Moved struct and enum declarations from prefswindow.c to .h.
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-10-15 03:20+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: src/account.c:392 src/account.c:459
47 msgid ""
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing accounts."
50 msgstr ""
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53
54 #: src/account.c:437
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
57
58 #: src/account.c:724
59 msgid "Edit accounts"
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
61
62 #: src/account.c:741
63 msgid ""
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
67 msgstr ""
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70
71 #: src/account.c:812
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74
75 #: src/account.c:904
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
78
79 #: src/account.c:911
80 #, c-format
81 msgid "Copy of %s"
82 msgstr "Kentän %s kopio"
83
84 #: src/account.c:1071
85 #, c-format
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88
89 #: src/account.c:1073
90 msgid "(Untitled)"
91 msgstr "(Nimetön)"
92
93 #: src/account.c:1074
94 msgid "Delete account"
95 msgstr "Poista tili"
96
97 #: src/account.c:1544
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
99 msgid "G"
100 msgstr "H"
101
102 #: src/account.c:1550
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
105
106 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
107 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
109 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
110 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
111 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
112 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
113 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
114 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
115 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
116 msgid "Name"
117 msgstr "Nimi"
118
119 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
120 msgid "Protocol"
121 msgstr "Käytäntö"
122
123 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
124 msgid "Server"
125 msgstr "Palvelin"
126
127 #: src/action.c:383
128 #, c-format
129 msgid "Could not get message file %d"
130 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
131
132 #: src/action.c:420
133 msgid "Could not get message part."
134 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
135
136 #: src/action.c:437
137 #, c-format
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
140
141 #: src/action.c:609
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
145 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
146 msgstr ""
147 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
148 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
149
150 #: src/action.c:721
151 msgid "There is no filtering action set"
152 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
153
154 #: src/action.c:723
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:988
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Tuntematon virhe"
181
182 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
183 msgid "Completed"
184 msgstr "Suoritettu"
185
186 #: src/action.c:1244
187 #, c-format
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
190
191 #: src/action.c:1248
192 #, c-format
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
195
196 #: src/action.c:1281
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
199
200 #: src/action.c:1609
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
208 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
209 " %s"
210
211 #: src/action.c:1614
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
214
215 #: src/action.c:1618
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
220 "  %s"
221 msgstr ""
222 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
223 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
224 " %s"
225
226 #: src/action.c:1623
227 msgid "Action's user argument"
228 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
229
230 #: src/addrclip.c:479
231 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
232 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
233
234 #: src/addrclip.c:502
235 msgid "Cannot copy an address book to itself."
236 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
237
238 #: src/addrclip.c:593
239 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
241
242 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
244 msgid "Group"
245 msgstr "Ryhmä"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:65
248 msgid "date of birth"
249 msgstr "syntymäpäivä"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:66
252 msgid "address"
253 msgstr "osoite"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:67
256 msgid "phone"
257 msgstr "puhelin"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:68
260 msgid "mobile phone"
261 msgstr "kännykkä"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:69
264 msgid "organization"
265 msgstr "organisaatio"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:70
268 msgid "office address"
269 msgstr "toimiston osoite"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:71
272 msgid "office phone"
273 msgstr "toimistopuhelin"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:72
276 msgid "fax"
277 msgstr "faksi"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:73
280 msgid "website"
281 msgstr "verkkosivu"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:141
284 msgid "Attribute name"
285 msgstr "Attribuutin nimi"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Delete all attribute names"
289 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:157
292 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
293 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:181
296 msgid "Delete attribute name"
297 msgstr "Poista attribuuttinimi"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:182
300 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
301 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Palauta oletukseen"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:192
308 msgid ""
309 "Do you really want to replace all attribute names\n"
310 "with the default set?"
311 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
314 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
316 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
317 msgid "_Delete"
318 msgstr "_Poista"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
321 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
322 msgid "Delete _all"
323 msgstr "Poist_a kaikki"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:214
326 msgid "_Reset to default"
327 msgstr "Palauta _oletukset"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:403
330 msgid "Attribute name is not set."
331 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
332
333 #: src/addrcustomattr.c:462
334 msgctxt "Dialog title"
335 msgid "Edit attribute names"
336 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
337
338 #: src/addrcustomattr.c:476
339 msgid "New attribute name:"
340 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
341
342 #: src/addrcustomattr.c:513
343 msgid ""
344 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
345 "contacts."
346 msgstr ""
347 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
348 "kontakteihin."
349
350 #: src/addrduplicates.c:127
351 msgid "Show duplicates in the same book"
352 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
353
354 #: src/addrduplicates.c:133
355 msgid "Show duplicates in different books"
356 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
357
358 #: src/addrduplicates.c:144
359 msgid "Find address book email duplicates"
360 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
361
362 #: src/addrduplicates.c:145
363 msgid ""
364 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
365 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
366
367 #: src/addrduplicates.c:315
368 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
369 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
370
371 #: src/addrduplicates.c:346
372 msgid "Duplicate email addresses"
373 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
374
375 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
377 msgid "Address"
378 msgstr "Osoite"
379
380 #: src/addrduplicates.c:464
381 msgid "Address book path"
382 msgstr "Osoitekirjan polku"
383
384 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
385 msgid "Delete address(es)"
386 msgstr "Poista osoitteita"
387
388 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
389 msgid "Really delete the address(es)?"
390 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
391
392 #: src/addrduplicates.c:842
393 msgid "Delete address"
394 msgstr "Poista osoite"
395
396 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
397 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
398 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
399
400 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
401 msgid "Add to address book"
402 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
403
404 #: src/addressadd.c:207
405 msgid "Contact"
406 msgstr "Yhteystieto"
407
408 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
409 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
410 msgid "Remarks"
411 msgstr "Huomiot"
412
413 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
414 msgid "Select Address Book Folder"
415 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
416
417 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
418 #: src/textview.c:2042
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Failed to save image: \n"
422 "%s"
423 msgstr ""
424 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
425 "%s"
426
427 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
428 msgid "Add address(es)"
429 msgstr "Lisää osoitteita"
430
431 #: src/addressadd.c:536
432 msgid "Can't add the specified address"
433 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
434
435 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
436 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
437 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
438 msgid "Email Address"
439 msgstr "Sähköpostiosoite"
440
441 #: src/addressbook.c:402
442 msgid "_Book"
443 msgstr "_Osoitekirja"
444
445 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
446 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
447 #: src/messageview.c:210
448 msgid "_Edit"
449 msgstr "_Muokkaa"
450
451 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
452 #: src/messageview.c:213
453 msgid "_Tools"
454 msgstr "_Työkalut"
455
456 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
457 #: src/messageview.c:214
458 msgid "_Help"
459 msgstr "O_hje"
460
461 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
462 msgid "New _Book"
463 msgstr "Uusi _osoitekirja"
464
465 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
466 msgid "New _Folder"
467 msgstr "Uusi _hakemisto"
468
469 #: src/addressbook.c:410
470 msgid "New _vCard"
471 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
472
473 #: src/addressbook.c:414
474 msgid "New _JPilot"
475 msgstr "Uusi _JPilot"
476
477 #: src/addressbook.c:417
478 msgid "New LDAP _Server"
479 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
480
481 #: src/addressbook.c:421
482 msgid "_Edit book"
483 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
484
485 #: src/addressbook.c:422
486 msgid "_Delete book"
487 msgstr "_Poista kirja"
488
489 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
490 msgid "_Save"
491 msgstr "_Tallenna"
492
493 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
494 msgid "_Close"
495 msgstr "_Sulje"
496
497 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
498 msgid "_Select all"
499 msgstr "Valitse _kaikki"
500
501 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
502 msgid "C_ut"
503 msgstr "_Leikkaa"
504
505 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
506 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
507 msgid "_Copy"
508 msgstr "_Kopioi"
509
510 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
511 #: src/compose.c:611
512 msgid "_Paste"
513 msgstr "L_iitä"
514
515 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
516 msgid "New _Address"
517 msgstr "Uusi _osoite"
518
519 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
520 msgid "New _Group"
521 msgstr "Uusi _ryhmä"
522
523 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
524 msgid "_Mail To"
525 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
526
527 #: src/addressbook.c:444
528 msgid "Import _LDIF file..."
529 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
530
531 #: src/addressbook.c:445
532 msgid "Import M_utt file..."
533 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
534
535 #: src/addressbook.c:446
536 msgid "Import _Pine file..."
537 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
538
539 #: src/addressbook.c:448
540 msgid "Export _HTML..."
541 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
542
543 #: src/addressbook.c:449
544 msgid "Export LDI_F..."
545 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
546
547 #: src/addressbook.c:451
548 msgid "Find duplicates..."
549 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
550
551 #: src/addressbook.c:452
552 msgid "Edit custom attributes..."
553 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
554
555 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
556 #: src/messageview.c:339
557 msgid "_About"
558 msgstr "_Tietoja"
559
560 #: src/addressbook.c:491
561 msgid "_Browse Entry"
562 msgstr "_Selaa osoitteita"
563
564 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
567 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
568 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "Tuntematon"
571
572 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
573 msgid "Success"
574 msgstr "Onnistui"
575
576 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
579
580 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
581 msgid "File not specified"
582 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
583
584 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
585 msgid "Error opening file"
586 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
587
588 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
589 msgid "Error reading file"
590 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
591
592 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
593 msgid "End of file encountered"
594 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
595
596 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
597 msgid "Error allocating memory"
598 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
599
600 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
601 msgid "Bad file format"
602 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
603
604 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
605 msgid "Error writing to file"
606 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
607
608 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
609 msgid "Error opening directory"
610 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
611
612 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
613 msgid "No path specified"
614 msgstr "Polku on määrittelemättä"
615
616 #: src/addressbook.c:531
617 msgid "Error connecting to LDAP server"
618 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
619
620 #: src/addressbook.c:532
621 msgid "Error initializing LDAP"
622 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
623
624 #: src/addressbook.c:533
625 msgid "Error binding to LDAP server"
626 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
627
628 #: src/addressbook.c:534
629 msgid "Error searching LDAP database"
630 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
631
632 #: src/addressbook.c:535
633 msgid "Timeout performing LDAP operation"
634 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
635
636 #: src/addressbook.c:536
637 msgid "Error in LDAP search criteria"
638 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
639
640 #: src/addressbook.c:537
641 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
642 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
643
644 #: src/addressbook.c:538
645 msgid "LDAP search terminated on request"
646 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
647
648 #: src/addressbook.c:539
649 msgid "Error starting TLS connection"
650 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
651
652 #: src/addressbook.c:540
653 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
654 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
655
656 #: src/addressbook.c:541
657 msgid "Missing required information"
658 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
659
660 #: src/addressbook.c:542
661 msgid "Another contact exists with that key"
662 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
663
664 #: src/addressbook.c:543
665 msgid "Strong(er) authentication required"
666 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
667
668 #: src/addressbook.c:910
669 msgid "Sources"
670 msgstr "Lähteet"
671
672 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
673 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
674 msgid "Address book"
675 msgstr "Osoitekirja"
676
677 #: src/addressbook.c:1109
678 msgid "Lookup name:"
679 msgstr "Haettava nimi:"
680
681 #: src/addressbook.c:1478
682 msgid "Delete group"
683 msgstr "Poista ryhmä"
684
685 #: src/addressbook.c:1479
686 msgid ""
687 "Really delete the group(s)?\n"
688 "The addresses it contains will not be lost."
