 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10926 msgid "Puerto Rico"
10927 msgstr "Puerto Rico"
10929 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10933 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10937 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10941 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10945 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10949 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10953 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
10954 msgid "Russian Federation"
10957 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
10961 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
10962 msgid "Saudi Arabia"
10963 msgstr "Saudi Arabia"
10965 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
10966 msgid "Solomon Islands"
10967 msgstr "Solomon Islands"
10969 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
10971 msgstr "Seychelles"
10973 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
10977 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
10981 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
10985 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
10986 msgid "Saint Helena"
10987 msgstr "Saint Helena"
10989 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
10993 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
10994 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
10995 msgstr "Svalbard And Jan Mayen"
10997 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11001 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11002 msgid "Sierra Leone"
11003 msgstr "Sierra Leone"
11005 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11007 msgstr "San Marino"
11009 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11013 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11017 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11021 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11022 msgid "Sao Tome And Principe"
11023 msgstr "Sao Tome And Principe"
11025 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11026 msgid "El Salvador"
11027 msgstr "El Salvador"
11029 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11030 msgid "Syrian Arab Republic"
11033 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11037 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11038 msgid "Turks And Caicos Islands"
11039 msgstr "Turks And Caicos Islands"
11041 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11045 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11046 msgid "French Southern Territories"
11047 msgstr "French Southern Territories"
11049 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11053 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11057 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11059 msgstr "Tajikistan"
11061 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11065 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11066 msgid "Turkmenistan"
11067 msgstr "Turkmenistan"
11069 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11073 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11077 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11081 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11085 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11086 msgid "Trinidad And Tobago"
11087 msgstr "Trinidad ja Tobago"
11089 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11093 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11094 msgid "Taiwan, Province Of China"
11097 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11098 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11101 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11105 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11109 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11110 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11111 msgstr "United States Minor Outlying Islands"
11113 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11114 msgid "United States"
11115 msgstr "Yhdysvallat"
11117 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11121 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11123 msgstr "Uzbekistan"
11125 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11126 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11127 msgstr "Vatikaanivaltio"
11129 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11130 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11131 msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
11133 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11137 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11138 msgid "Virgin Islands, British"
11139 msgstr "Neitsytsaaret, Britannia"
11141 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11142 msgid "Virgin Islands, U.S."
11143 msgstr "Neitsytsaaret, USA"
11145 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11149 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11153 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11154 msgid "Wallis And Futuna"
11155 msgstr "Wallis And Futuna"
11157 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11161 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11165 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11169 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11170 msgid "Serbia And Montenegro"
11171 msgstr "Serbia ja Montenegro"
11173 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11174 msgid "South Africa"
11175 msgstr "Etelä-Afrikka"
11177 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11181 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11182 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11183 msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
11185 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11189 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11190 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11191 msgid "GeoLocation"
11192 msgstr "GeoLocation"
11194 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11195 msgid "Could not initialize clutter"
11196 msgstr "Ei voitu alustaa clutteria."
11198 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11199 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11201 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11202 msgstr "Säännöllisen ilmauksen luonti ei onnistunut: %s\n"
11204 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11205 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11207 "Messageview_show-koukun rekisteröinti GeoLocation-liitännäiselle epäonnistui"
11209 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11211 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11213 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11214 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11215 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11216 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11217 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11218 "instead of the mail sender.\n"
11219 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11220 "this information to divorce your spouse.\n"
11222 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11225 "Tämä liitännäinen tuo GeoLocation-toiminnot Claws-Mailiin.\n"
11227 "Huomaa: On teknisesti mahdotonta tietää lähettäjän sijaintia sähköpostin "
11228 "perusteella. Tulokset ovat epätarkkoja arvioita. Eritoten postituslistoilla "
11229 "saattavat tiedot olla postituslistapalvelimen eivätkä lähettäjän.\n"
11230 "Jos tiedot näyttävät vääriltä, niihin ei kannata luottaa.\n"
11232 "Palautetta voi lähettää englannksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
11234 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11235 msgid "GeoLocation integration"
11236 msgstr "GeoLocation-integraatio"
11238 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11239 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11240 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11241 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11243 msgstr "Libravatar"
11245 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11246 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11247 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11249 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11250 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11251 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
11253 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11254 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11255 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
11257 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11258 msgid "Failed to load missing items cache"
11259 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
11261 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11263 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11264 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11265 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11266 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11267 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11268 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11270 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11271 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11272 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11274 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11276 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
11277 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
11278 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
11279 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
11280 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
11282 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
11283 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
11284 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
11286 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
11288 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11290 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11291 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
11293 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11296 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11300 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11302 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11307 msgid "Clear icon cache"
11308 msgstr "Kuvakevälimuisti"
11310 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11312 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11313 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
11315 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11316 msgid "Not enough memory for operation"
11319 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11322 "Icon cache successfully cleared:\n"
11323 "• %u missing entries removed.\n"
11324 "• %u files removed."
11327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11328 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11331 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11334 "Errors clearing icon cache:\n"
11335 "• %u missing entries removed.\n"
11336 "• %u files removed.\n"
11337 "• %u files failed to be read.\n"
11338 "• %u files couldn't be removed."
11341 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11342 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11345 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11346 msgid "_Use cached icons"
11347 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
11349 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11351 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11352 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
11354 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11355 msgid "Cache refresh interval"
11356 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
11358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11359 #: src/prefs_matcher.c:335
11361 msgstr "tunnin jälkeen"
11363 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11364 msgid "Mystery man"
11365 msgstr "Mystery man"
11367 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11371 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11375 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11379 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11383 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11385 msgstr "Mukautettu URL"
11387 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11388 msgid "A blank image"
11389 msgstr "Tyhjä kuva"
11391 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11392 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11393 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
11395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11396 msgid "A generated geometric pattern"
11397 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
11399 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11400 msgid "A generated full-body monster"
11401 msgstr "Generoitu hirviö"
11403 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11404 msgid "A generated almost unique face"
11405 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
11407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11408 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11409 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
11411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11412 msgid "Redirect to a user provided URL"
11413 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
11415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11417 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11418 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11421 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11422 msgid "_Allow redirects to other sites"
11423 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
11425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11427 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11428 "services like gravatar.com"
11430 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
11433 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11434 msgid "_Enable federated servers"
11435 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
11437 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11438 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11439 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
11441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11442 msgid "Request timeout"
11443 msgstr "Aikakatkaisu"
11445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11447 #: src/prefs_summaries.c:496
11451 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11453 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11454 "than global socket I/O timeout."
11456 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
11459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11461 msgstr "Kuvakevälimuisti"
11463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11464 msgid "Default missing icon mode"
11465 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
11467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11471 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11472 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11473 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
11475 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11476 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11477 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
11479 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11483 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11484 msgid "mbox (etPan!)..."
11485 msgstr "mbox (etPan!)..."
11487 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11489 "Input the location of mailbox.\n"
11490 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11491 "scanned automatically."
11493 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
11494 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
11495 "se skannataan automaattisesti."
11497 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11500 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11501 "Do you really want to delete?"
11503 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
11504 "jälkeen ole mahdollista\n"
11506 "Poistetaanko varmasti?"
11508 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11512 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11513 msgid "Failed to register newmail hook"
11514 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
11516 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11518 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11519 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
11521 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11524 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11527 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11529 "Current log is %s"
11531 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
11532 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
11534 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
11536 "Nykyinen loki on %s"
11538 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11540 msgstr "Lokitiedosto"
11542 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11546 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11547 msgid "Select folder(s)"
11548 msgstr "Valitse kansioita"
11550 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11551 msgid "select recursively"
11552 msgstr "valitse rekursiivisesti"
11554 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11555 msgid "No new messages"
11556 msgstr "Ei uusia viesti"
11558 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11559 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11562 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11563 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11567 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11568 msgid "Notification"
11571 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11572 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11573 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
11575 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11576 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11577 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11579 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11580 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11581 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11583 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11584 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11585 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11587 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11588 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11589 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11591 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11592 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11594 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11596 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11597 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11598 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11600 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11601 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11603 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11605 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11606 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11607 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11609 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11611 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11613 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11614 "preferences dialog.\n"
11616 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11618 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
11621 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
11623 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11624 msgid "Various tools"
11627 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11628 msgid "New Mail message"
11629 msgstr "Uusi viesti"
11631 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11632 msgid "New News post"
11633 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11635 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11636 msgid "A new message arrived"
11637 msgstr "Uusi viesti saapuu"
11639 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11640 msgid "New Calendar message"
11641 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11643 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11644 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11645 msgid "A new calendar message arrived"
11646 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
11648 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11649 msgid "New RSS feed article"
11650 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
11652 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11653 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11654 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11655 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
11657 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11658 msgid "New unknown message"
11659 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
11661 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11662 msgid "Unknown message type arrived"
11663 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
11665 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11666 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11667 msgid "Present main window"
11668 msgstr "Näytä pääikkuna"
11670 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11671 msgid "Mail message"
11672 msgstr "Sähköpostiviesti"
11674 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11675 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11677 msgid "%d new message arrived"
11678 msgid_plural "%d new messages arrived"
11679 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
11680 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
11682 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11683 msgid "News message"
11684 msgstr "Nyyssiviesti"
11686 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11687 msgid "Calendar message"
11688 msgstr "Kalenteriviesti"
11690 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11691 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11693 msgid "%d new calendar message arrived"
11694 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11695 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
11696 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
11698 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11699 msgid "RSS news feed"
11702 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11704 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11705 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11706 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11707 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11709 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11711 msgid "%d new message"
11712 msgid_plural "%d new messages"
11713 msgstr[0] "%d uusi viesti"
11714 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
11716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11718 msgstr "Erikoisnäppäimet"
11720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11729 #: src/prefs_receive.c:133
11733 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11737 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11738 msgid "SysTrayicon"
11739 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
11741 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11745 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
11748 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11751 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
11753 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11754 msgid "Include folder types"
11755 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
11757 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11758 msgid "Mail folders"
11759 msgstr "Sähköpostikansiot"
11761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11762 msgid "News folders"
11763 msgstr "Nyyssikansiot"
11765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11767 msgid "RSSyl folders"
11768 msgstr "RSS‐kansiot"
11770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11772 msgid "vCalendar folders"
11773 msgstr "Kalenterikansiot"
11775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11776 msgid "These settings override folder-specific selections."
11777 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
11779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11780 msgid "Global notification settings"
11781 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
11783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11784 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11785 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
11787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11788 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11790 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
11792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11793 msgid "Use sound theme"
11794 msgstr "Käytä ääniteemaa"
11796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11797 msgid "Show banner"
11798 msgstr "Näytä banneri"
11800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11802 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
11804 msgstr "Ei koskaan"
11806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11807 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11812 msgid "Only when not empty"
11813 msgstr "Vain jollei tyhjä"
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11816 msgid "Banner speed"
11817 msgstr "Bannerin vauhti"
11819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11821 msgid "Maximum number of messages"
11822 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
11824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11826 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11827 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
11829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11831 msgid "Banner width"
11832 msgstr "Bannerin vauhti"
11834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11835 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11839 #: src/prefs_message.c:223
11843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11844 msgid "Include unread mails in banner"
11845 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
11847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11848 msgid "Make banner sticky"
11849 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
11851 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11855 msgid "Only include selected folders"
11856 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
11858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11862 msgid "Select folders..."
11863 msgstr "Valitse kansioita…"
11865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11867 msgid "Banner colors"
11868 msgstr "Kansion väri"
11870 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11871 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11872 msgid "Use custom colors"
11873 msgstr "Käytä omia värejä"
11875 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11881 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11882 msgid "Foreground color"
11883 msgstr "Edustaväri"
11885 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11887 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11888 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11894 msgid "Background color"
11895 msgstr "Taustaväri"
11897 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11899 msgid "Enable popup"
11900 msgstr "Salli ponnahdus"
11902 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11903 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11905 msgid "Popup timeout"
11906 msgstr "Ponnahdusaika:"
11908 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11909 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11916 msgid "Make popup sticky"
11917 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11920 msgid "Set popup window width and position"
11921 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11924 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11925 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11929 msgid "Display folder name"
11930 msgstr "Näytä kansion nimi"
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11933 msgid "Sample popup window"
11934 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11942 msgid "Select command"
11943 msgstr "Kuorikomento"
11945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11946 msgid "Enable command"
11947 msgstr "Käytä komentoa"
11949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11951 msgid "Command to execute"
11952 msgstr "Ajettava komento:"
11954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11955 msgid "Block command after execution for"
11956 msgstr "Estä komento ajaksi"
11958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11964 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11965 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
11967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11968 msgid "Enable Trayicon"
11969 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11972 msgid "Hide at start-up"
11973 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11976 msgid "Close to tray"
11977 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11980 msgid "Hide when iconified"
11981 msgstr "Piilota pienennettynä"
11983 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11984 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11985 #. notification bubble. If your language does not have a word
11986 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11987 #. instead.See also
11988 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11990 msgid "Passive toaster popup"
11991 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11994 msgid "Add to Indicator Applet"
11995 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11998 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11999 msgstr "Piilota pienennettynä"
12001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12002 msgid "Register Claws Mail"
12003 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
12005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12006 msgid "Enable global hotkeys"
12007 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
12009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12011 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12012 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
12014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12015 msgid "<control><shift>F11"
12016 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
12018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12024 msgid "Toggle minimize"
12025 msgstr "Muuta pienennystä:"
12027 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12029 msgstr "_Hae viestit"
12031 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12033 msgstr "S_ähköposti"
12035 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12036 msgid "E_mail from account"
12037 msgstr "Tilin sä_hköposti"
12039 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12040 msgid "Open A_ddressbook"
12041 msgstr "Avaa _osoitekirja"
12043 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12044 msgid "E_xit Claws Mail"
12045 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
12047 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12048 msgid "_Work Offline"
12049 msgstr "_Yhteydetön tila"
12051 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12052 msgid "Show Trayicon Notifications"
12053 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
12055 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12057 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12058 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
12060 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12061 msgid "New mail message"
12062 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
12064 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12065 msgid "New news post"
12066 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
12068 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12069 msgid "New calendar message"
12070 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
12072 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12073 msgid "New article in RSS feed"
12074 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
12076 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12077 msgid "New messages arrived"
12078 msgstr "Uusia viestejä saapui"
12080 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12082 msgid "%d new mail message arrived"
12083 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12084 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
12085 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
12087 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12089 msgid "%d new news post arrived"
12090 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12091 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
12092 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
12094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12096 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12097 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12098 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
12099 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
12101 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12109 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12113 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12117 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12121 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12125 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12129 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12130 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12132 msgstr "Optimointi:"
12134 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12135 msgid "PDF properties"
12136 msgstr "PDF-Asetukset"
12138 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12142 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12144 msgid "%s Document"
12145 msgstr "%s‐asiakirja"
12147 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12152 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12153 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12154 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
12156 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12157 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12158 msgid "Document Index"
12159 msgstr "Asiakirjahakemisto"
12161 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12163 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12165 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12166 msgid "Previous Page"
12167 msgstr "Edellinen sivu"
12169 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12171 msgstr "Seuraava sivu"
12173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12175 msgstr "Viimeinen sivu"
12177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12179 msgstr "Zoomaa sisään"
12181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12183 msgstr "Zoomaa ulos"
12185 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12187 msgstr "Sivun kokoiseksi"
12189 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12190 msgid "Fit Page Width"
12191 msgstr "Sivun levyiseksi"
12193 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12194 msgid "Rotate Left"
12195 msgstr "Kierrä vasemmalle"
12197 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12198 msgid "Rotate Right"
12199 msgstr "Kierrä oikealle"
12201 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12202 msgid "Document Info"
12203 msgstr "Asiakirjan tiedot"
12205 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12206 msgid "Page Number"
12207 msgstr "Sivunumero"
12209 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12210 msgid "Zoom Factor"
12211 msgstr "Zoom‐kerroin"
12213 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12216 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12217 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12219 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12221 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
12222 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
12224 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
12226 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12227 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12228 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12230 msgstr "PDF‐näytin"
12232 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12235 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12236 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12237 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12241 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
12242 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
12243 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
12247 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12248 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12249 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
12251 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12252 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12253 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
12255 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12259 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12260 msgid "[no user id]"
12261 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
12263 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12267 "new key:</span>\n"
12271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
12275 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12276 msgid "Passphrases did not match.\n"
12277 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
12279 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12282 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12283 "new key:</span>\n"
12287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
12292 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
12304 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12305 msgid "Bad passphrase.\n"
12306 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
12308 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12310 msgstr "Avaimen tuonti"
12312 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12314 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12315 "from a keyserver?"
12317 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
12318 "avainpalvelimelle?"
12320 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12326 " Avaimen tunniste "
12328 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12329 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12330 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
12332 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12333 msgid " It should be possible to import it "
12334 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
12336 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12338 "when working online,\n"
12341 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
12344 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12346 "with the following command: \n"
12350 "seuraavalla komennolla: \n"
12354 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12357 " Importing key ID "
12360 " Haetaan avainta "
12362 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12363 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12364 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
12366 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12367 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12368 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
12370 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12371 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12372 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
12374 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12376 " You can try to import it manually with the command:\n"
12380 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
12384 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12385 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12386 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
12388 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12389 msgid " This key is in your keyring.\n"
12390 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
12392 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12396 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12398 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12399 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12401 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12402 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12404 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12406 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12408 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
12409 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
12411 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
12412 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
12414 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12416 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12418 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12419 msgid "Core operations"
12420 msgstr "Ydintoiminnot"
12422 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12423 msgid "Automatically check signatures"
12424 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
12426 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12427 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12428 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
12430 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12431 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12432 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
12434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12435 msgid "Store passphrase in memory"
12436 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
12438 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12439 msgid "Expire after"
12442 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12443 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12444 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
12446 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12447 #: src/prefs_receive.c:159
12449 msgstr "minuutissa"
12451 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12452 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12453 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
12455 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12456 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12457 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
12459 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12461 msgstr "Allekirjoitusavain"
12463 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12464 msgid "Use default GnuPG key"
12465 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
12467 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12468 msgid "Select key by your email address"
12469 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
12471 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12472 msgid "Specify key manually"
12473 msgstr "Kirjoita avain tähän"
12475 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12476 msgid "User or key ID:"
12477 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12479 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12480 msgid "No secret key found."
