1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 17:47+0300\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-04-14 10:34+0300\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76 msgstr "Kentän %s kopio"
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88 msgid "Delete account"
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
99 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
100 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6443 src/compose.c:6741
101 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:381
106 #: src/prefs_filtering.c:1907 src/prefs_template.c:77
110 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3579
114 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4766
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
229 #: src/addrcustomattr.c:65
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "organisaatio"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
249 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgstr "toimistopuhelin"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
291 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
292 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1752
293 #: src/prefs_template.c:1051
297 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
298 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1052
300 msgstr "Poist_a kaikki"
302 #: src/addrcustomattr.c:212
303 msgid "/_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
306 #: src/addrcustomattr.c:408
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
310 #: src/addrcustomattr.c:467
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
314 #: src/addrcustomattr.c:481
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
318 #: src/addrcustomattr.c:518
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
326 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
330 #: src/addressadd.c:188
334 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
339 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
340 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
344 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
348 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
349 #: src/textview.c:1962
352 "Failed to save image: \n"
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
358 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3139 src/addressbook.c:3189
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
362 #: src/addressadd.c:439
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
366 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4750 src/editaddress.c:1059
367 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
372 #: src/addressbook.c:433
376 #: src/addressbook.c:434
377 msgid "/_Book/New _Book"
378 msgstr "Uusi _osoitekirja"
380 #: src/addressbook.c:435
381 msgid "/_Book/New _Folder"
382 msgstr "Uusi _hakemisto"
384 #: src/addressbook.c:436
385 msgid "/_Book/New _vCard"
386 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
388 #: src/addressbook.c:438
389 msgid "/_Book/New _JPilot"
390 msgstr "Uusi _JPilot"
392 #: src/addressbook.c:441
393 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
394 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
396 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
400 #: src/addressbook.c:444
401 msgid "/_Book/_Edit book"
402 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
404 #: src/addressbook.c:445
405 msgid "/_Book/_Delete book"
406 msgstr "_Poista kirja"
408 #: src/addressbook.c:447
412 #: src/addressbook.c:448
413 msgid "/_Book/_Close"
416 #: src/addressbook.c:449
420 #: src/addressbook.c:450
421 msgid "/_Address/_Select all"
422 msgstr "_Valitse kaikki"
424 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "/_Address/---"
429 #: src/addressbook.c:452
430 msgid "/_Address/C_ut"
433 #: src/addressbook.c:453
434 msgid "/_Address/_Copy"
437 #: src/addressbook.c:454
438 msgid "/_Address/_Paste"
441 #: src/addressbook.c:456
442 msgid "/_Address/_Edit"
445 #: src/addressbook.c:457
446 msgid "/_Address/_Delete"
449 #: src/addressbook.c:459
450 msgid "/_Address/New _Address"
451 msgstr "Uusi _osoite"
453 #: src/addressbook.c:460
454 msgid "/_Address/New _Group"
457 #: src/addressbook.c:462
458 msgid "/_Address/_Mail To"
459 msgstr "_Kirjoita viesti"
461 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
462 #: src/messageview.c:395
466 #: src/addressbook.c:464
467 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
468 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
470 #: src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
472 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
474 #: src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
476 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
478 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
479 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
480 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
481 #: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
485 #: src/addressbook.c:468
486 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
487 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
489 #: src/addressbook.c:469
490 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
491 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
493 #: src/addressbook.c:471
494 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
495 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
497 #: src/addressbook.c:472
498 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
499 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
501 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
502 #: src/messageview.c:425
506 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
507 #: src/messageview.c:426
508 msgid "/_Help/_About"
511 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
512 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
516 #: src/addressbook.c:482
518 msgstr "Uusi _osoitekirja"
520 #: src/addressbook.c:483
522 msgstr "Uusi _hakemisto"
524 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
528 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
532 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
536 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
540 #: src/addressbook.c:493
542 msgstr "Valitse _kaikki"
544 #: src/addressbook.c:498
545 msgid "/New _Address"
546 msgstr "Uusi _osoite"
548 #: src/addressbook.c:506
550 msgstr "_Kirjoita viesti"
552 #: src/addressbook.c:508
553 msgid "/_Browse Entry"
554 msgstr "_Selaa osoitteita"
556 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
558 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
562 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
566 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
570 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
574 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
578 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
582 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
586 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
590 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
594 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
598 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
602 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Polku on määrittelemättä"
606 #: src/addressbook.c:548
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
610 #: src/addressbook.c:549
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
614 #: src/addressbook.c:550
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
618 #: src/addressbook.c:551
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
622 #: src/addressbook.c:552
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
626 #: src/addressbook.c:553
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
630 #: src/addressbook.c:554
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
634 #: src/addressbook.c:555
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
638 #: src/addressbook.c:556
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
642 #: src/addressbook.c:557
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
646 #: src/addressbook.c:558
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
650 #: src/addressbook.c:559
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
654 #: src/addressbook.c:560
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
658 #: src/addressbook.c:934
662 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:514
663 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
667 #: src/addressbook.c:1070
669 msgstr "Haettava nimi:"
671 #: src/addressbook.c:1390 src/addressbook.c:1443 src/addrduplicates.c:801
672 msgid "Delete address(es)"
673 msgstr "Poista osoitteita"
675 #: src/addressbook.c:1391 src/addrduplicates.c:850
676 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
677 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
679 #: src/addressbook.c:1435
681 msgstr "Poista ryhmä"
683 #: src/addressbook.c:1436
685 "Really delete the group(s)?\n"
686 "The addresses it contains will not be lost."
688 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
689 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
691 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:802
692 msgid "Really delete the address(es)?"
693 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
695 #: src/addressbook.c:2137
696 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
697 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
699 #: src/addressbook.c:2147
700 msgid "Cannot paste into an address group."
701 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
703 #: src/addressbook.c:2840
705 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
706 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
708 #: src/addressbook.c:2843 src/addressbook.c:2869 src/addressbook.c:2876
709 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
713 #: src/addressbook.c:2852
716 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
717 "contains will be moved into the parent folder."
719 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
720 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
722 #: src/addressbook.c:2855 src/imap_gtk.c:305 src/mh_gtk.c:182
723 msgid "Delete folder"
724 msgstr "Poista kansio"
726 #: src/addressbook.c:2856
727 msgid "+Delete _folder only"
728 msgstr "Poista _kansio"
730 #: src/addressbook.c:2856
731 msgid "Delete folder and _addresses"
732 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
734 #: src/addressbook.c:2867
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will not be lost."
740 "Poistetaanko ”%s”?\n"
741 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
743 #: src/addressbook.c:2874
746 "Do you want to delete '%s'?\n"
747 "The addresses it contains will be lost."
749 "Poistetaanko ”%s”?\n"
750 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
752 #: src/addressbook.c:2984
757 #: src/addressbook.c:3122 src/addressbook.c:3171
759 msgstr "Lisää yhteystietoja"
761 #: src/addressbook.c:3949
762 msgid "New user, could not save index file."
763 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
765 #: src/addressbook.c:3953
766 msgid "New user, could not save address book files."
767 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
769 #: src/addressbook.c:3963
770 msgid "Old address book converted successfully."
771 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
773 #: src/addressbook.c:3968
775 "Old address book converted,\n"
776 "could not save new address index file."
778 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
779 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
781 #: src/addressbook.c:3981
783 "Could not convert address book,\n"
784 "but created empty new address book files."
786 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
787 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
789 #: src/addressbook.c:3987
791 "Could not convert address book,\n"
792 "could not save new address index file."
794 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
795 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
797 #: src/addressbook.c:3992
799 "Could not convert address book\n"
800 "and could not create new address book files."
802 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
803 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
805 #: src/addressbook.c:3999 src/addressbook.c:4005
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
809 #: src/addressbook.c:4112
810 msgid "Addressbook Error"
811 msgstr "Osoitekirjan virhe"
813 #: src/addressbook.c:4113
814 msgid "Could not read address index"
815 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
817 #: src/addressbook.c:4440
818 msgid "Busy searching..."
821 #: src/addressbook.c:4702
825 #: src/addressbook.c:4718 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
826 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
830 #: src/addressbook.c:4734
834 #: src/addressbook.c:4782 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
835 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_folder_column.c:81
836 #: src/prefs_folder_item.c:1542 src/prefs_folder_item.c:1560
837 #: src/prefs_folder_item.c:1577
841 #: src/addressbook.c:4798
843 msgstr "vCard-käyntikortti"
845 #: src/addressbook.c:4814 src/addressbook.c:4830
849 #: src/addressbook.c:4846
851 msgstr "LDAP-palvelimet"
853 #: src/addressbook.c:4862
857 #: src/addressbook.c:5184 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:360
858 #: src/matcher.c:1277 src/matcher.c:1410
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:219
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
864 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
868 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
869 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
871 msgstr "Mikä tahansa"
873 #: src/addrgather.c:158
874 msgid "Please specify name for address book."
875 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
877 #: src/addrgather.c:178
878 msgid "Please select the mail headers to search."
879 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
881 #: src/addrgather.c:185
882 msgid "Harvesting addresses..."
883 msgstr "Etsitään osoitteita…"
885 #: src/addrgather.c:224
886 msgid "Addresses gathered successfully."
887 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
889 #: src/addrgather.c:294
890 msgid "No folder or message was selected."
891 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
893 #: src/addrgather.c:302
895 "Please select a folder to process from the folder\n"
896 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
899 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
900 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
902 #: src/addrgather.c:354
906 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
907 #: src/importldif.c:909
908 msgid "Address Book :"
909 msgstr "Osoitekirja:"
911 #: src/addrgather.c:375
912 msgid "Folder Size :"
913 msgstr "Hakemiston koko:"
915 #: src/addrgather.c:390
916 msgid "Process these mail header fields"
917 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
919 #: src/addrgather.c:408
920 msgid "Include subfolders"
921 msgstr "Käy myös alihakemistot"
923 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
925 msgstr "Otsakkeen nimi"
927 #: src/addrgather.c:432
928 msgid "Address Count"
929 msgstr "Osoitteiden määrä"
931 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5294
932 #: src/compose.c:10386 src/messageview.c:693 src/messageview.c:706
933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4656
937 #: src/addrgather.c:538
938 msgid "Header Fields"
939 msgstr "Otsakekentät"
941 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
942 #: src/importldif.c:1041
946 #: src/addrgather.c:600
947 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
948 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
950 #: src/addrgather.c:608
951 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
952 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
954 #: src/addrindex.c:118
955 msgid "Common addresses"
956 msgstr "Yhteiset osoitteet"
958 #: src/addrindex.c:119
959 msgid "Personal addresses"
960 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
962 #: src/addrindex.c:125
963 msgid "Common address"
964 msgstr "Yhteinen osoite"
966 #: src/addrindex.c:126
967 msgid "Personal address"
968 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
970 #: src/addrindex.c:1825
971 msgid "Address(es) update"
972 msgstr "Osoitteiden päivitys"
974 #: src/addrindex.c:1826
975 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
976 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
978 #: src/addrduplicates.c:126
979 msgid "Show duplicates in the same book"
980 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
982 #: src/addrduplicates.c:132
983 msgid "Show duplicates in different books"
984 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
986 #: src/addrduplicates.c:143
987 msgid "Find address book email duplicates"
988 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
990 #: src/addrduplicates.c:144
992 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
993 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
995 #: src/addrduplicates.c:325
996 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
997 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
999 #: src/addrduplicates.c:356
1000 msgid "Duplicate email addresses"
1001 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
1003 #: src/addrduplicates.c:472
1004 msgid "Address book path"
1005 msgstr "Osoitekirjan polku"
1007 #: src/addrduplicates.c:849
1008 msgid "Delete address"
1009 msgstr "Poista osoite"
1011 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8352
1015 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5234 src/inc.c:649
1016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1020 #: src/alertpanel.c:195
1022 msgstr "_Katsele lokia"
1024 #: src/alertpanel.c:345
1025 msgid "Show this message next time"
1026 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1028 #: src/browseldap.c:223
1029 msgid "Browse Directory Entry"
1030 msgstr "Selaa hakemistoa"
1032 #: src/browseldap.c:243
1033 msgid "Server Name :"
1034 msgstr "Palvelimen nimi:"
1036 #: src/browseldap.c:253
1037 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1038 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1040 #: src/browseldap.c:276
1044 #: src/browseldap.c:278
1045 msgid "Attribute Value"
1046 msgstr "Attribuutin arvo"
1048 #: src/common/plugin.c:58
1052 #: src/common/plugin.c:59
1056 #: src/common/plugin.c:60
1057 msgid "a MIME parser"
1058 msgstr "MIME-tulkitsin"
1060 #: src/common/plugin.c:61
1064 #: src/common/plugin.c:62
1068 #: src/common/plugin.c:63
1069 msgid "a privacy interface"
1070 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1072 #: src/common/plugin.c:64
1076 #: src/common/plugin.c:65
1080 #: src/common/plugin.c:66
1084 #: src/common/plugin.c:284
1087 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1088 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1090 #: src/common/plugin.c:323
1091 msgid "Plugin already loaded"
1092 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1094 #: src/common/plugin.c:334
1095 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1096 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1098 #: src/common/plugin.c:364
1099 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1100 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1102 #: src/common/plugin.c:373
1103 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1104 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1106 #: src/common/plugin.c:613
1109 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1111 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1113 #: src/common/plugin.c:616
1115 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1117 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1119 #: src/common/plugin.c:625
1121 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1122 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1124 #: src/common/plugin.c:627
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1126 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1128 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1088
1129 msgid "SSL handshake failed\n"
1130 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1132 #: src/common/smtp.c:176
1133 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1134 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1136 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1137 msgid "bad SMTP response\n"
1138 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1140 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1141 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1142 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1144 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1145 msgid "error occurred on authentication\n"
1146 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1148 #: src/common/smtp.c:603
1150 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1151 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1153 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1154 msgid "couldn't start TLS session\n"
1155 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1157 #: src/common/socket.c:1426
1159 msgid "write on fd%d: %s\n"
1160 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1162 #: src/common/ssl.c:214
1163 msgid "Error creating ssl context\n"
1164 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1166 #: src/common/ssl.c:233
1168 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1169 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1172 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1173 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1177 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1180 msgid "Self-signed certificate"
1181 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1184 msgid "Revoked certificate"
1185 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1188 msgid "No certificate issuer found"
1189 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1192 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1193 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1195 #: src/common/string_match.c:79
1196 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1197 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1199 #: src/common/utils.c:332
1204 #: src/common/utils.c:333
1209 #: src/common/utils.c:334
1214 #: src/common/utils.c:335
1219 #: src/common/utils.c:4700
1220 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1223 #: src/common/utils.c:4701
1224 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1227 #: src/common/utils.c:4702
1228 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1231 #: src/common/utils.c:4703
1232 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1233 msgstr "keskiviikko"
1235 #: src/common/utils.c:4704
1236 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1239 #: src/common/utils.c:4705
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1243 #: src/common/utils.c:4706
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1247 #: src/common/utils.c:4708
1248 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1251 #: src/common/utils.c:4709
1252 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1255 #: src/common/utils.c:4710
1256 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1259 #: src/common/utils.c:4711
1260 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1263 #: src/common/utils.c:4712
1264 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1267 #: src/common/utils.c:4713
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1271 #: src/common/utils.c:4714
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1275 #: src/common/utils.c:4715
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1279 #: src/common/utils.c:4716
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1283 #: src/common/utils.c:4717
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1287 #: src/common/utils.c:4718
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1291 #: src/common/utils.c:4719
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1295 #: src/common/utils.c:4721
1296 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1299 #: src/common/utils.c:4722
1300 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1303 #: src/common/utils.c:4723
1304 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1307 #: src/common/utils.c:4724
1308 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1311 #: src/common/utils.c:4725
1312 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1315 #: src/common/utils.c:4726
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1319 #: src/common/utils.c:4727
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1323 #: src/common/utils.c:4729
1324 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1327 #: src/common/utils.c:4730
1328 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1331 #: src/common/utils.c:4731
1332 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1335 #: src/common/utils.c:4732
1336 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1339 #: src/common/utils.c:4733
1340 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1343 #: src/common/utils.c:4734
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1347 #: src/common/utils.c:4735
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1351 #: src/common/utils.c:4736
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1355 #: src/common/utils.c:4737
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1359 #: src/common/utils.c:4738
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1363 #: src/common/utils.c:4739
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1367 #: src/common/utils.c:4740
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1371 #: src/common/utils.c:4742
1372 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1375 #: src/common/utils.c:4743
1376 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1379 #: src/common/utils.c:4744
1380 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1383 #: src/common/utils.c:4745
1384 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1387 #: src/common/utils.c:4747
1388 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1389 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1391 #: src/common/utils.c:4748
1392 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1395 #: src/common/utils.c:4749
1396 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1399 #: src/common/utils.c:4751
1400 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1403 #: src/compose.c:556
1407 #: src/compose.c:557
1411 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1412 msgid "/_Properties..."
1415 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
1419 #: src/compose.c:565
1420 msgid "/_Message/S_end"
1423 #: src/compose.c:567
1424 msgid "/_Message/Send _later"
1425 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1427 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1428 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1429 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
1430 msgid "/_Message/---"
1433 #: src/compose.c:570
1434 msgid "/_Message/_Attach file"
1435 msgstr "Liitä _tiedosto"
1437 #: src/compose.c:571
1438 msgid "/_Message/_Insert file"
1439 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1441 #: src/compose.c:572
1442 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1443 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1445 #: src/compose.c:574
1446 msgid "/_Message/_Save"
1449 #: src/compose.c:577
1450 msgid "/_Message/_Close"
1453 #: src/compose.c:580
1454 msgid "/_Edit/_Undo"
1457 #: src/compose.c:581
1458 msgid "/_Edit/_Redo"
1459 msgstr "_Tee uudelleen"
1461 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1462 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
1466 #: src/compose.c:583
1470 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
1471 msgid "/_Edit/_Copy"
1474 #: src/compose.c:585
1475 msgid "/_Edit/_Paste"
1478 #: src/compose.c:586
1479 msgid "/_Edit/Special paste"
1482 #: src/compose.c:587
1483 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1484 msgstr "l_ainattuna"
1486 #: src/compose.c:589
1487 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1488 msgstr "r_ivitettynä"
1490 #: src/compose.c:591
1491 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1492 msgstr "_rivittämättömänä"
1494 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
1495 msgid "/_Edit/Select _all"
1496 msgstr "Valitse _kaikki"
1498 #: src/compose.c:594
1499 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1500 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1502 #: src/compose.c:595
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1504 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1508 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1510 #: src/compose.c:605
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1512 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1514 #: src/compose.c:610
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1516 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1520 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1522 #: src/compose.c:620
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1524 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1526 #: src/compose.c:625
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1528 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1530 #: src/compose.c:630
1531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1532 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1534 #: src/compose.c:635
1535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1536 msgstr "Poista merkki takaa"
1538 #: src/compose.c:640
1539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1540 msgstr "Poista merkki edestä"
1542 #: src/compose.c:645
1543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1544 msgstr "Poista sana takaa"
1546 #: src/compose.c:650
1547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1548 msgstr "Poista sana edestä"
1550 #: src/compose.c:655
1551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1552 msgstr "Poista rivi"
1554 #: src/compose.c:660
1555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1556 msgstr "Poista koko rivi"
1558 #: src/compose.c:665
1559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1560 msgstr "Poista rivin loppuun"
1562 #: src/compose.c:671
1563 msgid "/_Edit/_Find"
1566 #: src/compose.c:674
1567 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1568 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1570 #: src/compose.c:676
1571 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1572 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1574 #: src/compose.c:678
1575 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1576 msgstr "Automaattinen rivitys"
1578 #: src/compose.c:680
1579 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1582 #: src/compose.c:683
1586 #: src/compose.c:684
1587 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1590 #: src/compose.c:686
1591 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1594 #: src/compose.c:688
1595 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1598 #: src/compose.c:690
1599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1602 #: src/compose.c:692
1603 msgid "/_Spelling/---"
1606 #: src/compose.c:693
1607 msgid "/_Spelling/Options"
1610 #: src/compose.c:696
1614 #: src/compose.c:697
1615 msgid "/_Options/Reply _mode"
1616 msgstr "_Vastaustapa"
1618 #: src/compose.c:698
1619 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1620 msgstr "_Tavallinen"
1622 #: src/compose.c:699
1623 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1626 #: src/compose.c:700
1627 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1628 msgstr "_lähettäjälle"
1630 #: src/compose.c:701
1631 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1632 msgstr "_postituslistalle"
1634 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
1635 #: src/compose.c:718
1636 msgid "/_Options/---"
1639 #: src/compose.c:703
1640 msgid "/_Options/Privacy _System"
1641 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1643 #: src/compose.c:704
1644 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1647 #: src/compose.c:705
1648 msgid "/_Options/Si_gn"
1649 msgstr "Allekirjoita"
1651 #: src/compose.c:706
1652 msgid "/_Options/_Encrypt"
1655 #: src/compose.c:708
1656 msgid "/_Options/_Priority"
1657 msgstr "_Tärkeysarvo"
1659 #: src/compose.c:709
1660 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1663 #: src/compose.c:710
1664 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1667 #: src/compose.c:711
1668 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1669 msgstr "_Tavallinen"
1671 #: src/compose.c:712
1672 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1675 #: src/compose.c:713
1676 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1679 #: src/compose.c:715
1680 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1681 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1683 #: src/compose.c:717
1684 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1685 msgstr "_Poista valinnat"
1687 #: src/compose.c:724
1688 msgid "/_Options/Character _encoding"
1689 msgstr "_Merkistökoodaus"
1691 #: src/compose.c:725
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1693 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1695 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1699 #: src/compose.c:729
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1701 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1703 #: src/compose.c:731
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1705 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1707 #: src/compose.c:735
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1709 msgstr "Länsieurooppalainen"
1711 #: src/compose.c:736
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1713 msgstr "ISO-8859-_1"
1715 #: src/compose.c:738
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1717 msgstr "ISO-8859-1_5"
1719 #: src/compose.c:740
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1721 msgstr "Windows-1252"
1723 #: src/compose.c:743
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1725 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1727 #: src/compose.c:746
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1729 msgstr "Balttilainen"
1731 #: src/compose.c:747
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1733 msgstr "ISO-8859-13"
1735 #: src/compose.c:749
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1737 msgstr "ISO-8859-_4"
1739 #: src/compose.c:752
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1741 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1743 #: src/compose.c:755
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1747 #: src/compose.c:756
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1749 msgstr "ISO-8859-_8"
1751 #: src/compose.c:758
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1753 msgstr "Windows-1255"
1755 #: src/compose.c:761
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1757 msgstr "Arabialainen"
1759 #: src/compose.c:762
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1761 msgstr "ISO-8859-_6"
1763 #: src/compose.c:764
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1765 msgstr "Windows-1256"
1767 #: src/compose.c:767
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1769 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1771 #: src/compose.c:770
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1775 #: src/compose.c:771
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1777 msgstr "ISO-8859-_5"
1779 #: src/compose.c:773
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1783 #: src/compose.c:775
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1787 #: src/compose.c:777
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1789 msgstr "Windows-1251"
1791 #: src/compose.c:780
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1793 msgstr "Japanilainen"
1795 #: src/compose.c:781
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1797 msgstr "ISO-2022-_JP"
1799 #: src/compose.c:783
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1801 msgstr "ISO-2022-JP-2"
1803 #: src/compose.c:785
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1807 #: src/compose.c:787
1808 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1809 msgstr "_Shift__JIS"
1811 #: src/compose.c:790
1812 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1813 msgstr "Kiinalainen"
1815 #: src/compose.c:791
1816 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1817 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
1819 #: src/compose.c:793
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1821 msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
1823 #: src/compose.c:795
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1825 msgstr "Perinteinen _Big5"
1827 #: src/compose.c:797
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1829 msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
1831 #: src/compose.c:800
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1833 msgstr "Korealainen"
1835 #: src/compose.c:801
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1839 #: src/compose.c:803
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1841 msgstr "ISO-2022-KR"
1843 #: src/compose.c:806
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1847 #: src/compose.c:807
1848 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1851 #: src/compose.c:809
1852 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1853 msgstr "Windows-874"
1855 #: src/compose.c:813
1856 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1857 msgstr "Näytä _viivain"
1859 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:396
1860 msgid "/_Tools/_Address book"
1861 msgstr "_Osoitekirja"
1863 #: src/compose.c:815
1864 msgid "/_Tools/_Template"
1867 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
1868 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1871 #: src/compose.c:1064 src/quote_fmt.c:534
1872 msgid "New message From format error."
1873 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1875 #: src/compose.c:1158 src/quote_fmt.c:537
1876 msgid "New message subject format error."
1877 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1879 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:540
1881 msgid "New message body format error at line %d."
1882 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1884 #: src/compose.c:1383
1885 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1886 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1888 #: src/compose.c:1566 src/quote_fmt.c:557
1889 msgid "Message reply From format error."
1890 msgstr "Vastausviestin lähettäjän muodon virhe."
1892 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:560
1894 msgid "Message reply format error at line %d."
1895 msgstr "Vastausviestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1897 #: src/compose.c:1728 src/compose.c:1902 src/quote_fmt.c:577
1898 msgid "Message forward From format error."
1899 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lähettäjän muodon virhe."
1901 #: src/compose.c:1785 src/quote_fmt.c:580
1903 msgid "Message forward format error at line %d."
1904 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1906 #: src/compose.c:1944
1907 msgid "Fw: multiple emails"
1908 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1910 #: src/compose.c:2352
1912 msgid "Message redirect format error at line %d."
1913 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1915 #: src/compose.c:2417 src/gtk/headers.h:13
1919 #: src/compose.c:2420 src/gtk/headers.h:14
1921 msgstr "Piilokopio:"
1923 #: src/compose.c:2423 src/gtk/headers.h:11
1925 msgstr "Vastausosoite:"
1927 #: src/compose.c:2426 src/gtk/headers.h:32
1929 msgstr "Uutisryhmät:"
1931 #: src/compose.c:2429 src/gtk/headers.h:33
1932 msgid "Followup-To:"
1933 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1935 #: src/compose.c:2433 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1937 msgstr "Vastaanottaja:"
1939 #: src/compose.c:2624
1940 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1942 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1944 #: src/compose.c:2630
1947 "The following file has been attached: \n"
1950 "The following files have been attached: \n"
1953 "Tiedosto liitettiin: \n"
1956 "Tiedostot liitettiin: \n"
1959 #: src/compose.c:2869
1960 msgid "Quote mark format error."
1961 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1963 #: src/compose.c:3483
1965 msgid "File %s is empty."
1966 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1968 #: src/compose.c:3487
1970 msgid "Can't read %s."
1971 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1973 #: src/compose.c:3514
1978 #: src/compose.c:4426
1980 msgstr " [Muokattu]"
1982 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1983 #: src/compose.c:4433
1985 msgid "%s - Compose message%s"
1986 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1988 #: src/compose.c:4436
1990 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1991 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1993 #: src/compose.c:4438
1994 msgid "Compose message"
1995 msgstr "Muokkaa viestiä"
1997 #: src/compose.c:4465 src/messageview.c:728
1999 "Account for sending mail is not specified.\n"
2000 "Please select a mail account before sending."
2002 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2003 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2005 #: src/compose.c:4659 src/compose.c:4691 src/compose.c:4733
2006 #: src/prefs_account.c:3012 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2010 #: src/compose.c:4660
2011 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2012 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2014 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4726 src/compose.c:5234
2018 #: src/compose.c:4692
2019 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2020 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2022 #: src/compose.c:4709
2023 msgid "Recipient is not specified."
2024 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2026 #: src/compose.c:4728
2030 #: src/compose.c:4729
2032 msgid "Subject is empty. %s"
2033 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2035 #: src/compose.c:4730
2036 msgid "Send it anyway?"
2037 msgstr "Lähetetäänkö?"
2039 #: src/compose.c:4731
2040 msgid "Queue it anyway?"
2041 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2043 #: src/compose.c:4733 src/toolbar.c:437
2045 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2047 #: src/compose.c:4781 src/compose.c:8705
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "Charset conversion failed."
2053 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2055 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2057 #: src/compose.c:4784 src/compose.c:8708
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "Couldn't get recipient encryption key."
2063 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2065 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2067 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:8702
2070 "Could not queue message for sending:\n"
2072 "Signature failed: %s"
2074 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2076 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2078 #: src/compose.c:4793
2081 "Could not queue message for sending:\n"
2085 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2089 #: src/compose.c:4795
2090 msgid "Could not queue message for sending."
