2008-05-03 [colin] 3.4.0cvs22
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Thread = säie
21 # Watch = tarkkaile
22 #
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 17:47+0300\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-04-14 10:34+0300\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: src/account.c:381
41 msgid ""
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
44 msgstr ""
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
47
48 #: src/account.c:428
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
51
52 #: src/account.c:699
53 msgid "Edit accounts"
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
55
56 #: src/account.c:721
57 msgid ""
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
61 msgstr ""
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
64
65 #: src/account.c:792
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
68
69 #: src/account.c:884
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
72
73 #: src/account.c:891
74 #, c-format
75 msgid "Copy of %s"
76 msgstr "Kentän %s kopio"
77
78 #: src/account.c:1052
79 #, c-format
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
82
83 #: src/account.c:1054
84 msgid "(Untitled)"
85 msgstr "(Nimetön)"
86
87 #: src/account.c:1055
88 msgid "Delete account"
89 msgstr "Poista tili"
90
91 #: src/account.c:1508
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
93 msgstr "H"
94
95 #: src/account.c:1514
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98
99 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
100 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6443 src/compose.c:6741
101 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:381
106 #: src/prefs_filtering.c:1907 src/prefs_template.c:77
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nimi"
109
110 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3579
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Käytäntö"
113
114 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Palvelin"
117
118 #: src/action.c:363
119 #, c-format
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122
123 #: src/action.c:394
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
126
127 #: src/action.c:411
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
131
132 #: src/action.c:525
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
140
141 #: src/action.c:623
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
144
145 #: src/action.c:625
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:847
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:942
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Suoritettu"
176
177 #: src/action.c:1198
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
181
182 #: src/action.c:1202
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
186
187 #: src/action.c:1235
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
190
191 #: src/action.c:1554
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
200 " %s"
201
202 #: src/action.c:1559
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
205
206 #: src/action.c:1563
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 " %s"
216
217 #: src/action.c:1568
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
220
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4766
222 msgid "Group"
223 msgstr "Ryhmä"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "address"
231 msgstr "osoite"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "phone"
235 msgstr "puhelin"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "mobile phone"
239 msgstr "kännykkä"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "organization"
243 msgstr "organisaatio"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office phone"
251 msgstr "toimistopuhelin"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "fax"
255 msgstr "faksi"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "website"
259 msgstr "verkkosivu"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid ""
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
292 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1752
293 #: src/prefs_template.c:1051
294 msgid "/_Delete"
295 msgstr "_Poista"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
298 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1052
299 msgid "/Delete _all"
300 msgstr "Poist_a kaikki"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:212
303 msgid "/_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:408
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
309
310 #: src/addrcustomattr.c:467
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:481
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:518
319 msgid ""
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
321 "contacts."
322 msgstr ""
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
324 "kontakteihin."
325
326 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
329
330 #: src/addressadd.c:188
331 msgid "Contact"
332 msgstr "Yhteystieto"
333
334 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
336 msgid "Address"
337 msgstr "Osoite"
338
339 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
340 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
341 msgid "Remarks"
342 msgstr "Huomiot"
343
344 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
347
348 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
349 #: src/textview.c:1962
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to save image: \n"
353 "%s"
354 msgstr ""
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
356 "%s"
357
358 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3139 src/addressbook.c:3189
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
361
362 #: src/addressadd.c:439
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
365
366 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4750 src/editaddress.c:1059
367 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
371
372 #: src/addressbook.c:433
373 msgid "/_Book"
374 msgstr "_Kirjat"
375
376 #: src/addressbook.c:434
377 msgid "/_Book/New _Book"
378 msgstr "Uusi _osoitekirja"
379
380 #: src/addressbook.c:435
381 msgid "/_Book/New _Folder"
382 msgstr "Uusi _hakemisto"
383
384 #: src/addressbook.c:436
385 msgid "/_Book/New _vCard"
386 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
387
388 #: src/addressbook.c:438
389 msgid "/_Book/New _JPilot"
390 msgstr "Uusi _JPilot"
391
392 #: src/addressbook.c:441
393 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
394 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
395
396 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
397 msgid "/_Book/---"
398 msgstr "---"
399
400 #: src/addressbook.c:444
401 msgid "/_Book/_Edit book"
402 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
403
404 #: src/addressbook.c:445
405 msgid "/_Book/_Delete book"
406 msgstr "_Poista kirja"
407
408 #: src/addressbook.c:447
409 msgid "/_Book/_Save"
410 msgstr "_Tallenna"
411
412 #: src/addressbook.c:448
413 msgid "/_Book/_Close"
414 msgstr "_Sulje"
415
416 #: src/addressbook.c:449
417 msgid "/_Address"
418 msgstr "_Osoite"
419
420 #: src/addressbook.c:450
421 msgid "/_Address/_Select all"
422 msgstr "_Valitse kaikki"
423
424 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "/_Address/---"
427 msgstr "---"
428
429 #: src/addressbook.c:452
430 msgid "/_Address/C_ut"
431 msgstr "_Leikkaa"
432
433 #: src/addressbook.c:453
434 msgid "/_Address/_Copy"
435 msgstr "_Kopioi"
436
437 #: src/addressbook.c:454
438 msgid "/_Address/_Paste"
439 msgstr "_Liitä"
440
441 #: src/addressbook.c:456
442 msgid "/_Address/_Edit"
443 msgstr "_Muokkaa"
444
445 #: src/addressbook.c:457
446 msgid "/_Address/_Delete"
447 msgstr "_Poista"
448
449 #: src/addressbook.c:459
450 msgid "/_Address/New _Address"
451 msgstr "Uusi _osoite"
452
453 #: src/addressbook.c:460
454 msgid "/_Address/New _Group"
455 msgstr "Uusi _ryhmä"
456
457 #: src/addressbook.c:462
458 msgid "/_Address/_Mail To"
459 msgstr "_Kirjoita viesti"
460
461 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
462 #: src/messageview.c:395
463 msgid "/_Tools"
464 msgstr "_Työkalut"
465
466 #: src/addressbook.c:464
467 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
468 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
472 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
476 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
477
478 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
479 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
480 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
481 #: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
482 msgid "/_Tools/---"
483 msgstr "---"
484
485 #: src/addressbook.c:468
486 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
487 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
488
489 #: src/addressbook.c:469
490 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
491 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
492
493 #: src/addressbook.c:471
494 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
495 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
496
497 #: src/addressbook.c:472
498 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
499 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
500
501 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
502 #: src/messageview.c:425
503 msgid "/_Help"
504 msgstr "O_hje"
505
506 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
507 #: src/messageview.c:426
508 msgid "/_Help/_About"
509 msgstr "_Tietoja"
510
511 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
512 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
513 msgid "/_Edit"
514 msgstr "_Muokkaa"
515
516 #: src/addressbook.c:482
517 msgid "/New _Book"
518 msgstr "Uusi _osoitekirja"
519
520 #: src/addressbook.c:483
521 msgid "/New _Folder"
522 msgstr "Uusi _hakemisto"
523
524 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
525 msgid "/New _Group"
526 msgstr "Uusi _ryhmä"
527
528 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
529 msgid "/C_ut"
530 msgstr "_Leikkaa"
531
532 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
533 msgid "/_Copy"
534 msgstr "_Kopioi"
535
536 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
537 msgid "/_Paste"
538 msgstr "L_iitä"
539
540 #: src/addressbook.c:493
541 msgid "/_Select all"
542 msgstr "Valitse _kaikki"
543
544 #: src/addressbook.c:498
545 msgid "/New _Address"
546 msgstr "Uusi _osoite"
547
548 #: src/addressbook.c:506
549 msgid "/_Mail To"
550 msgstr "_Kirjoita viesti"
551
552 #: src/addressbook.c:508
553 msgid "/_Browse Entry"
554 msgstr "_Selaa osoitteita"
555
556 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
558 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Tuntematon"
561
562 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
563 msgid "Success"
564 msgstr "Onnistui"
565
566 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
569
570 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
573
574 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
577
578 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
581
582 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
585
586 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
589
590 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
593
594 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
597
598 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
601
602 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Polku on määrittelemättä"
605
606 #: src/addressbook.c:548
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
609
610 #: src/addressbook.c:549
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
613
614 #: src/addressbook.c:550
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
617
618 #: src/addressbook.c:551
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
621
622 #: src/addressbook.c:552
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
625
626 #: src/addressbook.c:553
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
629
630 #: src/addressbook.c:554
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
633
634 #: src/addressbook.c:555
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
637
638 #: src/addressbook.c:556
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
641
642 #: src/addressbook.c:557
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
645
646 #: src/addressbook.c:558
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
649
650 #: src/addressbook.c:559
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
653
654 #: src/addressbook.c:560
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
657
658 #: src/addressbook.c:934
659 msgid "Sources"
660 msgstr "Lähteet"
661
662 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:514
663 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
664 msgid "Address book"
665 msgstr "Osoitekirja"
666
667 #: src/addressbook.c:1070
668 msgid "Lookup name:"
669 msgstr "Haettava nimi:"
670
671 #: src/addressbook.c:1390 src/addressbook.c:1443 src/addrduplicates.c:801
672 msgid "Delete address(es)"
673 msgstr "Poista osoitteita"
674
675 #: src/addressbook.c:1391 src/addrduplicates.c:850
676 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
677 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
678
679 #: src/addressbook.c:1435
680 msgid "Delete group"
681 msgstr "Poista ryhmä"
682
683 #: src/addressbook.c:1436
684 msgid ""
685 "Really delete the group(s)?\n"
686 "The addresses it contains will not be lost."
687 msgstr ""
688 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
689 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
690
691 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:802
692 msgid "Really delete the address(es)?"
693 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
694
695 #: src/addressbook.c:2137
696 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
697 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
698
699 #: src/addressbook.c:2147
700 msgid "Cannot paste into an address group."
701 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
702
703 #: src/addressbook.c:2840
704 #, c-format
705 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
706 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
707
708 #: src/addressbook.c:2843 src/addressbook.c:2869 src/addressbook.c:2876
709 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
710 msgid "Delete"
711 msgstr "Poista"
712
713 #: src/addressbook.c:2852
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
717 "contains will be moved into the parent folder."
718 msgstr ""
719 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
720 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
721
722 #: src/addressbook.c:2855 src/imap_gtk.c:305 src/mh_gtk.c:182
723 msgid "Delete folder"
724 msgstr "Poista kansio"
725
726 #: src/addressbook.c:2856
727 msgid "+Delete _folder only"
728 msgstr "Poista _kansio"
729
730 #: src/addressbook.c:2856
731 msgid "Delete folder and _addresses"
732 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
733
734 #: src/addressbook.c:2867
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will not be lost."
739 msgstr ""
740 "Poistetaanko ”%s”?\n"
741 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
742
743 #: src/addressbook.c:2874
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Do you want to delete '%s'?\n"
747 "The addresses it contains will be lost."
748 msgstr ""
749 "Poistetaanko ”%s”?\n"
750 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
751
752 #: src/addressbook.c:2984
753 #, c-format
754 msgid "Search '%s'"
755 msgstr "Etsi ”%s”"
756
757 #: src/addressbook.c:3122 src/addressbook.c:3171
758 msgid "New Contacts"
759 msgstr "Lisää yhteystietoja"
760
761 #: src/addressbook.c:3949
762 msgid "New user, could not save index file."
763 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
764
765 #: src/addressbook.c:3953
766 msgid "New user, could not save address book files."
767 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
768
769 #: src/addressbook.c:3963
770 msgid "Old address book converted successfully."
771 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
772
773 #: src/addressbook.c:3968
774 msgid ""
775 "Old address book converted,\n"
776 "could not save new address index file."
777 msgstr ""
778 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
779 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
780
781 #: src/addressbook.c:3981
782 msgid ""
783 "Could not convert address book,\n"
784 "but created empty new address book files."
785 msgstr ""
786 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
787 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
788
789 #: src/addressbook.c:3987
790 msgid ""
791 "Could not convert address book,\n"
792 "could not save new address index file."
793 msgstr ""
794 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
795 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
796
797 #: src/addressbook.c:3992
798 msgid ""
799 "Could not convert address book\n"
800 "and could not create new address book files."
801 msgstr ""
802 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
803 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
804
805 #: src/addressbook.c:3999 src/addressbook.c:4005
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
808
809 #: src/addressbook.c:4112
810 msgid "Addressbook Error"
811 msgstr "Osoitekirjan virhe"
812
813 #: src/addressbook.c:4113
814 msgid "Could not read address index"
815 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
816
817 #: src/addressbook.c:4440
818 msgid "Busy searching..."
819 msgstr "Etsitään…"
820
821 #: src/addressbook.c:4702
822 msgid "Interface"
823 msgstr "Rajapinta"
824
825 #: src/addressbook.c:4718 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
826 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
827 msgid "Address Book"
828 msgstr "Osoitekirja"
829
830 #: src/addressbook.c:4734
831 msgid "Person"
832 msgstr "Henkilö"
833
834 #: src/addressbook.c:4782 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
835 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_folder_column.c:81
836 #: src/prefs_folder_item.c:1542 src/prefs_folder_item.c:1560
837 #: src/prefs_folder_item.c:1577
838 msgid "Folder"
839 msgstr "Kansio"
840
841 #: src/addressbook.c:4798
842 msgid "vCard"
843 msgstr "vCard-käyntikortti"
844
845 #: src/addressbook.c:4814 src/addressbook.c:4830
846 msgid "JPilot"
847 msgstr "JPilot"
848
849 #: src/addressbook.c:4846
850 msgid "LDAP servers"
851 msgstr "LDAP-palvelimet"
852
853 #: src/addressbook.c:4862
854 msgid "LDAP Query"
855 msgstr "LDAP-haku"
856
857 #: src/addressbook.c:5184 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:360
858 #: src/matcher.c:1277 src/matcher.c:1410
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:219
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
864 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
868 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
869 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
870 msgid "Any"
871 msgstr "Mikä tahansa"
872
873 #: src/addrgather.c:158
874 msgid "Please specify name for address book."
875 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
876
877 #: src/addrgather.c:178
878 msgid "Please select the mail headers to search."
879 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
880
881 #: src/addrgather.c:185
882 msgid "Harvesting addresses..."
883 msgstr "Etsitään osoitteita…"
884
885 #: src/addrgather.c:224
886 msgid "Addresses gathered successfully."
887 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
888
889 #: src/addrgather.c:294
890 msgid "No folder or message was selected."
891 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
892
893 #: src/addrgather.c:302
894 msgid ""
895 "Please select a folder to process from the folder\n"
896 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
897 "the message list."
898 msgstr ""
899 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
900 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
901
902 #: src/addrgather.c:354
903 msgid "Folder :"
904 msgstr "Hakemisto:"
905
906 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
907 #: src/importldif.c:909
908 msgid "Address Book :"
909 msgstr "Osoitekirja:"
910
911 #: src/addrgather.c:375
912 msgid "Folder Size :"
913 msgstr "Hakemiston koko:"
914
915 #: src/addrgather.c:390
916 msgid "Process these mail header fields"
917 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
918
919 #: src/addrgather.c:408
920 msgid "Include subfolders"
921 msgstr "Käy myös alihakemistot"
922
923 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
924 msgid "Header Name"
925 msgstr "Otsakkeen nimi"
926
927 #: src/addrgather.c:432
928 msgid "Address Count"
929 msgstr "Osoitteiden määrä"
930
931 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5294
932 #: src/compose.c:10386 src/messageview.c:693 src/messageview.c:706
933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4656
934 msgid "Warning"
935 msgstr "Varoitus"
936
937 #: src/addrgather.c:538
938 msgid "Header Fields"
939 msgstr "Otsakekentät"
940
941 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
942 #: src/importldif.c:1041
943 msgid "Finish"
944 msgstr "Lopeta"
945
946 #: src/addrgather.c:600
947 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
948 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
949
950 #: src/addrgather.c:608
951 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
952 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
953
954 #: src/addrindex.c:118
955 msgid "Common addresses"
956 msgstr "Yhteiset osoitteet"
957
958 #: src/addrindex.c:119
959 msgid "Personal addresses"
960 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
961
962 #: src/addrindex.c:125
963 msgid "Common address"
964 msgstr "Yhteinen osoite"
965
966 #: src/addrindex.c:126
967 msgid "Personal address"
968 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
969
970 #: src/addrindex.c:1825
971 msgid "Address(es) update"
972 msgstr "Osoitteiden päivitys"
973
974 #: src/addrindex.c:1826
975 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
976 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
977
978 #: src/addrduplicates.c:126
979 msgid "Show duplicates in the same book"
980 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
981
982 #: src/addrduplicates.c:132
983 msgid "Show duplicates in different books"
984 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
985
986 #: src/addrduplicates.c:143
987 msgid "Find address book email duplicates"
988 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
989
990 #: src/addrduplicates.c:144
991 msgid ""
992 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
993 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
994
995 #: src/addrduplicates.c:325
996 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
997 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
998
999 #: src/addrduplicates.c:356
1000 msgid "Duplicate email addresses"
1001 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
1002
1003 #: src/addrduplicates.c:472
1004 msgid "Address book path"
1005 msgstr "Osoitekirjan polku"
1006
1007 #: src/addrduplicates.c:849
1008 msgid "Delete address"
1009 msgstr "Poista osoite"
1010
1011 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8352
1012 msgid "Notice"
1013 msgstr "Huomautus"
1014
1015 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5234 src/inc.c:649
1016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1017 msgid "Error"
1018 msgstr "Virhe"
1019
1020 #: src/alertpanel.c:195
1021 msgid "_View log"
1022 msgstr "_Katsele lokia"
1023
1024 #: src/alertpanel.c:345
1025 msgid "Show this message next time"
1026 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1027
1028 #: src/browseldap.c:223
1029 msgid "Browse Directory Entry"
1030 msgstr "Selaa hakemistoa"
1031
1032 #: src/browseldap.c:243
1033 msgid "Server Name :"
1034 msgstr "Palvelimen nimi:"
1035
1036 #: src/browseldap.c:253
1037 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1038 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1039
1040 #: src/browseldap.c:276
1041 msgid "LDAP Name"
1042 msgstr "LDAP-nimi"
1043
1044 #: src/browseldap.c:278
1045 msgid "Attribute Value"
1046 msgstr "Attribuutin arvo"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:58
1049 msgid "Nothing"
1050 msgstr "Ei mitään"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:59
1053 msgid "a viewer"
1054 msgstr "näytin"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:60
1057 msgid "a MIME parser"
1058 msgstr "MIME-tulkitsin"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:61
1061 msgid "folders"
1062 msgstr "kansiot"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:62
1065 msgid "filtering"
1066 msgstr "suodatus"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:63
1069 msgid "a privacy interface"
1070 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1071
1072 #: src/common/plugin.c:64
1073 msgid "a notifier"
1074 msgstr "ilmoitin"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:65
1077 msgid "an utility"
1078 msgstr "toiminto"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:66
1081 msgid "things"
1082 msgstr "juttuja"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:284
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1088 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1089
1090 #: src/common/plugin.c:323
1091 msgid "Plugin already loaded"
1092 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1093
1094 #: src/common/plugin.c:334
1095 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1096 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1097
1098 #: src/common/plugin.c:364
1099 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1100 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1101
1102 #: src/common/plugin.c:373
1103 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1104 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1105
1106 #: src/common/plugin.c:613
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1110 "built with."
1111 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1112
1113 #: src/common/plugin.c:616
1114 msgid ""
1115 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1116 "with."
1117 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1118
1119 #: src/common/plugin.c:625
1120 #, c-format
1121 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1122 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1123
1124 #: src/common/plugin.c:627
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1126 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1127
1128 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1088
1129 msgid "SSL handshake failed\n"
1130 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1131
1132 #: src/common/smtp.c:176
1133 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1134 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1135
1136 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1137 msgid "bad SMTP response\n"
1138 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1139
1140 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1141 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1142 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1143
1144 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1145 msgid "error occurred on authentication\n"
1146 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1147
1148 #: src/common/smtp.c:603
1149 #, c-format
1150 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1151 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1152
1153 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1154 msgid "couldn't start TLS session\n"
1155 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1156
1157 #: src/common/socket.c:1426
1158 #, c-format
1159 msgid "write on fd%d: %s\n"
1160 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1161
1162 #: src/common/ssl.c:214
1163 msgid "Error creating ssl context\n"
1164 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1165
1166 #: src/common/ssl.c:233
1167 #, c-format
1168 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1169 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1172 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1173 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1176 msgid "Uncheckable"
1177 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1180 msgid "Self-signed certificate"
1181 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1184 msgid "Revoked certificate"
1185 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1188 msgid "No certificate issuer found"
1189 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1192 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1193 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1194
1195 #: src/common/string_match.c:79
1196 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1197 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1198
1199 #: src/common/utils.c:332
1200 #, c-format
1201 msgid "%dB"
1202 msgstr "%d t"
1203
1204 #: src/common/utils.c:333
1205 #, c-format
1206 msgid "%d.%02dKB"
1207 msgstr "%d,%02d kt"
1208
1209 #: src/common/utils.c:334
1210 #, c-format
1211 msgid "%d.%02dMB"
1212 msgstr "%d,%02d Mt"
1213
1214 #: src/common/utils.c:335
1215 #, c-format
1216 msgid "%.2fGB"
1217 msgstr "%.2f Gt"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4700
1220 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1221 msgstr "sunnuntai"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4701
1224 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1225 msgstr "maanantai"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4702
1228 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1229 msgstr "tiistai"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4703
1232 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1233 msgstr "keskiviikko"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4704
1236 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1237 msgstr "torstai"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4705
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1241 msgstr "perjantai"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4706
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1245 msgstr "lauantai"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4708
1248 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1249 msgstr "tammikuu"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4709
1252 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1253 msgstr "helmikuu"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4710
1256 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1257 msgstr "maaliskuu"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4711
1260 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1261 msgstr "huhtikuu"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4712
1264 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1265 msgstr "toukokuu"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4713
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1269 msgstr "kesäkuu"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4714
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1273 msgstr "heinäkuu"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4715
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1277 msgstr "elokuu"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4716
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1281 msgstr "syyskuu"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4717
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1285 msgstr "lokakuu"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4718
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1289 msgstr "marraskuu"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4719
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1293 msgstr "joulukuu"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4721
1296 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1297 msgstr "su"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4722
1300 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1301 msgstr "ma"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4723
1304 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1305 msgstr "ti"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4724
1308 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1309 msgstr "ke"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4725
1312 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1313 msgstr "to"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4726
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1317 msgstr "pe"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4727
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1321 msgstr "la"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4729
1324 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1325 msgstr "tammi"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4730
1328 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1329 msgstr "helmi"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4731
1332 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1333 msgstr "maalis"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4732
1336 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1337 msgstr "huhti"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4733
1340 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1341 msgstr "touko"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4734
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1345 msgstr "kesä"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4735
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1349 msgstr "heinä"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4736
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1353 msgstr "elo"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4737
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1357 msgstr "syys"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4738
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1361 msgstr "loka"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4739
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1365 msgstr "marras"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4740
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1369 msgstr "joulu"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4742
1372 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1373 msgstr "Ap."
1374
1375 #: src/common/utils.c:4743
1376 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1377 msgstr "Ip."
1378
1379 #: src/common/utils.c:4744
1380 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1381 msgstr "ap."
1382
1383 #: src/common/utils.c:4745
1384 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1385 msgstr "ip."
1386
1387 #: src/common/utils.c:4747
1388 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1389 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4748
1392 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1393 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4749
1396 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1397 msgstr "%H.%M.%S"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4751
1400 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1401 msgstr "%H.%M.%S"
1402
1403 #: src/compose.c:556
1404 msgid "/_Add..."
1405 msgstr "_Lisää…"
1406
1407 #: src/compose.c:557
1408 msgid "/_Remove"
1409 msgstr "_Poista"
1410
1411 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1412 msgid "/_Properties..."
1413 msgstr "_Asetukset"
1414
1415 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
1416 msgid "/_Message"
1417 msgstr "_Viesti"
1418
1419 #: src/compose.c:565
1420 msgid "/_Message/S_end"
1421 msgstr "_Lähetä"
1422
1423 #: src/compose.c:567
1424 msgid "/_Message/Send _later"
1425 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1426
1427 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1428 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1429 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
1430 msgid "/_Message/---"
1431 msgstr "---"
1432
1433 #: src/compose.c:570
1434 msgid "/_Message/_Attach file"
1435 msgstr "Liitä _tiedosto"
1436
1437 #: src/compose.c:571
1438 msgid "/_Message/_Insert file"
1439 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1440
1441 #: src/compose.c:572
1442 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1443 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1444
1445 #: src/compose.c:574
1446 msgid "/_Message/_Save"
1447 msgstr "T_allenna"
1448
1449 #: src/compose.c:577
1450 msgid "/_Message/_Close"
1451 msgstr "S_ulje"
1452
1453 #: src/compose.c:580
1454 msgid "/_Edit/_Undo"
1455 msgstr "_Kumoa"
1456
1457 #: src/compose.c:581
1458 msgid "/_Edit/_Redo"
1459 msgstr "_Tee uudelleen"
1460
1461 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1462 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
1463 msgid "/_Edit/---"
1464 msgstr "---"
1465
1466 #: src/compose.c:583
1467 msgid "/_Edit/Cu_t"
1468 msgstr "_Leikkaa"
1469
1470 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
1471 msgid "/_Edit/_Copy"
1472 msgstr "_Kopioi"
1473
1474 #: src/compose.c:585
1475 msgid "/_Edit/_Paste"
1476 msgstr "_Liitä"
1477
1478 #: src/compose.c:586
1479 msgid "/_Edit/Special paste"
1480 msgstr "Liitä"
1481
1482 #: src/compose.c:587
1483 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1484 msgstr "l_ainattuna"
1485
1486 #: src/compose.c:589
1487 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1488 msgstr "r_ivitettynä"
1489
1490 #: src/compose.c:591
1491 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1492 msgstr "_rivittämättömänä"
1493
1494 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
1495 msgid "/_Edit/Select _all"
1496 msgstr "Valitse _kaikki"
1497
1498 #: src/compose.c:594
1499 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1500 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1501
1502 #: src/compose.c:595
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1504 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1505
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1508 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1509
1510 #: src/compose.c:605
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1512 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1513
1514 #: src/compose.c:610
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1516 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1517
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1520 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1521
1522 #: src/compose.c:620
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1524 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1525
1526 #: src/compose.c:625
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1528 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1529
1530 #: src/compose.c:630
1531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1532 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1533
1534 #: src/compose.c:635
1535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1536 msgstr "Poista merkki takaa"
1537
1538 #: src/compose.c:640
1539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1540 msgstr "Poista merkki edestä"
1541
1542 #: src/compose.c:645
1543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1544 msgstr "Poista sana takaa"
1545
1546 #: src/compose.c:650
1547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1548 msgstr "Poista sana edestä"
1549
1550 #: src/compose.c:655
1551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1552 msgstr "Poista rivi"
1553
1554 #: src/compose.c:660
1555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1556 msgstr "Poista koko rivi"
1557
1558 #: src/compose.c:665
1559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1560 msgstr "Poista rivin loppuun"
1561
1562 #: src/compose.c:671
1563 msgid "/_Edit/_Find"
1564 msgstr "_Etsi"
1565
1566 #: src/compose.c:674
1567 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1568 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1569
1570 #: src/compose.c:676
1571 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1572 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1573
1574 #: src/compose.c:678
1575 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1576 msgstr "Automaattinen rivitys"
1577
1578 #: src/compose.c:680
1579 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1581
1582 #: src/compose.c:683
1583 msgid "/_Spelling"
1584 msgstr "_Oikoluku"
1585
1586 #: src/compose.c:684
1587 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1589
1590 #: src/compose.c:686
1591 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1593
1594 #: src/compose.c:688
1595 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1597
1598 #: src/compose.c:690
1599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1601
1602 #: src/compose.c:692
1603 msgid "/_Spelling/---"
1604 msgstr "---"
1605
1606 #: src/compose.c:693
1607 msgid "/_Spelling/Options"
1608 msgstr "Asetukset"
1609
1610 #: src/compose.c:696
1611 msgid "/_Options"
1612 msgstr "_Asetukset"
1613
1614 #: src/compose.c:697
1615 msgid "/_Options/Reply _mode"
1616 msgstr "_Vastaustapa"
1617
1618 #: src/compose.c:698
1619 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1620 msgstr "_Tavallinen"
1621
1622 #: src/compose.c:699
1623 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1624 msgstr "_kaikille"
1625
1626 #: src/compose.c:700
1627 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1628 msgstr "_lähettäjälle"
1629
1630 #: src/compose.c:701
1631 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1632 msgstr "_postituslistalle"
1633
1634 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
1635 #: src/compose.c:718
1636 msgid "/_Options/---"
1637 msgstr "---"
1638
1639 #: src/compose.c:703
1640 msgid "/_Options/Privacy _System"
1641 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1642
1643 #: src/compose.c:704
1644 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1645 msgstr "Ei mitään"
1646
1647 #: src/compose.c:705
1648 msgid "/_Options/Si_gn"
1649 msgstr "Allekirjoita"
1650
1651 #: src/compose.c:706
1652 msgid "/_Options/_Encrypt"
1653 msgstr "Salaa"
1654
1655 #: src/compose.c:708
1656 msgid "/_Options/_Priority"
1657 msgstr "_Tärkeysarvo"
1658
1659 #: src/compose.c:709
1660 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1661 msgstr "Korke_in"
1662
1663 #: src/compose.c:710
1664 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1665 msgstr "Korke_a"
1666
1667 #: src/compose.c:711
1668 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1669 msgstr "_Tavallinen"
1670
1671 #: src/compose.c:712
1672 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1673 msgstr "_Matala"
1674
1675 #: src/compose.c:713
1676 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1677 msgstr "Matali_n"
1678
1679 #: src/compose.c:715
1680 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1681 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1682
1683 #: src/compose.c:717
1684 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1685 msgstr "_Poista valinnat"
1686
1687 #: src/compose.c:724
1688 msgid "/_Options/Character _encoding"
1689 msgstr "_Merkistökoodaus"
1690
1691 #: src/compose.c:725
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1693 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1694
1695 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1697 msgstr "---"
1698
1699 #: src/compose.c:729
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1701 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1702
1703 #: src/compose.c:731
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1705 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1706
1707 #: src/compose.c:735
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1709 msgstr "Länsieurooppalainen"
1710
1711 #: src/compose.c:736
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1713 msgstr "ISO-8859-_1"
1714
1715 #: src/compose.c:738
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1717 msgstr "ISO-8859-1_5"
1718
1719 #: src/compose.c:740
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1721 msgstr "Windows-1252"
1722
1723 #: src/compose.c:743
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1725 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1726
1727 #: src/compose.c:746
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1729 msgstr "Balttilainen"
1730
1731 #: src/compose.c:747
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1733 msgstr "ISO-8859-13"
1734
1735 #: src/compose.c:749
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1737 msgstr "ISO-8859-_4"
1738
1739 #: src/compose.c:752
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1741 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1742
1743 #: src/compose.c:755
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1745 msgstr "Heprea"
1746
1747 #: src/compose.c:756
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1749 msgstr "ISO-8859-_8"
1750
1751 #: src/compose.c:758
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1753 msgstr "Windows-1255"
1754
1755 #: src/compose.c:761
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1757 msgstr "Arabialainen"
1758
1759 #: src/compose.c:762
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1761 msgstr "ISO-8859-_6"
1762
1763 #: src/compose.c:764
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1765 msgstr "Windows-1256"
1766
1767 #: src/compose.c:767
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1769 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1770
1771 #: src/compose.c:770
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1773 msgstr "Kyrillinen"
1774
1775 #: src/compose.c:771
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1777 msgstr "ISO-8859-_5"
1778
1779 #: src/compose.c:773
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1781 msgstr "KOI8-_R"
1782
1783 #: src/compose.c:775
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1785 msgstr "KOI8-U"
1786
1787 #: src/compose.c:777
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1789 msgstr "Windows-1251"
1790
1791 #: src/compose.c:780
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1793 msgstr "Japanilainen"
1794
1795 #: src/compose.c:781
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1797 msgstr "ISO-2022-_JP"
1798
1799 #: src/compose.c:783
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1801 msgstr "ISO-2022-JP-2"
1802
1803 #: src/compose.c:785
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1805 msgstr "_EUC-JP"
1806
1807 #: src/compose.c:787
1808 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1809 msgstr "_Shift__JIS"
1810
1811 #: src/compose.c:790
1812 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1813 msgstr "Kiinalainen"
1814
1815 #: src/compose.c:791
1816 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1817 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
1818
1819 #: src/compose.c:793
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1821 msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
1822
1823 #: src/compose.c:795
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1825 msgstr "Perinteinen _Big5"
1826
1827 #: src/compose.c:797
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1829 msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
1830
1831 #: src/compose.c:800
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1833 msgstr "Korealainen"
1834
1835 #: src/compose.c:801
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1837 msgstr "EUC-_KR"
1838
1839 #: src/compose.c:803
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1841 msgstr "ISO-2022-KR"
1842
1843 #: src/compose.c:806
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1845 msgstr "Thai"
1846
1847 #: src/compose.c:807
1848 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1849 msgstr "TIS-620"
1850
1851 #: src/compose.c:809
1852 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1853 msgstr "Windows-874"
1854
1855 #: src/compose.c:813
1856 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1857 msgstr "Näytä _viivain"
1858
1859 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:396
1860 msgid "/_Tools/_Address book"
1861 msgstr "_Osoitekirja"
1862
1863 #: src/compose.c:815
1864 msgid "/_Tools/_Template"
1865 msgstr "_Malline"
1866
1867 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
1868 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1869 msgstr "_Toiminnot"
1870
1871 #: src/compose.c:1064 src/quote_fmt.c:534
1872 msgid "New message From format error."
1873 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1874
1875 #: src/compose.c:1158 src/quote_fmt.c:537
1876 msgid "New message subject format error."
1877 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1878
1879 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:540
1880 #, c-format
1881 msgid "New message body format error at line %d."
1882 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1883
1884 #: src/compose.c:1383
1885 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1886 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1887
1888 #: src/compose.c:1566 src/quote_fmt.c:557
1889 msgid "Message reply From format error."
1890 msgstr "Vastausviestin lähettäjän muodon virhe."
1891
1892 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:560
1893 #, c-format
1894 msgid "Message reply format error at line %d."
1895 msgstr "Vastausviestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1896
1897 #: src/compose.c:1728 src/compose.c:1902 src/quote_fmt.c:577
1898 msgid "Message forward From format error."
1899 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lähettäjän muodon virhe."
1900
1901 #: src/compose.c:1785 src/quote_fmt.c:580
1902 #, c-format
1903 msgid "Message forward format error at line %d."
1904 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1905
1906 #: src/compose.c:1944
1907 msgid "Fw: multiple emails"
1908 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1909
1910 #: src/compose.c:2352
1911 #, c-format
1912 msgid "Message redirect format error at line %d."
1913 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1914
1915 #: src/compose.c:2417 src/gtk/headers.h:13
1916 msgid "Cc:"
1917 msgstr "Kopio:"
1918
1919 #: src/compose.c:2420 src/gtk/headers.h:14
1920 msgid "Bcc:"
1921 msgstr "Piilokopio:"
1922
1923 #: src/compose.c:2423 src/gtk/headers.h:11
1924 msgid "Reply-To:"
1925 msgstr "Vastausosoite:"
1926
1927 #: src/compose.c:2426 src/gtk/headers.h:32
1928 msgid "Newsgroups:"
1929 msgstr "Uutisryhmät:"
1930
1931 #: src/compose.c:2429 src/gtk/headers.h:33
1932 msgid "Followup-To:"
1933 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1934
1935 #: src/compose.c:2433 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1936 msgid "To:"
1937 msgstr "Vastaanottaja:"
1938
1939 #: src/compose.c:2624
1940 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1941 msgstr ""
1942 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1943
1944 #: src/compose.c:2630
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The following file has been attached: \n"
1948 "%s"
1949 msgid_plural ""
1950 "The following files have been attached: \n"
1951 "%s"
1952 msgstr[0] ""
1953 "Tiedosto liitettiin: \n"
1954 "%s"
1955 msgstr[1] ""
1956 "Tiedostot liitettiin: \n"
1957 "%s"
1958
1959 #: src/compose.c:2869
1960 msgid "Quote mark format error."
1961 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1962
1963 #: src/compose.c:3483
1964 #, c-format
1965 msgid "File %s is empty."
1966 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1967
1968 #: src/compose.c:3487
1969 #, c-format
1970 msgid "Can't read %s."
1971 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1972
1973 #: src/compose.c:3514
1974 #, c-format
1975 msgid "Message: %s"
1976 msgstr "Viesti: %s"
1977
1978 #: src/compose.c:4426
1979 msgid " [Edited]"
1980 msgstr " [Muokattu]"
1981
1982 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1983 #: src/compose.c:4433
1984 #, c-format
1985 msgid "%s - Compose message%s"
1986 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1987
1988 #: src/compose.c:4436
1989 #, c-format
1990 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1991 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1992
1993 #: src/compose.c:4438
1994 msgid "Compose message"
1995 msgstr "Muokkaa viestiä"
1996
1997 #: src/compose.c:4465 src/messageview.c:728
1998 msgid ""
1999 "Account for sending mail is not specified.\n"
2000 "Please select a mail account before sending."