12481 msgstr "Ei salaista avainta."
12483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12484 msgid "Generate a new key pair"
12485 msgstr "Luo uusi avainpari"
12487 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12491 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12493 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12494 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
12496 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12498 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12499 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
12501 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12503 msgstr "Määrittelemättä"
12505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12508 msgstr "Marginaalinen"
12510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12516 msgid "Select Keys"
12517 msgstr "Valitse avaimet"
12519 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12521 msgstr "Avaimen tunniste"
12523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12525 msgstr "Avaimen luotettavuus"
12527 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12531 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12532 msgid "Do_n't encrypt"
12533 msgstr "_Älä salaa"
12535 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12537 msgstr "Lisää avain"
12539 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12540 msgid "Enter another user or key ID:"
12541 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12545 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12546 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
12548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12551 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12552 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12553 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12555 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12557 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12559 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
12560 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
12561 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
12563 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
12565 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
12567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12568 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12569 msgid "No signature found"
12570 msgstr "Ei allekirjoitusta"
12572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12574 msgstr "Ei luottoa"
12576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12578 msgid "The signature can't be checked - %s"
12579 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
12581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12582 msgid "The signature has not been checked."
12583 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
12585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12586 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12587 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
12589 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12591 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12592 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12596 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12597 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12599 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12601 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12602 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12604 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12606 msgid "Good signature from \"%s\""
12607 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12611 msgid "Expired signature from \"%s\""
12612 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
12614 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12616 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12617 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut."
12619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12621 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12623 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä."
12625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12627 msgid "Bad signature from \"%s\""
12628 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
12630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12632 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12633 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
12635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12637 msgid "The signature has not been checked"
12638 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
12640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12641 msgid "Error checking signature: no status\n"
12642 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
12644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12646 msgid "Error checking signature: %s\n"
12647 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
12650 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
12651 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
12652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
12654 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12655 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
12657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12659 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12660 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
12662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12664 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12665 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
12667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12669 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12670 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
12672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12674 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12675 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
12677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12679 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12680 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
12682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12684 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12685 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
12687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
12689 msgstr "Poistettu käytöstä"
12691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12693 msgid "Owner Trust: %s\n"
12694 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
12696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12697 msgid "Primary key fingerprint:"
12698 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
12700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
12702 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12703 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
12705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12707 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12708 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
12710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
12712 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12713 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
12715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
12717 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12718 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
12720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
12721 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12722 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
12724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12726 msgid "Secret key not found (%s)"
12727 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
12729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12731 msgid "Error setting secret key: %s"
12732 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
12734 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
12736 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12738 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
12740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
12743 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12744 "version %s is required.\n"
12746 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
12747 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
12749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
12751 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12752 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
12754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
12756 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12757 "OpenPGP support disabled."
12759 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
12760 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
12762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
12764 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12765 "generate a key pair.\n"
12766 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
12768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
12769 msgid "No PGP key found"
12770 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
12772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12774 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12775 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12776 "Do you want to create a new key pair now?"
12778 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
12779 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
12780 "Luodaanko uusi avainpari?"
12782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
12784 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12785 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
12787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12789 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12790 "generate entropy..."
12791 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
12793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12794 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12795 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
12797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
12800 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12803 "Do you want to export it to a keyserver?"
12805 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12808 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
12810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12811 msgid "Key generated"
12812 msgstr "Avain luotu"
12814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
12815 msgid "Key exported."
12816 msgstr "Avain tuotu."
12818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
12819 msgid "Couldn't export key."
12820 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
12822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
12823 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12824 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
12826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12827 msgid "Incorrect part"
12828 msgstr "Viallinen osa"
12830 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12831 msgid "Not a text part"
12832 msgstr "Ei tekstiosa"
12834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12835 msgid "Couldn't get text data."
12836 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
12838 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12839 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12840 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
12842 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12843 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12844 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12845 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12846 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
12848 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12849 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
12851 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12852 msgid "Couldn't parse mime part."
12853 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
12855 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12857 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12858 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
12860 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12861 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12862 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12863 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12865 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12866 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
12868 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12869 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12872 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12875 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12877 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12878 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12879 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12880 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12882 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12884 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12885 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12888 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12889 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12892 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12893 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12896 msgid "Malformed message"
12897 msgstr "Viallinen viesti"
12899 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12900 msgid "Couldn't create temporary file."
12901 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
12903 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12905 msgid "Data signing failed, %s"
12906 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12910 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12911 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12914 msgid "Data signing failed, no results."
12915 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12918 msgid "Data signing failed, no contents."
12919 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12923 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12924 "are email headers, like Subject."
12926 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12927 "Inline-menetelmässä."
12929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
12931 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12932 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
12936 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12937 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
12941 msgid "Encryption failed, %s"
12942 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12944 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12946 msgstr "PGP-Inline"
12948 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12950 msgstr "PGP-inline"
12952 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12954 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12955 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12956 "encrypt your own mails.\n"
12958 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12959 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12962 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12964 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12966 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12967 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12968 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12970 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12972 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12974 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12975 msgid "Signature boundary not found."
12976 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12978 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12979 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12980 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12982 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12983 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12984 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12986 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12988 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12989 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12991 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
12992 msgid "OpenPGP digital signature"
12993 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12995 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
12997 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13000 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
13002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13006 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13010 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13012 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13013 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13015 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13016 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13019 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13021 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13023 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
13024 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
13025 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13027 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13028 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13029 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13031 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13033 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13035 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13036 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13037 msgid "Python scripts"
13038 msgstr "Python-skriptit"
13040 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13041 msgid "Show Python console..."
13042 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
13044 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13048 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13049 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
13050 #: src/wizard.c:1610
13054 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13055 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13059 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13060 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13061 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
13063 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13066 "This plugin provides Python integration features.\n"
13067 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13068 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13070 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13071 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13072 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13073 "builtin toolbar editor.\n"
13075 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13076 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13078 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13079 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13081 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13082 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13083 "following files in this directory are recognised:\n"
13086 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13087 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13091 "Executed at plugin load\n"
13094 "Executed at plugin unload\n"
13097 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13099 " help(clawsmail)\n"
13101 "in the interactive Python console.\n"
13103 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13104 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13105 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13106 "inclusion in the examples.\n"
13108 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13110 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
13111 "Pythonia voi käyttää interaktiivisesti mukana tulevalta konsolilta, "
13112 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai skriptitiedostoista.\n"
13114 "Skriptejä voi käyttää valikoista ja niihin voi liittää näppäinoikopolkuja."
13115 "Skriptinappeja voi myös lisätä työkalupalkkeihin Claws "
13116 "Mailintyökalupalkkimuokkaimella.\n"
13118 "Pääikkunaa koskevat skriptit kuuluvat hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
13121 "Avoimia viestinmuokkauksia koskevat skriptit voi sijoittaa hakemistoon ~/."
13122 "claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13124 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on skriptejä jotka "
13125 "käynnistyvät tiettyjen tapahtumien yhteydessä. Seuraavat tapahtumat ovat "
13128 "Joka kerta kun viestinkirjoitusikkuna on avattu riippumatta siitä mikä avasi "
13132 "Tämän liitännäisen latautuessa\n"
13135 "Tämän liitännäisen sulkeutuessa\n"
13138 "API-dokumentaation saa esiin komennolla\n"
13140 " help(clawsmail)\n"
13142 "Python-konsolilta.\n"
13144 "Claws Mailin lähdekoodeissa on mukana esimerkkiskriptejä hakemistossa "
13145 "”examples”. Jos haluat jakaa kirjoittamasi skriptin, voit lähettää sen alla "
13146 "mainittuun osoitteeseen.\n"
13148 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
13150 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13151 msgid "Python integration"
13152 msgstr "Python-liitokset"
13154 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13157 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13160 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
13163 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13165 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13166 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
13168 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13170 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13171 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
13173 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13175 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13176 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
13178 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13179 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13180 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
13182 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13185 "Error while subscribing feed\n"
13188 "Folder name '%s' is not allowed."
13190 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
13193 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
13195 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13197 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13198 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13200 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13201 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13203 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
13204 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
13206 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
13207 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
13209 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13214 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13218 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13219 msgid "Refresh all feeds"
13220 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
13222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13223 msgid "Subscribe feed"
13224 msgstr "Tilaa syöte"
13226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13227 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13228 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
13230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13232 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13233 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
13235 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13237 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13238 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13239 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13240 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13244 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13245 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
13247 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13248 msgid "Remove feed tree"
13249 msgstr "Poista syötekansiopuu"
13251 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13252 msgid "Select an OPML file"
13253 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
13255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13257 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13258 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
13260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13262 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13263 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
13265 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13267 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13268 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
13270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13272 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13273 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
13275 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13277 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13278 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
13280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13282 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13283 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
13285 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13287 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13288 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
13290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13292 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13293 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
13295 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13297 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13298 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
13300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
13302 msgid "No authentication"
13303 msgstr "Käytä todennusta"
13305 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13307 msgid "HTTP Basic authentication"
13308 msgstr "Käytä todennusta"
13310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13311 msgid "Use default refresh interval"
13312 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
13314 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13315 msgid "Keep old items"
13316 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
13318 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13322 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13323 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13324 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
13326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13327 msgid "Fetch comments if possible"
13328 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
13330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13331 msgid "Always mark as new"
13332 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
13334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13335 msgid "If only its text changed"
13336 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
13338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13339 msgid "Never mark as new"
13340 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
13342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13343 msgid "Add item title to top of message"
13344 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
13346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13347 msgid "Ignore title rename"
13348 msgstr "Ohita nimen muutos"
13350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13352 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13355 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
13358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13360 msgid "Verify SSL certificate validity"
13361 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
13363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13364 msgid "<b>Source URL:</b>"
13365 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
13367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13370 msgstr "Käyttäjätunnus:"
13372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13375 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13376 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13382 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13383 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13385 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
13386 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
13388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13390 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13391 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13393 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
13394 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
13395 "päivityksen)</small>"
13397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13398 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13399 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse uudeksi:</b>"
13401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13405 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13406 msgid "Set feed properties"
13407 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
13409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13410 msgid "_Refresh feed"
13411 msgstr "_Päivitä syöte"
13413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13414 msgid "Feed pr_operties"
13415 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
13417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13419 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
13421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13422 msgid "R_efresh recursively"
13423 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
13425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13426 msgid "Subscribe _new feed..."
13427 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
13429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13430 msgid "Create new _folder..."
13431 msgstr "_Luo uusi kansio..."
13433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13434 msgid "Import feed list..."
13435 msgstr "Hae syötelista…"
13437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13438 msgid "Remove tree"
13439 msgstr "Poista puu"
13441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13442 msgid "Add RSS folder tree"
13443 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
13445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13446 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13447 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
13449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13451 "Creation of folder tree failed.\n"
13452 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13455 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
13456 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
13458 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13464 msgid "Select cookies file"
13465 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
13467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13469 msgid "Default refresh interval"
13470 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
13472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13473 msgid "Refresh all feeds on application start"
13474 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
13476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13477 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13478 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
13480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13481 msgid "Path to cookies file"
13482 msgstr "Polku keksitiedostoon"
13484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13485 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13486 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
13488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13494 msgid "Security and privacy"
13497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13498 msgid "Subscribe new feed?"
13499 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
13501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13502 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13503 msgstr "<b>Syötekansio:</b>"
13505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13507 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13509 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
13511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13512 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13513 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
13515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13517 msgid "Updating comments for '%s'..."
13518 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
13520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13522 msgid "401 (Authorisation required)"
13523 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
13525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13527 msgid "403 (Unauthorised)"
13528 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
13530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13532 msgid "404 (Not found)"
13533 msgstr "404 (Ei löydy)"
13535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13542 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13544 "Error fetching feed at\n"
13549 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
13554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13557 "No valid feed found at\n"
13560 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13565 msgid "Updating feed '%s'..."
13566 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
13568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13571 "Couldn't process feed at\n"
13574 "Please contact developers, this should not happen."
13576 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
13579 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
13581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13582 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13583 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13587 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13588 "Please report this, with debug output attached.\n"
13590 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
13593 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13594 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13598 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13600 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13601 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13603 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13604 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13607 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13608 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13611 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13613 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13615 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13617 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
13618 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
13619 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13621 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13622 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13623 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13625 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13626 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
13628 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13630 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13632 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13633 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
13635 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13636 msgid "Couldn't open temporary file"
13637 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
13639 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13640 msgid "Couldn't write to temporary file"
13641 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
13643 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13644 msgid "Couldn't close temporary file"
13645 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
13647 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13649 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13652 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
13654 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13655 msgid "Reporting spam..."
13656 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
13658 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13659 msgid "Report spam online..."
13660 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
13662 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13663 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13664 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13666 msgstr "SpamReport"
13668 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13670 "This plugin reports spam to various places.\n"
13671 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13673 " * spam-signal.fr\n"
13675 " * lists.debian.org nomination system"
13677 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
13678 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
13680 " * spam-signal.fr\n"
13682 " * lists.debian.org nomination system"
13684 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13685 msgid "Spam reporting"
13686 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
13688 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13692 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13693 msgid "Forward to:"
13694 msgstr "Edelleenlähetä:"
13696 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
13700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13702 msgid "SpamAssassin"
13703 msgstr "SpamAssassin"
13705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13706 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13707 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
13709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13710 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13711 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
13713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13714 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13715 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
13717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13718 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13719 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
13721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13723 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13724 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13727 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
13728 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
13730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13732 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13735 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
13736 "niiden roskuutta."
13738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13739 msgid "Failed to get username"
13740 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
13742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13743 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13744 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
13746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13748 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13749 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13750 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13752 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13754 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13755 "specially designated folder.\n"
13757 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13759 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
13760 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
13761 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
13763 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
13766 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
13767 "erilliseen kansioon.\n"
13769 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
13771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13780 msgid "Unix Socket"
13781 msgstr "Unix‐pistoke"
13783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13784 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13785 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
13787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13789 msgstr "Siirtotapa"
13791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13792 msgid "Type of transport"
13793 msgstr "Siirtotapa"
13795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13800 msgid "User to use with spamd server"
13801 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
13803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13808 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13809 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
13811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13812 msgid "Port of spamd server"
13813 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13816 msgid "Path of Unix socket"
13817 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13821 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13824 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13827 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13831 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13836 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13840 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13841 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13842 msgid "Failed to write the part data."
13843 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13845 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13846 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13847 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13849 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13850 msgid "Failed to parse VTask data."
13851 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13853 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13854 msgid "Failed to parse VCard data."
13855 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13857 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13858 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13859 msgid "TNEF Parser"
13860 msgstr "TNEF‐jäsennin"
13862 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13864 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13866 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13867 "Hand <yerase@yerot.com>"
13869 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
13870 "liitostiedostoja\n"
13872 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
13873 "<yerase@yerot.com>"
13875 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13876 msgid "_Edit this meeting..."
13877 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13879 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13880 msgid "_Cancel this meeting..."
13881 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13883 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13884 msgid "_Create new meeting..."
13885 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13887 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13888 msgid "_Go to today"
13889 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13891 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13895 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13899 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13900 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
13901 #: src/prefs_matcher.c:336
13903 msgstr "päivän jälkeen"
13905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13915 msgstr "Keskiviikko"
13917 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13925 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13929 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13933 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13937 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13941 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13945 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13949 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13953 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13957 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13961 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13965 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13969 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13973 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13977 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13981 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13982 msgid "Week number"
13983 msgstr "Viikkonumero"
13985 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13986 msgid "Previous month"
13987 msgstr "Edellinen kuukausi"
13989 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13991 msgstr "Seuraava kuukausi"
13993 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13996 msgstr "vKalenteri"
13998 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14000 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14001 "Evolution or Outlook.\n"
14003 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14004 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14005 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14006 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14007 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14008 "choose \"New meeting...\".\n"
14010 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14011 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14012 "information from others."
14014 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
14017 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
14018 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
14019 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
14020 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
14021 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
14022 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
14025 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
14026 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
14028 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14033 msgid "Create meeting from message..."
14034 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14039 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14040 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14043 msgid "Creating meeting..."
14044 msgstr "Luodaan tapaamista…"
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14048 msgstr "ei aihetta"
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14055 msgid "Tentatively accept"
14056 msgstr "Hyväksy alustavasti"
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14063 msgid "You have a Todo item."
14064 msgstr "Sinulle on tehtävää."
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14069 msgid "Details follow:"
14070 msgstr "Yksityiskohdat:"
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14073 msgid "You have created a meeting."
14074 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14077 msgid "You have been invited to a meeting."
14078 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
14080 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14081 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14082 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14085 msgid "You have been forwarded an appointment."
14086 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14090 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14091 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
14093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14096 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14097 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14100 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14101 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
14103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14106 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14107 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14109 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
14110 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14113 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14114 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14117 msgid "Error - no calendar part found."
14118 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14121 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14122 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14125 msgid "Send a notification to the attendees"
14126 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14129 msgid "Cancel meeting"
14130 msgstr "Peru tapaaminen"
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14133 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14134 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14137 msgid "No account found"
14138 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14142 "You have no account matching any attendee.\n"
14143 "Do you want to reply anyway?"
14145 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
14146 "Vastataanko silti?"
14148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14149 msgid "+Reply anyway"
14150 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14157 msgid "Edit meeting..."
14158 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14161 msgid "Cancel meeting..."
14162 msgstr "Peru tapaaminen…"
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14165 msgid "Launch website"
14166 msgstr "Avaa veppisivusto"
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14169 msgid "You are already busy at this time."