2091 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2093 #: src/compose.c:4810 src/compose.c:4870
2095 "The message was queued but could not be sent.\n"
2096 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2098 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2099 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2102 #: src/compose.c:4866
2106 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2109 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2112 #: src/compose.c:5231
2115 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2116 "to the specified %s charset.\n"
2119 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2120 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2122 #: src/compose.c:5290
2125 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2126 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2130 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2131 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2133 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2135 #: src/compose.c:5451
2136 msgid "Encryption warning"
2137 msgstr "Salausvaroitus"
2139 #: src/compose.c:5452
2143 #: src/compose.c:5507
2144 msgid "No account for sending mails available!"
2145 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2147 #: src/compose.c:5517
2148 msgid "No account for posting news available!"
2149 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
2151 #: src/compose.c:6209
2152 msgid "Add to address _book"
2153 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2155 #: src/compose.c:6283
2156 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2157 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2159 #: src/compose.c:6431
2161 msgstr "MIME-tyyppi"
2163 #: src/compose.c:6437 src/compose.c:6740 src/mimeview.c:253
2164 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2165 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2169 #: src/compose.c:6507
2170 msgid "Save Message to "
2171 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2173 #: src/compose.c:6529 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2174 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2175 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2181 #: src/compose.c:6739 src/compose.c:8112
2183 msgstr "MIME-tyyppi"
2185 #: src/compose.c:6819
2189 #: src/compose.c:6824
2190 msgid "_Attachments"
2193 #: src/compose.c:6838
2197 #: src/compose.c:6853 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2201 #: src/compose.c:7062
2204 "Spell checker could not be started.\n"
2207 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2210 #: src/compose.c:7180
2212 msgid "From: <i>%s</i>"
2213 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2215 #: src/compose.c:7214
2216 msgid "Account to use for this email"
2217 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2219 #: src/compose.c:7216
2220 msgid "Sender address to be used"
2221 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2223 #: src/compose.c:7375
2226 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2227 "encrypt this message."
2229 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2230 "viestille ei onnistu."
2232 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:704
2234 msgid "Template body format error at line %d."
2235 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2237 #: src/compose.c:7684 src/prefs_template.c:749
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2241 #: src/compose.c:7702 src/prefs_template.c:755
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2245 #: src/compose.c:7720 src/prefs_template.c:761
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2249 #: src/compose.c:7738 src/prefs_template.c:767
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2253 #: src/compose.c:7757 src/prefs_template.c:773
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2257 #: src/compose.c:8006
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2261 #: src/compose.c:8021
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2265 #: src/compose.c:8094
2269 #: src/compose.c:8145
2273 #: src/compose.c:8165
2277 #: src/compose.c:8166
2279 msgstr "Tiedostonimi"
2281 #: src/compose.c:8349
2284 "The external editor is still working.\n"
2285 "Force terminating the process?\n"
2286 "process group id: %d"
2288 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2289 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2290 "prosessiryhmän id: %d"
2292 #: src/compose.c:8391
2293 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2294 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2296 #: src/compose.c:8672 src/messageview.c:959
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2300 #: src/compose.c:8697
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2304 #: src/compose.c:8699
2307 "Could not queue message:\n"
2311 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2315 #: src/compose.c:8859
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2319 #: src/compose.c:8863
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2323 #: src/compose.c:8864
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2328 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2329 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2331 #: src/compose.c:8866
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_Peru lopetus"
2335 #: src/compose.c:8866
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_Poista viesti"
2339 #: src/compose.c:9020 src/compose.c:9034
2341 msgstr "Valitse tiedosto"
2343 #: src/compose.c:9047
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2348 #: src/compose.c:9049
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2354 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2355 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2357 #: src/compose.c:9110
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "Poista viesti"
2361 #: src/compose.c:9111
2362 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2365 #: src/compose.c:9112
2369 #: src/compose.c:9112
2370 msgid "_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2373 #: src/compose.c:9156
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2376 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2378 #: src/compose.c:9158
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Käytä mallinetta"
2382 #: src/compose.c:9159
2386 #: src/compose.c:9159
2390 #: src/compose.c:9923
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2394 #: src/compose.c:9924
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2399 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2401 #: src/compose.c:9926
2405 #: src/compose.c:9926
2409 #: src/compose.c:10128
2411 msgid "Quote format error at line %d."
2412 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2414 #: src/compose.c:10380
2417 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2418 "time. Do you want to continue?"
2420 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2425 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2426 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2429 msgid "Claws Mail has crashed"
2430 msgstr "Claws Mail kaatui"
2436 "Please file a bug report and include the information below."
2439 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2443 msgstr "Vianjäljitysloki"
2445 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2454 msgid "Create bug report"
2455 msgstr "Tee virheilmoitus"
2458 msgid "Save crash information"
2459 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2461 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2462 msgid "Add New Person"
2463 msgstr "Lisää henkilö"
2465 #: src/editaddress.c:161
2467 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2468 "following values to be set:\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2479 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2485 " – sähköpostiosoite\n"
2486 " – muu attribuutti\n"
2488 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2489 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2491 #: src/editaddress.c:172
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2503 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2504 "yhden seuraavista:\n"
2507 " – sähköpostiosoite\n"
2508 " – muu attribuutti\n"
2510 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2511 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2513 #: src/editaddress.c:236
2514 msgid "Edit Person Details"
2515 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2517 #: src/editaddress.c:414
2518 msgid "An Email address must be supplied."
2519 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2521 #: src/editaddress.c:590
2522 msgid "A Name and Value must be supplied."
2523 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2525 #: src/editaddress.c:679
2529 #: src/editaddress.c:680
2533 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2534 msgid "Edit Person Data"
2535 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2537 #: src/editaddress.c:788
2538 msgid "Choose a picture"
2539 msgstr "Valitse kuva"
2541 #: src/editaddress.c:807
2544 "Failed to import image: \n"
2547 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2550 #: src/editaddress.c:849
2551 msgid "/_Set picture"
2552 msgstr "A_seta kuva"
2554 #: src/editaddress.c:850
2555 msgid "/_Unset picture"
2556 msgstr "Poista k_uva"
2558 #: src/editaddress.c:905
2562 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2563 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2564 msgid "Display Name"
2567 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
2571 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
2575 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2579 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2583 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2584 #: src/prefs_customheader.c:220
2588 #: src/editaddress.c:1419
2590 msgstr "_Käyttäjätieto"
2592 #: src/editaddress.c:1420
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2596 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "_Muut tiedot"
2600 #: src/editbook.c:113
2601 msgid "File appears to be OK."
2602 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2604 #: src/editbook.c:116
2605 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2606 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2608 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2609 msgid "Could not read file."
2610 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2612 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2613 msgid "Edit Addressbook"
2614 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2616 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2617 msgid " Check File "
2618 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2620 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2621 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
2625 #: src/editbook.c:285
2626 msgid "Add New Addressbook"
2627 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2629 #: src/editgroup.c:100
2630 msgid "A Group Name must be supplied."
2631 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2633 #: src/editgroup.c:293
2634 msgid "Edit Group Data"
2635 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2637 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2641 #: src/editgroup.c:342
2642 msgid "Addresses in Group"
2643 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2645 #: src/editgroup.c:373
2646 msgid "Available Addresses"
2647 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2649 #: src/editgroup.c:445
2650 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2651 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2653 #: src/editgroup.c:493
2654 msgid "Edit Group Details"
2655 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2657 #: src/editgroup.c:496
2658 msgid "Add New Group"
2659 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2661 #: src/editgroup.c:546
2663 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2665 #: src/editgroup.c:546
2666 msgid "Input the new name of folder:"
2667 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2669 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:550 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:130
2671 msgstr "Uusi hakemisto"
2673 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:551 src/mh_gtk.c:131
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2677 #: src/editjpilot.c:200
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2681 #: src/editjpilot.c:212
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2685 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2689 #: src/editjpilot.c:294
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2693 #: src/editjpilot.c:385
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2697 #: src/editldap_basedn.c:143
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2701 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2705 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2709 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2713 #: src/editldap_basedn.c:204
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2717 #: src/editldap_basedn.c:294
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2721 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2722 msgid "Could not connect to server"
2723 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2725 #: src/editldap.c:156
2726 msgid "A Name must be supplied."
2727 msgstr "Nimi pitää olla."
2729 #: src/editldap.c:168
2730 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2731 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2733 #: src/editldap.c:181
2734 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2735 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2737 #: src/editldap.c:282
2738 msgid "Connected successfully to server"
2739 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2741 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2742 msgid "Edit LDAP Server"
2743 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2745 #: src/editldap.c:444
2746 msgid "A name that you wish to call the server."
2747 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2749 #: src/editldap.c:459
2751 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2752 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2753 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2754 "computer as Claws Mail."
2756 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2757 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2758 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2761 #: src/editldap.c:480
2765 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3085
2769 #: src/editldap.c:485
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2775 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2776 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2779 #: src/editldap.c:490
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2785 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2786 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2789 #: src/editldap.c:504
2790 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2791 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2793 #: src/editldap.c:508
2794 msgid " Check Server "
2795 msgstr " Tarkasta palvelin "
2797 #: src/editldap.c:513
2798 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2799 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2801 #: src/editldap.c:528
2803 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2804 "Examples include:\n"
2805 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2807 " o=Organization Name,c=Country\n"
2809 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2810 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 " o=Organization Name,c=Country\n"
2814 #: src/editldap.c:541
2816 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2818 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2820 #: src/editldap.c:599
2821 msgid "Search Attributes"
2824 #: src/editldap.c:609
2826 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2827 "find a name or address."
2829 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2832 #: src/editldap.c:613
2834 msgstr " Oletusarvot "
2836 #: src/editldap.c:618
2838 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2839 "names and addresses during a name or address search process."
2841 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2842 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2844 #: src/editldap.c:625
2845 msgid "Max Query Age (secs)"
2846 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2848 #: src/editldap.c:641
2850 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2851 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2852 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2853 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2854 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2855 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2856 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2857 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2858 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2859 "more memory to cache results."
2861 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2862 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2863 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2864 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2865 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2866 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2867 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2870 #: src/editldap.c:659
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2874 #: src/editldap.c:665
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2879 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2880 "osoitteentäydennykseksi."
2882 #: src/editldap.c:672
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2886 #: src/editldap.c:678
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2894 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2895 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2896 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2897 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2898 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2900 #: src/editldap.c:733
2904 #: src/editldap.c:743
2906 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2907 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2908 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2909 "performing a search."
2911 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2912 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2913 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2916 #: src/editldap.c:751
2917 msgid "Bind Password"
2918 msgstr "Bindauksen salasana"
2920 #: src/editldap.c:766
2921 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2922 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2924 #: src/editldap.c:772
2925 msgid "Timeout (secs)"
2926 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2928 #: src/editldap.c:787
2929 msgid "The timeout period in seconds."
2930 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2932 #: src/editldap.c:791
2933 msgid "Maximum Entries"
2934 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2936 #: src/editldap.c:806
2938 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2939 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2941 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2976
2945 #: src/editldap.c:823
2949 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2953 #: src/editldap.c:1018
2954 msgid "Add New LDAP Server"
2955 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2957 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1369
2961 #: src/edittags.c:215
2963 msgstr "Poista tägi"
2965 #: src/edittags.c:216
2966 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2967 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2969 #: src/edittags.c:243
2970 msgid "Delete all tags"
2971 msgstr "Poista kaikki tägit"
2973 #: src/edittags.c:244
2974 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2975 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2977 #: src/edittags.c:447
2978 msgid "Tag is not set."
2979 msgstr "Tägi on asettamatta."
2981 #: src/edittags.c:512
2982 msgid "Dialog title|Apply tags"
2983 msgstr "Toteuta tägit"
2985 #: src/edittags.c:526
2989 #: src/edittags.c:559
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2992 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2994 #: src/editvcard.c:104
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2998 #: src/editvcard.c:116
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3002 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3006 #: src/editvcard.c:271
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3010 #: src/exphtmldlg.c:110
3011 msgid "Please specify output directory and file to create."
3012 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3014 #: src/exphtmldlg.c:113
3015 msgid "Select stylesheet and formatting."
3016 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3018 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3019 msgid "File exported successfully."
3020 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3022 #: src/exphtmldlg.c:181
3025 "HTML Output Directory '%s'\n"
3026 "does not exist. OK to create new directory?"
3028 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3029 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3031 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3032 msgid "Create Directory"
3033 msgstr "Luo hakemisto"
3035 #: src/exphtmldlg.c:193
3038 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3041 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3044 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3045 msgid "Failed to Create Directory"
3046 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3048 #: src/exphtmldlg.c:237
3049 msgid "Error creating HTML file"
3050 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3052 #: src/exphtmldlg.c:323
3053 msgid "Select HTML output file"
3054 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3056 #: src/exphtmldlg.c:387
3057 msgid "HTML Output File"
3058 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3060 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3061 #: src/importldif.c:691
3065 #: src/exphtmldlg.c:449
3069 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
3071 #: src/prefs_toolbar.c:702 src/prefs_toolbar.c:1181 src/summaryview.c:5608
3075 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:452
3079 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3083 #: src/exphtmldlg.c:460
3087 #: src/exphtmldlg.c:461
3089 msgstr "Mukautettu-2"
3091 #: src/exphtmldlg.c:462
3093 msgstr "Mukautettu-3"
3095 #: src/exphtmldlg.c:463
3097 msgstr "Mukautettu-4"
3099 #: src/exphtmldlg.c:470
3100 msgid "Full Name Format"
3101 msgstr "Täyden nimen muoto"
3103 #: src/exphtmldlg.c:478
3104 msgid "First Name, Last Name"
3105 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3107 #: src/exphtmldlg.c:479
3108 msgid "Last Name, First Name"
3109 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3111 #: src/exphtmldlg.c:486
3112 msgid "Color Banding"
3113 msgstr "Värien bändäys"
3115 #: src/exphtmldlg.c:492
3116 msgid "Format Email Links"
3117 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3119 #: src/exphtmldlg.c:498
3120 msgid "Format User Attributes"
3121 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3123 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3125 msgstr "Tiedostonimi:"
3127 #: src/exphtmldlg.c:563
3128 msgid "Open with Web Browser"
3129 msgstr "Avaa veppiselain"
3131 #: src/exphtmldlg.c:595
3132 msgid "Export Address Book to HTML File"
3133 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3135 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3137 msgstr "Tiedoston tiedot"
3139 #: src/exphtmldlg.c:662
3143 #: src/expldifdlg.c:112
3144 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3145 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3147 #: src/expldifdlg.c:115
3148 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3149 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3151 #: src/expldifdlg.c:191
3154 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3155 "does not exist. OK to create new directory?"
3157 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3158 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3160 #: src/expldifdlg.c:203
3163 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3166 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3169 #: src/expldifdlg.c:245
3170 msgid "Suffix was not supplied"
3171 msgstr "Päätettä ei annettu"
3173 #: src/expldifdlg.c:247
3175 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3176 "you wish to proceed without a suffix?"
3178 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3181 #: src/expldifdlg.c:265
3182 msgid "Error creating LDIF file"
3183 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3185 #: src/expldifdlg.c:340
3186 msgid "Select LDIF output file"
3187 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3189 #: src/expldifdlg.c:404
3190 msgid "LDIF Output File"
3191 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3193 #: src/expldifdlg.c:435
3195 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3197 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3199 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3200 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202 #: src/expldifdlg.c:441
3204 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3206 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3209 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211 #: src/expldifdlg.c:447
3213 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3214 "formatted similar to:\n"
3215 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3218 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 #: src/expldifdlg.c:494
3224 #: src/expldifdlg.c:506
3226 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3227 "entry. Examples include:\n"
3228 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3229 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3230 " o=Organization Name,c=Country\n"
3232 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3233 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3234 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3235 " o=Organization Name,c=Country\n"
3237 #: src/expldifdlg.c:515
3239 msgstr "Suhteellinen DN"
3241 #: src/expldifdlg.c:523
3243 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3245 #: src/expldifdlg.c:533
3247 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3248 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3249 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3250 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3251 "available RDN options that will be used to create the DN."
3253 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3254 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3255 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3256 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3258 #: src/expldifdlg.c:554
3259 msgid "Use DN attribute if present in data"
3260 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3262 #: src/expldifdlg.c:561
3264 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3265 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3266 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3267 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3269 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3270 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3271 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3272 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3274 #: src/expldifdlg.c:572
3275 msgid "Exclude record if no Email Address"
3276 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3278 #: src/expldifdlg.c:579
3280 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3281 "option to ignore these records."
3283 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3286 #: src/expldifdlg.c:672
3287 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3288 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3290 #: src/expldifdlg.c:739
3291 msgid "Distinguished Name"
3292 msgstr "Distinguished Name"
3294 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7615
3295 msgid "Export to mbox file"
3296 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3299 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3300 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3303 msgid "Source folder:"
3304 msgstr "Lähdehakemisto:"
3306 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3308 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3311 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3312 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3315 msgid "Source folder can't be left empty."
3316 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3319 msgid "Couldn't find the source folder."
3320 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3323 msgid "Select exporting file"
3324 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3326 #: src/exporthtml.c:762
3330 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3332 msgstr "Attribuutit"
3334 #: src/exporthtml.c:969
3335 msgid "Claws Mail Address Book"
3336 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3338 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3339 msgid "Name already exists but is not a directory."
3340 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3342 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3343 msgid "No permissions to create directory."
3344 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3346 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3347 msgid "Name is too long."
3348 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3350 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3351 msgid "Not specified."
3352 msgstr "Määrittelemättä."
3354 #: src/folder.c:1435 src/foldersel.c:372 src/prefs_folder_item.c:289
3358 #: src/folder.c:1439 src/foldersel.c:376
3362 #: src/folder.c:1443 src/foldersel.c:380 src/prefs_folder_item.c:292
3366 #: src/folder.c:1447 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:293
3367 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3371 #: src/folder.c:1451 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:291
3375 #: src/folder.c:1887
3377 msgid "Processing (%s)...\n"
3378 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3380 #: src/folder.c:3097
3382 msgid "Copying %s to %s...\n"
3383 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3385 #: src/folder.c:3097
3387 msgid "Moving %s to %s...\n"
3388 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3390 #: src/folder.c:3384
3392 msgid "Updating cache for %s..."
3393 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3395 #: src/folder.c:4217
3396 msgid "Processing messages..."
3397 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3399 #: src/folder.c:4353
3401 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3402 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3404 #: src/foldersel.c:230
3405 msgid "Select folder"
3406 msgstr "Valitse hakemisto"
3408 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:132
3412 #: src/foldersel.c:560 src/imap_gtk.c:170 src/imap_gtk.c:176
3413 #: src/imap_gtk.c:228 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3415 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3416 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3418 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:186 src/imap_gtk.c:240 src/mh_gtk.c:148
3421 msgid "The folder '%s' already exists."
3422 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3424 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:154
3426 msgid "Can't create the folder '%s'."
3427 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3429 #: src/folderview.c:295
3430 msgid "/Mark all re_ad"
3431 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3433 #: src/folderview.c:297
3434 msgid "/R_un processing rules"
3435 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3437 #: src/folderview.c:298
3438 msgid "/_Search folder..."
3439 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3441 #: src/folderview.c:300
3442 msgid "/Process_ing..."
3443 msgstr "_Käsittely…"
3445 #: src/folderview.c:305
3446 msgid "/Empty _trash..."
3447 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3449 #: src/folderview.c:310
3450 msgid "/Send _queue..."
3451 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3453 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3454 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5866
3458 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3459 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5868
3463 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3467 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3468 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3472 #: src/folderview.c:808
3473 msgid "Setting folder info..."
3474 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3476 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3916
3477 msgid "Mark all as read"
3478 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3480 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3917
3481 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3482 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3484 #: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3909 src/mainwindow.c:4474 src/setup.c:90
3486 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3487 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3489 #: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3914 src/mainwindow.c:4479 src/setup.c:95
3491 msgid "Scanning folder %s ..."
3492 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3494 #: src/folderview.c:1129
3495 msgid "Rebuild folder tree"
3496 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3498 #: src/folderview.c:1130
3500 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3501 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3503 #: src/folderview.c:1140
3504 msgid "Rebuilding folder tree..."
3505 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3507 #: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
3508 msgid "Scanning folder tree..."
3509 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3511 #: src/folderview.c:1274
3513 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3514 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3516 #: src/folderview.c:1328
3517 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3518 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3520 #: src/folderview.c:2148
3522 msgid "Closing Folder %s..."
3523 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3525 #: src/folderview.c:2243
3527 msgid "Opening Folder %s..."
3528 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3530 #: src/folderview.c:2261
3531 msgid "Folder could not be opened."
3532 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3534 #: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2590
3536 msgstr "Tyhjä roskis"
3538 #: src/folderview.c:2424
3539 msgid "Delete all messages in trash?"
3540 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3542 #: src/folderview.c:2425
3543 msgid "+_Empty trash"
3544 msgstr "_Tyhjää roskat"
3546 #: src/folderview.c:2469 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2517
3547 msgid "Offline warning"
3548 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3550 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2518
3551 msgid "You're working offline. Override?"
3552 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3554 #: src/folderview.c:2481 src/toolbar.c:2537
3555 msgid "Send queued messages"
3556 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3558 #: src/folderview.c:2482 src/toolbar.c:2538
3559 msgid "Send all queued messages?"
3560 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3562 #: src/folderview.c:2483 src/messageview.c:694 src/messageview.c:711
3563 #: src/toolbar.c:2539
3567 #: src/folderview.c:2491 src/toolbar.c:2557
3568 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3569 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3571 #: src/folderview.c:2494 src/main.c:2247 src/toolbar.c:2560
3574 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3577 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3580 #: src/folderview.c:2576
3582 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3583 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3585 #: src/folderview.c:2577
3587 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3588 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3590 #: src/folderview.c:2579
3592 msgstr "Kopioi kansio"
3594 #: src/folderview.c:2579
3596 msgstr "Siirrä kansio"
3598 #: src/folderview.c:2590
3600 msgid "Copying %s to %s..."
3601 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3603 #: src/folderview.c:2590
3605 msgid "Moving %s to %s..."
3606 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3608 #: src/folderview.c:2621
3609 msgid "Source and destination are the same."
3610 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3612 #: src/folderview.c:2624
3613 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3614 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3616 #: src/folderview.c:2625
3617 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3618 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3620 #: src/folderview.c:2628
3621 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3622 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3624 #: src/folderview.c:2631
3625 msgid "Copy failed!"
3626 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3628 #: src/folderview.c:2631
3629 msgid "Move failed!"
3630 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3632 #: src/folderview.c:2682
3634 msgid "Processing configuration for folder %s"
3635 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3637 #: src/folderview.c:3070 src/summaryview.c:4345 src/summaryview.c:4442
3638 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3639 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3641 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1859 src/summaryview.c:4665
3642 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3646 #: src/gedit-print.c:243
3647 msgid "Preparing pages..."
3648 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3650 #: src/gedit-print.c:270
3652 msgid "Rendering page %d of %d..."
3653 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3655 #: src/gedit-print.c:272
3657 msgid "Printing page %d of %d..."
3658 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3660 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3661 msgid "Print preview"
3662 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3664 #: src/gedit-print.c:435
3665 msgid "Page %N of %Q"
3668 #: src/grouplistdialog.c:174
3669 msgid "Newsgroup subscription"
3670 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3672 #: src/grouplistdialog.c:190
3673 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3674 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3676 #: src/grouplistdialog.c:196
3677 msgid "Find groups:"
3678 msgstr "Hae ryhmiä:"
3680 #: src/grouplistdialog.c:204
3684 #: src/grouplistdialog.c:216
3685 msgid "Newsgroup name"
3686 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3688 #: src/grouplistdialog.c:217
3692 #: src/grouplistdialog.c:218
3696 #: src/grouplistdialog.c:347
3700 #: src/grouplistdialog.c:349
3702 msgstr "vain luettava"
3704 #: src/grouplistdialog.c:351
3708 #: src/grouplistdialog.c:420
3709 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3710 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3712 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1506
3716 #: src/grouplistdialog.c:490
3718 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3719 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3721 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3722 msgid "/_Open with Web browser"
3723 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3725 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3726 msgid "/Copy this _link"
3727 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3729 #: src/gtk/about.c:139
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3735 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3737 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3739 #: src/gtk/about.c:145
3743 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3744 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3748 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3749 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3751 #: src/gtk/about.c:161
3755 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3756 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3757 "and the Claws Mail team"
3761 "Copyright © 1999—2008\n"
3762 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3763 "ja Claws Mail -tiimi"
3765 #: src/gtk/about.c:164
3769 "System Information\n"
3773 "Järjestelmän tietoja\n"
3775 #: src/gtk/about.c:170
3778 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3779 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3780 "Operating System: %s %s (%s)"
3782 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3783 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3784 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3786 #: src/gtk/about.c:179
3789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3790 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3791 "Operating System: %s"
3793 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3794 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3795 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3797 #: src/gtk/about.c:188
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3802 "Operating System: unknown"
3804 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3806 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3808 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
3809 msgid "The Claws Mail Team"
3810 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3812 #: src/gtk/about.c:264
3813 msgid "Previous team members"
3814 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3816 #: src/gtk/about.c:283
3817 msgid "The translation team"
3818 msgstr "Käännöstiimi"
3820 #: src/gtk/about.c:302
3821 msgid "Documentation team"
3822 msgstr "Dokumentointitiimi"
3824 #: src/gtk/about.c:321
3828 #: src/gtk/about.c:340
3832 #: src/gtk/about.c:359
3833 msgid "Contributors"
3836 #: src/gtk/about.c:407
3837 msgid "Compiled-in Features\n"
3838 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3840 #: src/gtk/about.c:423
3841 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3842 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3844 #: src/gtk/about.c:433
3845 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3848 #: src/gtk/about.c:443
3849 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3850 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3852 #: src/gtk/about.c:453
3853 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3854 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3856 #: src/gtk/about.c:463
3858 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3859 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3861 #: src/gtk/about.c:474
3862 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3863 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3865 #: src/gtk/about.c:484
3866 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3867 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3869 #: src/gtk/about.c:494
3870 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3871 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3873 #: src/gtk/about.c:504
3874 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3875 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3877 #: src/gtk/about.c:514
3878 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3879 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3881 #: src/gtk/about.c:524
3882 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3883 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3885 #: src/gtk/about.c:534
3887 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3888 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3890 #: src/gtk/about.c:544
3891 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3892 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3894 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3895 #: src/gtk/about.c:576
3897 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3898 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3899 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3903 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3904 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3905 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3908 #: src/gtk/about.c:582
3910 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3911 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3916 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3917 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3918 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3919 "lisää yksityiskohtia.\n"
3922 #: src/gtk/about.c:600
3924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3925 "this program. If not, see <"
3927 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3930 #: src/gtk/about.c:605
3938 #: src/gtk/about.c:608
3940 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3941 "the OpenSSL Toolkit ("
3943 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3946 #: src/gtk/about.c:612
3950 #: src/gtk/about.c:706
3951 msgid "About Claws Mail"
3952 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3954 #: src/gtk/about.c:757
3956 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3957 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3958 "and the Claws Mail team"
3960 "Copyright © 1999—2008 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3961 "ja Claws Mail -tiimi"
3963 #: src/gtk/about.c:771
3967 #: src/gtk/about.c:777
3971 #: src/gtk/about.c:783
3973 msgstr "_Ominaisuudet"
3975 #: src/gtk/about.c:789
3979 #: src/gtk/about.c:797
3980 msgid "_Release Notes"
3981 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:356
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:360
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:364
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:368
3997 msgstr "Taivaansininen"
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:372
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:376
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:380
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:384
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:388
4017 msgstr "Vaaleanruskea"
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:392
4021 msgstr "Tummanpunainen"
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:396
4025 msgstr "Tummanpinkki"
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:400
4029 msgstr "Teräksenharmaa"
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:404
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:408
4036 msgid "Bright green"
4037 msgstr "Kirkas vihreä"
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:412
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4048 #: src/gtk/foldersort.c:156
4049 msgid "Set folder order"
4050 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
4052 #: src/gtk/foldersort.c:190
4053 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4055 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
4057 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4062 msgid "No dictionary selected."
4063 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4067 msgstr "Normaali tila"
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4070 msgid "Bad Spellers Mode"
4071 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4074 msgid "Unknown suggestion mode."