689 msgstr ""
690 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
691 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
692
693 #: src/addressbook.c:2190
694 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
695 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
696
697 #: src/addressbook.c:2200
698 msgid "Cannot paste into an address group."
699 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
700
701 #: src/addressbook.c:2906
702 #, c-format
703 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
704 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
705
706 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
708 #: src/toolbar.c:415
709 msgid "Delete"
710 msgstr "Poista"
711
712 #: src/addressbook.c:2918
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
716 "contains will be moved into the parent folder."
717 msgstr ""
718 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
719 "kansioon."
720
721 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
724 msgid "Delete folder"
725 msgstr "Poista kansio"
726
727 #: src/addressbook.c:2922
728 msgid "+Delete _folder only"
729 msgstr "Poista _kansio"
730
731 #: src/addressbook.c:2922
732 msgid "Delete folder and _addresses"
733 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
734
735 #: src/addressbook.c:2933
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Do you want to delete '%s'?\n"
739 "The addresses it contains will not be lost."
740 msgstr ""
741 "Poistetaanko ”%s”?\n"
742 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
743
744 #: src/addressbook.c:2940
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Do you want to delete '%s'?\n"
748 "The addresses it contains will be lost."
749 msgstr ""
750 "Poistetaanko ”%s”?\n"
751 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
752
753 #: src/addressbook.c:3054
754 #, c-format
755 msgid "Search '%s'"
756 msgstr "Etsi ”%s”"
757
758 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
759 msgid "New Contacts"
760 msgstr "Lisää yhteystietoja"
761
762 #: src/addressbook.c:4022
763 msgid "New user, could not save index file."
764 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
765
766 #: src/addressbook.c:4026
767 msgid "New user, could not save address book files."
768 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
769
770 #: src/addressbook.c:4036
771 msgid "Old address book converted successfully."
772 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
773
774 #: src/addressbook.c:4041
775 msgid ""
776 "Old address book converted,\n"
777 "could not save new address index file."
778 msgstr ""
779 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
780 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
781
782 #: src/addressbook.c:4054
783 msgid ""
784 "Could not convert address book,\n"
785 "but created empty new address book files."
786 msgstr ""
787 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
788 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
789
790 #: src/addressbook.c:4060
791 msgid ""
792 "Could not convert address book,\n"
793 "could not save new address index file."
794 msgstr ""
795 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
796 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
797
798 #: src/addressbook.c:4065
799 msgid ""
800 "Could not convert address book\n"
801 "and could not create new address book files."
802 msgstr ""
803 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
804 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
805
806 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
807 msgid "Addressbook conversion error"
808 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
809
810 #: src/addressbook.c:4192
811 msgid "Addressbook Error"
812 msgstr "Osoitekirjan virhe"
813
814 #: src/addressbook.c:4193
815 msgid "Could not read address index"
816 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
817
818 #: src/addressbook.c:4524
819 msgid "Busy searching..."
820 msgstr "Etsitään…"
821
822 #: src/addressbook.c:4825
823 msgid "Interface"
824 msgstr "Rajapinta"
825
826 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
827 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
828 msgid "Address Book"
829 msgstr "Osoitekirja"
830
831 #: src/addressbook.c:4849
832 msgid "Person"
833 msgstr "Henkilö"
834
835 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
836 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
837 msgid "Folder"
838 msgstr "Kansio"
839
840 #: src/addressbook.c:4897
841 msgid "vCard"
842 msgstr "vCard-käyntikortti"
843
844 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
845 msgid "JPilot"
846 msgstr "JPilot"
847
848 #: src/addressbook.c:4933
849 msgid "LDAP servers"
850 msgstr "LDAP-palvelimet"
851
852 #: src/addressbook.c:4945
853 msgid "LDAP Query"
854 msgstr "LDAP-haku"
855
856 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
860 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
861 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
867 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
868 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
869 #: src/prefs_matcher.c:2528
870 msgid "Any"
871 msgstr "Mikä tahansa"
872
873 #: src/addrgather.c:172
874 msgid "Please specify name for address book."
875 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
876
877 #: src/addrgather.c:179
878 msgid "No available address book."
879 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
880
881 #: src/addrgather.c:200
882 msgid "Please select the mail headers to search."
883 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
884
885 #: src/addrgather.c:207
886 msgid "Collecting addresses..."
887 msgstr "Etsitään osoitteita…"
888
889 #: src/addrgather.c:247
890 msgid "address added by claws-mail"
891 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
892
893 #: src/addrgather.c:275
894 msgid "Addresses collected successfully."
895 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
896
897 #: src/addrgather.c:357
898 msgid "Current folder:"
899 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
900
901 #: src/addrgather.c:368
902 msgid "Address book name:"
903 msgstr "Osoitekirja:"
904
905 #: src/addrgather.c:395
906 msgid "Address book folder size:"
907 msgstr "Osoitekirjan koko:"
908
909 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
910 msgid ""
911 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
912 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
913
914 #: src/addrgather.c:413
915 msgid "Process these mail header fields"
916 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
917
918 #: src/addrgather.c:432
919 msgid "Include subfolders"
920 msgstr "Käy myös alihakemistot"
921
922 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
923 msgid "Header Name"
924 msgstr "Otsakkeen nimi"
925
926 #: src/addrgather.c:457
927 msgid "Address Count"
928 msgstr "Osoitteiden määrä"
929
930 #: src/addrgather.c:567
931 msgid "Header Fields"
932 msgstr "Otsakekentät"
933
934 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
935 #: src/importldif.c:1023
936 msgid "Finish"
937 msgstr "Lopeta"
938
939 #: src/addrgather.c:626
940 msgid "Collect email addresses from selected messages"
941 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
942
943 #: src/addrgather.c:630
944 msgid "Collect email addresses from folder"
945 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
946
947 #: src/addrindex.c:123
948 msgid "Common addresses"
949 msgstr "Yhteiset osoitteet"
950
951 #: src/addrindex.c:124
952 msgid "Personal addresses"
953 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
954
955 #: src/addrindex.c:130
956 msgid "Common address"
957 msgstr "Yhteinen osoite"
958
959 #: src/addrindex.c:131
960 msgid "Personal address"
961 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
962
963 #: src/addrindex.c:1827
964 msgid "Address(es) update"
965 msgstr "Osoitteiden päivitys"
966
967 #: src/addrindex.c:1828
968 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
969 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
970
971 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
972 msgid "Notice"
973 msgstr "Huomautus"
974
975 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
976 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
977 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
979 #: src/summaryview.c:4871
980 msgid "Warning"
981 msgstr "Varoitus"
982
983 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
985 msgid "Error"
986 msgstr "Virhe"
987
988 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
989 msgid "_View log"
990 msgstr "_Katsele lokia"
991
992 #: src/alertpanel.c:347
993 msgid "Show this message next time"
994 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
995
996 #: src/avatars.c:102
997 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
998 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
999
1000 #: src/browseldap.c:218
1001 msgid "Browse Directory Entry"
1002 msgstr "Selaa hakemistoa"
1003
1004 #: src/browseldap.c:237
1005 msgid "Server Name :"
1006 msgstr "Palvelimen nimi:"
1007
1008 #: src/browseldap.c:247
1009 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1010 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1011
1012 #: src/browseldap.c:270
1013 msgid "LDAP Name"
1014 msgstr "LDAP-nimi"
1015
1016 #: src/browseldap.c:272
1017 msgid "Attribute Value"
1018 msgstr "Attribuutin arvo"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:65
1021 msgid "Nothing"
1022 msgstr "Ei mitään"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:66
1025 msgid "a viewer"
1026 msgstr "näytin"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:67
1029 msgid "a MIME parser"
1030 msgstr "MIME-tulkitsin"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:68
1033 msgid "folders"
1034 msgstr "kansiot"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:69
1037 msgid "filtering"
1038 msgstr "suodatus"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:70
1041 msgid "a privacy interface"
1042 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:71
1045 msgid "a notifier"
1046 msgstr "ilmoitin"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:72
1049 msgid "an utility"
1050 msgstr "toiminto"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:73
1053 msgid "things"
1054 msgstr "juttuja"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:334
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1060 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:436
1063 msgid "Plugin already loaded"
1064 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1065
1066 #: src/common/plugin.c:447
1067 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1068 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:481
1071 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1072 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:490
1075 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1076 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:772
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1082 "built with."
1083 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1084
1085 #: src/common/plugin.c:775
1086 msgid ""
1087 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1088 "with."
