2012-11-27 [wwp] 3.9.0cvs21
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
97 msgid "G"
98 msgstr "H"
99
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
110 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
111 #: src/prefs_template.c:78
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nimi"
114
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Käytäntö"
118
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Server"
121 msgstr "Palvelin"
122
123 #: src/action.c:382
124 #, c-format
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
127
128 #: src/action.c:413
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
131
132 #: src/action.c:430
133 #, c-format
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
136
137 #: src/action.c:602
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 msgstr ""
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
145
146 #: src/action.c:714
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
149
150 #: src/action.c:716
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Invalid filtering action(s):\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:939
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
163 "%s"
164 msgstr ""
165 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
166 "%s"
167
168 #: src/action.c:1044
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Could not fork to execute the following command:\n"
172 "%s\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Suoritettu"
181
182 #: src/action.c:1306
183 #, c-format
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
186
187 #: src/action.c:1310
188 #, c-format
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
191
192 #: src/action.c:1343
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
195
196 #: src/action.c:1685
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
204 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1690
208 msgid "Action's hidden user argument"
209 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
210
211 #: src/action.c:1694
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
219 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
220 " %s"
221
222 #: src/action.c:1699
223 msgid "Action's user argument"
224 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
225
226 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
227 msgid "Group"
228 msgstr "Ryhmä"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "syntymäpäivä"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "osoite"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "puhelin"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "kännykkä"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisaatio"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "toimiston osoite"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "toimistopuhelin"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "faksi"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "verkkosivu"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attribuutin nimi"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Poista attribuuttinimi"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Palauta oletukseen"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
297 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
298 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
299 msgid "_Delete"
300 msgstr "_Poista"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
303 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
304 msgid "Delete _all"
305 msgstr "Poist_a kaikki"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "Palauta _oletukset"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:410
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
314
315 #: src/addrcustomattr.c:469
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:483
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:520
325 msgid ""
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "contacts."
328 msgstr ""
329 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
330 "kontakteihin."
331
332 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
333 msgid "Add to address book"
334 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
335
336 #: src/addressadd.c:207
337 msgid "Contact"
338 msgstr "Yhteystieto"
339
340 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
341 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
342 msgid "Address"
343 msgstr "Osoite"
344
345 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
346 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
347 msgid "Remarks"
348 msgstr "Huomiot"
349
350 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
351 msgid "Select Address Book Folder"
352 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
353
354 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
355 #: src/textview.c:2110
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to save image: \n"
359 "%s"
360 msgstr ""
361 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
362 "%s"
363
364 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
365 msgid "Add address(es)"
366 msgstr "Lisää osoitteita"
367
368 #: src/addressadd.c:533
369 msgid "Can't add the specified address"
370 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
371
372 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
373 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
374 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
375 msgid "Email Address"
376 msgstr "Sähköpostiosoite"
377
378 #: src/addressbook.c:402
379 msgid "_Book"
380 msgstr "_Osoitekirja"
381
382 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
383 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
384 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
385 msgid "_Edit"
386 msgstr "_Muokkaa"
387
388 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
389 #: src/messageview.c:214
390 msgid "_Tools"
391 msgstr "_Työkalut"
392
393 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
394 #: src/messageview.c:215
395 msgid "_Help"
396 msgstr "O_hje"
397
398 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
399 msgid "New _Book"
400 msgstr "Uusi _osoitekirja"
401
402 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
403 msgid "New _Folder"
404 msgstr "Uusi _hakemisto"
405
406 #: src/addressbook.c:410
407 msgid "New _vCard"
408 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
409
410 #: src/addressbook.c:414
411 msgid "New _JPilot"
412 msgstr "Uusi _JPilot"
413
414 #: src/addressbook.c:417
415 msgid "New LDAP _Server"
416 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
417
418 #: src/addressbook.c:421
419 msgid "_Edit book"
420 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
421
422 #: src/addressbook.c:422
423 msgid "_Delete book"
424 msgstr "_Poista kirja"
425
426 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
427 msgid "_Save"
428 msgstr "_Tallenna"
429
430 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
431 msgid "_Close"
432 msgstr "_Sulje"
433
434 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
435 msgid "_Select all"
436 msgstr "Valitse _kaikki"
437
438 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
439 msgid "C_ut"
440 msgstr "_Leikkaa"
441
442 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
443 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
444 msgid "_Copy"
445 msgstr "_Kopioi"
446
447 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
448 #: src/compose.c:604
449 msgid "_Paste"
450 msgstr "L_iitä"
451
452 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
453 msgid "New _Address"
454 msgstr "Uusi _osoite"
455
456 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
457 msgid "New _Group"
458 msgstr "Uusi _ryhmä"
459
460 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
461 msgid "_Mail To"
462 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
463
464 #: src/addressbook.c:444
465 msgid "Import _LDIF file..."