4075 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4078 msgid "No misspelled word found."
4079 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4082 msgid "Replace unknown word"
4083 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4087 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4088 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4092 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4093 "will learn from mistake.\n"
4095 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4096 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4104 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4105 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4108 msgid "Accept in this session"
4109 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4112 msgid "Add to personal dictionary"
4113 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4116 msgid "Replace with..."
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4121 msgid "Check with %s"
4122 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4125 msgid "(no suggestions)"
4126 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4134 msgid "Dictionary: %s"
4135 msgstr "Sanakirja: %s"
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4139 msgid "Use alternate (%s)"
4140 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4143 msgid "Use both dictionaries"
4144 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4147 msgid "Check while typing"
4148 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4151 msgid "Change dictionary"
4152 msgstr "Vaihda hakemistoa"
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4157 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4160 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4166 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4169 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4173 msgid "Configuration"
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4177 msgid "Configuration options for the print job"
4178 msgstr "Tulostuksen asetukset"
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4181 msgid "Source Buffer"
4182 msgstr "Lähdepuskuri"
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4185 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4186 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4190 msgstr "Tabinleveys"
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4193 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4194 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
4196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4198 msgstr "Rivitystila"
4200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4201 msgid "Word wrapping mode"
4202 msgstr "Rivitystila"
4204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4209 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4210 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4217 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4218 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4221 msgid "Font Description"
4222 msgstr "Fontin kuvaus"
4224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4225 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4226 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4229 msgid "Numbers Font"
4230 msgstr "Numerojen fontti"
4232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4233 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4234 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4237 msgid "Font description to use for the line numbers"
4238 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4241 msgid "Print Line Numbers"
4242 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4245 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4246 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4249 msgid "Print Header"
4250 msgstr "Tulosta otsake"
4252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4253 msgid "Whether to print a header in each page"
4254 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4257 msgid "Print Footer"
4258 msgstr "Tulosta alatunniste"
4260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4261 msgid "Whether to print a footer in each page"
4262 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4265 msgid "Header and Footer Font"
4266 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4269 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4270 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4273 msgid "Header and Footer Font Description"
4274 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4277 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4279 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4281 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
4282 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4283 #: src/summaryview.c:549
4287 #: src/gtk/headers.h:8
4291 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
4292 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85
4293 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:160
4294 #: src/quote_fmt.c:278 src/quote_fmt.c:400 src/summaryview.c:547
4298 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4302 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4306 #: src/gtk/headers.h:10
4310 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1928
4312 msgstr "Vastausosoite"
4314 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
4315 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4316 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4318 msgstr "Vastaanottaja"
4320 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1902
4321 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
4322 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4326 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1915 src/prefs_template.c:83
4328 msgstr "Piilokopiot"
4330 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
4331 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4333 msgstr "Viestin tunniste"
4335 #: src/gtk/headers.h:15
4337 msgstr "Viestin tunniste:"
4339 #: src/gtk/headers.h:16
4341 msgstr "Vastauksena viestiin"
4343 #: src/gtk/headers.h:16
4344 msgid "In-Reply-To:"
4345 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4347 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
4348 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4350 msgstr "Viittaukset"
4352 #: src/gtk/headers.h:17
4354 msgstr "Viittaukset:"
4356 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
4357 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4358 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:178
4359 #: src/summaryview.c:546
4363 #: src/gtk/headers.h:19
4367 #: src/gtk/headers.h:19
4371 #: src/gtk/headers.h:20
4375 #: src/gtk/headers.h:20
4377 msgstr "Avainsanat:"
4379 #: src/gtk/headers.h:21
4381 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4383 #: src/gtk/headers.h:21
4384 msgid "Resent-Date:"
4385 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4387 #: src/gtk/headers.h:22
4389 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4391 #: src/gtk/headers.h:22
4392 msgid "Resent-From:"
4393 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4395 #: src/gtk/headers.h:23
4396 msgid "Resent-Sender"
4397 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4399 #: src/gtk/headers.h:23
4400 msgid "Resent-Sender:"
4401 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4403 #: src/gtk/headers.h:24
4405 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4407 #: src/gtk/headers.h:24
4409 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4411 #: src/gtk/headers.h:25
4413 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4415 #: src/gtk/headers.h:25
4417 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4419 #: src/gtk/headers.h:26
4421 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4423 #: src/gtk/headers.h:26
4425 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4427 #: src/gtk/headers.h:27
4428 msgid "Resent-Message-ID"
4429 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4431 #: src/gtk/headers.h:27
4432 msgid "Resent-Message-ID:"
4433 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4435 #: src/gtk/headers.h:28
4439 #: src/gtk/headers.h:28
4440 msgid "Return-Path:"
4443 #: src/gtk/headers.h:29
4447 #: src/gtk/headers.h:29
4451 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1197
4452 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
4454 msgstr "Keskusteluryhmä"
4456 #: src/gtk/headers.h:33
4458 msgstr "Keskustelunsiirto"
4460 #: src/gtk/headers.h:34
4461 msgid "Delivered-To"
4462 msgstr "Toimitusosoite"
4464 #: src/gtk/headers.h:34
4465 msgid "Delivered-To:"
4466 msgstr "Toimitusosoite:"
4468 #: src/gtk/headers.h:35
4472 #: src/gtk/headers.h:35
4476 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4478 #: src/summaryview.c:2688
4482 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4486 #: src/gtk/headers.h:37
4490 #: src/gtk/headers.h:37
4494 #: src/gtk/headers.h:38
4495 msgid "Disposition-Notification-To"
4496 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4498 #: src/gtk/headers.h:38
4499 msgid "Disposition-Notification-To:"
4500 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4502 #: src/gtk/headers.h:39
4503 msgid "Return-Receipt-To"
4504 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4506 #: src/gtk/headers.h:39
4507 msgid "Return-Receipt-To:"
4508 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4510 #: src/gtk/headers.h:40
4512 msgstr "Postiohjelma"
4514 #: src/gtk/headers.h:40
4516 msgstr "Postiohjelma:"
4518 #: src/gtk/headers.h:41
4519 msgid "Content-Type"
4520 msgstr "Sisältömuoto"
4522 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4523 msgid "Content-Type:"
4524 msgstr "Sisältömuoto:"
4526 #: src/gtk/headers.h:42
4527 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4528 msgstr "Siirroskoodaus"
4530 #: src/gtk/headers.h:42
4531 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4532 msgstr "Siirroskoodaus:"
4534 #: src/gtk/headers.h:43
4535 msgid "MIME-Version"
4536 msgstr "MIME-versio"
4538 #: src/gtk/headers.h:43
4539 msgid "MIME-Version:"
4540 msgstr "MIME-Versio:"
4542 #: src/gtk/headers.h:44
4546 #: src/gtk/headers.h:44
4550 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:986
4551 msgid "Organization"
4552 msgstr "Organisaatio"
4554 #: src/gtk/headers.h:45
4555 msgid "Organization:"
4556 msgstr "Organisaatio:"
4558 #: src/gtk/headers.h:47
4559 msgid "Mailing-List"
4560 msgstr "Postituslista"
4562 #: src/gtk/headers.h:47
4563 msgid "Mailing-List:"
4564 msgstr "Postituslista:"
4566 #: src/gtk/headers.h:48
4568 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4570 #: src/gtk/headers.h:48
4572 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4574 #: src/gtk/headers.h:49
4575 msgid "List-Subscribe"
4576 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4578 #: src/gtk/headers.h:49
4579 msgid "List-Subscribe:"
4580 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4582 #: src/gtk/headers.h:50
4583 msgid "List-Unsubscribe"
4584 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4586 #: src/gtk/headers.h:50
4587 msgid "List-Unsubscribe:"
4588 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4590 #: src/gtk/headers.h:51
4592 msgstr "Postituslistaohje"
4594 #: src/gtk/headers.h:51
4596 msgstr "Postituslistaohje:"
4598 #: src/gtk/headers.h:52
4599 msgid "List-Archive"
4600 msgstr "Postituslista-arkisto"
4602 #: src/gtk/headers.h:52
4603 msgid "List-Archive:"
4604 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4606 #: src/gtk/headers.h:53
4608 msgstr "Postituslistan omistaja"
4610 #: src/gtk/headers.h:53
4612 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4614 #: src/gtk/headers.h:55
4618 #: src/gtk/headers.h:55
4622 #: src/gtk/headers.h:56
4624 msgstr "X-Sähköpostitin"
4626 #: src/gtk/headers.h:56
4628 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4630 #: src/gtk/headers.h:57
4634 #: src/gtk/headers.h:57
4638 #: src/gtk/headers.h:58
4642 #: src/gtk/headers.h:58
4646 #: src/gtk/headers.h:59
4647 msgid "X-No-Archive"
4648 msgstr "X-Arkistointikielto"
4650 #: src/gtk/headers.h:59
4651 msgid "X-No-Archive:"
4652 msgstr "X-Arkistointikielto"
4654 #: src/gtk/headers.h:62
4656 msgstr "Vastauksena viestiin"
4658 #: src/gtk/headers.h:62
4659 msgid "In reply to:"
4660 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4662 #: src/gtk/headers.h:63
4664 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4666 #: src/gtk/headers.h:63
4668 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4670 #: src/gtk/headers.h:64
4671 msgid "From, To or Subject"
4672 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4674 #: src/gtk/headers.h:64
4675 msgid "From, To or Subject:"
4676 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4680 msgstr "Uusi viesti"
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4683 msgid "Unread message"
4684 msgstr "Lukematon viesti"
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4687 msgid "Message has been replied to"
4688 msgstr "Vastattu viesti"
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4691 msgid "Message has been forwarded"
4692 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4695 msgid "Message is in an ignored thread"
4696 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4699 msgid "Message is in a watched thread"
4700 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4703 msgid "Message is spam"
4704 msgstr "Roskapostiviesti"
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4707 msgid "Message has attachment(s)"
4708 msgstr "Liitteellinen viesti"
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4711 msgid "Digitally signed message"
4712 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4715 msgid "Encrypted message"
4716 msgstr "Salattu viesti"
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4719 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4720 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4723 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4724 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4726 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4727 msgid "Marked message"
4728 msgstr "Merkitty viesti"
4730 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4731 msgid "Message is marked for deletion"
4732 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4734 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4735 msgid "Message is marked for moving"
4736 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4738 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4739 msgid "Message is marked for copying"
4740 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4742 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4743 msgid "Locked message"
4744 msgstr "Lukittu viesti"
4746 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4747 msgid "Folder (normal, opened)"
4748 msgstr "Avattu normaali kansio"
4750 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4751 msgid "Folder with read messages hidden"
4752 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4754 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4755 msgid "Folder contains marked messages"
4756 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4758 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4760 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4762 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4764 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4765 "messages and folders:</span>"
4767 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4770 #: src/gtk/inputdialog.c:188
4772 msgid "Input password for %s on %s:"
4773 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4775 #: src/gtk/inputdialog.c:190
4776 msgid "Input password"
4777 msgstr "Anna salasana"
4779 #: src/gtk/inputdialog.c:277
4780 msgid "Remember this"
4781 msgstr "Muista tämä"
4783 #: src/gtk/logwindow.c:445
4785 msgstr "Tyhjennä _loki"
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4802 msgid "Plugin is not functional."
4803 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4806 msgid "Select the Plugins to load"
4807 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4812 "The following error occurred while loading %s :\n"
4816 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:444
4821 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
4824 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4826 msgstr "Liitännäiset"
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4834 msgstr "Poista ladattu"
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:218
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4841 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4842 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4848 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4849 msgid "Click here to load one or more plugins"
4850 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4853 msgid "Unload the selected plugin"
4854 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4857 msgid "Loaded plugins"
4858 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4860 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4864 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2975
4865 #: src/prefs_account.c:2993 src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029
4866 #: src/prefs_account.c:3047 src/prefs_account.c:3065 src/prefs_account.c:3084
4867 #: src/prefs_account.c:3103 src/prefs_filtering_action.c:1346
4868 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1916
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4873 msgid "all messages"
4874 msgstr "kaikki viestit"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4877 msgid "messages whose age is greater than #"
4878 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4881 msgid "messages whose age is less than #"
4882 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4885 msgid "messages which contain S in the message body"
4886 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4889 msgid "messages which contain S in the whole message"
4890 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4893 msgid "messages carbon-copied to S"
4894 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4897 msgid "message is either to: or cc: to S"
4898 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4901 msgid "deleted messages"
4902 msgstr "poistetut viestit"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4905 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4906 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4909 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4910 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4913 msgid "messages originating from user S"
4914 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4917 msgid "forwarded messages"
4918 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4921 msgid "messages which contain header S"
4922 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4925 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4926 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4929 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4930 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4933 msgid "messages which are marked with color #"
4934 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4937 msgid "locked messages"
4938 msgstr "lukitut viestit"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4941 msgid "messages which are in newsgroup S"
4942 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4945 msgid "new messages"
4946 msgstr "uudet viestit"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4949 msgid "old messages"
4950 msgstr "vanhat viestit"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4953 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4954 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4957 msgid "messages which have been replied to"
4958 msgstr "vastatut viestit"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4961 msgid "read messages"
4962 msgstr "luetut viestit"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4965 msgid "messages which contain S in subject"
4966 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4969 msgid "messages whose score is equal to #"
4970 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4973 msgid "messages whose score is greater than #"
4974 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4977 msgid "messages whose score is lower than #"
4978 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4981 msgid "messages whose size is equal to #"
4982 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4985 msgid "messages whose size is greater than #"
4986 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4989 msgid "messages whose size is smaller than #"
4990 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4993 msgid "messages which have been sent to S"
4994 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4997 msgid "messages which tags contain S"
4998 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5001 msgid "messages which have tag(s)"
5002 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5005 msgid "marked messages"
5006 msgstr "merkityt viestit"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5009 msgid "unread messages"
5010 msgstr "lukemattomat viestit"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5013 msgid "messages which contain S in References header"
5014 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5018 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5019 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5022 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5023 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5026 msgid "logical AND operator"
5027 msgstr "looginen JA-operaattori"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5030 msgid "logical OR operator"
5031 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5034 msgid "logical NOT operator"
5035 msgstr "looginen EI-operaattori"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5038 msgid "case sensitive search"
5039 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5042 msgid "all filtering expressions are allowed"
5043 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
5046 msgid "Extended Search"
5047 msgstr "Laajennettu haku"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5051 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5052 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5053 "The following symbols can be used:"
5055 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5056 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5057 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5060 msgid "From/To/Subject/Tag"
5061 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5065 msgstr "Rekursiivinen"
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5073 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5076 msgid "Run on select"
5077 msgstr "Suorita valittaessa"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5084 msgid "Clear the current search"
5085 msgstr "Tyhjennä haku"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5088 msgid "Edit search criteria"
5089 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5092 msgid " Extended Symbols... "
5093 msgstr "Laajennetut symbolit…"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5096 msgid "Information about extended symbols"
5097 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1320
5109 msgid "Searching in %s... \n"
5110 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5118 msgid "<not in certificate>"
5119 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5132 msgstr "Allekirjoittaja"
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
5135 #: src/prefs_themes.c:879
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
5140 msgid "Organization: "
5141 msgstr "Organisaatio: "
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5148 msgid "Fingerprint: "
5149 msgstr "Sormenjälki: "
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
5152 msgid "Signature status: "
5153 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5156 msgid "Expires on: "
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
5161 msgid "SSL certificate for %s"
5162 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5167 "Certificate for %s is unknown.\n"
5168 "Do you want to accept it?"
5170 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5176 msgid "Signature status: %s"
5177 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5180 msgid "_View certificate"
5181 msgstr "_Katsele varmennetta"
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5184 msgid "Unknown SSL Certificate"
5185 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5189 msgid "_Cancel connection"
5190 msgstr "_Peruuta yhteys"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5193 msgid "_Accept and save"
5194 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5199 "Certificate for %s is expired.\n"
5200 "Do you want to continue?"
5202 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5206 msgid "Expired SSL Certificate"
5207 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5214 msgid "New certificate:"
5215 msgstr "Uusi varmenne:"
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5218 msgid "Known certificate:"
5219 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5223 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5224 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5227 msgid "_View certificates"
5228 msgstr "_Katsele varmenteita"
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5231 msgid "Changed SSL Certificate"
5232 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5234 #: src/headerview.c:112
5238 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3204 src/summaryview.c:3214
5240 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5242 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3237 src/summaryview.c:3240
5243 msgid "(No Subject)"
5244 msgstr "(Ei aihetta)"
5246 #: src/image_viewer.c:97
5250 #: src/image_viewer.c:301
5252 msgstr "Tiedostonimi:"
5254 #: src/image_viewer.c:308
5256 msgstr "Tiedoston koko:"
5258 #: src/image_viewer.c:357
5263 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5264 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5267 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5271 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5272 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5275 msgid "IMAP error: bad state\n"
5276 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5279 msgid "IMAP error: stream error\n"
5280 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5284 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5285 msgstr "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5288 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5289 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5292 msgid "IMAP error: memory error\n"
5293 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5296 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5297 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5301 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5303 msgstr "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5306 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5307 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5310 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5314 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5315 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5318 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5319 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5322 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5323 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5326 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5327 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5330 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5334 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5335 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5338 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5339 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5342 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5343 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5346 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5347 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5350 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5354 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5355 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5358 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5359 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5362 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5363 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5366 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5367 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5370 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5374 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5375 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5378 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5379 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5382 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5383 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5386 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5387 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5390 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5394 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5395 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5398 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5399 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5402 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5403 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5406 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5407 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5410 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5414 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5415 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5418 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5419 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5422 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5423 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5426 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5427 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5430 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5431 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5435 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5436 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5442 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5443 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5447 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5448 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5454 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5455 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5459 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5460 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5464 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5466 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5470 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5472 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5476 msgid "Connecting to %s failed"
5477 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5479 #: src/imap.c:915 src/imap.c:918
5481 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5482 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5484 #: src/imap.c:948 src/imap.c:2984 src/imap.c:3627 src/imap.c:3721
5485 #: src/imap.c:3898 src/imap.c:4686
5486 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5487 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5489 #: src/imap.c:1034 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5490 msgid "Insecure connection"
5491 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5493 #: src/imap.c:1035 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5495 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5496 "available in this build of Claws Mail. \n"
5498 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5501 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5502 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5504 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5506 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5507 msgid "Con_tinue connecting"
5508 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5512 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5513 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5517 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5518 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5522 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5523 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5525 #: src/imap.c:1130 src/imap.c:3386
5526 msgid "Can't start TLS session.\n"
5527 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5531 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5532 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5534 #: src/imap.c:1179 src/imap.c:1182
5536 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5537 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5540 msgid "Adding messages..."
5541 msgstr "Lisätään viestejä…"
5543 #: src/imap.c:1769 src/mh.c:517
5544 msgid "Copying messages..."
5545 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5548 msgid "can't set deleted flags\n"
5549 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5551 #: src/imap.c:1965 src/imap.c:4327
5552 msgid "can't expunge\n"
5553 msgstr "ei voida hävittää\n"
5557 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5558 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5562 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5563 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5566 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5567 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5570 msgid "can't create mailbox\n"
5571 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5574 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5575 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5579 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5580 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5583 msgid "can't delete mailbox\n"
5584 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5587 msgid "LIST failed\n"
5588 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5591 msgid "Flagging messages..."
5592 msgstr "Merkitään viestejä…"
5596 msgid "can't select folder: %s\n"
5597 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5600 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5601 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5604 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5605 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5610 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5611 "compiled without OpenSSL support.\n"
5613 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5614 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5617 msgid "Server logins are disabled.\n"
5618 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5621 msgid "Fetching message..."
5622 msgstr "Haetaan viestiä…"
5626 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5627 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5631 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5632 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5635 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5637 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5638 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5640 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5642 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5643 msgid "/Create _new folder..."
5644 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5646 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5647 msgid "/_Rename folder..."
5648 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5650 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5651 msgid "/M_ove folder..."
5652 msgstr "_Siirrä kansio…"
5654 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5655 msgid "/Cop_y folder..."
5656 msgstr "_Kopioi kansio…"
5658 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5659 msgid "/_Delete folder..."
5660 msgstr "_Poista kansio…"
5662 #: src/imap_gtk.c:66
5663 msgid "/_Synchronise"
5664 msgstr "_Ajantasaista"
5666 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5667 msgid "/Down_load messages"
5668 msgstr "_Hae viestejä"
5670 #: src/imap_gtk.c:69
5671 msgid "/S_ubscriptions"
5674 #: src/imap_gtk.c:70
5675 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5676 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5678 #: src/imap_gtk.c:72
5679 msgid "/Subscriptions/---"
5682 #: src/imap_gtk.c:73
5683 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5686 #: src/imap_gtk.c:74
5687 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5688 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5690 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5691 msgid "/_Check for new messages"
5692 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5694 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5695 msgid "/C_heck for new folders"
5696 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5698 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5699 msgid "/R_ebuild folder tree"
5700 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5702 #: src/imap_gtk.c:159
5704 "Input the name of new folder:\n"
5705 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5706 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5708 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5709 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5710 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5712 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:231
5714 msgid "Input new name for '%s':"
5715 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5717 #: src/imap_gtk.c:219 src/mh_gtk.c:233
5718 msgid "Rename folder"
5719 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5721 #: src/imap_gtk.c:233
5723 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5724 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5726 #: src/imap_gtk.c:250 src/mh_gtk.c:258
5728 "The folder could not be renamed.\n"
5729 "The new folder name is not allowed."
5731 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5732 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5734 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:179
5737 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5738 "will not be possible.\n"
5740 "Do you really want to delete?"
5742 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5743 "jälkeen ole mahdollista\n"
5745 "Poistetaanko varmasti?"
5747 #: src/imap_gtk.c:324 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5749 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5750 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5752 #: src/imap_gtk.c:451
5754 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5755 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5757 #: src/imap_gtk.c:454
5758 msgid "Search recursively"
5759 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5761 #: src/imap_gtk.c:459 src/imap_gtk.c:516
5762 msgid "Subscriptions"
5765 #: src/imap_gtk.c:460
5769 #: src/imap_gtk.c:470
5771 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5772 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5774 #: src/imap_gtk.c:479
5778 #: src/imap_gtk.c:481 src/imap_gtk.c:483
5782 #: src/imap_gtk.c:499
5784 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5786 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5787 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5789 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5791 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5792 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5794 #: src/imap_gtk.c:508
5796 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5797 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5799 #: src/imap_gtk.c:509
5803 #: src/imap_gtk.c:509
5807 #: src/imap_gtk.c:511 src/prefs_folder_item.c:1188
5808 #: src/prefs_folder_item.c:1209 src/prefs_folder_item.c:1230
5809 msgid "Apply to subfolders"
5810 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5812 #: src/imap_gtk.c:517
5816 #: src/imap_gtk.c:517
5817 msgid "+_Unsubscribe"
5818 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5820 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5821 msgid "Import mbox file"
5822 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5825 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5826 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5829 msgid "Destination folder:"
5830 msgstr "Kohdehakemisto"
5833 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5834 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5838 "Destination folder is not set.\n"
5839 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5841 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5842 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5845 msgid "Can't find the destination folder."
5846 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5849 msgid "Select importing file"
5850 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5852 #: src/importldif.c:191
5853 msgid "Please specify address book name and file to import."
5854 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5856 #: src/importldif.c:194
5857 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5858 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5860 #: src/importldif.c:197
5861 msgid "File imported."
5862 msgstr "Tiedosto tuotu."
5864 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5865 msgid "Please select a file."
5866 msgstr "Valitse tiedosto."
5868 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5869 msgid "Address book name must be supplied."
5870 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5872 #: src/importldif.c:498
5873 msgid "LDIF file imported successfully."
5874 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5876 #: src/importldif.c:583
5877 msgid "Select LDIF File"
5878 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5880 #: src/importldif.c:671
5882 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5884 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5886 #: src/importldif.c:677
5888 msgstr "Tiedostonimi"
5890 #: src/importldif.c:688
5891 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5892 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5894 #: src/importldif.c:697
5895 msgid "Select the LDIF file to import."
5896 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5898 #: src/importldif.c:735
5902 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5906 #: src/importldif.c:737
5907 msgid "LDIF Field Name"
5908 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5910 #: src/importldif.c:738
5911 msgid "Attribute Name"
5912 msgstr "Attribuutin nimi"
5914 #: src/importldif.c:793
5916 msgstr "LDIF-kenttä"
5918 #: src/importldif.c:805
5920 msgstr "Attribuutti"
5922 #: src/importldif.c:818
5924 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5925 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5926 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5927 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5928 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5929 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5932 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5933 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5934 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5935 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5936 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5939 #: src/importldif.c:835
5940 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5941 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5943 #: src/importldif.c:841
5944 msgid "Select for Import"
5945 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5947 #: src/importldif.c:847
5948 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5949 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5951 #: src/importldif.c:850
5955 #: src/importldif.c:856
5956 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5957 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5959 #: src/importldif.c:929
5960 msgid "Records Imported :"
5961 msgstr "Tietueita tuotu:"
5963 #: src/importldif.c:961
5964 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5965 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5967 #: src/importldif.c:999
5971 #: src/importmutt.c:146
5972 msgid "Error importing MUTT file."
5973 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5975 #: src/importmutt.c:161
5976 msgid "Select MUTT File"
5977 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5979 #: src/importmutt.c:208
5980 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5981 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5983 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5984 msgid "Please select a file to import."
5985 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5987 #: src/importpine.c:145
5988 msgid "Error importing Pine file."
5989 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5991 #: src/importpine.c:160
5992 msgid "Select Pine File"
5993 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5995 #: src/importpine.c:207
5996 msgid "Import Pine file into Address Book"
5997 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5999 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6000 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6001 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6006 msgstr "%s epäonnistui\n"
6009 msgid "Retrieving new messages"
6010 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6016 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
6026 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6027 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6028 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6029 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6032 msgid "Done (no new messages)"
6033 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6036 msgid "Connection failed"
6037 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6041 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6043 #: src/inc.c:642 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:91
6044 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:5890
6048 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
6050 msgstr "Aikakatkaisu"
6054 msgid "Finished (%d new message)"
6055 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6056 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6057 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6060 msgid "Finished (no new messages)"
6061 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6065 msgid "%s: Retrieving new messages"
6066 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6070 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6071 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
6075 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6076 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6080 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6081 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6083 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
6084 msgid "Authenticating..."
6085 msgstr "Varmennetaan…"
6089 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6090 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6093 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6094 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6097 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6098 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6101 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6102 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6105 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6106 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6108 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
6114 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6115 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6119 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6120 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6121 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6122 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6125 msgid "Connection failed."
6126 msgstr "Yhteys epäonnistui."
6130 msgid "Connection to %s:%d failed."
6131 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6134 msgid "Error occurred while processing mail."
6135 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6140 "Error occurred while processing mail:\n"
6143 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6147 msgid "No disk space left."
6148 msgstr "Levytila on loppu"
6151 msgid "Can't write file."
6152 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6155 msgid "Socket error."
6156 msgstr "Sokettivirhe."
6160 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6161 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6163 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
6164 msgid "Connection closed by the remote host."
6165 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6169 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6170 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6173 msgid "Mailbox is locked."
6174 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6179 "Mailbox is locked:\n"
6182 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6185 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
6186 msgid "Authentication failed."
6187 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6189 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
6192 "Authentication failed:\n"
6195 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6198 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
6199 msgid "Session timed out."
6200 msgstr "Sessio vanheni."
6204 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6205 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6208 msgid "Incorporation cancelled\n"
6209 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6213 msgid "Claws Mail: %d new message"
6214 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6215 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6216 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6219 msgid "Unable to connect: you are offline."
6220 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6224 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6225 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6229 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6230 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6234 msgstr "_Vain kerran"
6243 "File '%s' already exists.\n"
6244 "Can't create folder."
6246 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6247 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6249 #: src/main.c:259 src/main.c:272
6251 msgstr "Lopetetaan…"
6256 "Configuration for %s found.\n"
6257 "Do you want to migrate this configuration?"
6259 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6260 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6267 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6268 "script available at %s."
6272 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6273 "löytyy osoitteesta %s."
6276 msgid "Keep old configuration"
6277 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6281 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6282 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6285 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6286 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6287 "enemmän levytilaa."
6290 msgid "Migration of configuration"
6291 msgstr "Asetustenpäivitys"
6294 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6295 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6298 msgid "Migration failed!"
6299 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6302 msgid "Migrating configuration..."
6303 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6306 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6307 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6311 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6312 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6313 "recompile Claws Mail."