14170 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14175 msgstr "Tapahtuma:"
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14181 msgstr "Järjestäjä:"
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14193 msgstr "Yhteenveto:"
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14207 msgstr "Osanottajat:"
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14214 msgid "_New meeting..."
14215 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14218 msgid "_Export calendar..."
14219 msgstr "Tuo kal_enteri…"
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14222 msgid "_Subscribe to webCal..."
14223 msgstr "_Tilaa webCal…"
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14227 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14230 msgid "U_pdate subscriptions"
14231 msgstr "P_äivitä tilaukset"
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14235 msgstr "_Luettelonäkymä"
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14239 msgstr "_Viikkonäkymä"
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14242 msgid "_Month view"
14243 msgstr "Kuukausinäky_mä"
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14247 msgstr "Tapaamiset"
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14250 msgid "in the past"
14251 msgstr "menneisyydessä"
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14263 msgstr "tällä viikolla"
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14273 "These are the events planned %s:\n"
14276 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14280 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14281 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
14283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14291 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14296 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14304 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14309 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14317 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14321 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14328 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14332 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14339 msgid "Could not create directory %s"
14340 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
14342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14343 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14344 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
14346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14348 msgid "Fetching calendar for %s..."
14349 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14352 msgid "new subscription"
14353 msgstr "uusi tilaus"
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14356 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14357 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14360 msgid "Subscribe to WebCal"
14361 msgstr "Tilaa WebCal"
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14364 msgid "Enter the WebCal URL:"
14365 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
14367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14368 msgid "Could not parse the URL."
14369 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
14371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14372 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14373 msgstr "Perutaanko tilaus?"
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14377 msgstr "hyväksynyt kutsun"
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14380 msgid "tentatively accepted"
14381 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
14383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14385 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14388 msgid "did not answer"
14389 msgstr "vastaamatta kutsuun"
14391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14393 msgstr "yksittäinen"
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14409 msgstr "Menneisyys"
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14413 msgstr "Tämä päivä"
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14421 msgstr "Tämä viikko"
14423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14429 msgstr "Hyväksynyt: "
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14433 msgstr "Kieltäytynyt: "
14435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14436 msgid "Tentatively Accepted: "
14437 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
14439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14441 msgstr "Yksittäinen"
14443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14457 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14460 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
14463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14470 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14471 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14475 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14476 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14480 msgid "%d hour sooner"
14481 msgstr "%d tunti aiemmin"
14483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14485 msgid "%d hours sooner"
14486 msgstr "%d tuntia aiemmin"
14488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14490 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14491 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14495 msgid "%d minutes sooner"
14496 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
14498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14500 msgid "%d hour later"
14501 msgstr "%d tunti myöhemmin"
14503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14505 msgid "%d hours later"
14506 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
14508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14510 msgid "%d hours and %d minutes later"
14511 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14515 msgid "%d minutes later"
14516 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
14518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14523 "Everyone would be available %s or %s."
14527 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
14529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14534 "Everyone would be available %s."
14538 "Kaikki ovat vapaita %s."
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14544 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14549 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
14552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14554 msgid "would be available %s or %s"
14555 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14559 msgid "would be available %s"
14560 msgstr "olisi vapaa %s"
14562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14565 msgid "not available"
14568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14570 msgid ", but would be available %s or %s."
14571 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14575 msgid ", but would be available %s."
14576 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14579 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14580 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
14582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14588 msgid "Free/busy retrieval failed"
14589 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
14591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14592 msgid "Not everyone is available"
14593 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
14595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14596 msgid "Send anyway"
14597 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
14599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14600 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14601 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
14603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14605 msgid "Fetching planning for %s..."
14606 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
14608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14615 msgid "Everyone is available."
14616 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
14618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14620 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14622 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
14624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14626 "Could not send the meeting invitation.\n"
14627 "Check the recipients."
14629 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
14630 "Tarkista osanottajat."
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14633 msgid "Save & Send"
14634 msgstr "Tallenna ja lähetä"
14636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14637 msgid "Check availability"
14638 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
14640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14641 msgid "<b>Starts at:</b> "
14642 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
14644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14646 msgid "<b> on:</b>"
14647 msgstr "<b> paikassa:</b>"
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14650 msgid "<b>Ends at:</b> "
14651 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
14653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14654 msgid "New meeting"
14655 msgstr "Uusi tapaaminen"
14657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14659 msgid "%s - Edit meeting"
14660 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14670 msgid_plural "%d hours"
14671 msgstr[0] "%d tunti"
14672 msgstr[1] "%d tuntia"
14674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14677 msgid_plural "%d minutes"
14678 msgstr[0] "%d minuutti"
14679 msgstr[1] "%d minuuttia"
14681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14683 msgid "Upcoming event: %s"
14684 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
14686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14689 "You have a meeting or event soon.\n"
14690 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14692 "More information:\n"
14696 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
14697 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14705 msgid "Remind me in %d minute"
14706 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14707 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
14708 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
14710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14711 msgid "Empty calendar"
14712 msgstr "Tyhjä kalenteri"
14714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14715 msgid "There is nothing to export."
14716 msgstr "Ei mitään vietävää"
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14719 msgid "Could not export the calendar."
14720 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
14722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14723 msgid "Export calendar to ICS"
14724 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
14726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14728 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14729 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
14731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14732 msgid "Could not export the freebusy info."
14733 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
14735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14737 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14738 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
14740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14742 msgstr "Muistutukset"
14744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14746 msgstr "Ilmoita minulle"
14748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14749 msgid "minutes before an event"
14750 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
14752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14753 msgid "Calendar export"
14754 msgstr "Kalenterin vienti"
14756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14757 msgid "Automatically export calendar to"
14758 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
14760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14762 msgid "You can export to a local file or URL"
14763 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14766 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14767 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
14769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
14771 #: src/prefs_account.c:1791
14773 msgstr "Käyttäjätunnus"
14775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14776 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14777 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
14779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14780 msgid "Command to run after calendar export"
14781 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
14783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14784 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14785 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
14787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14788 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14789 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
14791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14792 msgid "Free/Busy information"
14793 msgstr "Vapaanaolotiedot"
14795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14796 msgid "Automatically export free/busy status to"
14797 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
14799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14800 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14801 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
14803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14804 msgid "Command to run after free/busy status export"
14805 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
14807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14808 msgid "Get free/busy status of others from"
14809 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
14811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14814 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14815 "left part of the email address, %d for the domain"
14817 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14818 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14821 msgid "SSL options"
14822 msgstr "SSL-asetukset"
14825 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14826 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14829 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14830 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14833 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14834 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14836 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14837 msgid "POP3 protocol error\n"
14838 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
14842 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14843 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
14847 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14848 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
14852 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14853 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
14856 msgid "mailbox is locked\n"
14857 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
14860 msgid "Session timeout\n"
14861 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
14864 msgid "command not supported\n"
14865 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
14868 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14869 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
14872 msgid "TOP command unsupported\n"
14873 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14875 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14876 #: src/wizard.c:1506
14880 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14884 #: src/prefs_account.c:339
14885 msgid "News (NNTP)"
14886 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14888 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
14889 msgid "Local mbox file"
14890 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14892 #: src/prefs_account.c:341
14893 msgid "None (SMTP only)"
14894 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14896 #: src/prefs_account.c:1034
14897 msgid "Name of account"
14898 msgstr "Tilin nimi"
14900 #: src/prefs_account.c:1043
14901 msgid "Set as default"
14902 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14904 #: src/prefs_account.c:1051
14905 msgid "Personal information"
14906 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14908 #: src/prefs_account.c:1060
14912 #: src/prefs_account.c:1066
14913 msgid "Mail address"
14914 msgstr "Postiosoite"
14916 #: src/prefs_account.c:1096
14917 msgid "Server information"
14918 msgstr "Palvelimen tiedot"
14920 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
14921 msgid "Auto-configure"
14922 msgstr "Automaattiset asetukset"
14924 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
14928 #: src/prefs_account.c:1147
14930 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14931 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14933 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14934 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
14936 #: src/prefs_account.c:1176
14937 msgid "This server requires authentication"
14938 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14940 #: src/prefs_account.c:1183
14941 msgid "Authenticate on connect"
14942 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14944 #: src/prefs_account.c:1237
14945 msgid "News server"
14946 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14948 #: src/prefs_account.c:1243
14949 msgid "Server for receiving"
14950 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14952 #: src/prefs_account.c:1249
14953 msgid "Local mailbox"
14954 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14956 #: src/prefs_account.c:1256
14957 msgid "SMTP server (send)"
14958 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14960 #: src/prefs_account.c:1264
14961 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14962 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14964 #: src/prefs_account.c:1273
14965 msgid "command to send mails"
14966 msgstr "postin lähetyskomento"
14968 #: src/prefs_account.c:1338
14973 #: src/prefs_account.c:1424
14975 msgstr "Paikallinen"
14977 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14978 msgid "Default Inbox"
14979 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14981 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14982 #: src/prefs_account.c:1533
14983 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14984 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14986 #: src/prefs_account.c:1452
14987 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14988 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14990 #: src/prefs_account.c:1455
14991 msgid "Remove messages on server when received"
14992 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14994 #: src/prefs_account.c:1466
14995 msgid "Remove after"
14998 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14999 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15000 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
15002 #: src/prefs_account.c:1496
15003 msgid "Receive size limit"
15004 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
15006 #: src/prefs_account.c:1499
15008 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15009 "you will be able to download them fully or delete them."
15011 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
15012 "kokonaan tai poistaa."
15014 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15018 #: src/prefs_account.c:1546
15019 msgid "Maximum number of articles to download"
15020 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
15022 #: src/prefs_account.c:1556
15023 msgid "unlimited if 0 is specified"
15024 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
15026 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
15027 msgid "Authentication method"
15028 msgstr "Varmennuskeino"
15030 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
15032 msgstr "Automaattinen"
15034 #: src/prefs_account.c:1592
15035 msgid "IMAP server directory"
15036 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
15038 #: src/prefs_account.c:1596
15039 msgid "(usually empty)"
15040 msgstr "(yleensä tyhjä)"
15042 #: src/prefs_account.c:1610
15043 msgid "Show subscribed folders only"
15044 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
15046 #: src/prefs_account.c:1617
15047 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15048 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
15050 #: src/prefs_account.c:1619
15051 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15053 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
15054 "joillain palvelimilla."
15056 #: src/prefs_account.c:1626
15057 msgid "Filter messages on receiving"
15058 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
15060 #: src/prefs_account.c:1633
15061 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15062 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
15064 #: src/prefs_account.c:1637
15065 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15066 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
15068 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15069 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15073 #: src/prefs_account.c:1720
15074 msgid "Generate Message-ID"
15075 msgstr "Luo viestin tunniste"
15077 #: src/prefs_account.c:1723
15078 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15079 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
15081 #: src/prefs_account.c:1726
15082 msgid "Add user agent header"
15083 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
15085 #: src/prefs_account.c:1733
15086 msgid "Add user-defined header"
15087 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
15089 #: src/prefs_account.c:1748
15090 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15091 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
15093 #: src/prefs_account.c:1833
15095 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15098 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
15099 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
15101 #: src/prefs_account.c:1844
15102 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15103 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
15105 #: src/prefs_account.c:1859
15106 msgid "POP authentication timeout: "
15107 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
15109 #: src/prefs_account.c:1867
15113 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15115 msgstr "Allekirjoitus"
15117 #: src/prefs_account.c:1940
15118 msgid "Automatically insert signature"
15119 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
15121 #: src/prefs_account.c:1945
15122 msgid "Signature separator"
15123 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
15125 #: src/prefs_account.c:1970
15126 msgid "Command output"
15127 msgstr "Komennon tuloste"
15129 #: src/prefs_account.c:2003
15130 msgid "Automatically set the following addresses"
15131 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
15133 #: src/prefs_account.c:2055
15134 msgid "Spell check dictionaries"
15135 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
15137 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15138 #: src/prefs_spelling.c:163
15139 msgid "Default dictionary"
15140 msgstr "Oletussanakirja"
15142 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15143 #: src/prefs_spelling.c:176
15144 msgid "Default alternate dictionary"
15145 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
15147 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15148 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15149 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15150 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15152 msgstr "Viestin kirjoitus"
15154 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15155 #: src/toolbar.c:409
15159 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15160 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15162 msgstr "Edelleenlähetä"
15164 #: src/prefs_account.c:2241
15165 msgid "Default privacy system"
15166 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
15168 #: src/prefs_account.c:2270
15169 msgid "Always sign messages"
15170 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
15172 #: src/prefs_account.c:2272
15173 msgid "Always encrypt messages"
15174 msgstr "Salaa viestit aina"
15176 #: src/prefs_account.c:2274
15177 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15179 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
15182 #: src/prefs_account.c:2277
15183 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15184 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
15186 #: src/prefs_account.c:2280
15187 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15188 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
15190 #: src/prefs_account.c:2282
15191 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15192 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
15194 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15195 msgid "Don't use SSL"
15196 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
15198 #: src/prefs_account.c:2441
15199 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15200 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
15202 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15203 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15204 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
15206 #: src/prefs_account.c:2456
15207 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15208 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
15210 #: src/prefs_account.c:2476
15211 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15212 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
15214 #: src/prefs_account.c:2480
15215 msgid "Send (SMTP)"
15216 msgstr "Lähetys (SMTP)"
15218 #: src/prefs_account.c:2484
15219 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15220 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
15222 #: src/prefs_account.c:2487
15223 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15224 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
15226 #: src/prefs_account.c:2495
15227 msgid "Client certificates"
15228 msgstr "Asiakasvarmenteet"
15230 #: src/prefs_account.c:2503
15231 msgid "Certificate for receiving"
15232 msgstr "Vastaanottovarmenne"
15234 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15235 #: src/prefs_account.c:2532
15236 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15237 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
15239 #: src/prefs_account.c:2525
15240 msgid "Certificate for sending"
15241 msgstr "Lähetysvarmenne"
15243 #: src/prefs_account.c:2558
15244 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15245 msgstr "Hyväksy tuntemattomat mutta validit SSL-sertifikaatit"
15247 #: src/prefs_account.c:2561
15248 msgid "Use non-blocking SSL"
15249 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
15251 #: src/prefs_account.c:2573
15252 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15253 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
15255 #: src/prefs_account.c:2691
15257 msgstr "SMTP-portti"
15259 #: src/prefs_account.c:2698
15261 msgstr "POP3-portti"
15263 #: src/prefs_account.c:2705
15265 msgstr "IMAP4-portti"
15267 #: src/prefs_account.c:2712
15269 msgstr "NNTP-portti"
15271 #: src/prefs_account.c:2718
15272 msgid "Domain name"
15273 msgstr "Verkkotunnus"
15275 #: src/prefs_account.c:2721
15277 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15278 "connecting to SMTP servers."
15280 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
15283 #: src/prefs_account.c:2735
15284 msgid "Use command to communicate with server"
15285 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
15287 #: src/prefs_account.c:2743
15288 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15289 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
15291 #: src/prefs_account.c:2745
15293 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15296 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
15297 "poistamatta lopullisesti."
15299 #: src/prefs_account.c:2749
15300 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15301 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
15303 #: src/prefs_account.c:2805
15304 msgid "Put sent messages in"
15305 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
15307 #: src/prefs_account.c:2807
15308 msgid "Put queued messages in"
15309 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15311 #: src/prefs_account.c:2809
15312 msgid "Put draft messages in"
15313 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
15315 #: src/prefs_account.c:2811
15316 msgid "Put deleted messages in"
15317 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15319 #: src/prefs_account.c:2871
15320 msgid "Account name is not entered."
15321 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
15323 #: src/prefs_account.c:2875
15324 msgid "Mail address is not entered."
15325 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
15327 #: src/prefs_account.c:2882
15328 msgid "SMTP server is not entered."
15329 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
15331 #: src/prefs_account.c:2887
15332 msgid "User ID is not entered."
15333 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
15335 #: src/prefs_account.c:2892
15336 msgid "POP3 server is not entered."
15337 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
15339 #: src/prefs_account.c:2912
15340 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15341 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
15343 #: src/prefs_account.c:2918
15344 msgid "IMAP4 server is not entered."
15345 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
15347 #: src/prefs_account.c:2923
15348 msgid "NNTP server is not entered."
15349 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
15351 #: src/prefs_account.c:2929
15352 msgid "local mailbox filename is not entered."
15353 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
15355 #: src/prefs_account.c:2935
15356 msgid "mail command is not entered."
15357 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
15359 #: src/prefs_account.c:3252
15363 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15367 #: src/prefs_account.c:3324
15369 msgstr "Yksityisyys"
15371 #: src/prefs_account.c:3435
15373 msgstr "Lisäasetukset"
15375 #: src/prefs_account.c:3726
15376 msgid "Preferences for new account"
15377 msgstr "Uuden tilin asetukset"
15379 #: src/prefs_account.c:3728
15381 msgid "%s - Account preferences"
15382 msgstr "%s — Tilin asetukset"
15384 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15385 msgid "Failed (wrong address)"
15386 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
15388 #: src/prefs_account.c:3933
15389 msgid "Select signature file"
15390 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
15392 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15393 msgid "Select certificate file"
15394 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
15396 #: src/prefs_account.c:4064
15400 #: src/prefs_account.c:4204
15402 msgid "%s (plugin not loaded)"
15403 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
15405 #: src/prefs_actions.c:223
15406 msgid "Actions configuration"
15407 msgstr "Toimintoasetukset"
15409 #: src/prefs_actions.c:250
15411 msgstr "Valikon nimi"
15413 #: src/prefs_actions.c:283
15414 msgid "Shell command"
15415 msgstr "Kuorikomento"
15417 #: src/prefs_actions.c:293
15418 msgid "Filter action"
15419 msgstr "Suodatustoiminto"
15421 #: src/prefs_actions.c:299
15422 msgid "Edit filter action"
15423 msgstr "Poista suodatustoiminto"
15425 #: src/prefs_actions.c:327
15426 msgid "Append the new action above to the list"
15427 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
15429 #: src/prefs_actions.c:335
15430 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15431 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
15433 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15434 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15435 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15439 #: src/prefs_actions.c:345
15440 msgid "Delete the selected action from the list"
15441 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
15443 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15444 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15445 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
15447 #: src/prefs_actions.c:363
15448 msgid "Show information on configuring actions"
15449 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
15451 #: src/prefs_actions.c:394
15452 msgid "Move the selected action up"
15453 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
15455 #: src/prefs_actions.c:402
15456 msgid "Move selected action down"
15457 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
15459 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15460 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15461 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15462 #: src/prefs_template.c:472
15466 #: src/prefs_actions.c:600
15467 msgid "Menu name is not set."