466 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
467
468 #: src/addressbook.c:445
469 msgid "Import M_utt file..."
470 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
471
472 #: src/addressbook.c:446
473 msgid "Import _Pine file..."
474 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
475
476 #: src/addressbook.c:448
477 msgid "Export _HTML..."
478 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
479
480 #: src/addressbook.c:449
481 msgid "Export LDI_F..."
482 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
483
484 #: src/addressbook.c:451
485 msgid "Find duplicates..."
486 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
487
488 #: src/addressbook.c:452
489 msgid "Edit custom attributes..."
490 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
491
492 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
493 #: src/messageview.c:340
494 msgid "_About"
495 msgstr "_Tietoja"
496
497 #: src/addressbook.c:491
498 msgid "_Browse Entry"
499 msgstr "_Selaa osoitteita"
500
501 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
503 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
504 msgid "Unknown"
505 msgstr "Tuntematon"
506
507 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
508 msgid "Success"
509 msgstr "Onnistui"
510
511 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
512 msgid "Bad arguments"
513 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
514
515 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
516 msgid "File not specified"
517 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
518
519 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
520 msgid "Error opening file"
521 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
522
523 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
524 msgid "Error reading file"
525 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
526
527 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
528 msgid "End of file encountered"
529 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
530
531 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
532 msgid "Error allocating memory"
533 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
534
535 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
536 msgid "Bad file format"
537 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
538
539 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
540 msgid "Error writing to file"
541 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
542
543 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
544 msgid "Error opening directory"
545 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
546
547 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
548 msgid "No path specified"
549 msgstr "Polku on määrittelemättä"
550
551 #: src/addressbook.c:531
552 msgid "Error connecting to LDAP server"
553 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
554
555 #: src/addressbook.c:532
556 msgid "Error initializing LDAP"
557 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
558
559 #: src/addressbook.c:533
560 msgid "Error binding to LDAP server"
561 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
562
563 #: src/addressbook.c:534
564 msgid "Error searching LDAP database"
565 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
566
567 #: src/addressbook.c:535
568 msgid "Timeout performing LDAP operation"
569 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
570
571 #: src/addressbook.c:536
572 msgid "Error in LDAP search criteria"
573 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
574
575 #: src/addressbook.c:537
576 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
577 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
578
579 #: src/addressbook.c:538
580 msgid "LDAP search terminated on request"
581 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
582
583 #: src/addressbook.c:539
584 msgid "Error starting TLS connection"
585 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
586
587 #: src/addressbook.c:540
588 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
589 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
590
591 #: src/addressbook.c:541
592 msgid "Missing required information"
593 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
594
595 #: src/addressbook.c:542
596 msgid "Another contact exists with that key"
597 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
598
599 #: src/addressbook.c:543
600 msgid "Strong(er) authentication required"
601 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
602
603 #: src/addressbook.c:913
604 msgid "Sources"
605 msgstr "Lähteet"
606
607 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
608 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
609 msgid "Address book"
610 msgstr "Osoitekirja"
611
612 #: src/addressbook.c:1120
613 msgid "Lookup name:"
614 msgstr "Haettava nimi:"
615
616 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Poista osoitteita"
619
620 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
623
624 #: src/addressbook.c:1489
625 msgid "Delete group"
626 msgstr "Poista ryhmä"
627
628 #: src/addressbook.c:1490
629 msgid ""
630 "Really delete the group(s)?\n"
631 "The addresses it contains will not be lost."