6315 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6316 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6320 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6321 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6323 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6324 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6327 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6328 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6331 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6332 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6335 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6336 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6340 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6342 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6346 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6347 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6348 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6350 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6351 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6352 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6356 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6357 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6358 "plugin and try again."
6360 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6361 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6362 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6366 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6367 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6371 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6372 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6375 msgid " --compose [address] open composition window"
6376 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6379 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6380 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6384 " --attach file1 [file2]...\n"
6385 " open composition window with specified files\n"
6388 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6389 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6390 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6393 msgid " --receive receive new messages"
6394 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6397 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6398 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6401 msgid " --send send all queued messages"
6402 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6405 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6406 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6410 " --status-full [folder]...\n"
6411 " show the status of each folder"
6413 " --status-full [kansio]…\n"
6414 " näytä kansioiden tilat"
6418 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6419 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6421 " --select kansio[/viesti]\n"
6422 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6423 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6426 msgid " --online switch to online mode"
6427 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6430 msgid " --offline switch to offline mode"
6431 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6434 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6435 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6438 msgid " --debug debug mode"
6439 msgstr " --debug vianetsintätila"
6442 msgid " --help -h display this help and exit"
6443 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6446 msgid " --version -v output version information and exit"
6447 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6451 " --version-full -V output version and built-in features information "
6453 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6456 msgid " --config-dir output configuration directory"
6457 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6461 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6462 " use specified configuration directory"
6464 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6465 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6468 msgid "Unknown option\n"
6469 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6473 msgid "Processing (%s)..."
6474 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6477 msgid "top level folder"
6478 msgstr "ylimmän tason kansio"
6481 msgid "Queued messages"
6482 msgstr "Jonottavat viestit"
6485 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6486 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6489 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6490 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6493 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6494 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6496 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:218
6500 #: src/mainwindow.c:534
6501 msgid "/_File/_Add mailbox"
6502 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6504 #: src/mainwindow.c:535
6505 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6508 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6509 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6510 #: src/messageview.c:224
6514 #: src/mainwindow.c:537
6515 msgid "/_File/Change folder order..."
6516 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
6518 #: src/mainwindow.c:539
6519 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6520 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
6522 #: src/mainwindow.c:540
6523 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6524 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
6526 #: src/mainwindow.c:541
6527 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6528 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6530 #: src/mainwindow.c:544
6531 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6532 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6534 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:219
6535 msgid "/_File/_Save as..."
6536 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6538 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6539 msgid "/_File/Page setup..."
6540 msgstr "Sivun asetukset…"
6542 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6543 msgid "/_File/_Print..."
6546 #: src/mainwindow.c:552
6547 msgid "/_File/_Work offline"
6548 msgstr "_Yhteydetön tila"
6550 #: src/mainwindow.c:553
6551 msgid "/_File/Synchronise folders"
6552 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6554 #: src/mainwindow.c:556
6555 msgid "/_File/E_xit"
6558 #: src/mainwindow.c:561
6559 msgid "/_Edit/Select _thread"
6560 msgstr "Valitse _säie"
6562 #: src/mainwindow.c:562
6563 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6564 msgstr "_Poista säie"
6566 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:231
6567 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6568 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
6570 #: src/mainwindow.c:566
6571 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6572 msgstr "_Hae kansiosta…"
6574 #: src/mainwindow.c:567
6575 msgid "/_Edit/_Quick search"
6578 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234 src/summaryview.c:528
6582 #: src/mainwindow.c:569
6583 msgid "/_View/Show or hi_de"
6584 msgstr "Näytä tai _piilota"
6586 #: src/mainwindow.c:570
6587 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6588 msgstr "_Työkalupalkki"
6590 #: src/mainwindow.c:572
6591 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6592 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
6594 #: src/mainwindow.c:574
6595 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6596 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
6598 #: src/mainwindow.c:576
6599 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6600 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6602 #: src/mainwindow.c:578
6603 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6604 msgstr "_Vain teksti"
6606 #: src/mainwindow.c:581
6607 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6610 #: src/mainwindow.c:584
6611 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6612 msgstr "_Viestinäkymä"
6614 #: src/mainwindow.c:587
6615 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6618 #: src/mainwindow.c:590
6619 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6620 msgstr "Sarakeotsikot"
6622 #: src/mainwindow.c:592
6623 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6624 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6626 #: src/mainwindow.c:593
6627 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6628 msgstr "kansioluettelossa…"
6630 #: src/mainwindow.c:594
6631 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6632 msgstr "viestiluettelossa…"
6634 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6635 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6636 #: src/messageview.c:264 src/messageview.c:370
6640 #: src/mainwindow.c:598
6641 msgid "/_View/La_yout"
6644 #: src/mainwindow.c:599
6645 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6646 msgstr "_Tavallinen"
6648 #: src/mainwindow.c:600
6649 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6650 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6652 #: src/mainwindow.c:601
6653 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6654 msgstr "_Leveä viesti"
6656 #: src/mainwindow.c:602
6657 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6658 msgstr "L_eveä viestilista"
6660 #: src/mainwindow.c:603
6661 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6662 msgstr "_Pieni näyttö"
6664 #: src/mainwindow.c:606
6665 msgid "/_View/_Sort"
6668 #: src/mainwindow.c:607
6669 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6670 msgstr "_Luvun mukaan"
6672 #: src/mainwindow.c:608
6673 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6674 msgstr "_koon mukaan"
6676 #: src/mainwindow.c:609
6677 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6678 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6680 #: src/mainwindow.c:610
6681 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6682 msgstr "päiväyksen mukaan"
6684 #: src/mainwindow.c:611
6685 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6686 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6688 #: src/mainwindow.c:612
6689 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6690 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6692 #: src/mainwindow.c:613
6693 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6694 msgstr "_otsikon mukaan"
6696 #: src/mainwindow.c:614
6697 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6698 msgstr "_Värin mukaan"
6700 #: src/mainwindow.c:615
6701 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6702 msgstr "Tägin mukaan"
6704 #: src/mainwindow.c:616
6705 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6706 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6708 #: src/mainwindow.c:617
6709 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6710 msgstr "_Tilan mukaan"
6712 #: src/mainwindow.c:618
6713 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6714 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6716 #: src/mainwindow.c:620
6717 msgid "/_View/_Sort/by score"
6718 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6720 #: src/mainwindow.c:621
6721 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6722 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6724 #: src/mainwindow.c:622
6725 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6726 msgstr "_Älä järjestä"
6728 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6729 msgid "/_View/_Sort/---"
6732 #: src/mainwindow.c:624
6733 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6736 #: src/mainwindow.c:625
6737 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6740 #: src/mainwindow.c:627
6741 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6742 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6744 #: src/mainwindow.c:629
6745 msgid "/_View/Th_read view"
6746 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6748 #: src/mainwindow.c:630
6749 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6750 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6752 #: src/mainwindow.c:631
6753 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6754 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6756 #: src/mainwindow.c:632
6757 msgid "/_View/_Hide read messages"
6758 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6760 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:235
6761 msgid "/_View/_Go to"
6764 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
6765 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6766 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6768 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:237
6769 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6770 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6772 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6773 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6774 #: src/messageview.c:238 src/messageview.c:243 src/messageview.c:246
6775 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256 src/messageview.c:261
6776 msgid "/_View/_Go to/---"
6779 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:239
6780 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6781 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6783 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:241
6784 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6785 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6787 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
6788 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6789 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6791 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:245
6792 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6793 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6795 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:247
6796 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6797 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6799 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:249
6800 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6801 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6803 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:252
6804 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6805 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6807 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:254
6808 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6809 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6811 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
6812 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6813 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6815 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:259
6816 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6817 msgstr "Ylempään viestiin"
6819 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
6820 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6821 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6823 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
6824 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6825 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6827 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:267
6828 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6831 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
6832 msgid "/_View/Character _encoding"
6833 msgstr "_Merkistökoodaus"
6835 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
6836 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6837 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6839 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
6840 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6841 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6843 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:278
6844 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6845 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6847 #: src/mainwindow.c:682
6848 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6849 msgstr "Länsieurooppalainen"
6851 #: src/mainwindow.c:683
6852 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6853 msgstr "ISO-8859-_1"
6855 #: src/mainwindow.c:685
6856 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6857 msgstr "ISO-8859-1_5"
6859 #: src/mainwindow.c:687
6860 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6861 msgstr "Windows-1252"
6863 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
6864 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6865 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6867 #: src/mainwindow.c:693
6868 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6869 msgstr "Balttilainen"
6871 #: src/mainwindow.c:694
6872 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6873 msgstr "ISO-8859-13"
6875 #: src/mainwindow.c:696
6876 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6877 msgstr "ISO-8859-_4"
6879 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:296
6880 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6881 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6883 #: src/mainwindow.c:702
6884 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6887 #: src/mainwindow.c:703
6888 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6889 msgstr "ISO-8859-_8"
6891 #: src/mainwindow.c:705
6892 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6893 msgstr "Windows-1255"
6895 #: src/mainwindow.c:708
6896 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6897 msgstr "Arabialainen"
6899 #: src/mainwindow.c:709
6900 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6901 msgstr "ISO-8859-_6"
6903 #: src/mainwindow.c:711
6904 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6905 msgstr "Windows-1256"
6907 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:309
6908 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6909 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6911 #: src/mainwindow.c:717
6912 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6915 #: src/mainwindow.c:718
6916 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6917 msgstr "ISO-8859-_5"
6919 #: src/mainwindow.c:720
6920 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6923 #: src/mainwindow.c:722
6924 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6927 #: src/mainwindow.c:724
6928 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6929 msgstr "Windows-1251"
6931 #: src/mainwindow.c:727
6932 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6933 msgstr "Japanilainen"
6935 #: src/mainwindow.c:728
6936 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6937 msgstr "ISO-2022-_JP"
6939 #: src/mainwindow.c:730
6940 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6941 msgstr "ISO-2022-JP-2"
6943 #: src/mainwindow.c:732
6944 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6947 #: src/mainwindow.c:734
6948 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6949 msgstr "_Shift__JIS"
6951 #: src/mainwindow.c:737
6952 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6953 msgstr "Kiinalainen"
6955 #: src/mainwindow.c:738
6956 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6957 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
6959 #: src/mainwindow.c:740
6960 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6961 msgstr "Yksinkertaistettu_GBK"
6963 #: src/mainwindow.c:742
6964 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6965 msgstr "Perinteinen _Big5"
6967 #: src/mainwindow.c:744
6968 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6969 msgstr "Perinteinen EUC-_TW"
6971 #: src/mainwindow.c:746
6972 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6973 msgstr "ISO-2022-_CN"
6975 #: src/mainwindow.c:749
6976 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6977 msgstr "Korealainen"
6979 #: src/mainwindow.c:750
6980 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
6983 #: src/mainwindow.c:752
6984 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
6985 msgstr "ISO-2022-KR"
6987 #: src/mainwindow.c:755
6988 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
6991 #: src/mainwindow.c:756
6992 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
6995 #: src/mainwindow.c:758
6996 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
6997 msgstr "Windows-874"
6999 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:355
7000 #: src/messageview.c:361
7001 msgid "/_View/Decode/---"
7004 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:358
7005 msgid "/_View/Decode"
7008 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:359
7009 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7010 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7012 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:362
7013 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7016 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:363
7017 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7018 msgstr "_Quoted Printable"
7020 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:364
7021 msgid "/_View/Decode/_Base64"
7024 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:365
7025 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7028 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
7029 msgid "/_View/Open in new _window"
7030 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7032 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:371
7033 msgid "/_View/Mess_age source"
7034 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7036 #: src/mainwindow.c:783
7037 msgid "/_View/All headers"
7038 msgstr "Kaikki otsakeet"
7040 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:373
7041 msgid "/_View/Quotes"
7044 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:374
7045 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7046 msgstr "_Piilota kaikki"
7048 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:375
7049 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7050 msgstr "Piilota tasolta _2"
7052 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:376
7053 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7054 msgstr "Piilota tasolta _3"
7056 #: src/mainwindow.c:789
7057 msgid "/_View/_Update summary"
7058 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7060 #: src/mainwindow.c:792
7061 msgid "/_Message/Recei_ve"
7064 #: src/mainwindow.c:793
7065 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7066 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
7068 #: src/mainwindow.c:795
7069 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7070 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
7072 #: src/mainwindow.c:797
7073 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7074 msgstr "Peruuta _hakeminen"
7076 #: src/mainwindow.c:799
7077 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7080 #: src/mainwindow.c:800
7081 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7082 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
7084 #: src/mainwindow.c:802
7085 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7086 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
7088 #: src/mainwindow.c:803
7089 msgid "/_Message/Compose a news message"
7090 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7092 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:382
7093 msgid "/_Message/_Reply"
7096 #: src/mainwindow.c:805
7097 msgid "/_Message/Repl_y to"
7100 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:383
7101 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7104 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:385
7105 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7106 msgstr "_lähettäjälle"
7108 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:387
7109 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7110 msgstr "_postituslistalle"
7112 #: src/mainwindow.c:810
7113 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7114 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7116 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:390
7117 msgid "/_Message/_Forward"
7118 msgstr "_Edelleenlähetä"
7120 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:391
7121 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7122 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7124 #: src/mainwindow.c:814
7125 msgid "/_Message/Redirect"
7126 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7128 #: src/mainwindow.c:816
7129 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7130 msgstr "_Postituslista"
7132 #: src/mainwindow.c:817
7133 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7134 msgstr "_Viesti listalle"
7136 #: src/mainwindow.c:818
7137 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7138 msgstr "Listan _ohje"
7140 #: src/mainwindow.c:819
7141 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7144 #: src/mainwindow.c:820
7145 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7146 msgstr "Lopeta tilaus"
7148 #: src/mainwindow.c:821
7149 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7150 msgstr "Avaa arkisto"
7152 #: src/mainwindow.c:822
7153 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7154 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
7156 #: src/mainwindow.c:825
7157 msgid "/_Message/M_ove..."
7160 #: src/mainwindow.c:826
7161 msgid "/_Message/_Copy..."
7164 #: src/mainwindow.c:827
7165 msgid "/_Message/Move to _trash"
7166 msgstr "S_iirrä roskiin"
7168 #: src/mainwindow.c:828
7169 msgid "/_Message/_Delete..."
7172 #: src/mainwindow.c:829
7173 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7174 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7176 #: src/mainwindow.c:831
7177 msgid "/_Message/_Mark"
7180 #: src/mainwindow.c:832
7181 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7184 #: src/mainwindow.c:833
7185 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7186 msgstr "Poista _merkintä"
7188 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
7189 msgid "/_Message/_Mark/---"
7192 #: src/mainwindow.c:835
7193 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7194 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
7196 #: src/mainwindow.c:836
7197 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7198 msgstr "Merkitse luet_uksi"
7200 #: src/mainwindow.c:837
7201 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7202 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
7204 #: src/mainwindow.c:838
7205 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7208 #: src/mainwindow.c:839
7209 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7210 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7212 #: src/mainwindow.c:840
7213 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7214 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7216 #: src/mainwindow.c:841
7217 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7218 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7220 #: src/mainwindow.c:843
7221 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7222 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
7224 #: src/mainwindow.c:844
7225 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7226 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
7228 #: src/mainwindow.c:846
7229 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7232 #: src/mainwindow.c:847
7233 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7234 msgstr "Poista _lukitus"
7236 #: src/mainwindow.c:848
7237 msgid "/_Message/Color la_bel"
7238 msgstr "_Värimerkintä"
7240 #: src/mainwindow.c:849
7241 msgid "/_Message/T_ags"
7244 #: src/mainwindow.c:851
7245 msgid "/_Message/Re-_edit"
7246 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
7248 #: src/mainwindow.c:854
7249 msgid "/_Tools/_Address book..."
7250 msgstr "_Osoitekirja…"
7252 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:397
7253 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7254 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
7256 #: src/mainwindow.c:857
7257 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7258 msgstr "Ke_rää osoitteita"
7260 #: src/mainwindow.c:858
7261 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7262 msgstr "Kansiost_a…"
7264 #: src/mainwindow.c:860
7265 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7266 msgstr "Viesteist_ä…"
7268 #: src/mainwindow.c:863
7269 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7270 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7272 #: src/mainwindow.c:865
7273 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7274 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7276 #: src/mainwindow.c:867
7277 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7278 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
7280 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:400
7281 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7282 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
7284 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:402
7285 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7286 msgstr "_Automaattisesti"
7288 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:404
7289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7290 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
7292 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:406
7293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7294 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7296 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:408
7297 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7298 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7300 #: src/mainwindow.c:878
7301 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7302 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7304 #: src/mainwindow.c:879
7305 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7306 msgstr "_Automaattisesti"
7308 #: src/mainwindow.c:881
7309 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7310 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7312 #: src/mainwindow.c:883
7313 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7314 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7316 #: src/mainwindow.c:885
7317 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7318 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7320 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:421
7321 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7322 msgstr "Luettele URLit…"
7324 #: src/mainwindow.c:892
7325 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7326 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
7328 #: src/mainwindow.c:894
7329 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7330 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7332 #: src/mainwindow.c:896
7333 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7334 msgstr "Valitussa kansiossa"
7336 #: src/mainwindow.c:898
7337 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7338 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7340 #: src/mainwindow.c:901
7341 msgid "/_Tools/E_xecute"
7344 #: src/mainwindow.c:904
7345 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7346 msgstr "SSL-_varmenteet…"
7348 #: src/mainwindow.c:908
7349 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7350 msgstr "_Suodatusloki"
7352 #: src/mainwindow.c:909
7353 msgid "/_Tools/Network _Log"
7354 msgstr "Verkko_loki"
7356 #: src/mainwindow.c:911
7357 msgid "/_Configuration"
7360 #: src/mainwindow.c:912
7361 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7362 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7364 #: src/mainwindow.c:914
7365 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7366 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7368 #: src/mainwindow.c:916
7369 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7370 msgstr "Luo _uusi tili…"
7372 #: src/mainwindow.c:918
7373 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7374 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
7376 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7377 msgid "/_Configuration/---"
7380 #: src/mainwindow.c:921
7381 msgid "/_Configuration/P_references..."
7382 msgstr "_Asetukset…"
7384 #: src/mainwindow.c:923
7385 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7386 msgstr "Esikäsittely…"
7388 #: src/mainwindow.c:925
7389 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7390 msgstr "Jälkikäsittely…"
7392 #: src/mainwindow.c:927
7393 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7396 #: src/mainwindow.c:929
7397 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7398 msgstr "_Mallineet…"
7400 #: src/mainwindow.c:930
7401 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7402 msgstr "_Toiminnot…"
7404 #: src/mainwindow.c:931
7405 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7408 #: src/mainwindow.c:933
7409 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7410 msgstr "_Liitännäiset…"
7412 #: src/mainwindow.c:936
7413 msgid "/_Help/_Manual"
7416 #: src/mainwindow.c:937
7417 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7418 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7420 #: src/mainwindow.c:939
7421 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7422 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7424 #: src/mainwindow.c:940
7428 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5819
7429 msgid "Apply tags..."
7430 msgstr "Toteuta tägit…"
7432 #: src/mainwindow.c:1662
7433 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7434 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7436 #: src/mainwindow.c:1676
7437 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7438 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7440 #: src/mainwindow.c:1679
7441 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7442 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7444 #: src/mainwindow.c:1695
7445 msgid "Select account"
7446 msgstr "Valitse tili"
7448 #: src/mainwindow.c:1721 src/prefs_logging.c:139
7452 #: src/mainwindow.c:1725
7453 msgid "Filtering/processing debug log"
7454 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7456 #: src/mainwindow.c:1744 src/prefs_logging.c:395
7457 msgid "filtering log enabled\n"
7458 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7460 #: src/mainwindow.c:1746 src/prefs_logging.c:397
7461 msgid "filtering log disabled\n"
7462 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7464 #: src/mainwindow.c:2194 src/mainwindow.c:2235 src/mainwindow.c:2265
7465 #: src/mainwindow.c:2297 src/mainwindow.c:2342
7466 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:138 src/prefs_folder_item.c:899
7470 #: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_summary_open.c:113
7474 #: src/mainwindow.c:2591
7475 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7476 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7478 #: src/mainwindow.c:2610
7480 msgstr "Lisää postilaatikko"
7482 #: src/mainwindow.c:2611
7484 "Input the location of mailbox.\n"
7485 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7486 "scanned automatically."
7488 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7489 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7490 "se skannataan automaattisesti."
7492 #: src/mainwindow.c:2617
7494 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7495 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7497 #: src/mainwindow.c:2622 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
7499 msgstr "Postilaatikko"
7501 #: src/mainwindow.c:2627 src/setup.c:54
7503 "Creation of the mailbox failed.\n"
7504 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7507 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7508 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7511 #: src/mainwindow.c:2978
7512 msgid "No posting allowed"
7513 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7515 #: src/mainwindow.c:3549
7516 msgid "Mbox import has failed."
7517 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7519 #: src/mainwindow.c:3558 src/mainwindow.c:3567
7520 msgid "Export to mbox has failed."
7521 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7523 #: src/mainwindow.c:3603 src/plugins/trayicon/trayicon.c:564
7527 #: src/mainwindow.c:3603 src/plugins/trayicon/trayicon.c:564
7528 msgid "Exit Claws Mail?"
7529 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7531 #: src/mainwindow.c:3759
7532 msgid "Folder synchronisation"
7533 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7535 #: src/mainwindow.c:3760
7536 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7537 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7539 #: src/mainwindow.c:3761
7540 msgid "+_Synchronise"
7541 msgstr "_Ajantasaista"
7543 #: src/mainwindow.c:4134
7544 msgid "Deleting duplicated messages..."
7545 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7547 #: src/mainwindow.c:4171
7549 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7550 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7551 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7552 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7554 #: src/mainwindow.c:4346 src/summaryview.c:5331
7555 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7556 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7558 #: src/mainwindow.c:4355
7559 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7560 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7562 #: src/mainwindow.c:4364 src/summaryview.c:5342
7563 msgid "Filtering configuration"
7564 msgstr "Suodatusasetukset"
7566 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7567 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:683 src/summary_search.c:396
7568 msgid "Case sensitive"
7569 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7571 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7572 msgid "Case insensitive"
7573 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7575 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
7576 #: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
7577 #: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
7582 #: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
7586 #: src/matcher.c:1262
7590 #: src/matcher.c:1264
7591 msgid "headers line"
7592 msgstr "otsakerivit"
7594 #: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
7595 msgid "message line"
7598 #: src/matcher.c:1279 src/matcher.c:1412 src/prefs_matcher.c:653
7599 #: src/prefs_matcher.c:1457 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:2320
7600 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7603 #: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
7605 msgstr "sisältörivi"
7607 #: src/matcher.c:1665
7609 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7610 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7612 #: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
7613 msgid "message matches\n"
7614 msgstr "viesti täsmää\n"
7616 #: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
7617 msgid "message does not match\n"
7618 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7620 #: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
7621 #: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
7623 msgstr "(ei mitään)"
7628 "Could not open mbox file:\n"
7631 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7636 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7637 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7640 msgid "Overwrite mbox file"
7641 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7644 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7645 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7647 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1450 src/mimeview.c:1569
7648 #: src/textview.c:2929
7655 "Could not create mbox file:\n"
7658 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7662 msgid "Exporting to mbox..."
7663 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7665 #: src/message_search.c:169
7666 msgid "Find in current message"
7667 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7669 #: src/message_search.c:187
7671 msgstr "Etsi teksti:"
7673 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7674 msgid "Search failed"
7675 msgstr "Haku epäonnistui"
7677 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7678 msgid "Search string not found."
7679 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7681 #: src/message_search.c:336
7682 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7683 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7685 #: src/message_search.c:339
7686 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7687 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7689 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7690 msgid "Search finished"
7691 msgstr "Haku päättyi"
7693 #: src/messageview.c:225
7694 msgid "/_File/_Close"
7697 #: src/messageview.c:281
7698 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7699 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
7701 #: src/messageview.c:283
7702 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7703 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
7705 #: src/messageview.c:285
7706 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7707 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
7709 #: src/messageview.c:291
7710 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7711 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
7713 #: src/messageview.c:293
7714 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7715 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
7717 #: src/messageview.c:299
7718 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7719 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
7721 #: src/messageview.c:301
7722 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7723 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7725 #: src/messageview.c:304
7726 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7727 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
7729 #: src/messageview.c:306
7730 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7731 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
7733 #: src/messageview.c:312
7734 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7735 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
7737 #: src/messageview.c:314
7738 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7739 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
7741 #: src/messageview.c:316
7742 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7743 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7745 #: src/messageview.c:318
7746 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7747 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7749 #: src/messageview.c:321
7750 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7751 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
7753 #: src/messageview.c:323
7754 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7755 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
7757 #: src/messageview.c:325
7758 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7759 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
7761 #: src/messageview.c:327
7762 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7763 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
7765 #: src/messageview.c:330
7766 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7767 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
7769 #: src/messageview.c:332
7770 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7771 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
7773 #: src/messageview.c:334
7774 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7775 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
7777 #: src/messageview.c:336
7778 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7779 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
7781 #: src/messageview.c:338
7782 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7783 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
7785 #: src/messageview.c:341
7786 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7787 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
7789 #: src/messageview.c:343
7790 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7791 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
7793 #: src/messageview.c:346
7794 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7795 msgstr "Thai (TIS-620)"
7797 #: src/messageview.c:348
7798 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7799 msgstr "Thai (Windows-874)"
7801 #: src/messageview.c:372
7802 msgid "/_View/Show all _headers"
7803 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7805 #: src/messageview.c:379
7806 msgid "/_Message/Compose _new message"
7807 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7809 #: src/messageview.c:393
7810 msgid "/_Message/Redirec_t"
7811 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7813 #: src/messageview.c:410
7814 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7815 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7817 #: src/messageview.c:412
7818 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7819 msgstr "_Automaattisesti"
7821 #: src/messageview.c:414
7822 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7823 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7825 #: src/messageview.c:416
7826 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7827 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7829 #: src/messageview.c:418
7830 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7831 msgstr "_Otsikon perusteella"
7833 #: src/messageview.c:555 src/messageview.c:1102
7834 msgid "Claws Mail - Message View"
7835 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7837 #: src/messageview.c:679
7838 msgid "<No Return-Path found>"
7839 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7841 #: src/messageview.c:687
7844 "The notification address to which the return receipt is\n"
7845 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7846 "Notification address: %s\n"
7848 "It is advised to not to send the return receipt."
7850 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7851 "lähetysosoite: %s\n"
7853 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7855 #: src/messageview.c:694 src/messageview.c:711
7857 msgstr "_Älä lähetä"
7859 #: src/messageview.c:707
7861 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7862 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7863 "officially addressed to you.\n"
7864 "It is advised to not to send the return receipt."
7866 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7867 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7868 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7869 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7871 #: src/messageview.c:1035
7873 msgid "Fetching message (%s)..."
7874 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7876 #: src/messageview.c:1071 src/procmime.c:836
7878 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7879 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7881 #: src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1445 src/mimeview.c:1718
7882 #: src/summaryview.c:4595 src/summaryview.c:4598 src/textview.c:2917
7884 msgstr "Tallenna nimellä"
7886 #: src/messageview.c:1451
7887 msgid "Overwrite existing file?"
7888 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7890 #: src/messageview.c:1459 src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618
7891 #: src/summaryview.c:4633
7893 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7894 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7896 #: src/messageview.c:1512
7898 msgid "Show all %s."
7899 msgstr "Näytä koko %s."
7901 #: src/messageview.c:1514
7902 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7903 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7905 #: src/messageview.c:1544
7907 "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
7910 "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä: se on näytetty "
7913 #: src/messageview.c:1547
7914 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7915 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7917 #: src/messageview.c:1553
7918 msgid "This message asks for a return receipt."
7919 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7921 #: src/messageview.c:1554
7922 msgid "Send receipt"
7923 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7925 #: src/messageview.c:1597
7927 "This message has been partially retrieved,\n"
7928 "and has been deleted from the server."
7930 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7931 "ja poistettu jo palvelimelta."
7933 #: src/messageview.c:1603
7936 "This message has been partially retrieved;\n"
7939 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7942 #: src/messageview.c:1607 src/messageview.c:1629
7943 msgid "Mark for download"
7944 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7946 #: src/messageview.c:1608 src/messageview.c:1620
7947 msgid "Mark for deletion"
7948 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7950 #: src/messageview.c:1613
7953 "This message has been partially retrieved;\n"
7954 "it is %s and will be downloaded."