15468 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
15470 #: src/prefs_actions.c:605
15471 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15472 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
15474 #: src/prefs_actions.c:610
15475 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15476 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
15478 #: src/prefs_actions.c:616
15479 msgid "There is an action with this name already."
15480 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
15482 #: src/prefs_actions.c:635
15483 msgid "Menu name is too long."
15484 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
15486 #: src/prefs_actions.c:644
15487 msgid "Command-line not set."
15488 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
15490 #: src/prefs_actions.c:649
15491 msgid "Menu name and command are too long."
15492 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
15494 #: src/prefs_actions.c:655
15499 "has a syntax error."
15503 "on syntaksivirhe."
15505 #: src/prefs_actions.c:713
15506 msgid "Delete action"
15507 msgstr "Poista toiminto"
15509 #: src/prefs_actions.c:714
15510 msgid "Do you really want to delete this action?"
15511 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
15513 #: src/prefs_actions.c:734
15514 msgid "Delete all actions"
15515 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
15517 #: src/prefs_actions.c:735
15518 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15519 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
15521 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15522 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15523 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15524 msgid "Entry not saved"
15525 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
15527 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15528 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15529 #: src/prefs_template.c:598
15530 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15531 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15533 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15534 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15535 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15536 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15537 msgid "+_Continue editing"
15538 msgstr "_Jatka muokkausta"
15540 #: src/prefs_actions.c:903
15541 msgid "Actions list not saved"
15542 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
15544 #: src/prefs_actions.c:904
15545 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15546 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15548 #: src/prefs_actions.c:974
15549 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15550 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
15552 #: src/prefs_actions.c:975
15553 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15554 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
15556 #: src/prefs_actions.c:977
15557 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15558 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
15560 #: src/prefs_actions.c:978
15561 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15562 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
15564 #: src/prefs_actions.c:979
15565 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15566 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
15568 #: src/prefs_actions.c:980
15569 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15570 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
15572 #: src/prefs_actions.c:981
15573 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15575 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
15577 #: src/prefs_actions.c:982
15578 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15579 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
15581 #: src/prefs_actions.c:983
15582 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15583 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
15585 #: src/prefs_actions.c:984
15586 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15587 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
15589 #: src/prefs_actions.c:985
15590 msgid "to run command asynchronously"
15591 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
15593 #: src/prefs_actions.c:986
15594 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15595 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
15597 #: src/prefs_actions.c:987
15598 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15599 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
15601 #: src/prefs_actions.c:988
15603 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15604 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
15606 #: src/prefs_actions.c:989
15607 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15608 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
15610 #: src/prefs_actions.c:990
15611 msgid "for a user provided argument"
15612 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
15614 #: src/prefs_actions.c:991
15615 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15616 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
15618 #: src/prefs_actions.c:992
15619 msgid "for the text selection"
15620 msgstr "valitulle tekstille"
15622 #: src/prefs_actions.c:993
15623 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15624 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
15626 #: src/prefs_actions.c:994
15627 msgid "for a literal %"
15628 msgstr "% sellaisenaan"
15630 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15634 #: src/prefs_actions.c:1005
15636 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15637 "process a complete message file or just one of its parts."
15639 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
15640 "käsittelee viestin tai sen osan."
15642 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15643 #: src/prefs_template.c:1121
15645 msgstr "K_aksoiskappale"
15647 #: src/prefs_actions.c:1212
15648 msgid "Current actions"
15649 msgstr "Nykyiset toiminnot"
15651 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15652 #: src/prefs_filtering.c:1132
15653 msgid "Action string is not valid."
15654 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
15656 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15660 #: src/prefs_common.c:296
15661 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15662 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
15664 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15666 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15667 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15669 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
15670 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
15673 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
15674 #: src/prefs_common.c:442
15675 msgid "%x(%a) %H:%M"
15676 msgstr "%A %x %H.%M"
15678 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15679 msgid "Automatic account selection"
15680 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
15682 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15683 msgid "when replying"
15684 msgstr "vastattaessa"
15686 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15687 msgid "when forwarding"
15688 msgstr "edelleenlähetettäessä"
15690 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15691 msgid "when re-editing"
15692 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
15694 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15698 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15699 msgid "Automatically launch the external editor"
15700 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
15702 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15703 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15704 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
15706 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15708 msgstr "merkin välein"
15710 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15711 msgid "Even if message is to be encrypted"
15712 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
15714 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15716 msgstr "Kumoustasot"
15718 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15719 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15720 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
15722 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15723 msgid "KB into message body "
15724 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
15726 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15728 msgstr "Vastaaminen"
15730 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15731 msgid "Reply will quote by default"
15732 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
15734 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15735 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15736 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
15738 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15740 msgstr "Edelleenlähetys"
15742 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15743 msgid "Forward as attachment"
15744 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
15746 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15747 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15748 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
15750 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15751 msgid "When dropping files into the Compose window"
15752 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
15754 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15758 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15762 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15766 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15768 msgstr "Kirjoittaminen"
15770 #: src/prefs_customheader.c:183
15771 msgid "Custom header configuration"
15772 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
15774 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15775 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15776 msgid "Header name is not set."
15777 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
15779 #: src/prefs_customheader.c:516
15780 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15781 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
15783 #: src/prefs_customheader.c:563
15784 msgid "Choose a PNG file"
15785 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
15787 #: src/prefs_customheader.c:565
15788 msgid "Choose an XBM file"
15789 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
15791 #: src/prefs_customheader.c:567
15792 msgid "Choose a text file"
15793 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
15795 #: src/prefs_customheader.c:580
15796 msgid "This file isn't an image."
15797 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
15799 #: src/prefs_customheader.c:585
15800 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15801 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
15803 #: src/prefs_customheader.c:591
15804 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15805 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
15807 #: src/prefs_customheader.c:596
15808 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15809 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
15811 #: src/prefs_customheader.c:605
15812 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15813 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
15815 #: src/prefs_customheader.c:614
15816 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15818 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
15821 #: src/prefs_customheader.c:620
15823 msgid "Compface error: %s"
15824 msgstr "Compface-virhe: %s"
15826 #: src/prefs_customheader.c:673
15827 msgid "This file contains newlines."
15828 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
15830 #: src/prefs_customheader.c:703
15831 msgid "Delete header"
15832 msgstr "Poista otsake"
15834 #: src/prefs_customheader.c:704
15835 msgid "Do you really want to delete this header?"
15836 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
15838 #: src/prefs_customheader.c:877
15839 msgid "Current custom headers"
15840 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
15842 #: src/prefs_display_header.c:250
15843 msgid "Displayed header configuration"
15844 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
15846 #: src/prefs_display_header.c:274
15847 msgid "Header name"
15848 msgstr "Otsakkeen nimi"
15850 #: src/prefs_display_header.c:317
15851 msgid "Displayed Headers"
15852 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
15854 #: src/prefs_display_header.c:379
15855 msgid "Hidden headers"
15856 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
15858 #: src/prefs_display_header.c:405
15859 msgid "Show all unspecified headers"
15860 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
15862 #: src/prefs_display_header.c:609
15863 msgid "This header is already in the list."
15864 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
15866 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15868 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15869 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
15871 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15872 msgid "Use system defaults when possible"
15873 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
15875 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15876 msgid "Web browser"
15877 msgstr "Veppiselain"
15879 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15880 msgid "Text editor"
15881 msgstr "Tekstinmuokkain"
15883 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15884 msgid "Command for 'Display as text'"
15885 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15887 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15889 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15890 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15892 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15893 "tekstinä on valittu"
15895 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15896 #: src/prefs_message.c:354
15897 msgid "Message View"
15898 msgstr "Viestinäkymä"
15900 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15901 msgid "External Programs"
15902 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15904 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15908 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15912 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15916 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15917 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15918 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15919 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15920 msgid "Message flags"
15921 msgstr "Viestiliput"
15923 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15924 #: src/summaryview.c:2791
15928 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15929 msgid "Mark as read"
15930 msgstr "Merkitse luetuksi"
15932 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15933 msgid "Mark as unread"
15934 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15936 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15937 msgid "Mark as spam"
15938 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15940 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15941 msgid "Mark as ham"
15942 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15944 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15945 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15949 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15950 msgid "Color label"
15953 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15954 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15956 msgstr "Lähetä uudestaan"
15958 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15960 msgstr "Uudelleenohjaa"
15962 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15963 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15964 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
15968 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15969 msgid "Change score"
15970 msgstr "Muuta pisteitystä"
15972 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15974 msgstr "Aseta pisteet"
15976 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15977 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15978 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15982 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15984 msgstr "Toteuta tägi"
15986 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15988 msgstr "Poista tägi"
15990 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15992 msgstr "Tyhjennä tägit"
15994 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15998 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15999 msgid "Stop filter"
16000 msgstr "Lopeta suodatus"
16002 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16003 msgid "Action configuration"
16004 msgstr "Toimintoasetukset"
16006 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16007 #: src/prefs_matcher.c:586
16011 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16015 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16016 msgid "Command-line not set"
16017 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
16019 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16020 msgid "Destination is not set."
16021 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
16023 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16024 msgid "Recipient is not set."
16025 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
16027 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16028 msgid "Score is not set"
16029 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
16031 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16032 msgid "Header is not set."
16033 msgstr "Otsake on asettamatta."
16035 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16036 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16037 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
16039 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16040 msgid "Tag name is empty."
16041 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
16043 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16044 msgid "No action was defined."
16045 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
16047 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16048 #: src/quote_fmt.c:79
16050 msgstr "% sellaisenaan"
16052 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16053 msgid "filename (should not be modified)"
16054 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
16056 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16057 #: src/quote_fmt.c:87
16061 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16062 msgid "escape character for quotes"
16063 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
16065 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16066 msgid "quote character"
16067 msgstr "lainausmerkki"
16069 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16070 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16071 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
16073 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16075 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16076 "program or script.\n"
16077 "The following symbols can be used:"
16079 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
16081 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16083 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16085 msgstr "Vastaanottaja"
16087 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16088 msgid "Book/Folder"
16089 msgstr "Kirja/Kansio"
16091 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16092 msgid "Destination"
16095 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16099 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16100 msgid "Current action list"
16101 msgstr "Nykyinen toimintolista"
16103 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16104 msgid "Filtering/Processing configuration"
16105 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
16107 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16108 #: src/prefs_filtering.c:981
16109 msgctxt "Filtering Account Menu"
16113 #: src/prefs_filtering.c:411
16117 #: src/prefs_filtering.c:424
16118 msgid " D_efine... "
16119 msgstr " Määritt_ele…"
16121 #: src/prefs_filtering.c:446
16122 msgid " De_fine... "
16123 msgstr " _Määrittele…"
16125 #: src/prefs_filtering.c:475
16126 msgid "Append the new rule above to the list"
16127 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
16129 #: src/prefs_filtering.c:484
16130 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16131 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
16133 #: src/prefs_filtering.c:493
16134 msgid "Delete the selected rule from the list"
16135 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
16137 #: src/prefs_filtering.c:532
16138 msgid "Move the selected rule to the top"
16139 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
16141 #: src/prefs_filtering.c:535
16143 msgstr "Sivu _ylös"
16145 #: src/prefs_filtering.c:543
16146 msgid "Move the selected rule one page up"
16147 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
16149 #: src/prefs_filtering.c:552
16150 msgid "Move the selected rule up"
16151 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
16153 #: src/prefs_filtering.c:560
16154 msgid "Move the selected rule down"
16155 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
16157 #: src/prefs_filtering.c:563
16159 msgstr "Sivu _alas"
16161 #: src/prefs_filtering.c:571
16162 msgid "Move the selected rule one page down"
16163 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
16165 #: src/prefs_filtering.c:580
16166 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16167 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
16169 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16170 msgid "Condition string is not valid."
16171 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
16173 #: src/prefs_filtering.c:1111
16174 msgid "Condition string is empty."
16175 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
16177 #: src/prefs_filtering.c:1117
16178 msgid "Action string is empty."
16179 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
16181 #: src/prefs_filtering.c:1205
16182 msgid "Delete rule"
16183 msgstr "Poista sääntö"
16185 #: src/prefs_filtering.c:1206
16186 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16187 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
16189 #: src/prefs_filtering.c:1224
16190 msgid "Delete all rules"
16191 msgstr "Poista kaikki säännöt"
16193 #: src/prefs_filtering.c:1225
16194 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16195 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
16197 #: src/prefs_filtering.c:1475
16198 msgid "Filtering rules not saved"
16199 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
16201 #: src/prefs_filtering.c:1476
16202 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16203 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
16205 #: src/prefs_filtering.c:1698
16206 msgid "Move one page up"
16207 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
16209 #: src/prefs_filtering.c:1699
16210 msgid "Move one page down"
16211 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
16213 #: src/prefs_filtering.c:1854
16215 msgstr "Pane päälle"
16217 #: src/prefs_folder_column.c:212
16218 msgid "Folder list columns configuration"
16219 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16221 #: src/prefs_folder_column.c:229
16223 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16224 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16226 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16227 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16229 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16230 msgid "Hidden columns"
16231 msgstr "Piilotetut kohdat"
16233 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16234 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16235 msgid "Displayed columns"
16236 msgstr "Näytetyt kohdat"
16238 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16239 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16240 msgid " Use default "
16241 msgstr " Käytä oletusta "
16243 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16244 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16246 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16247 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16248 "subfolders\".</i>"
16250 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
16251 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
16252 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
16254 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16262 #: src/prefs_folder_item.c:305
16266 #: src/prefs_folder_item.c:307
16270 #: src/prefs_folder_item.c:323
16271 msgid "Folder type"
16272 msgstr "Kansiotyyppi"
16274 #: src/prefs_folder_item.c:336
16275 msgid "Simplify Subject RegExp"
16276 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
16278 #: src/prefs_folder_item.c:362
16279 msgid "Test string:"
16280 msgstr "Testimerkkijono:"
16282 #: src/prefs_folder_item.c:379
16286 #: src/prefs_folder_item.c:394
16287 msgid "Folder chmod"
16288 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
16290 #: src/prefs_folder_item.c:420
16291 msgid "Folder color"
16292 msgstr "Kansion väri"
16294 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16295 msgid "Pick color for folder"
16296 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
16298 #: src/prefs_folder_item.c:451
16299 msgid "Run Processing rules at start-up"
16300 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
16302 #: src/prefs_folder_item.c:466
16303 msgid "Run Processing rules when opening"
16304 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
16306 #: src/prefs_folder_item.c:480
16307 msgid "Scan for new mail"
16308 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
16310 #: src/prefs_folder_item.c:482
16312 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16313 "side filtering on IMAP or by an external application"
16315 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
16316 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
16318 #: src/prefs_folder_item.c:502
16319 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16320 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
16322 #: src/prefs_folder_item.c:519
16324 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16325 "View/Text Options)"
16327 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
16328 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
16330 #: src/prefs_folder_item.c:529
16331 msgid "Synchronise for offline use"
16332 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
16334 #: src/prefs_folder_item.c:550
16335 msgid "Fetch message bodies from the last"
16336 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
16338 #: src/prefs_folder_item.c:557
16339 msgid "0: all bodies"
16340 msgstr "0: kaikki sisällöt"
16342 #: src/prefs_folder_item.c:565
16343 msgid "Remove older messages bodies"
16344 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
16346 #: src/prefs_folder_item.c:582
16347 msgid "Discard folder cache"
16348 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
16350 #: src/prefs_folder_item.c:897
16351 msgid "Request Return Receipt"
16352 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
16354 #: src/prefs_folder_item.c:912
16355 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16356 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
16358 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16359 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16360 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16364 #: src/prefs_folder_item.c:949
16365 msgid " for replies"
16366 msgstr " vastauksille"
16368 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16369 msgid "Default account"
16370 msgstr "Oletustili"
16372 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16373 msgid "Discard cache"
16374 msgstr "Poista välimuisti"
16376 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16377 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16378 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
16380 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16384 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16388 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16390 msgid "Properties for folder %s"
16391 msgstr "Kansion %s asetukset"
16393 #: src/prefs_fonts.c:79
16394 msgid "Folder and Message Lists"
16395 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
16397 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16401 #: src/prefs_fonts.c:126
16402 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16404 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
16406 #: src/prefs_fonts.c:136
16410 #: src/prefs_fonts.c:158
16414 #: src/prefs_fonts.c:180
16415 msgid "Use different font for printing"
16416 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
16418 #: src/prefs_fonts.c:190
16419 msgid "Message Printing"
16420 msgstr "Viestin tulostaminen"
16422 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16423 #: src/prefs_themes.c:365
16427 #: src/prefs_fonts.c:269
16431 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16432 msgid "Preferences"
16435 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16436 msgid "Automatically display attached images"
16437 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
16439 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16440 msgid "Resize attached images by default"
16441 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
16443 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16444 msgid "Clicking image toggles scaling"
16445 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
16447 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16448 msgid "Display images inline"
16449 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
16451 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16452 msgid "Print images"
16453 msgstr "Tulosta kuvat"
16455 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16456 msgid "Image Viewer"
16457 msgstr "Kuvanlukija"
16459 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16460 msgid "Restrict the log window to"
16461 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
16463 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16464 msgid "0 to stop logging in the log window"
16465 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
16467 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16471 #: src/prefs_logging.c:171
16472 msgid "Filtering/processing log"
16473 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
16475 #: src/prefs_logging.c:174
16476 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16477 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
16479 #: src/prefs_logging.c:180
16481 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16482 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16483 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16484 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16486 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
16487 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
16488 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
16489 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
16491 #: src/prefs_logging.c:187
16492 msgid "Log filtering/processing when..."