1089 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1090
1091 #: src/common/plugin.c:784
1092 #, c-format
1093 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1094 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:786
1097 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1098 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1099
1100 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1101 msgid "SSL handshake failed\n"
1102 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:179
1105 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1106 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:182
1109 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1110 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1113 msgid "bad SMTP response\n"
1114 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1117 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1118 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1119
1120 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1121 msgid "error occurred on authentication\n"
1122 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1123
1124 #: src/common/smtp.c:589
1125 #, c-format
1126 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1127 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1128
1129 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1130 msgid "couldn't start TLS session\n"
1131 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:573
1134 msgid "Socket IO timeout.\n"
1135 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:602
1138 msgid "Connection timed out.\n"
1139 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:630
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1144 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1145
1146 #: src/common/socket.c:643
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: unknown host.\n"
1149 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1150
1151 #: src/common/socket.c:831
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1154 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1155
1156 #: src/common/socket.c:1071
1157 #, c-format
1158 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1159 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1160
1161 #: src/common/socket.c:1166
1162 #, c-format
1163 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1164 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1165
1166 #: src/common/socket.c:1515
1167 #, c-format
1168 msgid "write on fd%d: %s\n"
1169 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1174 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1179 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1184 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1187 msgid "Internal error"
1188 msgstr "sisäinen virhe"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1191 msgid "Uncheckable"
1192 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1195 msgid "Self-signed certificate"
1196 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1199 msgid "Revoked certificate"
1200 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1203 msgid "No certificate issuer found"
1204 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1207 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1208 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1213 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1216 #, c-format
1217 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1223 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1226 #, c-format
1227 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1229
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1233 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1234
1235 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1236 #, c-format
1237 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1238 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1239
1240 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1241 #, c-format
1242 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1243 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1244
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1249 msgid "<not in certificate>"
1250 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1251
1252 #: src/common/string_match.c:83
1253 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1254 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1255
1256 #: src/common/utils.c:355
1257 #, c-format
1258 msgid "%dB"
1259 msgstr "%d t"
1260
1261 #: src/common/utils.c:356
1262 #, c-format
1263 msgid "%d.%02dKB"
1264 msgstr "%d,%02d kt"
1265
1266 #: src/common/utils.c:357
1267 #, c-format
1268 msgid "%d.%02dMB"
1269 msgstr "%d,%02d Mt"
1270
1271 #: src/common/utils.c:358
1272 #, c-format
1273 msgid "%.2fGB"
1274 msgstr "%.2f Gt"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4971
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Sunday"
1279 msgstr "sunnuntai"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4972
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Monday"
1284 msgstr "maanantai"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4973
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 msgid "Tuesday"
1289 msgstr "tiistai"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4974
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 msgid "Wednesday"
1294 msgstr "keskiviikko"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4975
1297 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 msgid "Thursday"
1299 msgstr "torstai"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4976
1302 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1303 msgid "Friday"
1304 msgstr "perjantai"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4977
1307 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1308 msgid "Saturday"
1309 msgstr "lauantai"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4979
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "January"
1314 msgstr "tammikuu"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4980
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "February"
1319 msgstr "helmikuu"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4981
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "March"
1324 msgstr "maaliskuu"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4982
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "April"
1329 msgstr "huhtikuu"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4983
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "May"
1334 msgstr "toukokuu"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4984
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "June"
1339 msgstr "kesäkuu"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4985
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "July"
1344 msgstr "heinäkuu"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4986
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 msgid "August"
1349 msgstr "elokuu"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4987
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 msgid "September"
1354 msgstr "syyskuu"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4988
1357 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 msgid "October"
1359 msgstr "lokakuu"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4989
1362 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1363 msgid "November"
1364 msgstr "marraskuu"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4990
1367 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1368 msgid "December"
1369 msgstr "joulukuu"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4992
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Sun"
1374 msgstr "su"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4993
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Mon"
1379 msgstr "ma"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4994
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 msgid "Tue"
1384 msgstr "ti"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4995
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 msgid "Wed"
1389 msgstr "ke"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4996
1392 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 msgid "Thu"
1394 msgstr "to"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4997
1397 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1398 msgid "Fri"
1399 msgstr "pe"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4998
1402 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1403 msgid "Sat"
1404 msgstr "la"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5000
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jan"
1409 msgstr "tammi"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5001
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Feb"
1414 msgstr "helmi"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5002
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Mar"
1419 msgstr "maalis"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5003
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Apr"
1424 msgstr "huhti"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5004
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "May"
1429 msgstr "touko"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5005
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Jun"
1434 msgstr "kesä"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5006
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Jul"
1439 msgstr "heinä"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5007
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 msgid "Aug"
1444 msgstr "elo"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5008
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 msgid "Sep"
1449 msgstr "syys"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5009
1452 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 msgid "Oct"
1454 msgstr "loka"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5010
1457 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1458 msgid "Nov"
1459 msgstr "marras"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5011
1462 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1463 msgid "Dec"
1464 msgstr "joulu"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5022
1467 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1468 msgid "AM"
1469 msgstr "Ap."
1470
1471 #: src/common/utils.c:5023
1472 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1473 msgid "PM"
1474 msgstr "Ip."
1475
1476 #: src/common/utils.c:5024
1477 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1478 msgid "am"
1479 msgstr "ap."
1480
1481 #: src/common/utils.c:5025
1482 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1483 msgid "pm"
1484 msgstr "ip."
1485
1486 #: src/compose.c:570
1487 msgid "_Add..."
1488 msgstr "_Lisää…"
1489
1490 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1492 msgid "_Remove"
1493 msgstr "_Poista"
1494
1495 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1496 msgid "_Properties..."
1497 msgstr "_Asetukset"
1498
1499 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1500 msgid "_Message"
1501 msgstr "_Viesti"
1502
1503 #: src/compose.c:583
1504 msgid "_Spelling"
1505 msgstr "_Oikoluku"
1506
1507 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1508 msgid "_Options"
1509 msgstr "_Asetukset"
1510
1511 #: src/compose.c:589
1512 msgid "S_end"
1513 msgstr "Läh_etä"
1514
1515 #: src/compose.c:590
1516 msgid "Send _later"
1517 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1518
1519 #: src/compose.c:593
1520 msgid "_Attach file"
1521 msgstr "_Liitä tiedosto"
1522
1523 #: src/compose.c:594
1524 msgid "_Insert file"
1525 msgstr "L_isää tiedosto"
1526
1527 #: src/compose.c:595
1528 msgid "Insert si_gnature"
1529 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1530
1531 #: src/compose.c:596
1532 msgid "_Replace signature"
1533 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1534
1535 #: src/compose.c:600
1536 msgid "_Print"
1537 msgstr "_Tulosta"
1538
1539 #: src/compose.c:605
1540 msgid "_Undo"
1541 msgstr "_Peru"
1542
1543 #: src/compose.c:606
1544 msgid "_Redo"
1545 msgstr "_Toista"
1546
1547 #: src/compose.c:609
1548 msgid "Cu_t"
1549 msgstr "_Leikkaa"
1550
1551 #: src/compose.c:613
1552 msgid "_Special paste"
1553 msgstr "_Liitä määräten"
1554
1555 #: src/compose.c:614
1556 msgid "As _quotation"
1557 msgstr "_lainauksena"
1558
1559 #: src/compose.c:615
1560 msgid "_Wrapped"
1561 msgstr "_rivitettynä"
1562
1563 #: src/compose.c:616
1564 msgid "_Unwrapped"
1565 msgstr "_rivittämättä"
1566
1567 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1568 msgid "Select _all"
1569 msgstr "Valitse _kaikki"
1570
1571 #: src/compose.c:620
1572 msgid "A_dvanced"
1573 msgstr "_Lisäasetukset"
1574
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move a character backward"
1577 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1578
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move a character forward"
1581 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1582
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Move a word backward"
1585 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1586
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Move a word forward"
1589 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1590
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Move to beginning of line"
1593 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1594
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Move to end of line"
1597 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1598
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Move to previous line"
1601 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1602
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Move to next line"
1605 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1606
1607 #: src/compose.c:629
1608 msgid "Delete a character backward"
1609 msgstr "Poista merkki takaa"
1610
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "Delete a character forward"
1613 msgstr "Poista merkki edestä"
1614
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Delete a word backward"
1617 msgstr "Poista sana takaa"
1618
1619 #: src/compose.c:632
1620 msgid "Delete a word forward"
1621 msgstr "Poista sana edestä"
1622
1623 #: src/compose.c:633
1624 msgid "Delete line"
1625 msgstr "Poista sääntö"
1626
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "Delete to end of line"
1629 msgstr "Poista rivin loppuun"
1630
1631 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1632 msgid "_Find"
1633 msgstr "_Hae"
1634
1635 #: src/compose.c:640
1636 msgid "_Wrap current paragraph"
1637 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1638
1639 #: src/compose.c:641
1640 msgid "Wrap all long _lines"
1641 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1642
1643 #: src/compose.c:643
1644 msgid "Edit with e_xternal editor"
1645 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1646
1647 #: src/compose.c:646
1648 msgid "_Check all or check selection"
1649 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1650
1651 #: src/compose.c:647
1652 msgid "_Highlight all misspelled words"
1653 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1654
1655 #: src/compose.c:648
1656 msgid "Check _backwards misspelled word"
1657 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1658
1659 #: src/compose.c:649
1660 msgid "_Forward to next misspelled word"
1661 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1662
1663 #: src/compose.c:657
1664 msgid "Reply _mode"
1665 msgstr "_Vastaustapa"
1666
1667 #: src/compose.c:659
1668 msgid "Privacy _System"
1669 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1670
1671 #: src/compose.c:664
1672 msgid "_Priority"
1673 msgstr "_Tärkeysarvo"
1674
1675 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1676 msgid "Character _encoding"
1677 msgstr "_Merkistökoodaus"
1678
1679 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1680 msgid "Western European"
1681 msgstr "Länsieurooppalainen"
1682
1683 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1684 msgid "Baltic"
1685 msgstr "Balttilainen"
1686
1687 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1688 msgid "Hebrew"
1689 msgstr "Heprealainen"
1690
1691 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1692 msgid "Arabic"
1693 msgstr "Arabialainen"
1694
1695 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1696 msgid "Cyrillic"
1697 msgstr "Kyrillinen"
1698
1699 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1700 msgid "Japanese"
1701 msgstr "Japanilainen"
1702
1703 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1704 msgid "Chinese"
1705 msgstr "Kiinalainen"
1706
1707 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1708 msgid "Korean"
1709 msgstr "Korealainen"
1710
1711 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1712 msgid "Thai"
1713 msgstr "Thailainen"
1714
1715 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1716 msgid "_Address book"
1717 msgstr "_Osoitekirja"
1718
1719 #: src/compose.c:684
1720 msgid "_Template"
1721 msgstr "_Malline"
1722
1723 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1724 msgid "Actio_ns"
1725 msgstr "_Toiminnot"
1726
1727 #: src/compose.c:695
1728 msgid "Aut_o wrapping"
1729 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1730
1731 #: src/compose.c:696
1732 msgid "Auto _indent"
1733 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1734
1735 #: src/compose.c:697
1736 msgid "Si_gn"
1737 msgstr "_Allekirjoita"
1738
1739 #: src/compose.c:698
1740 msgid "_Encrypt"
1741 msgstr "_Salaa"
1742
1743 #: src/compose.c:699
1744 msgid "_Request Return Receipt"
1745 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1746
1747 #: src/compose.c:700
1748 msgid "Remo_ve references"
1749 msgstr "_Poista viitteet"
1750
1751 #: src/compose.c:701
1752 msgid "Show _ruler"
1753 msgstr "Näytä _viivain"
1754
1755 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1756 msgid "_Normal"
1757 msgstr "_Normaali"
1758
1759 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1760 msgid "_All"
1761 msgstr "_Kaikille"
1762
1763 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1764 msgid "_Sender"
1765 msgstr "_Välittäjä"
1766
1767 #: src/compose.c:709
1768 msgid "_Mailing-list"
1769 msgstr "_Postituslista"
1770
1771 #: src/compose.c:714
1772 msgid "_Highest"
1773 msgstr "_Korkein"
1774
1775 #: src/compose.c:715
1776 msgid "Hi_gh"
1777 msgstr "K_orkea"
1778
1779 #: src/compose.c:717
1780 msgid "Lo_w"
1781 msgstr "_Matala"
1782
1783 #: src/compose.c:718
1784 msgid "_Lowest"
1785 msgstr "Mata_lin"
1786
1787 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1788 msgid "_Automatic"
1789 msgstr "_Automaattinen"
1790
1791 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1792 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1793 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1794
1795 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1796 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1797 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1798
1799 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1800 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1801 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1802
1803 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1804 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1805 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1806
1807 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1808 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1809 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1810
1811 #: src/compose.c:1066
1812 msgid "New message From format error."