2001 msgstr ""
2002 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2003 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2004
2005 #: src/compose.c:4659 src/compose.c:4691 src/compose.c:4733
2006 #: src/prefs_account.c:3012 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2007 msgid "Send"
2008 msgstr "Lähetä"
2009
2010 #: src/compose.c:4660
2011 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2012 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2013
2014 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4726 src/compose.c:5234
2015 msgid "+_Send"
2016 msgstr "_Lähetä"
2017
2018 #: src/compose.c:4692
2019 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2020 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2021
2022 #: src/compose.c:4709
2023 msgid "Recipient is not specified."
2024 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2025
2026 #: src/compose.c:4728
2027 msgid "+_Queue"
2028 msgstr "Jonoon"
2029
2030 #: src/compose.c:4729
2031 #, c-format
2032 msgid "Subject is empty. %s"
2033 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2034
2035 #: src/compose.c:4730
2036 msgid "Send it anyway?"
2037 msgstr "Lähetetäänkö?"
2038
2039 #: src/compose.c:4731
2040 msgid "Queue it anyway?"
2041 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2042
2043 #: src/compose.c:4733 src/toolbar.c:437
2044 msgid "Send later"
2045 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2046
2047 #: src/compose.c:4781 src/compose.c:8705
2048 msgid ""
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "\n"
2051 "Charset conversion failed."
2052 msgstr ""
2053 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2054 "\n"
2055 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2056
2057 #: src/compose.c:4784 src/compose.c:8708
2058 msgid ""
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2060 "\n"
2061 "Couldn't get recipient encryption key."
2062 msgstr ""
2063 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2064 "\n"
2065 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2066
2067 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:8702
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Could not queue message for sending:\n"
2071 "\n"
2072 "Signature failed: %s"
2073 msgstr ""
2074 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2075 "\n"
2076 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2077
2078 #: src/compose.c:4793
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Could not queue message for sending:\n"
2082 "\n"
2083 "%s."
2084 msgstr ""
2085 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2086 "\n"
2087 "%s."
2088
2089 #: src/compose.c:4795
2090 msgid "Could not queue message for sending."
2091 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2092
2093 #: src/compose.c:4810 src/compose.c:4870
2094 msgid ""
2095 "The message was queued but could not be sent.\n"
2096 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2097 msgstr ""
2098 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2099 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2100 "uudelleen."
2101
2102 #: src/compose.c:4866
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "%s\n"
2106 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2107 msgstr ""
2108 "%s\n"
2109 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2110 "uudelleen."
2111
2112 #: src/compose.c:5231
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2116 "to the specified %s charset.\n"
2117 "Send it as %s?"
2118 msgstr ""
2119 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2120 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2121
2122 #: src/compose.c:5290
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2126 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2127 "\n"
2128 "Send it anyway?"
2129 msgstr ""
2130 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2131 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2132 "\n"
2133 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2134
2135 #: src/compose.c:5451
2136 msgid "Encryption warning"
2137 msgstr "Salausvaroitus"
2138
2139 #: src/compose.c:5452
2140 msgid "+C_ontinue"
2141 msgstr "_Jatka"
2142
2143 #: src/compose.c:5507
2144 msgid "No account for sending mails available!"
2145 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2146
2147 #: src/compose.c:5517
2148 msgid "No account for posting news available!"
2149 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
2150
2151 #: src/compose.c:6209
2152 msgid "Add to address _book"
2153 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2154
2155 #: src/compose.c:6283
2156 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2157 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2158
2159 #: src/compose.c:6431
2160 msgid "Mime type"
2161 msgstr "MIME-tyyppi"
2162
2163 #: src/compose.c:6437 src/compose.c:6740 src/mimeview.c:253
2164 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2165 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2166 msgid "Size"
2167 msgstr "Koko"
2168
2169 #: src/compose.c:6507
2170 msgid "Save Message to "
2171 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2172
2173 #: src/compose.c:6529 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2174 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2175 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2178 msgid "_Browse"
2179 msgstr "_Selaa"
2180
2181 #: src/compose.c:6739 src/compose.c:8112
2182 msgid "MIME type"
2183 msgstr "MIME-tyyppi"
2184
2185 #: src/compose.c:6819
2186 msgid "Hea_der"
2187 msgstr "_Otsake"
2188
2189 #: src/compose.c:6824
2190 msgid "_Attachments"
2191 msgstr "_Liitteet"
2192
2193 #: src/compose.c:6838
2194 msgid "Othe_rs"
2195 msgstr "_Muut"
2196
2197 #: src/compose.c:6853 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2198 msgid "Subject:"
2199 msgstr "Aihe:"
2200
2201 #: src/compose.c:7062
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Spell checker could not be started.\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2207 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2208 "%s"
2209
2210 #: src/compose.c:7180
2211 #, c-format
2212 msgid "From: <i>%s</i>"
2213 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2214
2215 #: src/compose.c:7214
2216 msgid "Account to use for this email"
2217 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2218
2219 #: src/compose.c:7216
2220 msgid "Sender address to be used"
2221 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2222
2223 #: src/compose.c:7375
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2227 "encrypt this message."
2228 msgstr ""
2229 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2230 "viestille ei onnistu."
2231
2232 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:704
2233 #, c-format
2234 msgid "Template body format error at line %d."
2235 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2236
2237 #: src/compose.c:7684 src/prefs_template.c:749
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:7702 src/prefs_template.c:755
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2244
2245 #: src/compose.c:7720 src/prefs_template.c:761
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2248
2249 #: src/compose.c:7738 src/prefs_template.c:767
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2252
2253 #: src/compose.c:7757 src/prefs_template.c:773
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2256
2257 #: src/compose.c:8006
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2260
2261 #: src/compose.c:8021
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2264
2265 #: src/compose.c:8094
2266 msgid "Properties"
2267 msgstr "Asetukset"
2268
2269 #: src/compose.c:8145
2270 msgid "Encoding"
2271 msgstr "Koodaus"
2272
2273 #: src/compose.c:8165
2274 msgid "Path"
2275 msgstr "Polku"
2276
2277 #: src/compose.c:8166
2278 msgid "File name"
2279 msgstr "Tiedostonimi"
2280
2281 #: src/compose.c:8349
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "The external editor is still working.\n"
2285 "Force terminating the process?\n"
2286 "process group id: %d"
2287 msgstr ""
2288 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2289 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2290 "prosessiryhmän id: %d"
2291
2292 #: src/compose.c:8391
2293 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2294 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2295
2296 #: src/compose.c:8672 src/messageview.c:959
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2299
2300 #: src/compose.c:8697
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2303
2304 #: src/compose.c:8699
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Could not queue message:\n"
2308 "\n"
2309 "%s."
2310 msgstr ""
2311 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314
2315 #: src/compose.c:8859
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2318
2319 #: src/compose.c:8863
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2322
2323 #: src/compose.c:8864
2324 msgid ""
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 msgstr ""
2328 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2329 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2330
2331 #: src/compose.c:8866
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_Peru lopetus"
2334
2335 #: src/compose.c:8866
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_Poista viesti"
2338
2339 #: src/compose.c:9020 src/compose.c:9034
2340 msgid "Select file"
2341 msgstr "Valitse tiedosto"
2342
2343 #: src/compose.c:9047
2344 #, c-format
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2347
2348 #: src/compose.c:9049
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 msgstr ""
2354 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2355 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2356
2357 #: src/compose.c:9110
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "Poista viesti"
2360
2361 #: src/compose.c:9111
2362 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2364
2365 #: src/compose.c:9112
2366 msgid "_Discard"
2367 msgstr "_Poista"
2368
2369 #: src/compose.c:9112
2370 msgid "_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2372
2373 #: src/compose.c:9156
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2376 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2377
2378 #: src/compose.c:9158
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Käytä mallinetta"
2381
2382 #: src/compose.c:9159
2383 msgid "_Replace"
2384 msgstr "_Korvaa"
2385
2386 #: src/compose.c:9159
2387 msgid "_Insert"
2388 msgstr "_Lisää"
2389
2390 #: src/compose.c:9923
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2393
2394 #: src/compose.c:9924
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2400
2401 #: src/compose.c:9926
2402 msgid "+_Insert"
2403 msgstr "_Sisällytä"
2404
2405 #: src/compose.c:9926
2406 msgid "_Attach"
2407 msgstr "_Liitä"
2408
2409 #: src/compose.c:10128
2410 #, c-format
2411 msgid "Quote format error at line %d."
2412 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2413
2414 #: src/compose.c:10380
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2418 "time. Do you want to continue?"
2419 msgstr ""
2420 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2421 "Jatketaanko?"
2422
2423 #: src/crash.c:140
2424 #, c-format
2425 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2426 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2427
2428 #: src/crash.c:186
2429 msgid "Claws Mail has crashed"
2430 msgstr "Claws Mail kaatui"
2431
2432 #: src/crash.c:202
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s.\n"
2436 "Please file a bug report and include the information below."
2437 msgstr ""
2438 "%s.\n"
2439 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2440
2441 #: src/crash.c:207
2442 msgid "Debug log"
2443 msgstr "Vianjäljitysloki"
2444
2445 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2446 msgid "Close"
2447 msgstr "Sulje"
2448
2449 #: src/crash.c:256
2450 msgid "Save..."
2451 msgstr "Tallenna…"
2452
2453 #: src/crash.c:261
2454 msgid "Create bug report"
2455 msgstr "Tee virheilmoitus"
2456
2457 #: src/crash.c:309
2458 msgid "Save crash information"
2459 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2460
2461 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2462 msgid "Add New Person"
2463 msgstr "Lisää henkilö"
2464
2465 #: src/editaddress.c:161
2466 msgid ""
2467 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2468 "following values to be set:\n"
2469 " - Display Name\n"
2470 " - First Name\n"
2471 " - Last Name\n"
2472 " - Nickname\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2475 "\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2478 msgstr ""
2479 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2480 "seuraavista:\n"
2481 " – Kutsumanimi\n"
2482 " – Etunimi\n"
2483 " – Sukunimi\n"
2484 " – Nimimerkki\n"
2485 " – sähköpostiosoite\n"
2486 " – muu attribuutti\n"
2487 "\n"
2488 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2489 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2490
2491 #: src/editaddress.c:172
2492 msgid ""
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2495 " - First Name\n"
2496 " - Last Name\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2499 "\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2502 msgstr ""
2503 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2504 "yhden seuraavista:\n"
2505 " – Etunimi\n"
2506 " – Sukunimi\n"
2507 " – sähköpostiosoite\n"
2508 " – muu attribuutti\n"
2509 "\n"
2510 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2511 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2512
2513 #: src/editaddress.c:236
2514 msgid "Edit Person Details"
2515 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2516
2517 #: src/editaddress.c:414
2518 msgid "An Email address must be supplied."
2519 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2520
2521 #: src/editaddress.c:590
2522 msgid "A Name and Value must be supplied."
2523 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2524
2525 #: src/editaddress.c:679
2526 msgid "Discard"
2527 msgstr "Poista"
2528
2529 #: src/editaddress.c:680
2530 msgid "Apply"
2531 msgstr "Toteuta"
2532
2533 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2534 msgid "Edit Person Data"
2535 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2536
2537 #: src/editaddress.c:788
2538 msgid "Choose a picture"
2539 msgstr "Valitse kuva"
2540
2541 #: src/editaddress.c:807
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Failed to import image: \n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2548 "%s"
2549
2550 #: src/editaddress.c:849
2551 msgid "/_Set picture"
2552 msgstr "A_seta kuva"
2553
2554 #: src/editaddress.c:850
2555 msgid "/_Unset picture"
2556 msgstr "Poista k_uva"
2557
2558 #: src/editaddress.c:905
2559 msgid "Photo"
2560 msgstr "Valokuva"
2561
2562 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2563 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2564 msgid "Display Name"
2565 msgstr "Näyttönimi"
2566
2567 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
2568 msgid "Last Name"
2569 msgstr "Sukunimi"
2570
2571 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
2572 msgid "First Name"
2573 msgstr "Etunimi"
2574
2575 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2576 msgid "Nickname"
2577 msgstr "Lempinimi"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2580 msgid "Alias"
2581 msgstr "Alias"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2584 #: src/prefs_customheader.c:220
2585 msgid "Value"
2586 msgstr "Arvo"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1419
2589 msgid "_User Data"
2590 msgstr "_Käyttäjätieto"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1420
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "_Muut tiedot"
2599
2600 #: src/editbook.c:113
2601 msgid "File appears to be OK."
2602 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2603
2604 #: src/editbook.c:116
2605 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2606 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2607
2608 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2609 msgid "Could not read file."
2610 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2611
2612 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2613 msgid "Edit Addressbook"
2614 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2615
2616 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2617 msgid " Check File "
2618 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2619
2620 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2621 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
2622 msgid "File"
2623 msgstr "Tiedosto"
2624
2625 #: src/editbook.c:285
2626 msgid "Add New Addressbook"
2627 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2628
2629 #: src/editgroup.c:100
2630 msgid "A Group Name must be supplied."
2631 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2632
2633 #: src/editgroup.c:293
2634 msgid "Edit Group Data"
2635 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2636
2637 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2638 msgid "Group Name"
2639 msgstr "Ryhmänimi"
2640
2641 #: src/editgroup.c:342
2642 msgid "Addresses in Group"
2643 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2644
2645 #: src/editgroup.c:373
2646 msgid "Available Addresses"
2647 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2648
2649 #: src/editgroup.c:445
2650 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2651 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2652
2653 #: src/editgroup.c:493
2654 msgid "Edit Group Details"
2655 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2656
2657 #: src/editgroup.c:496
2658 msgid "Add New Group"
2659 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2660
2661 #: src/editgroup.c:546
2662 msgid "Edit folder"
2663 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2664
2665 #: src/editgroup.c:546
2666 msgid "Input the new name of folder:"
2667 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2668
2669 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:550 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:130
2670 msgid "New folder"
2671 msgstr "Uusi hakemisto"
2672
2673 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:551 src/mh_gtk.c:131
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:200
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2680
2681 #: src/editjpilot.c:212
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:294
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:385
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:143
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2702 msgid "Hostname"
2703 msgstr "Verkkonimi"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2706 msgid "Port"
2707 msgstr "Portti"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2710 msgid "Search Base"
2711 msgstr "Haun juuri"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:204
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:294
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2722 msgid "Could not connect to server"
2723 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2724
2725 #: src/editldap.c:156
2726 msgid "A Name must be supplied."
2727 msgstr "Nimi pitää olla."
2728
2729 #: src/editldap.c:168
2730 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2731 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2732
2733 #: src/editldap.c:181
2734 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2735 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2736
2737 #: src/editldap.c:282
2738 msgid "Connected successfully to server"
2739 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2740
2741 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2742 msgid "Edit LDAP Server"
2743 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2744
2745 #: src/editldap.c:444
2746 msgid "A name that you wish to call the server."
2747 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2748
2749 #: src/editldap.c:459
2750 msgid ""
2751 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2752 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2753 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2754 "computer as Claws Mail."
2755 msgstr ""
2756 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2757 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2758 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2759 "”localhost”."
2760
2761 #: src/editldap.c:480
2762 msgid "TLS"
2763 msgstr "TLS"
2764
2765 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3085
2766 msgid "SSL"
2767 msgstr "SSL"
2768
2769 #: src/editldap.c:485
2770 msgid ""
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2774 msgstr ""
2775 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2776 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2777 "TLS_REQCERT)."
2778
2779 #: src/editldap.c:490
2780 msgid ""
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2784 msgstr ""
2785 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2786 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2787 "TLS_REQCERT)."
2788
2789 #: src/editldap.c:504
2790 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2791 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2792
2793 #: src/editldap.c:508
2794 msgid " Check Server "
2795 msgstr " Tarkasta palvelin "
2796
2797 #: src/editldap.c:513
2798 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2799 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2800
2801 #: src/editldap.c:528
2802 msgid ""
2803 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2804 "Examples include:\n"
2805 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2807 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2808 msgstr ""
2809 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2810 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2813
2814 #: src/editldap.c:541
2815 msgid ""
2816 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2817 "server."
2818 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2819
2820 #: src/editldap.c:599
2821 msgid "Search Attributes"
2822 msgstr "Hakuehdot"
2823
2824 #: src/editldap.c:609
2825 msgid ""
2826 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2827 "find a name or address."
2828 msgstr ""
2829 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2830 "tai osoitetta."
2831
2832 #: src/editldap.c:613
2833 msgid " Defaults "
2834 msgstr " Oletusarvot "
2835
2836 #: src/editldap.c:618
2837 msgid ""
2838 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2839 "names and addresses during a name or address search process."
2840 msgstr ""
2841 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2842 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2843
2844 #: src/editldap.c:625
2845 msgid "Max Query Age (secs)"
2846 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2847
2848 #: src/editldap.c:641
2849 msgid ""
2850 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2851 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2852 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2853 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2854 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2855 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2856 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2857 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2858 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2859 "more memory to cache results."
2860 msgstr ""
2861 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2862 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2863 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2864 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2865 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2866 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2867 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2868 "muistia."
2869
2870 #: src/editldap.c:659
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2873
2874 #: src/editldap.c:665
2875 msgid ""
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2878 msgstr ""
2879 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2880 "osoitteentäydennykseksi."
2881
2882 #: src/editldap.c:672
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2885
2886 #: src/editldap.c:678
2887 msgid ""
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2893 msgstr ""
2894 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2895 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2896 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2897 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2898 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2899
2900 #: src/editldap.c:733
2901 msgid "Bind DN"
2902 msgstr "Bind DN"
2903
2904 #: src/editldap.c:743
2905 msgid ""
2906 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2907 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2908 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2909 "performing a search."
2910 msgstr ""
2911 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2912 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2913 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2914 "etsittäessä."
2915
2916 #: src/editldap.c:751
2917 msgid "Bind Password"
2918 msgstr "Bindauksen salasana"
2919
2920 #: src/editldap.c:766
2921 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2922 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2923
2924 #: src/editldap.c:772
2925 msgid "Timeout (secs)"
2926 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2927
2928 #: src/editldap.c:787
2929 msgid "The timeout period in seconds."
2930 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2931
2932 #: src/editldap.c:791
2933 msgid "Maximum Entries"
2934 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2935
2936 #: src/editldap.c:806
2937 msgid ""
2938 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2939 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2940
2941 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2976
2942 msgid "Basic"
2943 msgstr "Perus"
2944
2945 #: src/editldap.c:823
2946 msgid "Search"
2947 msgstr "Haku"
2948
2949 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2950 msgid "Extended"
2951 msgstr "Laaja"
2952
2953 #: src/editldap.c:1018
2954 msgid "Add New LDAP Server"
2955 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2956
2957 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1369
2958 msgid "Tag"
2959 msgstr "Tägi"
2960
2961 #: src/edittags.c:215
2962 msgid "Delete tag"
2963 msgstr "Poista tägi"
2964
2965 #: src/edittags.c:216
2966 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2967 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2968
2969 #: src/edittags.c:243
2970 msgid "Delete all tags"
2971 msgstr "Poista kaikki tägit"
2972
2973 #: src/edittags.c:244
2974 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2975 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2976
2977 #: src/edittags.c:447
2978 msgid "Tag is not set."
2979 msgstr "Tägi on asettamatta."
2980
2981 #: src/edittags.c:512
2982 msgid "Dialog title|Apply tags"
2983 msgstr "Toteuta tägit"
2984
2985 #: src/edittags.c:526
2986 msgid "New tag:"
2987 msgstr "Uusi tägi:"
2988
2989 #: src/edittags.c:559
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2991 msgstr ""
2992 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2993
2994 #: src/editvcard.c:104
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2997
2998 #: src/editvcard.c:116
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3001
3002 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3005
3006 #: src/editvcard.c:271
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:110
3011 msgid "Please specify output directory and file to create."
3012 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:113
3015 msgid "Select stylesheet and formatting."
3016 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3019 msgid "File exported successfully."
3020 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:181
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "HTML Output Directory '%s'\n"
3026 "does not exist. OK to create new directory?"
3027 msgstr ""
3028 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3029 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3032 msgid "Create Directory"
3033 msgstr "Luo hakemisto"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:193
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3041 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3042 "%s"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3045 msgid "Failed to Create Directory"
3046 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:237
3049 msgid "Error creating HTML file"
3050 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:323
3053 msgid "Select HTML output file"
3054 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:387
3057 msgid "HTML Output File"
3058 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3061 #: src/importldif.c:691
3062 msgid "B_rowse"
3063 msgstr "_Selaa"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:449
3066 msgid "Stylesheet"
3067 msgstr "Tyylisivu"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
3071 #: src/prefs_toolbar.c:702 src/prefs_toolbar.c:1181 src/summaryview.c:5608
3072 msgid "None"
3073 msgstr "Ei mitään"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:452
3076 msgid "Default"
3077 msgstr "Oletus"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3080 msgid "Full"
3081 msgstr "Täysi"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:460
3084 msgid "Custom"
3085 msgstr "Mukautettu"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:461
3088 msgid "Custom-2"
3089 msgstr "Mukautettu-2"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:462
3092 msgid "Custom-3"
3093 msgstr "Mukautettu-3"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:463
3096 msgid "Custom-4"
3097 msgstr "Mukautettu-4"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:470
3100 msgid "Full Name Format"
3101 msgstr "Täyden nimen muoto"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:478
3104 msgid "First Name, Last Name"
3105 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:479
3108 msgid "Last Name, First Name"
3109 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:486
3112 msgid "Color Banding"
3113 msgstr "Värien bändäys"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:492
3116 msgid "Format Email Links"
3117 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:498
3120 msgid "Format User Attributes"
3121 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3124 msgid "File Name :"
3125 msgstr "Tiedostonimi:"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:563
3128 msgid "Open with Web Browser"
3129 msgstr "Avaa veppiselain"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:595
3132 msgid "Export Address Book to HTML File"
3133 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3136 msgid "File Info"
3137 msgstr "Tiedoston tiedot"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:662
3140 msgid "Format"
3141 msgstr "Muoto"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:112
3144 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3145 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:115
3148 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3149 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:191
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3155 "does not exist. OK to create new directory?"
3156 msgstr ""
3157 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3158 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:203
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3164 "%s"
3165 msgstr ""
3166 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3167 "%s"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:245
3170 msgid "Suffix was not supplied"
3171 msgstr "Päätettä ei annettu"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:247
3174 msgid ""
3175 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3176 "you wish to proceed without a suffix?"
3177 msgstr ""
3178 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3179 "ilman päätettä?"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:265
3182 msgid "Error creating LDIF file"
3183 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:340
3186 msgid "Select LDIF output file"
3187 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:404
3190 msgid "LDIF Output File"
3191 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:435
3194 msgid ""
3195 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3196 "to:\n"
3197 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 msgstr ""
3199 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3200 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:441
3203 msgid ""
3204 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3205 "similar to:\n"
3206 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207 msgstr ""
3208 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3209 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:447
3212 msgid ""
3213 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3214 "formatted similar to:\n"
3215 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216 msgstr ""
3217 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3218 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:494
3221 msgid "Suffix"
3222 msgstr "Pääte"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:506
3225 msgid ""
3226 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3227 "entry. Examples include:\n"
3228 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3229 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3230 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3231 msgstr ""
3232 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3233 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3234 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3235 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:515
3238 msgid "Relative DN"
3239 msgstr "Suhteellinen DN"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:523
3242 msgid "Unique ID"
3243 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:533
3246 msgid ""
3247 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3248 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3249 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3250 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3251 "available RDN options that will be used to create the DN."
3252 msgstr ""
3253 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3254 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3255 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3256 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:554
3259 msgid "Use DN attribute if present in data"
3260 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:561
3263 msgid ""
3264 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3265 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3266 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3267 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3268 msgstr ""
3269 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3270 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3271 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3272 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:572
3275 msgid "Exclude record if no Email Address"
3276 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:579
3279 msgid ""
3280 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3281 "option to ignore these records."
3282 msgstr ""
3283 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3284 "ohittaaksesi ne."
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:672
3287 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3288 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:739
3291 msgid "Distinguished Name"
3292 msgstr "Distinguished Name"
3293
3294 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7615
3295 msgid "Export to mbox file"
3296 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3297
3298 #: src/export.c:139
3299 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3300 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3301
3302 #: src/export.c:150
3303 msgid "Source folder:"
3304 msgstr "Lähdehakemisto:"
3305
3306 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3307 msgid "Mbox file:"
3308 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3309
3310 #: src/export.c:211
3311 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3312 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3313
3314 #: src/export.c:216
3315 msgid "Source folder can't be left empty."
3316 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3317
3318 #: src/export.c:229
3319 msgid "Couldn't find the source folder."
3320 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3321
3322 #: src/export.c:252
3323 msgid "Select exporting file"
3324 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3325
3326 #: src/exporthtml.c:762
3327 msgid "Full Name"
3328 msgstr "Koko nimi"
3329
3330 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3331 msgid "Attributes"
3332 msgstr "Attribuutit"
3333
3334 #: src/exporthtml.c:969
3335 msgid "Claws Mail Address Book"
3336 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3337
3338 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3339 msgid "Name already exists but is not a directory."
3340 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3341
3342 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3343 msgid "No permissions to create directory."
3344 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3345
3346 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3347 msgid "Name is too long."
3348 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3349
3350 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3351 msgid "Not specified."
3352 msgstr "Määrittelemättä."
3353
3354 #: src/folder.c:1435 src/foldersel.c:372 src/prefs_folder_item.c:289
3355 msgid "Inbox"
3356 msgstr "Saapuneet"
3357
3358 #: src/folder.c:1439 src/foldersel.c:376
3359 msgid "Sent"
3360 msgstr "Lähetetyt"
3361
3362 #: src/folder.c:1443 src/foldersel.c:380 src/prefs_folder_item.c:292
3363 msgid "Queue"
3364 msgstr "Jono"
3365
3366 #: src/folder.c:1447 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:293
3367 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3368 msgid "Trash"
3369 msgstr "Roskis"
3370
3371 #: src/folder.c:1451 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:291
3372 msgid "Drafts"
3373 msgstr "Luonnokset"
3374
3375 #: src/folder.c:1887
3376 #, c-format
3377 msgid "Processing (%s)...\n"
3378 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3379
3380 #: src/folder.c:3097
3381 #, c-format
3382 msgid "Copying %s to %s...\n"
3383 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3384
3385 #: src/folder.c:3097
3386 #, c-format
3387 msgid "Moving %s to %s...\n"
3388 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3389
3390 #: src/folder.c:3384
3391 #, c-format
3392 msgid "Updating cache for %s..."
3393 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3394
3395 #: src/folder.c:4217
3396 msgid "Processing messages..."
3397 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3398
3399 #: src/folder.c:4353
3400 #, c-format
3401 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3402 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3403
3404 #: src/foldersel.c:230
3405 msgid "Select folder"
3406 msgstr "Valitse hakemisto"
3407
3408 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:132
3409 msgid "NewFolder"
3410 msgstr "UusiKansio"
3411
3412 #: src/foldersel.c:560 src/imap_gtk.c:170 src/imap_gtk.c:176
3413 #: src/imap_gtk.c:228 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3414 #, c-format
3415 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3416 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3417
3418 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:186 src/imap_gtk.c:240 src/mh_gtk.c:148
3419 #: src/mh_gtk.c:248
3420 #, c-format
3421 msgid "The folder '%s' already exists."
3422 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3423
3424 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:154
3425 #, c-format
3426 msgid "Can't create the folder '%s'."
3427 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3428
3429 #: src/folderview.c:295
3430 msgid "/Mark all re_ad"
3431 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3432
3433 #: src/folderview.c:297
3434 msgid "/R_un processing rules"
3435 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3436
3437 #: src/folderview.c:298
3438 msgid "/_Search folder..."
3439 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3440
3441 #: src/folderview.c:300
3442 msgid "/Process_ing..."
3443 msgstr "_Käsittely…"
3444
3445 #: src/folderview.c:305
3446 msgid "/Empty _trash..."
3447 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3448
3449 #: src/folderview.c:310
3450 msgid "/Send _queue..."
3451 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3452
3453 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3454 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5866
3455 msgid "New"
3456 msgstr "Uusi"
3457
3458 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3459 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5868
3460 msgid "Unread"
3461 msgstr "Lukematta"
3462
3463 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3464 msgid "Total"
3465 msgstr "Yhteensä"
3466
3467 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3468 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3469 msgid "#"
3470 msgstr "#"
3471
3472 #: src/folderview.c:808
3473 msgid "Setting folder info..."
3474 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3475
3476 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3916
3477 msgid "Mark all as read"
3478 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3479
3480 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3917
3481 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3482 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3483
3484 #: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3909 src/mainwindow.c:4474 src/setup.c:90
3485 #, c-format
3486 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3487 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3488
3489 #: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3914 src/mainwindow.c:4479 src/setup.c:95
3490 #, c-format
3491 msgid "Scanning folder %s ..."
3492 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3493
3494 #: src/folderview.c:1129
3495 msgid "Rebuild folder tree"
3496 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3497
3498 #: src/folderview.c:1130
3499 msgid ""
3500 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3501 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3502
3503 #: src/folderview.c:1140
3504 msgid "Rebuilding folder tree..."
3505 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3506
3507 #: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
3508 msgid "Scanning folder tree..."
3509 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3510
3511 #: src/folderview.c:1274
3512 #, c-format
3513 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3514 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3515
3516 #: src/folderview.c:1328
3517 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3518 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3519
3520 #: src/folderview.c:2148
3521 #, c-format
3522 msgid "Closing Folder %s..."
3523 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3524
3525 #: src/folderview.c:2243
3526 #, c-format
3527 msgid "Opening Folder %s..."
3528 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3529
3530 #: src/folderview.c:2261
3531 msgid "Folder could not be opened."
3532 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3533
3534 #: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2590
3535 msgid "Empty trash"
3536 msgstr "Tyhjä roskis"
3537
3538 #: src/folderview.c:2424
3539 msgid "Delete all messages in trash?"
3540 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3541
3542 #: src/folderview.c:2425
3543 msgid "+_Empty trash"
3544 msgstr "_Tyhjää roskat"
3545
3546 #: src/folderview.c:2469 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2517
3547 msgid "Offline warning"
3548 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3549
3550 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2518
3551 msgid "You're working offline. Override?"
3552 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3553
3554 #: src/folderview.c:2481 src/toolbar.c:2537
3555 msgid "Send queued messages"
3556 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3557
3558 #: src/folderview.c:2482 src/toolbar.c:2538
3559 msgid "Send all queued messages?"
3560 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3561
3562 #: src/folderview.c:2483 src/messageview.c:694 src/messageview.c:711
3563 #: src/toolbar.c:2539
3564 msgid "_Send"
3565 msgstr "_Lähetä"
3566
3567 #: src/folderview.c:2491 src/toolbar.c:2557
3568 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3569 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3570
3571 #: src/folderview.c:2494 src/main.c:2247 src/toolbar.c:2560
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3577 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3578 "%s"
3579
3580 #: src/folderview.c:2576
3581 #, c-format
3582 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3583 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2577
3586 #, c-format
3587 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3588 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3589
3590 #: src/folderview.c:2579
3591 msgid "Copy folder"
3592 msgstr "Kopioi kansio"
3593
3594 #: src/folderview.c:2579
3595 msgid "Move folder"
3596 msgstr "Siirrä kansio"
3597
3598 #: src/folderview.c:2590
3599 #, c-format
3600 msgid "Copying %s to %s..."
3601 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3602
3603 #: src/folderview.c:2590
3604 #, c-format
3605 msgid "Moving %s to %s..."
3606 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3607
3608 #: src/folderview.c:2621
3609 msgid "Source and destination are the same."
3610 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3611
3612 #: src/folderview.c:2624
3613 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3614 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3615
3616 #: src/folderview.c:2625
3617 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3618 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3619
3620 #: src/folderview.c:2628
3621 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3622 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3623
3624 #: src/folderview.c:2631
3625 msgid "Copy failed!"
3626 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3627
3628 #: src/folderview.c:2631
3629 msgid "Move failed!"
3630 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3631
3632 #: src/folderview.c:2682
3633 #, c-format
3634 msgid "Processing configuration for folder %s"
3635 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3636
3637 #: src/folderview.c:3070 src/summaryview.c:4345 src/summaryview.c:4442
3638 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3639 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3640
3641 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1859 src/summaryview.c:4665
3642 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3643 msgid "Print"
3644 msgstr "Tulosta"
3645
3646 #: src/gedit-print.c:243
3647 msgid "Preparing pages..."
3648 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3649
3650 #: src/gedit-print.c:270
3651 #, c-format
3652 msgid "Rendering page %d of %d..."
3653 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3654
3655 #: src/gedit-print.c:272
3656 #, c-format
3657 msgid "Printing page %d of %d..."
3658 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3659
3660 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3661 msgid "Print preview"
3662 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3663
3664 #: src/gedit-print.c:435
3665 msgid "Page %N of %Q"
3666 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:174
3669 msgid "Newsgroup subscription"
3670 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:190
3673 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3674 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:196
3677 msgid "Find groups:"
3678 msgstr "Hae ryhmiä:"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:204
3681 msgid " Search "
3682 msgstr " Etsi "
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:216
3685 msgid "Newsgroup name"
3686 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:217
3689 msgid "Messages"
3690 msgstr "Viestejä"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:218
3693 msgid "Type"
3694 msgstr "Tyyppi"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:347
3697 msgid "moderated"
3698 msgstr "moderoitu"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:349
3701 msgid "readonly"
3702 msgstr "vain luettava"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:351
3705 msgid "unknown"
3706 msgstr "tuntematon"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:420
3709 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3710 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1506
3713 msgid "Done."
3714 msgstr "Valmis."
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:490
3717 #, c-format
3718 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3719 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3720
3721 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3722 msgid "/_Open with Web browser"
3723 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3724
3725 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3726 msgid "/Copy this _link"
3727 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:139
3730 msgid ""
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3732 "\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3734 msgstr ""
3735 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3736 "\n"
3737 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:145
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "\n"
3743 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3744 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "\n"
3748 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3749 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:161
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "\n"
3755 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3756 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3757 "and the Claws Mail team"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "Copyright © 1999—2008\n"
3762 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3763 "ja Claws Mail -tiimi"
3764
3765 #: src/gtk/about.c:164
3766 msgid ""
3767 "\n"
3768 "\n"
3769 "System Information\n"
3770 msgstr ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Järjestelmän tietoja\n"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:170
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3779 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3780 "Operating System: %s %s (%s)"
3781 msgstr ""
3782 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3783 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3784 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:179
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3790 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3791 "Operating System: %s"
3792 msgstr ""
3793 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3794 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3795 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3796
3797 #: src/gtk/about.c:188
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3802 "Operating System: unknown"
3803 msgstr ""
3804 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3806 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
3809 msgid "The Claws Mail Team"
3810 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:264
3813 msgid "Previous team members"
3814 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:283
3817 msgid "The translation team"
3818 msgstr "Käännöstiimi"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:302
3821 msgid "Documentation team"
3822 msgstr "Dokumentointitiimi"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:321
3825 msgid "Logo"
3826 msgstr "Logo"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:340
3829 msgid "Icons"
3830 msgstr "Kuvakkeet"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:359
3833 msgid "Contributors"
3834 msgstr "Avustajat"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:407
3837 msgid "Compiled-in Features\n"
3838 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:423
3841 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3842 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:433
3845 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:443
3849 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3850 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:453
3853 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3854 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:463
3857 msgid ""
3858 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3859 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:474
3862 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3863 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:484
3866 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3867 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:494
3870 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3871 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:504
3874 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3875 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:514
3878 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3879 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:524
3882 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3883 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:534
3886 msgid ""
3887 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3888 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:544
3891 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3892 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3893
3894 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3895 #: src/gtk/about.c:576
3896 msgid ""
3897 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3898 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3899 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3900 "version.\n"
3901 "\n"
3902 msgstr ""
3903 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3904 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3905 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:582
3909 msgid ""
3910 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3911 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3913 "more details.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3917 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3918 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3919 "lisää yksityiskohtia.\n"
3920 "\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:600
3923 msgid ""
3924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3925 "this program. If not, see <"
3926 msgstr ""
3927 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3928 "katso <"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:605
3931 msgid ""
3932 ">. \n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 ">. \n"
3936 "\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:608
3939 msgid ""
3940 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3941 "the OpenSSL Toolkit ("
3942 msgstr ""
3943 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3944 "varten ("
3945
3946 #: src/gtk/about.c:612
3947 msgid ").\n"
3948 msgstr ").\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:706
3951 msgid "About Claws Mail"
3952 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3953
3954 #: src/gtk/about.c:757
3955 msgid ""
3956 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3957 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3958 "and the Claws Mail team"
3959 msgstr ""
3960 "Copyright © 1999—2008 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3961 "ja Claws Mail -tiimi"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:771
3964 msgid "_Info"
3965 msgstr "_Tietoja"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:777
3968 msgid "_Authors"
3969 msgstr "_Tekijät"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:783
3972 msgid "_Features"
3973 msgstr "_Ominaisuudet"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:789
3976 msgid "_License"
3977 msgstr "_Lisenssi"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:797
3980 msgid "_Release Notes"
3981 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3982
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:356
3984 msgid "Orange"
3985 msgstr "Oranssi"
3986
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:360
3988 msgid "Red"
3989 msgstr "Punainen"
3990
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:364
3992 msgid "Pink"
3993 msgstr "Pinkki"
3994
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:368
3996 msgid "Sky blue"
3997 msgstr "Taivaansininen"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:372
4000 msgid "Blue"
4001 msgstr "Sininen"
4002
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:376
4004 msgid "Green"
4005 msgstr "Vihreä"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:380
4008 msgid "Brown"
4009 msgstr "Ruskea"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:384
4012 msgid "Grey"
4013 msgstr "Harmaa"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:388
4016 msgid "Light brown"
4017 msgstr "Vaaleanruskea"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:392
4020 msgid "Dark red"
4021 msgstr "Tummanpunainen"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:396
4024 msgid "Dark pink"
4025 msgstr "Tummanpinkki"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:400
4028 msgid "Steel blue"
4029 msgstr "Teräksenharmaa"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:404
4032 msgid "Gold"
4033 msgstr "Kultainen"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:408
4036 msgid "Bright green"
4037 msgstr "Kirkas vihreä"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:412
4040 msgid "Magenta"
4041 msgstr "Magenta"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4044 #, c-format
4045 msgid "Ctrl+%c"
4046 msgstr "Ctrl+%c"
4047
4048 #: src/gtk/foldersort.c:156
4049 msgid "Set folder order"
4050 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
4051
4052 #: src/gtk/foldersort.c:190
4053 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4054 msgstr ""
4055 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
4056
4057 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4058 msgid "Folders"
4059 msgstr "Kansiot"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4062 msgid "No dictionary selected."