7956 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7957 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7959 #: src/messageview.c:1618 src/messageview.c:1631
7960 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7962 msgstr "Poista merkintä"
7964 #: src/messageview.c:1624
7967 "This message has been partially retrieved;\n"
7968 "it is %s and will be deleted."
7970 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7971 "se on %s ja poistetaan."
7973 #: src/messageview.c:1697
7974 msgid "Return Receipt Notification"
7975 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7977 #: src/messageview.c:1698
7979 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7980 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7983 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7984 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7986 #: src/messageview.c:1702
7990 #: src/messageview.c:1702
7991 msgid "_Send Notification"
7992 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7994 #: src/messageview.c:1772
7995 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7996 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7998 #: src/messageview.c:1860 src/summaryview.c:4666
8001 "Enter the print command line:\n"
8002 "('%s' will be replaced with file name)"
8004 "Anna tulostuskomento:\n"
8005 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8007 #: src/messageview.c:1866 src/summaryview.c:4672
8010 "Print command line is invalid:\n"
8013 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
8016 #: src/messageview.c:2528 src/messageview.c:2534 src/summaryview.c:3989
8017 #: src/summaryview.c:6554
8018 msgid "An error happened while learning.\n"
8019 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8023 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8024 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
8027 msgid "Moving messages..."
8028 msgstr "Siirretään viestejä…"
8031 msgid "Deleting messages..."
8032 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8035 msgid "/Remove _mailbox..."
8036 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8041 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8042 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8044 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8045 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8048 msgid "Remove mailbox"
8049 msgstr "Poista postilaatikko"
8055 #: src/mimeview.c:177
8059 #: src/mimeview.c:179
8060 msgid "/Open _with (o)..."
8061 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
8063 #: src/mimeview.c:181
8064 msgid "/_Display as text (t)"
8065 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
8067 #: src/mimeview.c:182
8068 msgid "/_Save as (y)..."
8069 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
8071 #: src/mimeview.c:183
8072 msgid "/Save _all..."
8073 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8075 #: src/mimeview.c:184
8076 msgid "/Next part (a)"
8077 msgstr "Seuraava osa (a)"
8079 #: src/mimeview.c:252
8081 msgstr "MIME-tyyppi"
8083 #: src/mimeview.c:821
8084 msgid "Check signature"
8085 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8087 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831 src/mimeview.c:836
8088 msgid "View full information"
8089 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8091 #: src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:845
8093 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8095 #: src/mimeview.c:854
8096 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8097 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
8099 #: src/mimeview.c:859
8100 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8102 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
8103 "yrittääksesi uudelleen."
8105 #: src/mimeview.c:1067
8106 msgid "Checking signature..."
8107 msgstr "Haetaan viestiä…"
8109 #: src/mimeview.c:1109
8110 msgid "Go back to email"
8111 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8113 #: src/mimeview.c:1491 src/mimeview.c:1577 src/mimeview.c:1765
8114 #: src/mimeview.c:1807
8116 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8117 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8119 #: src/mimeview.c:1566 src/textview.c:2927
8121 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8122 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8124 #: src/mimeview.c:1607
8125 msgid "Select destination folder"
8126 msgstr "Valitse kohdekansio"
8128 #: src/mimeview.c:1614
8130 msgid "'%s' is not a directory."
8131 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8133 #: src/mimeview.c:1839
8134 msgid "No registered viewer for this file type."
8135 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
8137 #: src/mimeview.c:1871 src/mimeview.c:1878 src/textview.c:2858
8139 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8141 #: src/mimeview.c:1872 src/mimeview.c:1879 src/textview.c:2859
8144 "Enter the command line to open file:\n"
8145 "('%s' will be replaced with file name)"
8147 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8148 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8152 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8153 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
8157 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8158 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
8162 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8163 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8166 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8167 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8171 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8172 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
8176 msgid "couldn't select group: %s\n"
8177 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8181 msgid "couldn't set group: %s\n"
8182 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8186 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8187 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8191 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8192 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
8194 #: src/news.c:1031 src/news.c:1110
8195 msgid "couldn't get xover\n"
8196 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8198 #: src/news.c:1043 src/news.c:1124
8199 msgid "invalid xover line\n"
8200 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8202 #: src/news.c:1060 src/news.c:1075
8203 msgid "couldn't get xhdr\n"
8204 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8208 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8209 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8213 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8214 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8217 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8219 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8220 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8222 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8224 #: src/news_gtk.c:53
8225 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8226 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8228 #: src/news_gtk.c:54
8229 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8230 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8232 #: src/news_gtk.c:56
8233 msgid "/Synchronise"
8234 msgstr "Ajantasaista"
8236 #: src/news_gtk.c:227
8238 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8239 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8241 #: src/news_gtk.c:228
8242 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8243 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8245 #: src/news_gtk.c:229
8246 msgid "_Unsubscribe"
8247 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:445
8252 msgstr "Bogofiltteri"
8254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8255 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8256 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8259 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8260 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8264 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8265 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8266 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8267 "with a few hundred spam and ham messages."
8269 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8270 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8271 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8272 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8273 "huonolla viestillä."
8275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8278 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8281 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8284 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8285 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8286 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8291 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8292 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8295 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8296 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8301 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8304 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
8308 msgid "Unknown error"
8309 msgstr "Tuntematon virhe"
8311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8313 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8314 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8317 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8318 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8319 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8321 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8322 "specially designated folder.\n"
8324 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8326 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8327 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8328 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8330 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8331 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8332 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8334 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8335 "erilliseen kansioon.\n"
8337 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8341 msgid "Spam detection"
8342 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8346 msgid "Spam learning"
8347 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
8350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
8351 msgid "Process messages on receiving"
8352 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
8355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
8356 msgid "Maximum size"
8357 msgstr "Koon yläraja"
8359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
8361 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8362 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
8365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1406
8369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
8370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
8371 msgid "Save spam in"
8372 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
8375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8377 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8379 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8380 "oletusroskakansiota"
8382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
8383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8384 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8385 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
8388 msgid "When unsure, move to"
8389 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
8393 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8396 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8397 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8400 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8401 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8403 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8404 msgid "Insert X-Bogosity header"
8405 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8408 msgid "Only done for messages in MH folders"
8409 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
8413 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8414 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8419 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8420 "normal folder even if detected as spam"
8422 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8426 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
8428 #: src/prefs_filtering_action.c:525 src/prefs_filtering_action.c:531
8429 #: src/prefs_matcher.c:627
8433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:244
8434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
8435 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8436 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
8439 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8440 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8444 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8447 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, "
8448 "mutta se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8451 msgid "Bogofilter call"
8452 msgstr "Bogofiltterikomento"
8454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
8455 msgid "Path to bogofilter executable"
8456 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:273
8459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8460 msgid "Mark spam as read"
8461 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8463 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8467 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8468 msgid "Failed to register log text hook"
8469 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8471 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8473 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8474 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8476 "It is not really useful."
8478 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8479 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8480 "vakiotulostevirtaan.\n"
8482 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8484 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8485 msgid "Dillo Browser"
8486 msgstr "Dillo-selain"
8488 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8489 msgid "Load remote links in mails"
8490 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8492 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8493 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8494 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8496 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8497 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8498 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8500 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8501 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8502 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8504 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214
8505 msgid "Full window mode (hide controls)"
8506 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8508 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
8509 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8510 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8512 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8513 msgid "Dillo HTML Viewer"
8514 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8516 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8517 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8520 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8522 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8524 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8526 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8528 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8534 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
8535 msgid "[no user id]"
8536 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8538 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
8541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
8551 msgid "Passphrases did not match.\n"
8552 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8554 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8567 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
8570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8579 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
8580 msgid "Bad passphrase.\n"
8581 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8583 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8585 msgstr "Avaimen tuonti"
8587 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8589 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8592 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8593 "avainpalvelimelle?"
8595 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8601 " Avaimen tunniste "
8603 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8604 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8605 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8607 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8608 msgid " It should be possible to import it "
8609 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8611 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8613 "when working online,\n"
8616 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8621 "with the following command: \n"
8625 "seuraavalla komennolla: \n"
8629 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8632 " Importing key ID "
8637 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8638 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8639 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8641 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8642 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8643 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8645 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8647 " You can try to import it manually with the command:\n"
8651 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8655 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8656 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8657 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8659 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8660 msgid " This key is in your keyring.\n"
8661 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8663 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8667 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8669 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8672 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8673 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8675 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8677 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8679 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8680 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8682 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8683 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8684 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8686 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8688 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8689 msgid "Core operations"
8690 msgstr "Ydintoiminnot"
8692 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8693 msgid "Automatically check signatures"
8694 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8696 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8697 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8698 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8701 msgid "Store passphrase in memory"
8702 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8705 msgid "Expire after"
8708 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8709 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8710 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
8716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8717 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8718 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8721 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8722 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8726 msgstr "Allekirjoitusavain"
8728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8729 msgid "Use default GnuPG key"
8730 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8732 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8733 msgid "Select key by your email address"
8734 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8737 msgid "Specify key manually"
8738 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8741 msgid "User or key ID:"
8742 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8744 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8745 msgid "No secret key found."
8746 msgstr "Ei salaista avainta."
8748 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8749 msgid "Generate a new key pair"
8750 msgstr "Luo uusi avainpari"
8752 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8756 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8758 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8759 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8761 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8763 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8764 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8766 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8768 msgstr "Valitse avaimet"
8770 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8772 msgstr "Avaimen tunniste"
8774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8778 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8782 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
8783 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
8787 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8788 msgid "Don't encrypt"
8791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8793 msgstr "Lisää avain"
8795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8796 msgid "Enter another user or key ID:"
8797 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8802 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8803 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8804 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8805 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8807 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8808 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8809 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8810 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8812 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8814 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8817 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8818 msgid "No signature found"
8819 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8823 msgstr "Määrittelemättä"
8825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:196
8829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8831 msgstr "Marginaalinen"
8833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8839 msgid "The signature can't be checked - %s"
8840 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8844 msgid "The signature has not been checked."
8845 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8848 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8849 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8853 msgid "Good signature from %s."
8854 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8858 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8859 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8863 msgid "Expired signature from %s."
8864 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8868 msgid "Expired key from %s."
8869 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8873 msgid "Bad signature from %s."
8874 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8878 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8879 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8882 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8883 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8886 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8887 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8891 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8892 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8896 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8897 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8901 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8902 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8906 msgid " aka \"%s\"\n"
8907 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8911 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8912 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8916 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8917 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8921 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8922 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8926 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8927 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8931 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8932 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8936 msgid "Secret key not found (%s)"
8937 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8940 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8941 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8945 msgid "Error setting secret key: %s"
8946 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8950 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8952 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8957 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8958 "version %s is required.\n"
8960 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8961 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8965 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8966 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8970 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8971 "OpenPGP support disabled."
8973 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8974 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8978 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8979 "generate a key pair.\n"
8980 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8983 msgid "No PGP key found"
8984 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8988 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8989 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8990 "Do you want to create a new key pair now?"
8992 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8993 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8994 "Luodaanko uusi avainpari?"
8996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8998 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8999 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
9001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
9003 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9004 "generate entropy..."
9005 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
9007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
9008 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9009 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
9011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
9014 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9017 "Do you want to export it to a keyserver?"
9019 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
9022 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
9024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
9025 msgid "Key generated"
9026 msgstr "Avain luotu"
9028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
9029 msgid "Key exported."
9030 msgstr "Avain tuotu."
9032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
9033 msgid "Couldn't export key."
9034 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
9036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
9037 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9038 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
9040 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
9041 msgid "Incorrect part"
9042 msgstr "Viallinen osa"
9044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
9045 msgid "Not a text part"
9046 msgstr "Ei tekstiosa"
9048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
9049 msgid "Couldn't get text data."
9050 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
9052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
9053 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9054 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
9056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
9057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
9058 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9059 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
9060 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
9062 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9063 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
9065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
9066 msgid "Couldn't parse mime part."
9067 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
9069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9071 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9072 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
9074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
9077 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
9079 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9080 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
9082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
9083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9086 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9089 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
9091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9092 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9093 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9094 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
9096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
9098 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9099 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
9101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
9102 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9103 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
9105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
9106 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9107 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
9109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
9110 msgid "Couldn't create temporary file."
9111 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
9113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9115 msgid "Data signing failed, %s"
9116 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
9118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
9120 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9121 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
9123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
9124 msgid "Data signing failed, no results."
9125 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
9127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
9128 msgid "Data signing failed, no contents."
9129 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
9131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
9133 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9134 "are email headers, like Subject."
9136 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
9137 "Inline-menetelmässä."
9139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
9141 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9142 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
9144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9146 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9147 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
9149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
9151 msgid "Encryption failed, %s"
9152 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
9154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
9158 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9162 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9164 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9165 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9166 "encrypt your own mails.\n"
9168 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9169 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9172 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9174 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9176 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
9177 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9178 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9180 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9182 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9184 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9185 msgid "Signature boundary not found."
9186 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9188 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9189 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9190 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9192 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9193 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9194 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9196 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9198 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9199 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9201 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9203 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9206 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9208 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9212 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9216 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9218 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9219 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9221 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9222 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9225 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9227 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9229 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9230 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9231 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9233 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9234 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9235 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9237 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9239 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635
9243 msgid "SpamAssassin"
9244 msgstr "SpamAssassin"
9246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9247 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9248 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9251 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9252 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9255 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9256 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9259 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9260 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9264 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9265 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9268 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9269 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9273 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9276 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9280 msgid "Failed to get username"
9281 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9284 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9285 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9289 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9290 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9291 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9293 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9295 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9296 "specially designated folder.\n"
9298 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9300 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9301 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9302 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9304 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9307 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9308 "erilliseen kansioon.\n"
9310 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9322 msgstr "Unix‐pistoke"
9324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
9325 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9326 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
9332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
9333 msgid "Type of transport"
9336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
9340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9341 msgid "User to use with spamd server"
9342 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9349 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9350 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
9353 msgid "Port of spamd server"
9354 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
9357 msgid "Path of Unix socket"
9358 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9362 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9365 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:577
9369 #: src/prefs_summaries.c:489
9373 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9375 msgstr "Orientaatio"
9377 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9378 msgid "The orientation of the tray."
9379 msgstr "Alueen orientaatio"
9381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
9382 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9384 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9386 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9390 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9392 msgstr "S_ähköposti"
9394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9395 msgid "/_Email from account"
9396 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9398 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
9399 msgid "/Open A_ddressbook"
9400 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9402 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
9403 msgid "/_Work Offline"
9404 msgstr "_Yhteydetön tila"
9406 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9407 msgid "/E_xit Claws Mail"
9408 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9410 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:202
9412 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9413 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
9416 msgid "Failed to register folder item update hook"
9417 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9419 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
9420 msgid "Failed to register folder update hook"
9421 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9423 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
9424 msgid "Failed to register offline switch hook"
9425 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9427 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:429
9428 msgid "Failed to register account list changed hook"
9429 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9431 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:435
9432 msgid "Failed to register close hook"
9433 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9435 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:441
9436 msgid "Failed to register got iconified hook"
9437 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9439 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:505
9441 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9442 "have new or unread mail.\n"
9444 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9445 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9447 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9448 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9450 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9451 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9452 "kaikkien viestien määrät."
9454 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9455 msgid "Hide at start-up"
9456 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9458 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9459 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9460 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9462 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9463 msgid "Close to tray"
9464 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9466 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9468 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9469 "when the window close button is clicked"
9471 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9472 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9474 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9475 msgid "Minimize to tray"
9476 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9478 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9479 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9480 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9483 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9484 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9487 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9488 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9491 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9492 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9494 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9495 msgid "POP3 protocol error\n"
9496 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9500 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9501 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9505 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9506 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9510 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9511 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9514 msgid "mailbox is locked\n"
9515 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9518 msgid "Session timeout\n"
9519 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9522 msgid "command not supported\n"
9523 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9526 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9527 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9530 msgid "TOP command unsupported\n"
9531 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9533 #: src/prefs_account.c:305 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_account.c:2267
9534 #: src/wizard.c:1394
9538 #: src/prefs_account.c:308 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2280
9542 #: src/prefs_account.c:309
9544 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9546 #: src/prefs_account.c:310 src/wizard.c:1396
9547 msgid "Local mbox file"
9548 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9550 #: src/prefs_account.c:311
9551 msgid "None (SMTP only)"
9552 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9554 #: src/prefs_account.c:948
9555 msgid "Name of account"
9558 #: src/prefs_account.c:957
9559 msgid "Set as default"
9560 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9562 #: src/prefs_account.c:965
9563 msgid "Personal information"
9564 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9566 #: src/prefs_account.c:974
9570 #: src/prefs_account.c:980
9571 msgid "Mail address"
9572 msgstr "Postiosoite"
9574 #: src/prefs_account.c:1010
9575 msgid "Server information"
9576 msgstr "Palvelimen tiedot"
9578 #: src/prefs_account.c:1045
9580 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9581 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9583 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9584 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9586 #: src/prefs_account.c:1074
9587 msgid "This server requires authentication"
9588 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9590 #: src/prefs_account.c:1081
9591 msgid "Authenticate on connect"
9592 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9594 #: src/prefs_account.c:1139
9596 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9598 #: src/prefs_account.c:1145
9599 msgid "Server for receiving"
9600 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9602 #: src/prefs_account.c:1151
9603 msgid "Local mailbox"
9604 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9606 #: src/prefs_account.c:1158
9607 msgid "SMTP server (send)"
9608 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9610 #: src/prefs_account.c:1166
9611 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9612 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9614 #: src/prefs_account.c:1175
9615 msgid "command to send mails"
9616 msgstr "postin lähetyskomento"
9618 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_account.c:1679
9620 msgstr "Käyttäjätunnus"
9622 #: src/prefs_account.c:1188 src/prefs_account.c:1699
9626 #: src/prefs_account.c:1237
9631 #: src/prefs_account.c:1328
9633 msgstr "Paikallinen"
9635 #: src/prefs_account.c:1334 src/prefs_account.c:1418
9636 msgid "Default Inbox"
9637 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9639 #: src/prefs_account.c:1341 src/prefs_account.c:1349 src/prefs_account.c:1425
9640 #: src/prefs_account.c:1433
9641 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9642 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9644 #: src/prefs_account.c:1346 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1881
9648 #: src/prefs_account.c:1358
9649 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9650 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9652 #: src/prefs_account.c:1361
9653 msgid "Remove messages on server when received"
9654 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9656 #: src/prefs_account.c:1372
9657 msgid "Remove after"
9660 #: src/prefs_account.c:1381
9661 msgid "0 days: remove immediately"
9662 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9664 #: src/prefs_account.c:1384 src/prefs_folder_item.c:510
9665 #: src/prefs_matcher.c:312
9667 msgstr "päivän jälkeen"
9669 #: src/prefs_account.c:1394
9670 msgid "Receive size limit"
9671 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9673 #: src/prefs_account.c:1397
9675 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9676 "you will be able to download them fully or delete them."
9678 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9679 "kokonaan tai poistaa."
9681 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2293
9685 #: src/prefs_account.c:1447
9686 msgid "Maximum number of articles to download"
9687 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9689 #: src/prefs_account.c:1459
9690 msgid "unlimited if 0 is specified"
9691 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9693 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1652
9694 msgid "Authentication method"
9695 msgstr "Varmennuskeino"
9697 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1661 src/prefs_send.c:292
9699 msgstr "Automaattinen"
9701 #: src/prefs_account.c:1493
9702 msgid "IMAP server directory"
9703 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9705 #: src/prefs_account.c:1497
9706 msgid "(usually empty)"
9707 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9709 #: src/prefs_account.c:1511
9710 msgid "Show subscribed folders only"
9711 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9713 #: src/prefs_account.c:1518
9714 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9715 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9717 #: src/prefs_account.c:1520
9718 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9720 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9721 "joillain palvelimilla."
9723 #: src/prefs_account.c:1524
9724 msgid "Filter messages on receiving"
9725 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9727 #: src/prefs_account.c:1531
9728 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9729 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9731 #: src/prefs_account.c:1535
9732 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9733 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9735 #: src/prefs_account.c:1613 src/prefs_customheader.c:206
9736 #: src/prefs_matcher.c:584 src/prefs_matcher.c:1797 src/prefs_matcher.c:1818
9740 #: src/prefs_account.c:1615
9741 msgid "Generate Message-ID"
9742 msgstr "Luo viestin tunniste"
9744 #: src/prefs_account.c:1622
9745 msgid "Add user-defined header"
9746 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9748 #: src/prefs_account.c:1634
9749 msgid "Authentication"
9752 #: src/prefs_account.c:1637
9753 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9754 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9756 #: src/prefs_account.c:1725
9758 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9761 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9762 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9764 #: src/prefs_account.c:1736
9765 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9766 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9768 #: src/prefs_account.c:1751
9769 msgid "POP authentication timeout: "
9770 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9772 #: src/prefs_account.c:1759
9776 #: src/prefs_account.c:1827 src/prefs_account.c:1873
9778 msgstr "Allekirjoitus"
9780 #: src/prefs_account.c:1830
9781 msgid "Insert signature automatically"
9782 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9784 #: src/prefs_account.c:1835
9785 msgid "Signature separator"
9786 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9788 #: src/prefs_account.c:1860
9789 msgid "Command output"
9790 msgstr "Komennon tuloste"
9792 #: src/prefs_account.c:1893
9793 msgid "Automatically set the following addresses"
9794 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9796 #: src/prefs_account.c:1942
9797 msgid "Spell check dictionaries"
9798 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9800 #: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_folder_item.c:926
9801 #: src/prefs_spelling.c:224
9802 msgid "Default dictionary"
9803 msgstr "Oletussanakirja"
9805 #: src/prefs_account.c:1966 src/prefs_folder_item.c:951
9806 #: src/prefs_spelling.c:238
9807 msgid "Default alternate dictionary"
9808 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9810 #: src/prefs_account.c:2054 src/prefs_account.c:3030
9811 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1190
9812 #: src/prefs_folder_item.c:1561 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:240
9813 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9815 msgstr "Viestin kirjoitus"
9817 #: src/prefs_account.c:2069 src/prefs_folder_item.c:1211 src/prefs_quote.c:134
9818 #: src/toolbar.c:422
9822 #: src/prefs_account.c:2084 src/prefs_filtering_action.c:175
9823 #: src/prefs_folder_item.c:1232 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:426
9825 msgstr "Edelleenlähetä"
9827 #: src/prefs_account.c:2132
9828 msgid "Default privacy system"
9829 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9831 #: src/prefs_account.c:2161
9832 msgid "Always sign messages"
9833 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9835 #: src/prefs_account.c:2163
9836 msgid "Always encrypt messages"
9837 msgstr "Salaa viestit aina"
9839 #: src/prefs_account.c:2165
9840 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9841 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9843 #: src/prefs_account.c:2168
9844 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9845 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9847 #: src/prefs_account.c:2170
9848 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9849 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9851 #: src/prefs_account.c:2271 src/prefs_account.c:2284 src/prefs_account.c:2296
9852 msgid "Don't use SSL"
9853 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9855 #: src/prefs_account.c:2274
9856 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9857 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9859 #: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2290 src/prefs_account.c:2317
9860 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9861 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9863 #: src/prefs_account.c:2287
9864 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9865 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9867 #: src/prefs_account.c:2305
9868 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9869 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9871 #: src/prefs_account.c:2307
9873 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9875 #: src/prefs_account.c:2311
9876 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9877 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9879 #: src/prefs_account.c:2314
9880 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9881 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9883 #: src/prefs_account.c:2325
9884 msgid "Use non-blocking SSL"
9885 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9887 #: src/prefs_account.c:2337
9888 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9889 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9891 #: src/prefs_account.c:2444
9893 msgstr "SMTP-portti"
9895 #: src/prefs_account.c:2450
9897 msgstr "POP3-portti"
9899 #: src/prefs_account.c:2456
9901 msgstr "IMAP4-portti"
9903 #: src/prefs_account.c:2462
9905 msgstr "NNTP-portti"
9907 #: src/prefs_account.c:2467
9909 msgstr "Verkkotunnus"
9911 #: src/prefs_account.c:2470 src/prefs_account.c:2480
9913 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9914 "and when connecting to SMTP servers."
9916 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9919 #: src/prefs_account.c:2489
9920 msgid "Use command to communicate with server"
9921 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9923 #: src/prefs_account.c:2497
9924 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9925 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9927 #: src/prefs_account.c:2539
9931 #: src/prefs_account.c:2552
9932 msgid "Put sent messages in"
9933 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9935 #: src/prefs_account.c:2554
9936 msgid "Put queued messages in"
9937 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9939 #: src/prefs_account.c:2556
9940 msgid "Put draft messages in"
9941 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9943 #: src/prefs_account.c:2558
9944 msgid "Put deleted messages in"
9945 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9947 #: src/prefs_account.c:2613
9948 msgid "Account name is not entered."
9949 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9951 #: src/prefs_account.c:2617
9952 msgid "Mail address is not entered."
9953 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9955 #: src/prefs_account.c:2624
9956 msgid "SMTP server is not entered."
9957 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9959 #: src/prefs_account.c:2629
9960 msgid "User ID is not entered."
9961 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9963 #: src/prefs_account.c:2634
9964 msgid "POP3 server is not entered."
9965 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9967 #: src/prefs_account.c:2654
9968 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9969 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9971 #: src/prefs_account.c:2660
9972 msgid "IMAP4 server is not entered."
9973 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9975 #: src/prefs_account.c:2665
9976 msgid "NNTP server is not entered."
9977 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9979 #: src/prefs_account.c:2671
9980 msgid "local mailbox filename is not entered."
9981 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9983 #: src/prefs_account.c:2677
9984 msgid "mail command is not entered."
9985 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9987 #: src/prefs_account.c:2994
9991 #: src/prefs_account.c:3048 src/prefs_folder_item.c:1578 src/prefs_quote.c:241
9995 #: src/prefs_account.c:3066
9997 msgstr "Yksityisyys"
9999 #: src/prefs_account.c:3104
10001 msgstr "Lisäasetukset"
10003 #: src/prefs_account.c:3390
10004 msgid "Preferences for new account"
10005 msgstr "Uuden tilin asetukset"
10007 #: src/prefs_account.c:3392
10009 msgid "%s - Account preferences"
10010 msgstr "%s — Tilin asetukset"
10012 #: src/prefs_account.c:3488
10013 msgid "Select signature file"
10014 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
10016 #: src/prefs_account.c:3583
10020 #: src/prefs_account.c:3722
10022 msgid "%s (plugin not loaded)"
10023 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
10025 #: src/prefs_actions.c:207
10026 msgid "Actions configuration"
10027 msgstr "Toimintoasetukset"
10029 #: src/prefs_actions.c:234
10031 msgstr "Valikon nimi"
10033 #: src/prefs_actions.c:247
10034 msgid "Command line"
10035 msgstr "Komentorivi"
10037 #: src/prefs_actions.c:281
10038 msgid "Append the new action above to the list"
10039 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
10041 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:564
10042 #: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:716 src/prefs_template.c:307
10043 #: src/prefs_toolbar.c:906
10047 #: src/prefs_actions.c:289
10048 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10049 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
10051 #: src/prefs_actions.c:297
10052 msgid "Delete the selected action from the list"
10053 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
10055 #: src/prefs_actions.c:305 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:330
10056 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10057 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
10059 #: src/prefs_actions.c:310 src/prefs_filtering_action.c:540
10060 #: src/prefs_matcher.c:693
10064 #: src/prefs_actions.c:317
10065 msgid "Show information on configuring actions"
10066 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
10068 #: src/prefs_actions.c:346
10069 msgid "Move the selected action up"
10070 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
10072 #: src/prefs_actions.c:354
10073 msgid "Move selected action down"
10074 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
10076 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_filtering_action.c:652
10077 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:901
10078 #: src/prefs_filtering.c:902 src/prefs_filtering.c:1009
10079 #: src/prefs_matcher.c:833 src/prefs_template.c:469
10083 #: src/prefs_actions.c:558
10084 msgid "Menu name is not set."
10085 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
10087 #: src/prefs_actions.c:563
10088 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10089 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
10091 #: src/prefs_actions.c:568
10092 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10093 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
10095 #: src/prefs_actions.c:587
10096 msgid "Menu name is too long."
10097 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
10099 #: src/prefs_actions.c:596
10100 msgid "Command line not set."