1813 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1814
1815 #: src/compose.c:1158
1816 msgid "New message subject format error."
1817 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1818
1819 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1450
1825 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1826 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1827
1828 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1829 msgid ""
1830 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1831 "address."
1832 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1833
1834 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1838
1839 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1840 msgid ""
1841 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1842 "address."
1843 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1844
1845 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1846 #, c-format
1847 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1849
1850 #: src/compose.c:2051
1851 msgid "Fw: multiple emails"
1852 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1853
1854 #: src/compose.c:2531
1855 #, c-format
1856 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1857 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1858
1859 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1860 msgid "Cc:"
1861 msgstr "Kopio:"
1862
1863 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1864 msgid "Bcc:"
1865 msgstr "Piilokopio:"
1866
1867 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1868 msgid "Reply-To:"
1869 msgstr "Vastausosoite:"
1870
1871 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1872 #: src/gtk/headers.h:33
1873 msgid "Newsgroups:"
1874 msgstr "Uutisryhmät:"
1875
1876 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1877 msgid "Followup-To:"
1878 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1879
1880 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1881 msgid "In-Reply-To:"
1882 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1883
1884 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1885 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1886 msgid "To:"
1887 msgstr "Vastaanottaja:"
1888
1889 #: src/compose.c:2826
1890 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1891 msgstr ""
1892 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1893
1894 #: src/compose.c:2832
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The following file has been attached: \n"
1898 "%s"
1899 msgid_plural ""
1900 "The following files have been attached: \n"
1901 "%s"
1902 msgstr[0] ""
1903 "Tiedosto liitettiin: \n"
1904 "%s"
1905 msgstr[1] ""
1906 "Tiedostot liitettiin: \n"
1907 "%s"
1908
1909 #: src/compose.c:3105
1910 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1911 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1912
1913 #: src/compose.c:3596
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not get size of file '%s'."
1916 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1917
1918 #: src/compose.c:3607
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1922 "want to do that?"
1923 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1924
1925 #: src/compose.c:3610
1926 msgid "Are you sure?"
1927 msgstr "Toteutetaanko?"
1928
1929 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1930 msgid "+_Insert"
1931 msgstr "_Sisällytä"
1932
1933 #: src/compose.c:3735
1934 #, c-format
1935 msgid "File %s is empty."
1936 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1937
1938 #: src/compose.c:3736
1939 msgid "Empty file"
1940 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1941
1942 #: src/compose.c:3737
1943 msgid "+_Attach anyway"
1944 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1945
1946 #: src/compose.c:3746
1947 #, c-format
1948 msgid "Can't read %s."
1949 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1950
1951 #: src/compose.c:3773
1952 #, c-format
1953 msgid "Message: %s"
1954 msgstr "Viesti: %s"
1955
1956 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1957 msgid " [Edited]"
1958 msgstr " [Muokattu]"
1959
1960 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1961 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1962 #, c-format
1963 msgid "%s - Compose message%s"
1964 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1965
1966 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1967 #, c-format
1968 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1969 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1970
1971 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1972 msgid "Compose message"
1973 msgstr "Muokkaa viestiä"
1974
1975 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1976 msgid ""
1977 "Account for sending mail is not specified.\n"
1978 "Please select a mail account before sending."
1979 msgstr ""
1980 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1981 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1982
1983 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1985 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1986 msgid "Send"
1987 msgstr "Lähetä"
1988
1989 #: src/compose.c:5026
1990 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1991 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1992
1993 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1995 msgid "+_Send"
1996 msgstr "_Lähetä"
1997
1998 #: src/compose.c:5058
1999 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2000 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2001
2002 #: src/compose.c:5075
2003 msgid "Recipient is not specified."
2004 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2005
2006 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2007 msgid "+_Queue"
2008 msgstr "Jonoon"
2009
2010 #: src/compose.c:5095
2011 #, c-format
2012 msgid "Subject is empty. %s"
2013 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2014
2015 #: src/compose.c:5096
2016 msgid "Send it anyway?"
2017 msgstr "Lähetetäänkö?"
2018
2019 #: src/compose.c:5097
2020 msgid "Queue it anyway?"
2021 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2022
2023 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2024 msgid "Send later"
2025 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2026
2027 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Charset conversion failed."
2032 msgstr ""
2033 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2034 "\n"
2035 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2036
2037 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Couldn't get recipient encryption key."
2042 msgstr ""
2043 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2044 "\n"
2045 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2046
2047 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "Signature failed: %s"
2053 msgstr ""
2054 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2055 "\n"
2056 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2057
2058 #: src/compose.c:5164
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "\n"
2063 "%s."
2064 msgstr ""
2065 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2066 "\n"
2067 "%s."
2068
2069 #: src/compose.c:5166
2070 msgid "Could not queue message for sending."
2071 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2072
2073 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2074 msgid ""
2075 "The message was queued but could not be sent.\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 msgstr ""
2078 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2079 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2080 "uudelleen."
2081
2082 #: src/compose.c:5237
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "%s\n"
2086 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2087 msgstr ""
2088 "%s\n"
2089 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2090 "uudelleen."
2091
2092 #: src/compose.c:5612
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2096 "to the specified %s charset.\n"
2097 "Send it as %s?"
2098 msgstr ""
2099 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2100 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2101
2102 #: src/compose.c:5669
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2106 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2107 "\n"
2108 "Send it anyway?"
2109 msgstr ""
2110 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2111 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2112 "\n"
2113 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2114
2115 #: src/compose.c:5903
2116 msgid "Encryption warning"
2117 msgstr "Salausvaroitus"
2118
2119 #: src/compose.c:5904
2120 msgid "+C_ontinue"
2121 msgstr "_Jatka"
2122
2123 #: src/compose.c:5953
2124 msgid "No account for sending mails available!"
2125 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2126
2127 #: src/compose.c:5962
2128 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2129 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2130
2131 #: src/compose.c:6197
2132 #, c-format
2133 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2134 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2135
2136 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2137 #: src/toolbar.c:2167
2138 msgid "Cancel sending"
2139 msgstr "Peruuta lähetys"
2140
2141 #: src/compose.c:6198
2142 msgid "Ignore attachment"
2143 msgstr "Ohita liite"
2144
2145 #: src/compose.c:6238
2146 #, c-format
2147 msgid "Original %s part"
2148 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2149
2150 #: src/compose.c:6820
2151 msgid "Add to address _book"
2152 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2153
2154 #: src/compose.c:6977
2155 msgid "Delete entry contents"
2156 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2157
2158 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2159 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2160 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2161
2162 #: src/compose.c:7203
2163 msgid "Mime type"
2164 msgstr "MIME-tyyppi"
2165
2166 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2167 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2168 msgid "Size"
2169 msgstr "Koko"
2170
2171 #: src/compose.c:7272
2172 msgid "Save Message to "
2173 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2174
2175 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2176 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2177 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2183 msgid "_Browse"
2184 msgstr "_Selaa"
2185
2186 #: src/compose.c:7782
2187 msgid "Hea_der"
2188 msgstr "_Otsake"
2189
2190 #: src/compose.c:7787
2191 msgid "_Attachments"
2192 msgstr "_Liitteet"
2193
2194 #: src/compose.c:7801
2195 msgid "Othe_rs"
2196 msgstr "_Muut"
2197
2198 #: src/compose.c:7816
2199 #, fuzzy
2200 msgid "S_ubject:"
2201 msgstr "Aihe:"
2202
2203 #: src/compose.c:8039
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Spell checker could not be started.\n"
2207 "%s"
2208 msgstr ""
2209 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2210 "%s"
2211
2212 #: src/compose.c:8148
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "<i>%s</i>"
2215 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2216
2217 #: src/compose.c:8178
2218 #, fuzzy
2219 msgid "_From:"
2220 msgstr "Lähettäjä:"
2221
2222 #: src/compose.c:8195
2223 msgid "Account to use for this email"
2224 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2225
2226 #: src/compose.c:8197
2227 msgid "Sender address to be used"
2228 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2229
2230 #: src/compose.c:8363
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2234 "encrypt this message."