4063 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4064
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4066 msgid "Normal Mode"
4067 msgstr "Normaali tila"
4068
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4070 msgid "Bad Spellers Mode"
4071 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
4072
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4074 msgid "Unknown suggestion mode."
4075 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
4076
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4078 msgid "No misspelled word found."
4079 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4080
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4082 msgid "Replace unknown word"
4083 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4086 #, c-format
4087 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4088 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4091 msgid ""
4092 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4093 "will learn from mistake.\n"
4094 msgstr ""
4095 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4096 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4099 msgid "Fast Mode"
4100 msgstr "Nopea tila"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4103 #, c-format
4104 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4105 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4108 msgid "Accept in this session"
4109 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4112 msgid "Add to personal dictionary"
4113 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4116 msgid "Replace with..."
4117 msgstr "Korvaa…"
4118
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4120 #, c-format
4121 msgid "Check with %s"
4122 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4125 msgid "(no suggestions)"
4126 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4129 msgid "More..."
4130 msgstr "Lisää…"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4133 #, c-format
4134 msgid "Dictionary: %s"
4135 msgstr "Sanakirja: %s"
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4138 #, c-format
4139 msgid "Use alternate (%s)"
4140 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4143 msgid "Use both dictionaries"
4144 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4147 msgid "Check while typing"
4148 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4151 msgid "Change dictionary"
4152 msgstr "Vaihda hakemistoa"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4158 "%s"
4159 msgstr ""
4160 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4161 "%s"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4167 "%s"
4168 msgstr ""
4169 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4170 "%s"
4171
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4173 msgid "Configuration"
4174 msgstr "Asetukset"
4175
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4177 msgid "Configuration options for the print job"
4178 msgstr "Tulostuksen asetukset"
4179
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4181 msgid "Source Buffer"
4182 msgstr "Lähdepuskuri"
4183
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4185 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4186 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
4187
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4189 msgid "Tabs Width"
4190 msgstr "Tabinleveys"
4191
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4193 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4194 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
4195
4196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4197 msgid "Wrap Mode"
4198 msgstr "Rivitystila"
4199
4200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4201 msgid "Word wrapping mode"
4202 msgstr "Rivitystila"
4203
4204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4205 msgid "Highlight"
4206 msgstr "Korosta"
4207
4208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4209 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4210 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4211
4212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4213 msgid "Font"
4214 msgstr "Fontti"
4215
4216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4217 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4218 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4219
4220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4221 msgid "Font Description"
4222 msgstr "Fontin kuvaus"
4223
4224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4225 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4226 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4227
4228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4229 msgid "Numbers Font"
4230 msgstr "Numerojen fontti"
4231
4232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4233 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4234 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4235
4236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4237 msgid "Font description to use for the line numbers"
4238 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4239
4240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4241 msgid "Print Line Numbers"
4242 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4243
4244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4245 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4246 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4247
4248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4249 msgid "Print Header"
4250 msgstr "Tulosta otsake"
4251
4252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4253 msgid "Whether to print a header in each page"
4254 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4255
4256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4257 msgid "Print Footer"
4258 msgstr "Tulosta alatunniste"
4259
4260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4261 msgid "Whether to print a footer in each page"
4262 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4263
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4265 msgid "Header and Footer Font"
4266 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4267
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4269 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4270 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4271
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4273 msgid "Header and Footer Font Description"
4274 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4275
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4277 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4278 msgstr ""
4279 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
4282 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4283 #: src/summaryview.c:549
4284 msgid "Date"
4285 msgstr "Päiväys"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:8
4288 msgid "Date:"
4289 msgstr "Päiväys:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
4292 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85
4293 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:160
4294 #: src/quote_fmt.c:278 src/quote_fmt.c:400 src/summaryview.c:547
4295 msgid "From"
4296 msgstr "Lähettäjä"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4299 msgid "From:"
4300 msgstr "Lähettäjä:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4303 msgid "Sender"
4304 msgstr "Välittäjä"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:10
4307 msgid "Sender:"
4308 msgstr "Välittäjä:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1928
4311 msgid "Reply-To"
4312 msgstr "Vastausosoite"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
4315 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4316 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4317 msgid "To"
4318 msgstr "Vastaanottaja"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1902
4321 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
4322 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4323 msgid "Cc"
4324 msgstr "Kopiot"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1915 src/prefs_template.c:83
4327 msgid "Bcc"
4328 msgstr "Piilokopiot"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
4331 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4332 msgid "Message-ID"
4333 msgstr "Viestin tunniste"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:15
4336 msgid "Message-ID:"
4337 msgstr "Viestin tunniste:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:16
4340 msgid "In-Reply-To"
4341 msgstr "Vastauksena viestiin"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:16
4344 msgid "In-Reply-To:"
4345 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
4348 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4349 msgid "References"
4350 msgstr "Viittaukset"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:17
4353 msgid "References:"
4354 msgstr "Viittaukset:"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
4357 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4358 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:178
4359 #: src/summaryview.c:546
4360 msgid "Subject"
4361 msgstr "Aihe"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:19
4364 msgid "Comments"
4365 msgstr "Kommentit"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:19
4368 msgid "Comments:"
4369 msgstr "Kommentit:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:20
4372 msgid "Keywords"
4373 msgstr "Avainsanat"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:20
4376 msgid "Keywords:"
4377 msgstr "Avainsanat:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:21
4380 msgid "Resent-Date"
4381 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:21
4384 msgid "Resent-Date:"
4385 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:22
4388 msgid "Resent-From"
4389 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:22
4392 msgid "Resent-From:"
4393 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:23
4396 msgid "Resent-Sender"
4397 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:23
4400 msgid "Resent-Sender:"
4401 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:24
4404 msgid "Resent-To"
4405 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:24
4408 msgid "Resent-To:"
4409 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:25
4412 msgid "Resent-Cc"
4413 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:25
4416 msgid "Resent-Cc:"
4417 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:26
4420 msgid "Resent-Bcc"
4421 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:26
4424 msgid "Resent-Bcc:"
4425 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:27
4428 msgid "Resent-Message-ID"
4429 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:27
4432 msgid "Resent-Message-ID:"
4433 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:28
4436 msgid "Return-Path"
4437 msgstr "Paluupolku"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:28
4440 msgid "Return-Path:"
4441 msgstr "Paluupolku"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:29
4444 msgid "Received"
4445 msgstr "Saanut"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:29
4448 msgid "Received:"
4449 msgstr "Saanut:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1197
4452 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
4453 msgid "Newsgroups"
4454 msgstr "Keskusteluryhmä"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:33
4457 msgid "Followup-To"
4458 msgstr "Keskustelunsiirto"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:34
4461 msgid "Delivered-To"
4462 msgstr "Toimitusosoite"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:34
4465 msgid "Delivered-To:"
4466 msgstr "Toimitusosoite:"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:35
4469 msgid "Seen"
4470 msgstr "Nähnyt"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:35
4473 msgid "Seen:"
4474 msgstr "Nähnyt:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4478 #: src/summaryview.c:2688
4479 msgid "Status"
4480 msgstr "Tila"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4483 msgid "Status:"
4484 msgstr "Tila:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:37
4487 msgid "Face"
4488 msgstr "Naama"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:37
4491 msgid "Face:"
4492 msgstr "Naama:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:38
4495 msgid "Disposition-Notification-To"
4496 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:38
4499 msgid "Disposition-Notification-To:"
4500 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:39
4503 msgid "Return-Receipt-To"
4504 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:39
4507 msgid "Return-Receipt-To:"
4508 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:40
4511 msgid "User-Agent"
4512 msgstr "Postiohjelma"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:40
4515 msgid "User-Agent:"
4516 msgstr "Postiohjelma:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:41
4519 msgid "Content-Type"
4520 msgstr "Sisältömuoto"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4523 msgid "Content-Type:"
4524 msgstr "Sisältömuoto:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:42
4527 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4528 msgstr "Siirroskoodaus"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:42
4531 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4532 msgstr "Siirroskoodaus:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:43
4535 msgid "MIME-Version"
4536 msgstr "MIME-versio"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:43
4539 msgid "MIME-Version:"
4540 msgstr "MIME-Versio:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:44
4543 msgid "Precedence"
4544 msgstr "Järjestys"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:44
4547 msgid "Precedence:"
4548 msgstr "Järjestys:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:986
4551 msgid "Organization"
4552 msgstr "Organisaatio"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:45
4555 msgid "Organization:"
4556 msgstr "Organisaatio:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:47
4559 msgid "Mailing-List"
4560 msgstr "Postituslista"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:47
4563 msgid "Mailing-List:"
4564 msgstr "Postituslista:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:48
4567 msgid "List-Post"
4568 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:48
4571 msgid "List-Post:"
4572 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:49
4575 msgid "List-Subscribe"
4576 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:49
4579 msgid "List-Subscribe:"
4580 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:50
4583 msgid "List-Unsubscribe"
4584 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:50
4587 msgid "List-Unsubscribe:"
4588 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:51
4591 msgid "List-Help"
4592 msgstr "Postituslistaohje"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:51
4595 msgid "List-Help:"
4596 msgstr "Postituslistaohje:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:52
4599 msgid "List-Archive"
4600 msgstr "Postituslista-arkisto"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:52
4603 msgid "List-Archive:"
4604 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:53
4607 msgid "List-Owner"
4608 msgstr "Postituslistan omistaja"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:53
4611 msgid "List-Owner:"
4612 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:55
4615 msgid "X-Label"
4616 msgstr "X-Nimiö"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:55
4619 msgid "X-Label:"
4620 msgstr "X-Nimiö:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:56
4623 msgid "X-Mailer"
4624 msgstr "X-Sähköpostitin"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:56
4627 msgid "X-Mailer:"
4628 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:57
4631 msgid "X-Status"
4632 msgstr "X-Tila"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:57
4635 msgid "X-Status:"
4636 msgstr "X-Tila:"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:58
4639 msgid "X-Face"
4640 msgstr "X-Naama"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:58
4643 msgid "X-Face:"
4644 msgstr "X-Naama:"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:59
4647 msgid "X-No-Archive"
4648 msgstr "X-Arkistointikielto"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:59
4651 msgid "X-No-Archive:"
4652 msgstr "X-Arkistointikielto"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:62
4655 msgid "In reply to"
4656 msgstr "Vastauksena viestiin"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:62
4659 msgid "In reply to:"
4660 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:63
4663 msgid "To or Cc"
4664 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:63
4667 msgid "To or Cc:"
4668 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:64
4671 msgid "From, To or Subject"
4672 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:64
4675 msgid "From, To or Subject:"
4676 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4679 msgid "New message"
4680 msgstr "Uusi viesti"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4683 msgid "Unread message"
4684 msgstr "Lukematon viesti"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4687 msgid "Message has been replied to"
4688 msgstr "Vastattu viesti"
4689
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4691 msgid "Message has been forwarded"
4692 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4693
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4695 msgid "Message is in an ignored thread"
4696 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4697
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4699 msgid "Message is in a watched thread"
4700 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4701
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4703 msgid "Message is spam"
4704 msgstr "Roskapostiviesti"
4705
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4707 msgid "Message has attachment(s)"
4708 msgstr "Liitteellinen viesti"
4709
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4711 msgid "Digitally signed message"
4712 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4713
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4715 msgid "Encrypted message"
4716 msgstr "Salattu viesti"
4717
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4719 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4720 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4721
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4723 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4724 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4725
4726 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4727 msgid "Marked message"
4728 msgstr "Merkitty viesti"
4729
4730 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4731 msgid "Message is marked for deletion"
4732 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4733
4734 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4735 msgid "Message is marked for moving"
4736 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4737
4738 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4739 msgid "Message is marked for copying"
4740 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4741
4742 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4743 msgid "Locked message"
4744 msgstr "Lukittu viesti"
4745
4746 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4747 msgid "Folder (normal, opened)"
4748 msgstr "Avattu normaali kansio"
4749
4750 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4751 msgid "Folder with read messages hidden"
4752 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4753
4754 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4755 msgid "Folder contains marked messages"
4756 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4757
4758 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4759 msgid "Icon Legend"
4760 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4761
4762 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4763 msgid ""
4764 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4765 "messages and folders:</span>"
4766 msgstr ""
4767 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4768 "tilan:</span>"
4769
4770 #: src/gtk/inputdialog.c:188
4771 #, c-format
4772 msgid "Input password for %s on %s:"
4773 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4774
4775 #: src/gtk/inputdialog.c:190
4776 msgid "Input password"
4777 msgstr "Anna salasana"
4778
4779 #: src/gtk/inputdialog.c:277
4780 msgid "Remember this"
4781 msgstr "Muista tämä"
4782
4783 #: src/gtk/logwindow.c:445
4784 msgid "Clear _Log"
4785 msgstr "Tyhjennä _loki"
4786
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "\n"
4791 "Version: "
4792 msgstr ""
4793 "\n"
4794 "\n"
4795 "Versio: "
4796
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4798 msgid "Error: "
4799 msgstr "Virhe: "
4800
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4802 msgid "Plugin is not functional."
4803 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4804
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4806 msgid "Select the Plugins to load"
4807 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4808
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "The following error occurred while loading %s :\n"
4813 "\n"
4814 "%s\n"
4815 msgstr ""
4816 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4817 "\n"
4818 "%s\n"
4819
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:444
4821 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
4824 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4825 msgid "Plugins"
4826 msgstr "Liitännäiset"
4827
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4829 msgid "Load..."
4830 msgstr "Lataa…"
4831
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4833 msgid "Unload"
4834 msgstr "Poista ladattu"
4835
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:218
4837 msgid "Description"
4838 msgstr "Kuvaus"
4839
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4841 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4842 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4843
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4845 msgid "Get more..."
4846 msgstr "Hae lisää…"
4847
4848 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4849 msgid "Click here to load one or more plugins"
4850 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4851
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4853 msgid "Unload the selected plugin"
4854 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4855
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4857 msgid "Loaded plugins"
4858 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4859
4860 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4861 msgid "Page Index"
4862 msgstr "Hakemisto"
4863
4864 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2975
4865 #: src/prefs_account.c:2993 src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029
4866 #: src/prefs_account.c:3047 src/prefs_account.c:3065 src/prefs_account.c:3084
4867 #: src/prefs_account.c:3103 src/prefs_filtering_action.c:1346
4868 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1916
4869 msgid "Account"
4870 msgstr "Tili"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4873 msgid "all messages"
4874 msgstr "kaikki viestit"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4877 msgid "messages whose age is greater than #"
4878 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4881 msgid "messages whose age is less than #"
4882 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4885 msgid "messages which contain S in the message body"
4886 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4889 msgid "messages which contain S in the whole message"
4890 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4893 msgid "messages carbon-copied to S"
4894 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4897 msgid "message is either to: or cc: to S"
4898 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4901 msgid "deleted messages"
4902 msgstr "poistetut viestit"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4905 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4906 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4909 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4910 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4913 msgid "messages originating from user S"
4914 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4917 msgid "forwarded messages"
4918 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4921 msgid "messages which contain header S"
4922 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4925 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4926 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4929 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4930 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4933 msgid "messages which are marked with color #"
4934 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4937 msgid "locked messages"
4938 msgstr "lukitut viestit"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4941 msgid "messages which are in newsgroup S"
4942 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4945 msgid "new messages"
4946 msgstr "uudet viestit"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4949 msgid "old messages"
4950 msgstr "vanhat viestit"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4953 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4954 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4957 msgid "messages which have been replied to"
4958 msgstr "vastatut viestit"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4961 msgid "read messages"
4962 msgstr "luetut viestit"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4965 msgid "messages which contain S in subject"
4966 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4969 msgid "messages whose score is equal to #"
4970 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4973 msgid "messages whose score is greater than #"
4974 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4977 msgid "messages whose score is lower than #"
4978 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4981 msgid "messages whose size is equal to #"
4982 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4985 msgid "messages whose size is greater than #"
4986 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4989 msgid "messages whose size is smaller than #"
4990 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4993 msgid "messages which have been sent to S"
4994 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4997 msgid "messages which tags contain S"
4998 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5001 msgid "messages which have tag(s)"
5002 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5005 msgid "marked messages"
5006 msgstr "merkityt viestit"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5009 msgid "unread messages"
5010 msgstr "lukemattomat viestit"
5011
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5013 msgid "messages which contain S in References header"
5014 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5017 #, c-format
5018 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5019 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5022 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5023 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5026 msgid "logical AND operator"
5027 msgstr "looginen JA-operaattori"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5030 msgid "logical OR operator"
5031 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5034 msgid "logical NOT operator"
5035 msgstr "looginen EI-operaattori"
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5038 msgid "case sensitive search"
5039 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5042 msgid "all filtering expressions are allowed"
5043 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
5046 msgid "Extended Search"
5047 msgstr "Laajennettu haku"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5050 msgid ""
5051 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5052 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5053 "The following symbols can be used:"
5054 msgstr ""
5055 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5056 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5057 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5060 msgid "From/To/Subject/Tag"
5061 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5062
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5064 msgid "Recursive"
5065 msgstr "Rekursiivinen"
5066
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5068 msgid "Sticky"
5069 msgstr "Tahmea"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5072 msgid "Type-ahead"
5073 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5076 msgid "Run on select"
5077 msgstr "Suorita valittaessa"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5080 msgid " Clear "
5081 msgstr "Tyhjennä "
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5084 msgid "Clear the current search"
5085 msgstr "Tyhjennä haku"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5088 msgid "Edit search criteria"
5089 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5092 msgid " Extended Symbols... "
5093 msgstr "Laajennetut symbolit…"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5096 msgid "Information about extended symbols"
5097 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5100 msgid "Info"
5101 msgstr "Tietoja"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5104 msgid "Clear"
5105 msgstr "Tyhjennä"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1320
5108 #, c-format
5109 msgid "Searching in %s... \n"
5110 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5118 msgid "<not in certificate>"
5119 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
5120
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
5123 msgid "correct"
5124 msgstr "oikein"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
5127 msgid "Owner"
5128 msgstr "Omistaja"
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5131 msgid "Signer"
5132 msgstr "Allekirjoittaja"
5133
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
5135 #: src/prefs_themes.c:879
5136 msgid "Name: "
5137 msgstr "Nimi: "
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
5140 msgid "Organization: "
5141 msgstr "Organisaatio: "
5142
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
5144 msgid "Location: "
5145 msgstr "Sijainti: "
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5148 msgid "Fingerprint: "
5149 msgstr "Sormenjälki: "
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
5152 msgid "Signature status: "
5153 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5156 msgid "Expires on: "
5157 msgstr "Vanhenee: "
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
5160 #, c-format
5161 msgid "SSL certificate for %s"
5162 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Certificate for %s is unknown.\n"
5168 "Do you want to accept it?"
5169 msgstr ""
5170 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5171 "Hyväksytäänkö se?"
5172
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5175 #, c-format
5176 msgid "Signature status: %s"
5177 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5180 msgid "_View certificate"
5181 msgstr "_Katsele varmennetta"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5184 msgid "Unknown SSL Certificate"
5185 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
5186
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5189 msgid "_Cancel connection"
5190 msgstr "_Peruuta yhteys"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5193 msgid "_Accept and save"
5194 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Certificate for %s is expired.\n"
5200 "Do you want to continue?"
5201 msgstr ""
5202 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5203 "Hyväksytäänkö se?"
5204
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5206 msgid "Expired SSL Certificate"
5207 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5208
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5210 msgid "_Accept"
5211 msgstr "_Hyväksy"
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5214 msgid "New certificate:"
5215 msgstr "Uusi varmenne:"
5216
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5218 msgid "Known certificate:"
5219 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5222 #, c-format
5223 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5224 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5225
5226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5227 msgid "_View certificates"
5228 msgstr "_Katsele varmenteita"
5229
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5231 msgid "Changed SSL Certificate"
5232 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5233
5234 #: src/headerview.c:112
5235 msgid "Tags:"
5236 msgstr "Tägit:"
5237
5238 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3204 src/summaryview.c:3214
5239 msgid "(No From)"
5240 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5241
5242 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3237 src/summaryview.c:3240
5243 msgid "(No Subject)"
5244 msgstr "(Ei aihetta)"
5245
5246 #: src/image_viewer.c:97
5247 msgid "Error:"
5248 msgstr "Virhe:"
5249
5250 #: src/image_viewer.c:301
5251 msgid "Filename:"
5252 msgstr "Tiedostonimi:"
5253
5254 #: src/image_viewer.c:308
5255 msgid "Filesize:"
5256 msgstr "Tiedoston koko:"
5257
5258 #: src/image_viewer.c:357
5259 msgid "Load Image"
5260 msgstr "Lataa kuva"
5261
5262 #: src/imap.c:537
5263 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5264 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5265
5266 #: src/imap.c:562
5267 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5269
5270 #: src/imap.c:565
5271 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5272 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5273
5274 #: src/imap.c:568
5275 msgid "IMAP error: bad state\n"
5276 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5277
5278 #: src/imap.c:571
5279 msgid "IMAP error: stream error\n"
5280 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5281
5282 #: src/imap.c:574
5283 msgid ""
5284 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5285 msgstr "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5286
5287 #: src/imap.c:578
5288 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5289 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5290
5291 #: src/imap.c:581
5292 msgid "IMAP error: memory error\n"
5293 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5294
5295 #: src/imap.c:584
5296 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5297 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5298
5299 #: src/imap.c:587
5300 msgid ""
5301 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5302 "server)\n"
5303 msgstr "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5304
5305 #: src/imap.c:591
5306 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5307 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5308
5309 #: src/imap.c:594
5310 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5312
5313 #: src/imap.c:597
5314 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5315 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5316
5317 #: src/imap.c:600
5318 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5319 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5320
5321 #: src/imap.c:603
5322 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5323 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5324
5325 #: src/imap.c:606
5326 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5327 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5328
5329 #: src/imap.c:609
5330 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5332
5333 #: src/imap.c:612
5334 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5335 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5336
5337 #: src/imap.c:615
5338 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5339 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5340
5341 #: src/imap.c:618
5342 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5343 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5344
5345 #: src/imap.c:621
5346 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5347 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5348
5349 #: src/imap.c:624
5350 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5352
5353 #: src/imap.c:627
5354 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5355 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5356
5357 #: src/imap.c:630
5358 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5359 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5360
5361 #: src/imap.c:633
5362 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5363 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5364
5365 #: src/imap.c:636
5366 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5367 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5368
5369 #: src/imap.c:639
5370 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5372
5373 #: src/imap.c:642
5374 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5375 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5376
5377 #: src/imap.c:645
5378 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5379 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5380
5381 #: src/imap.c:648
5382 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5383 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5384
5385 #: src/imap.c:651
5386 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5387 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5388
5389 #: src/imap.c:654
5390 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5392
5393 #: src/imap.c:657
5394 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5395 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5396
5397 #: src/imap.c:660
5398 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5399 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5400
5401 #: src/imap.c:663
5402 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5403 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5404
5405 #: src/imap.c:666
5406 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5407 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5408
5409 #: src/imap.c:669
5410 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5412
5413 #: src/imap.c:672
5414 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5415 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5416
5417 #: src/imap.c:675
5418 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5419 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5420
5421 #: src/imap.c:678
5422 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5423 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5424
5425 #: src/imap.c:681
5426 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5427 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5428
5429 #: src/imap.c:686
5430 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5431 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5432
5433 #: src/imap.c:691
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5436 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5437
5438 #: src/imap.c:874
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "\n"
5442 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5443 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5444 msgstr ""
5445 "\n"
5446 "\n"
5447 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5448 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5449
5450 #: src/imap.c:880
5451 msgid ""
5452 "\n"
5453 "\n"
5454 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5455 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5456 msgstr ""
5457 "\n"
5458 "\n"
5459 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5460 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5461
5462 #: src/imap.c:887
5463 #, c-format
5464 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5465 msgstr ""
5466 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5467
5468 #: src/imap.c:891
5469 #, c-format
5470 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5471 msgstr ""
5472 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5473
5474 #: src/imap.c:908
5475 #, c-format
5476 msgid "Connecting to %s failed"
5477 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5478
5479 #: src/imap.c:915 src/imap.c:918
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5482 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5483
5484 #: src/imap.c:948 src/imap.c:2984 src/imap.c:3627 src/imap.c:3721
5485 #: src/imap.c:3898 src/imap.c:4686
5486 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5487 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5488
5489 #: src/imap.c:1034 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5490 msgid "Insecure connection"
5491 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5492
5493 #: src/imap.c:1035 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5494 msgid ""
5495 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5496 "available in this build of Claws Mail. \n"
5497 "\n"
5498 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5499 "not be secure."
5500 msgstr ""
5501 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5502 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5503 "\n"
5504 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5505
5506 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5507 msgid "Con_tinue connecting"
5508 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5509
5510 #: src/imap.c:1051
5511 #, c-format
5512 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5513 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5514
5515 #: src/imap.c:1095
5516 #, c-format
5517 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5518 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5519
5520 #: src/imap.c:1098
5521 #, c-format
5522 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5523 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5524
5525 #: src/imap.c:1130 src/imap.c:3386
5526 msgid "Can't start TLS session.\n"
5527 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5528
5529 #: src/imap.c:1168
5530 #, c-format
5531 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5532 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5533
5534 #: src/imap.c:1179 src/imap.c:1182
5535 #, c-format
5536 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5537 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5538
5539 #: src/imap.c:1576
5540 msgid "Adding messages..."
5541 msgstr "Lisätään viestejä…"
5542
5543 #: src/imap.c:1769 src/mh.c:517
5544 msgid "Copying messages..."
5545 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5546
5547 #: src/imap.c:1959
5548 msgid "can't set deleted flags\n"
5549 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5550
5551 #: src/imap.c:1965 src/imap.c:4327
5552 msgid "can't expunge\n"
5553 msgstr "ei voida hävittää\n"
5554
5555 #: src/imap.c:2298
5556 #, c-format
5557 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5558 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5559
5560 #: src/imap.c:2301
5561 #, c-format
5562 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5563 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5564
5565 #: src/imap.c:2537
5566 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5567 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5568
5569 #: src/imap.c:2552
5570 msgid "can't create mailbox\n"
5571 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5572
5573 #: src/imap.c:2642
5574 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5575 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5576
5577 #: src/imap.c:2674
5578 #, c-format
5579 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5580 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5581
5582 #: src/imap.c:2775
5583 msgid "can't delete mailbox\n"
5584 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5585
5586 #: src/imap.c:3065
5587 msgid "LIST failed\n"
5588 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5589
5590 #: src/imap.c:3145
5591 msgid "Flagging messages..."
5592 msgstr "Merkitään viestejä…"
5593
5594 #: src/imap.c:3238
5595 #, c-format
5596 msgid "can't select folder: %s\n"
5597 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5598
5599 #: src/imap.c:3383
5600 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5601 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5602
5603 #: src/imap.c:3393
5604 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5605 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5606
5607 #: src/imap.c:3398
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5611 "compiled without OpenSSL support.\n"
5612 msgstr ""
5613 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5614 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5615
5616 #: src/imap.c:3406
5617 msgid "Server logins are disabled.\n"
5618 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5619
5620 #: src/imap.c:3632
5621 msgid "Fetching message..."
5622 msgstr "Haetaan viestiä…"
5623
5624 #: src/imap.c:4313
5625 #, c-format
5626 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5627 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5628
5629 #: src/imap.c:5336
5630 msgid ""
5631 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5632 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5633 "disabled.\n"
5634 "\n"
5635 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5636 msgstr ""
5637 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5638 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5639 "\n"
5640 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5641
5642 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5643 msgid "/Create _new folder..."
5644 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5645
5646 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5647 msgid "/_Rename folder..."
5648 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5649
5650 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5651 msgid "/M_ove folder..."
5652 msgstr "_Siirrä kansio…"
5653
5654 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5655 msgid "/Cop_y folder..."
5656 msgstr "_Kopioi kansio…"
5657
5658 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5659 msgid "/_Delete folder..."
5660 msgstr "_Poista kansio…"
5661
5662 #: src/imap_gtk.c:66
5663 msgid "/_Synchronise"
5664 msgstr "_Ajantasaista"
5665
5666 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5667 msgid "/Down_load messages"
5668 msgstr "_Hae viestejä"
5669
5670 #: src/imap_gtk.c:69
5671 msgid "/S_ubscriptions"
5672 msgstr "Tila_ukset"
5673
5674 #: src/imap_gtk.c:70
5675 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5676 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5677
5678 #: src/imap_gtk.c:72
5679 msgid "/Subscriptions/---"
5680 msgstr "---"
5681
5682 #: src/imap_gtk.c:73
5683 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5684 msgstr "_Tilaa…"
5685
5686 #: src/imap_gtk.c:74
5687 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5688 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5689
5690 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5691 msgid "/_Check for new messages"
5692 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5693
5694 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5695 msgid "/C_heck for new folders"
5696 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5697
5698 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5699 msgid "/R_ebuild folder tree"
5700 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5701
5702 #: src/imap_gtk.c:159
5703 msgid ""
5704 "Input the name of new folder:\n"
5705 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5706 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5707 msgstr ""
5708 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5709 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5710 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5711
5712 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:231
5713 #, c-format
5714 msgid "Input new name for '%s':"
5715 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:219 src/mh_gtk.c:233
5718 msgid "Rename folder"
5719 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:233
5722 #, c-format
5723 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5724 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5725
5726 #: src/imap_gtk.c:250 src/mh_gtk.c:258
5727 msgid ""
5728 "The folder could not be renamed.\n"
5729 "The new folder name is not allowed."
5730 msgstr ""
5731 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5732 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5733
5734 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:179
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5738 "will not be possible.\n"
5739 "\n"
5740 "Do you really want to delete?"
5741 msgstr ""
5742 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5743 "jälkeen ole mahdollista\n"
5744 "\n"
5745 "Poistetaanko varmasti?"
5746
5747 #: src/imap_gtk.c:324 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5748 #, c-format
5749 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5750 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:451
5753 #, c-format
5754 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5755 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5756
5757 #: src/imap_gtk.c:454
5758 msgid "Search recursively"
5759 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5760
5761 #: src/imap_gtk.c:459 src/imap_gtk.c:516
5762 msgid "Subscriptions"
5763 msgstr "Tilaukset"
5764
5765 #: src/imap_gtk.c:460
5766 msgid "+_Search"
5767 msgstr "_Hae"
5768
5769 #: src/imap_gtk.c:470
5770 #, c-format
5771 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5772 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:479
5775 msgid "Subscribe"
5776 msgstr "Tilaa"
5777
5778 #: src/imap_gtk.c:481 src/imap_gtk.c:483
5779 msgid "All of them"
5780 msgstr "Kaikki"
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:499
5783 msgid ""
5784 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5785 "\n"
5786 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5787 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5788 msgstr ""
5789 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5790 "\n"
5791 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5792 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5793
5794 #: src/imap_gtk.c:508
5795 #, c-format
5796 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5797 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5798
5799 #: src/imap_gtk.c:509
5800 msgid "subscribe"
5801 msgstr "tilata"
5802
5803 #: src/imap_gtk.c:509
5804 msgid "unsubscribe"
5805 msgstr "epätilata"
5806
5807 #: src/imap_gtk.c:511 src/prefs_folder_item.c:1188
5808 #: src/prefs_folder_item.c:1209 src/prefs_folder_item.c:1230
5809 msgid "Apply to subfolders"
5810 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:517
5813 msgid "+_Subscribe"
5814 msgstr "_Tilaa"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:517
5817 msgid "+_Unsubscribe"
5818 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5819
5820 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5821 msgid "Import mbox file"
5822 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5823
5824 #: src/import.c:139
5825 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5826 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5827
5828 #: src/import.c:156
5829 msgid "Destination folder:"
5830 msgstr "Kohdehakemisto"
5831
5832 #: src/import.c:210
5833 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5834 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5835
5836 #: src/import.c:215
5837 msgid ""
5838 "Destination folder is not set.\n"
5839 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5840 msgstr ""
5841 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5842 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5843
5844 #: src/import.c:237
5845 msgid "Can't find the destination folder."
5846 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5847
5848 #: src/import.c:261
5849 msgid "Select importing file"
5850 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5851
5852 #: src/importldif.c:191
5853 msgid "Please specify address book name and file to import."
5854 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5855
5856 #: src/importldif.c:194
5857 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5858 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5859
5860 #: src/importldif.c:197
5861 msgid "File imported."
5862 msgstr "Tiedosto tuotu."
5863
5864 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5865 msgid "Please select a file."
5866 msgstr "Valitse tiedosto."
5867
5868 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5869 msgid "Address book name must be supplied."
5870 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5871
5872 #: src/importldif.c:498
5873 msgid "LDIF file imported successfully."
5874 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5875
5876 #: src/importldif.c:583
5877 msgid "Select LDIF File"
5878 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5879
5880 #: src/importldif.c:671
5881 msgid ""
5882 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5883 "file data."
5884 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5885
5886 #: src/importldif.c:677
5887 msgid "File Name"
5888 msgstr "Tiedostonimi"
5889
5890 #: src/importldif.c:688
5891 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5892 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5893
5894 #: src/importldif.c:697
5895 msgid "Select the LDIF file to import."
5896 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5897
5898 #: src/importldif.c:735
5899 msgid "R"
5900 msgstr "V"
5901
5902 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5903 msgid "S"
5904 msgstr "S"
5905
5906 #: src/importldif.c:737
5907 msgid "LDIF Field Name"
5908 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5909
5910 #: src/importldif.c:738
5911 msgid "Attribute Name"
5912 msgstr "Attribuutin nimi"
5913
5914 #: src/importldif.c:793
5915 msgid "LDIF Field"
5916 msgstr "LDIF-kenttä"
5917
5918 #: src/importldif.c:805
5919 msgid "Attribute"
5920 msgstr "Attribuutti"
5921
5922 #: src/importldif.c:818
5923 msgid ""
5924 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5925 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5926 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5927 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5928 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5929 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5930 "field for import."
5931 msgstr ""
5932 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5933 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5934 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5935 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5936 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5937 "tuotavaksi."
5938
5939 #: src/importldif.c:835
5940 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5941 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5942
5943 #: src/importldif.c:841
5944 msgid "Select for Import"
5945 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5946
5947 #: src/importldif.c:847
5948 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5949 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5950
5951 #: src/importldif.c:850
5952 msgid " Modify "
5953 msgstr " Muuta "
5954
5955 #: src/importldif.c:856
5956 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5957 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5958
5959 #: src/importldif.c:929
5960 msgid "Records Imported :"
5961 msgstr "Tietueita tuotu:"
5962
5963 #: src/importldif.c:961
5964 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5965 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5966
5967 #: src/importldif.c:999
5968 msgid "Proceed"
5969 msgstr "Etene"
5970
5971 #: src/importmutt.c:146
5972 msgid "Error importing MUTT file."
5973 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5974
5975 #: src/importmutt.c:161
5976 msgid "Select MUTT File"
5977 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5978
5979 #: src/importmutt.c:208
5980 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5981 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5982
5983 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5984 msgid "Please select a file to import."
5985 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5986
5987 #: src/importpine.c:145
5988 msgid "Error importing Pine file."
5989 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5990
5991 #: src/importpine.c:160
5992 msgid "Select Pine File"
5993 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5994
5995 #: src/importpine.c:207
5996 msgid "Import Pine file into Address Book"
5997 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5998
5999 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6000 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6001 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6002
6003 #: src/inc.c:347
6004 #, c-format
6005 msgid "%s failed\n"
6006 msgstr "%s epäonnistui\n"
6007
6008 #: src/inc.c:417
6009 msgid "Retrieving new messages"
6010 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6011
6012 #: src/inc.c:476
6013 msgid "Standby"
6014 msgstr "Odotetaan"
6015
6016 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
6017 msgid "Cancelled"
6018 msgstr "Peruutettu"
6019
6020 #: src/inc.c:616
6021 msgid "Retrieving"
6022 msgstr "Haetaan"
6023
6024 #: src/inc.c:625
6025 #, c-format
6026 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6027 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6028 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6029 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6030
6031 #: src/inc.c:631
6032 msgid "Done (no new messages)"
6033 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6034
6035 #: src/inc.c:636
6036 msgid "Connection failed"
6037 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6038
6039 #: src/inc.c:639
6040 msgid "Auth failed"
6041 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6042
6043 #: src/inc.c:642 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:91
6044 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:5890
6045 msgid "Locked"
6046 msgstr "Lukittu"
6047
6048 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
6049 msgid "Timeout"
6050 msgstr "Aikakatkaisu"
6051
6052 #: src/inc.c:745
6053 #, c-format
6054 msgid "Finished (%d new message)"
6055 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6056 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6057 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6058
6059 #: src/inc.c:749
6060 msgid "Finished (no new messages)"
6061 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6062
6063 #: src/inc.c:787
6064 #, c-format
6065 msgid "%s: Retrieving new messages"
6066 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6067
6068 #: src/inc.c:819
6069 #, c-format
6070 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6071 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
6072
6073 #: src/inc.c:836
6074 #, c-format
6075 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6076 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6077
6078 #: src/inc.c:840
6079 #, c-format
6080 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6081 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6082
6083 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
6084 msgid "Authenticating..."