10101 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
10103 #: src/prefs_actions.c:601
10104 msgid "Menu name and command are too long."
10105 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
10107 #: src/prefs_actions.c:607
10112 "has a syntax error."
10116 "on syntaksivirhe."
10118 #: src/prefs_actions.c:665
10119 msgid "Delete action"
10120 msgstr "Poista toiminto"
10122 #: src/prefs_actions.c:666
10123 msgid "Do you really want to delete this action?"
10124 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
10126 #: src/prefs_actions.c:686
10127 msgid "Delete all actions"
10128 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
10130 #: src/prefs_actions.c:687
10131 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10132 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
10134 #: src/prefs_actions.c:828 src/prefs_actions.c:858 src/prefs_filtering.c:1557
10135 #: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1940
10136 #: src/prefs_template.c:537 src/prefs_template.c:562
10137 msgid "Entry not saved"
10138 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
10140 #: src/prefs_actions.c:829 src/prefs_actions.c:859 src/prefs_filtering.c:1558
10141 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:538
10142 #: src/prefs_template.c:563
10143 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10144 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10146 #: src/prefs_actions.c:830 src/prefs_actions.c:835 src/prefs_actions.c:860
10147 #: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
10148 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1942
10149 #: src/prefs_template.c:539 src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:569
10150 msgid "+_Continue editing"
10151 msgstr "_Jatka muokkausta"
10153 #: src/prefs_actions.c:833
10154 msgid "Actions list not saved"
10155 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
10157 #: src/prefs_actions.c:834
10158 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10159 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10161 #: src/prefs_actions.c:899
10162 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10163 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
10165 #: src/prefs_actions.c:900
10166 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10167 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
10169 #: src/prefs_actions.c:902
10170 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10171 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
10173 #: src/prefs_actions.c:903
10174 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10175 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
10177 #: src/prefs_actions.c:904
10178 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10179 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
10181 #: src/prefs_actions.c:905
10182 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10183 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
10185 #: src/prefs_actions.c:906
10186 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10188 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
10190 #: src/prefs_actions.c:907
10191 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10192 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
10194 #: src/prefs_actions.c:908
10195 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10196 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
10198 #: src/prefs_actions.c:909
10199 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10200 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
10202 #: src/prefs_actions.c:910
10203 msgid "to run command asynchronously"
10204 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
10206 #: src/prefs_actions.c:911
10207 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10208 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
10210 #: src/prefs_actions.c:912
10211 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10212 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
10214 #: src/prefs_actions.c:913
10216 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10217 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10219 #: src/prefs_actions.c:914
10220 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10221 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10223 #: src/prefs_actions.c:915
10224 msgid "for a user provided argument"
10225 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10227 #: src/prefs_actions.c:916
10228 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10229 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10231 #: src/prefs_actions.c:917
10232 msgid "for the text selection"
10233 msgstr "valitulle tekstille"
10235 #: src/prefs_actions.c:918
10236 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10237 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10239 #: src/prefs_actions.c:919
10240 msgid "for a literal %"
10241 msgstr "% sellaisenaan"
10243 #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_themes.c:978
10247 #: src/prefs_actions.c:929
10249 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10250 "process a complete message file or just one of its parts."
10252 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10253 "käsittelee viestin tai sen osan."
10255 #: src/prefs_actions.c:1015 src/prefs_filtering.c:1754
10256 #: src/prefs_template.c:1053
10257 msgid "/D_uplicate"
10258 msgstr "K_aksoiskappale"
10260 #: src/prefs_actions.c:1122
10261 msgid "Current actions"
10262 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10264 #: src/prefs_common.c:438
10265 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10266 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
10268 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10269 msgid "Automatic account selection"
10270 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10272 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10273 msgid "when replying"
10274 msgstr "vastattaessa"
10276 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10277 msgid "when forwarding"
10278 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10280 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10281 msgid "when re-editing"
10282 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10284 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10288 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10289 msgid "Automatically launch the external editor"
10290 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10292 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10293 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10294 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10296 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10298 msgstr "merkin välein"
10300 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10302 msgstr "Kumoustasot"
10304 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10306 msgstr "Vastaaminen"
10308 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10309 msgid "Reply will quote by default"
10310 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10312 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10313 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10314 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10316 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10318 msgstr "Edelleenlähetys"
10320 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10321 msgid "Forward as attachment"
10322 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10324 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10325 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10326 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10328 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10329 msgid "When dropping files into the Compose window"
10330 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10332 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10336 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
10340 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
10344 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10345 msgid "Quotation characters"
10346 msgstr "Lainausmerkinnät"
10348 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10349 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10350 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
10352 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10354 msgstr "Kirjoittaminen"
10356 #: src/prefs_customheader.c:181
10357 msgid "Custom header configuration"
10358 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10360 #: src/prefs_customheader.c:234
10361 msgid "From file..."
10362 msgstr " Tiedostosta…"
10364 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10365 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1451
10366 msgid "Header name is not set."
10367 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10369 #: src/prefs_customheader.c:513
10370 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10371 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10373 #: src/prefs_customheader.c:560
10374 msgid "Choose a PNG file"
10375 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10377 #: src/prefs_customheader.c:562
10378 msgid "Choose an XBM file"
10379 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10381 #: src/prefs_customheader.c:564
10382 msgid "Choose a text file"
10383 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10385 #: src/prefs_customheader.c:577
10386 msgid "This file isn't an image."
10387 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10389 #: src/prefs_customheader.c:582
10390 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10391 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10393 #: src/prefs_customheader.c:588
10394 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10395 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10397 #: src/prefs_customheader.c:593
10398 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10399 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10401 #: src/prefs_customheader.c:602
10402 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10403 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10405 #: src/prefs_customheader.c:611
10406 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10408 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10411 #: src/prefs_customheader.c:617
10413 msgid "Compface error: %s"
10414 msgstr "Compface-virhe: %s"
10416 #: src/prefs_customheader.c:668
10417 msgid "This file contains newlines."
10418 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10420 #: src/prefs_customheader.c:698
10421 msgid "Delete header"
10422 msgstr "Poista otsake"
10424 #: src/prefs_customheader.c:699
10425 msgid "Do you really want to delete this header?"
10426 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10428 #: src/prefs_customheader.c:869
10429 msgid "Current custom headers"
10430 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10432 #: src/prefs_display_header.c:257
10433 msgid "Displayed header configuration"
10434 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10436 #: src/prefs_display_header.c:281
10437 msgid "Header name"
10438 msgstr "Otsakkeen nimi"
10440 #: src/prefs_display_header.c:316
10441 msgid "Displayed Headers"
10442 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10444 #: src/prefs_display_header.c:382
10445 msgid "Hidden headers"
10446 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10448 #: src/prefs_display_header.c:408
10449 msgid "Show all unspecified headers"
10450 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10452 #: src/prefs_display_header.c:608
10453 msgid "This header is already in the list."
10454 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10456 #: src/prefs_ext_prog.c:105
10458 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10459 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10461 #: src/prefs_ext_prog.c:123
10462 msgid "Use system defaults when possible"
10463 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10465 #: src/prefs_ext_prog.c:148
10466 msgid "Web browser"
10467 msgstr "Veppiselain"
10469 #: src/prefs_ext_prog.c:182
10470 msgid "Text editor"
10471 msgstr "Tekstinmuokkain"
10473 #: src/prefs_ext_prog.c:210
10474 msgid "Command for 'Display as text'"
10475 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10477 #: src/prefs_ext_prog.c:223
10479 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10480 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10482 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10483 "tekstinä on valittu"
10485 #: src/prefs_ext_prog.c:234
10486 msgid "Print command"
10487 msgstr "Tulostuskomento"
10489 #: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
10490 #: src/prefs_message.c:293
10491 msgid "Message View"
10492 msgstr "Viestinäkymä"
10494 #: src/prefs_ext_prog.c:301
10495 msgid "External Programs"
10496 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10498 #: src/prefs_filtering_action.c:161
10502 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10506 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10510 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
10511 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
10512 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
10513 #: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
10514 msgid "Message flags"
10515 msgstr "Viestiliput"
10517 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
10518 #: src/summaryview.c:2678
10522 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10526 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10528 msgstr "Poista lukitus"
10530 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10531 msgid "Mark as read"
10532 msgstr "Merkitse luetuksi"
10534 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10535 msgid "Mark as unread"
10536 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10538 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10539 msgid "Mark as spam"
10540 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10543 msgid "Mark as ham"
10544 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10546 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1361
10547 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
10551 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10552 msgid "Color label"
10555 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
10556 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10558 msgstr "Lähetä uudestaan"
10560 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10562 msgstr "Uudelleenohjaa"
10564 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10565 #: src/prefs_filtering_action.c:1365 src/prefs_matcher.c:587
10566 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
10570 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10571 msgid "Change score"
10572 msgstr "Muuta pisteitystä"
10574 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10576 msgstr "Aseta pisteet"
10578 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:589
10580 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10584 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10586 msgstr "Toteuta tägi"
10588 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10590 msgstr "Poista tägi"
10592 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10594 msgstr "Tyhjennä tägit"
10596 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10600 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
10601 msgid "Ignore thread"
10602 msgstr "Ohita säie"
10604 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
10605 msgid "Watch thread"
10606 msgstr "Tarkkaile säiettä"
10608 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10609 msgid "Stop filter"
10610 msgstr "Lopeta suodatus"
10612 #: src/prefs_filtering_action.c:382
10613 msgid "Filtering action configuration"
10614 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
10616 #: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:1927
10617 #: src/prefs_matcher.c:551
10621 #: src/prefs_filtering_action.c:412 src/prefs_filtering.c:430
10625 #: src/prefs_filtering_action.c:877
10626 msgid "Command line not set"
10627 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10629 #: src/prefs_filtering_action.c:878
10630 msgid "Destination is not set."
10631 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10633 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10634 msgid "Recipient is not set."
10635 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10637 #: src/prefs_filtering_action.c:905
10638 msgid "Score is not set"
10639 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10641 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10642 msgid "Header is not set."
10643 msgstr "Otsake on asettamatta."
10645 #: src/prefs_filtering_action.c:920
10646 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10647 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10649 #: src/prefs_filtering_action.c:930
10650 msgid "Tag name is empty."
10651 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10653 #: src/prefs_filtering_action.c:1152
10654 msgid "No action was defined."
10655 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10657 #: src/prefs_filtering_action.c:1190 src/prefs_matcher.c:1983
10658 #: src/quote_fmt.c:76
10660 msgstr "% sellaisenaan"
10662 #: src/prefs_filtering_action.c:1199 src/prefs_matcher.c:1992
10663 msgid "filename (should not be modified)"
10664 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10666 #: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1993
10667 #: src/quote_fmt.c:84
10671 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1994
10672 msgid "escape character for quotes"
10673 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10675 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:1995
10676 msgid "quote character"
10677 msgstr "lainausmerkki"
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
10680 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10681 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
10685 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10686 "program or script.\n"
10687 "The following symbols can be used:"
10689 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10691 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10693 #: src/prefs_filtering_action.c:1347
10695 msgstr "Vastaanottaja"
10697 #: src/prefs_filtering_action.c:1351
10698 msgid "Book/Folder"
10699 msgstr "Kirja/Kansio"
10701 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10702 msgid "Destination"
10705 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10709 #: src/prefs_filtering_action.c:1442
10710 msgid "Current action list"
10711 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10713 #: src/prefs_filtering.c:193 src/prefs_filtering.c:356
10714 msgid "Filtering/Processing configuration"
10715 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10717 #: src/prefs_filtering.c:260 src/prefs_filtering.c:930
10718 #: src/prefs_filtering.c:1041
10719 msgid "Filtering Account Menu|All"
10722 #: src/prefs_filtering.c:408
10726 #: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
10727 msgid " Define... "
10728 msgstr " Määrittele…"
10730 #: src/prefs_filtering.c:472
10731 msgid "Append the new rule above to the list"
10732 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10734 #: src/prefs_filtering.c:481
10735 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10736 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10738 #: src/prefs_filtering.c:489
10739 msgid "Delete the selected rule from the list"
10740 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10742 #: src/prefs_filtering.c:526
10743 msgid "Move the selected rule to the top"
10744 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10746 #: src/prefs_filtering.c:529
10750 #: src/prefs_filtering.c:537
10751 msgid "Move the selected rule one page up"
10752 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10754 #: src/prefs_filtering.c:546
10755 msgid "Move the selected rule up"
10756 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10758 #: src/prefs_filtering.c:554
10759 msgid "Move the selected rule down"
10760 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10762 #: src/prefs_filtering.c:557
10766 #: src/prefs_filtering.c:565
10767 msgid "Move the selected rule one page down"
10768 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10770 #: src/prefs_filtering.c:574
10771 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10772 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10774 #: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
10775 msgid "Condition string is not valid."
10776 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10778 #: src/prefs_filtering.c:1133 src/prefs_filtering.c:1191
10779 msgid "Action string is not valid."
10780 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10782 #: src/prefs_filtering.c:1170
10783 msgid "Condition string is empty."
10784 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10786 #: src/prefs_filtering.c:1176
10787 msgid "Action string is empty."
10788 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10790 #: src/prefs_filtering.c:1262
10791 msgid "Delete rule"
10792 msgstr "Poista sääntö"
10794 #: src/prefs_filtering.c:1263
10795 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10796 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10798 #: src/prefs_filtering.c:1281
10799 msgid "Delete all rules"
10800 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10802 #: src/prefs_filtering.c:1282
10803 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10804 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10806 #: src/prefs_filtering.c:1535
10807 msgid "Filtering rules not saved"
10808 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10810 #: src/prefs_filtering.c:1536
10811 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10812 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10814 #: src/prefs_filtering.c:1756
10818 #: src/prefs_filtering.c:1757
10819 msgid "/Move one page up"
10820 msgstr "Siirä sivulla ylöspäin"
10822 #: src/prefs_filtering.c:1758
10823 msgid "/Move one page down"
10824 msgstr "Siirrä sivulla alaspäin"
10826 #: src/prefs_filtering.c:1895
10828 msgstr "Pane päälle"
10830 #: src/prefs_folder_column.c:214
10831 msgid "Folder list columns configuration"
10832 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10834 #: src/prefs_folder_column.c:231
10836 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10837 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10839 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10840 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10842 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10843 msgid "Hidden columns"
10844 msgstr "Piilotetut kohdat"
10846 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:408
10847 #: src/prefs_summaries.c:539 src/prefs_summary_column.c:307
10848 msgid "Displayed columns"
10849 msgstr "Näytetyt kohdat"
10851 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
10852 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:918
10853 msgid " Use default "
10854 msgstr " Käytä oletusta "
10856 #: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:784
10858 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10859 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10860 "to subfolders\".</i>"
10862 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10863 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10864 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10866 #: src/prefs_folder_item.c:263 src/prefs_folder_item.c:796
10874 #: src/prefs_folder_item.c:288
10878 #: src/prefs_folder_item.c:290
10882 #: src/prefs_folder_item.c:306
10883 msgid "Folder type"
10884 msgstr "Kansiotyyppi"
10886 #: src/prefs_folder_item.c:318
10887 msgid "Simplify Subject RegExp"
10888 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10890 #: src/prefs_folder_item.c:344
10891 msgid "Test RegExp"
10892 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10894 #: src/prefs_folder_item.c:376
10895 msgid "Folder chmod"
10896 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10898 #: src/prefs_folder_item.c:402
10899 msgid "Folder color"
10900 msgstr "Kansion väri"
10902 #: src/prefs_folder_item.c:415 src/prefs_folder_item.c:1407
10903 msgid "Pick color for folder"
10904 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10906 #: src/prefs_folder_item.c:433
10907 msgid "Run Processing rules at start-up"
10908 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10910 #: src/prefs_folder_item.c:448
10911 msgid "Run Processing rules when opening"
10912 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10914 #: src/prefs_folder_item.c:462
10915 msgid "Scan for new mail"
10916 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10918 #: src/prefs_folder_item.c:464
10920 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10921 "side filtering on IMAP or by an external application"
10923 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10924 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10926 #: src/prefs_folder_item.c:479
10927 msgid "Synchronise for offline use"
10928 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10930 #: src/prefs_folder_item.c:500
10931 msgid "Fetch message bodies from the last"
10932 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10934 #: src/prefs_folder_item.c:507
10935 msgid "0: all bodies"
10936 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10938 #: src/prefs_folder_item.c:515
10939 msgid "Remove older messages bodies"
10940 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10942 #: src/prefs_folder_item.c:532
10943 msgid "Discard folder cache"
10944 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10946 #: src/prefs_folder_item.c:805
10947 msgid "Request Return Receipt"
10948 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10950 #: src/prefs_folder_item.c:820
10951 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10952 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10954 #: src/prefs_folder_item.c:833
10955 msgid "Default To:"
10956 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10958 #: src/prefs_folder_item.c:854
10959 msgid "Default To: for replies"
10960 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10962 #: src/prefs_folder_item.c:875
10963 msgid "Default account"
10964 msgstr "Oletustili"
10966 #: src/prefs_folder_item.c:1420
10967 msgid "Discard cache"
10968 msgstr "Poista välimuisti"
10970 #: src/prefs_folder_item.c:1421
10971 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10972 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10974 #: src/prefs_folder_item.c:1423
10978 #: src/prefs_folder_item.c:1543
10982 #: src/prefs_folder_item.c:1617
10984 msgid "Properties for folder %s"
10985 msgstr "Kansion %s asetukset"
10987 #: src/prefs_fonts.c:82
10988 msgid "Folder and Message Lists"
10989 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10991 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1862
10995 #: src/prefs_fonts.c:129
10996 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10998 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
11000 #: src/prefs_fonts.c:139
11004 #: src/prefs_fonts.c:161
11008 #: src/prefs_fonts.c:184
11009 msgid "Use different font for printing"
11010 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
11012 #: src/prefs_fonts.c:194
11013 msgid "Message Printing"
11014 msgstr "Viestin tulostaminen"
11016 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:669
11017 #: src/prefs_themes.c:362
11021 #: src/prefs_fonts.c:278
11025 #: src/prefs_gtk.c:938
11026 msgid "Preferences"
11029 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11030 msgid "Automatically display attached images"
11031 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
11033 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11034 msgid "Resize attached images by default"
11035 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
11037 #: src/prefs_image_viewer.c:80
11038 msgid "Clicking image toggles scaling"
11039 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
11041 #: src/prefs_image_viewer.c:86
11042 msgid "Display images inline"
11043 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
11045 #: src/prefs_image_viewer.c:92
11046 msgid "Print images"
11047 msgstr "Tulosta kuvat"
11049 #: src/prefs_image_viewer.c:144
11050 msgid "Image Viewer"
11051 msgstr "Kuvanlukija"
11053 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
11054 msgid "Restrict the log window to"
11055 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
11057 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
11058 msgid "0 to stop logging in the log window"
11059 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
11061 #: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
11065 #: src/prefs_logging.c:172
11066 msgid "Filtering/processing log"
11067 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
11069 #: src/prefs_logging.c:175
11070 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11071 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
11073 #: src/prefs_logging.c:183
11075 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11076 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11077 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11078 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11080 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
11081 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
11082 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
11083 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
11085 #: src/prefs_logging.c:191
11086 msgid "Log filtering/processing when..."
11087 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
11089 #: src/prefs_logging.c:195
11090 msgid "filtering at incorporation"
11091 msgstr "suodatetaan haettaessa"
11093 #: src/prefs_logging.c:197
11094 msgid "pre-processing folders"
11095 msgstr "esikäsitellään kansioita"
11097 #: src/prefs_logging.c:202
11098 msgid "manually filtering"
11099 msgstr "suodatetaan käsin"
11101 #: src/prefs_logging.c:204
11102 msgid "post-processing folders"
11103 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
11105 #: src/prefs_logging.c:211
11106 msgid "processing folders"
11107 msgstr "käsitellään kansioita"
11109 #: src/prefs_logging.c:226
11113 #: src/prefs_logging.c:235
11117 #: src/prefs_logging.c:236
11119 msgstr "Keskisuuri"
11121 #: src/prefs_logging.c:237
11125 #: src/prefs_logging.c:244
11127 "Select the level of detail of the logging.\n"
11128 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11129 "match and what actions are performed.\n"
11130 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11131 "and why rules are skipped.\n"
11132 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11133 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11134 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11136 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
11137 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
11138 "ja tehdyt toiminnot.\n"
11139 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
11140 "ohitetuista säännöistä.\n"
11141 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
11142 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
11143 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
11145 #: src/prefs_logging.c:290
11149 #: src/prefs_logging.c:292
11150 msgid "Write the following information to disk..."
11151 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
11153 #: src/prefs_logging.c:300
11154 msgid "Warning messages"
11155 msgstr "Varoitusviestit"
11157 #: src/prefs_logging.c:301
11158 msgid "Network protocol messages"
11159 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
11161 #: src/prefs_logging.c:305
11162 msgid "Error messages"
11163 msgstr "Virheviestit"
11165 #: src/prefs_logging.c:306
11166 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11167 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
11169 #: src/prefs_logging.c:429
11171 msgstr "Lokikirjoitus"
11173 #: src/prefs_matcher.c:307
11175 msgstr "enemmän kuin"
11177 #: src/prefs_matcher.c:308
11179 msgstr "vähemmän kuin"
11181 #: src/prefs_matcher.c:313
11185 #: src/prefs_matcher.c:317
11186 msgid "higher than"
11187 msgstr "enemmän kuin"
11189 #: src/prefs_matcher.c:318
11191 msgstr "vähemmän kuin"
11193 #: src/prefs_matcher.c:319 src/prefs_matcher.c:325
11197 #: src/prefs_matcher.c:323
11198 msgid "greater than"
11199 msgstr "enemmän kuin"
11201 #: src/prefs_matcher.c:324
11202 msgid "smaller than"
11203 msgstr "vähemmän kuin"
11205 #: src/prefs_matcher.c:329
11209 #: src/prefs_matcher.c:330
11213 #: src/prefs_matcher.c:331
11217 #: src/prefs_matcher.c:335
11221 #: src/prefs_matcher.c:336
11222 msgid "doesn't contain"
11223 msgstr "ei sisällä"
11225 #: src/prefs_matcher.c:358
11226 msgid "headers part"
11229 #: src/prefs_matcher.c:359
11231 msgstr "viestisisältö"
11233 #: src/prefs_matcher.c:360
11234 msgid "whole message"
11235 msgstr "koko viesti"
11237 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5880
11241 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5878
11245 #: src/prefs_matcher.c:368
11249 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5872
11251 msgstr "Edelleenlähetetty"
11253 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5864 src/toolbar.c:429
11254 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
11256 msgstr "Roskaposti"
11258 #: src/prefs_matcher.c:375
11262 #: src/prefs_matcher.c:376
11264 msgstr "asettamatta"
11266 #: src/prefs_matcher.c:380
11270 #: src/prefs_matcher.c:381
11274 #: src/prefs_matcher.c:385
11276 msgstr "jokin tägi"
11278 #: src/prefs_matcher.c:386
11279 msgid "Specific tag"
11280 msgstr "tietty tägi"
11282 #: src/prefs_matcher.c:390
11286 #: src/prefs_matcher.c:391
11287 msgid "not ignored"
11288 msgstr "ei ohitettu"
11290 #: src/prefs_matcher.c:392
11292 msgstr "tarkkailtu"
11294 #: src/prefs_matcher.c:393
11295 msgid "not watched"
11296 msgstr "ei tarkkailtu"
11298 #: src/prefs_matcher.c:397
11302 #: src/prefs_matcher.c:398
11304 msgstr "ei löydetty"
11306 #: src/prefs_matcher.c:402
11308 msgstr "0 (Onnistunut)"
11310 #: src/prefs_matcher.c:403
11311 msgid "non-0 (Failed)"
11312 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11314 #: src/prefs_matcher.c:534
11315 msgid "Condition configuration"
11316 msgstr "Ehtoasetukset"
11318 #: src/prefs_matcher.c:578
11319 msgid "Match criteria:"
11320 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11322 #: src/prefs_matcher.c:584
11323 msgid "All messages"
11324 msgstr "Kaikki viestit"
11326 #: src/prefs_matcher.c:585
11330 #: src/prefs_matcher.c:585
11334 #: src/prefs_matcher.c:585
11338 #: src/prefs_matcher.c:586 src/prefs_msg_colors.c:413
11339 msgid "Color labels"
11340 msgstr "Värimerkinnät"
11342 #: src/prefs_matcher.c:586
11346 #: src/prefs_matcher.c:588
11347 msgid "Partially downloaded"
11348 msgstr "Osittain noudettu"
11350 #: src/prefs_matcher.c:590
11351 msgid "External program test"
11352 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11354 #: src/prefs_matcher.c:684
11356 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11358 #: src/prefs_matcher.c:760
11359 msgid "Message must match"
11360 msgstr "Viesti täsmää"
11362 #: src/prefs_matcher.c:764
11363 msgid "at least one"
11364 msgstr "vähintään yksi"
11366 #: src/prefs_matcher.c:765
11370 #: src/prefs_matcher.c:768
11371 msgid "of above rules"
11372 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11374 #: src/prefs_matcher.c:1383 src/prefs_matcher.c:1441
11375 msgid "Search pattern is not set."
11376 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11378 #: src/prefs_matcher.c:1392
11379 msgid "Test command is not set."
11380 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11382 #: src/prefs_matcher.c:1458
11383 msgid "all addresses in all headers"
11384 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11386 #: src/prefs_matcher.c:1461
11387 msgid "any address in any header"
11388 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11390 #: src/prefs_matcher.c:1463
11392 msgid "the address(es) in header '%s'"
11393 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11395 #: src/prefs_matcher.c:1464
11398 "Book/folder path is not set.\n"
11400 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11401 "'Any' from the book/folder drop-down list."
11403 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11405 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
11406 "osoitekirja‐kansiopudotusvalikosta."