16493 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
16495 #: src/prefs_logging.c:191
16496 msgid "filtering at incorporation"
16497 msgstr "suodatetaan haettaessa"
16499 #: src/prefs_logging.c:193
16500 msgid "pre-processing folders"
16501 msgstr "esikäsitellään kansioita"
16503 #: src/prefs_logging.c:198
16504 msgid "manually filtering"
16505 msgstr "suodatetaan käsin"
16507 #: src/prefs_logging.c:200
16508 msgid "post-processing folders"
16509 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
16511 #: src/prefs_logging.c:207
16512 msgid "processing folders"
16513 msgstr "käsitellään kansioita"
16515 #: src/prefs_logging.c:222
16519 #: src/prefs_logging.c:231
16523 #: src/prefs_logging.c:232
16525 msgstr "Keskisuuri"
16527 #: src/prefs_logging.c:233
16531 #: src/prefs_logging.c:238
16533 "Select the level of detail of the logging.\n"
16534 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16535 "match and what actions are performed.\n"
16536 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16537 "and why rules are skipped.\n"
16538 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16539 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16540 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16542 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
16543 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
16544 "ja tehdyt toiminnot.\n"
16545 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
16546 "ohitetuista säännöistä.\n"
16547 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
16548 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
16549 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
16551 #: src/prefs_logging.c:280
16555 #: src/prefs_logging.c:282
16556 msgid "Write the following information to disk..."
16557 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
16559 #: src/prefs_logging.c:290
16560 msgid "Warning messages"
16561 msgstr "Varoitusviestit"
16563 #: src/prefs_logging.c:291
16564 msgid "Network protocol messages"
16565 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
16567 #: src/prefs_logging.c:295
16568 msgid "Error messages"
16569 msgstr "Virheviestit"
16571 #: src/prefs_logging.c:296
16572 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16573 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
16575 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16579 #: src/prefs_logging.c:428
16581 msgstr "Lokikirjoitus"
16583 #: src/prefs_matcher.c:330
16585 msgstr "enemmän kuin"
16587 #: src/prefs_matcher.c:331
16589 msgstr "vähemmän kuin"
16591 #: src/prefs_matcher.c:337
16595 #: src/prefs_matcher.c:341
16596 msgid "higher than"
16597 msgstr "enemmän kuin"
16599 #: src/prefs_matcher.c:342
16601 msgstr "vähemmän kuin"
16603 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16607 #: src/prefs_matcher.c:347
16608 msgid "greater than"
16609 msgstr "enemmän kuin"
16611 #: src/prefs_matcher.c:348
16612 msgid "smaller than"
16613 msgstr "vähemmän kuin"
16615 #: src/prefs_matcher.c:353
16619 #: src/prefs_matcher.c:354
16623 #: src/prefs_matcher.c:355
16627 #: src/prefs_matcher.c:359
16631 #: src/prefs_matcher.c:360
16632 msgid "doesn't contain"
16633 msgstr "ei sisällä"
16635 #: src/prefs_matcher.c:383
16636 msgid "headers part"
16639 #: src/prefs_matcher.c:384
16640 msgid "headers values"
16641 msgstr "otsakkeiden arvot"
16643 #: src/prefs_matcher.c:385
16645 msgstr "viestisisältö"
16647 #: src/prefs_matcher.c:386
16648 msgid "whole message"
16649 msgstr "koko viesti"
16651 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
16655 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
16659 #: src/prefs_matcher.c:394
16663 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
16665 msgstr "Edelleenlähetetty"
16667 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
16668 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16670 msgstr "Roskaposti"
16672 #: src/prefs_matcher.c:398
16673 msgid "Has attachment"
16674 msgstr "Liitteellinen viesti"
16676 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
16678 msgstr "Allekirjoitettu"
16680 #: src/prefs_matcher.c:403
16684 #: src/prefs_matcher.c:404
16686 msgstr "asettamatta"
16688 #: src/prefs_matcher.c:408
16692 #: src/prefs_matcher.c:409
16696 #: src/prefs_matcher.c:413
16698 msgstr "jokin tägi"
16700 #: src/prefs_matcher.c:414
16701 msgid "Specific tag"
16702 msgstr "tietty tägi"
16704 #: src/prefs_matcher.c:418
16708 #: src/prefs_matcher.c:419
16709 msgid "not ignored"
16710 msgstr "ei ohitettu"
16712 #: src/prefs_matcher.c:420
16714 msgstr "tarkkailtu"
16716 #: src/prefs_matcher.c:421
16717 msgid "not watched"
16718 msgstr "ei tarkkailtu"
16720 #: src/prefs_matcher.c:425
16724 #: src/prefs_matcher.c:426
16726 msgstr "ei löydetty"
16728 #: src/prefs_matcher.c:430
16730 msgstr "0 (Onnistunut)"
16732 #: src/prefs_matcher.c:431
16733 msgid "non-0 (Failed)"
16734 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
16736 #: src/prefs_matcher.c:569
16737 msgid "Condition configuration"
16738 msgstr "Ehtoasetukset"
16740 #: src/prefs_matcher.c:613
16741 msgid "Match criteria:"
16742 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
16744 #: src/prefs_matcher.c:622
16745 msgid "All messages"
16746 msgstr "Kaikki viestit"
16748 #: src/prefs_matcher.c:624
16752 #: src/prefs_matcher.c:625
16756 #: src/prefs_matcher.c:626
16760 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16761 msgid "Color labels"
16762 msgstr "Värimerkinnät"
16764 #: src/prefs_matcher.c:628
16768 #: src/prefs_matcher.c:631
16769 msgid "Partially downloaded"
16770 msgstr "Osittain noudettu"
16772 #: src/prefs_matcher.c:634
16773 msgid "External program test"
16774 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
16776 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16777 #: src/prefs_matcher.c:2521
16778 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16782 #: src/prefs_matcher.c:744
16784 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
16786 #: src/prefs_matcher.c:821
16787 msgid "Message must match"
16788 msgstr "Viesti täsmää"
16790 #: src/prefs_matcher.c:825
16791 msgid "at least one"
16792 msgstr "vähintään yksi"
16794 #: src/prefs_matcher.c:826
16798 #: src/prefs_matcher.c:829
16799 msgid "of above rules"
16800 msgstr "ylläolevista säännöistä"
16802 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16803 msgid "Search pattern is not set."
16804 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
16806 #: src/prefs_matcher.c:1543
16807 msgid "Test command is not set."
16808 msgstr "Testikomento on asettamatta."
16810 #: src/prefs_matcher.c:1617
16811 msgid "all addresses in all headers"
16812 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
16814 #: src/prefs_matcher.c:1620
16815 msgid "any address in any header"
16816 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
16818 #: src/prefs_matcher.c:1622
16820 msgid "the address(es) in header '%s'"
16821 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
16823 #: src/prefs_matcher.c:1623
16826 "Book/folder path is not set.\n"
16828 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16829 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16831 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
16833 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
16834 "kansiopudotusvalikosta."
16836 #: src/prefs_matcher.c:1842
16837 msgid "Headers part"
16838 msgstr "Otsakeosio"
16840 #: src/prefs_matcher.c:1846
16841 msgid "Headers values"
16842 msgstr "Otsakkeiden arvot"
16844 #: src/prefs_matcher.c:1850
16846 msgstr "Sisältöosio"
16848 #: src/prefs_matcher.c:1854
16849 msgid "Whole message"
16850 msgstr "Koko viesti"
16852 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16856 #: src/prefs_matcher.c:1975
16860 #: src/prefs_matcher.c:1984
16864 #: src/prefs_matcher.c:1989
16868 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16872 #: src/prefs_matcher.c:1995
16876 #: src/prefs_matcher.c:2006
16880 #: src/prefs_matcher.c:2012
16884 #: src/prefs_matcher.c:2029
16886 msgstr "Pisteet on"
16888 #: src/prefs_matcher.c:2030
16892 #: src/prefs_matcher.c:2040
16896 #: src/prefs_matcher.c:2045
16900 #: src/prefs_matcher.c:2047
16904 #: src/prefs_matcher.c:2052
16908 #: src/prefs_matcher.c:2056
16909 msgid "Program returns"
16910 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16912 #: src/prefs_matcher.c:2126
16914 "The entry was not saved.\n"
16917 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16918 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16920 #: src/prefs_matcher.c:2190
16921 msgid "Match Type: 'Test'"
16922 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16924 #: src/prefs_matcher.c:2191
16926 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16927 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16929 "The following symbols can be used:"
16931 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16932 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16934 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16936 #: src/prefs_matcher.c:2290
16937 msgid "Current condition rules"
16938 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16940 #: src/prefs_message.c:120
16944 #: src/prefs_message.c:123
16945 msgid "Display header pane above message view"
16946 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16948 #: src/prefs_message.c:127
16949 msgid "Display (X-)Face in message view"
16950 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16952 #: src/prefs_message.c:130
16953 msgid "Display Face in message view"
16954 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16956 #: src/prefs_message.c:144
16957 msgid "Display headers in message view"
16958 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16960 #: src/prefs_message.c:156
16961 msgid "HTML messages"
16962 msgstr "HTML‐Viestejä"
16964 #: src/prefs_message.c:159
16965 msgid "Render HTML messages as text"
16966 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16968 #: src/prefs_message.c:162
16969 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16970 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16972 #: src/prefs_message.c:165
16973 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16974 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16976 #: src/prefs_message.c:175
16978 msgstr "Rivien välit"
16980 #: src/prefs_message.c:195
16984 #: src/prefs_message.c:197
16986 msgstr "puoli sivua"
16988 #: src/prefs_message.c:203
16989 msgid "Smooth scroll"
16990 msgstr "Sulava vieritys"
16992 #: src/prefs_message.c:209
16996 #: src/prefs_message.c:230
16997 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16998 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
17000 #: src/prefs_message.c:233
17004 #: src/prefs_message.c:242
17005 msgid "Collapse quoted text on double click"
17006 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
17008 #: src/prefs_message.c:249
17009 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17010 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
17012 #: src/prefs_message.c:355
17013 msgid "Text Options"
17014 msgstr "Tekstiasetukset"
17016 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17017 msgid "Message view"
17018 msgstr "Viestinäkymä"
17020 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17021 msgid "Enable coloration of message text"
17022 msgstr "Salli viestien värittäminen"
17024 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17028 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17029 msgid "Cycle quote colors"
17030 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
17032 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17033 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17034 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
17036 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17040 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17041 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17045 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17047 msgid "Pick color for 1st level text"
17048 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
17050 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17054 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17056 msgid "Pick color for 2nd level text"
17057 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
17059 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17063 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17065 msgid "Pick color for 3rd level text"
17066 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
17068 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17069 msgid "Enable coloration of text background"
17070 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
17072 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17074 msgid "Pick color for 1st level text background"
17075 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
17077 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17079 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17080 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
17082 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17084 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17085 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
17087 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17089 msgid "Pick color for links"
17090 msgstr "Väri linkeille"
17092 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17094 msgstr "URI‐linkki"
17096 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17098 msgid "Pick color for signatures"
17099 msgstr "Väri allekirjoituksille"
17101 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17102 msgid "Folder list"
17103 msgstr "Kansioluettelo"
17105 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17107 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17108 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17110 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
17111 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
17113 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17114 msgid "Target folder"
17115 msgstr "Kohdekansio"
17117 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17118 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17119 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
17121 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17122 msgid "Folder containing new messages"
17123 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
17125 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17126 #. rule name and should not be translated
17127 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17130 msgid "Pick color for 'color %d'"
17131 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
17133 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17134 #. rule name and should not be translated
17135 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17137 msgid "Set label for 'color %d'"
17138 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
17140 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17141 #. rule name and should not be translated
17142 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17144 msgctxt "Dialog title"
17145 msgid "Pick color for 'color %d'"
17146 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
17148 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17149 msgctxt "Dialog title"
17150 msgid "Pick color for 1st level text"
17151 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
17153 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17154 msgctxt "Dialog title"
17155 msgid "Pick color for 2nd level text"
17156 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
17158 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17159 msgctxt "Dialog title"
17160 msgid "Pick color for 3rd level text"
17161 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
17163 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17164 msgctxt "Dialog title"
17165 msgid "Pick color for 1st level text background"
17166 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
17168 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17169 msgctxt "Dialog title"
17170 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17171 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
17173 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17174 msgctxt "Dialog title"
17175 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17176 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
17178 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17179 msgctxt "Dialog title"
17180 msgid "Pick color for links"
17181 msgstr "Valitse väri linkeille"
17183 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17184 msgctxt "Dialog title"
17185 msgid "Pick color for target folder"
17186 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
17188 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17189 msgctxt "Dialog title"
17190 msgid "Pick color for signatures"
17191 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
17193 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17194 msgctxt "Dialog title"
17195 msgid "Pick color for folder"
17196 msgstr "Valitse väri kansiolle"
17198 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17202 #: src/prefs_other.c:97
17203 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17204 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
17206 #: src/prefs_other.c:111
17207 msgid "Select preset:"
17208 msgstr "Valitse asetusto:"
17210 #: src/prefs_other.c:126
17212 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17213 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17215 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
17216 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
17218 #: src/prefs_other.c:479
17219 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17220 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
17222 #: src/prefs_other.c:482
17224 msgstr "Poistuttaessa"
17226 #: src/prefs_other.c:485
17227 msgid "Confirm on exit"
17228 msgstr "Varmista poistuttaessa"
17230 #: src/prefs_other.c:492
17231 msgid "Empty trash on exit"
17232 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
17234 #: src/prefs_other.c:495
17235 msgid "Warn if there are queued messages"
17236 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
17238 #: src/prefs_other.c:497
17239 msgid "Keyboard shortcuts"
17240 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
17242 #: src/prefs_other.c:500
17243 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17244 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
17246 #: src/prefs_other.c:503
17248 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17249 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17250 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17252 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
17253 "ja näppäilemällä.\n"
17254 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
17256 #: src/prefs_other.c:510
17257 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17258 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
17260 #: src/prefs_other.c:520
17261 msgid "Metadata handling"
17262 msgstr "Metadatan käsittely"
17264 #: src/prefs_other.c:521
17266 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17267 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17269 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
17271 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
17273 #: src/prefs_other.c:525
17275 msgstr "Turvallisempi"
17277 #: src/prefs_other.c:527
17281 #: src/prefs_other.c:545
17282 msgid "Socket I/O timeout"
17283 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
17285 #: src/prefs_other.c:567
17286 msgid "Ask before emptying trash"
17287 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
17289 #: src/prefs_other.c:569
17290 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17291 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
17293 #: src/prefs_other.c:574
17294 msgid "Use secure file deletion if possible"
17295 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
17297 #: src/prefs_other.c:578
17299 "Use secure file deletion if possible\n"
17300 "(the 'shred' program is not available)"
17302 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
17303 "(komentoa shred ei ole)"
17305 #: src/prefs_other.c:583
17307 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17308 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17310 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
17311 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
17312 "huonoista puolista."