632 msgstr ""
633 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
634 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
635
636 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
637 msgid "Really delete the address(es)?"
638 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
639
640 #: src/addressbook.c:2201
641 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
642 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
643
644 #: src/addressbook.c:2211
645 msgid "Cannot paste into an address group."
646 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
647
648 #: src/addressbook.c:2917
649 #, c-format
650 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
651 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
652
653 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
654 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
655 msgid "Delete"
656 msgstr "Poista"
657
658 #: src/addressbook.c:2929
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
662 "contains will be moved into the parent folder."
663 msgstr ""
664 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
665 "kansioon."
666
667 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
668 msgid "Delete folder"
669 msgstr "Poista kansio"
670
671 #: src/addressbook.c:2933
672 msgid "+Delete _folder only"
673 msgstr "Poista _kansio"
674
675 #: src/addressbook.c:2933
676 msgid "Delete folder and _addresses"
677 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
678
679 #: src/addressbook.c:2944
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will not be lost."
684 msgstr ""
685 "Poistetaanko ”%s”?\n"
686 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
687
688 #: src/addressbook.c:2951
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will be lost."
693 msgstr ""
694 "Poistetaanko ”%s”?\n"
695 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
696
697 #: src/addressbook.c:3065
698 #, c-format
699 msgid "Search '%s'"
700 msgstr "Etsi ”%s”"
701
702 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
703 msgid "New Contacts"
704 msgstr "Lisää yhteystietoja"
705
706 #: src/addressbook.c:4035
707 msgid "New user, could not save index file."
708 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
709
710 #: src/addressbook.c:4039
711 msgid "New user, could not save address book files."
712 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
713
714 #: src/addressbook.c:4049
715 msgid "Old address book converted successfully."
716 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
717
718 #: src/addressbook.c:4054
719 msgid ""
720 "Old address book converted,\n"
721 "could not save new address index file."
722 msgstr ""
723 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
724 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
725
726 #: src/addressbook.c:4067
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "but created empty new address book files."
730 msgstr ""
731 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
732 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
733
734 #: src/addressbook.c:4073
735 msgid ""
736 "Could not convert address book,\n"
737 "could not save new address index file."
738 msgstr ""
739 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
740 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
741
742 #: src/addressbook.c:4078
743 msgid ""
744 "Could not convert address book\n"
745 "and could not create new address book files."
746 msgstr ""
747 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
748 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
749
750 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
751 msgid "Addressbook conversion error"
752 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
753
754 #: src/addressbook.c:4198
755 msgid "Addressbook Error"
756 msgstr "Osoitekirjan virhe"
757
758 #: src/addressbook.c:4199
759 msgid "Could not read address index"
760 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
761
762 #: src/addressbook.c:4530
763 msgid "Busy searching..."
764 msgstr "Etsitään…"
765
766 #: src/addressbook.c:4833
767 msgid "Interface"
768 msgstr "Rajapinta"
769
770 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
771 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
772 msgid "Address Book"
773 msgstr "Osoitekirja"
774
775 #: src/addressbook.c:4857
776 msgid "Person"
777 msgstr "Henkilö"
778
779 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
780 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
781 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
782 #: src/prefs_folder_item.c:1852
783 msgid "Folder"
784 msgstr "Kansio"
785
786 #: src/addressbook.c:4905
787 msgid "vCard"
788 msgstr "vCard-käyntikortti"
789
790 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
791 msgid "JPilot"
792 msgstr "JPilot"
793
794 #: src/addressbook.c:4941
795 msgid "LDAP servers"
796 msgstr "LDAP-palvelimet"
797
798 #: src/addressbook.c:4953
799 msgid "LDAP Query"
800 msgstr "LDAP-haku"
801
802 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
810 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
811 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
816 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
817 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
818 #: src/prefs_matcher.c:2475
819 msgid "Any"
820 msgstr "Mikä tahansa"
821
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
825
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
829
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
833
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "Etsitään osoitteita…"
837
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
841
842 #: src/addrgather.c:275
843 msgid "Addresses collected successfully."