6085 msgstr "Varmennetaan…"
6086
6087 #: src/inc.c:922
6088 #, c-format
6089 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6090 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6091
6092 #: src/inc.c:928
6093 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6094 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6095
6096 #: src/inc.c:932
6097 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6098 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6099
6100 #: src/inc.c:936
6101 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6102 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6103
6104 #: src/inc.c:940
6105 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6106 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6107
6108 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
6109 msgid "Quitting"
6110 msgstr "Lopetetaan"
6111
6112 #: src/inc.c:972
6113 #, c-format
6114 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6115 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6116
6117 #: src/inc.c:991
6118 #, c-format
6119 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6120 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6121 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6122 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6123
6124 #: src/inc.c:1147
6125 msgid "Connection failed."
6126 msgstr "Yhteys epäonnistui."
6127
6128 #: src/inc.c:1151
6129 #, c-format
6130 msgid "Connection to %s:%d failed."
6131 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6132
6133 #: src/inc.c:1156
6134 msgid "Error occurred while processing mail."
6135 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6136
6137 #: src/inc.c:1162
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "Error occurred while processing mail:\n"
6141 "%s"
6142 msgstr ""
6143 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6144 "%s"
6145
6146 #: src/inc.c:1168
6147 msgid "No disk space left."
6148 msgstr "Levytila on loppu"
6149
6150 #: src/inc.c:1173
6151 msgid "Can't write file."
6152 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6153
6154 #: src/inc.c:1178
6155 msgid "Socket error."
6156 msgstr "Sokettivirhe."
6157
6158 #: src/inc.c:1181
6159 #, c-format
6160 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6161 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6162
6163 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
6164 msgid "Connection closed by the remote host."
6165 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6166
6167 #: src/inc.c:1189
6168 #, c-format
6169 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6170 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6171
6172 #: src/inc.c:1194
6173 msgid "Mailbox is locked."
6174 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6175
6176 #: src/inc.c:1198
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "Mailbox is locked:\n"
6180 "%s"
6181 msgstr ""
6182 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6183 "%s"
6184
6185 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
6186 msgid "Authentication failed."
6187 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6188
6189 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "Authentication failed:\n"
6193 "%s"
6194 msgstr ""
6195 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6196 "%s"
6197
6198 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
6199 msgid "Session timed out."
6200 msgstr "Sessio vanheni."
6201
6202 #: src/inc.c:1218
6203 #, c-format
6204 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6205 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6206
6207 #: src/inc.c:1256
6208 msgid "Incorporation cancelled\n"
6209 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6210
6211 #: src/inc.c:1442
6212 #, c-format
6213 msgid "Claws Mail: %d new message"
6214 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6215 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6216 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6217
6218 #: src/inc.c:1563
6219 msgid "Unable to connect: you are offline."
6220 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6221
6222 #: src/inc.c:1589
6223 #, c-format
6224 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6225 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6226
6227 #: src/inc.c:1595
6228 #, c-format
6229 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6230 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6231
6232 #: src/inc.c:1602
6233 msgid "On_ly once"
6234 msgstr "_Vain kerran"
6235
6236 #: src/ldif.c:777
6237 msgid "Nick Name"
6238 msgstr "Lempinimi"
6239
6240 #: src/main.c:237
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "File '%s' already exists.\n"
6244 "Can't create folder."
6245 msgstr ""
6246 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6247 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6248
6249 #: src/main.c:259 src/main.c:272
6250 msgid "Exiting..."
6251 msgstr "Lopetetaan…"
6252
6253 #: src/main.c:403
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Configuration for %s found.\n"
6257 "Do you want to migrate this configuration?"
6258 msgstr ""
6259 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6260 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6261
6262 #: src/main.c:405
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "\n"
6266 "\n"
6267 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6268 "script available at %s."
6269 msgstr ""
6270 "\n"
6271 "\n"
6272 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6273 "löytyy osoitteesta %s."
6274
6275 #: src/main.c:418
6276 msgid "Keep old configuration"
6277 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6278
6279 #: src/main.c:421
6280 msgid ""
6281 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6282 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6283 "on your disk."
6284 msgstr ""
6285 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6286 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6287 "enemmän levytilaa."
6288
6289 #: src/main.c:430
6290 msgid "Migration of configuration"
6291 msgstr "Asetustenpäivitys"
6292
6293 #: src/main.c:441
6294 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6295 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6296
6297 #: src/main.c:450
6298 msgid "Migration failed!"
6299 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6300
6301 #: src/main.c:459
6302 msgid "Migrating configuration..."
6303 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6304
6305 #: src/main.c:1041
6306 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6307 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6308
6309 #: src/main.c:1047
6310 msgid ""
6311 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6312 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6313 "recompile Claws Mail."
6314 msgstr ""
6315 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6316 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6317
6318 #: src/main.c:1059
6319 msgid ""
6320 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6321 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6322 msgstr ""
6323 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6324 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6325
6326 #: src/main.c:1087
6327 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6328 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6329
6330 #: src/main.c:1090
6331 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6332 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6333
6334 #: src/main.c:1093
6335 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6336 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6337
6338 #: src/main.c:1381
6339 msgid ""
6340 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6341 "information."
6342 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6343
6344 #: src/main.c:1400
6345 msgid ""
6346 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6347 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6348 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6349 msgstr ""
6350 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6351 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6352 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6353
6354 #: src/main.c:1406
6355 msgid ""
6356 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6357 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6358 "plugin and try again."
6359 msgstr ""
6360 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6361 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6362 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6363
6364 #: src/main.c:1435
6365 #, c-format
6366 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6367 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6368
6369 #: src/main.c:1739
6370 #, c-format
6371 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6372 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6373
6374 #: src/main.c:1741
6375 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6376 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6377
6378 #: src/main.c:1742
6379 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6380 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6381
6382 #: src/main.c:1743
6383 msgid ""
6384 "  --attach file1 [file2]...\n"
6385 "                         open composition window with specified files\n"
6386 "                         attached"
6387 msgstr ""
6388 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6389 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6390 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6391
6392 #: src/main.c:1746
6393 msgid "  --receive              receive new messages"
6394 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6395
6396 #: src/main.c:1747
6397 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6398 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6399
6400 #: src/main.c:1748
6401 msgid "  --send                 send all queued messages"
6402 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6403
6404 #: src/main.c:1749
6405 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6406 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6407
6408 #: src/main.c:1750
6409 msgid ""
6410 "  --status-full [folder]...\n"
6411 "                         show the status of each folder"
6412 msgstr ""
6413 "  --status-full [kansio]…\n"
6414 "                         näytä kansioiden tilat"
6415
6416 #: src/main.c:1752
6417 msgid ""
6418 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6419 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6420 msgstr ""
6421 "  --select kansio[/viesti]\n"
6422 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6423 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6424
6425 #: src/main.c:1754
6426 msgid "  --online               switch to online mode"
6427 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6428
6429 #: src/main.c:1755
6430 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6431 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6432
6433 #: src/main.c:1756
6434 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6435 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6436
6437 #: src/main.c:1757
6438 msgid "  --debug                debug mode"
6439 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6440
6441 #: src/main.c:1758
6442 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6443 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6444
6445 #: src/main.c:1759
6446 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6447 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6448
6449 #: src/main.c:1760
6450 msgid ""
6451 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6452 "and exit"
6453 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6454
6455 #: src/main.c:1761
6456 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6457 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6458
6459 #: src/main.c:1762
6460 msgid ""
6461 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6462 "                         use specified configuration directory"
6463 msgstr ""
6464 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6465 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6466
6467 #: src/main.c:1812
6468 msgid "Unknown option\n"
6469 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6470
6471 #: src/main.c:1830
6472 #, c-format
6473 msgid "Processing (%s)..."
6474 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6475
6476 #: src/main.c:1833
6477 msgid "top level folder"
6478 msgstr "ylimmän tason kansio"
6479
6480 #: src/main.c:1912
6481 msgid "Queued messages"
6482 msgstr "Jonottavat viestit"
6483
6484 #: src/main.c:1913
6485 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6486 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6487
6488 #: src/main.c:2384
6489 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6490 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6491
6492 #: src/main.c:2390
6493 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6494 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6495
6496 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:218
6497 msgid "/_File"
6498 msgstr "_Tiedosto"
6499
6500 #: src/mainwindow.c:534
6501 msgid "/_File/_Add mailbox"
6502 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6503
6504 #: src/mainwindow.c:535
6505 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6506 msgstr "MH…"
6507
6508 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6509 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6510 #: src/messageview.c:224
6511 msgid "/_File/---"
6512 msgstr "---"
6513
6514 #: src/mainwindow.c:537
6515 msgid "/_File/Change folder order..."
6516 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
6517
6518 #: src/mainwindow.c:539
6519 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6520 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
6521
6522 #: src/mainwindow.c:540
6523 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6524 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
6525
6526 #: src/mainwindow.c:541
6527 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6528 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6529
6530 #: src/mainwindow.c:544
6531 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6532 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6533
6534 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:219
6535 msgid "/_File/_Save as..."
6536 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6537
6538 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6539 msgid "/_File/Page setup..."
6540 msgstr "Sivun asetukset…"
6541
6542 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6543 msgid "/_File/_Print..."
6544 msgstr "T_ulosta…"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:552
6547 msgid "/_File/_Work offline"
6548 msgstr "_Yhteydetön tila"
6549
6550 #: src/mainwindow.c:553
6551 msgid "/_File/Synchronise folders"
6552 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:556
6555 msgid "/_File/E_xit"
6556 msgstr "P_oistu"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:561
6559 msgid "/_Edit/Select _thread"
6560 msgstr "Valitse _säie"
6561
6562 #: src/mainwindow.c:562
6563 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6564 msgstr "_Poista säie"
6565
6566 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:231
6567 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6568 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
6569
6570 #: src/mainwindow.c:566
6571 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6572 msgstr "_Hae kansiosta…"
6573
6574 #: src/mainwindow.c:567
6575 msgid "/_Edit/_Quick search"
6576 msgstr "_Pikahaku"
6577
6578 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234 src/summaryview.c:528
6579 msgid "/_View"
6580 msgstr "_Näytä"
6581
6582 #: src/mainwindow.c:569
6583 msgid "/_View/Show or hi_de"
6584 msgstr "Näytä tai _piilota"
6585
6586 #: src/mainwindow.c:570
6587 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6588 msgstr "_Työkalupalkki"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:572
6591 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6592 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
6593
6594 #: src/mainwindow.c:574
6595 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6596 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
6597
6598 #: src/mainwindow.c:576
6599 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6600 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:578
6603 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6604 msgstr "_Vain teksti"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:581
6607 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6608 msgstr "_Ei mitään"
6609
6610 #: src/mainwindow.c:584
6611 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6612 msgstr "_Viestinäkymä"
6613
6614 #: src/mainwindow.c:587
6615 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6616 msgstr "Tila_rivi"
6617
6618 #: src/mainwindow.c:590
6619 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6620 msgstr "Sarakeotsikot"
6621
6622 #: src/mainwindow.c:592
6623 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6624 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6625
6626 #: src/mainwindow.c:593
6627 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6628 msgstr "kansioluettelossa…"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:594
6631 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6632 msgstr "viestiluettelossa…"
6633
6634 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6635 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6636 #: src/messageview.c:264 src/messageview.c:370
6637 msgid "/_View/---"
6638 msgstr "---"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:598
6641 msgid "/_View/La_yout"
6642 msgstr "_Asettelu"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:599
6645 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6646 msgstr "_Tavallinen"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:600
6649 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6650 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:601
6653 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6654 msgstr "_Leveä viesti"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:602
6657 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6658 msgstr "L_eveä viestilista"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:603
6661 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6662 msgstr "_Pieni näyttö"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:606
6665 msgid "/_View/_Sort"
6666 msgstr "_Järjestä"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:607
6669 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6670 msgstr "_Luvun mukaan"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:608
6673 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6674 msgstr "_koon mukaan"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:609
6677 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6678 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:610
6681 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6682 msgstr "päiväyksen mukaan"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:611
6685 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6686 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:612
6689 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6690 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:613
6693 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6694 msgstr "_otsikon mukaan"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:614
6697 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6698 msgstr "_Värin mukaan"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:615
6701 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6702 msgstr "Tägin mukaan"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:616
6705 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6706 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:617
6709 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6710 msgstr "_Tilan mukaan"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:618
6713 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6714 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:620
6717 msgid "/_View/_Sort/by score"
6718 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:621
6721 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6722 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:622
6725 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6726 msgstr "_Älä järjestä"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6729 msgid "/_View/_Sort/---"
6730 msgstr "---"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:624
6733 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6734 msgstr "_Kasvavaan"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:625
6737 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6738 msgstr "_Laskevaan"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:627
6741 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6742 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:629
6745 msgid "/_View/Th_read view"
6746 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:630
6749 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6750 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:631
6753 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6754 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:632
6757 msgid "/_View/_Hide read messages"
6758 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:235
6761 msgid "/_View/_Go to"
6762 msgstr "_Siirry"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
6765 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6766 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:237
6769 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6770 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6773 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6774 #: src/messageview.c:238 src/messageview.c:243 src/messageview.c:246
6775 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256 src/messageview.c:261
6776 msgid "/_View/_Go to/---"
6777 msgstr "---"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:239
6780 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6781 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:241
6784 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6785 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
6788 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6789 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:245
6792 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6793 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:247
6796 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6797 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:249
6800 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6801 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:252
6804 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6805 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:254
6808 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6809 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
6812 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6813 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:259
6816 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6817 msgstr "Ylempään viestiin"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
6820 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6821 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
6824 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6825 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:267
6828 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6829 msgstr "---"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
6832 msgid "/_View/Character _encoding"
6833 msgstr "_Merkistökoodaus"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
6836 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6837 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
6840 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6841 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:278
6844 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6845 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:682
6848 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6849 msgstr "Länsieurooppalainen"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:683
6852 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6853 msgstr "ISO-8859-_1"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:685
6856 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6857 msgstr "ISO-8859-1_5"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:687
6860 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6861 msgstr "Windows-1252"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
6864 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6865 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:693
6868 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6869 msgstr "Balttilainen"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:694
6872 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6873 msgstr "ISO-8859-13"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:696
6876 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6877 msgstr "ISO-8859-_4"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:296
6880 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6881 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:702
6884 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6885 msgstr "Heprea"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:703
6888 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6889 msgstr "ISO-8859-_8"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:705
6892 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6893 msgstr "Windows-1255"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:708
6896 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6897 msgstr "Arabialainen"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:709
6900 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6901 msgstr "ISO-8859-_6"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:711
6904 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6905 msgstr "Windows-1256"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:309
6908 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6909 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:717
6912 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6913 msgstr "Kyrillinen"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:718
6916 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6917 msgstr "ISO-8859-_5"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:720
6920 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6921 msgstr "KOI8-_R"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:722
6924 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6925 msgstr "KOI8-U"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:724
6928 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6929 msgstr "Windows-1251"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:727
6932 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6933 msgstr "Japanilainen"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:728
6936 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6937 msgstr "ISO-2022-_JP"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:730
6940 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6941 msgstr "ISO-2022-JP-2"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:732
6944 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6945 msgstr "_EUC-JP"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:734
6948 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6949 msgstr "_Shift__JIS"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:737
6952 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6953 msgstr "Kiinalainen"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:738
6956 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6957 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:740
6960 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6961 msgstr "Yksinkertaistettu_GBK"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:742
6964 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6965 msgstr "Perinteinen _Big5"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:744
6968 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6969 msgstr "Perinteinen EUC-_TW"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:746
6972 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6973 msgstr "ISO-2022-_CN"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:749
6976 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6977 msgstr "Korealainen"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:750
6980 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
6981 msgstr "EUC-_KR"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:752
6984 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
6985 msgstr "ISO-2022-KR"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:755
6988 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
6989 msgstr "Thai"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:756
6992 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
6993 msgstr "TIS-620"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:758
6996 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
6997 msgstr "Windows-874"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:355
7000 #: src/messageview.c:361
7001 msgid "/_View/Decode/---"
7002 msgstr "---"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:358
7005 msgid "/_View/Decode"
7006 msgstr "Pura"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:359
7009 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7010 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:362
7013 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7014 msgstr "8-bittinen"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:363
7017 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7018 msgstr "_Quoted Printable"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:364
7021 msgid "/_View/Decode/_Base64"
7022 msgstr "_Base64"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:365
7025 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7026 msgstr "_Uuencode"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
7029 msgid "/_View/Open in new _window"
7030 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:371
7033 msgid "/_View/Mess_age source"
7034 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:783
7037 msgid "/_View/All headers"
7038 msgstr "Kaikki otsakeet"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:373
7041 msgid "/_View/Quotes"
7042 msgstr "Lainaukset"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:374
7045 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7046 msgstr "_Piilota kaikki"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:375
7049 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7050 msgstr "Piilota tasolta _2"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:376
7053 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7054 msgstr "Piilota tasolta _3"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:789
7057 msgid "/_View/_Update summary"
7058 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:792
7061 msgid "/_Message/Recei_ve"
7062 msgstr "Ha_e"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:793
7065 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7066 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:795
7069 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7070 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:797
7073 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7074 msgstr "Peruuta _hakeminen"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:799
7077 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7078 msgstr "---"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:800
7081 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7082 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:802
7085 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7086 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:803
7089 msgid "/_Message/Compose a news message"
7090 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:382
7093 msgid "/_Message/_Reply"
7094 msgstr "_Vastaa"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:805
7097 msgid "/_Message/Repl_y to"
7098 msgstr "_Vastaa "
7099
7100 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:383
7101 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7102 msgstr "_kaikille"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:385
7105 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7106 msgstr "_lähettäjälle"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:387
7109 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7110 msgstr "_postituslistalle"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:810
7113 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7114 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:390
7117 msgid "/_Message/_Forward"
7118 msgstr "_Edelleenlähetä"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:391
7121 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7122 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:814
7125 msgid "/_Message/Redirect"
7126 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:816
7129 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7130 msgstr "_Postituslista"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:817
7133 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7134 msgstr "_Viesti listalle"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:818
7137 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7138 msgstr "Listan _ohje"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:819
7141 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7142 msgstr "_Tilaa"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:820
7145 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7146 msgstr "Lopeta tilaus"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:821
7149 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7150 msgstr "Avaa arkisto"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:822
7153 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7154 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:825
7157 msgid "/_Message/M_ove..."
7158 msgstr "S_iirrä…"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:826
7161 msgid "/_Message/_Copy..."
7162 msgstr "K_opioi…"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:827
7165 msgid "/_Message/Move to _trash"
7166 msgstr "S_iirrä roskiin"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:828
7169 msgid "/_Message/_Delete..."
7170 msgstr "_Poista…"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:829
7173 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7174 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:831
7177 msgid "/_Message/_Mark"
7178 msgstr "_Merkitse"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:832
7181 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7182 msgstr "_Merkitse"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:833
7185 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7186 msgstr "Poista _merkintä"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
7189 msgid "/_Message/_Mark/---"
7190 msgstr "---"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:835
7193 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7194 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:836
7197 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7198 msgstr "Merkitse luet_uksi"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:837
7201 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7202 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:838
7205 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7206 msgstr "Ohita säie"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:839
7209 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7210 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:840
7213 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7214 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:841
7217 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7218 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:843
7221 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7222 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:844
7225 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7226 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:846
7229 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7230 msgstr "Lukitse"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:847
7233 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7234 msgstr "Poista _lukitus"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:848
7237 msgid "/_Message/Color la_bel"
7238 msgstr "_Värimerkintä"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:849
7241 msgid "/_Message/T_ags"
7242 msgstr "T_ägit"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:851
7245 msgid "/_Message/Re-_edit"
7246 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:854
7249 msgid "/_Tools/_Address book..."
7250 msgstr "_Osoitekirja…"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:397
7253 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7254 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:857
7257 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7258 msgstr "Ke_rää osoitteita"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:858
7261 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7262 msgstr "Kansiost_a…"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:860
7265 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7266 msgstr "Viesteist_ä…"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:863
7269 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7270 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:865
7273 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7274 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:867
7277 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7278 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:400
7281 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7282 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:402
7285 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7286 msgstr "_Automaattisesti"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:404
7289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7290 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:406
7293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7294 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:408
7297 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7298 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:878
7301 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7302 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:879
7305 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7306 msgstr "_Automaattisesti"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:881
7309 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7310 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:883
7313 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7314 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:885
7317 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7318 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:421
7321 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7322 msgstr "Luettele URLit…"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:892
7325 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7326 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:894
7329 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7330 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:896
7333 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7334 msgstr "Valitussa kansiossa"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:898
7337 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7338 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:901
7341 msgid "/_Tools/E_xecute"
7342 msgstr "Suori_ta"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:904
7345 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7346 msgstr "SSL-_varmenteet…"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:908
7349 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7350 msgstr "_Suodatusloki"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:909
7353 msgid "/_Tools/Network _Log"
7354 msgstr "Verkko_loki"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:911
7357 msgid "/_Configuration"
7358 msgstr "_Asetukset"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:912
7361 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7362 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:914
7365 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7366 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:916
7369 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7370 msgstr "Luo _uusi tili…"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:918
7373 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7374 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7377 msgid "/_Configuration/---"
7378 msgstr "---"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:921
7381 msgid "/_Configuration/P_references..."
7382 msgstr "_Asetukset…"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:923
7385 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7386 msgstr "Esikäsittely…"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:925
7389 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7390 msgstr "Jälkikäsittely…"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:927
7393 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7394 msgstr "_Suodatus…"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:929
7397 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7398 msgstr "_Mallineet…"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:930
7401 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7402 msgstr "_Toiminnot…"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:931
7405 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7406 msgstr "_Tägit…"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:933
7409 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7410 msgstr "_Liitännäiset…"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:936
7413 msgid "/_Help/_Manual"
7414 msgstr "_Ohje"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:937
7417 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7418 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:939
7421 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7422 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:940
7425 msgid "/_Help/---"
7426 msgstr "---"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5819
7429 msgid "Apply tags..."
7430 msgstr "Toteuta tägit…"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:1662
7433 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7434 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7435
7436 #: src/mainwindow.c:1676
7437 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7438 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7439
7440 #: src/mainwindow.c:1679
7441 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7442 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7443
7444 #: src/mainwindow.c:1695
7445 msgid "Select account"
7446 msgstr "Valitse tili"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:1721 src/prefs_logging.c:139
7449 msgid "Network log"
7450 msgstr "Verkkoloki"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:1725
7453 msgid "Filtering/processing debug log"
7454 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:1744 src/prefs_logging.c:395
7457 msgid "filtering log enabled\n"
7458 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:1746 src/prefs_logging.c:397
7461 msgid "filtering log disabled\n"
7462 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:2194 src/mainwindow.c:2235 src/mainwindow.c:2265
7465 #: src/mainwindow.c:2297 src/mainwindow.c:2342
7466 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:138 src/prefs_folder_item.c:899
7467 msgid "Untitled"
7468 msgstr "Nimetön"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_summary_open.c:113
7471 msgid "none"
7472 msgstr "ei mitään"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:2591
7475 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7476 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:2610
7479 msgid "Add mailbox"
7480 msgstr "Lisää postilaatikko"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:2611
7483 msgid ""
7484 "Input the location of mailbox.\n"
7485 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7486 "scanned automatically."
7487 msgstr ""
7488 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7489 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7490 "se skannataan automaattisesti."
7491
7492 #: src/mainwindow.c:2617
7493 #, c-format
7494 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7495 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7496
7497 #: src/mainwindow.c:2622 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
7498 msgid "Mailbox"
7499 msgstr "Postilaatikko"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:2627 src/setup.c:54
7502 msgid ""
7503 "Creation of the mailbox failed.\n"
7504 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7505 "there."
7506 msgstr ""
7507 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7508 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7509 "kirjoitusoikeus."
7510
7511 #: src/mainwindow.c:2978
7512 msgid "No posting allowed"
7513 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:3549
7516 msgid "Mbox import has failed."
7517 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7518
7519 #: src/mainwindow.c:3558 src/mainwindow.c:3567
7520 msgid "Export to mbox has failed."
7521 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:3603 src/plugins/trayicon/trayicon.c:564
7524 msgid "Exit"
7525 msgstr "Poistu"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:3603 src/plugins/trayicon/trayicon.c:564
7528 msgid "Exit Claws Mail?"
7529 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:3759
7532 msgid "Folder synchronisation"
7533 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:3760
7536 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7537 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:3761
7540 msgid "+_Synchronise"
7541 msgstr "_Ajantasaista"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:4134
7544 msgid "Deleting duplicated messages..."
7545 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:4171
7548 #, c-format
7549 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7550 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7551 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7552 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:4346 src/summaryview.c:5331
7555 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7556 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:4355
7559 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7560 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:4364 src/summaryview.c:5342
7563 msgid "Filtering configuration"
7564 msgstr "Suodatusasetukset"
7565
7566 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7567 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:683 src/summary_search.c:396
7568 msgid "Case sensitive"
7569 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7570
7571 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7572 msgid "Case insensitive"
7573 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7574
7575 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
7576 #: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
7577 #: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
7578 #, c-format
7579 msgid "%s header"
7580 msgstr "%s-otsake"
7581
7582 #: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
7583 msgid "header"
7584 msgstr "otsake"
7585
7586 #: src/matcher.c:1262
7587 msgid "header line"
7588 msgstr "otsakerivi"
7589
7590 #: src/matcher.c:1264
7591 msgid "headers line"
7592 msgstr "otsakerivit"
7593
7594 #: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
7595 msgid "message line"
7596 msgstr "viestirivi"
7597
7598 #: src/matcher.c:1279 src/matcher.c:1412 src/prefs_matcher.c:653
7599 #: src/prefs_matcher.c:1457 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:2320
7600 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7601 msgstr "Kaikki"
7602
7603 #: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
7604 msgid "body line"
7605 msgstr "sisältörivi"
7606
7607 #: src/matcher.c:1665
7608 #, c-format
7609 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7610 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7611
7612 #: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
7613 msgid "message matches\n"
7614 msgstr "viesti täsmää\n"
7615
7616 #: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
7617 msgid "message does not match\n"
7618 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7619
7620 #: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
7621 #: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
7622 msgid "(none)"
7623 msgstr "(ei mitään)"
7624
7625 #: src/mbox.c:102
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Could not open mbox file:\n"
7629 "%s\n"
7630 msgstr ""
7631 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7632 "%s\n"
7633
7634 #: src/mbox.c:138
7635 #, c-format
7636 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7637 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7638
7639 #: src/mbox.c:542
7640 msgid "Overwrite mbox file"
7641 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7642
7643 #: src/mbox.c:543
7644 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7645 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7646
7647 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1450 src/mimeview.c:1569
7648 #: src/textview.c:2929
7649 msgid "Overwrite"
7650 msgstr "Korvaa"
7651
7652 #: src/mbox.c:553
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "Could not create mbox file:\n"
7656 "%s\n"
7657 msgstr ""
7658 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7659 "%s\n"
7660
7661 #: src/mbox.c:561
7662 msgid "Exporting to mbox..."
7663 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7664
7665 #: src/message_search.c:169
7666 msgid "Find in current message"
7667 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7668
7669 #: src/message_search.c:187
7670 msgid "Find text:"
7671 msgstr "Etsi teksti:"
7672
7673 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7674 msgid "Search failed"
7675 msgstr "Haku epäonnistui"
7676
7677 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7678 msgid "Search string not found."
7679 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7680
7681 #: src/message_search.c:336
7682 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7683 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7684
7685 #: src/message_search.c:339
7686 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7687 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7688
7689 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7690 msgid "Search finished"
7691 msgstr "Haku päättyi"
7692
7693 #: src/messageview.c:225
7694 msgid "/_File/_Close"
7695 msgstr "_Sulje"
7696
7697 #: src/messageview.c:281
7698 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7699 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
7700
7701 #: src/messageview.c:283
7702 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7703 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
7704
7705 #: src/messageview.c:285
7706 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7707 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
7708
7709 #: src/messageview.c:291
7710 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7711 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
7712
7713 #: src/messageview.c:293
7714 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7715 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
7716
7717 #: src/messageview.c:299
7718 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7719 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
7720
7721 #: src/messageview.c:301
7722 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7723 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7724
7725 #: src/messageview.c:304
7726 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7727 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
7728
7729 #: src/messageview.c:306
7730 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7731 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
7732
7733 #: src/messageview.c:312
7734 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7735 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
7736
7737 #: src/messageview.c:314
7738 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7739 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
7740
7741 #: src/messageview.c:316
7742 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7743 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7744
7745 #: src/messageview.c:318
7746 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7747 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7748
7749 #: src/messageview.c:321
7750 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7751 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
7752
7753 #: src/messageview.c:323
7754 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7755 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
7756
7757 #: src/messageview.c:325
7758 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7759 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
7760
7761 #: src/messageview.c:327
7762 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7763 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
7764
7765 #: src/messageview.c:330
7766 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7767 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
7768
7769 #: src/messageview.c:332
7770 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7771 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
7772
7773 #: src/messageview.c:334
7774 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7775 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
7776
7777 #: src/messageview.c:336
7778 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7779 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
7780
7781 #: src/messageview.c:338
7782 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7783 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
7784
7785 #: src/messageview.c:341
7786 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7787 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
7788
7789 #: src/messageview.c:343
7790 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7791 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
7792
7793 #: src/messageview.c:346
7794 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7795 msgstr "Thai (TIS-620)"
7796
7797 #: src/messageview.c:348
7798 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7799 msgstr "Thai (Windows-874)"
7800
7801 #: src/messageview.c:372
7802 msgid "/_View/Show all _headers"
7803 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7804
7805 #: src/messageview.c:379
7806 msgid "/_Message/Compose _new message"
7807 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7808
7809 #: src/messageview.c:393
7810 msgid "/_Message/Redirec_t"
7811 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7812
7813 #: src/messageview.c:410
7814 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7815 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7816
7817 #: src/messageview.c:412
7818 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7819 msgstr "_Automaattisesti"
7820
7821 #: src/messageview.c:414
7822 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7823 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7824
7825 #: src/messageview.c:416
7826 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7827 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7828
7829 #: src/messageview.c:418
7830 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7831 msgstr "_Otsikon perusteella"
7832
7833 #: src/messageview.c:555 src/messageview.c:1102
7834 msgid "Claws Mail - Message View"
7835 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7836
7837 #: src/messageview.c:679
7838 msgid "<No Return-Path found>"
7839 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7840
7841 #: src/messageview.c:687
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "The notification address to which the return receipt is\n"
7845 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7846 "Notification address: %s\n"
7847 "Return path: %s\n"
7848 "It is advised to not to send the return receipt."
7849 msgstr ""
7850 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7851 "lähetysosoite: %s\n"
7852 "Paluupolku: %s\n"
7853 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7854
7855 #: src/messageview.c:694 src/messageview.c:711
7856 msgid "_Don't Send"
7857 msgstr "_Älä lähetä"
7858
7859 #: src/messageview.c:707
7860 msgid ""
7861 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7862 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7863 "officially addressed to you.\n"
7864 "It is advised to not to send the return receipt."
7865 msgstr ""
7866 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7867 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7868 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7869 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7870
7871 #: src/messageview.c:1035
7872 #, c-format
7873 msgid "Fetching message (%s)..."
7874 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7875
7876 #: src/messageview.c:1071 src/procmime.c:836
7877 #, c-format
7878 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7879 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7880
7881 #: src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1445 src/mimeview.c:1718
7882 #: src/summaryview.c:4595 src/summaryview.c:4598 src/textview.c:2917
7883 msgid "Save as"
7884 msgstr "Tallenna nimellä"
7885
7886 #: src/messageview.c:1451
7887 msgid "Overwrite existing file?"
7888 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7889
7890 #: src/messageview.c:1459 src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618
7891 #: src/summaryview.c:4633
7892 #, c-format
7893 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7894 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7895
7896 #: src/messageview.c:1512
7897 #, c-format
7898 msgid "Show all %s."
7899 msgstr "Näytä koko %s."
7900
7901 #: src/messageview.c:1514
7902 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7903 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7904
7905 #: src/messageview.c:1544
7906 msgid ""
7907 "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
7908 "recipient."
7909 msgstr ""
7910 "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä: se on näytetty "
7911 "vastaanottajalle."
7912
7913 #: src/messageview.c:1547
7914 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7915 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7916
7917 #: src/messageview.c:1553
7918 msgid "This message asks for a return receipt."
7919 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7920
7921 #: src/messageview.c:1554
7922 msgid "Send receipt"
7923 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7924
7925 #: src/messageview.c:1597
7926 msgid ""
7927 "This message has been partially retrieved,\n"
7928 "and has been deleted from the server."
7929 msgstr ""
7930 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7931 "ja poistettu jo palvelimelta."
7932
7933 #: src/messageview.c:1603
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "This message has been partially retrieved;\n"
7937 "it is %s."
7938 msgstr ""
7939 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7940 "se on %s."
7941
7942 #: src/messageview.c:1607 src/messageview.c:1629
7943 msgid "Mark for download"
7944 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7945
7946 #: src/messageview.c:1608 src/messageview.c:1620
7947 msgid "Mark for deletion"
7948 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7949
7950 #: src/messageview.c:1613
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "This message has been partially retrieved;\n"
7954 "it is %s and will be downloaded."
7955 msgstr ""
7956 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7957 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7958
7959 #: src/messageview.c:1618 src/messageview.c:1631
7960 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7961 msgid "Unmark"
7962 msgstr "Poista merkintä"
7963
7964 #: src/messageview.c:1624
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "This message has been partially retrieved;\n"
7968 "it is %s and will be deleted."
7969 msgstr ""
7970 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7971 "se on %s ja poistetaan."
7972
7973 #: src/messageview.c:1697
7974 msgid "Return Receipt Notification"
7975 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7976
7977 #: src/messageview.c:1698
7978 msgid ""
7979 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7980 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7981 "notification:"
7982 msgstr ""
7983 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7984 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7985
7986 #: src/messageview.c:1702
7987 msgid "_Cancel"
7988 msgstr "_Peru"
7989
7990 #: src/messageview.c:1702
7991 msgid "_Send Notification"
7992 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7993
7994 #: src/messageview.c:1772
7995 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7996 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7997
7998 #: src/messageview.c:1860 src/summaryview.c:4666
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "Enter the print command line:\n"
8002 "('%s' will be replaced with file name)"
8003 msgstr ""
8004 "Anna tulostuskomento:\n"
8005 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8006
8007 #: src/messageview.c:1866 src/summaryview.c:4672
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "Print command line is invalid:\n"
8011 "'%s'"
8012 msgstr ""
8013 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
8014 "”%s”"
8015
8016 #: src/messageview.c:2528 src/messageview.c:2534 src/summaryview.c:3989
8017 #: src/summaryview.c:6554
8018 msgid "An error happened while learning.\n"
8019 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8020
8021 #: src/mh.c:428
8022 #, c-format
8023 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8024 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
8025
8026 #: src/mh.c:515
8027 msgid "Moving messages..."
8028 msgstr "Siirretään viestejä…"
8029
8030 #: src/mh.c:660
8031 msgid "Deleting messages..."
8032 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8033
8034 #: src/mh_gtk.c:62
8035 msgid "/Remove _mailbox..."
8036 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8037
8038 #: src/mh_gtk.c:324
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8042 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8043 msgstr ""
8044 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8045 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8046
8047 #: src/mh_gtk.c:326
8048 msgid "Remove mailbox"
8049 msgstr "Poista postilaatikko"
8050
8051 #: src/mh_gtk.c:327
8052 msgid "_Remove"
8053 msgstr "_Poista"
8054
8055 #: src/mimeview.c:177
8056 msgid "/_Open (l)"
8057 msgstr "_Avaa (l)"
8058
8059 #: src/mimeview.c:179
8060 msgid "/Open _with (o)..."
8061 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
8062
8063 #: src/mimeview.c:181
8064 msgid "/_Display as text (t)"
8065 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
8066
8067 #: src/mimeview.c:182
8068 msgid "/_Save as (y)..."
8069 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
8070
8071 #: src/mimeview.c:183
8072 msgid "/Save _all..."
8073 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8074
8075 #: src/mimeview.c:184
8076 msgid "/Next part (a)"
8077 msgstr "Seuraava osa (a)"
8078
8079 #: src/mimeview.c:252
8080 msgid "MIME Type"
8081 msgstr "MIME-tyyppi"
8082
8083 #: src/mimeview.c:821
8084 msgid "Check signature"
8085 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8086
8087 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831 src/mimeview.c:836
8088 msgid "View full information"
8089 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8090
8091 #: src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:845
8092 msgid "Check again"
8093 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8094
8095 #: src/mimeview.c:854
8096 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8097 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
8098
8099 #: src/mimeview.c:859
8100 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8101 msgstr ""
8102 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
8103 "yrittääksesi uudelleen."