17314 #: src/prefs_other.c:587
17315 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17316 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
17318 #: src/prefs_other.c:690
17319 msgid "Miscellaneous"
17322 #: src/prefs_quote.c:77
17323 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17324 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
17326 #: src/prefs_receive.c:123
17327 msgid "External incorporation program"
17328 msgstr "Ulkoinen komento"
17330 #: src/prefs_receive.c:126
17331 msgid "Use external program for receiving mail"
17332 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
17334 #: src/prefs_receive.c:142
17335 msgid "Automatic checking"
17336 msgstr "Automaattinen haku"
17338 #: src/prefs_receive.c:149
17339 msgid "Check for new mail every"
17340 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
17342 #: src/prefs_receive.c:167
17343 msgid "Check for new mail on start-up"
17344 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
17346 #: src/prefs_receive.c:170
17350 #: src/prefs_receive.c:172
17351 msgid "Show receive dialog"
17352 msgstr "Näytä hakuikkuna"
17354 #: src/prefs_receive.c:182
17355 msgid "Only on manual receiving"
17356 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
17358 #: src/prefs_receive.c:193
17359 msgid "Close receive dialog when finished"
17360 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
17362 #: src/prefs_receive.c:196
17363 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17364 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
17366 #: src/prefs_receive.c:199
17367 msgid "After receiving new mail"
17368 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
17370 #: src/prefs_receive.c:201
17371 msgid "Go to Inbox"
17372 msgstr "Mene saapuneisiin"
17374 #: src/prefs_receive.c:203
17375 msgid "Update all local folders"
17376 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
17378 #: src/prefs_receive.c:205
17379 msgid "Run command"
17380 msgstr "Suorita komento"
17382 #: src/prefs_receive.c:210
17383 msgid "after automatic check"
17384 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
17386 #: src/prefs_receive.c:212
17387 msgid "after manual check"
17388 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
17390 #: src/prefs_receive.c:220
17393 "Command to execute:\n"
17394 "(use %d as number of new mails)"
17396 "Suoritettava komento:\n"
17397 "(%d on uusien viestien määrä)"
17399 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17400 msgid "Mail Handling"
17401 msgstr "Viestien käsittely"
17403 #: src/prefs_receive.c:344
17405 msgstr "Viestien vastaanotto"
17407 #: src/prefs_send.c:161
17408 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17409 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
17411 #: src/prefs_send.c:164
17412 msgid "Confirm before sending queued messages"
17413 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
17415 #: src/prefs_send.c:167
17416 msgid "Never send Return Receipts"
17417 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
17419 #: src/prefs_send.c:170
17420 msgid "Show send dialog"
17421 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
17423 #: src/prefs_send.c:172
17424 msgid "Warn when Subject is empty"
17425 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
17427 #: src/prefs_send.c:180
17428 msgid "Outgoing encoding"
17429 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
17431 #: src/prefs_send.c:205
17433 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17436 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
17437 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
17439 #: src/prefs_send.c:220
17440 msgid "Automatic (Recommended)"
17441 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
17443 #: src/prefs_send.c:222
17444 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17445 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
17447 #: src/prefs_send.c:223
17448 msgid "Unicode (UTF-8)"
17449 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
17451 #: src/prefs_send.c:225
17452 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17453 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
17455 #: src/prefs_send.c:226
17456 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17457 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
17459 #: src/prefs_send.c:228
17460 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17461 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
17463 #: src/prefs_send.c:230
17464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17465 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
17467 #: src/prefs_send.c:231
17468 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17469 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
17471 #: src/prefs_send.c:233
17472 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17473 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
17475 #: src/prefs_send.c:235
17476 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17477 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
17479 #: src/prefs_send.c:236
17480 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17481 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
17483 #: src/prefs_send.c:238
17484 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17485 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
17487 #: src/prefs_send.c:239
17488 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17489 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
17491 #: src/prefs_send.c:241
17492 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17493 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
17495 #: src/prefs_send.c:243
17496 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17497 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
17499 #: src/prefs_send.c:244
17500 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17501 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
17503 #: src/prefs_send.c:245
17505 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17506 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
17508 #: src/prefs_send.c:246
17509 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17510 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
17512 #: src/prefs_send.c:247
17513 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17514 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
17516 #: src/prefs_send.c:249
17517 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17518 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
17520 #: src/prefs_send.c:251
17521 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17522 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
17524 #: src/prefs_send.c:252
17525 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17526 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
17528 #: src/prefs_send.c:255
17529 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17530 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
17532 #: src/prefs_send.c:256
17533 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17534 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
17536 #: src/prefs_send.c:257
17537 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17538 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
17540 #: src/prefs_send.c:258
17541 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17542 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
17544 #: src/prefs_send.c:260
17545 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17546 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
17548 #: src/prefs_send.c:261
17549 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17550 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
17552 #: src/prefs_send.c:264
17553 msgid "Korean (EUC-KR)"
17554 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
17556 #: src/prefs_send.c:266
17557 msgid "Thai (TIS-620)"
17558 msgstr "Thai (TIS‐620)"
17560 #: src/prefs_send.c:267
17561 msgid "Thai (Windows-874)"
17562 msgstr "Thai (Windows‐874)"
17564 #: src/prefs_send.c:271
17565 msgid "Transfer encoding"
17566 msgstr "Siirroskoodaus"
17568 #: src/prefs_send.c:282
17570 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17573 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
17574 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
17576 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17577 #: src/send_message.c:508
17579 msgstr "Lähettäminen"
17581 #: src/prefs_spelling.c:81
17582 msgid "Pick color for misspelled word"
17583 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
17585 #: src/prefs_spelling.c:129
17586 msgid "Enable spell checker"
17587 msgstr "Käytä oikolukua"
17589 #: src/prefs_spelling.c:134
17590 msgid "Enable alternate dictionary"
17591 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
17593 #: src/prefs_spelling.c:139
17594 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17595 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
17597 #: src/prefs_spelling.c:141
17598 msgid "Automatic spell checking"
17599 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
17601 #: src/prefs_spelling.c:149
17602 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17603 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
17605 #: src/prefs_spelling.c:153
17609 #: src/prefs_spelling.c:190
17610 msgid "Check with both dictionaries"
17611 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
17613 #: src/prefs_spelling.c:197
17614 msgid "Get more dictionaries..."
17615 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
17617 #: src/prefs_spelling.c:207
17618 msgid "Misspelled word color"
17619 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
17621 #: src/prefs_spelling.c:220
17622 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17623 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
17625 #: src/prefs_spelling.c:337
17626 msgid "Spell Checking"
17629 #: src/prefs_summaries.c:152
17630 msgid "the abbreviated weekday name"
17631 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
17633 #: src/prefs_summaries.c:153
17634 msgid "the full weekday name"
17635 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
17637 #: src/prefs_summaries.c:154
17638 msgid "the abbreviated month name"
17639 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
17641 #: src/prefs_summaries.c:155
17642 msgid "the full month name"
17643 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
17645 #: src/prefs_summaries.c:156
17646 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17647 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
17649 #: src/prefs_summaries.c:157
17650 msgid "the century number (year/100)"
17651 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
17653 #: src/prefs_summaries.c:158
17654 msgid "the day of the month as a decimal number"
17655 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
17657 #: src/prefs_summaries.c:159
17658 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17659 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
17661 #: src/prefs_summaries.c:160
17662 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17663 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
17665 #: src/prefs_summaries.c:161
17666 msgid "the day of the year as a decimal number"
17667 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
17669 #: src/prefs_summaries.c:162
17670 msgid "the month as a decimal number"
17671 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
17673 #: src/prefs_summaries.c:163
17674 msgid "the minute as a decimal number"
17675 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
17678 #: src/prefs_summaries.c:164
17679 msgid "either AM or PM"
17680 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
17682 #: src/prefs_summaries.c:165
17683 msgid "the second as a decimal number"
17684 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
17686 #: src/prefs_summaries.c:166
17687 msgid "the day of the week as a decimal number"
17688 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
17690 #: src/prefs_summaries.c:167
17691 msgid "the preferred date for the current locale"
17692 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
17694 #: src/prefs_summaries.c:168
17695 msgid "the last two digits of a year"
17696 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
17698 #: src/prefs_summaries.c:169
17699 msgid "the year as a decimal number"
17700 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
17702 #: src/prefs_summaries.c:170
17703 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17704 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
17706 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17707 #: src/prefs_summaries.c:519
17708 msgid "Date format"
17709 msgstr "Päiväyksen muoto"
17711 #: src/prefs_summaries.c:215
17715 #: src/prefs_summaries.c:257
17719 #: src/prefs_summaries.c:360
17720 msgid "Display message number next to folder name"
17721 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
17723 #: src/prefs_summaries.c:370
17724 msgid "Unread messages"
17725 msgstr "Lukemattomat viestit"
17727 #: src/prefs_summaries.c:371
17728 msgid "Unread and Total messages"
17729 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
17731 #: src/prefs_summaries.c:381
17732 msgid "Open last opened folder at start-up"
17733 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
17735 #: src/prefs_summaries.c:384
17736 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17737 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
17739 #: src/prefs_summaries.c:398
17743 #: src/prefs_summaries.c:416
17744 msgid "Message list"
17745 msgstr "Viestiluettelo"
17747 #: src/prefs_summaries.c:422
17748 msgid "Set default selection when entering a folder"
17749 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17751 #: src/prefs_summaries.c:435
17752 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17753 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
17755 #: src/prefs_summaries.c:445
17756 msgid "Assume 'Yes'"
17757 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
17759 #: src/prefs_summaries.c:446
17760 msgid "Assume 'No'"
17761 msgstr "Oletusarvona Ei"
17763 #: src/prefs_summaries.c:454
17764 msgid "Open message when selected"
17765 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
17767 #: src/prefs_summaries.c:464
17768 msgid "When message view is visible"
17769 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
17771 #: src/prefs_summaries.c:470
17772 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17773 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
17775 #: src/prefs_summaries.c:474
17776 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17777 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
17779 #: src/prefs_summaries.c:476
17781 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17784 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
17787 #: src/prefs_summaries.c:479
17788 msgid "Mark message as read"
17789 msgstr "Merkitse luetuksi"
17791 #: src/prefs_summaries.c:482
17792 msgid "when selected, after"
17793 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
17795 #: src/prefs_summaries.c:502
17796 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17797 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
17799 #: src/prefs_summaries.c:509
17800 msgid "Display sender using address book"
17801 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
17803 #: src/prefs_summaries.c:513
17804 msgid "Show tooltips"
17805 msgstr "Näytä vihje"
17807 #: src/prefs_summaries.c:539
17808 msgid "Date format help"
17809 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
17811 #: src/prefs_summaries.c:557
17812 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17813 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
17815 #: src/prefs_summaries.c:560
17816 msgid "Translate header names"
17817 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
17819 #: src/prefs_summaries.c:562
17821 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17822 "translated into your language."
17823 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
17825 #: src/prefs_summaries.c:679
17827 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
17829 #: src/prefs_summary_column.c:86
17833 #: src/prefs_summary_column.c:226
17834 msgid "Message list columns configuration"
17835 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
17837 #: src/prefs_summary_column.c:243
17839 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17840 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17842 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
17843 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
17845 #: src/prefs_summary_open.c:109
17846 msgid "first marked email"
17847 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
17849 #: src/prefs_summary_open.c:110
17850 msgid "first new email"
17851 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
17853 #: src/prefs_summary_open.c:111
17854 msgid "first unread email"
17855 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
17857 #: src/prefs_summary_open.c:112
17858 msgid "last opened email"
17859 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
17861 #: src/prefs_summary_open.c:113
17862 msgid "last email in the list"
17863 msgstr "viimeiseen viestiin"
17865 #: src/prefs_summary_open.c:115
17866 msgid "first email in the list"
17867 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
17869 #: src/prefs_summary_open.c:184
17870 msgid " Selection when entering a folder"
17871 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17873 #: src/prefs_summary_open.c:230
17874 msgid "Possible selections"
17875 msgstr "Valintaehdot"
17877 #: src/prefs_summary_open.c:266
17878 msgid "Selection on folder opening"
17879 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17881 #: src/prefs_template.c:80
17882 msgid "This name is used as the Menu item"
17883 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17885 #: src/prefs_template.c:82
17887 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17889 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17891 #: src/prefs_template.c:309
17892 msgid "Append the new template above to the list"
17893 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17895 #: src/prefs_template.c:318
17896 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17897 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17899 #: src/prefs_template.c:328
17900 msgid "Delete the selected template from the list"
17901 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17903 #: src/prefs_template.c:346
17904 msgid "Show information on configuring templates"
17905 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17907 #: src/prefs_template.c:370
17908 msgid "Move the selected template to the top"
17909 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17911 #: src/prefs_template.c:380
17912 msgid "Move the selected template up"
17913 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17915 #: src/prefs_template.c:388
17916 msgid "Move the selected template down"
17917 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17919 #: src/prefs_template.c:398
17920 msgid "Move the selected template to the bottom"
17921 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17923 #: src/prefs_template.c:414
17924 msgid "Template configuration"
17925 msgstr "Mallineasetukset"
17927 #: src/prefs_template.c:602
17928 msgid "Templates list not saved"
17929 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17931 #: src/prefs_template.c:603
17932 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17933 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17935 #: src/prefs_template.c:768
17936 msgid "The template's name is not set."
17937 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17939 #: src/prefs_template.c:811
17940 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17941 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17943 #: src/prefs_template.c:817
17944 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17945 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17947 #: src/prefs_template.c:823
17948 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17949 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17951 #: src/prefs_template.c:829
17952 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17953 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17955 #: src/prefs_template.c:835
17957 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17958 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17960 #: src/prefs_template.c:841
17961 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17962 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17964 #: src/prefs_template.c:912
17965 msgid "Delete template"
17966 msgstr "Poista malline"
17968 #: src/prefs_template.c:913
17969 msgid "Do you really want to delete this template?"
17970 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17972 #: src/prefs_template.c:925
17973 msgid "Delete all templates"
17974 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17976 #: src/prefs_template.c:926
17977 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17978 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17980 #: src/prefs_template.c:1241
17981 msgid "Current templates"
17982 msgstr "Nykyiset mallineet"
17984 #: src/prefs_template.c:1269
17988 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17989 msgid "Default internal theme"
17990 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17992 #: src/prefs_themes.c:366
17996 #: src/prefs_themes.c:436
17997 msgid "Only root can remove system themes"
17998 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
18000 #: src/prefs_themes.c:439
18002 msgid "Remove system theme '%s'"
18003 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
18005 #: src/prefs_themes.c:442
18007 msgid "Remove theme '%s'"
18008 msgstr "Poista teema %s"
18010 #: src/prefs_themes.c:448
18011 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18012 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
18014 #: src/prefs_themes.c:458
18018 "while removing theme."
18020 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
18021 "siirrettäessä teemaa."
18023 #: src/prefs_themes.c:462
18024 msgid "Removing theme directory failed."
18025 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
18027 #: src/prefs_themes.c:465
18028 msgid "Theme removed successfully"
18029 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
18031 #: src/prefs_themes.c:485
18032 msgid "Select theme folder"
18033 msgstr "Valitse teemahakemisto"
18035 #: src/prefs_themes.c:500
18037 msgid "Install theme '%s'"
18038 msgstr "Asenna teema %s"
18040 #: src/prefs_themes.c:503
18042 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18045 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
18046 "Asennetaanko kuitenkin?"
18048 #: src/prefs_themes.c:510
18049 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18050 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
18052 #: src/prefs_themes.c:530
18053 msgid "Theme exists"
18054 msgstr "Teema on olemassa"
18056 #: src/prefs_themes.c:531
18058 "A theme with the same name is\n"
18059 "already installed in this location.\n"
18061 "Do you want to replace it?"
18063 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
18064 "samassa paikassa\n"
18068 #: src/prefs_themes.c:537
18070 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18071 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
18073 #: src/prefs_themes.c:545
18075 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18076 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
18078 #: src/prefs_themes.c:558
18079 msgid "Theme installed successfully."
18080 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
18082 #: src/prefs_themes.c:565
18083 msgid "Failed installing theme"
18084 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
18086 #: src/prefs_themes.c:568
18090 "while installing theme."
18092 "Tiedoston %s säätäminen\n"
18093 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
18095 #: src/prefs_themes.c:667
18097 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18098 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
18100 #: src/prefs_themes.c:708
18102 msgid "Internal theme has %d icons"
18103 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
18105 #: src/prefs_themes.c:714
18106 msgid "No info file available for this theme"
18107 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
18109 #: src/prefs_themes.c:732
18110 msgid "Error: couldn't get theme status"
18111 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
18113 #: src/prefs_themes.c:756
18115 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18116 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
18118 #: src/prefs_themes.c:804
18122 #: src/prefs_themes.c:815
18123 msgid "Install new..."
18124 msgstr "Asenna uusi…"
18126 #: src/prefs_themes.c:820
18127 msgid "Get more..."
18128 msgstr "Hae lisää…"
18130 #: src/prefs_themes.c:831
18131 msgid "Information"
18134 #: src/prefs_themes.c:845
18138 #: src/prefs_themes.c:853
18142 #: src/prefs_themes.c:895
18144 msgstr "Esikatselu"
18146 #: src/prefs_toolbar.c:176
18148 "Selected Action already set.\n"
18149 "Please choose another Action from List"
18151 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
18152 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
18154 #: src/prefs_toolbar.c:177
18155 msgid "Item has no icon defined."
18156 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
18158 #: src/prefs_toolbar.c:178
18159 msgid "Item has no text defined."
18160 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
18162 #: src/prefs_toolbar.c:916
18163 msgid "Toolbar item"
18164 msgstr "Työkalupalkin kohta"
18166 #: src/prefs_toolbar.c:932
18168 msgstr "Kohdan tyyppi"
18170 #: src/prefs_toolbar.c:942
18171 msgid "Internal Function"
18172 msgstr "Sisäinen toiminto"
18174 #: src/prefs_toolbar.c:943
18175 msgid "User Action"
18176 msgstr "Käyttäjän toiminto"
18178 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18182 #: src/prefs_toolbar.c:952
18183 msgid "Event executed on click"
18184 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
18186 #: src/prefs_toolbar.c:991
18187 msgid "Toolbar text"
18188 msgstr "Työkalupalkin teksti"
18190 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18194 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18198 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18200 msgstr "Työkalupalkit"
18202 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18203 msgid "Main Window"
18206 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18207 msgid "Message Window"
18208 msgstr "Viesti‐ikkuna"
18210 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18211 msgid "Compose Window"
18212 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
18214 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18216 msgstr "Kuvaketeksti"
18218 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18219 msgid "Mapped event"
18220 msgstr "Liitetty toiminto"
18222 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18223 msgid "Toolbar item icon"
18224 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
18226 #: src/prefs_wrapping.c:80
18227 msgid "Auto wrapping"
18228 msgstr "Automaattinen rivitys"
18230 #: src/prefs_wrapping.c:81
18231 msgid "Wrap quotation"
18232 msgstr "Rivitä lainaukset"
18234 #: src/prefs_wrapping.c:82
18235 msgid "Wrap pasted text"
18236 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
18238 #: src/prefs_wrapping.c:83
18239 msgid "Auto indent"
18240 msgstr "Automaattinen rivitys"
18242 #: src/prefs_wrapping.c:89
18243 msgid "Wrap text at"
18244 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
18246 #: src/prefs_wrapping.c:154
18250 #: src/printing.c:436
18251 msgid "Print preview"
18252 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
18254 #: src/printing.c:479
18256 msgstr "Ensimmäinen sivu"
18258 #: src/printing.c:490
18260 msgstr "Viimeinen sivu"
18262 #: src/printing.c:496
18264 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
18266 #: src/printing.c:498
18268 msgstr "Zoom sopivaksi"
18270 #: src/printing.c:500
18272 msgstr "Zoomaa sisään"
18274 #: src/printing.c:502
18276 msgstr "Zoomaa ulos"
18278 #: src/printing.c:701
18283 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18284 msgid "No information available"
18285 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
18287 #: src/privacy.c:490
18288 msgid "No recipient keys defined."
18289 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
18291 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18292 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18293 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
18295 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18296 msgid "Already trying to send."
18297 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
18299 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18301 msgid "Couldn't open file %s."
18302 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
18304 #: src/procmsg.c:1619
18305 msgid "Queued message header is broken."