11408 #: src/prefs_matcher.c:1677
11409 msgid "Headers part"
11410 msgstr "Otsakeosio"
11412 #: src/prefs_matcher.c:1681
11414 msgstr "Sisältöosio"
11416 #: src/prefs_matcher.c:1685
11417 msgid "Whole message"
11418 msgstr "Koko viesti"
11420 #: src/prefs_matcher.c:1796 src/prefs_matcher.c:1835
11424 #: src/prefs_matcher.c:1798
11428 #: src/prefs_matcher.c:1806
11432 #: src/prefs_matcher.c:1811
11436 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1826
11440 #: src/prefs_matcher.c:1817
11444 #: src/prefs_matcher.c:1825
11448 #: src/prefs_matcher.c:1830
11452 #: src/prefs_matcher.c:1845
11454 msgstr "Pisteet on"
11456 #: src/prefs_matcher.c:1846
11460 #: src/prefs_matcher.c:1856
11464 #: src/prefs_matcher.c:1861
11468 #: src/prefs_matcher.c:1863
11472 #: src/prefs_matcher.c:1868
11476 #: src/prefs_matcher.c:1872
11477 msgid "Program returns"
11478 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11480 #: src/prefs_matcher.c:1941
11482 "The entry was not saved.\n"
11485 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11486 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11488 #: src/prefs_matcher.c:2003
11489 msgid "Match Type: 'Test'"
11490 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11492 #: src/prefs_matcher.c:2004
11494 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11495 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11497 "The following symbols can be used:"
11499 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11500 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11502 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11504 #: src/prefs_matcher.c:2101
11505 msgid "Current condition rules"
11506 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11508 #: src/prefs_message.c:108
11512 #: src/prefs_message.c:111
11513 msgid "Display header pane above message view"
11514 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11516 #: src/prefs_message.c:115
11517 msgid "Display (X-)Face in message view"
11518 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11520 #: src/prefs_message.c:118
11521 msgid "Display Face in message view"
11522 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11524 #: src/prefs_message.c:132
11525 msgid "Display headers in message view"
11526 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11528 #: src/prefs_message.c:144
11529 msgid "HTML messages"
11530 msgstr "HTML‐Viestejä"
11532 #: src/prefs_message.c:147
11533 msgid "Render HTML messages as text"
11534 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11536 #: src/prefs_message.c:150
11537 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11538 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11540 #: src/prefs_message.c:160
11542 msgstr "Rivien välit"
11544 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
11548 #: src/prefs_message.c:179
11552 #: src/prefs_message.c:181
11554 msgstr "puoli sivua"
11556 #: src/prefs_message.c:187
11557 msgid "Smooth scroll"
11558 msgstr "Sulava vieritys"
11560 #: src/prefs_message.c:193
11564 #: src/prefs_message.c:214
11565 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11566 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11568 #: src/prefs_message.c:294
11569 msgid "Text Options"
11570 msgstr "Tekstiasetukset"
11572 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11573 msgid "Message view"
11574 msgstr "Viestinäkymä"
11576 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11577 msgid "Enable coloration of message text"
11578 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11585 msgid "Cycle quote colors"
11586 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11589 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11590 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:187
11596 #: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
11597 #: src/prefs_msg_colors.c:245
11601 #: src/prefs_msg_colors.c:207
11602 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11603 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:213
11609 #: src/prefs_msg_colors.c:233
11610 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11611 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11613 #: src/prefs_msg_colors.c:239
11617 #: src/prefs_msg_colors.c:259
11618 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11619 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11621 #: src/prefs_msg_colors.c:266
11622 msgid "Enable coloration of text background"
11623 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11625 #: src/prefs_msg_colors.c:282
11626 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11627 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11629 #: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
11630 #: src/prefs_msg_colors.c:326
11634 #: src/prefs_msg_colors.c:303
11635 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11636 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11638 #: src/prefs_msg_colors.c:324
11639 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11640 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11642 #: src/prefs_msg_colors.c:344
11643 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11644 msgstr "Väri linkeille"
11646 #: src/prefs_msg_colors.c:346
11648 msgstr "URI‐linkki"
11650 #: src/prefs_msg_colors.c:363
11651 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11652 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11654 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11656 msgstr "Allekirjoitukset"
11658 #: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:356
11659 msgid "Folder list"
11660 msgstr "Kansioluettelo"
11662 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11664 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11665 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11667 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11668 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:387
11671 msgid "Target folder"
11672 msgstr "Kohdekansio"
11674 #: src/prefs_msg_colors.c:402
11675 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11676 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11678 #: src/prefs_msg_colors.c:404
11679 msgid "Folder containing new messages"
11680 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11682 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11683 #. rule name and should not be translated
11684 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
11686 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11687 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11689 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11690 #. rule name and should not be translated
11691 #: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
11693 msgid "Set label for 'color %d'"
11694 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11696 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11697 #. rule name and should not be translated
11698 #: src/prefs_msg_colors.c:596
11700 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11701 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11703 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11704 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11705 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11707 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11708 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11709 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11711 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11712 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11713 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11716 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11717 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11719 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11720 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11721 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11723 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11724 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11725 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11727 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11728 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11729 msgstr "Valitse väri linkeille"
11731 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11732 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11733 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11735 #: src/prefs_msg_colors.c:628
11736 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11737 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11739 #: src/prefs_msg_colors.c:631
11740 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11741 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11743 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11747 #: src/prefs_other.c:93
11748 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11749 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11751 #: src/prefs_other.c:107
11752 msgid "Select preset:"
11753 msgstr "Valitse asetusto:"
11755 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:461
11756 msgid "Old Sylpheed"
11757 msgstr "Vanha Sylpheed"
11759 #: src/prefs_other.c:123
11761 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11762 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11764 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11765 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11767 #: src/prefs_other.c:518
11768 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11769 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11771 #: src/prefs_other.c:521
11773 msgstr "Poistuttaessa"
11775 #: src/prefs_other.c:524
11776 msgid "Confirm on exit"
11777 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11779 #: src/prefs_other.c:531
11780 msgid "Empty trash on exit"
11781 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11783 #: src/prefs_other.c:534
11784 msgid "Warn if there are queued messages"
11785 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11787 #: src/prefs_other.c:536
11788 msgid "Keyboard shortcuts"
11789 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11791 #: src/prefs_other.c:539
11792 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11793 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11795 #: src/prefs_other.c:543
11797 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11798 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11799 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11801 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11802 "ja näppäilemällä.\n"
11803 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11805 #: src/prefs_other.c:551
11806 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11807 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11809 #: src/prefs_other.c:564
11810 msgid "Socket I/O timeout"
11811 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11813 #: src/prefs_other.c:586
11814 msgid "Ask before emptying trash"
11815 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11817 #: src/prefs_other.c:588
11818 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11819 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11821 #: src/prefs_other.c:591
11822 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11823 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11825 #: src/prefs_quote.c:68
11829 #: src/prefs_quote.c:76
11830 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11831 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11833 #: src/prefs_quote.c:84
11835 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11836 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11838 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
11839 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
11842 #: src/prefs_receive.c:136
11843 msgid "External incorporation program"
11844 msgstr "Ulkoinen komento"
11846 #: src/prefs_receive.c:139
11847 msgid "Use external program for receiving mail"
11848 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11850 #: src/prefs_receive.c:146
11854 #: src/prefs_receive.c:155
11855 msgid "Automatic checking"
11856 msgstr "Automaattinen haku"
11858 #: src/prefs_receive.c:162
11859 msgid "Automatically check for new mail every"
11860 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11862 #: src/prefs_receive.c:180
11863 msgid "Check for new mail on start-up"
11864 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11866 #: src/prefs_receive.c:183
11870 #: src/prefs_receive.c:185
11871 msgid "Show receive dialog"
11872 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11874 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:446
11878 #: src/prefs_receive.c:195
11879 msgid "Only on manual receiving"
11880 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11882 #: src/prefs_receive.c:206
11883 msgid "Close receive dialog when finished"
11884 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11886 #: src/prefs_receive.c:209
11887 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11888 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11890 #: src/prefs_receive.c:212
11891 msgid "After checking for new mail"
11892 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11894 #: src/prefs_receive.c:214
11895 msgid "Go to Inbox"
11896 msgstr "Mene saapuneisiin"
11898 #: src/prefs_receive.c:216
11899 msgid "Update all local folders"
11900 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11902 #: src/prefs_receive.c:219
11903 msgid "Run command"
11904 msgstr "Suorita komento"
11906 #: src/prefs_receive.c:224
11907 msgid "after automatic check"
11908 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11910 #: src/prefs_receive.c:226
11911 msgid "after manual check"
11912 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11914 #: src/prefs_receive.c:234
11917 "Command to execute:\n"
11918 "(use %d as number of new mails)"
11920 "Suoritettava komento:\n"
11921 "(%d on uusien viestien määrä)"
11923 #: src/prefs_receive.c:259
11925 msgstr "Vilkuta lediä"
11927 #: src/prefs_receive.c:260
11929 msgstr "Soita ääni"
11931 #: src/prefs_receive.c:262
11932 msgid "Show info banner"
11933 msgstr "Näytä bänneri"
11935 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:353
11936 msgid "Mail Handling"
11937 msgstr "Viestien käsittely"
11939 #: src/prefs_receive.c:397
11941 msgstr "Viestien vastaanotto"
11943 #: src/prefs_send.c:160
11944 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11945 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11947 #: src/prefs_send.c:163
11948 msgid "Confirm before sending queued messages"
11949 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11951 #: src/prefs_send.c:166
11952 msgid "Never send Return Receipts"
11953 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11955 #: src/prefs_send.c:169
11956 msgid "Show send dialog"
11957 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11959 #: src/prefs_send.c:177
11960 msgid "Outgoing encoding"
11961 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11963 #: src/prefs_send.c:204
11965 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11968 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11969 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11971 #: src/prefs_send.c:220
11972 msgid "Automatic (Recommended)"
11973 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11975 #: src/prefs_send.c:222
11976 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11977 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11979 #: src/prefs_send.c:223
11980 msgid "Unicode (UTF-8)"
11981 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11983 #: src/prefs_send.c:225
11984 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11985 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11987 #: src/prefs_send.c:226
11988 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11989 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11991 #: src/prefs_send.c:228
11992 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11993 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11995 #: src/prefs_send.c:230
11996 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11997 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11999 #: src/prefs_send.c:231
12000 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12001 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
12003 #: src/prefs_send.c:233
12004 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12005 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
12007 #: src/prefs_send.c:235
12008 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12009 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
12011 #: src/prefs_send.c:236
12012 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12013 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
12015 #: src/prefs_send.c:238
12016 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12017 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
12019 #: src/prefs_send.c:239
12020 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12021 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
12023 #: src/prefs_send.c:241
12024 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12025 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
12027 #: src/prefs_send.c:243
12028 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12029 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
12031 #: src/prefs_send.c:244
12032 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12033 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
12035 #: src/prefs_send.c:245
12036 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12037 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
12039 #: src/prefs_send.c:246
12040 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12041 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
12043 #: src/prefs_send.c:248
12044 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12045 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
12047 #: src/prefs_send.c:250
12048 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12049 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
12051 #: src/prefs_send.c:251
12052 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12053 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
12055 #: src/prefs_send.c:254
12056 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12057 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
12059 #: src/prefs_send.c:255
12060 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12061 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
12063 #: src/prefs_send.c:256
12064 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12065 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
12067 #: src/prefs_send.c:258
12068 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12069 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
12071 #: src/prefs_send.c:259
12072 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12073 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
12075 #: src/prefs_send.c:262
12076 msgid "Korean (EUC-KR)"
12077 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
12079 #: src/prefs_send.c:264
12080 msgid "Thai (TIS-620)"
12081 msgstr "Thai (TIS‐620)"
12083 #: src/prefs_send.c:265
12084 msgid "Thai (Windows-874)"
12085 msgstr "Thai (Windows‐874)"
12087 #: src/prefs_send.c:269
12088 msgid "Transfer encoding"
12089 msgstr "Siirroskoodaus"
12091 #: src/prefs_send.c:282
12093 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12096 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
12097 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
12099 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
12100 #: src/send_message.c:486
12102 msgstr "Lähettäminen"
12104 #: src/prefs_spelling.c:87
12105 msgid "Select dictionaries location"
12106 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
12108 #: src/prefs_spelling.c:120
12109 msgid "Pick color for misspelled word"
12110 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
12112 #: src/prefs_spelling.c:174
12113 msgid "Enable spell checker"
12114 msgstr "Käytä oikolukua"
12116 #: src/prefs_spelling.c:179
12117 msgid "Enable alternate dictionary"
12118 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
12120 #: src/prefs_spelling.c:185
12121 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12122 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
12124 #: src/prefs_spelling.c:187
12125 msgid "Path to dictionaries"
12126 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
12128 #: src/prefs_spelling.c:202
12129 msgid "Automatic spell checking"
12130 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
12132 #: src/prefs_spelling.c:210
12133 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12134 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
12136 #: src/prefs_spelling.c:214
12140 #: src/prefs_spelling.c:253
12141 msgid "Check with both dictionaries"
12142 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
12144 #: src/prefs_spelling.c:258
12145 msgid "Default suggestion mode"
12146 msgstr "Oletusehdotustila"
12148 #: src/prefs_spelling.c:275
12149 msgid "Misspelled word color"
12150 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
12152 #: src/prefs_spelling.c:289
12153 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12154 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
12156 #: src/prefs_spelling.c:404
12157 msgid "Spell Checking"
12160 #: src/prefs_summaries.c:149
12161 msgid "the full abbreviated weekday name"
12162 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
12164 #: src/prefs_summaries.c:150
12165 msgid "the full weekday name"
12166 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
12168 #: src/prefs_summaries.c:151
12169 msgid "the abbreviated month name"
12170 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
12172 #: src/prefs_summaries.c:152
12173 msgid "the full month name"
12174 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
12176 #: src/prefs_summaries.c:153
12177 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12178 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
12180 #: src/prefs_summaries.c:154
12181 msgid "the century number (year/100)"
12182 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
12184 #: src/prefs_summaries.c:155
12185 msgid "the day of the month as a decimal number"
12186 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
12188 #: src/prefs_summaries.c:156
12189 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12190 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
12192 #: src/prefs_summaries.c:157
12193 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12194 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
12196 #: src/prefs_summaries.c:158
12197 msgid "the day of the year as a decimal number"
12198 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
12200 #: src/prefs_summaries.c:159
12201 msgid "the month as a decimal number"
12202 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
12204 #: src/prefs_summaries.c:160
12205 msgid "the minute as a decimal number"
12206 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
12209 #: src/prefs_summaries.c:161
12210 msgid "either AM or PM"
12211 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
12213 #: src/prefs_summaries.c:162
12214 msgid "the second as a decimal number"
12215 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
12217 #: src/prefs_summaries.c:163
12218 msgid "the day of the week as a decimal number"
12219 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
12221 #: src/prefs_summaries.c:164
12222 msgid "the preferred date for the current locale"
12223 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
12225 #: src/prefs_summaries.c:165
12226 msgid "the last two digits of a year"
12227 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
12229 #: src/prefs_summaries.c:166
12230 msgid "the year as a decimal number"
12231 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
12233 #: src/prefs_summaries.c:167
12234 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12235 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
12237 #: src/prefs_summaries.c:188 src/prefs_summaries.c:236
12238 #: src/prefs_summaries.c:507
12239 msgid "Date format"
12240 msgstr "Päiväyksen muoto"
12242 #: src/prefs_summaries.c:212
12246 #: src/prefs_summaries.c:254
12250 #: src/prefs_summaries.c:362
12251 msgid "Display message number next to folder name"
12252 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
12254 #: src/prefs_summaries.c:371
12258 #: src/prefs_summaries.c:372
12259 msgid "Unread messages"
12260 msgstr "Lukemattomat viestit"
12262 #: src/prefs_summaries.c:373
12263 msgid "Unread and Total messages"
12264 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
12266 #: src/prefs_summaries.c:383
12267 msgid "Open last opened folder at startup"
12268 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
12270 #: src/prefs_summaries.c:386
12271 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12272 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
12274 #: src/prefs_summaries.c:400
12278 #: src/prefs_summaries.c:418
12279 msgid "Message list"
12280 msgstr "Viestiluettelo"
12282 #: src/prefs_summaries.c:424
12283 msgid "Set default selection when entering a folder"
12284 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12286 #: src/prefs_summaries.c:437
12287 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12288 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12290 #: src/prefs_summaries.c:447
12291 msgid "Assume 'Yes'"
12292 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12294 #: src/prefs_summaries.c:448
12295 msgid "Assume 'No'"
12296 msgstr "Oletusarvona Ei"
12298 #: src/prefs_summaries.c:454
12299 msgid "Always open message when selected"
12300 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12302 #: src/prefs_summaries.c:457
12303 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12304 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12306 #: src/prefs_summaries.c:463
12307 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12308 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12310 #: src/prefs_summaries.c:465
12312 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12315 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12318 #: src/prefs_summaries.c:470
12320 "Only mark message as read when opened \n"
12321 "in a new window, or replied to"
12323 "Merkitse viestit luetuksi avattaessa, \n"
12324 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai vastataan"
12326 #: src/prefs_summaries.c:478
12327 msgid "Mark messages as read after"
12328 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
12330 #: src/prefs_summaries.c:494
12331 msgid "Display sender using address book"
12332 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12334 #: src/prefs_summaries.c:498
12335 msgid "Show tooltips"
12336 msgstr "Näytä vihje"
12338 #: src/prefs_summaries.c:533
12339 msgid "Date format help"
12340 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12342 #: src/prefs_summaries.c:551
12343 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12344 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12346 #: src/prefs_summaries.c:554
12347 msgid "Translate header names"
12348 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12350 #: src/prefs_summaries.c:556
12352 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12353 "translated into your language."
12354 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12356 #: src/prefs_summaries.c:670
12358 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12360 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2672
12364 #: src/prefs_summary_column.c:89
12368 #: src/prefs_summary_column.c:229
12369 msgid "Message list columns configuration"
12370 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12372 #: src/prefs_summary_column.c:246
12374 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12375 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12377 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12378 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12380 #: src/prefs_summary_open.c:108
12381 msgid "first marked email"
12382 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12384 #: src/prefs_summary_open.c:109
12385 msgid "first new email"
12386 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12388 #: src/prefs_summary_open.c:110
12389 msgid "first unread email"
12390 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12392 #: src/prefs_summary_open.c:111
12393 msgid "last opened email"
12394 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12396 #: src/prefs_summary_open.c:112
12397 msgid "last email in the list"
12398 msgstr "viimeiseen viestiin"
12400 #: src/prefs_summary_open.c:114
12401 msgid "first email in the list"
12402 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12404 #: src/prefs_summary_open.c:183
12405 msgid " Selection when entering a folder"
12406 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12408 #: src/prefs_summary_open.c:229
12409 msgid "Possible selections"
12410 msgstr "Valintaehdot"
12412 #: src/prefs_summary_open.c:265
12413 msgid "Selection on folder opening"
12414 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12416 #: src/prefs_template.c:78
12417 msgid "This name is used as the Menu item"
12418 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12420 #: src/prefs_template.c:80
12422 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12425 "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12427 #: src/prefs_template.c:305
12428 msgid "Append the new template above to the list"
12429 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12431 #: src/prefs_template.c:314
12432 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12433 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12435 #: src/prefs_template.c:322
12436 msgid "Delete the selected template from the list"
12437 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12439 #: src/prefs_template.c:335
12440 msgid " Symbols... "
12441 msgstr " Merkinnät… "
12443 #: src/prefs_template.c:342
12444 msgid "Show information on configuring templates"
12445 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12447 #: src/prefs_template.c:366
12448 msgid "Move the selected template to the top"
12449 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12451 #: src/prefs_template.c:376
12452 msgid "Move the selected template up"
12453 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12455 #: src/prefs_template.c:384
12456 msgid "Move the selected template down"
12457 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12459 #: src/prefs_template.c:394
12460 msgid "Move the selected template to the bottom"
12461 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12463 #: src/prefs_template.c:410
12464 msgid "Template configuration"
12465 msgstr "Mallineasetukset"
12467 #: src/prefs_template.c:567
12468 msgid "Templates list not saved"
12469 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12471 #: src/prefs_template.c:568
12472 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12473 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12475 #: src/prefs_template.c:712
12476 msgid "Template name is not set."
12477 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
12479 #: src/prefs_template.c:843
12480 msgid "Delete template"
12481 msgstr "Poista malline"
12483 #: src/prefs_template.c:844
12484 msgid "Do you really want to delete this template?"
12485 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12487 #: src/prefs_template.c:857
12488 msgid "Delete all templates"
12489 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12491 #: src/prefs_template.c:858
12492 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12493 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12495 #: src/prefs_template.c:1160
12496 msgid "Current templates"
12497 msgstr "Nykyiset mallineet"
12499 #: src/prefs_template.c:1187
12503 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
12504 msgid "Default internal theme"
12505 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12507 #: src/prefs_themes.c:363
12511 #: src/prefs_themes.c:450
12512 msgid "Only root can remove system themes"
12513 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12515 #: src/prefs_themes.c:453
12517 msgid "Remove system theme '%s'"
12518 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12520 #: src/prefs_themes.c:456
12522 msgid "Remove theme '%s'"
12523 msgstr "Poista teema %s"
12525 #: src/prefs_themes.c:462
12526 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12527 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12529 #: src/prefs_themes.c:472
12533 "while removing theme."
12535 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12536 "siirrettäessä teemaa."
12538 #: src/prefs_themes.c:476
12539 msgid "Removing theme directory failed."
12540 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12542 #: src/prefs_themes.c:479
12543 msgid "Theme removed successfully"
12544 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12546 #: src/prefs_themes.c:499
12547 msgid "Select theme folder"
12548 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12550 #: src/prefs_themes.c:514
12552 msgid "Install theme '%s'"
12553 msgstr "Asenna teema %s"
12555 #: src/prefs_themes.c:517
12557 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12560 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12561 "Asennetaanko kuitenkin?"
12563 #: src/prefs_themes.c:524
12564 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12565 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12567 #: src/prefs_themes.c:545
12569 "A theme with the same name is\n"
12570 "already installed in this location"
12572 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12575 #: src/prefs_themes.c:549
12576 msgid "Couldn't create destination directory"
12577 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
12579 #: src/prefs_themes.c:562
12580 msgid "Theme installed successfully"
12581 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
12583 #: src/prefs_themes.c:569
12584 msgid "Failed installing theme"
12585 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12587 #: src/prefs_themes.c:572
12591 "while installing theme."
12593 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12594 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12596 #: src/prefs_themes.c:673
12598 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12599 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12601 #: src/prefs_themes.c:715
12603 msgid "Internal theme has %d icons"
12604 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12606 #: src/prefs_themes.c:721
12607 msgid "No info file available for this theme"
12608 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12610 #: src/prefs_themes.c:739
12611 msgid "Error: couldn't get theme status"
12612 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12614 #: src/prefs_themes.c:763
12616 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12617 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12619 #: src/prefs_themes.c:846
12623 #: src/prefs_themes.c:857
12624 msgid "Install new..."
12625 msgstr "Asenna uusi…"
12627 #: src/prefs_themes.c:873
12628 msgid "Information"
12631 #: src/prefs_themes.c:887
12635 #: src/prefs_themes.c:895
12639 #: src/prefs_themes.c:937
12641 msgstr "Esikatselu"
12643 #: src/prefs_themes.c:987
12645 msgstr "Käytä tätä"
12647 #: src/prefs_themes.c:992
12651 #: src/prefs_toolbar.c:167
12653 "Selected Action already set.\n"
12654 "Please choose another Action from List"
12656 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12657 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12659 #: src/prefs_toolbar.c:168
12660 msgid "Item has no icon defined."
12661 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12663 #: src/prefs_toolbar.c:169
12664 msgid "Item has no text defined."
12665 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12667 #: src/prefs_toolbar.c:216
12668 msgid "Main toolbar configuration"
12669 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12671 #: src/prefs_toolbar.c:217
12672 msgid "Compose toolbar configuration"
12673 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12675 #: src/prefs_toolbar.c:218
12676 msgid "Message view toolbar configuration"
12677 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12679 #: src/prefs_toolbar.c:798
12680 msgid "Toolbar item"
12681 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12683 #: src/prefs_toolbar.c:814
12685 msgstr "Kohdan tyyppi"
12687 #: src/prefs_toolbar.c:821
12688 msgid "Internal Function"
12689 msgstr "Sisäinen toiminto"
12691 #: src/prefs_toolbar.c:822
12692 msgid "User Action"
12693 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12695 #: src/prefs_toolbar.c:822 src/toolbar.c:214
12699 #: src/prefs_toolbar.c:829
12700 msgid "Event executed on click"
12701 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12703 #: src/prefs_toolbar.c:849
12704 msgid "Toolbar text"
12705 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12707 #: src/prefs_toolbar.c:864 src/prefs_toolbar.c:1097
12711 #: src/prefs_toolbar.c:995 src/prefs_toolbar.c:1009 src/prefs_toolbar.c:1023
12712 msgid "Customize Toolbars"
12713 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
12715 #: src/prefs_toolbar.c:996
12716 msgid "Main Window"
12719 #: src/prefs_toolbar.c:1010
12720 msgid "Message Window"
12721 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12723 #: src/prefs_toolbar.c:1024
12724 msgid "Compose Window"
12725 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12727 #: src/prefs_toolbar.c:1120
12729 msgstr "Kuvaketeksti"
12731 #: src/prefs_toolbar.c:1129
12732 msgid "Mapped event"
12733 msgstr "Liitetty toiminto"
12735 #: src/prefs_toolbar.c:1412
12736 msgid "Toolbar item icon"
12737 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12739 #: src/prefs_wrapping.c:77
12740 msgid "Auto wrapping"
12741 msgstr "Automaattinen rivitys"
12743 #: src/prefs_wrapping.c:78
12744 msgid "Wrap quotation"
12745 msgstr "Rivitä lainaukset"
12747 #: src/prefs_wrapping.c:79
12748 msgid "Wrap pasted text"
12749 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12751 #: src/prefs_wrapping.c:85
12752 msgid "Wrap messages at"
12753 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12755 #: src/prefs_wrapping.c:145
12759 #: src/printing.c:386
12761 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12763 #: src/printing.c:387
12764 msgid "Previous page"
12765 msgstr "Edellinen sivu"
12767 #: src/printing.c:393
12769 msgstr "Seuraava sivu"
12771 #: src/printing.c:394
12773 msgstr "Viimeinen sivu"
12775 #: src/printing.c:399
12777 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12779 #: src/printing.c:400
12781 msgstr "Zoom sopivaksi"
12783 #: src/printing.c:401
12785 msgstr "Zoomaa sisään"
12787 #: src/printing.c:402
12789 msgstr "Zoomaa ulos"
12791 #: src/printing.c:594
12796 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12797 msgid "No information available"
12798 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12800 #: src/privacy.c:440
12801 msgid "No recipient keys defined."
12802 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12804 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12805 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12806 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12808 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12809 msgid "Already trying to send."
12810 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12812 #: src/procmsg.c:1469
12814 msgid "Couldn't open file %s."
12815 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12817 #: src/procmsg.c:1567
12819 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12820 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12822 #: src/procmsg.c:1600
12823 msgid "Queued message header is broken."
12824 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12826 #: src/procmsg.c:1621
12827 msgid "An error happened during SMTP session."
12828 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12831 #: src/procmsg.c:1635
12833 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12835 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12837 #: src/procmsg.c:1643
12839 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12840 "generated by Claws Mail."
12842 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12845 #: src/procmsg.c:1661
12846 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12848 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12851 #: src/procmsg.c:1674
12852 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12854 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12857 #: src/procmsg.c:1688
12859 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12860 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12862 #: src/procmsg.c:2232
12863 msgid "Filtering messages...\n"
12864 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12866 #: src/quote_fmt.c:46
12867 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12868 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12870 #: src/quote_fmt.c:47
12871 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12872 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12874 #: src/quote_fmt.c:50
12875 msgid "email address of sender"
12876 msgstr "lähettäjän osoite."
12878 #: src/quote_fmt.c:51
12879 msgid "full name of sender"
12880 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12882 #: src/quote_fmt.c:52
12883 msgid "first name of sender"
12884 msgstr "lähettäjän etunimi"
12886 #: src/quote_fmt.c:53
12887 msgid "last name of sender"
12888 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12890 #: src/quote_fmt.c:54
12891 msgid "initials of sender"
12892 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12894 #: src/quote_fmt.c:61
12895 msgid "message body"
12896 msgstr "viestin sisältö"
12898 #: src/quote_fmt.c:62
12899 msgid "quoted message body"
12900 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12902 #: src/quote_fmt.c:63
12903 msgid "message body without signature"
12904 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12906 #: src/quote_fmt.c:64
12907 msgid "quoted message body without signature"
12908 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12910 #: src/quote_fmt.c:65
12911 msgid "message tags"
12912 msgstr "viestin tägit"
12914 #: src/quote_fmt.c:66
12915 msgid "current dictionary"
12916 msgstr "nykyinen sanakirja"
12918 #: src/quote_fmt.c:67
12919 msgid "cursor position"
12920 msgstr "kursorin sijainti"
12922 #: src/quote_fmt.c:68
12923 msgid "account property: your name"
12924 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12926 #: src/quote_fmt.c:69
12927 msgid "account property: your email address"
12928 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12930 #: src/quote_fmt.c:70
12931 msgid "account property: account name"
12932 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12934 #: src/quote_fmt.c:71
12935 msgid "account property: organization"
12936 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12938 #: src/quote_fmt.c:72
12939 msgid "account property: default dictionary"
12940 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12942 #: src/quote_fmt.c:73
12943 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12944 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12946 #: src/quote_fmt.c:74
12947 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12948 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12950 #: src/quote_fmt.c:75
12951 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12952 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12954 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12955 #: src/quote_fmt.c:77
12956 msgid "literal backslash"
12957 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12959 #: src/quote_fmt.c:78
12960 msgid "literal question mark"
12961 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12963 #: src/quote_fmt.c:79
12964 msgid "literal exclamation mark"
12965 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12967 #: src/quote_fmt.c:80
12968 msgid "literal pipe"
12969 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12971 #: src/quote_fmt.c:81
12972 msgid "literal opening curly brace"
12973 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12975 #: src/quote_fmt.c:82
12976 msgid "literal closing curly brace"
12977 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12979 #: src/quote_fmt.c:83
12981 msgstr "tabulaattori"
12983 #: src/quote_fmt.c:86
12984 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12985 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12987 #: src/quote_fmt.c:87
12989 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12990 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12991 "symbols (or their long equivalent)"
12993 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12995 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12996 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12998 #: src/quote_fmt.c:88
13000 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13002 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13003 "symbols (or their long equivalent)"
13005 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
13007 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13008 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
13010 #: src/quote_fmt.c:89
13013 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13016 "sisällytä tiedosto:\n"
13017 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13020 #: src/quote_fmt.c:90
13022 "insert program output:\n"
13023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13027 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
13028 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
13032 #: src/quote_fmt.c:91
13034 "insert user input:\n"
13035 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13036 "user-entered text"
13038 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
13039 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
13041 "käyttäjän syöttämä teksti"
13043 #: src/quote_fmt.c:92
13046 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13049 "sisällytä tiedosto:\n"
13050 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13053 #: src/quote_fmt.c:94
13054 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13055 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
13057 #: src/quote_fmt.c:95
13059 "text that can contain any of the symbols or\n"
13062 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13065 #: src/quote_fmt.c:96
13067 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13070 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13073 #: src/quote_fmt.c:97
13075 "completion from address book only works with the first\n"
13076 "address of the header, it outputs the full name\n"
13077 "of the contact if that address matches exactly\n"
13078 "one contact in the address book"
13080 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
13081 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
13084 #: src/quote_fmt.c:105
13085 msgid "Description of symbols"
13086 msgstr "Merkintöjen selitykset"
13088 #: src/quote_fmt.c:106
13089 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13090 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
13092 #: src/quote_fmt.c:148
13093 msgid "Use template when composing new messages"
13094 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
13096 #: src/quote_fmt.c:170
13098 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13101 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
13102 "käytettävää tiliä."