2235 msgstr ""
2236 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2237 "viestille ei onnistu."
2238
2239 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2240 msgid "_None"
2241 msgstr "_Ei mitään"
2242
2243 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2244 #, c-format
2245 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2246 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2247
2248 #: src/compose.c:8681
2249 msgid "Template From format error."
2250 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2251
2252 #: src/compose.c:8699
2253 msgid "Template To format error."
2254 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2255
2256 #: src/compose.c:8717
2257 msgid "Template Cc format error."
2258 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2259
2260 #: src/compose.c:8735
2261 msgid "Template Bcc format error."
2262 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2263
2264 #: src/compose.c:8753
2265 msgid "Template Reply-To format error."
2266 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2267
2268 #: src/compose.c:8772
2269 msgid "Template subject format error."
2270 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2271
2272 #: src/compose.c:9041
2273 msgid "Invalid MIME type."
2274 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2275
2276 #: src/compose.c:9056
2277 msgid "File doesn't exist or is empty."
2278 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2279
2280 #: src/compose.c:9130
2281 msgid "Properties"
2282 msgstr "Asetukset"
2283
2284 #: src/compose.c:9147
2285 msgid "MIME type"
2286 msgstr "MIME-tyyppi"
2287
2288 #: src/compose.c:9188
2289 msgid "Encoding"
2290 msgstr "Koodaus"
2291
2292 #: src/compose.c:9208
2293 msgid "Path"
2294 msgstr "Polku"
2295
2296 #: src/compose.c:9209
2297 msgid "File name"
2298 msgstr "Tiedostonimi"
2299
2300 #: src/compose.c:9401
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "The external editor is still working.\n"
2304 "Force terminating the process?\n"
2305 "process group id: %d"
2306 msgstr ""
2307 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2308 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2309 "prosessiryhmän id: %d"
2310
2311 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2312 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2313 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2314
2315 #: src/compose.c:9832
2316 msgid "Could not queue message."
2317 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2318
2319 #: src/compose.c:9834
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Could not queue message:\n"
2323 "\n"
2324 "%s."
2325 msgstr ""
2326 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2327 "\n"
2328 "%s."
2329
2330 #: src/compose.c:10012
2331 msgid "Could not save draft."
2332 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2333
2334 #: src/compose.c:10016
2335 msgid "Could not save draft"
2336 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2337
2338 #: src/compose.c:10017
2339 msgid ""
2340 "Could not save draft.\n"
2341 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2342 msgstr ""
2343 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2344 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2345
2346 #: src/compose.c:10019
2347 msgid "_Cancel exit"
2348 msgstr "_Peru lopetus"
2349
2350 #: src/compose.c:10019
2351 msgid "_Discard email"
2352 msgstr "_Poista viesti"
2353
2354 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2355 msgid "Select file"
2356 msgstr "Valitse tiedosto"
2357
2358 #: src/compose.c:10207
2359 #, c-format
2360 msgid "File '%s' could not be read."
2361 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2362
2363 #: src/compose.c:10209
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "File '%s' contained invalid characters\n"
2367 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2368 msgstr ""
2369 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2370 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2371
2372 #: src/compose.c:10296
2373 msgid "Discard message"
2374 msgstr "Poista viesti"
2375
2376 #: src/compose.c:10297
2377 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2378 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2379
2380 #: src/compose.c:10298
2381 msgid "_Discard"
2382 msgstr "_Poista"
2383
2384 #: src/compose.c:10298
2385 msgid "_Save to Drafts"
2386 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2387
2388 #: src/compose.c:10300
2389 msgid "Save changes"
2390 msgstr "Tallenna muutokset"
2391
2392 #: src/compose.c:10301
2393 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2394 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2395
2396 #: src/compose.c:10302
2397 msgid "_Don't save"
2398 msgstr "_Älä tallenna"
2399
2400 #: src/compose.c:10302
2401 msgid "+_Save to Drafts"
2402 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2403
2404 #: src/compose.c:10372
2405 #, c-format
2406 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2407 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2408
2409 #: src/compose.c:10374
2410 msgid "Apply template"
2411 msgstr "Käytä mallinetta"
2412
2413 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2414 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2415 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2416 msgid "_Replace"
2417 msgstr "_Korvaa"
2418
2419 #: src/compose.c:10375
2420 msgid "_Insert"
2421 msgstr "_Lisää"
2422
2423 #: src/compose.c:11240
2424 msgid "Insert or attach?"
2425 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2426
2427 #: src/compose.c:11241
2428 msgid ""
2429 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2430 "attach it to the email?"
2431 msgstr ""
2432 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2433
2434 #: src/compose.c:11243
2435 msgid "_Attach"
2436 msgstr "_Liitä"
2437
2438 #: src/compose.c:11460
2439 #, c-format
2440 msgid "Quote format error at line %d."
2441 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2442
2443 #: src/compose.c:11755
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2447 "time. Do you want to continue?"
2448 msgstr ""
2449 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2450 "Jatketaanko?"
2451
2452 #: src/crash.c:141
2453 #, c-format
2454 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2455 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2456
2457 #: src/crash.c:187
2458 msgid "Claws Mail has crashed"
2459 msgstr "Claws Mail kaatui"
2460
2461 #: src/crash.c:203
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s.\n"
2465 "Please file a bug report and include the information below."
2466 msgstr ""
2467 "%s.\n"
2468 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2469
2470 #: src/crash.c:208
2471 msgid "Debug log"
2472 msgstr "Vianjäljitysloki"
2473
2474 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2475 msgid "Close"
2476 msgstr "Sulje"
2477
2478 #: src/crash.c:257
2479 msgid "Save..."
2480 msgstr "Tallenna…"
2481
2482 #: src/crash.c:262
2483 msgid "Create bug report"
2484 msgstr "Tee virheilmoitus"
2485
2486 #: src/crash.c:312
2487 msgid "Save crash information"
2488 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2489
2490 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2491 msgid "Add New Person"
2492 msgstr "Lisää henkilö"
2493
2494 #: src/editaddress.c:158
2495 msgid ""
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2498 " - Display Name\n"
2499 " - First Name\n"
2500 " - Last Name\n"
2501 " - Nickname\n"
2502 " - any email address\n"
2503 " - any additional attribute\n"
2504 "\n"
2505 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2506 "Click Cancel to close without saving."
2507 msgstr ""
2508 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2509 "seuraavista:\n"
2510 " – Kutsumanimi\n"
2511 " – Etunimi\n"
2512 " – Sukunimi\n"
2513 " – Nimimerkki\n"
2514 " – sähköpostiosoite\n"
2515 " – muu attribuutti\n"
2516 "\n"
2517 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2518 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2519
2520 #: src/editaddress.c:169
2521 msgid ""
2522 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2523 "following values to be set:\n"
2524 " - First Name\n"
2525 " - Last Name\n"
2526 " - any email address\n"
2527 " - any additional attribute\n"
2528 "\n"
2529 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2530 "Click Cancel to close without saving."
2531 msgstr ""
2532 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2533 "yhden seuraavista:\n"
2534 " – Etunimi\n"
2535 " – Sukunimi\n"
2536 " – sähköpostiosoite\n"
2537 " – muu attribuutti\n"
2538 "\n"
2539 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2540 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2541
2542 #: src/editaddress.c:233
2543 msgid "Edit Person Details"
2544 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2545
2546 #: src/editaddress.c:411
2547 msgid "An Email address must be supplied."
2548 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2549
2550 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2551 msgid "A Name and Value must be supplied."
2552 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2553
2554 #: src/editaddress.c:676
2555 msgid "Discard"
2556 msgstr "Poista"
2557
2558 #: src/editaddress.c:677
2559 msgid "Apply"
2560 msgstr "Toteuta"
2561
2562 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2563 msgid "Edit Person Data"
2564 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2565
2566 #: src/editaddress.c:785
2567 msgid "Choose a picture"
2568 msgstr "Valitse kuva"
2569
2570 #: src/editaddress.c:804
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Failed to import image: \n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2576 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2577 "%s"
2578
2579 #: src/editaddress.c:846
2580 msgid "_Set picture"
2581 msgstr "A_seta kuva"
2582
2583 #: src/editaddress.c:847
2584 msgid "_Unset picture"
2585 msgstr "Poista k_uva"
2586
2587 #: src/editaddress.c:905
2588 msgid "Photo"
2589 msgstr "Valokuva"
2590
2591 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2592 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2593 msgid "Display Name"
2594 msgstr "Näyttönimi"
2595
2596 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2597 msgid "Last Name"
2598 msgstr "Sukunimi"
2599
2600 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2601 msgid "First Name"
2602 msgstr "Etunimi"
2603
2604 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2605 msgid "Nickname"
2606 msgstr "Lempinimi"
2607
2608 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2609 msgid "Alias"
2610 msgstr "Alias"
2611
2612 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2613 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2614 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2615 msgid "Value"
2616 msgstr "Arvo"
2617
2618 #: src/editaddress.c:1424
2619 msgid "_User Data"
2620 msgstr "_Käyttäjätieto"
2621
2622 #: src/editaddress.c:1425
2623 msgid "_Email Addresses"
2624 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2625
2626 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2627 msgid "O_ther Attributes"
2628 msgstr "_Muut tiedot"
2629
2630 #: src/editbook.c:109
2631 msgid "File appears to be OK."
2632 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2633
2634 #: src/editbook.c:112
2635 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2636 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2637
2638 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2639 msgid "Could not read file."
2640 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2641
2642 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2643 msgid "Edit Addressbook"
2644 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2645
2646 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2647 msgid " Check File "
2648 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2649
2650 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2651 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2652 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2653 msgid "File"
2654 msgstr "Tiedosto"
2655
2656 #: src/editbook.c:281
2657 msgid "Add New Addressbook"
2658 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2659
2660 #: src/editgroup.c:101
2661 msgid "A Group Name must be supplied."