8104
8105 #: src/mimeview.c:1067
8106 msgid "Checking signature..."
8107 msgstr "Haetaan viestiä…"
8108
8109 #: src/mimeview.c:1109
8110 msgid "Go back to email"
8111 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8112
8113 #: src/mimeview.c:1491 src/mimeview.c:1577 src/mimeview.c:1765
8114 #: src/mimeview.c:1807
8115 #, c-format
8116 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8117 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8118
8119 #: src/mimeview.c:1566 src/textview.c:2927
8120 #, c-format
8121 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8122 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8123
8124 #: src/mimeview.c:1607
8125 msgid "Select destination folder"
8126 msgstr "Valitse kohdekansio"
8127
8128 #: src/mimeview.c:1614
8129 #, c-format
8130 msgid "'%s' is not a directory."
8131 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8132
8133 #: src/mimeview.c:1839
8134 msgid "No registered viewer for this file type."
8135 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
8136
8137 #: src/mimeview.c:1871 src/mimeview.c:1878 src/textview.c:2858
8138 msgid "Open with"
8139 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8140
8141 #: src/mimeview.c:1872 src/mimeview.c:1879 src/textview.c:2859
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "Enter the command line to open file:\n"
8145 "('%s' will be replaced with file name)"
8146 msgstr ""
8147 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8148 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8149
8150 #: src/news.c:294
8151 #, c-format
8152 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8153 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
8154
8155 #: src/news.c:313
8156 #, c-format
8157 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8158 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
8159
8160 #: src/news.c:368
8161 #, c-format
8162 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8163 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8164
8165 #: src/news.c:391
8166 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8167 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8168
8169 #: src/news.c:409
8170 #, c-format
8171 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8172 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
8173
8174 #: src/news.c:769
8175 #, c-format
8176 msgid "couldn't select group: %s\n"
8177 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8178
8179 #: src/news.c:965
8180 #, c-format
8181 msgid "couldn't set group: %s\n"
8182 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8183
8184 #: src/news.c:974
8185 #, c-format
8186 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8187 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8188
8189 #: src/news.c:1025
8190 #, c-format
8191 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8192 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
8193
8194 #: src/news.c:1031 src/news.c:1110
8195 msgid "couldn't get xover\n"
8196 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8197
8198 #: src/news.c:1043 src/news.c:1124
8199 msgid "invalid xover line\n"
8200 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8201
8202 #: src/news.c:1060 src/news.c:1075
8203 msgid "couldn't get xhdr\n"
8204 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8205
8206 #: src/news.c:1102
8207 #, c-format
8208 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8209 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8210
8211 #: src/news.c:1250
8212 msgid ""
8213 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8214 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8215 "disabled.\n"
8216 "\n"
8217 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8218 msgstr ""
8219 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8220 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8221 "\n"
8222 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8223
8224 #: src/news_gtk.c:53
8225 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8226 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8227
8228 #: src/news_gtk.c:54
8229 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8230 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8231
8232 #: src/news_gtk.c:56
8233 msgid "/Synchronise"
8234 msgstr "Ajantasaista"
8235
8236 #: src/news_gtk.c:227
8237 #, c-format
8238 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8239 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8240
8241 #: src/news_gtk.c:228
8242 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8243 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8244
8245 #: src/news_gtk.c:229
8246 msgid "_Unsubscribe"
8247 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8248
8249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:445
8251 msgid "Bogofilter"
8252 msgstr "Bogofiltteri"
8253
8254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8255 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8256 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8257
8258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8259 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8260 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8261
8262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8263 msgid ""
8264 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8265 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8266 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8267 "with a few hundred spam and ham messages."
8268 msgstr ""
8269 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8270 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8271 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8272 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8273 "huonolla viestillä."
8274
8275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8279 "couldn't be run."
8280 msgstr ""
8281 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8282 "toimi."
8283
8284 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8285 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8286 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8287
8288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8290 #, c-format
8291 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8292 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8293
8294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8295 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8296 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8297
8298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8299 #, c-format
8300 msgid ""
8301 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8302 "%s"
8303 msgstr ""
8304 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8305 "%s"
8306
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
8308 msgid "Unknown error"
8309 msgstr "Tuntematon virhe"
8310
8311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8312 msgid ""
8313 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8314 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8315 "locally.\n"
8316 "\n"
8317 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8318 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8319 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8320 "\n"
8321 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8322 "specially designated folder.\n"
8323 "\n"
8324 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8325 msgstr ""
8326 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8327 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8328 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8329 "\n"
8330 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8331 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8332 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8333 "\n"
8334 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8335 "erilliseen kansioon.\n"
8336 "\n"
8337 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8338
8339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8341 msgid "Spam detection"
8342 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8343
8344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8346 msgid "Spam learning"
8347 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8348
8349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
8350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
8351 msgid "Process messages on receiving"
8352 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8353
8354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
8355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
8356 msgid "Maximum size"
8357 msgstr "Koon yläraja"
8358
8359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
8361 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8362 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8363
8364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
8365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1406
8366 msgid "KB"
8367 msgstr "Kt"
8368
8369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
8370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
8371 msgid "Save spam in"
8372 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8373
8374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
8375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8376 msgid ""
8377 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8378 msgstr ""
8379 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8380 "oletusroskakansiota"
8381
8382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
8383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8384 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8385 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8386
8387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
8388 msgid "When unsure, move to"
8389 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8390
8391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
8392 msgid ""
8393 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8394 "the Inbox folder."
8395 msgstr ""
8396 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8397 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8398
8399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8400 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8401 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8402
8403 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8404 msgid "Insert X-Bogosity header"
8405 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8406
8407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8408 msgid "Only done for messages in MH folders"
8409 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8410
8411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
8413 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8414 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8415
8416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8418 msgid ""
8419 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8420 "normal folder even if detected as spam"
8421 msgstr ""
8422 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8423 "roskapostiksi"
8424
8425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8426 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
8428 #: src/prefs_filtering_action.c:525 src/prefs_filtering_action.c:531
8429 #: src/prefs_matcher.c:627
8430 msgid "Select ..."
8431 msgstr "Valitse…"
8432
8433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:244
8434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
8435 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8436 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8437
8438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
8439 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8440 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8441
8442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8443 msgid ""
8444 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8445 "learn it as ham."
8446 msgstr ""
8447 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, "
8448 "mutta se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8449
8450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8451 msgid "Bogofilter call"
8452 msgstr "Bogofiltterikomento"
8453
8454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
8455 msgid "Path to bogofilter executable"
8456 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8457
8458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:273
8459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8460 msgid "Mark spam as read"
8461 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8462
8463 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8464 msgid "Demo"
8465 msgstr "Demo"
8466
8467 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8468 msgid "Failed to register log text hook"
8469 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8470
8471 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8472 msgid ""
8473 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8474 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8475 "\n"
8476 "It is not really useful."
8477 msgstr ""
8478 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8479 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8480 "vakiotulostevirtaan.\n"
8481 "\n"
8482 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8483
8484 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8485 msgid "Dillo Browser"
8486 msgstr "Dillo-selain"
8487
8488 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8489 msgid "Load remote links in mails"
8490 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8491
8492 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8493 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8494 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8495
8496 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8497 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8498 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8499
8500 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8501 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8502 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8503
8504 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214
8505 msgid "Full window mode (hide controls)"
8506 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8507
8508 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
8509 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8510 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8511
8512 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8513 msgid "Dillo HTML Viewer"
8514 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8515
8516 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8517 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8518 msgstr "Ei"
8519
8520 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8521 msgid ""
8522 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8523 "\n"
8524 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8525 msgstr ""
8526 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8527 "\n"
8528 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8529
8530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8531 msgid "Passphrase"
8532 msgstr "Salasana"
8533
8534 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
8535 msgid "[no user id]"
8536 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8537
8538 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8542 "new key:</span>\n"
8543 "\n"
8544 "%.*s\n"
8545 msgstr ""
8546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8547 "\n"
8548 "%.*s\n"
8549
8550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
8551 msgid "Passphrases did not match.\n"
8552 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8553
8554 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8558 "new key:</span>\n"
8559 "\n"
8560 "%.*s\n"
8561 msgstr ""
8562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8563 "span>\n"
8564 "\n"
8565 "%.*s\n"
8566
8567 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8571 "span>\n"
8572 "\n"
8573 "%.*s\n"
8574 msgstr ""
8575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8576 "\n"
8577 "%.*s\n"
8578
8579 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
8580 msgid "Bad passphrase.\n"
8581 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8582
8583 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8584 msgid "Key import"
8585 msgstr "Avaimen tuonti"
8586
8587 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8588 msgid ""
8589 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8590 "from a keyserver?"
8591 msgstr ""
8592 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8593 "avainpalvelimelle?"
8594
8595 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8596 msgid ""
8597 "\n"
8598 "  Key ID "
8599 msgstr ""
8600 "\n"
8601 "  Avaimen tunniste "
8602
8603 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8604 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8605 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8606
8607 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8608 msgid "   It should be possible to import it "
8609 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8610
8611 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8612 msgid ""
8613 "when working online,\n"
8614 "   or "
8615 msgstr ""
8616 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8617 "   tai "
8618
8619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8620 msgid ""
8621 "with the following command: \n"
8622 "\n"
8623 "     "
8624 msgstr ""
8625 "seuraavalla komennolla: \n"
8626 "\n"
8627 "     "
8628
8629 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8630 msgid ""
8631 "\n"
8632 "  Importing key ID "
8633 msgstr ""
8634 "\n"
8635 "  Haetaan avainta "
8636
8637 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8638 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8639 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8640
8641 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8642 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8643 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8644
8645 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8646 msgid ""
8647 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8648 "\n"
8649 "     "
8650 msgstr ""
8651 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8652 "\n"
8653 "     "
8654
8655 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8656 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8657 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8658
8659 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8660 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8661 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8662
8663 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8664 msgid "PGP/Core"
8665 msgstr "PGP/Core"
8666
8667 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8668 msgid ""
8669 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8670 "PGP/Mime.\n"
8671 "\n"
8672 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8673 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8674 "\n"
8675 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8676 "\n"
8677 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8678 msgstr ""
8679 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8680 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8681 "\n"
8682 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8683 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8684 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8685 "\n"
8686 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8687
8688 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8689 msgid "Core operations"
8690 msgstr "Ydintoiminnot"
8691
8692 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8693 msgid "Automatically check signatures"
8694 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8695
8696 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8697 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8698 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8699
8700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8701 msgid "Store passphrase in memory"
8702 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8703
8704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8705 msgid "Expire after"
8706 msgstr "Vanhenee"
8707
8708 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8709 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8710 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8711
8712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
8713 msgid "minute(s)"
8714 msgstr "minuutissa"
8715
8716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8717 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8718 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8719
8720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8721 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8722 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8723
8724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8725 msgid "Sign key"
8726 msgstr "Allekirjoitusavain"
8727
8728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8729 msgid "Use default GnuPG key"
8730 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8731
8732 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8733 msgid "Select key by your email address"
8734 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8735
8736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8737 msgid "Specify key manually"
8738 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8739
8740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8741 msgid "User or key ID:"
8742 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8743
8744 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8745 msgid "No secret key found."
8746 msgstr "Ei salaista avainta."
8747
8748 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8749 msgid "Generate a new key pair"
8750 msgstr "Luo uusi avainpari"
8751
8752 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8753 msgid "GPG"
8754 msgstr "GPG"
8755
8756 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8757 #, c-format
8758 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8759 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8760
8761 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8762 #, c-format
8763 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8764 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8765
8766 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8767 msgid "Select Keys"
8768 msgstr "Valitse avaimet"
8769
8770 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8771 msgid "Key ID"
8772 msgstr "Avaimen tunniste"
8773
8774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8775 msgid "Val"
8776 msgstr "Arvo"
8777
8778 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8779 msgid "Select"
8780 msgstr "Valitse"
8781
8782 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
8783 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
8784 msgid "Other"
8785 msgstr "Muu"
8786
8787 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8788 msgid "Don't encrypt"
8789 msgstr "+Älä salaa"
8790
8791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8792 msgid "Add key"
8793 msgstr "Lisää avain"
8794
8795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8796 msgid "Enter another user or key ID:"
8797 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8798
8799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8803 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8804 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8805 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8806 msgstr ""
8807 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8808 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8809 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8810 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8811
8812 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8813 msgid "Trust key"
8814 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8815
8816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8817 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8818 msgid "No signature found"
8819 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8820
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8822 msgid "Undefined"
8823 msgstr "Määrittelemättä"
8824
8825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:196
8826 msgid "Never"
8827 msgstr "Ei koskaan"
8828
8829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8830 msgid "Marginal"
8831 msgstr "Marginaalinen"
8832
8833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8834 msgid "Ultimate"
8835 msgstr "Täysi"
8836
8837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8838 #, c-format
8839 msgid "The signature can't be checked - %s"
8840 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8841
8842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8844 msgid "The signature has not been checked."
8845 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8846
8847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8848 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8849 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8850
8851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8852 #, c-format
8853 msgid "Good signature from %s."
8854 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8855
8856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8857 #, c-format
8858 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8859 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8860
8861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8862 #, c-format
8863 msgid "Expired signature from %s."
8864 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8865
8866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8867 #, c-format
8868 msgid "Expired key from %s."
8869 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8870
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8872 #, c-format
8873 msgid "Bad signature from %s."
8874 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8875
8876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8877 #, c-format
8878 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8879 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8880
8881 # eg:
8882 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8883 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8885 #, c-format
8886 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8887 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8888
8889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8890 #, c-format
8891 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8892 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8893
8894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8895 #, c-format
8896 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8897 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8898
8899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8900 #, c-format
8901 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8902 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8903
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8905 #, c-format
8906 msgid "                aka \"%s\"\n"
8907 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8908
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8910 #, c-format
8911 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8912 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8913
8914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8915 #, c-format
8916 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8917 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8918
8919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8920 #, c-format
8921 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8922 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8923
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8925 #, c-format
8926 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8927 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8928
8929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8930 #, c-format
8931 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8932 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8933
8934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8935 #, c-format
8936 msgid "Secret key not found (%s)"
8937 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8938
8939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8940 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8941 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8942
8943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8944 #, c-format
8945 msgid "Error setting secret key: %s"
8946 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8947
8948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8949 #, c-format
8950 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8951 msgstr ""
8952 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8953
8954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8958 "version %s is required.\n"
8959 msgstr ""
8960 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8961 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8962
8963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8964 #, c-format
8965 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8966 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8967
8968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8969 msgid ""
8970 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8971 "OpenPGP support disabled."
8972 msgstr ""
8973 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8974 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8975
8976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8977 msgid ""
8978 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8979 "generate a key pair.\n"
8980 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8981
8982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8983 msgid "No PGP key found"
8984 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8985
8986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8987 msgid ""
8988 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8989 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8990 "Do you want to create a new key pair now?"
8991 msgstr ""
8992 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8993 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8994 "Luodaanko uusi avainpari?"
8995
8996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8997 #, c-format
8998 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8999 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
9000
9001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
9002 msgid ""
9003 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9004 "generate entropy..."
9005 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
9006
9007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
9008 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9009 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
9010
9011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9015 "%s\n"
9016 "\n"
9017 "Do you want to export it to a keyserver?"
9018 msgstr ""
9019 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
9020 "%s\n"
9021 "\n"
9022 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
9023
9024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
9025 msgid "Key generated"
9026 msgstr "Avain luotu"
9027
9028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
9029 msgid "Key exported."
9030 msgstr "Avain tuotu."
9031
9032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
9033 msgid "Couldn't export key."
9034 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
9035
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
9037 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9038 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
9039
9040 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
9041 msgid "Incorrect part"
9042 msgstr "Viallinen osa"
9043
9044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
9045 msgid "Not a text part"
9046 msgstr "Ei tekstiosa"
9047
9048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
9049 msgid "Couldn't get text data."
9050 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
9051
9052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
9053 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9054 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
9055
9056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
9057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
9058 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9059 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
9060 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
9061 #, c-format
9062 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9063 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
9064
9065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
9066 msgid "Couldn't parse mime part."
9067 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
9068
9069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9070 #, c-format
9071 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9072 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
9073
9074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
9077 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
9078 #, c-format
9079 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9080 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
9081
9082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
9083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9084 msgid ""
9085 "\n"
9086 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9087 msgstr ""
9088 "\n"
9089 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
9090
9091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9092 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9093 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9094 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
9095
9096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
9097 #, c-format
9098 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9099 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
9100
9101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
9102 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9103 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
9104
9105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
9106 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9107 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
9108
9109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
9110 msgid "Couldn't create temporary file."
9111 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
9112
9113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9114 #, c-format
9115 msgid "Data signing failed, %s"
9116 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
9117
9118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
9119 #, c-format
9120 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9121 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
9122
9123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
9124 msgid "Data signing failed, no results."
9125 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
9126
9127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
9128 msgid "Data signing failed, no contents."
9129 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
9130
9131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
9132 msgid ""
9133 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9134 "are email headers, like Subject."
9135 msgstr ""
9136 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
9137 "Inline-menetelmässä."
9138
9139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
9140 #, c-format
9141 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9142 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
9143
9144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9145 #, c-format
9146 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9147 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
9148
9149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
9150 #, c-format
9151 msgid "Encryption failed, %s"
9152 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
9153
9154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
9155 msgid "PGP/Inline"
9156 msgstr "PGP-Inline"
9157
9158 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9159 msgid "PGP/inline"
9160 msgstr "PGP-inline"
9161
9162 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9163 msgid ""
9164 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9165 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9166 "encrypt your own mails.\n"
9167 "\n"
9168 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9169 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9170 "System\n"
9171 "\n"
9172 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9173 "\n"
9174 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9175 msgstr ""
9176 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
9177 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9178 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9179 "\n"
9180 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9181 "\n"
9182 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9183
9184 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9185 msgid "Signature boundary not found."
9186 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9187
9188 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9189 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9190 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9191
9192 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9193 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9194 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9195
9196 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9197 #, c-format
9198 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9199 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9200
9201 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9202 msgid ""
9203 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9204 "Mime system."
9205 msgstr ""
9206 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9207
9208 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9209 msgid "PGP/Mime"
9210 msgstr "PGP/MIME"
9211
9212 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9213 msgid "PGP/MIME"
9214 msgstr "PGP/MIME"
9215
9216 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9217 msgid ""
9218 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9219 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9220 "\n"
9221 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9222 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9223 "System\n"
9224 "\n"
9225 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9226 "\n"
9227 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9228 msgstr ""
9229 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9230 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9231 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9232 "\n"
9233 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9234 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9235 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9236 "\n"
9237 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9238 "\n"
9239 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9240
9241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635
9243 msgid "SpamAssassin"
9244 msgstr "SpamAssassin"
9245
9246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9247 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9248 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9249
9250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9251 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9252 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9253
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9255 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9256 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9257
9258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9259 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9260 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9261
9262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9263 msgid ""
9264 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9265 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9266 "accessible."
9267 msgstr ""
9268 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9269 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9270
9271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9272 msgid ""
9273 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9274 "learner."
9275 msgstr ""
9276 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9277 "niiden roskuutta."
9278
9279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9280 msgid "Failed to get username"
9281 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9282
9283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9284 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9285 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9286
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9288 msgid ""
9289 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9290 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9291 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9292 "\n"
9293 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9294 "\n"
9295 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9296 "specially designated folder.\n"
9297 "\n"
9298 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9299 msgstr ""
9300 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9301 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9302 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9303 "\n"
9304 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9305 "roskapostiksi.\n"
9306 "\n"
9307 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9308 "erilliseen kansioon.\n"
9309 "\n"
9310 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9311
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9313 msgid "Localhost"
9314 msgstr "Localhost"
9315
9316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9317 msgid "TCP"
9318 msgstr "TCP"
9319
9320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9321 msgid "Unix Socket"
9322 msgstr "Unix‐pistoke"
9323
9324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
9325 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9326 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9327
9328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
9329 msgid "Transport"
9330 msgstr "Siirtotapa"
9331
9332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
9333 msgid "Type of transport"
9334 msgstr "Siirtotapa"
9335
9336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
9337 msgid "User"
9338 msgstr "Käyttäjä"
9339
9340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9341 msgid "User to use with spamd server"
9342 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9343
9344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
9345 msgid "spamd"
9346 msgstr "spamd "
9347
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9349 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9350 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9351
9352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
9353 msgid "Port of spamd server"
9354 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9355
9356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
9357 msgid "Path of Unix socket"
9358 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9359
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9361 msgid ""
9362 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9363 "aborted."
9364 msgstr ""
9365 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9366 "keskeytetään."
9367
9368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:577
9369 #: src/prefs_summaries.c:489
9370 msgid "seconds"
9371 msgstr "sekuntia"
9372
9373 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9374 msgid "Orientation"
9375 msgstr "Orientaatio"
9376
9377 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9378 msgid "The orientation of the tray."
9379 msgstr "Alueen orientaatio"
9380
9381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
9382 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9383 msgid "Trayicon"
9384 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9385
9386 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9387 msgid "/_Get Mail"
9388 msgstr "_Hae"
9389
9390 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9391 msgid "/_Email"
9392 msgstr "S_ähköposti"
9393
9394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9395 msgid "/_Email from account"
9396 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9397
9398 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
9399 msgid "/Open A_ddressbook"
9400 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9401
9402 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
9403 msgid "/_Work Offline"
9404 msgstr "_Yhteydetön tila"
9405
9406 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9407 msgid "/E_xit Claws Mail"
9408 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9409
9410 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:202
9411 #, c-format
9412 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9413 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9414
9415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
9416 msgid "Failed to register folder item update hook"
9417 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9418
9419 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
9420 msgid "Failed to register folder update hook"
9421 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9422
9423 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
9424 msgid "Failed to register offline switch hook"
9425 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9426
9427 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:429
9428 msgid "Failed to register account list changed hook"
9429 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9430
9431 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:435
9432 msgid "Failed to register close hook"
9433 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9434
9435 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:441
9436 msgid "Failed to register got iconified hook"
9437 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9438
9439 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:505
9440 msgid ""
9441 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9442 "have new or unread mail.\n"
9443 "\n"
9444 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9445 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9446 msgstr ""
9447 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9448 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9449 "\n"
9450 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9451 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9452 "kaikkien viestien määrät."
9453
9454 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9455 msgid "Hide at start-up"
9456 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9457
9458 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9459 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9460 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9461
9462 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9463 msgid "Close to tray"
9464 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9465
9466 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9467 msgid ""
9468 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9469 "when the window close button is clicked"
9470 msgstr ""
9471 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9472 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9473
9474 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9475 msgid "Minimize to tray"
9476 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9477
9478 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9479 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9480 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9481
9482 #: src/pop.c:151
9483 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9484 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9485
9486 #: src/pop.c:158
9487 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9488 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9489
9490 #: src/pop.c:165
9491 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9492 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9493
9494 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9495 msgid "POP3 protocol error\n"
9496 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9497
9498 #: src/pop.c:262
9499 #, c-format
9500 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9501 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9502
9503 #: src/pop.c:827
9504 #, c-format
9505 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9506 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9507
9508 #: src/pop.c:843
9509 #, c-format
9510 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9511 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9512
9513 #: src/pop.c:875
9514 msgid "mailbox is locked\n"
9515 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9516
9517 #: src/pop.c:878
9518 msgid "Session timeout\n"
9519 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9520
9521 #: src/pop.c:897
9522 msgid "command not supported\n"
9523 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9524
9525 #: src/pop.c:902
9526 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9527 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9528
9529 #: src/pop.c:1096
9530 msgid "TOP command unsupported\n"
9531 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9532
9533 #: src/prefs_account.c:305 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_account.c:2267
9534 #: src/wizard.c:1394
9535 msgid "POP3"
9536 msgstr "POP3"
9537
9538 #: src/prefs_account.c:308 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2280
9539 msgid "IMAP4"
9540 msgstr "IMAP4"
9541
9542 #: src/prefs_account.c:309
9543 msgid "News (NNTP)"
9544 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9545
9546 #: src/prefs_account.c:310 src/wizard.c:1396
9547 msgid "Local mbox file"
9548 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9549
9550 #: src/prefs_account.c:311
9551 msgid "None (SMTP only)"
9552 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9553
9554 #: src/prefs_account.c:948
9555 msgid "Name of account"
9556 msgstr "Tilin nimi"
9557
9558 #: src/prefs_account.c:957
9559 msgid "Set as default"
9560 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9561
9562 #: src/prefs_account.c:965
9563 msgid "Personal information"
9564 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9565
9566 #: src/prefs_account.c:974
9567 msgid "Full name"
9568 msgstr "Koko nimi"
9569
9570 #: src/prefs_account.c:980
9571 msgid "Mail address"
9572 msgstr "Postiosoite"
9573
9574 #: src/prefs_account.c:1010
9575 msgid "Server information"
9576 msgstr "Palvelimen tiedot"
9577
9578 #: src/prefs_account.c:1045
9579 msgid ""
9580 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9581 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9582 msgstr ""
9583 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9584 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9585
9586 #: src/prefs_account.c:1074
9587 msgid "This server requires authentication"
9588 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9589
9590 #: src/prefs_account.c:1081
9591 msgid "Authenticate on connect"
9592 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9593
9594 #: src/prefs_account.c:1139
9595 msgid "News server"
9596 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9597
9598 #: src/prefs_account.c:1145
9599 msgid "Server for receiving"
9600 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9601
9602 #: src/prefs_account.c:1151
9603 msgid "Local mailbox"
9604 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9605
9606 #: src/prefs_account.c:1158
9607 msgid "SMTP server (send)"
9608 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9609
9610 #: src/prefs_account.c:1166
9611 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9612 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9613
9614 #: src/prefs_account.c:1175
9615 msgid "command to send mails"
9616 msgstr "postin lähetyskomento"
9617
9618 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_account.c:1679
9619 msgid "User ID"
9620 msgstr "Käyttäjätunnus"
9621
9622 #: src/prefs_account.c:1188 src/prefs_account.c:1699
9623 msgid "Password"
9624 msgstr "Salasana"
9625
9626 #: src/prefs_account.c:1237
9627 #, c-format
9628 msgid "Account%d"
9629 msgstr "Tili%d"
9630
9631 #: src/prefs_account.c:1328
9632 msgid "Local"
9633 msgstr "Paikallinen"
9634
9635 #: src/prefs_account.c:1334 src/prefs_account.c:1418
9636 msgid "Default Inbox"
9637 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9638
9639 #: src/prefs_account.c:1341 src/prefs_account.c:1349 src/prefs_account.c:1425
9640 #: src/prefs_account.c:1433
9641 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9642 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9643
9644 #: src/prefs_account.c:1346 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1881
9645 msgid "Bro_wse"
9646 msgstr "_Selaa"
9647
9648 #: src/prefs_account.c:1358
9649 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9650 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9651
9652 #: src/prefs_account.c:1361
9653 msgid "Remove messages on server when received"
9654 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9655
9656 #: src/prefs_account.c:1372
9657 msgid "Remove after"
9658 msgstr "Poista"
9659
9660 #: src/prefs_account.c:1381
9661 msgid "0 days: remove immediately"
9662 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9663
9664 #: src/prefs_account.c:1384 src/prefs_folder_item.c:510
9665 #: src/prefs_matcher.c:312
9666 msgid "days"
9667 msgstr "päivän jälkeen"
9668
9669 #: src/prefs_account.c:1394
9670 msgid "Receive size limit"
9671 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9672
9673 #: src/prefs_account.c:1397
9674 msgid ""
9675 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9676 "you will be able to download them fully or delete them."
9677 msgstr ""
9678 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9679 "kokonaan tai poistaa."
9680
9681 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2293
9682 msgid "NNTP"
9683 msgstr "NNTP"
9684
9685 #: src/prefs_account.c:1447
9686 msgid "Maximum number of articles to download"
9687 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9688
9689 #: src/prefs_account.c:1459
9690 msgid "unlimited if 0 is specified"
9691 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9692
9693 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1652
9694 msgid "Authentication method"
9695 msgstr "Varmennuskeino"
9696
9697 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1661 src/prefs_send.c:292
9698 msgid "Automatic"
9699 msgstr "Automaattinen"
9700
9701 #: src/prefs_account.c:1493
9702 msgid "IMAP server directory"
9703 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9704
9705 #: src/prefs_account.c:1497
9706 msgid "(usually empty)"
9707 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9708
9709 #: src/prefs_account.c:1511
9710 msgid "Show subscribed folders only"
9711 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9712
9713 #: src/prefs_account.c:1518
9714 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9715 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9716
9717 #: src/prefs_account.c:1520
9718 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9719 msgstr ""
9720 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9721 "joillain palvelimilla."
9722
9723 #: src/prefs_account.c:1524
9724 msgid "Filter messages on receiving"
9725 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9726
9727 #: src/prefs_account.c:1531
9728 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9729 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9730
9731 #: src/prefs_account.c:1535
9732 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9733 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9734
9735 #: src/prefs_account.c:1613 src/prefs_customheader.c:206
9736 #: src/prefs_matcher.c:584 src/prefs_matcher.c:1797 src/prefs_matcher.c:1818
9737 msgid "Header"
9738 msgstr "Otsake"
9739
9740 #: src/prefs_account.c:1615
9741 msgid "Generate Message-ID"
9742 msgstr "Luo viestin tunniste"
9743
9744 #: src/prefs_account.c:1622
9745 msgid "Add user-defined header"
9746 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9747
9748 #: src/prefs_account.c:1634
9749 msgid "Authentication"
9750 msgstr "Todennus"
9751
9752 #: src/prefs_account.c:1637
9753 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9754 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9755
9756 #: src/prefs_account.c:1725
9757 msgid ""
9758 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9759 "will be used."
9760 msgstr ""
9761 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9762 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9763
9764 #: src/prefs_account.c:1736
9765 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9766 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9767
9768 #: src/prefs_account.c:1751
9769 msgid "POP authentication timeout: "
9770 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9771
9772 #: src/prefs_account.c:1759
9773 msgid "minutes"
9774 msgstr "minuuttia"
9775
9776 #: src/prefs_account.c:1827 src/prefs_account.c:1873
9777 msgid "Signature"
9778 msgstr "Allekirjoitus"
9779
9780 #: src/prefs_account.c:1830
9781 msgid "Insert signature automatically"
9782 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9783
9784 #: src/prefs_account.c:1835
9785 msgid "Signature separator"
9786 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9787
9788 #: src/prefs_account.c:1860
9789 msgid "Command output"
9790 msgstr "Komennon tuloste"
9791
9792 #: src/prefs_account.c:1893
9793 msgid "Automatically set the following addresses"
9794 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9795
9796 #: src/prefs_account.c:1942
9797 msgid "Spell check dictionaries"
9798 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9799
9800 #: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_folder_item.c:926
9801 #: src/prefs_spelling.c:224
9802 msgid "Default dictionary"
9803 msgstr "Oletussanakirja"
9804
9805 #: src/prefs_account.c:1966 src/prefs_folder_item.c:951
9806 #: src/prefs_spelling.c:238
9807 msgid "Default alternate dictionary"
9808 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9809
9810 #: src/prefs_account.c:2054 src/prefs_account.c:3030
9811 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1190
9812 #: src/prefs_folder_item.c:1561 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:240
9813 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9814 msgid "Compose"
9815 msgstr "Viestin kirjoitus"
9816
9817 #: src/prefs_account.c:2069 src/prefs_folder_item.c:1211 src/prefs_quote.c:134
9818 #: src/toolbar.c:422
9819 msgid "Reply"
9820 msgstr "Vastaa"
9821
9822 #: src/prefs_account.c:2084 src/prefs_filtering_action.c:175
9823 #: src/prefs_folder_item.c:1232 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:426
9824 msgid "Forward"
9825 msgstr "Edelleenlähetä"
9826
9827 #: src/prefs_account.c:2132
9828 msgid "Default privacy system"
9829 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9830
9831 #: src/prefs_account.c:2161
9832 msgid "Always sign messages"
9833 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9834
9835 #: src/prefs_account.c:2163
9836 msgid "Always encrypt messages"
9837 msgstr "Salaa viestit aina"
9838
9839 #: src/prefs_account.c:2165
9840 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9841 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9842
9843 #: src/prefs_account.c:2168
9844 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9845 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9846
9847 #: src/prefs_account.c:2170
9848 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9849 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9850
9851 #: src/prefs_account.c:2271 src/prefs_account.c:2284 src/prefs_account.c:2296
9852 msgid "Don't use SSL"
9853 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9854
9855 #: src/prefs_account.c:2274
9856 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9857 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9858
9859 #: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2290 src/prefs_account.c:2317
9860 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9861 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9862
9863 #: src/prefs_account.c:2287
9864 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9865 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9866
9867 #: src/prefs_account.c:2305
9868 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9869 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9870
9871 #: src/prefs_account.c:2307
9872 msgid "Send (SMTP)"
9873 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9874
9875 #: src/prefs_account.c:2311
9876 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9877 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9878
9879 #: src/prefs_account.c:2314
9880 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9881 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9882
9883 #: src/prefs_account.c:2325
9884 msgid "Use non-blocking SSL"
9885 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9886
9887 #: src/prefs_account.c:2337
9888 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9889 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9890
9891 #: src/prefs_account.c:2444
9892 msgid "SMTP port"
9893 msgstr "SMTP-portti"
9894
9895 #: src/prefs_account.c:2450
9896 msgid "POP3 port"
9897 msgstr "POP3-portti"
9898
9899 #: src/prefs_account.c:2456
9900 msgid "IMAP4 port"
9901 msgstr "IMAP4-portti"
9902
9903 #: src/prefs_account.c:2462
9904 msgid "NNTP port"
9905 msgstr "NNTP-portti"
9906
9907 #: src/prefs_account.c:2467
9908 msgid "Domain name"
9909 msgstr "Verkkotunnus"
9910
9911 #: src/prefs_account.c:2470 src/prefs_account.c:2480
9912 msgid ""
9913 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9914 "and when connecting to SMTP servers."
9915 msgstr ""
9916 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9917 "yhdistettäessä."
9918
9919 #: src/prefs_account.c:2489
9920 msgid "Use command to communicate with server"
9921 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9922
9923 #: src/prefs_account.c:2497
9924 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9925 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9926
9927 #: src/prefs_account.c:2539
9928 msgid "Browse"
9929 msgstr "Selaa"
9930
9931 #: src/prefs_account.c:2552
9932 msgid "Put sent messages in"
9933 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9934
9935 #: src/prefs_account.c:2554
9936 msgid "Put queued messages in"
9937 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9938
9939 #: src/prefs_account.c:2556
9940 msgid "Put draft messages in"
9941 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9942
9943 #: src/prefs_account.c:2558
9944 msgid "Put deleted messages in"
9945 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9946
9947 #: src/prefs_account.c:2613
9948 msgid "Account name is not entered."
9949 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9950
9951 #: src/prefs_account.c:2617
9952 msgid "Mail address is not entered."
9953 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9954
9955 #: src/prefs_account.c:2624
9956 msgid "SMTP server is not entered."
9957 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9958
9959 #: src/prefs_account.c:2629
9960 msgid "User ID is not entered."
9961 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9962
9963 #: src/prefs_account.c:2634
9964 msgid "POP3 server is not entered."
9965 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9966
9967 #: src/prefs_account.c:2654
9968 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9969 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9970
9971 #: src/prefs_account.c:2660
9972 msgid "IMAP4 server is not entered."
9973 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9974
9975 #: src/prefs_account.c:2665
9976 msgid "NNTP server is not entered."
9977 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9978
9979 #: src/prefs_account.c:2671
9980 msgid "local mailbox filename is not entered."
9981 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9982
9983 #: src/prefs_account.c:2677
9984 msgid "mail command is not entered."
9985 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9986
9987 #: src/prefs_account.c:2994
9988 msgid "Receive"
9989 msgstr "Haku"
9990
9991 #: src/prefs_account.c:3048 src/prefs_folder_item.c:1578 src/prefs_quote.c:241
9992 msgid "Templates"
9993 msgstr "Mallineet"
9994
9995 #: src/prefs_account.c:3066
9996 msgid "Privacy"
9997 msgstr "Yksityisyys"
9998
9999 #: src/prefs_account.c:3104
10000 msgid "Advanced"
10001 msgstr "Lisäasetukset"
10002
10003 #: src/prefs_account.c:3390
10004 msgid "Preferences for new account"
10005 msgstr "Uuden tilin asetukset"
10006
10007 #: src/prefs_account.c:3392
10008 #, c-format
10009 msgid "%s - Account preferences"
10010 msgstr "%s — Tilin asetukset"
10011
10012 #: src/prefs_account.c:3488
10013 msgid "Select signature file"
10014 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
10015
10016 #: src/prefs_account.c:3583
10017 msgid "Protocol:"
10018 msgstr "Käytäntö:"
10019
10020 #: src/prefs_account.c:3722
10021 #, c-format
10022 msgid "%s (plugin not loaded)"
10023 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
10024
10025 #: src/prefs_actions.c:207
10026 msgid "Actions configuration"
10027 msgstr "Toimintoasetukset"
10028
10029 #: src/prefs_actions.c:234
10030 msgid "Menu name"
10031 msgstr "Valikon nimi"
10032
10033 #: src/prefs_actions.c:247
10034 msgid "Command line"
10035 msgstr "Komentorivi"
10036
10037 #: src/prefs_actions.c:281
10038 msgid "Append the new action above to the list"
10039 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
10040
10041 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:564
10042 #: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:716 src/prefs_template.c:307
10043 #: src/prefs_toolbar.c:906
10044 msgid "Replace"
10045 msgstr "Korvaa"
10046
10047 #: src/prefs_actions.c:289
10048 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10049 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
10050
10051 #: src/prefs_actions.c:297
10052 msgid "Delete the selected action from the list"
10053 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
10054
10055 #: src/prefs_actions.c:305 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:330
10056 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10057 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
10058
10059 #: src/prefs_actions.c:310 src/prefs_filtering_action.c:540
10060 #: src/prefs_matcher.c:693
10061 msgid "Info..."