13104 #: src/quote_fmt.c:266
13105 msgid "Use template when replying to messages"
13106 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
13108 #: src/quote_fmt.c:288
13109 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13110 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää "
13113 #: src/quote_fmt.c:300 src/quote_fmt.c:422
13114 msgid "Quotation mark"
13115 msgstr "Lainauksen merkintä"
13117 #: src/quote_fmt.c:388
13118 msgid "Use template when forwarding messages"
13119 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
13121 #: src/quote_fmt.c:410
13122 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13123 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen "
13124 "käytettävää tiliä."
13126 #: src/quote_fmt.c:494
13127 msgid "Description of symbols..."
13128 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
13130 #: src/quote_fmt.c:516
13134 #: src/quote_fmt.c:554
13135 msgid "Message reply quotation mark format error."
13136 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
13138 #: src/quote_fmt.c:574
13139 msgid "Message forward quotation mark format error."
13140 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
13142 #: src/quote_fmt_parse.y:508
13144 msgid "Enter text to replace '%s'"
13145 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
13147 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13148 msgid "Enter variable"
13149 msgstr "Syötä muuttujaa"
13151 #: src/send_message.c:137
13153 msgid "Sending message using command: %s\n"
13154 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
13156 #: src/send_message.c:151
13158 msgid "Couldn't execute command: %s"
13159 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
13161 #: src/send_message.c:186
13163 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13164 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
13166 #: src/send_message.c:322
13168 msgstr "Yhdistetään"
13170 #: src/send_message.c:327
13171 msgid "Doing POP before SMTP..."
13172 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
13174 #: src/send_message.c:330
13175 msgid "POP before SMTP"
13176 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
13178 #: src/send_message.c:335
13180 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13181 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
13183 #: src/send_message.c:395
13184 msgid "Mail sent successfully."
13185 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
13187 #: src/send_message.c:462
13188 msgid "Sending HELO..."
13189 msgstr "Lähetetään HELO…"
13191 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
13192 msgid "Authenticating"
13193 msgstr "Todennetaan"
13195 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
13196 msgid "Sending message..."
13197 msgstr "Lähetetään viestiä…"
13199 #: src/send_message.c:467
13200 msgid "Sending EHLO..."
13201 msgstr "Lähetetään EHLO…"
13203 #: src/send_message.c:476
13204 msgid "Sending MAIL FROM..."
13205 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
13207 #: src/send_message.c:480
13208 msgid "Sending RCPT TO..."
13209 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
13211 #: src/send_message.c:485
13212 msgid "Sending DATA..."
13213 msgstr "Lähetetään DATA…"
13215 #: src/send_message.c:489
13216 msgid "Quitting..."
13217 msgstr "Lopetetaan…"
13219 #: src/send_message.c:518
13221 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13222 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13224 #: src/send_message.c:566
13225 msgid "Sending message"
13226 msgstr "Lähetetään viestiä"
13228 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
13229 msgid "Error occurred while sending the message."
13230 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13232 #: src/send_message.c:627
13235 "Error occurred while sending the message:\n"
13238 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13242 msgid "Mailbox setting"
13243 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13247 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13248 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13249 "if you have the one.\n"
13250 "If you're not sure, just select OK."
13252 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13253 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13254 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13255 "Jollet ole varma, valitse OK."
13257 #: src/sourcewindow.c:69
13258 msgid "Source of the message"
13259 msgstr "Viestin raakamuoto"
13261 #: src/sourcewindow.c:164
13263 msgid "%s - Source"
13264 msgstr "%s — Raakamuoto"
13266 #: src/ssl_manager.c:157
13267 msgid "Saved SSL Certificates"
13268 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13270 #: src/ssl_manager.c:428
13271 msgid "Delete certificate"
13272 msgstr "Poista varmenne"
13274 #: src/ssl_manager.c:429
13275 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13276 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13278 #: src/summary_search.c:230
13279 msgid "Search messages"
13280 msgstr "Etsi viestejä"
13282 #: src/summary_search.c:256
13283 msgid "Match any of the following"
13284 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13286 #: src/summary_search.c:258
13287 msgid "Match all of the following"
13288 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13290 #: src/summary_search.c:377
13294 #: src/summary_search.c:384
13298 #: src/summary_search.c:414
13300 msgstr "_Hae kaikki"
13302 #: src/summary_search.c:675
13303 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13304 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13306 #: src/summary_search.c:677
13307 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13308 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13310 #: src/summaryview.c:460
13314 #: src/summaryview.c:462
13318 #: src/summaryview.c:463
13319 msgid "/Repl_y to/_all"
13322 #: src/summaryview.c:464
13323 msgid "/Repl_y to/_sender"
13324 msgstr "l_ähettäjälle"
13326 #: src/summaryview.c:465
13327 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13328 msgstr "_postituslistalle"
13330 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
13332 msgstr "_Edelleenlähetä"
13334 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
13335 msgid "/For_ward as attachment"
13336 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
13338 #: src/summaryview.c:472
13340 msgstr "Uudelleenohjaa"
13342 #: src/summaryview.c:475
13346 #: src/summaryview.c:476
13350 #: src/summaryview.c:477
13351 msgid "/Move to _trash"
13352 msgstr "Siirrä _roskiin"
13354 #: src/summaryview.c:479
13355 msgid "/_Delete..."
13358 #: src/summaryview.c:482
13362 #: src/summaryview.c:483
13363 msgid "/_Mark/_Mark"
13366 #: src/summaryview.c:484
13367 msgid "/_Mark/_Unmark"
13368 msgstr "_Poista merkintä"
13370 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
13374 #: src/summaryview.c:486
13375 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13376 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
13378 #: src/summaryview.c:487
13379 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13380 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
13382 #: src/summaryview.c:488
13383 msgid "/_Mark/Mark all read"
13384 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
13386 #: src/summaryview.c:489
13387 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13388 msgstr "Ohita säie"
13390 #: src/summaryview.c:490
13391 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13392 msgstr "Poista säikeen ohitus"
13394 #: src/summaryview.c:491
13395 msgid "/_Mark/Watch thread"
13396 msgstr "Tarkkaile säiettä"
13398 #: src/summaryview.c:492
13399 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
13400 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
13402 #: src/summaryview.c:494
13403 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13404 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
13406 #: src/summaryview.c:495
13407 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13408 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
13410 #: src/summaryview.c:497
13411 msgid "/_Mark/Lock"
13414 #: src/summaryview.c:498
13415 msgid "/_Mark/Unlock"
13416 msgstr "Avaa lukitus"
13418 #: src/summaryview.c:499
13419 msgid "/Color la_bel"
13420 msgstr "_Värimerkintä"
13422 #: src/summaryview.c:500
13426 #: src/summaryview.c:504
13427 msgid "/Add sender to address boo_k"
13428 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
13430 #: src/summaryview.c:507
13431 msgid "/Create f_ilter rule"
13432 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13434 #: src/summaryview.c:508
13435 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13436 msgstr "_Automaattisesti"
13438 #: src/summaryview.c:510
13439 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13440 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13442 #: src/summaryview.c:512
13443 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13444 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13446 #: src/summaryview.c:514
13447 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13448 msgstr "Otsi_kosta"
13450 #: src/summaryview.c:517
13451 msgid "/Create processing rule"
13452 msgstr "Luo käsittelysääntö"
13454 #: src/summaryview.c:518
13455 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13456 msgstr "_Automaattisesti"
13458 #: src/summaryview.c:520
13459 msgid "/Create processing rule/by _From"
13460 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13462 #: src/summaryview.c:522
13463 msgid "/Create processing rule/by _To"
13464 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13466 #: src/summaryview.c:524
13467 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13468 msgstr "Otsi_kosta"
13470 #: src/summaryview.c:531
13471 msgid "/_View/Message _source"
13472 msgstr "Viestin _raakamuoto"
13474 #: src/summaryview.c:533
13475 msgid "/_View/All _headers"
13476 msgstr "Kaikki _otsakeet"
13478 #: src/summaryview.c:536
13479 msgid "/_Save as..."
13480 msgstr "_Tallenna nimellä…"
13482 #: src/summaryview.c:538
13486 #: src/summaryview.c:660
13487 msgid "Toggle quick search bar"
13488 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13490 #: src/summaryview.c:698
13491 msgid "Toggle multiple selection"
13492 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13494 #: src/summaryview.c:1210
13495 msgid "Process mark"
13496 msgstr "Käsittelymerkintä"
13498 #: src/summaryview.c:1211
13499 msgid "Some marks are left. Process them?"
13500 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13502 #: src/summaryview.c:1268
13504 msgid "Scanning folder (%s)..."
13505 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13507 #: src/summaryview.c:1749 src/summaryview.c:1801
13508 msgid "No more unread messages"
13509 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13511 #: src/summaryview.c:1750
13512 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13513 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13515 #: src/summaryview.c:1762 src/summaryview.c:1814 src/summaryview.c:1861
13516 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1992
13518 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13520 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13521 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13523 #: src/summaryview.c:1770
13524 msgid "No unread messages."
13525 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13527 #: src/summaryview.c:1802
13528 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13529 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13531 #: src/summaryview.c:1848 src/summaryview.c:1900
13532 msgid "No more new messages"
13533 msgstr "Ei uusia viestejä"
13535 #: src/summaryview.c:1849
13536 msgid "No new message found. Search from the end?"
13537 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13539 #: src/summaryview.c:1869
13540 msgid "No new messages."
13541 msgstr "Ei uusia viestejä."
13543 #: src/summaryview.c:1901
13544 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13545 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13547 #: src/summaryview.c:1938 src/summaryview.c:1979
13548 msgid "No more marked messages"
13549 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13551 #: src/summaryview.c:1939
13552 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13553 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13555 #: src/summaryview.c:1948
13556 msgid "No marked messages."
13557 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13559 #: src/summaryview.c:1980
13560 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13561 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13563 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2042
13564 msgid "No more labeled messages"
13565 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13567 #: src/summaryview.c:2018
13568 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13569 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13571 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2052
13572 msgid "No labeled messages."
13573 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13575 #: src/summaryview.c:2043
13576 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13577 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13579 #: src/summaryview.c:2334
13580 msgid "Attracting messages by subject..."
13581 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13583 #: src/summaryview.c:2517
13586 msgstr "%d poistettu"
13588 #: src/summaryview.c:2521
13591 msgstr "%s%d siirretty"
13593 #: src/summaryview.c:2522 src/summaryview.c:2529
13597 #: src/summaryview.c:2527
13599 msgid "%s%d copied"
13600 msgstr "%s%d kopioitu"
13602 #: src/summaryview.c:2542
13603 msgid " item selected"
13604 msgstr " kohde valittu"
13606 #: src/summaryview.c:2544
13607 msgid " items selected"
13608 msgstr " kohdetta valittu"
13610 #: src/summaryview.c:2562 src/summaryview.c:2599
13612 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13613 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13615 #: src/summaryview.c:2569
13618 "<b>Message summary</b>\n"
13620 "<b>Unread:</b> %d\n"
13621 "<b>Total:</b> %d\n"
13622 "<b>Size:</b> %s\n"
13624 "<b>Marked:</b> %d\n"
13625 "<b>Replied:</b> %d\n"
13626 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13627 "<b>Locked:</b> %d\n"
13628 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13629 "<b>Watched:</b> %d"
13631 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13632 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13633 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13634 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13635 "<b>Koko:</b> %s\n"
13637 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13638 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13639 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13640 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13641 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13642 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13644 #: src/summaryview.c:2594
13646 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13647 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13649 #: src/summaryview.c:2866
13650 msgid "Sorting summary..."
13651 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13653 #: src/summaryview.c:2980
13654 msgid "Setting summary from message data..."
13655 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13657 #: src/summaryview.c:3183
13659 msgstr "(Ei päiväystä)"
13661 #: src/summaryview.c:3220
13662 msgid "(No Recipient)"
13663 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13665 #: src/summaryview.c:3242
13669 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13672 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, on %s</span>"
13674 #: src/summaryview.c:4092
13675 msgid "You're not the author of the article.\n"
13676 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13678 #: src/summaryview.c:4180
13680 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13681 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13682 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13683 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13685 #: src/summaryview.c:4183
13686 msgid "Delete message(s)"
13687 msgstr "Poista viestejä"
13689 #: src/summaryview.c:4340
13690 msgid "Destination is same as current folder."
13691 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13693 #: src/summaryview.c:4437
13694 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13695 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13697 #: src/summaryview.c:4602
13698 msgid "Append or Overwrite"
13699 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13701 #: src/summaryview.c:4603
13702 msgid "Append or overwrite existing file?"
13703 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13705 #: src/summaryview.c:4604
13709 #: src/summaryview.c:4604
13713 #: src/summaryview.c:4651
13716 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13717 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13719 #: src/summaryview.c:4972
13720 msgid "Building threads..."
13721 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13723 #: src/summaryview.c:5191
13724 msgid "Skip these rules"
13725 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13727 #: src/summaryview.c:5194
13728 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13729 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13731 #: src/summaryview.c:5197
13732 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13733 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13735 #: src/summaryview.c:5226
13739 #: src/summaryview.c:5227
13741 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13742 "Please choose what to do with these rules:"
13744 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13745 "Valitse mitä niille tehdään:"
13747 #: src/summaryview.c:5229
13751 #: src/summaryview.c:5257
13752 msgid "Filtering..."
13753 msgstr "Suodatetaan…"
13755 #: src/summaryview.c:5336
13756 msgid "Processing configuration"
13757 msgstr "Asetuksia luetaan"
13759 #: src/summaryview.c:5860
13760 msgid "Ignored thread"
13761 msgstr "Ohitettu säie"
13763 #: src/summaryview.c:5862
13764 msgid "Watched thread"
13765 msgstr "Tarkkailtu säie"
13767 #: src/summaryview.c:5870
13768 msgid "Replied - click to see reply"
13769 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13771 #: src/summaryview.c:5882
13772 msgid "To be moved"
13773 msgstr "Siirrettävä"
13775 #: src/summaryview.c:5884
13776 msgid "To be copied"
13777 msgstr "Kopioitavana"
13779 #: src/summaryview.c:5896
13780 msgid "Signed, has attachment(s)"
13781 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13783 #: src/summaryview.c:5898
13785 msgstr "Allekirjoitettu"
13787 #: src/summaryview.c:5900
13788 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13789 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13791 #: src/summaryview.c:5902
13795 #: src/summaryview.c:5904
13796 msgid "Has attachment(s)"
13797 msgstr "Liitteellinen viesti"
13799 #: src/summaryview.c:7425
13802 "Regular expression (regexp) error:\n"
13805 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13808 #: src/summaryview.c:7531
13809 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13810 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13812 #: src/summaryview.c:7537
13813 msgid "Go back to the folder list"
13814 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13816 #: src/textview.c:221
13817 msgid "/Compose _new message"
13818 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
13820 #: src/textview.c:222
13821 msgid "/Add to _address book"
13822 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13824 #: src/textview.c:223
13825 msgid "/Copy this add_ress"
13826 msgstr "Kopioi o_soite"
13828 #: src/textview.c:228
13829 msgid "/_Open image"
13830 msgstr "_Avaa kuva"
13832 #: src/textview.c:229
13833 msgid "/_Save image..."
13834 msgstr "_Tallenna kuva…"
13836 #: src/textview.c:662
13838 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13839 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13841 #: src/textview.c:665
13843 msgid "[%s (%d bytes)]"
13844 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13846 #: src/textview.c:841
13849 " This message can't be displayed.\n"
13850 " This is probably due to a network error.\n"
13855 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13856 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13860 #: src/textview.c:846
13862 msgstr "”Katsele lokia”"
13864 #: src/textview.c:847
13865 msgid " in the Tools menu for more information."
13866 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13868 #: src/textview.c:887
13869 msgid " The following can be performed on this part\n"
13870 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13872 #: src/textview.c:889
13873 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13875 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13877 #: src/textview.c:893
13878 msgid " - To save, select "
13879 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13881 #: src/textview.c:894
13882 msgid "'Save as...'"
13883 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13885 #: src/textview.c:896
13886 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13887 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13889 #: src/textview.c:900
13890 msgid " - To display as text, select "
13891 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13893 #: src/textview.c:901
13894 msgid "'Display as text'"
13895 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13897 #: src/textview.c:904
13898 msgid " (Shortcut key: 't')"
13899 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13901 #: src/textview.c:908
13902 msgid " - To open with an external program, select "
13903 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13905 #: src/textview.c:909
13909 #: src/textview.c:912
13910 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13911 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13913 #: src/textview.c:913
13914 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13915 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13917 #: src/textview.c:914
13918 msgid "mouse button)\n"
13919 msgstr "keskipainiketta)\n"
13921 #: src/textview.c:915
13923 msgstr "\t— tai käytä "
13925 #: src/textview.c:916
13926 msgid "'Open with...'"
13927 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13929 #: src/textview.c:917
13930 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13931 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13933 #: src/textview.c:1010
13936 "The command to view attachment as text failed:\n"
13940 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13942 "Poistumisarvo %d\n"
13944 #: src/textview.c:2083
13948 #: src/textview.c:2767
13951 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13953 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13955 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13959 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13960 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13962 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13966 #: src/textview.c:2776
13967 msgid "Phishing attempt warning"
13968 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13970 #: src/textview.c:2777
13974 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
13975 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13976 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13978 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
13979 msgid "Receive Mail on current Account"
13980 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13982 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
13983 msgid "Send Queued Messages"
13984 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13986 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
13987 msgid "Compose Email"
13988 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13990 #: src/toolbar.c:180
13991 msgid "Compose News"
13992 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13994 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
13995 msgid "Reply to Message"
13996 msgstr "Vastaa viestiin"
13998 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
13999 msgid "Reply to Sender"
14000 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
14002 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
14003 msgid "Reply to All"
14004 msgstr "Vastaa kaikille"
14006 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
14007 msgid "Reply to Mailing-list"
14008 msgstr "Vastaa postituslistalle"
14010 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
14012 msgstr "Avaa viesti"
14014 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
14015 msgid "Forward Message"
14016 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
14018 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
14019 msgid "Trash Message"
14020 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
14022 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
14023 msgid "Delete Message"
14024 msgstr "Poista viesti"
14026 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
14027 msgid "Go to Previous Unread Message"
14028 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
14030 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
14031 msgid "Go to Next Unread Message"
14032 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
14034 #: src/toolbar.c:195
14035 msgid "Learn Spam or Ham"
14036 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
14038 #: src/toolbar.c:196
14039 msgid "Open folder/Go to folder list"
14040 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
14042 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
14043 msgid "Send Message"
14044 msgstr "Lähetä viesti"
14046 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
14047 msgid "Put into queue folder and send later"
14048 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
14050 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
14051 msgid "Save to draft folder"
14052 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
14054 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
14055 msgid "Insert file"
14056 msgstr "Lisää tiedosto"
14058 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
14059 msgid "Attach file"
14060 msgstr "Liitä tiedosto"
14062 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
14063 msgid "Insert signature"
14064 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14066 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
14067 msgid "Edit with external editor"
14068 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
14070 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
14071 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14072 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
14074 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
14075 msgid "Wrap all long lines"
14076 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
14078 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
14079 msgid "Check spelling"
14080 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
14082 #: src/toolbar.c:211
14083 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14084 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
14086 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
14087 msgid "Cancel receiving"
14088 msgstr "Peruuta haku"
14090 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
14091 msgid "Close window"
14092 msgstr "Sulje ikkuna"
14094 #: src/toolbar.c:233
14095 msgid "/Reply with _quote"
14096 msgstr "Vastaa _lainauksin"
14098 #: src/toolbar.c:234
14099 msgid "/_Reply without quote"
14100 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
14102 #: src/toolbar.c:238
14103 msgid "/Reply to all with _quote"
14104 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
14106 #: src/toolbar.c:239
14107 msgid "/_Reply to all without quote"
14108 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
14110 #: src/toolbar.c:243
14111 msgid "/Reply to list with _quote"
14112 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
14114 #: src/toolbar.c:244
14115 msgid "/_Reply to list without quote"
14116 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
14118 #: src/toolbar.c:248
14119 msgid "/Reply to sender with _quote"
14120 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
14122 #: src/toolbar.c:249
14123 msgid "/_Reply to sender without quote"
14124 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
14126 #: src/toolbar.c:255
14128 msgstr "_Uudelleenohjaa"
14130 #: src/toolbar.c:260
14131 msgid "/Learn as _Spam"
14132 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
14134 #: src/toolbar.c:261
14135 msgid "/Learn as _Ham"
14136 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
14138 #: src/toolbar.c:416
14142 #: src/toolbar.c:417
14144 msgstr "Hae kaikki"
14146 #: src/toolbar.c:418
14150 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
14151 msgid "Toolbar|Compose"
14154 #: src/toolbar.c:423
14158 #: src/toolbar.c:425
14160 msgstr "Postituslista"
14162 #: src/toolbar.c:430
14166 #: src/toolbar.c:431
14170 #: src/toolbar.c:438
14174 #: src/toolbar.c:441
14175 msgid "Insert sig."
14176 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14178 #: src/toolbar.c:442
14182 #: src/toolbar.c:443
14184 msgstr "Rivitä kappale"
14186 #: src/toolbar.c:444
14188 msgstr "Rivitä kaikki"
14190 #: src/toolbar.c:446
14194 #: src/toolbar.c:885
14195 msgid "Compose News message"
14196 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14198 #: src/toolbar.c:926
14200 msgstr "Opi roskaposti"
14202 #: src/toolbar.c:935
14204 msgstr "Ei‐roskaposti"
14206 #: src/toolbar.c:938
14208 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
14210 #: src/toolbar.c:1854
14211 msgid "Go to folder list"
14212 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
14214 #: src/toolbar.c:1860
14215 msgid "Receive Mail on selected Account"
14216 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
14218 #: src/toolbar.c:1883
14219 msgid "Compose with selected Account"
14220 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
14222 #: src/toolbar.c:1904
14223 msgid "Learn as..."
14226 #: src/toolbar.c:1919
14227 msgid "Reply to Message options"
14228 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
14230 #: src/toolbar.c:1933
14231 msgid "Reply to Sender options"
14232 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
14234 #: src/toolbar.c:1947
14235 msgid "Reply to All options"
14236 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
14238 #: src/toolbar.c:1961
14239 msgid "Reply to Mailing-list options"
14240 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
14242 #: src/toolbar.c:1975
14243 msgid "Forward Message options"
14244 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
14246 #: src/uri_opener.c:87
14247 msgid "There are no URLs in this email."
14248 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
14250 #: src/uri_opener.c:123
14251 msgid "Available URLs:"
14252 msgstr "Käytettävät URLit:"
14254 #: src/uri_opener.c:171
14255 msgid "Dialog title|Open URLs"
14256 msgstr "Avaa URLit"
14258 #: src/uri_opener.c:196
14259 msgid "Please select the URL to open."
14260 msgstr "Valitse avattava URL."
14262 #: src/uri_opener.c:208
14264 msgstr "Valitse kaikki"
14266 #: src/wizard.c:496
14267 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14268 msgstr "Claws Mail"
14270 #: src/wizard.c:519
14274 "Welcome to Claws Mail\n"
14275 "---------------------\n"
14277 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14278 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14281 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14282 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14283 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14284 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14285 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14287 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14288 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14289 "and change the general Preferences by using\n"
14290 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14292 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14293 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14294 "or online at the URL given below.\n"
14302 "Mailing Lists: <%s>\n"
14306 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14307 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14308 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14309 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14314 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14322 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
14323 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
14324 "vasemmalla laidalla.\n"
14326 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
14327 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
14328 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
14329 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
14330 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
14332 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
14333 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
14334 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
14335 "Asetukset→Asetukset\n"
14337 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
14338 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
14339 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
14341 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
14342 "––––––––––––––––––––––\n"
14347 "Postituslistat: <%s>\n"
14351 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14352 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14353 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14354 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14359 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
14362 #: src/wizard.c:595
14363 msgid "Please enter the mailbox name."
14364 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
14366 #: src/wizard.c:638
14367 msgid "Please enter your name and email address."
14368 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
14370 #: src/wizard.c:649
14371 msgid "Please enter your receiving server and username."
14372 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
14374 #: src/wizard.c:659
14375 msgid "Please enter your username."
14376 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
14378 #: src/wizard.c:669
14379 msgid "Please enter your SMTP server."
14380 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
14382 #: src/wizard.c:680
14383 msgid "Please enter your SMTP username."
14384 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
14386 #: src/wizard.c:961
14387 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14388 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
14390 #: src/wizard.c:968
14391 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14392 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
14394 #: src/wizard.c:975
14395 msgid "Your organization:"
14396 msgstr "Organisaatio: "
14398 #: src/wizard.c:1077
14399 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14400 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14402 #: src/wizard.c:1086
14404 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14407 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14409 #: src/wizard.c:1095
14410 msgid "on internal memory"
14411 msgstr "sisäisessä muistissa"
14413 #: src/wizard.c:1098
14414 msgid "on external memory card"
14415 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14417 #: src/wizard.c:1101
14418 msgid "on internal memory card"
14419 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14421 #: src/wizard.c:1151
14422 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14423 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14425 #: src/wizard.c:1194
14427 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14429 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14431 #: src/wizard.c:1198
14432 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14433 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14435 #: src/wizard.c:1205
14436 msgid "Use authentication"
14437 msgstr "Käytä todennusta"
14439 #: src/wizard.c:1220
14442 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14444 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
14445 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14447 #: src/wizard.c:1237
14450 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14453 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
14455 #: src/wizard.c:1248
14456 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14457 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14459 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
14460 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14461 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14463 #: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
14464 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14465 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14467 #: src/wizard.c:1338
14468 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14469 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14471 #: src/wizard.c:1395
14475 #: src/wizard.c:1415
14476 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14477 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14479 #: src/wizard.c:1426
14481 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14483 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14485 #: src/wizard.c:1440
14486 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14487 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14489 #: src/wizard.c:1455
14493 #: src/wizard.c:1470
14494 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14495 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14497 #: src/wizard.c:1488
14498 msgid "IMAP server directory:"
14499 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14501 #: src/wizard.c:1497
14502 msgid "Show only subscribed folders"
14503 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14505 #: src/wizard.c:1505
14507 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14508 "has been built without IMAP support.</span>"
14510 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14511 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14513 #: src/wizard.c:1625
14514 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14515 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14517 #: src/wizard.c:1657
14518 msgid "Welcome to Claws Mail"
14519 msgstr "Claws Mail."
14521 #: src/wizard.c:1665
14523 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14525 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14526 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14529 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14531 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14532 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14534 #: src/wizard.c:1688
14536 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14538 #: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
14539 msgid "Bold fields must be completed"
14540 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14542 #: src/wizard.c:1703
14543 msgid "Receiving mail"
14544 msgstr "Viestien vastaanotto"
14546 #: src/wizard.c:1718
14547 msgid "Sending mail"
14548 msgstr "Viestien lähettäminen"
14550 #: src/wizard.c:1734
14551 msgid "Saving mail on disk"
14552 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14554 #: src/wizard.c:1750
14555 msgid "Configuration finished"
14556 msgstr "Asetukset tehty"
14558 #: src/wizard.c:1758
14560 "Claws Mail is now ready.\n"
14561 "Click Save to start."
14563 "Claws Mail on valmis\n"
14564 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."