2662 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2663
2664 #: src/editgroup.c:294
2665 msgid "Edit Group Data"
2666 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2667
2668 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2669 msgid "Group Name"
2670 msgstr "Ryhmänimi"
2671
2672 #: src/editgroup.c:342
2673 msgid "Addresses in Group"
2674 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2675
2676 #: src/editgroup.c:377
2677 msgid "Available Addresses"
2678 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2679
2680 #: src/editgroup.c:452
2681 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2682 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2683
2684 #: src/editgroup.c:500
2685 msgid "Edit Group Details"
2686 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2687
2688 #: src/editgroup.c:503
2689 msgid "Add New Group"
2690 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2691
2692 #: src/editgroup.c:553
2693 msgid "Edit folder"
2694 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2695
2696 #: src/editgroup.c:553
2697 msgid "Input the new name of folder:"
2698 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2699
2700 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2702 msgid "New folder"
2703 msgstr "Uusi hakemisto"
2704
2705 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2707 msgid "Input the name of new folder:"
2708 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:188
2711 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2712 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2713
2714 #: src/editjpilot.c:200
2715 msgid "Select JPilot File"
2716 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2717
2718 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2719 msgid "Edit JPilot Entry"
2720 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2721
2722 #: src/editjpilot.c:281
2723 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2724 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2725
2726 #: src/editjpilot.c:372
2727 msgid "Add New JPilot Entry"
2728 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:138
2731 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2732 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2733
2734 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2735 msgid "Hostname"
2736 msgstr "Verkkonimi"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2739 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2740 msgid "Port"
2741 msgstr "Portti"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2744 msgid "Search Base"
2745 msgstr "Haun juuri"
2746
2747 #: src/editldap_basedn.c:198
2748 msgid "Available Search Base(s)"
2749 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2750
2751 #: src/editldap_basedn.c:288
2752 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2753 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2754
2755 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2756 msgid "Could not connect to server"
2757 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2758
2759 #: src/editldap.c:152
2760 msgid "A Name must be supplied."
2761 msgstr "Nimi pitää olla."
2762
2763 #: src/editldap.c:164
2764 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2765 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2766
2767 #: src/editldap.c:177
2768 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2769 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2770
2771 #: src/editldap.c:278
2772 msgid "Connected successfully to server"
2773 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2774
2775 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2776 msgid "Edit LDAP Server"
2777 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2778
2779 #: src/editldap.c:437
2780 msgid "A name that you wish to call the server."
2781 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2782
2783 #: src/editldap.c:450
2784 msgid ""
2785 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2786 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2787 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2788 "computer as Claws Mail."
2789 msgstr ""
2790 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2791 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2792 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2793 "”localhost”."
2794
2795 #: src/editldap.c:470
2796 msgid "TLS"
2797 msgstr "TLS"
2798
2799 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2800 msgid "SSL"
2801 msgstr "SSL"
2802
2803 #: src/editldap.c:475
2804 msgid ""
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2806 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2808 msgstr ""
2809 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2810 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2811 "TLS_REQCERT)."
2812
2813 #: src/editldap.c:479
2814 msgid ""
2815 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2816 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2817 "TLS_REQCERT fields)."
2818 msgstr ""
2819 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2820 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2821 "TLS_REQCERT)."
2822
2823 #: src/editldap.c:491
2824 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2825 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2826
2827 #: src/editldap.c:494
2828 msgid " Check Server "
2829 msgstr " Tarkasta palvelin "
2830
2831 #: src/editldap.c:498
2832 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2833 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2834
2835 #: src/editldap.c:511
2836 msgid ""
2837 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2838 "Examples include:\n"
2839 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2840 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2841 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2842 msgstr ""
2843 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2844 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2845 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2846 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2847
2848 #: src/editldap.c:522
2849 msgid ""
2850 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2851 "server."
2852 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2853
2854 #: src/editldap.c:578
2855 msgid "Search Attributes"
2856 msgstr "Hakuehdot"
2857
2858 #: src/editldap.c:587
2859 msgid ""
2860 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2861 "find a name or address."
2862 msgstr ""
2863 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2864 "tai osoitetta."
2865
2866 #: src/editldap.c:590
2867 msgid " Defaults "
2868 msgstr " Oletusarvot "
2869
2870 #: src/editldap.c:594
2871 msgid ""
2872 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2873 "names and addresses during a name or address search process."
2874 msgstr ""
2875 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2876 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2877
2878 #: src/editldap.c:600
2879 msgid "Max Query Age (secs)"
2880 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2881
2882 #: src/editldap.c:615
2883 msgid ""
2884 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2885 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2886 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2887 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2888 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2889 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2890 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2891 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2892 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2893 "more memory to cache results."
2894 msgstr ""
2895 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2896 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2897 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2898 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2899 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2900 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2901 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2902 "muistia."
2903
2904 #: src/editldap.c:632
2905 msgid "Include server in dynamic search"
2906 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2907
2908 #: src/editldap.c:637
2909 msgid ""
2910 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2911 "address completion."
2912 msgstr ""
2913 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2914 "osoitteentäydennykseksi."
2915
2916 #: src/editldap.c:643
2917 msgid "Match names 'containing' search term"
2918 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2919
2920 #: src/editldap.c:648
2921 msgid ""
2922 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2923 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2924 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2925 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2926 "searches against other address interfaces."
2927 msgstr ""
2928 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2929 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2930 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2931 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2932 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2933
2934 #: src/editldap.c:701
2935 msgid "Bind DN"
2936 msgstr "Bind DN"
2937
2938 #: src/editldap.c:710
2939 msgid ""
2940 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2941 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2942 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2943 "performing a search."
2944 msgstr ""
2945 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2946 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2947 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2948 "etsittäessä."
2949
2950 #: src/editldap.c:717
2951 msgid "Bind Password"
2952 msgstr "Bindauksen salasana"
2953
2954 #: src/editldap.c:727
2955 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2956 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2957
2958 #: src/editldap.c:732
2959 msgid "Timeout (secs)"
2960 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2961
2962 #: src/editldap.c:746
2963 msgid "The timeout period in seconds."
2964 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2965
2966 #: src/editldap.c:750
2967 msgid "Maximum Entries"
2968 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2969
2970 #: src/editldap.c:764
2971 msgid ""
2972 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2973 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2974
2975 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2976 msgid "Basic"
2977 msgstr "Perus"
2978
2979 #: src/editldap.c:780
2980 msgid "Search"
2981 msgstr "Haku"
2982
2983 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2984 msgid "Extended"
2985 msgstr "Laaja"
2986
2987 #: src/editldap.c:979
2988 msgid "Add New LDAP Server"
2989 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2990
2991 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2992 msgid "Tag"
2993 msgstr "Tägi"
2994
2995 #: src/edittags.c:216
2996 msgid "Delete tag"
2997 msgstr "Poista tägi"
2998
2999 #: src/edittags.c:217
3000 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3001 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3002
3003 #: src/edittags.c:244
3004 msgid "Delete all tags"
3005 msgstr "Poista kaikki tägit"
3006
3007 #: src/edittags.c:245
3008 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3009 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3010
3011 #: src/edittags.c:416
3012 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3013 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3014
3015 #: src/edittags.c:458
3016 msgid "Tag is not set."
3017 msgstr "Tägi on asettamatta."
3018
3019 #: src/edittags.c:523
3020 msgctxt "Dialog title"
3021 msgid "Apply tags"
3022 msgstr "Toteuta tägit"
3023
3024 #: src/edittags.c:537
3025 msgid "New tag:"
3026 msgstr "Uusi tägi:"
3027
3028 #: src/edittags.c:570
3029 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3030 msgstr ""
3031 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3032
3033 #: src/editvcard.c:95
3034 msgid "File does not appear to be vCard format."
3035 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3036
3037 #: src/editvcard.c:107
3038 msgid "Select vCard File"
3039 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3040
3041 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3042 msgid "Edit vCard Entry"
3043 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3044
3045 #: src/editvcard.c:261
3046 msgid "Add New vCard Entry"
3047 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3048
3049 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3050 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3051 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:106
3054 msgid "Please specify output directory and file to create."
3055 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:109
3058 msgid "Select stylesheet and formatting."
3059 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3062 msgid "File exported successfully."
3063 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:178
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "The HTML output directory '%s'\n"
3069 "does not exist. Do you want to create it?"
3070 msgstr ""
3071 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3072 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:181
3075 msgid "Create directory"
3076 msgstr "Luo hakemisto"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:190
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3082 "%s"
3083 msgstr ""
3084 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3085 "%s"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3088 msgid "Failed to Create Directory"
3089 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:234
3092 msgid "Error creating HTML file"
3093 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:320
3096 msgid "Select HTML output file"
3097 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:384
3100 msgid "HTML Output File"
3101 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3104 #: src/importldif.c:685
3105 msgid "B_rowse"
3106 msgstr "_Selaa"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3109 msgid "Stylesheet"
3110 msgstr "Tyylisivu"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3114 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3115 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3116 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3117 msgid "None"
3118 msgstr "Ei mitään"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3121 #: src/prefs_other.c:408
3122 msgid "Default"
3123 msgstr "Oletus"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3127 msgid "Full"
3128 msgstr "Täysi"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:457
3131 msgid "Custom"
3132 msgstr "Mukautettu"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:458
3135 msgid "Custom-2"
3136 msgstr "Mukautettu-2"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:459
3139 msgid "Custom-3"
3140 msgstr "Mukautettu-3"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:460
3143 msgid "Custom-4"
3144 msgstr "Mukautettu-4"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:467
3147 msgid "Full Name Format"
3148 msgstr "Täyden nimen muoto"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:475
3151 msgid "First Name, Last Name"
3152 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:476
3155 msgid "Last Name, First Name"
3156 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:483
3159 msgid "Color Banding"
3160 msgstr "Värien bändäys"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:489
3163 msgid "Format Email Links"
3164 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:495
3167 msgid "Format User Attributes"
3168 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3171 msgid "Address Book :"
3172 msgstr "Osoitekirja:"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3175 msgid "File Name :"
3176 msgstr "Tiedostonimi:"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:560
3179 msgid "Open with Web Browser"
3180 msgstr "Avaa veppiselain"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:592
3183 msgid "Export Address Book to HTML File"
3184 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3187 msgid "File Info"
3188 msgstr "Tiedoston tiedot"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:658
3191 msgid "Format"
3192 msgstr "Muoto"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:108
3195 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3196 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:111
3199 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3200 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:188
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3206 "does not exist. OK to create new directory?"