10062 msgstr "Tietoja…"
10063
10064 #: src/prefs_actions.c:317
10065 msgid "Show information on configuring actions"
10066 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
10067
10068 #: src/prefs_actions.c:346
10069 msgid "Move the selected action up"
10070 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
10071
10072 #: src/prefs_actions.c:354
10073 msgid "Move selected action down"
10074 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
10075
10076 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_filtering_action.c:652
10077 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:901
10078 #: src/prefs_filtering.c:902 src/prefs_filtering.c:1009
10079 #: src/prefs_matcher.c:833 src/prefs_template.c:469
10080 msgid "(New)"
10081 msgstr "(Uusi)"
10082
10083 #: src/prefs_actions.c:558
10084 msgid "Menu name is not set."
10085 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
10086
10087 #: src/prefs_actions.c:563
10088 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10089 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
10090
10091 #: src/prefs_actions.c:568
10092 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10093 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
10094
10095 #: src/prefs_actions.c:587
10096 msgid "Menu name is too long."
10097 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
10098
10099 #: src/prefs_actions.c:596
10100 msgid "Command line not set."
10101 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
10102
10103 #: src/prefs_actions.c:601
10104 msgid "Menu name and command are too long."
10105 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
10106
10107 #: src/prefs_actions.c:607
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "The command\n"
10111 "%s\n"
10112 "has a syntax error."
10113 msgstr ""
10114 "Komennossa\n"
10115 "%s\n"
10116 "on syntaksivirhe."
10117
10118 #: src/prefs_actions.c:665
10119 msgid "Delete action"
10120 msgstr "Poista toiminto"
10121
10122 #: src/prefs_actions.c:666
10123 msgid "Do you really want to delete this action?"
10124 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
10125
10126 #: src/prefs_actions.c:686
10127 msgid "Delete all actions"
10128 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
10129
10130 #: src/prefs_actions.c:687
10131 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10132 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
10133
10134 #: src/prefs_actions.c:828 src/prefs_actions.c:858 src/prefs_filtering.c:1557
10135 #: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1940
10136 #: src/prefs_template.c:537 src/prefs_template.c:562
10137 msgid "Entry not saved"
10138 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
10139
10140 #: src/prefs_actions.c:829 src/prefs_actions.c:859 src/prefs_filtering.c:1558
10141 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:538
10142 #: src/prefs_template.c:563
10143 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10144 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10145
10146 #: src/prefs_actions.c:830 src/prefs_actions.c:835 src/prefs_actions.c:860
10147 #: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
10148 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1942
10149 #: src/prefs_template.c:539 src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:569
10150 msgid "+_Continue editing"
10151 msgstr "_Jatka muokkausta"
10152
10153 #: src/prefs_actions.c:833
10154 msgid "Actions list not saved"
10155 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
10156
10157 #: src/prefs_actions.c:834
10158 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10159 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10160
10161 #: src/prefs_actions.c:899
10162 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10163 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
10164
10165 #: src/prefs_actions.c:900
10166 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10167 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
10168
10169 #: src/prefs_actions.c:902
10170 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10171 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
10172
10173 #: src/prefs_actions.c:903
10174 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10175 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
10176
10177 #: src/prefs_actions.c:904
10178 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10179 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
10180
10181 #: src/prefs_actions.c:905
10182 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10183 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
10184
10185 #: src/prefs_actions.c:906
10186 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10187 msgstr ""
10188 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
10189
10190 #: src/prefs_actions.c:907
10191 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10192 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
10193
10194 #: src/prefs_actions.c:908
10195 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10196 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
10197
10198 #: src/prefs_actions.c:909
10199 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10200 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
10201
10202 #: src/prefs_actions.c:910
10203 msgid "to run command asynchronously"
10204 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
10205
10206 #: src/prefs_actions.c:911
10207 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10208 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
10209
10210 #: src/prefs_actions.c:912
10211 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10212 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
10213
10214 #: src/prefs_actions.c:913
10215 msgid ""
10216 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10217 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10218
10219 #: src/prefs_actions.c:914
10220 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10221 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10222
10223 #: src/prefs_actions.c:915
10224 msgid "for a user provided argument"
10225 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10226
10227 #: src/prefs_actions.c:916
10228 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10229 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10230
10231 #: src/prefs_actions.c:917
10232 msgid "for the text selection"
10233 msgstr "valitulle tekstille"
10234
10235 #: src/prefs_actions.c:918
10236 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10237 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10238
10239 #: src/prefs_actions.c:919
10240 msgid "for a literal %"
10241 msgstr "% sellaisenaan"
10242
10243 #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_themes.c:978
10244 msgid "Actions"
10245 msgstr "Toiminnot"
10246
10247 #: src/prefs_actions.c:929
10248 msgid ""
10249 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10250 "process a complete message file or just one of its parts."
10251 msgstr ""
10252 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10253 "käsittelee viestin tai sen osan."
10254
10255 #: src/prefs_actions.c:1015 src/prefs_filtering.c:1754
10256 #: src/prefs_template.c:1053
10257 msgid "/D_uplicate"
10258 msgstr "K_aksoiskappale"
10259
10260 #: src/prefs_actions.c:1122
10261 msgid "Current actions"
10262 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10263
10264 #: src/prefs_common.c:438
10265 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10266 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
10267
10268 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10269 msgid "Automatic account selection"
10270 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10271
10272 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10273 msgid "when replying"
10274 msgstr "vastattaessa"
10275
10276 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10277 msgid "when forwarding"
10278 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10279
10280 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10281 msgid "when re-editing"
10282 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10283
10284 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10285 msgid "Editing"
10286 msgstr "Muokkaus"
10287
10288 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10289 msgid "Automatically launch the external editor"
10290 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10291
10292 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10293 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10294 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10295
10296 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10297 msgid "characters"
10298 msgstr "merkin välein"
10299
10300 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10301 msgid "Undo level"
10302 msgstr "Kumoustasot"
10303
10304 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10305 msgid "Replying"
10306 msgstr "Vastaaminen"
10307
10308 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10309 msgid "Reply will quote by default"
10310 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10311
10312 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10313 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10314 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10315
10316 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10317 msgid "Forwarding"
10318 msgstr "Edelleenlähetys"
10319
10320 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10321 msgid "Forward as attachment"
10322 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10323
10324 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10325 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10326 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10327
10328 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10329 msgid "When dropping files into the Compose window"
10330 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10331
10332 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10333 msgid "Ask"
10334 msgstr "Kysy"
10335
10336 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
10337 msgid "Insert"
10338 msgstr "Lisää"
10339
10340 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
10341 msgid "Attach"
10342 msgstr "Liitä"
10343
10344 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10345 msgid "Quotation characters"
10346 msgstr "Lainausmerkinnät"
10347
10348 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10349 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10350 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
10351
10352 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10353 msgid "Writing"
10354 msgstr "Kirjoittaminen"
10355
10356 #: src/prefs_customheader.c:181
10357 msgid "Custom header configuration"
10358 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10359
10360 #: src/prefs_customheader.c:234
10361 msgid "From file..."
10362 msgstr " Tiedostosta…"
10363
10364 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10365 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1451
10366 msgid "Header name is not set."
10367 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10368
10369 #: src/prefs_customheader.c:513
10370 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10371 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10372
10373 #: src/prefs_customheader.c:560
10374 msgid "Choose a PNG file"
10375 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10376
10377 #: src/prefs_customheader.c:562
10378 msgid "Choose an XBM file"
10379 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10380
10381 #: src/prefs_customheader.c:564
10382 msgid "Choose a text file"
10383 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10384
10385 #: src/prefs_customheader.c:577
10386 msgid "This file isn't an image."
10387 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10388
10389 #: src/prefs_customheader.c:582
10390 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10391 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10392
10393 #: src/prefs_customheader.c:588
10394 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10395 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10396
10397 #: src/prefs_customheader.c:593
10398 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10399 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10400
10401 #: src/prefs_customheader.c:602
10402 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10403 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10404
10405 #: src/prefs_customheader.c:611
10406 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10407 msgstr ""
10408 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10409 "varrella"
10410
10411 #: src/prefs_customheader.c:617
10412 #, c-format
10413 msgid "Compface error: %s"
10414 msgstr "Compface-virhe: %s"
10415
10416 #: src/prefs_customheader.c:668
10417 msgid "This file contains newlines."
10418 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10419
10420 #: src/prefs_customheader.c:698
10421 msgid "Delete header"
10422 msgstr "Poista otsake"
10423
10424 #: src/prefs_customheader.c:699
10425 msgid "Do you really want to delete this header?"
10426 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10427
10428 #: src/prefs_customheader.c:869
10429 msgid "Current custom headers"
10430 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10431
10432 #: src/prefs_display_header.c:257
10433 msgid "Displayed header configuration"
10434 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10435
10436 #: src/prefs_display_header.c:281
10437 msgid "Header name"
10438 msgstr "Otsakkeen nimi"
10439
10440 #: src/prefs_display_header.c:316
10441 msgid "Displayed Headers"
10442 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10443
10444 #: src/prefs_display_header.c:382
10445 msgid "Hidden headers"
10446 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10447
10448 #: src/prefs_display_header.c:408
10449 msgid "Show all unspecified headers"
10450 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10451
10452 #: src/prefs_display_header.c:608
10453 msgid "This header is already in the list."
10454 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10455
10456 #: src/prefs_ext_prog.c:105
10457 #, c-format
10458 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10459 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10460
10461 #: src/prefs_ext_prog.c:123
10462 msgid "Use system defaults when possible"
10463 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10464
10465 #: src/prefs_ext_prog.c:148
10466 msgid "Web browser"
10467 msgstr "Veppiselain"
10468
10469 #: src/prefs_ext_prog.c:182
10470 msgid "Text editor"
10471 msgstr "Tekstinmuokkain"
10472
10473 #: src/prefs_ext_prog.c:210
10474 msgid "Command for 'Display as text'"
10475 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10476
10477 #: src/prefs_ext_prog.c:223
10478 msgid ""
10479 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10480 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10481 msgstr ""
10482 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10483 "tekstinä on valittu"
10484
10485 #: src/prefs_ext_prog.c:234
10486 msgid "Print command"
10487 msgstr "Tulostuskomento"
10488
10489 #: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
10490 #: src/prefs_message.c:293
10491 msgid "Message View"
10492 msgstr "Viestinäkymä"
10493
10494 #: src/prefs_ext_prog.c:301
10495 msgid "External Programs"
10496 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10497
10498 #: src/prefs_filtering_action.c:161
10499 msgid "Move"
10500 msgstr "Siirrä"
10501
10502 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10503 msgid "Copy"
10504 msgstr "Kopioi"
10505
10506 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10507 msgid "Hide"
10508 msgstr "Piilota"
10509
10510 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
10511 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
10512 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
10513 #: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
10514 msgid "Message flags"
10515 msgstr "Viestiliput"
10516
10517 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
10518 #: src/summaryview.c:2678
10519 msgid "Mark"
10520 msgstr "Merkitse"
10521
10522 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10523 msgid "Lock"
10524 msgstr "Lukitse"
10525
10526 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10527 msgid "Unlock"
10528 msgstr "Poista lukitus"
10529
10530 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10531 msgid "Mark as read"
10532 msgstr "Merkitse luetuksi"
10533
10534 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10535 msgid "Mark as unread"
10536 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10537
10538 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10539 msgid "Mark as spam"
10540 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10541
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10543 msgid "Mark as ham"
10544 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10545
10546 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1361
10547 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
10548 msgid "Execute"
10549 msgstr "Suorita"
10550
10551 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10552 msgid "Color label"
10553 msgstr "Väri"
10554
10555 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
10556 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10557 msgid "Resend"
10558 msgstr "Lähetä uudestaan"
10559
10560 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10561 msgid "Redirect"
10562 msgstr "Uudelleenohjaa"
10563
10564 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10565 #: src/prefs_filtering_action.c:1365 src/prefs_matcher.c:587
10566 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
10567 msgid "Score"
10568 msgstr "Pisteet"
10569
10570 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10571 msgid "Change score"
10572 msgstr "Muuta pisteitystä"
10573
10574 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10575 msgid "Set score"
10576 msgstr "Aseta pisteet"
10577
10578 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:589
10580 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10581 msgid "Tags"
10582 msgstr "Tägit"
10583
10584 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10585 msgid "Apply tag"
10586 msgstr "Toteuta tägi"
10587
10588 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10589 msgid "Unset tag"
10590 msgstr "Poista tägi"
10591
10592 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10593 msgid "Clear tags"
10594 msgstr "Tyhjennä tägit"
10595
10596 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10597 msgid "Threads"
10598 msgstr "Säikeet"
10599
10600 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
10601 msgid "Ignore thread"
10602 msgstr "Ohita säie"
10603
10604 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
10605 msgid "Watch thread"
10606 msgstr "Tarkkaile säiettä"
10607
10608 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10609 msgid "Stop filter"
10610 msgstr "Lopeta suodatus"
10611
10612 #: src/prefs_filtering_action.c:382
10613 msgid "Filtering action configuration"
10614 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
10615
10616 #: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:1927
10617 #: src/prefs_matcher.c:551
10618 msgid "Rule"
10619 msgstr "Sääntö"
10620
10621 #: src/prefs_filtering_action.c:412 src/prefs_filtering.c:430
10622 msgid "Action"
10623 msgstr "Toiminto"
10624
10625 #: src/prefs_filtering_action.c:877
10626 msgid "Command line not set"
10627 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10628
10629 #: src/prefs_filtering_action.c:878
10630 msgid "Destination is not set."
10631 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10632
10633 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10634 msgid "Recipient is not set."
10635 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10636
10637 #: src/prefs_filtering_action.c:905
10638 msgid "Score is not set"
10639 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10640
10641 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10642 msgid "Header is not set."
10643 msgstr "Otsake on asettamatta."
10644
10645 #: src/prefs_filtering_action.c:920
10646 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10647 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10648
10649 #: src/prefs_filtering_action.c:930
10650 msgid "Tag name is empty."
10651 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10652
10653 #: src/prefs_filtering_action.c:1152
10654 msgid "No action was defined."
10655 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10656
10657 #: src/prefs_filtering_action.c:1190 src/prefs_matcher.c:1983
10658 #: src/quote_fmt.c:76
10659 msgid "literal %"
10660 msgstr "% sellaisenaan"
10661
10662 #: src/prefs_filtering_action.c:1199 src/prefs_matcher.c:1992
10663 msgid "filename (should not be modified)"
10664 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10665
10666 #: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1993
10667 #: src/quote_fmt.c:84
10668 msgid "new line"
10669 msgstr "uusi rivi"
10670
10671 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1994
10672 msgid "escape character for quotes"
10673 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10674
10675 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:1995
10676 msgid "quote character"
10677 msgstr "lainausmerkki"
10678
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
10680 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10681 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10682
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
10684 msgid ""
10685 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10686 "program or script.\n"
10687 "The following symbols can be used:"
10688 msgstr ""
10689 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10690 "skriptille\n"
10691 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10692
10693 #: src/prefs_filtering_action.c:1347
10694 msgid "Recipient"
10695 msgstr "Vastaanottaja"
10696
10697 #: src/prefs_filtering_action.c:1351
10698 msgid "Book/Folder"
10699 msgstr "Kirja/Kansio"
10700
10701 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10702 msgid "Destination"
10703 msgstr "Kohde"
10704
10705 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10706 msgid "Color"
10707 msgstr "Värjää"
10708
10709 #: src/prefs_filtering_action.c:1442
10710 msgid "Current action list"
10711 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10712
10713 #: src/prefs_filtering.c:193 src/prefs_filtering.c:356
10714 msgid "Filtering/Processing configuration"
10715 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10716
10717 #: src/prefs_filtering.c:260 src/prefs_filtering.c:930
10718 #: src/prefs_filtering.c:1041
10719 msgid "Filtering Account Menu|All"
10720 msgstr "Kaikki"
10721
10722 #: src/prefs_filtering.c:408
10723 msgid "Condition"
10724 msgstr "Ehto"
10725
10726 #: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
10727 msgid " Define... "
10728 msgstr " Määrittele…"
10729
10730 #: src/prefs_filtering.c:472
10731 msgid "Append the new rule above to the list"
10732 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10733
10734 #: src/prefs_filtering.c:481
10735 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10736 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10737
10738 #: src/prefs_filtering.c:489
10739 msgid "Delete the selected rule from the list"
10740 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10741
10742 #: src/prefs_filtering.c:526
10743 msgid "Move the selected rule to the top"
10744 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10745
10746 #: src/prefs_filtering.c:529
10747 msgid "Page up"
10748 msgstr "Sivu ylös"
10749
10750 #: src/prefs_filtering.c:537
10751 msgid "Move the selected rule one page up"
10752 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10753
10754 #: src/prefs_filtering.c:546
10755 msgid "Move the selected rule up"
10756 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10757
10758 #: src/prefs_filtering.c:554
10759 msgid "Move the selected rule down"
10760 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10761
10762 #: src/prefs_filtering.c:557
10763 msgid "Page down"
10764 msgstr "Sivu alas"
10765
10766 #: src/prefs_filtering.c:565
10767 msgid "Move the selected rule one page down"
10768 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10769
10770 #: src/prefs_filtering.c:574
10771 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10772 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10773
10774 #: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
10775 msgid "Condition string is not valid."
10776 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10777
10778 #: src/prefs_filtering.c:1133 src/prefs_filtering.c:1191
10779 msgid "Action string is not valid."
10780 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10781
10782 #: src/prefs_filtering.c:1170
10783 msgid "Condition string is empty."
10784 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10785
10786 #: src/prefs_filtering.c:1176
10787 msgid "Action string is empty."
10788 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10789
10790 #: src/prefs_filtering.c:1262
10791 msgid "Delete rule"
10792 msgstr "Poista sääntö"
10793
10794 #: src/prefs_filtering.c:1263
10795 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10796 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10797
10798 #: src/prefs_filtering.c:1281
10799 msgid "Delete all rules"
10800 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10801
10802 #: src/prefs_filtering.c:1282
10803 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10804 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10805
10806 #: src/prefs_filtering.c:1535
10807 msgid "Filtering rules not saved"
10808 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10809
10810 #: src/prefs_filtering.c:1536
10811 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10812 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10813
10814 #: src/prefs_filtering.c:1756
10815 msgid "/---"
10816 msgstr "---"
10817
10818 #: src/prefs_filtering.c:1757
10819 msgid "/Move one page up"
10820 msgstr "Siirä sivulla ylöspäin"
10821
10822 #: src/prefs_filtering.c:1758
10823 msgid "/Move one page down"
10824 msgstr "Siirrä sivulla alaspäin"
10825
10826 #: src/prefs_filtering.c:1895
10827 msgid "Enable"
10828 msgstr "Pane päälle"
10829
10830 #: src/prefs_folder_column.c:214
10831 msgid "Folder list columns configuration"
10832 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10833
10834 #: src/prefs_folder_column.c:231
10835 msgid ""
10836 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10837 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10838 msgstr ""
10839 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10840 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10841
10842 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10843 msgid "Hidden columns"
10844 msgstr "Piilotetut kohdat"
10845
10846 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:408
10847 #: src/prefs_summaries.c:539 src/prefs_summary_column.c:307
10848 msgid "Displayed columns"
10849 msgstr "Näytetyt kohdat"
10850
10851 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
10852 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:918
10853 msgid " Use default "
10854 msgstr " Käytä oletusta "
10855
10856 #: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:784
10857 msgid ""
10858 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10859 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10860 "to subfolders\".</i>"
10861 msgstr ""
10862 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10863 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10864 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10865
10866 #: src/prefs_folder_item.c:263 src/prefs_folder_item.c:796
10867 msgid ""
10868 "Apply to\n"
10869 "subfolders"
10870 msgstr ""
10871 "Pätee myös\n"
10872 "alikansioihin"
10873
10874 #: src/prefs_folder_item.c:288
10875 msgid "Normal"
10876 msgstr "Normaali"
10877
10878 #: src/prefs_folder_item.c:290
10879 msgid "Outbox"
10880 msgstr "Lähtevät"
10881
10882 #: src/prefs_folder_item.c:306
10883 msgid "Folder type"
10884 msgstr "Kansiotyyppi"
10885
10886 #: src/prefs_folder_item.c:318
10887 msgid "Simplify Subject RegExp"
10888 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10889
10890 #: src/prefs_folder_item.c:344
10891 msgid "Test RegExp"
10892 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10893
10894 #: src/prefs_folder_item.c:376
10895 msgid "Folder chmod"
10896 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10897
10898 #: src/prefs_folder_item.c:402
10899 msgid "Folder color"
10900 msgstr "Kansion väri"
10901
10902 #: src/prefs_folder_item.c:415 src/prefs_folder_item.c:1407
10903 msgid "Pick color for folder"
10904 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10905
10906 #: src/prefs_folder_item.c:433
10907 msgid "Run Processing rules at start-up"
10908 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10909
10910 #: src/prefs_folder_item.c:448
10911 msgid "Run Processing rules when opening"
10912 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10913
10914 #: src/prefs_folder_item.c:462
10915 msgid "Scan for new mail"
10916 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10917
10918 #: src/prefs_folder_item.c:464
10919 msgid ""
10920 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10921 "side filtering on IMAP or by an external application"
10922 msgstr ""
10923 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10924 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10925
10926 #: src/prefs_folder_item.c:479
10927 msgid "Synchronise for offline use"
10928 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10929
10930 #: src/prefs_folder_item.c:500
10931 msgid "Fetch message bodies from the last"
10932 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10933
10934 #: src/prefs_folder_item.c:507
10935 msgid "0: all bodies"
10936 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10937
10938 #: src/prefs_folder_item.c:515
10939 msgid "Remove older messages bodies"
10940 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10941
10942 #: src/prefs_folder_item.c:532
10943 msgid "Discard folder cache"
10944 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10945
10946 #: src/prefs_folder_item.c:805
10947 msgid "Request Return Receipt"
10948 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10949
10950 #: src/prefs_folder_item.c:820
10951 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10952 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10953
10954 #: src/prefs_folder_item.c:833
10955 msgid "Default To:"
10956 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10957
10958 #: src/prefs_folder_item.c:854
10959 msgid "Default To: for replies"
10960 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10961
10962 #: src/prefs_folder_item.c:875
10963 msgid "Default account"
10964 msgstr "Oletustili"
10965
10966 #: src/prefs_folder_item.c:1420
10967 msgid "Discard cache"
10968 msgstr "Poista välimuisti"
10969
10970 #: src/prefs_folder_item.c:1421
10971 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10972 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10973
10974 #: src/prefs_folder_item.c:1423
10975 msgid "+Discard"
10976 msgstr "Poista"
10977
10978 #: src/prefs_folder_item.c:1543
10979 msgid "General"
10980 msgstr "Yleiset"
10981
10982 #: src/prefs_folder_item.c:1617
10983 #, c-format
10984 msgid "Properties for folder %s"
10985 msgstr "Kansion %s asetukset"
10986
10987 #: src/prefs_fonts.c:82
10988 msgid "Folder and Message Lists"
10989 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10990
10991 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1862
10992 msgid "Message"
10993 msgstr "Viesti"
10994
10995 #: src/prefs_fonts.c:129
10996 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10997 msgstr ""
10998 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10999
11000 #: src/prefs_fonts.c:139
11001 msgid "Small"
11002 msgstr "Pieni"
11003
11004 #: src/prefs_fonts.c:161
11005 msgid "Bold"
11006 msgstr "Lihavoitu"
11007
11008 #: src/prefs_fonts.c:184
11009 msgid "Use different font for printing"
11010 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
11011
11012 #: src/prefs_fonts.c:194
11013 msgid "Message Printing"
11014 msgstr "Viestin tulostaminen"
11015
11016 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:669
11017 #: src/prefs_themes.c:362
11018 msgid "Display"
11019 msgstr "Näyttö"
11020
11021 #: src/prefs_fonts.c:278
11022 msgid "Fonts"
11023 msgstr "Fontit"
11024
11025 #: src/prefs_gtk.c:938
11026 msgid "Preferences"
11027 msgstr "Asetukset"
11028
11029 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11030 msgid "Automatically display attached images"
11031 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
11032
11033 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11034 msgid "Resize attached images by default"
11035 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
11036
11037 #: src/prefs_image_viewer.c:80
11038 msgid "Clicking image toggles scaling"
11039 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
11040
11041 #: src/prefs_image_viewer.c:86
11042 msgid "Display images inline"
11043 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
11044
11045 #: src/prefs_image_viewer.c:92
11046 msgid "Print images"
11047 msgstr "Tulosta kuvat"
11048
11049 #: src/prefs_image_viewer.c:144
11050 msgid "Image Viewer"
11051 msgstr "Kuvanlukija"
11052
11053 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
11054 msgid "Restrict the log window to"
11055 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
11056
11057 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
11058 msgid "0 to stop logging in the log window"
11059 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
11060
11061 #: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
11062 msgid "lines"
11063 msgstr "riviä"
11064
11065 #: src/prefs_logging.c:172
11066 msgid "Filtering/processing log"
11067 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
11068
11069 #: src/prefs_logging.c:175
11070 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11071 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
11072
11073 #: src/prefs_logging.c:183
11074 msgid ""
11075 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11076 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11077 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11078 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11079 msgstr ""
11080 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
11081 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
11082 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
11083 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
11084
11085 #: src/prefs_logging.c:191
11086 msgid "Log filtering/processing when..."
11087 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
11088
11089 #: src/prefs_logging.c:195
11090 msgid "filtering at incorporation"
11091 msgstr "suodatetaan haettaessa"
11092
11093 #: src/prefs_logging.c:197
11094 msgid "pre-processing folders"
11095 msgstr "esikäsitellään kansioita"
11096
11097 #: src/prefs_logging.c:202
11098 msgid "manually filtering"
11099 msgstr "suodatetaan käsin"
11100
11101 #: src/prefs_logging.c:204
11102 msgid "post-processing folders"
11103 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
11104
11105 #: src/prefs_logging.c:211
11106 msgid "processing folders"
11107 msgstr "käsitellään kansioita"
11108
11109 #: src/prefs_logging.c:226
11110 msgid "Log level"
11111 msgstr "Lokitaso"
11112
11113 #: src/prefs_logging.c:235
11114 msgid "Low"
11115 msgstr "Matala"
11116
11117 #: src/prefs_logging.c:236
11118 msgid "Medium"
11119 msgstr "Keskisuuri"
11120
11121 #: src/prefs_logging.c:237
11122 msgid "High"
11123 msgstr "Korkea"
11124
11125 #: src/prefs_logging.c:244
11126 msgid ""
11127 "Select the level of detail of the logging.\n"
11128 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11129 "match and what actions are performed.\n"
11130 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11131 "and why rules are skipped.\n"
11132 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11133 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11134 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11135 msgstr ""
11136 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
11137 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
11138 "ja tehdyt toiminnot.\n"
11139 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
11140 "ohitetuista säännöistä.\n"
11141 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
11142 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
11143 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
11144
11145 #: src/prefs_logging.c:290
11146 msgid "Disk log"
11147 msgstr "Levyloki"
11148
11149 #: src/prefs_logging.c:292
11150 msgid "Write the following information to disk..."
11151 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
11152
11153 #: src/prefs_logging.c:300
11154 msgid "Warning messages"
11155 msgstr "Varoitusviestit"
11156
11157 #: src/prefs_logging.c:301
11158 msgid "Network protocol messages"
11159 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
11160
11161 #: src/prefs_logging.c:305
11162 msgid "Error messages"
11163 msgstr "Virheviestit"
11164
11165 #: src/prefs_logging.c:306
11166 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11167 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
11168
11169 #: src/prefs_logging.c:429
11170 msgid "Logging"
11171 msgstr "Lokikirjoitus"
11172
11173 #: src/prefs_matcher.c:307
11174 msgid "more than"
11175 msgstr "enemmän kuin"
11176
11177 #: src/prefs_matcher.c:308
11178 msgid "less than"
11179 msgstr "vähemmän kuin"
11180
11181 #: src/prefs_matcher.c:313
11182 msgid "weeks"
11183 msgstr "viikkoa"
11184
11185 #: src/prefs_matcher.c:317
11186 msgid "higher than"
11187 msgstr "enemmän kuin"
11188
11189 #: src/prefs_matcher.c:318
11190 msgid "lower than"
11191 msgstr "vähemmän kuin"
11192
11193 #: src/prefs_matcher.c:319 src/prefs_matcher.c:325
11194 msgid "exactly"
11195 msgstr "tasan"
11196
11197 #: src/prefs_matcher.c:323
11198 msgid "greater than"
11199 msgstr "enemmän kuin"
11200
11201 #: src/prefs_matcher.c:324
11202 msgid "smaller than"
11203 msgstr "vähemmän kuin"
11204
11205 #: src/prefs_matcher.c:329
11206 msgid "bytes"
11207 msgstr "tavua"
11208
11209 #: src/prefs_matcher.c:330
11210 msgid "kilobytes"
11211 msgstr "kilotavua"
11212
11213 #: src/prefs_matcher.c:331
11214 msgid "megabytes"
11215 msgstr "megatavua"
11216
11217 #: src/prefs_matcher.c:335
11218 msgid "contains"
11219 msgstr "sisältää"
11220
11221 #: src/prefs_matcher.c:336
11222 msgid "doesn't contain"
11223 msgstr "ei sisällä"
11224
11225 #: src/prefs_matcher.c:358
11226 msgid "headers part"
11227 msgstr "otsakkeet"
11228
11229 #: src/prefs_matcher.c:359
11230 msgid "body part"
11231 msgstr "viestisisältö"
11232
11233 #: src/prefs_matcher.c:360
11234 msgid "whole message"
11235 msgstr "koko viesti"
11236
11237 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5880
11238 msgid "Marked"
11239 msgstr "Merkitty"
11240
11241 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5878
11242 msgid "Deleted"
11243 msgstr "Poistettu"
11244
11245 #: src/prefs_matcher.c:368
11246 msgid "Replied"
11247 msgstr "Vastattu"
11248
11249 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5872
11250 msgid "Forwarded"
11251 msgstr "Edelleenlähetetty"
11252
11253 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5864 src/toolbar.c:429
11254 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
11255 msgid "Spam"
11256 msgstr "Roskaposti"
11257
11258 #: src/prefs_matcher.c:375
11259 msgid "set"
11260 msgstr "asetettu"
11261
11262 #: src/prefs_matcher.c:376
11263 msgid "not set"
11264 msgstr "asettamatta"
11265
11266 #: src/prefs_matcher.c:380
11267 msgid "yes"
11268 msgstr "kyllä"
11269
11270 #: src/prefs_matcher.c:381
11271 msgid "no"
11272 msgstr "ei"
11273
11274 #: src/prefs_matcher.c:385
11275 msgid "Any tags"
11276 msgstr "jokin tägi"
11277
11278 #: src/prefs_matcher.c:386
11279 msgid "Specific tag"
11280 msgstr "tietty tägi"
11281
11282 #: src/prefs_matcher.c:390
11283 msgid "ignored"
11284 msgstr "ohitettu"
11285
11286 #: src/prefs_matcher.c:391
11287 msgid "not ignored"
11288 msgstr "ei ohitettu"
11289
11290 #: src/prefs_matcher.c:392
11291 msgid "watched"
11292 msgstr "tarkkailtu"
11293
11294 #: src/prefs_matcher.c:393
11295 msgid "not watched"
11296 msgstr "ei tarkkailtu"
11297
11298 #: src/prefs_matcher.c:397
11299 msgid "found"
11300 msgstr "löydetty"
11301
11302 #: src/prefs_matcher.c:398
11303 msgid "not found"
11304 msgstr "ei löydetty"
11305
11306 #: src/prefs_matcher.c:402
11307 msgid "0 (Passed)"
11308 msgstr "0 (Onnistunut)"
11309
11310 #: src/prefs_matcher.c:403
11311 msgid "non-0 (Failed)"
11312 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11313
11314 #: src/prefs_matcher.c:534
11315 msgid "Condition configuration"
11316 msgstr "Ehtoasetukset"
11317
11318 #: src/prefs_matcher.c:578
11319 msgid "Match criteria:"
11320 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11321
11322 #: src/prefs_matcher.c:584
11323 msgid "All messages"
11324 msgstr "Kaikki viestit"
11325
11326 #: src/prefs_matcher.c:585
11327 msgid "Age"
11328 msgstr "Ikä"
11329
11330 #: src/prefs_matcher.c:585
11331 msgid "Phrase"
11332 msgstr "Fraasi"
11333
11334 #: src/prefs_matcher.c:585
11335 msgid "Flags"
11336 msgstr "Liput"
11337
11338 #: src/prefs_matcher.c:586 src/prefs_msg_colors.c:413
11339 msgid "Color labels"
11340 msgstr "Värimerkinnät"
11341
11342 #: src/prefs_matcher.c:586
11343 msgid "Thread"
11344 msgstr "Säie"
11345
11346 #: src/prefs_matcher.c:588
11347 msgid "Partially downloaded"
11348 msgstr "Osittain noudettu"
11349
11350 #: src/prefs_matcher.c:590
11351 msgid "External program test"
11352 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11353
11354 #: src/prefs_matcher.c:684
11355 msgid "Use regexp"
11356 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11357
11358 #: src/prefs_matcher.c:760
11359 msgid "Message must match"
11360 msgstr "Viesti täsmää"
11361
11362 #: src/prefs_matcher.c:764
11363 msgid "at least one"
11364 msgstr "vähintään yksi"
11365
11366 #: src/prefs_matcher.c:765
11367 msgid "all"
11368 msgstr "kaikki"
11369
11370 #: src/prefs_matcher.c:768
11371 msgid "of above rules"
11372 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11373
11374 #: src/prefs_matcher.c:1383 src/prefs_matcher.c:1441
11375 msgid "Search pattern is not set."
11376 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11377
11378 #: src/prefs_matcher.c:1392
11379 msgid "Test command is not set."
11380 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11381
11382 #: src/prefs_matcher.c:1458
11383 msgid "all addresses in all headers"
11384 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11385
11386 #: src/prefs_matcher.c:1461
11387 msgid "any address in any header"
11388 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11389
11390 #: src/prefs_matcher.c:1463
11391 #, c-format
11392 msgid "the address(es) in header '%s'"
11393 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11394
11395 #: src/prefs_matcher.c:1464
11396 #, c-format
11397 msgid ""
11398 "Book/folder path is not set.\n"
11399 "\n"
11400 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11401 "'Any' from the book/folder drop-down list."
11402 msgstr ""
11403 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11404 "\n"
11405 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
11406 "osoitekirja‐kansiopudotusvalikosta."
11407
11408 #: src/prefs_matcher.c:1677
11409 msgid "Headers part"
11410 msgstr "Otsakeosio"
11411
11412 #: src/prefs_matcher.c:1681
11413 msgid "Body part"
11414 msgstr "Sisältöosio"
11415
11416 #: src/prefs_matcher.c:1685
11417 msgid "Whole message"
11418 msgstr "Koko viesti"
11419
11420 #: src/prefs_matcher.c:1796 src/prefs_matcher.c:1835
11421 msgid "in"
11422 msgstr "kohteessa"
11423
11424 #: src/prefs_matcher.c:1798
11425 msgid "content is"
11426 msgstr "sisältää"
11427
11428 #: src/prefs_matcher.c:1806
11429 msgid "Age is"
11430 msgstr "Ikä on"
11431
11432 #: src/prefs_matcher.c:1811
11433 msgid "Flag"
11434 msgstr "Lippu"
11435
11436 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1826
11437 msgid "is"
11438 msgstr "on"
11439
11440 #: src/prefs_matcher.c:1817
11441 msgid "Name:"
11442 msgstr "Nimi:"
11443
11444 #: src/prefs_matcher.c:1825
11445 msgid "Label"
11446 msgstr "Nimiö"
11447
11448 #: src/prefs_matcher.c:1830
11449 msgid "Value:"
11450 msgstr "Arvo:"
11451
11452 #: src/prefs_matcher.c:1845
11453 msgid "Score is"
11454 msgstr "Pisteet on"
11455
11456 #: src/prefs_matcher.c:1846
11457 msgid "points"
11458 msgstr "pistettä"
11459
11460 #: src/prefs_matcher.c:1856
11461 msgid "Size is"
11462 msgstr "Koko on"
11463
11464 #: src/prefs_matcher.c:1861
11465 msgid "Scope:"
11466 msgstr "Alue:"
11467
11468 #: src/prefs_matcher.c:1863
11469 msgid "tags"
11470 msgstr "tägit"
11471
11472 #: src/prefs_matcher.c:1868
11473 msgid "type is"
11474 msgstr "tyyppi on"
11475
11476 #: src/prefs_matcher.c:1872
11477 msgid "Program returns"
11478 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11479
11480 #: src/prefs_matcher.c:1941
11481 msgid ""
11482 "The entry was not saved.\n"
11483 "Close anyway?"