18306 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
18308 #: src/procmsg.c:1639
18309 msgid "An error happened during SMTP session."
18310 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
18313 #: src/procmsg.c:1653
18315 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18317 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
18319 #: src/procmsg.c:1661
18321 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18322 "generated by Claws Mail."
18324 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
18327 #: src/procmsg.c:1683
18328 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18330 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
18333 #: src/procmsg.c:1696
18334 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18336 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
18339 #: src/procmsg.c:1710
18341 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18342 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
18344 #: src/procmsg.c:2262
18345 msgid "Filtering messages...\n"
18346 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
18348 #: src/quote_fmt.c:47
18349 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18350 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
18352 #: src/quote_fmt.c:48
18353 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18354 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
18356 #: src/quote_fmt.c:51
18357 msgid "email address of sender"
18358 msgstr "lähettäjän osoite."
18360 #: src/quote_fmt.c:52
18361 msgid "full name of sender"
18362 msgstr "lähettäjän koko nimi"
18364 #: src/quote_fmt.c:53
18365 msgid "first name of sender"
18366 msgstr "lähettäjän etunimi"
18368 #: src/quote_fmt.c:54
18369 msgid "last name of sender"
18370 msgstr "lähettäjän sukunimi"
18372 #: src/quote_fmt.c:55
18373 msgid "initials of sender"
18374 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
18376 #: src/quote_fmt.c:62
18377 msgid "message body"
18378 msgstr "viestin sisältö"
18380 #: src/quote_fmt.c:63
18381 msgid "quoted message body"
18382 msgstr "lainattu viestin sisältö"
18384 #: src/quote_fmt.c:64
18385 msgid "message body without signature"
18386 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18388 #: src/quote_fmt.c:65
18389 msgid "quoted message body without signature"
18390 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18392 #: src/quote_fmt.c:66
18393 msgid "message tags"
18394 msgstr "viestin tägit"
18396 #: src/quote_fmt.c:67
18397 msgid "current dictionary"
18398 msgstr "nykyinen sanakirja"
18400 #: src/quote_fmt.c:68
18401 msgid "cursor position"
18402 msgstr "kursorin sijainti"
18404 #: src/quote_fmt.c:69
18405 msgid "account property: your name"
18406 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
18408 #: src/quote_fmt.c:70
18409 msgid "account property: your email address"
18410 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
18412 #: src/quote_fmt.c:71
18413 msgid "account property: account name"
18414 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
18416 #: src/quote_fmt.c:72
18417 msgid "account property: organization"
18418 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
18420 #: src/quote_fmt.c:73
18421 msgid "account property: signature"
18422 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
18424 #: src/quote_fmt.c:74
18425 msgid "account property: signature path"
18426 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
18428 #: src/quote_fmt.c:75
18429 msgid "account property: default dictionary"
18430 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
18432 #: src/quote_fmt.c:76
18433 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18434 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
18436 #: src/quote_fmt.c:77
18437 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18438 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
18440 #: src/quote_fmt.c:78
18441 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18442 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
18444 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
18445 #: src/quote_fmt.c:80
18446 msgid "literal backslash"
18447 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
18449 #: src/quote_fmt.c:81
18450 msgid "literal question mark"
18451 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
18453 #: src/quote_fmt.c:82
18454 msgid "literal exclamation mark"
18455 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
18457 #: src/quote_fmt.c:83
18458 msgid "literal pipe"
18459 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
18461 #: src/quote_fmt.c:84
18462 msgid "literal opening curly brace"
18463 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
18465 #: src/quote_fmt.c:85
18466 msgid "literal closing curly brace"
18467 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
18469 #: src/quote_fmt.c:86
18471 msgstr "tabulaattori"
18473 #: src/quote_fmt.c:89
18474 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18475 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
18477 #: src/quote_fmt.c:90
18479 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18480 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18481 "symbols (or their long equivalent)"
18483 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
18485 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18486 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18488 #: src/quote_fmt.c:91
18490 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18492 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18493 "symbols (or their long equivalent)"
18495 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
18497 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18498 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18500 #: src/quote_fmt.c:92
18503 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18506 "sisällytä tiedosto:\n"
18507 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
18510 #: src/quote_fmt.c:93
18512 "insert program output:\n"
18513 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18517 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
18518 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
18522 #: src/quote_fmt.c:94
18524 "insert user input:\n"
18525 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18526 "user-entered text"
18528 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
18529 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
18531 "käyttäjän syöttämä teksti"
18533 #: src/quote_fmt.c:95
18536 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18539 "sisällytä tiedosto:\n"
18540 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
18543 #: src/quote_fmt.c:97
18544 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18545 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
18547 #: src/quote_fmt.c:98
18549 "text that can contain any of the symbols or\n"
18552 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
18555 #: src/quote_fmt.c:99
18557 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18560 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
18563 #: src/quote_fmt.c:100
18565 "completion from address book only works with the first\n"
18566 "address of the header, it outputs the full name\n"
18567 "of the contact if that address matches exactly\n"
18568 "one contact in the address book"
18570 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
18571 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
18574 #: src/quote_fmt.c:109
18575 msgid "Description of symbols"
18576 msgstr "Merkintöjen selitykset"
18578 #: src/quote_fmt.c:110
18579 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18580 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
18582 #: src/quote_fmt.c:173
18583 msgid "Use template when composing new messages"
18584 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
18586 #: src/quote_fmt.c:197
18588 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18591 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
18592 "käytettävää tiliä."
18594 #: src/quote_fmt.c:299
18595 msgid "Use template when replying to messages"
18596 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
18598 #: src/quote_fmt.c:323
18599 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18600 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
18602 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18603 msgid "Quotation mark"
18604 msgstr "Lainauksen merkintä"
18606 #: src/quote_fmt.c:429
18607 msgid "Use template when forwarding messages"
18608 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
18610 #: src/quote_fmt.c:453
18611 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18613 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
18615 #: src/quote_fmt.c:545
18619 #: src/quote_fmt.c:563
18621 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18624 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18626 #: src/quote_fmt.c:566
18627 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18628 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
18630 #: src/quote_fmt.c:583
18631 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18632 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18634 #: src/quote_fmt.c:603
18635 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18636 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18638 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18640 msgid "Enter text to replace '%s'"
18641 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
18643 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18644 msgid "Enter variable"
18645 msgstr "Syötä muuttujaa"
18647 #: src/send_message.c:152
18649 msgid "Sending message using command: %s\n"
18650 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
18652 #: src/send_message.c:166
18654 msgid "Couldn't execute command: %s"
18655 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
18657 #: src/send_message.c:201
18659 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18660 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
18662 #: src/send_message.c:348
18664 msgstr "Yhdistetään"
18666 #: src/send_message.c:353
18667 msgid "Doing POP before SMTP..."
18668 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
18670 #: src/send_message.c:356
18671 msgid "POP before SMTP"
18672 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
18674 #: src/send_message.c:361
18676 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18677 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
18679 #: src/send_message.c:418
18680 msgid "Mail sent successfully."
18681 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
18683 #: src/send_message.c:484
18684 msgid "Sending HELO..."
18685 msgstr "Lähetetään HELO…"
18687 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18688 msgid "Authenticating"
18689 msgstr "Todennetaan"
18691 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18692 msgid "Sending message..."
18693 msgstr "Lähetetään viestiä…"
18695 #: src/send_message.c:489
18696 msgid "Sending EHLO..."
18697 msgstr "Lähetetään EHLO…"
18699 #: src/send_message.c:498
18700 msgid "Sending MAIL FROM..."
18701 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
18703 #: src/send_message.c:502
18704 msgid "Sending RCPT TO..."
18705 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
18707 #: src/send_message.c:507
18708 msgid "Sending DATA..."
18709 msgstr "Lähetetään DATA…"
18711 #: src/send_message.c:511
18712 msgid "Quitting..."
18713 msgstr "Lopetetaan…"
18715 #: src/send_message.c:540
18717 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18718 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
18720 #: src/send_message.c:593
18721 msgid "Sending message"
18722 msgstr "Lähetetään viestiä"
18724 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18725 msgid "Error occurred while sending the message."
18726 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
18728 #: src/send_message.c:665
18731 "Error occurred while sending the message:\n"
18734 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
18738 msgid "Mailbox setting"
18739 msgstr "Postilaatikkoasetus"
18743 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18744 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18745 "if you have the one.\n"
18746 "If you're not sure, just select OK."
18748 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
18749 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
18750 "jos se on MH‐muodossa.\n"
18751 "Jollet ole varma, valitse OK."
18753 #: src/sourcewindow.c:64
18754 msgid "Source of the message"
18755 msgstr "Viestin raakamuoto"
18757 #: src/sourcewindow.c:159
18759 msgid "%s - Source"
18760 msgstr "%s — Raakamuoto"
18762 #: src/ssl_manager.c:157
18763 msgid "Saved SSL certificates"
18764 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
18766 #: src/ssl_manager.c:431
18767 msgid "Delete certificate"
18768 msgstr "Poista varmenne"
18770 #: src/ssl_manager.c:432
18771 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18772 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
18774 #: src/summary_search.c:259
18775 msgid "Search messages"
18776 msgstr "Etsi viestejä"
18778 #: src/summary_search.c:281
18779 msgid "Match any of the following"
18780 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
18782 #: src/summary_search.c:283
18783 msgid "Match all of the following"
18784 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
18786 #: src/summary_search.c:447
18790 #: src/summary_search.c:454
18794 #: src/summary_search.c:484
18796 msgstr "_Hae kaikki"
18798 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18800 msgid "Searching in %s... \n"
18801 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
18803 #: src/summary_search.c:787
18804 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18805 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
18807 #: src/summary_search.c:789
18808 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18809 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
18811 #: src/summaryview.c:430
18812 msgid "Create _filter rule"
18813 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
18815 #: src/summaryview.c:558
18816 msgid "Toggle quick search bar"
18817 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
18819 #: src/summaryview.c:595
18820 msgid "Toggle multiple selection"
18821 msgstr "Vaihda monivalintaa"
18823 #: src/summaryview.c:1297
18824 msgid "Process mark"
18825 msgstr "Käsittelymerkintä"
18827 #: src/summaryview.c:1298
18828 msgid "Some marks are left. Process them?"
18829 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
18831 #: src/summaryview.c:1348
18833 msgid "Scanning folder (%s)..."
18834 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
18836 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18837 msgid "No more unread messages"
18838 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
18840 #: src/summaryview.c:1846
18841 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18842 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18844 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18845 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18847 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18849 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
18850 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
18852 #: src/summaryview.c:1866
18853 msgid "No unread messages."
18854 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
18856 #: src/summaryview.c:1898
18857 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18858 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18860 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18861 msgid "No more new messages"
18862 msgstr "Ei uusia viestejä"
18864 #: src/summaryview.c:1941
18865 msgid "No new message found. Search from the end?"
18866 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18868 #: src/summaryview.c:1961
18869 msgid "No new messages."
18870 msgstr "Ei uusia viestejä."
18872 #: src/summaryview.c:1993
18873 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18874 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18876 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18877 msgid "No more marked messages"
18878 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18880 #: src/summaryview.c:2031
18881 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18882 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18884 #: src/summaryview.c:2040
18885 msgid "No marked messages."
18886 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18888 #: src/summaryview.c:2072
18889 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18890 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18892 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18893 msgid "No more labeled messages"
18894 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18896 #: src/summaryview.c:2110
18897 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18898 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18900 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18901 msgid "No labeled messages."
18902 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18904 #: src/summaryview.c:2135
18905 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18906 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18908 #: src/summaryview.c:2449
18909 msgid "Attracting messages by subject..."
18910 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18912 #: src/summaryview.c:2634
18915 msgstr "%d poistettu"
18917 #: src/summaryview.c:2638
18920 msgstr "%s%d siirretty"
18922 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18926 #: src/summaryview.c:2644
18928 msgid "%s%d copied"
18929 msgstr "%s%d kopioitu"
18931 #: src/summaryview.c:2658
18932 msgid " item selected"
18933 msgid_plural " items selected"
18934 msgstr[0] " kohde valittu"
18935 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18937 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18939 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18940 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18942 #: src/summaryview.c:2683
18945 "<b>Message summary</b>\n"
18947 "<b>Unread:</b> %d\n"
18948 "<b>Total:</b> %d\n"
18949 "<b>Size:</b> %s\n"
18951 "<b>Marked:</b> %d\n"
18952 "<b>Replied:</b> %d\n"
18953 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18954 "<b>Locked:</b> %d\n"
18955 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18956 "<b>Watched:</b> %d"
18958 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
18959 "<b>Uusia:</b> %d\n"
18960 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
18961 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
18962 "<b>Koko:</b> %s\n"
18964 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
18965 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
18966 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
18967 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
18968 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
18969 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
18971 #: src/summaryview.c:2707
18973 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18974 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18976 #: src/summaryview.c:2989
18977 msgid "Sorting summary..."
18978 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18980 #: src/summaryview.c:3128
18981 msgid "Setting summary from message data..."
18982 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18984 #: src/summaryview.c:3333
18986 msgstr "(Ei päiväystä)"
18988 #: src/summaryview.c:3385
18989 msgid "(No Recipient)"
18990 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18992 #: src/summaryview.c:3420
18996 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18999 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
19001 #: src/summaryview.c:3427
19005 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19008 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
19010 #: src/summaryview.c:4304
19011 msgid "You're not the author of the article.\n"
19012 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
19014 #: src/summaryview.c:4397
19016 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19017 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19018 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
19019 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
19021 #: src/summaryview.c:4400
19022 msgid "Delete message(s)"
19023 msgstr "Poista viestejä"
19025 #: src/summaryview.c:4563
19026 msgid "Destination is same as current folder."
19027 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
19029 #: src/summaryview.c:4661
19030 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19031 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
19033 #: src/summaryview.c:4823
19034 msgid "Append or Overwrite"
19035 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
19037 #: src/summaryview.c:4824
19038 msgid "Append or overwrite existing file?"
19039 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
19041 #: src/summaryview.c:4825
19045 #: src/summaryview.c:4825
19049 #: src/summaryview.c:4866
19052 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19053 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
19055 #: src/summaryview.c:5345
19056 msgid "Building threads..."
19057 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
19059 #: src/summaryview.c:5593
19060 msgid "Skip these rules"
19061 msgstr "Ohita nämä säännöt"
19063 #: src/summaryview.c:5596
19064 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19065 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
19067 #: src/summaryview.c:5599
19068 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19069 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
19071 #: src/summaryview.c:5628
19075 #: src/summaryview.c:5629
19077 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19078 "Please choose what to do with these rules:"
19080 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
19081 "Valitse mitä niille tehdään:"
19083 #: src/summaryview.c:5631
19087 #: src/summaryview.c:5659
19088 msgid "Filtering..."
19089 msgstr "Suodatetaan…"
19091 #: src/summaryview.c:5738
19092 msgid "Processing configuration"
19093 msgstr "Asetuksia luetaan"
19095 #: src/summaryview.c:6286
19096 msgid "Ignored thread"
19097 msgstr "Ohitettu säie"
19099 #: src/summaryview.c:6288
19100 msgid "Watched thread"
19101 msgstr "Tarkkailtu säie"
19103 #: src/summaryview.c:6296
19104 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19105 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
19107 #: src/summaryview.c:6298
19108 msgid "Replied - click to see reply"
19109 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
19111 #: src/summaryview.c:6310
19112 msgid "To be moved"
19113 msgstr "Siirrettävä"
19115 #: src/summaryview.c:6312
19116 msgid "To be copied"
19117 msgstr "Kopioitavana"
19119 #: src/summaryview.c:6324
19120 msgid "Signed, has attachment(s)"
19121 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
19123 #: src/summaryview.c:6328
19124 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19125 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
19127 #: src/summaryview.c:6330
19131 #: src/summaryview.c:6332
19132 msgid "Has attachment(s)"
19133 msgstr "Liitteellinen viesti"
19135 #: src/summaryview.c:7940
19138 "Regular expression (regexp) error:\n"
19141 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
19144 #: src/summaryview.c:8045
19145 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19146 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
19148 #: src/summaryview.c:8050
19149 msgid "Go back to the folder list"
19150 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
19152 #: src/textview.c:232
19153 msgid "_Open in web browser"
19154 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
19156 #: src/textview.c:233
19157 msgid "Copy this _link"
19158 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
19160 #: src/textview.c:240
19161 msgid "_Reply to this address"
19162 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
19164 #: src/textview.c:241
19165 msgid "Add to _Address book"
19166 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
19168 #: src/textview.c:242
19169 msgid "Copy this add_ress"
19170 msgstr "Kopioi o_soite"
19172 #: src/textview.c:248
19173 msgid "_Open image"
19174 msgstr "_Avaa kuva"
19176 #: src/textview.c:249
19177 msgid "_Save image..."
19178 msgstr "_Tallenna kuva…"
19180 #: src/textview.c:722
19182 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19183 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
19185 #: src/textview.c:725
19187 msgid "[%s (%d bytes)]"
19188 msgstr "[%s (%d tavua)]"
19190 #: src/textview.c:904
19193 " This message can't be displayed.\n"
19194 " This is probably due to a network error.\n"
19199 " Viestiä ei voi näyttää\n"
19200 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
19204 #: src/textview.c:909
19205 msgid "'Network Log'"
19206 msgstr "”Verkkoloki”"
19208 #: src/textview.c:910
19209 msgid " in the Tools menu for more information."
19210 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
19212 #: src/textview.c:973
19213 msgid " The following can be performed on this part\n"
19214 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
19216 #: src/textview.c:975
19217 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19219 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
19221 #: src/textview.c:979
19222 msgid " - To save, select "
19223 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
19225 #: src/textview.c:980
19226 msgid "'Save as...'"