3207 msgstr ""
3208 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3209 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:191
3212 msgid "Create Directory"
3213 msgstr "Luo hakemisto"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:200
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3219 "%s"
3220 msgstr ""
3221 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3222 "%s"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:242
3225 msgid "Suffix was not supplied"
3226 msgstr "Päätettä ei annettu"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:244
3229 msgid ""
3230 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3231 "you wish to proceed without a suffix?"
3232 msgstr ""
3233 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3234 "ilman päätettä?"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:262
3237 msgid "Error creating LDIF file"
3238 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:337
3241 msgid "Select LDIF output file"
3242 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:401
3245 msgid "LDIF Output File"
3246 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:432
3249 msgid ""
3250 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3251 "to:\n"
3252 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 msgstr ""
3254 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3255 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:438
3258 msgid ""
3259 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3260 "similar to:\n"
3261 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 msgstr ""
3263 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3264 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:444
3267 msgid ""
3268 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3269 "formatted similar to:\n"
3270 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 msgstr ""
3272 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3273 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:490
3276 msgid "Suffix"
3277 msgstr "Pääte"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:500
3280 msgid ""
3281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3282 "entry. Examples include:\n"
3283 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3286 msgstr ""
3287 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3288 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3289 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:508
3293 msgid "Relative DN"
3294 msgstr "Suhteellinen DN"
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:516
3297 msgid "Unique ID"
3298 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:524
3301 msgid ""
3302 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3303 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3304 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3306 "available RDN options that will be used to create the DN."
3307 msgstr ""
3308 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3309 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3310 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3311 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:544
3314 msgid "Use DN attribute if present in data"
3315 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:549
3318 msgid ""
3319 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3320 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3321 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3322 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3323 msgstr ""
3324 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3325 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3326 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3327 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:559
3330 msgid "Exclude record if no Email Address"
3331 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3332
3333 #: src/expldifdlg.c:564
3334 msgid ""
3335 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3336 "option to ignore these records."
3337 msgstr ""
3338 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3339 "ohittaaksesi ne."
3340
3341 #: src/expldifdlg.c:656
3342 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3343 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:722
3346 msgid "Distinguished Name"
3347 msgstr "Distinguished Name"
3348
3349 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3350 msgid "Export to mbox file"
3351 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3352
3353 #: src/export.c:131
3354 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3355 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3356
3357 #: src/export.c:142
3358 msgid "Source folder:"
3359 msgstr "Lähdehakemisto:"
3360
3361 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3362 msgid "Mbox file:"
3363 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3364
3365 #: src/export.c:203
3366 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3367 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3368
3369 #: src/export.c:208
3370 msgid "Source folder can't be left empty."
3371 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3372
3373 #: src/export.c:221
3374 msgid "Couldn't find the source folder."
3375 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3376
3377 #: src/export.c:245
3378 msgid "Select exporting file"
3379 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:767
3382 msgid "Full Name"
3383 msgstr "Koko nimi"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3387 msgid "Attributes"
3388 msgstr "Attribuutit"
3389
3390 #: src/exporthtml.c:974
3391 msgid "Claws Mail Address Book"
3392 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3395 msgid "Name already exists but is not a directory."
3396 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3397
3398 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3399 msgid "No permissions to create directory."
3400 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3401
3402 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3403 msgid "Name is too long."
3404 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3405
3406 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3407 msgid "Not specified."
3408 msgstr "Määrittelemättä."
3409
3410 #: src/file_checker.c:76
3411 #, c-format
3412 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3413 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3414
3415 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3416 #, c-format
3417 msgid "Could not copy %s to %s"
3418 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3419
3420 #: src/file_checker.c:98
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3424 "%s?"
3425 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3426
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3430
3431 #: src/filtering.c:607
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3436 msgstr ""
3437 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3438 "viestejä\n"
3439
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3444 msgstr "PUUTTUVA"
3445
3446 #: src/filtering.c:617
3447 msgid ""
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3449 "messages\n"
3450 msgstr ""
3451 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:624
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3458 msgstr ""
3459 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3460 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3461
3462 #: src/filtering.c:643
3463 msgid ""
3464 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3465 msgstr ""
3466 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3467 "joka tapauksessa\n"
3468
3469 #: src/filtering.c:649
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3473 "request\n"
3474 msgstr ""
3475 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3476 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3477
3478 #: src/filtering.c:667
3479 #, c-format
3480 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3481 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:672
3484 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3486
3487 #: src/filtering.c:694
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3491 "%d, name='%s']\n"
3492 msgstr ""
3493 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3494 "nimi=%s]\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:700
3497 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3498 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:712
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3504 "name='%s']\n"
3505 msgstr ""
3506 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3507
3508 #: src/filtering.c:752
3509 #, c-format
3510 msgid "applying action [ %s ]\n"
3511 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:757
3514 msgid "action could not apply\n"
3515 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3516
3517 #: src/filtering.c:759
3518 #, c-format
3519 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3520 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3521
3522 #: src/filtering.c:810
3523 #, c-format
3524 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3525 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3526
3527 #: src/filtering.c:814
3528 #, c-format
3529 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3530 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:832
3533 #, c-format
3534 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3535 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3536
3537 #: src/filtering.c:836
3538 #, c-format
3539 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3540 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3541
3542 #: src/filtering.c:874
3543 msgid "undetermined"
3544 msgstr "määrittelemättä"
3545
3546 #: src/filtering.c:878
3547 msgid "incorporation"
3548 msgstr "yhdistely"
3549
3550 #: src/filtering.c:882
3551 msgid "manually"
3552 msgstr "käsin"
3553
3554 #: src/filtering.c:886
3555 msgid "folder processing"
3556 msgstr "kansion käsittely"
3557
3558 #: src/filtering.c:890
3559 msgid "pre-processing"
3560 msgstr "esikäsittely"
3561
3562 #: src/filtering.c:894
3563 msgid "post-processing"
3564 msgstr "jälkikäsittely"
3565
3566 #: src/filtering.c:911
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "filtering message (%s%s%s)\n"
3570 "%smessage file: %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 msgstr ""
3576 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3577 "%sviestitiedosto: %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582
3583 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3584 msgid ": "
3585 msgstr ": "
3586
3587 #: src/filtering.c:920
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "filtering message (%s%s%s)\n"
3591 "%smessage file: %s\n"
3592 msgstr ""
3593 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3594 "%sviestitiedosto: %s\n"
3595
3596 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3597 msgid "Inbox"
3598 msgstr "Saapuneet"
3599
3600 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3601 msgid "Sent"
3602 msgstr "Lähetetyt"
3603
3604 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3605 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3606 msgid "Queue"
3607 msgstr "Jono"
3608
3609 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3610 msgid "Trash"
3611 msgstr "Roskis"
3612
3613 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3614 msgid "Drafts"
3615 msgstr "Luonnokset"
3616
3617 #: src/folder.c:2011
3618 #, c-format
3619 msgid "Processing (%s)...\n"
3620 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3621
3622 #: src/folder.c:3256
3623 #, c-format
3624 msgid "Copying %s to %s...\n"
3625 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3626
3627 #: src/folder.c:3256
3628 #, c-format
3629 msgid "Moving %s to %s...\n"
3630 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3631
3632 #: src/folder.c:3564
3633 #, c-format
3634 msgid "Updating cache for %s..."
3635 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3636
3637 #: src/folder.c:4427
3638 msgid "Processing messages..."
3639 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3640
3641 #: src/folder.c:4563
3642 #, c-format
3643 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3644 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3645
3646 #: src/folder.c:4820
3647 #, fuzzy
3648 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3649 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3650
3651 #: src/foldersel.c:247
3652 msgid "Select folder"
3653 msgstr "Valitse hakemisto"
3654
3655 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3657 msgid "NewFolder"
3658 msgstr "UusiKansio"
3659
3660 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3661 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3662 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3665 #, c-format
3666 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3667 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3668
3669 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3670 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3673 #, c-format
3674 msgid "The folder '%s' already exists."
3675 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3676
3677 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3680 #, c-format
3681 msgid "Can't create the folder '%s'."
3682 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3683
3684 #: src/folderview.c:236
3685 msgid "Mark all re_ad"
3686 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3687
3688 #: src/folderview.c:237
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Mark all read recursi_vely"
3691 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
3692
3693 #: src/folderview.c:239
3694 msgid "R_un processing rules"
3695 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3696
3697 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3698 msgid "_Search folder..."
3699 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3700
3701 #: src/folderview.c:242
3702 msgid "Process_ing..."
3703 msgstr "_Käsittely…"
3704
3705 #: src/folderview.c:243
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3708
3709 #: src/folderview.c:244
3710 msgid "Send _queue..."
3711 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3712
3713 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3715 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3716 msgid "New"
3717 msgstr "Uusi"
3718
3719 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3721 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3722 msgid "Unread"
3723 msgstr "Lukematta"
3724
3725 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3726 #: src/prefs_folder_column.c:81
3727 msgid "Total"
3728 msgstr "Yhteensä"
3729
3730 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3731 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3732 msgid "#"
3733 msgstr "#"
3734
3735 #: src/folderview.c:767
3736 msgid "Setting folder info..."
3737 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3738
3739 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3740 msgid "Mark all as read"
3741 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3742
3743 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3744 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3745 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3746
3747 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3748 #, c-format
3749 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3751
3752 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3753 #, c-format
3754 msgid "Scanning folder %s..."
3755 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3756
3757 #: src/folderview.c:1039
3758 msgid "Rebuild folder tree"
3759 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3760
3761 #: src/folderview.c:1040
3762 msgid ""
3763 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3764 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3765
3766 #: src/folderview.c:1050
3767 msgid "Rebuilding folder tree..."
3768 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3769
3770 #: src/folderview.c:1052
3771 msgid "Scanning folder tree..."
3772 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3773
3774 #: src/folderview.c:1143
3775 #, c-format
3776 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3777 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3778
3779 #: src/folderview.c:1197
3780 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3781 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3782
3783 #: src/folderview.c:2070
3784 #, c-format
3785 msgid "Closing folder %s..."