11484 msgstr ""
11485 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11486 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11487
11488 #: src/prefs_matcher.c:2003
11489 msgid "Match Type: 'Test'"
11490 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11491
11492 #: src/prefs_matcher.c:2004
11493 msgid ""
11494 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11495 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11496 "\n"
11497 "The following symbols can be used:"
11498 msgstr ""
11499 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11500 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11501 "\n"
11502 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11503
11504 #: src/prefs_matcher.c:2101
11505 msgid "Current condition rules"
11506 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11507
11508 #: src/prefs_message.c:108
11509 msgid "Headers"
11510 msgstr "Otsakkeet"
11511
11512 #: src/prefs_message.c:111
11513 msgid "Display header pane above message view"
11514 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11515
11516 #: src/prefs_message.c:115
11517 msgid "Display (X-)Face in message view"
11518 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11519
11520 #: src/prefs_message.c:118
11521 msgid "Display Face in message view"
11522 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11523
11524 #: src/prefs_message.c:132
11525 msgid "Display headers in message view"
11526 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11527
11528 #: src/prefs_message.c:144
11529 msgid "HTML messages"
11530 msgstr "HTML‐Viestejä"
11531
11532 #: src/prefs_message.c:147
11533 msgid "Render HTML messages as text"
11534 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11535
11536 #: src/prefs_message.c:150
11537 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11538 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11539
11540 #: src/prefs_message.c:160
11541 msgid "Line space"
11542 msgstr "Rivien välit"
11543
11544 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
11545 msgid "pixel(s)"
11546 msgstr "pikseliä"
11547
11548 #: src/prefs_message.c:179
11549 msgid "Scroll"
11550 msgstr "Vieritä"
11551
11552 #: src/prefs_message.c:181
11553 msgid "Half page"
11554 msgstr "puoli sivua"
11555
11556 #: src/prefs_message.c:187
11557 msgid "Smooth scroll"
11558 msgstr "Sulava vieritys"
11559
11560 #: src/prefs_message.c:193
11561 msgid "Step"
11562 msgstr "Askel"
11563
11564 #: src/prefs_message.c:214
11565 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11566 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11567
11568 #: src/prefs_message.c:294
11569 msgid "Text Options"
11570 msgstr "Tekstiasetukset"
11571
11572 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11573 msgid "Message view"
11574 msgstr "Viestinäkymä"
11575
11576 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11577 msgid "Enable coloration of message text"
11578 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11579
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11581 msgid "Quote"
11582 msgstr "Lainaus"
11583
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11585 msgid "Cycle quote colors"
11586 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11587
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11589 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11590 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11591
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:187
11593 msgid "1st Level"
11594 msgstr "1. taso"
11595
11596 #: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
11597 #: src/prefs_msg_colors.c:245
11598 msgid "Text"
11599 msgstr "Teksti"
11600
11601 #: src/prefs_msg_colors.c:207
11602 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11603 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11604
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:213
11606 msgid "2nd Level"
11607 msgstr "2. taso"
11608
11609 #: src/prefs_msg_colors.c:233
11610 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11611 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11612
11613 #: src/prefs_msg_colors.c:239
11614 msgid "3rd Level"
11615 msgstr "3. taso"
11616
11617 #: src/prefs_msg_colors.c:259
11618 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11619 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11620
11621 #: src/prefs_msg_colors.c:266
11622 msgid "Enable coloration of text background"
11623 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11624
11625 #: src/prefs_msg_colors.c:282
11626 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11627 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11628
11629 #: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
11630 #: src/prefs_msg_colors.c:326
11631 msgid "Background"
11632 msgstr "Tausta"
11633
11634 #: src/prefs_msg_colors.c:303
11635 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11636 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11637
11638 #: src/prefs_msg_colors.c:324
11639 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11640 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11641
11642 #: src/prefs_msg_colors.c:344
11643 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11644 msgstr "Väri linkeille"
11645
11646 #: src/prefs_msg_colors.c:346
11647 msgid "URI link"
11648 msgstr "URI‐linkki"
11649
11650 #: src/prefs_msg_colors.c:363
11651 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11652 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11653
11654 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11655 msgid "Signatures"
11656 msgstr "Allekirjoitukset"
11657
11658 #: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:356
11659 msgid "Folder list"
11660 msgstr "Kansioluettelo"
11661
11662 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11663 msgid ""
11664 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11665 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11666 msgstr ""
11667 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11668 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11669
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:387
11671 msgid "Target folder"
11672 msgstr "Kohdekansio"
11673
11674 #: src/prefs_msg_colors.c:402
11675 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11676 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11677
11678 #: src/prefs_msg_colors.c:404
11679 msgid "Folder containing new messages"
11680 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11681
11682 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11683 #. rule name and should not be translated
11684 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
11685 #, c-format
11686 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11687 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11688
11689 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11690 #. rule name and should not be translated
11691 #: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
11692 #, c-format
11693 msgid "Set label for 'color %d'"
11694 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11695
11696 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11697 #. rule name and should not be translated
11698 #: src/prefs_msg_colors.c:596
11699 #, c-format
11700 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11701 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11702
11703 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11704 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11705 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11706
11707 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11708 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11709 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11710
11711 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11712 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11713 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11714
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11716 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11717 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11718
11719 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11720 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11721 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11722
11723 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11724 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11725 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11726
11727 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11728 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11729 msgstr "Valitse väri linkeille"
11730
11731 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11732 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11733 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11734
11735 #: src/prefs_msg_colors.c:628
11736 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11737 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11738
11739 #: src/prefs_msg_colors.c:631
11740 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11741 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11742
11743 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11744 msgid "Colors"
11745 msgstr "Värit"
11746
11747 #: src/prefs_other.c:93
11748 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11749 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11750
11751 #: src/prefs_other.c:107
11752 msgid "Select preset:"
11753 msgstr "Valitse asetusto:"
11754
11755 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:461
11756 msgid "Old Sylpheed"
11757 msgstr "Vanha Sylpheed"
11758
11759 #: src/prefs_other.c:123
11760 msgid ""
11761 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11762 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11763 msgstr ""
11764 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11765 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11766
11767 #: src/prefs_other.c:518
11768 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11769 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11770
11771 #: src/prefs_other.c:521
11772 msgid "On exit"
11773 msgstr "Poistuttaessa"
11774
11775 #: src/prefs_other.c:524
11776 msgid "Confirm on exit"
11777 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11778
11779 #: src/prefs_other.c:531
11780 msgid "Empty trash on exit"
11781 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11782
11783 #: src/prefs_other.c:534
11784 msgid "Warn if there are queued messages"
11785 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11786
11787 #: src/prefs_other.c:536
11788 msgid "Keyboard shortcuts"
11789 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11790
11791 #: src/prefs_other.c:539
11792 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11793 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11794
11795 #: src/prefs_other.c:543
11796 msgid ""
11797 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11798 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11799 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11800 msgstr ""
11801 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11802 "ja näppäilemällä.\n"
11803 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11804
11805 #: src/prefs_other.c:551
11806 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11807 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11808
11809 #: src/prefs_other.c:564
11810 msgid "Socket I/O timeout"
11811 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11812
11813 #: src/prefs_other.c:586
11814 msgid "Ask before emptying trash"
11815 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11816
11817 #: src/prefs_other.c:588
11818 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11819 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11820
11821 #: src/prefs_other.c:591
11822 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11823 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11824
11825 #: src/prefs_quote.c:68
11826 msgid "Hello,\\n"
11827 msgstr "Hei,\\n"
11828
11829 #: src/prefs_quote.c:76
11830 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11831 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11832
11833 #: src/prefs_quote.c:84
11834 msgid ""
11835 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11836 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11837 msgstr ""
11838 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
11839 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
11840 "\\n\\n%M"
11841
11842 #: src/prefs_receive.c:136
11843 msgid "External incorporation program"
11844 msgstr "Ulkoinen komento"
11845
11846 #: src/prefs_receive.c:139
11847 msgid "Use external program for receiving mail"
11848 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11849
11850 #: src/prefs_receive.c:146
11851 msgid "Command"
11852 msgstr "Komento"
11853
11854 #: src/prefs_receive.c:155
11855 msgid "Automatic checking"
11856 msgstr "Automaattinen haku"
11857
11858 #: src/prefs_receive.c:162
11859 msgid "Automatically check for new mail every"
11860 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11861
11862 #: src/prefs_receive.c:180
11863 msgid "Check for new mail on start-up"
11864 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11865
11866 #: src/prefs_receive.c:183
11867 msgid "Dialogs"
11868 msgstr "Ikkunat"
11869
11870 #: src/prefs_receive.c:185
11871 msgid "Show receive dialog"
11872 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11873
11874 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:446
11875 msgid "Always"
11876 msgstr "Aina"
11877
11878 #: src/prefs_receive.c:195
11879 msgid "Only on manual receiving"
11880 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11881
11882 #: src/prefs_receive.c:206
11883 msgid "Close receive dialog when finished"
11884 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11885
11886 #: src/prefs_receive.c:209
11887 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11888 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11889
11890 #: src/prefs_receive.c:212
11891 msgid "After checking for new mail"
11892 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11893
11894 #: src/prefs_receive.c:214
11895 msgid "Go to Inbox"
11896 msgstr "Mene saapuneisiin"
11897
11898 #: src/prefs_receive.c:216
11899 msgid "Update all local folders"
11900 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11901
11902 #: src/prefs_receive.c:219
11903 msgid "Run command"
11904 msgstr "Suorita komento"
11905
11906 #: src/prefs_receive.c:224
11907 msgid "after automatic check"
11908 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11909
11910 #: src/prefs_receive.c:226
11911 msgid "after manual check"
11912 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11913
11914 #: src/prefs_receive.c:234
11915 #, c-format
11916 msgid ""
11917 "Command to execute:\n"
11918 "(use %d as number of new mails)"
11919 msgstr ""
11920 "Suoritettava komento:\n"
11921 "(%d on uusien viestien määrä)"
11922
11923 #: src/prefs_receive.c:259
11924 msgid "Blink LED"
11925 msgstr "Vilkuta lediä"
11926
11927 #: src/prefs_receive.c:260
11928 msgid "Play sound"
11929 msgstr "Soita ääni"
11930
11931 #: src/prefs_receive.c:262
11932 msgid "Show info banner"
11933 msgstr "Näytä bänneri"
11934
11935 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:353
11936 msgid "Mail Handling"
11937 msgstr "Viestien käsittely"
11938
11939 #: src/prefs_receive.c:397
11940 msgid "Receiving"
11941 msgstr "Viestien vastaanotto"
11942
11943 #: src/prefs_send.c:160
11944 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11945 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11946
11947 #: src/prefs_send.c:163
11948 msgid "Confirm before sending queued messages"
11949 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11950
11951 #: src/prefs_send.c:166
11952 msgid "Never send Return Receipts"
11953 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11954
11955 #: src/prefs_send.c:169
11956 msgid "Show send dialog"
11957 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11958
11959 #: src/prefs_send.c:177
11960 msgid "Outgoing encoding"
11961 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11962
11963 #: src/prefs_send.c:204
11964 msgid ""
11965 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11966 "be used"
11967 msgstr ""
11968 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11969 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11970
11971 #: src/prefs_send.c:220
11972 msgid "Automatic (Recommended)"
11973 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11974
11975 #: src/prefs_send.c:222
11976 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11977 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11978
11979 #: src/prefs_send.c:223
11980 msgid "Unicode (UTF-8)"
11981 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11982
11983 #: src/prefs_send.c:225
11984 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11985 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11986
11987 #: src/prefs_send.c:226
11988 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11989 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11990
11991 #: src/prefs_send.c:228
11992 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11993 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11994
11995 #: src/prefs_send.c:230
11996 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11997 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11998
11999 #: src/prefs_send.c:231
12000 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12001 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
12002
12003 #: src/prefs_send.c:233
12004 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12005 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
12006
12007 #: src/prefs_send.c:235
12008 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12009 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
12010
12011 #: src/prefs_send.c:236
12012 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12013 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
12014
12015 #: src/prefs_send.c:238
12016 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12017 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
12018
12019 #: src/prefs_send.c:239
12020 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12021 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
12022
12023 #: src/prefs_send.c:241
12024 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12025 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
12026
12027 #: src/prefs_send.c:243
12028 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12029 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
12030
12031 #: src/prefs_send.c:244
12032 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12033 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
12034
12035 #: src/prefs_send.c:245
12036 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12037 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
12038
12039 #: src/prefs_send.c:246
12040 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12041 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
12042
12043 #: src/prefs_send.c:248
12044 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12045 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
12046
12047 #: src/prefs_send.c:250
12048 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12049 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
12050
12051 #: src/prefs_send.c:251
12052 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12053 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
12054
12055 #: src/prefs_send.c:254
12056 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12057 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
12058
12059 #: src/prefs_send.c:255
12060 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12061 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
12062
12063 #: src/prefs_send.c:256
12064 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12065 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
12066
12067 #: src/prefs_send.c:258
12068 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12069 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
12070
12071 #: src/prefs_send.c:259
12072 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12073 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
12074
12075 #: src/prefs_send.c:262
12076 msgid "Korean (EUC-KR)"
12077 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
12078
12079 #: src/prefs_send.c:264
12080 msgid "Thai (TIS-620)"
12081 msgstr "Thai (TIS‐620)"
12082
12083 #: src/prefs_send.c:265
12084 msgid "Thai (Windows-874)"
12085 msgstr "Thai (Windows‐874)"
12086
12087 #: src/prefs_send.c:269
12088 msgid "Transfer encoding"
12089 msgstr "Siirroskoodaus"
12090
12091 #: src/prefs_send.c:282
12092 msgid ""
12093 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12094 "characters"
12095 msgstr ""
12096 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
12097 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
12098
12099 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
12100 #: src/send_message.c:486
12101 msgid "Sending"
12102 msgstr "Lähettäminen"
12103
12104 #: src/prefs_spelling.c:87
12105 msgid "Select dictionaries location"
12106 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
12107
12108 #: src/prefs_spelling.c:120
12109 msgid "Pick color for misspelled word"
12110 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
12111
12112 #: src/prefs_spelling.c:174
12113 msgid "Enable spell checker"
12114 msgstr "Käytä oikolukua"
12115
12116 #: src/prefs_spelling.c:179
12117 msgid "Enable alternate dictionary"
12118 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
12119
12120 #: src/prefs_spelling.c:185
12121 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12122 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
12123
12124 #: src/prefs_spelling.c:187
12125 msgid "Path to dictionaries"
12126 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
12127
12128 #: src/prefs_spelling.c:202
12129 msgid "Automatic spell checking"
12130 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
12131
12132 #: src/prefs_spelling.c:210
12133 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12134 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
12135
12136 #: src/prefs_spelling.c:214
12137 msgid "Dictionary"
12138 msgstr "Sanakirja"
12139
12140 #: src/prefs_spelling.c:253
12141 msgid "Check with both dictionaries"
12142 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
12143
12144 #: src/prefs_spelling.c:258
12145 msgid "Default suggestion mode"
12146 msgstr "Oletusehdotustila"
12147
12148 #: src/prefs_spelling.c:275
12149 msgid "Misspelled word color"
12150 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
12151
12152 #: src/prefs_spelling.c:289
12153 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12154 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
12155
12156 #: src/prefs_spelling.c:404
12157 msgid "Spell Checking"
12158 msgstr "Oikoluku"
12159
12160 #: src/prefs_summaries.c:149
12161 msgid "the full abbreviated weekday name"
12162 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
12163
12164 #: src/prefs_summaries.c:150
12165 msgid "the full weekday name"
12166 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
12167
12168 #: src/prefs_summaries.c:151
12169 msgid "the abbreviated month name"
12170 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
12171
12172 #: src/prefs_summaries.c:152
12173 msgid "the full month name"
12174 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
12175
12176 #: src/prefs_summaries.c:153
12177 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12178 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
12179
12180 #: src/prefs_summaries.c:154
12181 msgid "the century number (year/100)"
12182 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
12183
12184 #: src/prefs_summaries.c:155
12185 msgid "the day of the month as a decimal number"
12186 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
12187
12188 #: src/prefs_summaries.c:156
12189 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12190 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
12191
12192 #: src/prefs_summaries.c:157
12193 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12194 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
12195
12196 #: src/prefs_summaries.c:158
12197 msgid "the day of the year as a decimal number"
12198 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
12199
12200 #: src/prefs_summaries.c:159
12201 msgid "the month as a decimal number"
12202 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
12203
12204 #: src/prefs_summaries.c:160
12205 msgid "the minute as a decimal number"
12206 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
12207
12208 # kotoistus.org
12209 #: src/prefs_summaries.c:161
12210 msgid "either AM or PM"
12211 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
12212
12213 #: src/prefs_summaries.c:162
12214 msgid "the second as a decimal number"
12215 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
12216
12217 #: src/prefs_summaries.c:163
12218 msgid "the day of the week as a decimal number"
12219 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
12220
12221 #: src/prefs_summaries.c:164
12222 msgid "the preferred date for the current locale"
12223 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
12224
12225 #: src/prefs_summaries.c:165
12226 msgid "the last two digits of a year"
12227 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
12228
12229 #: src/prefs_summaries.c:166
12230 msgid "the year as a decimal number"
12231 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
12232
12233 #: src/prefs_summaries.c:167
12234 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12235 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
12236
12237 #: src/prefs_summaries.c:188 src/prefs_summaries.c:236
12238 #: src/prefs_summaries.c:507
12239 msgid "Date format"
12240 msgstr "Päiväyksen muoto"
12241
12242 #: src/prefs_summaries.c:212
12243 msgid "Specifier"
12244 msgstr "Määritys"
12245
12246 #: src/prefs_summaries.c:254
12247 msgid "Example"
12248 msgstr "Esimerkki"
12249
12250 #: src/prefs_summaries.c:362
12251 msgid "Display message number next to folder name"
12252 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
12253
12254 #: src/prefs_summaries.c:371
12255 msgid "No"
12256 msgstr "Ei"
12257
12258 #: src/prefs_summaries.c:372
12259 msgid "Unread messages"
12260 msgstr "Lukemattomat viestit"
12261
12262 #: src/prefs_summaries.c:373
12263 msgid "Unread and Total messages"
12264 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
12265
12266 #: src/prefs_summaries.c:383
12267 msgid "Open last opened folder at startup"
12268 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
12269
12270 #: src/prefs_summaries.c:386
12271 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12272 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
12273
12274 #: src/prefs_summaries.c:400
12275 msgid "letters"
12276 msgstr "merkkiä"
12277
12278 #: src/prefs_summaries.c:418
12279 msgid "Message list"
12280 msgstr "Viestiluettelo"
12281
12282 #: src/prefs_summaries.c:424
12283 msgid "Set default selection when entering a folder"
12284 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12285
12286 #: src/prefs_summaries.c:437
12287 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12288 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12289
12290 #: src/prefs_summaries.c:447
12291 msgid "Assume 'Yes'"
12292 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12293
12294 #: src/prefs_summaries.c:448
12295 msgid "Assume 'No'"
12296 msgstr "Oletusarvona Ei"
12297
12298 #: src/prefs_summaries.c:454
12299 msgid "Always open message when selected"
12300 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12301
12302 #: src/prefs_summaries.c:457
12303 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12304 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12305
12306 #: src/prefs_summaries.c:463
12307 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12308 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12309
12310 #: src/prefs_summaries.c:465
12311 msgid ""
12312 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12313 "Execute'"
12314 msgstr ""
12315 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12316 "Työkalut→Suorita"
12317
12318 #: src/prefs_summaries.c:470
12319 msgid ""
12320 "Only mark message as read when opened \n"
12321 "in a new window, or replied to"
12322 msgstr ""
12323 "Merkitse viestit luetuksi avattaessa, \n"
12324 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai vastataan"
12325
12326 #: src/prefs_summaries.c:478
12327 msgid "Mark messages as read after"
12328 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
12329
12330 #: src/prefs_summaries.c:494
12331 msgid "Display sender using address book"
12332 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12333
12334 #: src/prefs_summaries.c:498
12335 msgid "Show tooltips"
12336 msgstr "Näytä vihje"
12337
12338 #: src/prefs_summaries.c:533
12339 msgid "Date format help"
12340 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12341
12342 #: src/prefs_summaries.c:551
12343 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12344 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12345
12346 #: src/prefs_summaries.c:554
12347 msgid "Translate header names"
12348 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12349
12350 #: src/prefs_summaries.c:556
12351 msgid ""
12352 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12353 "translated into your language."
12354 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12355
12356 #: src/prefs_summaries.c:670
12357 msgid "Summaries"
12358 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12359
12360 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2672
12361 msgid "Attachment"
12362 msgstr "Liite"
12363
12364 #: src/prefs_summary_column.c:89
12365 msgid "Number"
12366 msgstr "Luku"
12367
12368 #: src/prefs_summary_column.c:229
12369 msgid "Message list columns configuration"
12370 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12371
12372 #: src/prefs_summary_column.c:246
12373 msgid ""
12374 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12375 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12376 msgstr ""
12377 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12378 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12379
12380 #: src/prefs_summary_open.c:108
12381 msgid "first marked email"
12382 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12383
12384 #: src/prefs_summary_open.c:109
12385 msgid "first new email"
12386 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12387
12388 #: src/prefs_summary_open.c:110
12389 msgid "first unread email"
12390 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12391
12392 #: src/prefs_summary_open.c:111
12393 msgid "last opened email"
12394 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12395
12396 #: src/prefs_summary_open.c:112
12397 msgid "last email in the list"
12398 msgstr "viimeiseen viestiin"
12399
12400 #: src/prefs_summary_open.c:114
12401 msgid "first email in the list"
12402 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12403
12404 #: src/prefs_summary_open.c:183
12405 msgid " Selection when entering a folder"
12406 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12407
12408 #: src/prefs_summary_open.c:229
12409 msgid "Possible selections"
12410 msgstr "Valintaehdot"
12411
12412 #: src/prefs_summary_open.c:265
12413 msgid "Selection on folder opening"
12414 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12415
12416 #: src/prefs_template.c:78
12417 msgid "This name is used as the Menu item"
12418 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12419
12420 #: src/prefs_template.c:80
12421 msgid ""
12422 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12423 "account."
12424 msgstr ""
12425 "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12426
12427 #: src/prefs_template.c:305
12428 msgid "Append the new template above to the list"
12429 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12430
12431 #: src/prefs_template.c:314
12432 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12433 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12434
12435 #: src/prefs_template.c:322
12436 msgid "Delete the selected template from the list"
12437 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12438
12439 #: src/prefs_template.c:335
12440 msgid " Symbols... "
12441 msgstr " Merkinnät… "
12442
12443 #: src/prefs_template.c:342
12444 msgid "Show information on configuring templates"
12445 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12446
12447 #: src/prefs_template.c:366
12448 msgid "Move the selected template to the top"
12449 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12450
12451 #: src/prefs_template.c:376
12452 msgid "Move the selected template up"
12453 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12454
12455 #: src/prefs_template.c:384
12456 msgid "Move the selected template down"
12457 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12458
12459 #: src/prefs_template.c:394
12460 msgid "Move the selected template to the bottom"
12461 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12462
12463 #: src/prefs_template.c:410
12464 msgid "Template configuration"
12465 msgstr "Mallineasetukset"
12466
12467 #: src/prefs_template.c:567
12468 msgid "Templates list not saved"
12469 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12470
12471 #: src/prefs_template.c:568
12472 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12473 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12474
12475 #: src/prefs_template.c:712
12476 msgid "Template name is not set."
12477 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
12478
12479 #: src/prefs_template.c:843
12480 msgid "Delete template"
12481 msgstr "Poista malline"
12482
12483 #: src/prefs_template.c:844
12484 msgid "Do you really want to delete this template?"
12485 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12486
12487 #: src/prefs_template.c:857
12488 msgid "Delete all templates"
12489 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12490
12491 #: src/prefs_template.c:858
12492 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12493 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12494
12495 #: src/prefs_template.c:1160
12496 msgid "Current templates"
12497 msgstr "Nykyiset mallineet"
12498
12499 #: src/prefs_template.c:1187
12500 msgid "Template"
12501 msgstr "Malline"
12502
12503 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
12504 msgid "Default internal theme"
12505 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12506
12507 #: src/prefs_themes.c:363
12508 msgid "Themes"
12509 msgstr "Teemat"
12510
12511 #: src/prefs_themes.c:450
12512 msgid "Only root can remove system themes"
12513 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12514
12515 #: src/prefs_themes.c:453
12516 #, c-format
12517 msgid "Remove system theme '%s'"
12518 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12519
12520 #: src/prefs_themes.c:456
12521 #, c-format
12522 msgid "Remove theme '%s'"
12523 msgstr "Poista teema %s"
12524
12525 #: src/prefs_themes.c:462
12526 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12527 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12528
12529 #: src/prefs_themes.c:472
12530 #, c-format
12531 msgid ""
12532 "File %s failed\n"
12533 "while removing theme."
12534 msgstr ""
12535 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12536 "siirrettäessä teemaa."
12537
12538 #: src/prefs_themes.c:476
12539 msgid "Removing theme directory failed."
12540 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12541
12542 #: src/prefs_themes.c:479
12543 msgid "Theme removed successfully"
12544 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12545
12546 #: src/prefs_themes.c:499
12547 msgid "Select theme folder"
12548 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12549
12550 #: src/prefs_themes.c:514
12551 #, c-format
12552 msgid "Install theme '%s'"
12553 msgstr "Asenna teema %s"
12554
12555 #: src/prefs_themes.c:517
12556 msgid ""
12557 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12558 "Install anyway?"
12559 msgstr ""
12560 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12561 "Asennetaanko kuitenkin?"
12562
12563 #: src/prefs_themes.c:524
12564 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12565 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12566
12567 #: src/prefs_themes.c:545
12568 msgid ""
12569 "A theme with the same name is\n"
12570 "already installed in this location"
12571 msgstr ""
12572 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12573 "samassa paikassa"
12574
12575 #: src/prefs_themes.c:549
12576 msgid "Couldn't create destination directory"
12577 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
12578
12579 #: src/prefs_themes.c:562
12580 msgid "Theme installed successfully"
12581 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
12582
12583 #: src/prefs_themes.c:569
12584 msgid "Failed installing theme"
12585 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12586
12587 #: src/prefs_themes.c:572
12588 #, c-format
12589 msgid ""
12590 "File %s failed\n"
12591 "while installing theme."
12592 msgstr ""
12593 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12594 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12595
12596 #: src/prefs_themes.c:673
12597 #, c-format
12598 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12599 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12600
12601 #: src/prefs_themes.c:715
12602 #, c-format
12603 msgid "Internal theme has %d icons"
12604 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12605
12606 #: src/prefs_themes.c:721
12607 msgid "No info file available for this theme"
12608 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12609
12610 #: src/prefs_themes.c:739
12611 msgid "Error: couldn't get theme status"
12612 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12613
12614 #: src/prefs_themes.c:763
12615 #, c-format
12616 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12617 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12618
12619 #: src/prefs_themes.c:846
12620 msgid "Selector"
12621 msgstr "Valitsin"
12622
12623 #: src/prefs_themes.c:857
12624 msgid "Install new..."
12625 msgstr "Asenna uusi…"
12626
12627 #: src/prefs_themes.c:873
12628 msgid "Information"
12629 msgstr "Tietoja"
12630
12631 #: src/prefs_themes.c:887
12632 msgid "Author: "
12633 msgstr "Tekijä: "
12634
12635 #: src/prefs_themes.c:895
12636 msgid "URL:"
12637 msgstr "URL:"
12638
12639 #: src/prefs_themes.c:937
12640 msgid "Preview"
12641 msgstr "Esikatselu"
12642
12643 #: src/prefs_themes.c:987
12644 msgid "Use this"
12645 msgstr "Käytä tätä"
12646
12647 #: src/prefs_themes.c:992
12648 msgid "Remove"
12649 msgstr "Poista"
12650
12651 #: src/prefs_toolbar.c:167
12652 msgid ""
12653 "Selected Action already set.\n"
12654 "Please choose another Action from List"
12655 msgstr ""
12656 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12657 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12658
12659 #: src/prefs_toolbar.c:168
12660 msgid "Item has no icon defined."
12661 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12662
12663 #: src/prefs_toolbar.c:169
12664 msgid "Item has no text defined."
12665 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12666
12667 #: src/prefs_toolbar.c:216
12668 msgid "Main toolbar configuration"
12669 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12670
12671 #: src/prefs_toolbar.c:217
12672 msgid "Compose toolbar configuration"
12673 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12674
12675 #: src/prefs_toolbar.c:218
12676 msgid "Message view toolbar configuration"
12677 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12678
12679 #: src/prefs_toolbar.c:798
12680 msgid "Toolbar item"
12681 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12682
12683 #: src/prefs_toolbar.c:814
12684 msgid "Item type"
12685 msgstr "Kohdan tyyppi"
12686
12687 #: src/prefs_toolbar.c:821
12688 msgid "Internal Function"
12689 msgstr "Sisäinen toiminto"
12690
12691 #: src/prefs_toolbar.c:822
12692 msgid "User Action"
12693 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12694
12695 #: src/prefs_toolbar.c:822 src/toolbar.c:214
12696 msgid "Separator"
12697 msgstr "Erotin"
12698
12699 #: src/prefs_toolbar.c:829
12700 msgid "Event executed on click"
12701 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12702
12703 #: src/prefs_toolbar.c:849
12704 msgid "Toolbar text"
12705 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12706
12707 #: src/prefs_toolbar.c:864 src/prefs_toolbar.c:1097
12708 msgid "Icon"
12709 msgstr "Kuvake"
12710
12711 #: src/prefs_toolbar.c:995 src/prefs_toolbar.c:1009 src/prefs_toolbar.c:1023
12712 msgid "Customize Toolbars"
12713 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
12714
12715 #: src/prefs_toolbar.c:996
12716 msgid "Main Window"
12717 msgstr "Pääikkuna"
12718
12719 #: src/prefs_toolbar.c:1010
12720 msgid "Message Window"
12721 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12722
12723 #: src/prefs_toolbar.c:1024
12724 msgid "Compose Window"
12725 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12726
12727 #: src/prefs_toolbar.c:1120
12728 msgid "Icon text"
12729 msgstr "Kuvaketeksti"
12730
12731 #: src/prefs_toolbar.c:1129
12732 msgid "Mapped event"
12733 msgstr "Liitetty toiminto"
12734
12735 #: src/prefs_toolbar.c:1412
12736 msgid "Toolbar item icon"
12737 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12738
12739 #: src/prefs_wrapping.c:77
12740 msgid "Auto wrapping"
12741 msgstr "Automaattinen rivitys"
12742
12743 #: src/prefs_wrapping.c:78
12744 msgid "Wrap quotation"
12745 msgstr "Rivitä lainaukset"
12746
12747 #: src/prefs_wrapping.c:79
12748 msgid "Wrap pasted text"
12749 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12750
12751 #: src/prefs_wrapping.c:85
12752 msgid "Wrap messages at"
12753 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12754
12755 #: src/prefs_wrapping.c:145
12756 msgid "Wrapping"
12757 msgstr "Rivitys"
12758
12759 #: src/printing.c:386
12760 msgid "First page"
12761 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12762
12763 #: src/printing.c:387
12764 msgid "Previous page"
12765 msgstr "Edellinen sivu"
12766
12767 #: src/printing.c:393
12768 msgid "Next page"
12769 msgstr "Seuraava sivu"
12770
12771 #: src/printing.c:394
12772 msgid "Last page"
12773 msgstr "Viimeinen sivu"
12774
12775 #: src/printing.c:399
12776 msgid "Zoom 100%"
12777 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12778
12779 #: src/printing.c:400
12780 msgid "Zoom fit"
12781 msgstr "Zoom sopivaksi"
12782
12783 #: src/printing.c:401
12784 msgid "Zoom in"
12785 msgstr "Zoomaa sisään"
12786
12787 #: src/printing.c:402
12788 msgid "Zoom out"
12789 msgstr "Zoomaa ulos"
12790
12791 #: src/printing.c:594
12792 #, c-format
12793 msgid "Page %d"
12794 msgstr "Sivu %d"
12795
12796 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12797 msgid "No information available"
12798 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12799
12800 #: src/privacy.c:440
12801 msgid "No recipient keys defined."
12802 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12803
12804 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12805 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12806 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12807
12808 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12809 msgid "Already trying to send."
12810 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12811
12812 #: src/procmsg.c:1469
12813 #, c-format
12814 msgid "Couldn't open file %s."
12815 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12816
12817 #: src/procmsg.c:1567
12818 #, c-format
12819 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12820 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12821
12822 #: src/procmsg.c:1600
12823 msgid "Queued message header is broken."
12824 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12825
12826 #: src/procmsg.c:1621
12827 msgid "An error happened during SMTP session."
12828 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12829
12830 # XXX: Öh?
12831 #: src/procmsg.c:1635
12832 msgid ""
12833 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12834 "SMTP session."
12835 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12836
12837 #: src/procmsg.c:1643
12838 msgid ""
12839 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12840 "generated by Claws Mail."
12841 msgstr ""
12842 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12843 "Maililla."
12844
12845 #: src/procmsg.c:1661
12846 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12847 msgstr ""
12848 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12849 "onnistunut."
12850
12851 #: src/procmsg.c:1674
12852 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12853 msgstr ""
12854 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12855 "onnistunut."
12856
12857 #: src/procmsg.c:1688
12858 #, c-format
12859 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12860 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12861
12862 #: src/procmsg.c:2232
12863 msgid "Filtering messages...\n"
12864 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12865
12866 #: src/quote_fmt.c:46
12867 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12868 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12869
12870 #: src/quote_fmt.c:47
12871 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12872 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12873
12874 #: src/quote_fmt.c:50
12875 msgid "email address of sender"
12876 msgstr "lähettäjän osoite."
12877
12878 #: src/quote_fmt.c:51
12879 msgid "full name of sender"
12880 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12881
12882 #: src/quote_fmt.c:52
12883 msgid "first name of sender"
12884 msgstr "lähettäjän etunimi"
12885
12886 #: src/quote_fmt.c:53
12887 msgid "last name of sender"
12888 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12889
12890 #: src/quote_fmt.c:54
12891 msgid "initials of sender"
12892 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12893
12894 #: src/quote_fmt.c:61
12895 msgid "message body"
12896 msgstr "viestin sisältö"
12897
12898 #: src/quote_fmt.c:62
12899 msgid "quoted message body"
12900 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12901
12902 #: src/quote_fmt.c:63
12903 msgid "message body without signature"
12904 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12905
12906 #: src/quote_fmt.c:64
12907 msgid "quoted message body without signature"
12908 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12909
12910 #: src/quote_fmt.c:65
12911 msgid "message tags"
12912 msgstr "viestin tägit"
12913
12914 #: src/quote_fmt.c:66
12915 msgid "current dictionary"
12916 msgstr "nykyinen sanakirja"
12917
12918 #: src/quote_fmt.c:67
12919 msgid "cursor position"
12920 msgstr "kursorin sijainti"
12921
12922 #: src/quote_fmt.c:68
12923 msgid "account property: your name"
12924 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12925
12926 #: src/quote_fmt.c:69
12927 msgid "account property: your email address"
12928 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12929
12930 #: src/quote_fmt.c:70
12931 msgid "account property: account name"
12932 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12933
12934 #: src/quote_fmt.c:71
12935 msgid "account property: organization"
12936 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12937
12938 #: src/quote_fmt.c:72
12939 msgid "account property: default dictionary"
12940 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12941
12942 #: src/quote_fmt.c:73
12943 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12944 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12945
12946 #: src/quote_fmt.c:74
12947 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12948 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12949
12950 #: src/quote_fmt.c:75
12951 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12952 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12953
12954 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12955 #: src/quote_fmt.c:77
12956 msgid "literal backslash"
12957 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12958
12959 #: src/quote_fmt.c:78
12960 msgid "literal question mark"
12961 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12962
12963 #: src/quote_fmt.c:79
12964 msgid "literal exclamation mark"
12965 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12966
12967 #: src/quote_fmt.c:80
12968 msgid "literal pipe"
12969 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12970
12971 #: src/quote_fmt.c:81
12972 msgid "literal opening curly brace"
12973 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12974
12975 #: src/quote_fmt.c:82
12976 msgid "literal closing curly brace"
12977 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12978
12979 #: src/quote_fmt.c:83
12980 msgid "tab"
12981 msgstr "tabulaattori"
12982
12983 #: src/quote_fmt.c:86
12984 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12985 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12986
12987 #: src/quote_fmt.c:87
12988 msgid ""
12989 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12990 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12991 "symbols (or their long equivalent)"
12992 msgstr ""
12993 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12994 "joukkoon\n"
12995 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12996 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12997
12998 #: src/quote_fmt.c:88
12999 msgid ""
13000 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13001 "of\n"
13002 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13003 "symbols (or their long equivalent)"
13004 msgstr ""
13005 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
13006 "joukkoon\n"
13007 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13008 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
13009
13010 #: src/quote_fmt.c:89
13011 msgid ""
13012 "insert file:\n"
13013 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13014 "to insert"
13015 msgstr ""
13016 "sisällytä tiedosto:\n"
13017 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13018 "tiedostonimenä"
13019
13020 #: src/quote_fmt.c:90
13021 msgid ""
13022 "insert program output:\n"
13023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13024 "get\n"
13025 "the output from"
13026 msgstr ""
13027 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
13028 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
13029 "tuloste\n"
13030 "sisällytetään"
13031
13032 #: src/quote_fmt.c:91
13033 msgid ""
13034 "insert user input:\n"
13035 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13036 "user-entered text"
13037 msgstr ""
13038 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
13039 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
13040 "sisällytetään\n"
13041 "käyttäjän syöttämä teksti"
13042
13043 #: src/quote_fmt.c:92
13044 msgid ""
13045 "attach file:\n"
13046 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13047 "to attach"
13048 msgstr ""
13049 "sisällytä tiedosto:\n"
13050 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13051 "tiedostonimenä"
13052
13053 #: src/quote_fmt.c:94
13054 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13055 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
13056
13057 #: src/quote_fmt.c:95
13058 msgid ""
13059 "text that can contain any of the symbols or\n"
13060 "commands above"
13061 msgstr ""
13062 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13063 "tai komentoja"
13064
13065 #: src/quote_fmt.c:96
13066 msgid ""
13067 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13068 "commands) above"
13069 msgstr ""
13070 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13071 "muttei komentoja"
13072
13073 #: src/quote_fmt.c:97
13074 msgid ""
13075 "completion from address book only works with the first\n"
13076 "address of the header, it outputs the full name\n"
13077 "of the contact if that address matches exactly\n"
13078 "one contact in the address book"
13079 msgstr ""
13080 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
13081 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
13082 "yhteystietoihin"
13083
13084 #: src/quote_fmt.c:105
13085 msgid "Description of symbols"
13086 msgstr "Merkintöjen selitykset"
13087
13088 #: src/quote_fmt.c:106
13089 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13090 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
13091
13092 #: src/quote_fmt.c:148
13093 msgid "Use template when composing new messages"
13094 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
13095
13096 #: src/quote_fmt.c:170
13097 msgid ""
13098 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13099 "new message."