19227 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
19229 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19230 #: src/textview.c:1016
19231 msgid " (Shortcut key: '"
19232 msgstr " (pikanäppäin: ’"
19234 #: src/textview.c:990
19235 msgid " - To display as text, select "
19236 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
19238 #: src/textview.c:991
19239 msgid "'Display as text'"
19240 msgstr "”Näytä tekstinä”"
19242 #: src/textview.c:1002
19243 msgid " - To open with an external program, select "
19244 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
19246 #: src/textview.c:1003
19250 #: src/textview.c:1011
19251 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19252 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
19254 #: src/textview.c:1012
19255 msgid "mouse button)\n"
19256 msgstr "keskipainiketta)\n"
19258 #: src/textview.c:1014
19260 msgstr "\t— tai käytä "
19262 #: src/textview.c:1015
19263 msgid "'Open with...'"
19264 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
19266 #: src/textview.c:1127
19269 "The command to view attachment as text failed:\n"
19273 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
19275 "Poistumisarvo %d\n"
19277 #: src/textview.c:2172
19281 #: src/textview.c:2874
19284 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19286 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19288 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19292 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
19293 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
19295 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
19299 #: src/textview.c:2883
19300 msgid "Phishing attempt warning"
19301 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
19303 #: src/textview.c:2884
19307 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19308 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19309 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
19311 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19312 msgid "Receive Mail from current Account"
19313 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
19315 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19316 msgid "Send Queued Messages"
19317 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
19319 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19320 msgid "Compose Email"
19321 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
19323 #: src/toolbar.c:196
19324 msgid "Compose News"
19325 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19327 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19328 msgid "Reply to Message"
19329 msgstr "Vastaa viestiin"
19331 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19332 msgid "Reply to Sender"
19333 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
19335 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19336 msgid "Reply to All"
19337 msgstr "Vastaa kaikille"
19339 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19340 msgid "Reply to Mailing-list"
19341 msgstr "Vastaa postituslistalle"
19343 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19345 msgstr "Avaa viesti"
19347 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19348 msgid "Forward Message"
19349 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
19351 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19352 msgid "Trash Message"
19353 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
19355 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19356 msgid "Delete Message"
19357 msgstr "Poista viesti"
19359 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19360 msgid "Go to Previous Unread Message"
19361 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
19363 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19364 msgid "Go to Next Unread Message"
19365 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
19367 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19371 #: src/toolbar.c:211
19372 msgid "Learn Spam or Ham"
19373 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
19375 #: src/toolbar.c:212
19376 msgid "Open folder/Go to folder list"
19377 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
19379 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19380 msgid "Send Message"
19381 msgstr "Lähetä viesti"
19383 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19384 msgid "Put into queue folder and send later"
19385 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
19387 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19388 msgid "Save to draft folder"
19389 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
19391 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19392 msgid "Insert file"
19393 msgstr "Lisää tiedosto"
19395 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19396 msgid "Attach file"
19397 msgstr "Liitä tiedosto"
19399 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19400 msgid "Insert signature"
19401 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19403 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19404 msgid "Replace signature"
19405 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
19407 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19408 msgid "Edit with external editor"
19409 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
19411 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19412 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19413 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
19415 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19416 msgid "Wrap all long lines"
19417 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
19419 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19420 msgid "Check spelling"
19421 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
19423 #: src/toolbar.c:229
19424 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19425 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
19427 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19428 msgid "Cancel receiving"
19429 msgstr "Peruuta haku"
19431 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19432 msgid "Cancel receiving/sending"
19433 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
19435 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19436 msgid "Close window"
19437 msgstr "Sulje ikkuna"
19439 #: src/toolbar.c:235
19440 msgid "Claws Mail Plugins"
19441 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
19443 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19448 #: src/toolbar.c:402
19452 #: src/toolbar.c:404
19454 msgstr "Hae kaikki"
19456 #: src/toolbar.c:405
19460 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19465 #: src/toolbar.c:410
19469 #: src/toolbar.c:411
19472 msgstr "Lähettäjälle"
19474 #: src/toolbar.c:412
19476 msgstr "Postituslistalle"
19478 #: src/toolbar.c:417
19482 #: src/toolbar.c:418
19486 #: src/toolbar.c:426
19490 #: src/toolbar.c:429
19491 msgid "Insert sig."
19492 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19494 #: src/toolbar.c:430
19495 msgid "Replace sig."
19496 msgstr "Korvaa allek."
19498 #: src/toolbar.c:431
19502 #: src/toolbar.c:432
19504 msgstr "Rivitä kappale"
19506 #: src/toolbar.c:433
19508 msgstr "Rivitä kaikki"
19510 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19514 #: src/toolbar.c:437
19516 msgstr "Pysäytä kaikki"
19518 #: src/toolbar.c:897
19519 msgid "Compose News message"
19520 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19522 #: src/toolbar.c:936
19524 msgstr "Opi roskaposti"
19526 #: src/toolbar.c:945
19528 msgstr "Ei‐roskaposti"
19530 #: src/toolbar.c:947
19532 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
19534 #: src/toolbar.c:1925
19535 msgid "Go to folder list"
19536 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
19538 #: src/toolbar.c:1931
19539 msgid "Receive Mail from selected Account"
19540 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
19542 #: src/toolbar.c:1947
19543 msgid "Open preferences"
19544 msgstr "Avaa asetukset"
19546 #: src/toolbar.c:1958
19547 msgid "Compose with selected Account"
19548 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
19550 #: src/toolbar.c:1979
19551 msgid "Learn as..."
19554 #: src/toolbar.c:1989
19555 msgid "Learn as _Spam"
19556 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
19558 #: src/toolbar.c:1990
19559 msgid "Learn as _Ham"
19560 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
19562 #: src/toolbar.c:1997
19563 msgid "Reply to Message options"
19564 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
19566 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19567 msgid "_Reply with quote"
19568 msgstr "Vastaa _lainauksin"
19570 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19571 msgid "Reply without _quote"
19572 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
19574 #: src/toolbar.c:2014
19575 msgid "Reply to Sender options"
19576 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
19578 #: src/toolbar.c:2031
19579 msgid "Reply to All options"
19580 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
19582 #: src/toolbar.c:2048
19583 msgid "Reply to Mailing-list options"
19584 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
19586 #: src/toolbar.c:2065
19587 msgid "Forward Message options"
19588 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
19590 #: src/uri_opener.c:88
19591 msgid "There are no URLs in this email."
19592 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
19594 #: src/uri_opener.c:116
19595 msgid "Available URLs:"
19596 msgstr "Käytettävät URLit:"
19598 #: src/uri_opener.c:181
19599 msgctxt "Dialog title"
19601 msgstr "Avaa URLit"
19603 #: src/uri_opener.c:206
19604 msgid "Please select the URL to open."
19605 msgstr "Valitse avattava URL."
19607 #: src/uri_opener.c:214
19609 msgstr "Valitse kaikki"
19611 #: src/wizard.c:521
19612 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19613 msgid "Welcome to Claws Mail"
19614 msgstr "Claws Mail"
19616 #: src/wizard.c:544
19620 "Welcome to Claws Mail\n"
19621 "---------------------\n"
19623 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19624 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19627 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19628 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19629 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19630 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19631 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19633 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19634 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19635 "and change the general Preferences by using\n"
19636 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19638 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19639 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19640 "or online at the URL given below.\n"
19648 "Mailing Lists: <%s>\n"
19652 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19653 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19654 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19655 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19660 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19668 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
19669 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
19670 "vasemmalla laidalla.\n"
19672 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
19673 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
19674 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
19675 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
19676 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
19678 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
19679 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
19680 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
19681 "Asetukset→Asetukset\n"
19683 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
19684 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
19685 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
19687 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
19688 "––––––––––––––––––––––\n"
19693 "Postituslistat: <%s>\n"
19697 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19698 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19699 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19700 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19705 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
19708 #: src/wizard.c:620
19709 msgid "Please enter the mailbox name."
19710 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
19712 #: src/wizard.c:648
19713 msgid "Please enter your name and email address."
19714 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
19716 #: src/wizard.c:659
19717 msgid "Please enter your receiving server and username."
19718 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
19720 #: src/wizard.c:669
19721 msgid "Please enter your username."
19722 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
19724 #: src/wizard.c:679
19725 msgid "Please enter your SMTP server."
19726 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
19728 #: src/wizard.c:690
19729 msgid "Please enter your SMTP username."
19730 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
19732 #: src/wizard.c:969
19733 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19734 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
19736 #: src/wizard.c:979
19737 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19738 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
19740 #: src/wizard.c:989
19741 msgid "Your organization:"
19742 msgstr "Organisaatio: "
19744 #: src/wizard.c:1022
19745 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19746 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
19748 #: src/wizard.c:1030
19750 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19753 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
19755 #: src/wizard.c:1101
19757 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19759 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
19761 #: src/wizard.c:1104
19762 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19763 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
19765 #: src/wizard.c:1110
19766 msgid "Use authentication"
19767 msgstr "Käytä todennusta"
19769 #: src/wizard.c:1118
19770 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19772 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
19774 #: src/wizard.c:1132
19775 msgid "SMTP username:"
19776 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
19778 #: src/wizard.c:1143
19779 msgid "SMTP password:"
19780 msgstr "SMTP-Salasana:"
19782 #: src/wizard.c:1156
19783 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19784 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
19786 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
19787 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19788 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
19790 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
19791 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19792 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
19794 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
19795 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19796 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
19798 #: src/wizard.c:1306
19799 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19800 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
19802 #: src/wizard.c:1497
19803 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19804 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
19806 #: src/wizard.c:1507
19810 #: src/wizard.c:1541
19812 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19814 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
19816 #: src/wizard.c:1546
19817 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19818 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
19820 #: src/wizard.c:1571
19821 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19822 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
19824 #: src/wizard.c:1636
19825 msgid "IMAP server directory:"
19826 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
19828 #: src/wizard.c:1647
19829 msgid "Show only subscribed folders"
19830 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
19832 #: src/wizard.c:1655
19834 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19835 "has been built without IMAP support.</span>"
19837 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
19838 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
19840 #: src/wizard.c:1773
19841 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19842 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
19844 #: src/wizard.c:1807
19845 msgid "Welcome to Claws Mail"
19846 msgstr "Claws Mail."
19848 #: src/wizard.c:1815
19850 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19852 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19853 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19856 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
19858 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
19859 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
19861 #: src/wizard.c:1828
19863 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
19865 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
19866 msgid "Bold fields must be completed"
19867 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
19869 #: src/wizard.c:1843
19870 msgid "Receiving mail"
19871 msgstr "Viestien vastaanotto"
19873 #: src/wizard.c:1858
19874 msgid "Sending mail"
19875 msgstr "Viestien lähettäminen"
19877 #: src/wizard.c:1874
19878 msgid "Saving mail on disk"
19879 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19881 #: src/wizard.c:1890
19882 msgid "Configuration finished"
19883 msgstr "Asetukset tehty"
19885 #: src/wizard.c:1898
19887 "Claws Mail is now ready.\n"
19888 "Click Save to start."
19890 "Claws Mail on valmis\n"
19891 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
19893 #~ msgid "E-mail client"
19894 #~ msgstr "Sähköpostisovellus"
19896 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
19897 #~ msgstr "Kevyt ja nopea GTK+-sähköpostisovellus"
19900 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
19902 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
19904 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
19905 #~ msgstr "Claws Mail on nopea, tehokas ja laajennettava sähköpostiohjelma."
19908 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
19909 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
19912 #~ "Säädettävä ja käsittelee tuhansittain sähköposteja. Viestit tallennetaan "
19913 #~ "avoimessa muodossa jota on helppo käsitellä."
19916 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
19917 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
19918 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
19920 #~ "Iso osa toiminallisuudesta tulee liitännäisistä. Tämä sisältää PGP-"
19921 #~ "allekirjoitukset, RSS-lukimen, kalenerin, spämmin suodatuksen, Perl-, ja "
19922 #~ "Python-tuet, HTML- ja PDF-näytön ja niin edelleen."
19924 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
19925 #~ msgstr "Mahdollistaa ledien käytön sähköpostin saapumisilmoituksissa"
19928 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
19930 #~ msgstr "Mahdollistaa osoitteiden tallentamisen lähetyksistä"
19932 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
19933 #~ msgstr "Tekee tar- ja zip-tiedostoja vanhoista hakemistoista"
19935 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
19936 #~ msgstr "Poistaa liitteitä sähköposteista"
19939 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
19940 #~ "attaching any files"
19942 #~ "Varoittaa jos viestissä mainitaan liitteet muttei liitteitä ole liitetty."
19945 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
19946 #~ "account using Bogofilter"
19947 #~ msgstr "Mahdollistaa tulevan postin skannauksen Bogofilterillä"
19950 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
19951 #~ "for spam using Bsfilter"
19952 #~ msgstr "Tarkistaa viestit Bsfilterillä"
19955 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
19956 #~ "using clamd (Clam AV)"
19957 #~ msgstr "Skannaa saapuvat viestit clamd:llä"
19959 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
19960 #~ msgstr "Näyttää HTML-viestit Webkitin avulla"
19963 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
19964 #~ "ID and retrieval time"
19966 #~ "Lisää otsakkeita kuten: UIDL:n, Claws-tilin nimen, POP-palvelimen, "
19967 #~ "Käyttäjätunnuksen ja hakuajan"
19969 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
19970 #~ msgstr "Tarjoaa rajapinnan Googlen palveluihin"
19972 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
19973 #~ msgstr "Tarjoaa rajapinnan GeoLocationiin"
19976 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
19977 #~ "or predefined alternative"
19979 #~ "Näyttä libravatar- tai gravatar-kuvia tai dynaamisesti generoituja "
19982 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
19983 #~ msgstr "Tuki mbox-muotoisille viestikansioille"
19986 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
19989 #~ "Kirjoittaa otsakkeista yhteenvedon lokiin viestin saavuttua järjestelyn "
19992 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
19994 #~ "Tarjoaa eri tapoja ilmoittaa saapuneesta ja lukemattomasta viestistä"
19997 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
19998 #~ "library and GhostScript"
20000 #~ "Mahdollistaa PDF:ien ja PostScriptien katselun Poppler‐kirjaston ja "
20001 #~ "GhostScriptin kanssa."
20003 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20004 #~ msgstr "Mahdollistaa Perlin käutöm suodattimissa"
20007 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20008 #~ "PGP/MIME plugins."
20010 #~ "Hoitaa PGP:n ydintoiminnot ja on PGP/Inlinen ja PGP/MIMEn riippuvuus"
20012 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20013 #~ msgstr "Hoitaa PGP/Inline-allekirjoitukset ja -salaukset"
20015 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20016 #~ msgstr "Hoitaa PGP/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
20019 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20020 #~ "console or stored"
20022 #~ "Mahdollistaa Python-skriptauksen. Pythonia voi käyttää konsolilta tai "
20025 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20026 #~ msgstr "Lukee RSS-syötteitä"
20028 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20029 #~ msgstr "Käsittelee S/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
20031 #~ msgid "Reports spam to various places"
20032 #~ msgstr "Lähettää spämmit paikkoihin"
20035 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20036 #~ "account using SpamAssassin"
20037 #~ msgstr "Mahdollistaa tulevien viestien skannauksen SpamAssassinilla"
20039 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20040 #~ msgstr "Mahdollistaa application/ms-tnef-liitteiden luvun"
20043 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20044 #~ "Provides a calendar import"
20046 #~ "Mahdollistaa vCalendar-viestien käsittelyn ja hoitaa webCal-tilaukset. "
20047 #~ "Mahdollistaa kalenterin tuonnin"
20049 #~ msgid "_Subject:"
20052 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20053 #~ msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
20055 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20056 #~ msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
20058 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20059 #~ msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
20061 #~ msgid "Stylesheet:"
20062 #~ msgstr "Tyylisivu:"
20064 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20065 #~ msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
20073 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20074 #~ msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
20076 #~ msgid "Enable Popup"
20077 #~ msgstr "Salli ponnahdus"
20079 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20080 #~ msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
20082 #~ msgid "Use this"
20083 #~ msgstr "Käytä tätä"
20085 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20086 #~ msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
20088 #~ msgid "messages which contain header S"
20089 #~ msgstr "viestit, joissa on otsake S"
20091 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
20092 #~ msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
20094 #~ msgid "Cannot open temporary file"
20095 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
20097 #~ msgid "Cannot init libCURL"
20098 #~ msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
20100 #~ msgid "Fetching '%s'..."
20101 #~ msgstr "Haetaan syötettä %s…"
20103 #~ msgid "Malformed feed"
20104 #~ msgstr "Viallinen syöte"
20107 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
20108 #~ "comments of '%s'"
20110 #~ "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
20113 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
20114 #~ msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
20119 #~ msgid "%ld byte"
20120 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20121 #~ msgstr[0] "%ld tavu"
20122 #~ msgstr[1] "%ld tavua"
20124 #~ msgid "size unknown"
20125 #~ msgstr "tuntematon koko"
20128 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
20131 #~ "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
20134 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
20135 #~ msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
20138 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20141 #~ "URLia %s ei voitu hakea:\n"
20145 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20148 #~ "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
20151 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
20152 #~ msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
20154 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20155 #~ msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
20157 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20158 #~ msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
20160 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
20161 #~ msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
20163 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
20164 #~ msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
20166 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
20167 #~ msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
20169 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20170 #~ msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
20172 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20173 #~ msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
20175 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20176 #~ msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
20178 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20179 #~ msgstr "Poista kansiop_uu…"
20181 #~ msgid "RSSyl..."
20182 #~ msgstr "RSSyl..."
20184 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
20185 #~ msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
20188 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
20189 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
20191 #~ "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
20192 #~ "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</"
20195 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20196 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
20198 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20199 #~ msgstr "Poistetaanko syöte"
20201 #~ msgid "Remove cached entries"
20202 #~ msgstr "Poista jutut välimuistista"
20207 #~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
20208 #~ msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
20210 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
20211 #~ msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
20213 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
20214 #~ msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"