3786 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3787
3788 #: src/folderview.c:2165
3789 #, c-format
3790 msgid "Opening folder %s..."
3791 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3792
3793 #: src/folderview.c:2183
3794 msgid "Folder could not be opened."
3795 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3796
3797 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3798 msgid "Empty trash"
3799 msgstr "Tyhjä roskis"
3800
3801 #: src/folderview.c:2327
3802 msgid "Delete all messages in trash?"
3803 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3804
3805 #: src/folderview.c:2328
3806 msgid "+_Empty trash"
3807 msgstr "_Tyhjää roskat"
3808
3809 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3810 msgid "Offline warning"
3811 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3812
3813 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3814 msgid "You're working offline. Override?"
3815 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3816
3817 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3818 msgid "Send queued messages"
3819 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3820
3821 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3822 msgid "Send all queued messages?"
3823 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3824
3825 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3826 #: src/toolbar.c:2629
3827 msgid "_Send"
3828 msgstr "_Lähetä"
3829
3830 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3831 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3832 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3833
3834 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3838 "%s"
3839 msgstr ""
3840 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3841 "%s"
3842
3843 #: src/folderview.c:2474
3844 #, c-format
3845 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3846 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3847
3848 #: src/folderview.c:2475
3849 #, c-format
3850 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3851 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2477
3854 msgid "Copy folder"
3855 msgstr "Kopioi kansio"
3856
3857 #: src/folderview.c:2477
3858 msgid "Move folder"
3859 msgstr "Siirrä kansio"
3860
3861 #: src/folderview.c:2488
3862 #, c-format
3863 msgid "Copying %s to %s..."
3864 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3865
3866 #: src/folderview.c:2488
3867 #, c-format
3868 msgid "Moving %s to %s..."
3869 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3870
3871 #: src/folderview.c:2522
3872 msgid "Source and destination are the same."
3873 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3874
3875 #: src/folderview.c:2525
3876 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3877 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3878
3879 #: src/folderview.c:2526
3880 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3881 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3882
3883 #: src/folderview.c:2529
3884 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3885 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3886
3887 #: src/folderview.c:2532
3888 msgid "Copy failed!"
3889 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3890
3891 #: src/folderview.c:2532
3892 msgid "Move failed!"
3893 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3894
3895 #: src/folderview.c:2583
3896 #, c-format
3897 msgid "Processing configuration for folder %s"
3898 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3899
3900 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3901 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3902 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3903
3904 #: src/grouplistdialog.c:161
3905 msgid "Newsgroup subscription"
3906 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:178
3909 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3910 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:184
3913 msgid "Find groups:"
3914 msgstr "Hae ryhmiä:"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:192
3917 msgid " Search "
3918 msgstr " Etsi "
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:204
3921 msgid "Newsgroup name"
3922 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3923
3924 #: src/grouplistdialog.c:205
3925 msgid "Messages"
3926 msgstr "Viestejä"
3927
3928 #: src/grouplistdialog.c:206
3929 msgid "Type"
3930 msgstr "Tyyppi"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:347
3933 msgid "moderated"
3934 msgstr "moderoitu"
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:349
3937 msgid "readonly"
3938 msgstr "vain luettava"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3943 msgid "unknown"
3944 msgstr "tuntematon"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:422
3947 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3948 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3951 msgid "Done."
3952 msgstr "Valmis."
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3955 #, c-format
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:131
3960 msgid ""
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3962 "\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3964 msgstr ""
3965 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3966 "\n"
3967 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:137
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "\n"
3973 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "\n"
3977 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:142
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3984 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3985 msgstr ""
3986 "\n"
3987 "\n"
3988 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3989 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:158
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3997 "The Claws Mail Team\n"
3998 " and Hiroyuki Yamamoto"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 "\n"
4002 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4003 "Claws Mail -tiimi\n"
4004 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:161
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "\n"
4010 "System Information\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "\n"
4014 "Järjestelmän tietoja\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:167
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4020 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4021 "Operating System: %s %s (%s)"
4022 msgstr ""
4023 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4024 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4025 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:176
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: %s"
4033 msgstr ""
4034 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4035 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4036 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:185
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: unknown"
4044 msgstr ""
4045 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4046 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4047 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4050 msgid "The Claws Mail Team"
4051 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:261
4054 msgid "Previous team members"
4055 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:280
4058 msgid "The translation team"
4059 msgstr "Käännöstiimi"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:299
4062 msgid "Documentation team"
4063 msgstr "Dokumentointitiimi"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:318
4066 msgid "Logo"
4067 msgstr "Logo"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:337
4070 msgid "Icons"
4071 msgstr "Kuvakkeet"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:356
4074 msgid "Contributors"
4075 msgstr "Avustajat"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:404
4078 msgid "Compiled-in Features\n"
4079 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:420
4082 msgctxt "compface"
4083 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4084 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:430
4087 msgctxt "Enchant"
4088 msgid "adds support for spell checking\n"
4089 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:440
4092 msgctxt "GnuTLS"
4093 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4094 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:450
4097 msgctxt "IPv6"
4098 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4099 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:461
4102 msgctxt "iconv"
4103 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4104 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:471
4107 msgctxt "JPilot"
4108 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4109 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:481
4112 msgctxt "LDAP"
4113 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4114 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:491
4117 msgctxt "libetpan"
4118 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4119 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:501
4122 msgctxt "libSM"
4123 msgid "adds support for session handling\n"
4124 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:511
4127 msgctxt "NetworkManager"
4128 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4129 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4130
4131 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4132 #: src/gtk/about.c:543
4133 msgid ""
4134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4135 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4136 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4137 "version.\n"
4138 "\n"
4139 msgstr ""
4140 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4141 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4142 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4143 "\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:549
4146 msgid ""
4147 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4148 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4149 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4150 "more details.\n"
4151 "\n"
4152 msgstr ""
4153 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4154 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4155 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4156 "lisää yksityiskohtia.\n"
4157 "\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:567
4160 msgid ""
4161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4162 "this program. If not, see <"
4163 msgstr ""
4164 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4165 "katso <"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:572
4168 msgid ""
4169 ">. \n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 ">. \n"
4173 "\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4180 #, c-format
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4189 #, c-format
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Menevä liikenne\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4198 #, c-format
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4203 #, c-format
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4208 #, c-format
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4213 #, c-format
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:773
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4220
4221 #: src/gtk/about.c:831
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4225 "The Claws Mail Team\n"
4226 "and Hiroyuki Yamamoto"
4227 msgstr ""
4228 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4229 "Claws Mail -tiimi\n"
4230 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:845
4233 msgid "_Info"
4234 msgstr "_Tietoja"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:851
4237 msgid "_Authors"
4238 msgstr "_Tekijät"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:857
4241 msgid "_Features"
4242 msgstr "_Ominaisuudet"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:863
4245 msgid "_License"
4246 msgstr "_Lisenssi"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:871
4249 msgid "_Release Notes"
4250 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4251
4252 #: src/gtk/about.c:877
4253 msgid "_Statistics"
4254 msgstr "_Tilastot"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4257 msgid "Orange"
4258 msgstr "Oranssi"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4261 msgid "Red"
4262 msgstr "Punainen"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4265 msgid "Pink"
4266 msgstr "Pinkki"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4269 msgid "Sky blue"
4270 msgstr "Taivaansininen"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4273 msgid "Blue"
4274 msgstr "Sininen"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4277 msgid "Green"
4278 msgstr "Vihreä"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4281 msgid "Brown"
4282 msgstr "Ruskea"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4285 msgid "Grey"
4286 msgstr "Harmaa"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4289 msgid "Light brown"
4290 msgstr "Vaaleanruskea"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4293 msgid "Dark red"
4294 msgstr "Tummanpunainen"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4297 msgid "Dark pink"
4298 msgstr "Tummanpinkki"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4301 msgid "Steel blue"
4302 msgstr "Teräksenharmaa"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4305 msgid "Gold"
4306 msgstr "Kultainen"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4309 msgid "Bright green"
4310 msgstr "Kirkas vihreä"
4311
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4313 msgid "Magenta"
4314 msgstr "Magenta"
4315
4316 #: src/gtk/foldersort.c:156
4317 msgid "Set mailbox order"
4318 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4319
4320 #: src/gtk/foldersort.c:190
4321 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4322 msgstr ""
4323 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4324
4325 #: src/gtk/foldersort.c:216
4326 msgid "Mailboxes"
4327 msgstr "Viestilaatikot"
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4330 msgid "No dictionary selected."
4331 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4334 #, c-format
4335 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4336 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4337
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4339 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4340 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4343 #, c-format
4344 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4345 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4346
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4348 msgid "No misspelled word found."
4349 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4352 msgid "Replace unknown word"
4353 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4356 #, c-format
4357 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4358 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4361 msgid ""
4362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4363 "will learn from mistake.\n"
4364 msgstr ""
4365 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4366 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4367
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4369 msgid "Change to..."
4370 msgstr "Muuta sanaksi..."
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4373 msgid "More..."
4374 msgstr "Lisää..."
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4377 #, c-format
4378 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4379 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4382 msgid "Accept in this session"
4383 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4386 msgid "Add to personal dictionary"
4387 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4390 msgid "Replace with..."
4391 msgstr "Korvaa…"
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4394 #, c-format
4395 msgid "Check with %s"
4396 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4397
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4399 msgid "(no suggestions)"
4400 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4401
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4403 #, c-format
4404 msgid "Dictionary: %s"
4405 msgstr "Sanakirja: %s"
4406
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4408 #, c-format
4409 msgid "Use alternate (%s)"
4410 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4413 msgid "Use both dictionaries"
4414 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4415
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4417 msgid "Check while typing"
4418 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4419
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4426 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4427 "%s"
4428
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4433 "%s"
4434 msgstr ""
4435 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4436 "%s"
4437
4438 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4439 msgid "Failed."
4440 msgstr "Epäonnistui."
4441
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4443 msgid "Configuring..."
4444 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4447 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4448 #: src/summaryview.c:444
4449 msgid "Date"
4450 msgstr "Päiväys"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:9
4453 msgid "Dat