13100 msgstr ""
13101 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
13102 "käytettävää tiliä."
13103
13104 #: src/quote_fmt.c:266
13105 msgid "Use template when replying to messages"
13106 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
13107
13108 #: src/quote_fmt.c:288
13109 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13110 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää "
13111 "tiliä."
13112
13113 #: src/quote_fmt.c:300 src/quote_fmt.c:422
13114 msgid "Quotation mark"
13115 msgstr "Lainauksen merkintä"
13116
13117 #: src/quote_fmt.c:388
13118 msgid "Use template when forwarding messages"
13119 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
13120
13121 #: src/quote_fmt.c:410
13122 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13123 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen "
13124 "käytettävää tiliä."
13125
13126 #: src/quote_fmt.c:494
13127 msgid "Description of symbols..."
13128 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
13129
13130 #: src/quote_fmt.c:516
13131 msgid "Defaults"
13132 msgstr "Oletukset"
13133
13134 #: src/quote_fmt.c:554
13135 msgid "Message reply quotation mark format error."
13136 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
13137
13138 #: src/quote_fmt.c:574
13139 msgid "Message forward quotation mark format error."
13140 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
13141
13142 #: src/quote_fmt_parse.y:508
13143 #, c-format
13144 msgid "Enter text to replace '%s'"
13145 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
13146
13147 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13148 msgid "Enter variable"
13149 msgstr "Syötä muuttujaa"
13150
13151 #: src/send_message.c:137
13152 #, c-format
13153 msgid "Sending message using command: %s\n"
13154 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
13155
13156 #: src/send_message.c:151
13157 #, c-format
13158 msgid "Couldn't execute command: %s"
13159 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
13160
13161 #: src/send_message.c:186
13162 #, c-format
13163 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13164 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
13165
13166 #: src/send_message.c:322
13167 msgid "Connecting"
13168 msgstr "Yhdistetään"
13169
13170 #: src/send_message.c:327
13171 msgid "Doing POP before SMTP..."
13172 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
13173
13174 #: src/send_message.c:330
13175 msgid "POP before SMTP"
13176 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
13177
13178 #: src/send_message.c:335
13179 #, c-format
13180 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13181 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
13182
13183 #: src/send_message.c:395
13184 msgid "Mail sent successfully."
13185 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
13186
13187 #: src/send_message.c:462
13188 msgid "Sending HELO..."
13189 msgstr "Lähetetään HELO…"
13190
13191 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
13192 msgid "Authenticating"
13193 msgstr "Todennetaan"
13194
13195 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
13196 msgid "Sending message..."
13197 msgstr "Lähetetään viestiä…"
13198
13199 #: src/send_message.c:467
13200 msgid "Sending EHLO..."
13201 msgstr "Lähetetään EHLO…"
13202
13203 #: src/send_message.c:476
13204 msgid "Sending MAIL FROM..."
13205 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
13206
13207 #: src/send_message.c:480
13208 msgid "Sending RCPT TO..."
13209 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
13210
13211 #: src/send_message.c:485
13212 msgid "Sending DATA..."
13213 msgstr "Lähetetään DATA…"
13214
13215 #: src/send_message.c:489
13216 msgid "Quitting..."
13217 msgstr "Lopetetaan…"
13218
13219 #: src/send_message.c:518
13220 #, c-format
13221 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13222 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13223
13224 #: src/send_message.c:566
13225 msgid "Sending message"
13226 msgstr "Lähetetään viestiä"
13227
13228 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
13229 msgid "Error occurred while sending the message."
13230 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13231
13232 #: src/send_message.c:627
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "Error occurred while sending the message:\n"
13236 "%s"
13237 msgstr ""
13238 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13239 "%s"
13240
13241 #: src/setup.c:74
13242 msgid "Mailbox setting"
13243 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13244
13245 #: src/setup.c:75
13246 msgid ""
13247 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13248 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13249 "if you have the one.\n"
13250 "If you're not sure, just select OK."
13251 msgstr ""
13252 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13253 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13254 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13255 "Jollet ole varma, valitse OK."
13256
13257 #: src/sourcewindow.c:69
13258 msgid "Source of the message"
13259 msgstr "Viestin raakamuoto"
13260
13261 #: src/sourcewindow.c:164
13262 #, c-format
13263 msgid "%s - Source"
13264 msgstr "%s — Raakamuoto"
13265
13266 #: src/ssl_manager.c:157
13267 msgid "Saved SSL Certificates"
13268 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13269
13270 #: src/ssl_manager.c:428
13271 msgid "Delete certificate"
13272 msgstr "Poista varmenne"
13273
13274 #: src/ssl_manager.c:429
13275 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13276 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13277
13278 #: src/summary_search.c:230
13279 msgid "Search messages"
13280 msgstr "Etsi viestejä"
13281
13282 #: src/summary_search.c:256
13283 msgid "Match any of the following"
13284 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13285
13286 #: src/summary_search.c:258
13287 msgid "Match all of the following"
13288 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13289
13290 #: src/summary_search.c:377
13291 msgid "Body:"
13292 msgstr "Sisältö:"
13293
13294 #: src/summary_search.c:384
13295 msgid "Condition:"
13296 msgstr "Ehto:"
13297
13298 #: src/summary_search.c:414
13299 msgid "Find _all"
13300 msgstr "_Hae kaikki"
13301
13302 #: src/summary_search.c:675
13303 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13304 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13305
13306 #: src/summary_search.c:677
13307 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13308 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13309
13310 #: src/summaryview.c:460
13311 msgid "/_Reply"
13312 msgstr "_Vastaa"
13313
13314 #: src/summaryview.c:462
13315 msgid "/Repl_y to"
13316 msgstr "_Vastaa"
13317
13318 #: src/summaryview.c:463
13319 msgid "/Repl_y to/_all"
13320 msgstr "k_aikille"
13321
13322 #: src/summaryview.c:464
13323 msgid "/Repl_y to/_sender"
13324 msgstr "l_ähettäjälle"
13325
13326 #: src/summaryview.c:465
13327 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13328 msgstr "_postituslistalle"
13329
13330 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
13331 msgid "/_Forward"
13332 msgstr "_Edelleenlähetä"
13333
13334 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
13335 msgid "/For_ward as attachment"
13336 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
13337
13338 #: src/summaryview.c:472
13339 msgid "/Redirect"
13340 msgstr "Uudelleenohjaa"
13341
13342 #: src/summaryview.c:475
13343 msgid "/M_ove..."
13344 msgstr "S_iirrä…"
13345
13346 #: src/summaryview.c:476
13347 msgid "/_Copy..."
13348 msgstr "_Kopioi…"
13349
13350 #: src/summaryview.c:477
13351 msgid "/Move to _trash"
13352 msgstr "Siirrä _roskiin"
13353
13354 #: src/summaryview.c:479
13355 msgid "/_Delete..."
13356 msgstr "_Poista…"
13357
13358 #: src/summaryview.c:482
13359 msgid "/_Mark"
13360 msgstr "_Merkitse"
13361
13362 #: src/summaryview.c:483
13363 msgid "/_Mark/_Mark"
13364 msgstr "_Merkitse"
13365
13366 #: src/summaryview.c:484
13367 msgid "/_Mark/_Unmark"
13368 msgstr "_Poista merkintä"
13369
13370 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
13371 msgid "/_Mark/---"
13372 msgstr "---"
13373
13374 #: src/summaryview.c:486
13375 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13376 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
13377
13378 #: src/summaryview.c:487
13379 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13380 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
13381
13382 #: src/summaryview.c:488
13383 msgid "/_Mark/Mark all read"
13384 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
13385
13386 #: src/summaryview.c:489
13387 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13388 msgstr "Ohita säie"
13389
13390 #: src/summaryview.c:490
13391 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13392 msgstr "Poista säikeen ohitus"
13393
13394 #: src/summaryview.c:491
13395 msgid "/_Mark/Watch thread"
13396 msgstr "Tarkkaile säiettä"
13397
13398 #: src/summaryview.c:492
13399 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
13400 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
13401
13402 #: src/summaryview.c:494
13403 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13404 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
13405
13406 #: src/summaryview.c:495
13407 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13408 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
13409
13410 #: src/summaryview.c:497
13411 msgid "/_Mark/Lock"
13412 msgstr "Lukitse"
13413
13414 #: src/summaryview.c:498
13415 msgid "/_Mark/Unlock"
13416 msgstr "Avaa lukitus"
13417
13418 #: src/summaryview.c:499
13419 msgid "/Color la_bel"
13420 msgstr "_Värimerkintä"
13421
13422 #: src/summaryview.c:500
13423 msgid "/Ta_gs"
13424 msgstr "Tä_git"
13425
13426 #: src/summaryview.c:504
13427 msgid "/Add sender to address boo_k"
13428 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
13429
13430 #: src/summaryview.c:507
13431 msgid "/Create f_ilter rule"
13432 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13433
13434 #: src/summaryview.c:508
13435 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13436 msgstr "_Automaattisesti"
13437
13438 #: src/summaryview.c:510
13439 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13440 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13441
13442 #: src/summaryview.c:512
13443 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13444 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13445
13446 #: src/summaryview.c:514
13447 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13448 msgstr "Otsi_kosta"
13449
13450 #: src/summaryview.c:517
13451 msgid "/Create processing rule"
13452 msgstr "Luo käsittelysääntö"
13453
13454 #: src/summaryview.c:518
13455 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13456 msgstr "_Automaattisesti"
13457
13458 #: src/summaryview.c:520
13459 msgid "/Create processing rule/by _From"
13460 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13461
13462 #: src/summaryview.c:522
13463 msgid "/Create processing rule/by _To"
13464 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13465
13466 #: src/summaryview.c:524
13467 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13468 msgstr "Otsi_kosta"
13469
13470 #: src/summaryview.c:531
13471 msgid "/_View/Message _source"
13472 msgstr "Viestin _raakamuoto"
13473
13474 #: src/summaryview.c:533
13475 msgid "/_View/All _headers"
13476 msgstr "Kaikki _otsakeet"
13477
13478 #: src/summaryview.c:536
13479 msgid "/_Save as..."
13480 msgstr "_Tallenna nimellä…"
13481
13482 #: src/summaryview.c:538
13483 msgid "/_Print..."
13484 msgstr "T_ulosta…"
13485
13486 #: src/summaryview.c:660
13487 msgid "Toggle quick search bar"
13488 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13489
13490 #: src/summaryview.c:698
13491 msgid "Toggle multiple selection"
13492 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13493
13494 #: src/summaryview.c:1210
13495 msgid "Process mark"
13496 msgstr "Käsittelymerkintä"
13497
13498 #: src/summaryview.c:1211
13499 msgid "Some marks are left. Process them?"
13500 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13501
13502 #: src/summaryview.c:1268
13503 #, c-format
13504 msgid "Scanning folder (%s)..."
13505 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13506
13507 #: src/summaryview.c:1749 src/summaryview.c:1801
13508 msgid "No more unread messages"
13509 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13510
13511 #: src/summaryview.c:1750
13512 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13513 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13514
13515 #: src/summaryview.c:1762 src/summaryview.c:1814 src/summaryview.c:1861
13516 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1992
13517 msgid ""
13518 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13519 msgstr ""
13520 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13521 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13522
13523 #: src/summaryview.c:1770
13524 msgid "No unread messages."
13525 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13526
13527 #: src/summaryview.c:1802
13528 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13529 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13530
13531 #: src/summaryview.c:1848 src/summaryview.c:1900
13532 msgid "No more new messages"
13533 msgstr "Ei uusia viestejä"
13534
13535 #: src/summaryview.c:1849
13536 msgid "No new message found. Search from the end?"
13537 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13538
13539 #: src/summaryview.c:1869
13540 msgid "No new messages."
13541 msgstr "Ei uusia viestejä."
13542
13543 #: src/summaryview.c:1901
13544 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13545 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13546
13547 #: src/summaryview.c:1938 src/summaryview.c:1979
13548 msgid "No more marked messages"
13549 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13550
13551 #: src/summaryview.c:1939
13552 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13553 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13554
13555 #: src/summaryview.c:1948
13556 msgid "No marked messages."
13557 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13558
13559 #: src/summaryview.c:1980
13560 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13561 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13562
13563 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2042
13564 msgid "No more labeled messages"
13565 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13566
13567 #: src/summaryview.c:2018
13568 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13569 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13570
13571 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2052
13572 msgid "No labeled messages."
13573 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13574
13575 #: src/summaryview.c:2043
13576 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13577 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13578
13579 #: src/summaryview.c:2334
13580 msgid "Attracting messages by subject..."
13581 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13582
13583 #: src/summaryview.c:2517
13584 #, c-format
13585 msgid "%d deleted"
13586 msgstr "%d poistettu"
13587
13588 #: src/summaryview.c:2521
13589 #, c-format
13590 msgid "%s%d moved"
13591 msgstr "%s%d siirretty"
13592
13593 #: src/summaryview.c:2522 src/summaryview.c:2529
13594 msgid ", "
13595 msgstr ", "
13596
13597 #: src/summaryview.c:2527
13598 #, c-format
13599 msgid "%s%d copied"
13600 msgstr "%s%d kopioitu"
13601
13602 #: src/summaryview.c:2542
13603 msgid " item selected"
13604 msgstr " kohde valittu"
13605
13606 #: src/summaryview.c:2544
13607 msgid " items selected"
13608 msgstr " kohdetta valittu"
13609
13610 #: src/summaryview.c:2562 src/summaryview.c:2599
13611 #, c-format
13612 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13613 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13614
13615 #: src/summaryview.c:2569
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 "<b>Message summary</b>\n"
13619 "<b>New:</b> %d\n"
13620 "<b>Unread:</b> %d\n"
13621 "<b>Total:</b> %d\n"
13622 "<b>Size:</b> %s\n"
13623 "\n"
13624 "<b>Marked:</b> %d\n"
13625 "<b>Replied:</b> %d\n"
13626 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13627 "<b>Locked:</b> %d\n"
13628 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13629 "<b>Watched:</b> %d"
13630 msgstr ""
13631 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13632 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13633 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13634 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13635 "<b>Koko:</b> %s\n"
13636 "\n"
13637 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13638 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13639 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13640 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13641 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13642 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13643
13644 #: src/summaryview.c:2594
13645 #, c-format
13646 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13647 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13648
13649 #: src/summaryview.c:2866
13650 msgid "Sorting summary..."
13651 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13652
13653 #: src/summaryview.c:2980
13654 msgid "Setting summary from message data..."
13655 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13656
13657 #: src/summaryview.c:3183
13658 msgid "(No Date)"
13659 msgstr "(Ei päiväystä)"
13660
13661 #: src/summaryview.c:3220
13662 msgid "(No Recipient)"
13663 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13664
13665 #: src/summaryview.c:3242
13666 #, c-format
13667 msgid ""
13668 "%s\n"
13669 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13670 msgstr ""
13671 "%s\n"
13672 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, on %s</span>"
13673
13674 #: src/summaryview.c:4092
13675 msgid "You're not the author of the article.\n"
13676 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13677
13678 #: src/summaryview.c:4180
13679 #, c-format
13680 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13681 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13682 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13683 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13684
13685 #: src/summaryview.c:4183
13686 msgid "Delete message(s)"
13687 msgstr "Poista viestejä"
13688
13689 #: src/summaryview.c:4340
13690 msgid "Destination is same as current folder."
13691 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13692
13693 #: src/summaryview.c:4437
13694 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13695 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13696
13697 #: src/summaryview.c:4602
13698 msgid "Append or Overwrite"
13699 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13700
13701 #: src/summaryview.c:4603
13702 msgid "Append or overwrite existing file?"
13703 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13704
13705 #: src/summaryview.c:4604
13706 msgid "_Append"
13707 msgstr "_Lisää"
13708
13709 #: src/summaryview.c:4604
13710 msgid "_Overwrite"
13711 msgstr "_Korvaa"
13712
13713 #: src/summaryview.c:4651
13714 #, c-format
13715 msgid ""
13716 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13717 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13718
13719 #: src/summaryview.c:4972
13720 msgid "Building threads..."
13721 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13722
13723 #: src/summaryview.c:5191
13724 msgid "Skip these rules"
13725 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13726
13727 #: src/summaryview.c:5194
13728 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13729 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13730
13731 #: src/summaryview.c:5197
13732 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13733 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13734
13735 #: src/summaryview.c:5226
13736 msgid "Filtering"
13737 msgstr "Suodatus"
13738
13739 #: src/summaryview.c:5227
13740 msgid ""
13741 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13742 "Please choose what to do with these rules:"
13743 msgstr ""
13744 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13745 "Valitse mitä niille tehdään:"
13746
13747 #: src/summaryview.c:5229
13748 msgid "_Filter"
13749 msgstr "_Suodata"
13750
13751 #: src/summaryview.c:5257
13752 msgid "Filtering..."
13753 msgstr "Suodatetaan…"
13754
13755 #: src/summaryview.c:5336
13756 msgid "Processing configuration"
13757 msgstr "Asetuksia luetaan"
13758
13759 #: src/summaryview.c:5860
13760 msgid "Ignored thread"
13761 msgstr "Ohitettu säie"
13762
13763 #: src/summaryview.c:5862
13764 msgid "Watched thread"
13765 msgstr "Tarkkailtu säie"
13766
13767 #: src/summaryview.c:5870
13768 msgid "Replied - click to see reply"
13769 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13770
13771 #: src/summaryview.c:5882
13772 msgid "To be moved"
13773 msgstr "Siirrettävä"
13774
13775 #: src/summaryview.c:5884
13776 msgid "To be copied"
13777 msgstr "Kopioitavana"
13778
13779 #: src/summaryview.c:5896
13780 msgid "Signed, has attachment(s)"
13781 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13782
13783 #: src/summaryview.c:5898
13784 msgid "Signed"
13785 msgstr "Allekirjoitettu"
13786
13787 #: src/summaryview.c:5900
13788 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13789 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13790
13791 #: src/summaryview.c:5902
13792 msgid "Encrypted"
13793 msgstr "Salattu"
13794
13795 #: src/summaryview.c:5904
13796 msgid "Has attachment(s)"
13797 msgstr "Liitteellinen viesti"
13798
13799 #: src/summaryview.c:7425
13800 #, c-format
13801 msgid ""
13802 "Regular expression (regexp) error:\n"
13803 "%s"
13804 msgstr ""
13805 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13806 "%s"
13807
13808 #: src/summaryview.c:7531
13809 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13810 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13811
13812 #: src/summaryview.c:7537
13813 msgid "Go back to the folder list"
13814 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13815
13816 #: src/textview.c:221
13817 msgid "/Compose _new message"
13818 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
13819
13820 #: src/textview.c:222
13821 msgid "/Add to _address book"
13822 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13823
13824 #: src/textview.c:223
13825 msgid "/Copy this add_ress"
13826 msgstr "Kopioi o_soite"
13827
13828 #: src/textview.c:228
13829 msgid "/_Open image"
13830 msgstr "_Avaa kuva"
13831
13832 #: src/textview.c:229
13833 msgid "/_Save image..."
13834 msgstr "_Tallenna kuva…"
13835
13836 #: src/textview.c:662
13837 #, c-format
13838 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13839 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13840
13841 #: src/textview.c:665
13842 #, c-format
13843 msgid "[%s (%d bytes)]"
13844 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13845
13846 #: src/textview.c:841
13847 msgid ""
13848 "\n"
13849 "  This message can't be displayed.\n"
13850 "  This is probably due to a network error.\n"
13851 "\n"
13852 "  Use "
13853 msgstr ""
13854 "\n"
13855 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13856 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13857 "\n"
13858 "  Käytä "
13859
13860 #: src/textview.c:846
13861 msgid "'View Log'"
13862 msgstr "”Katsele lokia”"
13863
13864 #: src/textview.c:847
13865 msgid " in the Tools menu for more information."
13866 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13867
13868 #: src/textview.c:887
13869 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13870 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13871
13872 #: src/textview.c:889
13873 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13874 msgstr ""
13875 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13876
13877 #: src/textview.c:893
13878 msgid "     - To save, select "
13879 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13880
13881 #: src/textview.c:894
13882 msgid "'Save as...'"
13883 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13884
13885 #: src/textview.c:896
13886 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13887 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13888
13889 #: src/textview.c:900
13890 msgid "     - To display as text, select "
13891 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13892
13893 #: src/textview.c:901
13894 msgid "'Display as text'"
13895 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13896
13897 #: src/textview.c:904
13898 msgid " (Shortcut key: 't')"
13899 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13900
13901 #: src/textview.c:908
13902 msgid "     - To open with an external program, select "
13903 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13904
13905 #: src/textview.c:909
13906 msgid "'Open'"
13907 msgstr "”Avaa”"
13908
13909 #: src/textview.c:912
13910 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13911 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13912
13913 #: src/textview.c:913
13914 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13915 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13916
13917 #: src/textview.c:914
13918 msgid "mouse button)\n"
13919 msgstr "keskipainiketta)\n"
13920
13921 #: src/textview.c:915
13922 msgid "     - Or use "
13923 msgstr "\t— tai käytä "
13924
13925 #: src/textview.c:916
13926 msgid "'Open with...'"
13927 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13928
13929 #: src/textview.c:917
13930 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13931 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13932
13933 #: src/textview.c:1010
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "The command to view attachment as text failed:\n"
13937 "    %s\n"
13938 "Exit code %d\n"
13939 msgstr ""
13940 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13941 "\t%s\n"
13942 "Poistumisarvo %d\n"
13943
13944 #: src/textview.c:2083
13945 msgid "Tags: "
13946 msgstr "Tägit: "
13947
13948 #: src/textview.c:2767
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13952 "\n"
13953 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13954 "\n"
13955 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13956 "\n"
13957 "Open it anyway?"
13958 msgstr ""
13959 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13960 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13961 "\n"
13962 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13963 "\n"
13964 "Avataanko silti?"
13965
13966 #: src/textview.c:2776
13967 msgid "Phishing attempt warning"
13968 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13969
13970 #: src/textview.c:2777
13971 msgid "_Open URL"
13972 msgstr "_Avaa"
13973
13974 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
13975 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13976 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13977
13978 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
13979 msgid "Receive Mail on current Account"
13980 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13981
13982 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
13983 msgid "Send Queued Messages"
13984 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13985
13986 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
13987 msgid "Compose Email"
13988 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13989
13990 #: src/toolbar.c:180
13991 msgid "Compose News"
13992 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13993
13994 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
13995 msgid "Reply to Message"
13996 msgstr "Vastaa viestiin"
13997
13998 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
13999 msgid "Reply to Sender"
14000 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
14001
14002 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
14003 msgid "Reply to All"
14004 msgstr "Vastaa kaikille"
14005
14006 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
14007 msgid "Reply to Mailing-list"
14008 msgstr "Vastaa postituslistalle"
14009
14010 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
14011 msgid "Open email"
14012 msgstr "Avaa viesti"
14013
14014 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
14015 msgid "Forward Message"
14016 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
14017
14018 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
14019 msgid "Trash Message"
14020 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
14021
14022 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
14023 msgid "Delete Message"
14024 msgstr "Poista viesti"
14025
14026 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
14027 msgid "Go to Previous Unread Message"
14028 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
14029
14030 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
14031 msgid "Go to Next Unread Message"
14032 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
14033
14034 #: src/toolbar.c:195
14035 msgid "Learn Spam or Ham"
14036 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
14037
14038 #: src/toolbar.c:196
14039 msgid "Open folder/Go to folder list"
14040 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
14041
14042 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
14043 msgid "Send Message"
14044 msgstr "Lähetä viesti"
14045
14046 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
14047 msgid "Put into queue folder and send later"
14048 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
14049
14050 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
14051 msgid "Save to draft folder"
14052 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
14053
14054 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
14055 msgid "Insert file"
14056 msgstr "Lisää tiedosto"
14057
14058 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
14059 msgid "Attach file"
14060 msgstr "Liitä tiedosto"
14061
14062 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
14063 msgid "Insert signature"
14064 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14065
14066 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
14067 msgid "Edit with external editor"
14068 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
14069
14070 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
14071 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14072 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
14073
14074 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
14075 msgid "Wrap all long lines"
14076 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
14077
14078 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
14079 msgid "Check spelling"
14080 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
14081
14082 #: src/toolbar.c:211
14083 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14084 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
14085
14086 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
14087 msgid "Cancel receiving"
14088 msgstr "Peruuta haku"
14089
14090 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
14091 msgid "Close window"
14092 msgstr "Sulje ikkuna"
14093
14094 #: src/toolbar.c:233
14095 msgid "/Reply with _quote"
14096 msgstr "Vastaa _lainauksin"
14097
14098 #: src/toolbar.c:234
14099 msgid "/_Reply without quote"
14100 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
14101
14102 #: src/toolbar.c:238
14103 msgid "/Reply to all with _quote"
14104 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
14105
14106 #: src/toolbar.c:239
14107 msgid "/_Reply to all without quote"
14108 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
14109
14110 #: src/toolbar.c:243
14111 msgid "/Reply to list with _quote"
14112 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
14113
14114 #: src/toolbar.c:244
14115 msgid "/_Reply to list without quote"
14116 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
14117
14118 #: src/toolbar.c:248
14119 msgid "/Reply to sender with _quote"
14120 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
14121
14122 #: src/toolbar.c:249
14123 msgid "/_Reply to sender without quote"
14124 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
14125
14126 #: src/toolbar.c:255
14127 msgid "/Redirec_t"
14128 msgstr "_Uudelleenohjaa"
14129
14130 #: src/toolbar.c:260
14131 msgid "/Learn as _Spam"
14132 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
14133
14134 #: src/toolbar.c:261
14135 msgid "/Learn as _Ham"
14136 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
14137
14138 #: src/toolbar.c:416
14139 msgid "Open"
14140 msgstr "Avaa"
14141
14142 #: src/toolbar.c:417
14143 msgid "Get Mail"
14144 msgstr "Hae kaikki"
14145
14146 #: src/toolbar.c:418
14147 msgid "Get"
14148 msgstr "Hae"
14149
14150 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
14151 msgid "Toolbar|Compose"
14152 msgstr "Kirjoita"
14153
14154 #: src/toolbar.c:423
14155 msgid "All"
14156 msgstr "Kaikille"
14157
14158 #: src/toolbar.c:425
14159 msgid "List"
14160 msgstr "Postituslista"
14161
14162 #: src/toolbar.c:430
14163 msgid "Prev"
14164 msgstr "Edellinen"
14165
14166 #: src/toolbar.c:431
14167 msgid "Next"
14168 msgstr "Seuraava"
14169
14170 #: src/toolbar.c:438
14171 msgid "Draft"
14172 msgstr "Luonnos"
14173
14174 #: src/toolbar.c:441
14175 msgid "Insert sig."
14176 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14177
14178 #: src/toolbar.c:442
14179 msgid "Edit"
14180 msgstr "Muokkaa"
14181
14182 #: src/toolbar.c:443
14183 msgid "Wrap para."
14184 msgstr "Rivitä kappale"
14185
14186 #: src/toolbar.c:444
14187 msgid "Wrap all"
14188 msgstr "Rivitä kaikki"
14189
14190 #: src/toolbar.c:446
14191 msgid "Stop"
14192 msgstr "Pysähdy"
14193
14194 #: src/toolbar.c:885
14195 msgid "Compose News message"
14196 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14197
14198 #: src/toolbar.c:926
14199 msgid "Learn spam"
14200 msgstr "Opi roskaposti"
14201
14202 #: src/toolbar.c:935
14203 msgid "Ham"
14204 msgstr "Ei‐roskaposti"
14205
14206 #: src/toolbar.c:938
14207 msgid "Learn ham"
14208 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
14209
14210 #: src/toolbar.c:1854
14211 msgid "Go to folder list"
14212 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
14213
14214 #: src/toolbar.c:1860
14215 msgid "Receive Mail on selected Account"
14216 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
14217
14218 #: src/toolbar.c:1883
14219 msgid "Compose with selected Account"
14220 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
14221
14222 #: src/toolbar.c:1904
14223 msgid "Learn as..."
14224 msgstr "Tunnista…"
14225
14226 #: src/toolbar.c:1919
14227 msgid "Reply to Message options"
14228 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
14229
14230 #: src/toolbar.c:1933
14231 msgid "Reply to Sender options"
14232 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
14233
14234 #: src/toolbar.c:1947
14235 msgid "Reply to All options"
14236 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
14237
14238 #: src/toolbar.c:1961
14239 msgid "Reply to Mailing-list options"
14240 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
14241
14242 #: src/toolbar.c:1975
14243 msgid "Forward Message options"
14244 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
14245
14246 #: src/uri_opener.c:87
14247 msgid "There are no URLs in this email."
14248 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
14249
14250 #: src/uri_opener.c:123
14251 msgid "Available URLs:"
14252 msgstr "Käytettävät URLit:"
14253
14254 #: src/uri_opener.c:171
14255 msgid "Dialog title|Open URLs"
14256 msgstr "Avaa URLit"
14257
14258 #: src/uri_opener.c:196
14259 msgid "Please select the URL to open."
14260 msgstr "Valitse avattava URL."
14261
14262 #: src/uri_opener.c:208
14263 msgid "Select All"
14264 msgstr "Valitse kaikki"
14265
14266 #: src/wizard.c:496
14267 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14268 msgstr "Claws Mail"
14269
14270 #: src/wizard.c:519
14271 #, c-format
14272 msgid ""
14273 "\n"
14274 "Welcome to Claws Mail\n"
14275 "---------------------\n"
14276 "\n"
14277 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14278 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14279 "toolbar.\n"
14280 "\n"
14281 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14282 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14283 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14284 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14285 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14286 "\n"
14287 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14288 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14289 "and change the general Preferences by using\n"
14290 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14291 "\n"
14292 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14293 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14294 "or online at the URL given below.\n"
14295 "\n"
14296 "Useful URLs\n"
14297 "-----------\n"
14298 "Homepage:      <%s>\n"
14299 "Manual:        <%s>\n"
14300 "FAQ:\t       <%s>\n"
14301 "Themes:        <%s>\n"
14302 "Mailing Lists: <%s>\n"
14303 "\n"
14304 "LICENSE\n"
14305 "-------\n"
14306 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14307 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14308 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14309 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14310 "found at <%s>.\n"
14311 "\n"
14312 "DONATIONS\n"
14313 "---------\n"
14314 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14315 "so at <%s>.\n"
14316 "\n"
14317 msgstr ""
14318 "\n"
14319 "Claws Mail\n"
14320 "––––––––––\n"
14321 "\n"
14322 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
14323 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
14324 "vasemmalla laidalla.\n"
14325 "\n"
14326 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
14327 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
14328 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
14329 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
14330 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
14331 "\n"
14332 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
14333 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
14334 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
14335 "Asetukset→Asetukset\n"
14336 "\n"
14337 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
14338 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
14339 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
14340 "\n"
14341 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
14342 "––––––––––––––––––––––\n"
14343 "Kotisivu:       <%s>\n"
14344 "Ohje:           <%s>\n"
14345 "VUKK:\t       <%s>\n"
14346 "Teemat:         <%s>\n"
14347 "Postituslistat: <%s>\n"
14348 "\n"
14349 "LISENSSI\n"
14350 "––––––––\n"
14351 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14352 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14353 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14354 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14355 "found at <%s>.\n"
14356 "\n"
14357 "AVUSTUS\n"
14358 "–––––––\n"
14359 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
14360 "\n"
14361
14362 #: src/wizard.c:595
14363 msgid "Please enter the mailbox name."
14364 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
14365
14366 #: src/wizard.c:638
14367 msgid "Please enter your name and email address."
14368 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
14369
14370 #: src/wizard.c:649
14371 msgid "Please enter your receiving server and username."
14372 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
14373
14374 #: src/wizard.c:659
14375 msgid "Please enter your username."
14376 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
14377
14378 #: src/wizard.c:669
14379 msgid "Please enter your SMTP server."
14380 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
14381
14382 #: src/wizard.c:680
14383 msgid "Please enter your SMTP username."
14384 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
14385
14386 #: src/wizard.c:961
14387 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14388 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
14389
14390 #: src/wizard.c:968
14391 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14392 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
14393
14394 #: src/wizard.c:975
14395 msgid "Your organization:"
14396 msgstr "Organisaatio: "
14397
14398 #: src/wizard.c:1077
14399 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14400 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14401
14402 #: src/wizard.c:1086
14403 msgid ""
14404 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14405 "Mail\""
14406 msgstr ""
14407 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14408
14409 #: src/wizard.c:1095
14410 msgid "on internal memory"
14411 msgstr "sisäisessä muistissa"
14412
14413 #: src/wizard.c:1098
14414 msgid "on external memory card"
14415 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14416
14417 #: src/wizard.c:1101
14418 msgid "on internal memory card"
14419 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14420
14421 #: src/wizard.c:1151
14422 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14423 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14424
14425 #: src/wizard.c:1194
14426 msgid ""
14427 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14428 "com:25\""
14429 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14430
14431 #: src/wizard.c:1198
14432 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14433 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14434
14435 #: src/wizard.c:1205
14436 msgid "Use authentication"
14437 msgstr "Käytä todennusta"
14438
14439 #: src/wizard.c:1220
14440 msgid ""
14441 "SMTP username:\n"
14442 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14443 msgstr ""
14444 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
14445 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14446
14447 #: src/wizard.c:1237
14448 msgid ""
14449 "SMTP password:\n"
14450 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14451 msgstr ""
14452 "SMTP‐salasana:\n"
14453 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
14454
14455 #: src/wizard.c:1248
14456 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14457 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14458
14459 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
14460 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14461 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14462
14463 #: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
14464 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14465 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14466
14467 #: src/wizard.c:1338
14468 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14469 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14470
14471 #: src/wizard.c:1395
14472 msgid "IMAP"
14473 msgstr "IMAP"
14474
14475 #: src/wizard.c:1415
14476 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14477 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14478
14479 #: src/wizard.c:1426
14480 msgid ""
14481 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14482 "com:110\""
14483 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14484
14485 #: src/wizard.c:1440
14486 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14487 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14488
14489 #: src/wizard.c:1455
14490 msgid "Password:"
14491 msgstr "Salasana:"
14492
14493 #: src/wizard.c:1470
14494 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14495 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14496
14497 #: src/wizard.c:1488
14498 msgid "IMAP server directory:"
14499 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14500
14501 #: src/wizard.c:1497
14502 msgid "Show only subscribed folders"
14503 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14504
14505 #: src/wizard.c:1505
14506 msgid ""
14507 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14508 "has been built without IMAP support.</span>"
14509 msgstr ""
14510 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14511 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14512
14513 #: src/wizard.c:1625
14514 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14515 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14516
14517 #: src/wizard.c:1657
14518 msgid "Welcome to Claws Mail"
14519 msgstr "Claws Mail."
14520
14521 #: src/wizard.c:1665
14522 msgid ""
14523 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14524 "\n"
14525 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14526 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14527 "five minutes."
14528 msgstr ""
14529 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14530 "\n"
14531 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14532 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14533
14534 #: src/wizard.c:1688
14535 msgid "About You"
14536 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14537
14538 #: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
14539 msgid "Bold fields must be completed"
14540 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14541
14542 #: src/wizard.c:1703
14543 msgid "Receiving mail"
14544 msgstr "Viestien vastaanotto"
14545
14546 #: src/wizard.c:1718
14547 msgid "Sending mail"
14548 msgstr "Viestien lähettäminen"
14549
14550 #: src/wizard.c:1734
14551 msgid "Saving mail on disk"
14552 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14553
14554 #: src/wizard.c:1750
14555 msgid "Configuration finished"
14556 msgstr "Asetukset tehty"
14557
14558 #: src/wizard.c:1758
14559 msgid ""
14560 "Claws Mail is now ready.\n"
14561 "Click Save to start."
14562 msgstr ""
14563 "Claws Mail on valmis\n"
14564 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14565