844 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
845
846 #: src/addrgather.c:357
847 msgid "Current folder:"
848 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
849
850 #: src/addrgather.c:368
851 msgid "Address book name:"
852 msgstr "Osoitekirja:"
853
854 #: src/addrgather.c:395
855 msgid "Address book folder size:"
856 msgstr "Osoitekirjan koko:"
857
858 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
859 msgid ""
860 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
861 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
862
863 #: src/addrgather.c:413
864 msgid "Process these mail header fields"
865 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
866
867 #: src/addrgather.c:432
868 msgid "Include subfolders"
869 msgstr "Käy myös alihakemistot"
870
871 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
872 msgid "Header Name"
873 msgstr "Otsakkeen nimi"
874
875 #: src/addrgather.c:457
876 msgid "Address Count"
877 msgstr "Osoitteiden määrä"
878
879 #: src/addrgather.c:567
880 msgid "Header Fields"
881 msgstr "Otsakekentät"
882
883 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
884 #: src/importldif.c:1022
885 msgid "Finish"
886 msgstr "Lopeta"
887
888 #: src/addrgather.c:626
889 msgid "Collect email addresses from selected messages"
890 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
891
892 #: src/addrgather.c:630
893 msgid "Collect email addresses from folder"
894 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
895
896 #: src/addrindex.c:123
897 msgid "Common addresses"
898 msgstr "Yhteiset osoitteet"
899
900 #: src/addrindex.c:124
901 msgid "Personal addresses"
902 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
903
904 #: src/addrindex.c:130
905 msgid "Common address"
906 msgstr "Yhteinen osoite"
907
908 #: src/addrindex.c:131
909 msgid "Personal address"
910 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
911
912 #: src/addrindex.c:1827
913 msgid "Address(es) update"
914 msgstr "Osoitteiden päivitys"
915
916 #: src/addrindex.c:1828
917 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
918 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
919
920 #: src/addrduplicates.c:127
921 msgid "Show duplicates in the same book"
922 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
923
924 #: src/addrduplicates.c:133
925 msgid "Show duplicates in different books"
926 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
927
928 #: src/addrduplicates.c:144
929 msgid "Find address book email duplicates"
930 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
931
932 #: src/addrduplicates.c:145
933 msgid ""
934 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
935 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
936
937 #: src/addrduplicates.c:325
938 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
939 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
940
941 #: src/addrduplicates.c:356
942 msgid "Duplicate email addresses"
943 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
944
945 #: src/addrduplicates.c:474
946 msgid "Address book path"
947 msgstr "Osoitekirjan polku"
948
949 #: src/addrduplicates.c:852
950 msgid "Delete address"
951 msgstr "Poista osoite"
952
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
954 msgid "Notice"
955 msgstr "Huomautus"
956
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
958 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
960 msgid "Warning"
961 msgstr "Varoitus"
962
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
965 msgid "Error"
966 msgstr "Virhe"
967
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
969 msgid "_View log"
970 msgstr "_Katsele lokia"
971
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
975
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Selaa hakemistoa"
979
980 #: src/browseldap.c:237
981 msgid "Server Name :"
982 msgstr "Palvelimen nimi:"
983
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn) :"
986 msgstr "Erillisnimi (dn):"
987
988 #: src/browseldap.c:270
989 msgid "LDAP Name"
990 msgstr "LDAP-nimi"
991
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Attribuutin arvo"
995
996 #: src/common/plugin.c:64
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "Ei mitään"
999
1000 #: src/common/plugin.c:65
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "näytin"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:66
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "MIME-tulkitsin"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:67
1009 msgid "folders"
1010 msgstr "kansiot"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:68
1013 msgid "filtering"
1014 msgstr "suodatus"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:69
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:70
1021 msgid "a notifier"
1022 msgstr "ilmoitin"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:71
1025 msgid "an utility"
1026 msgstr "toiminto"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:72
1029 msgid "things"
1030 msgstr "juttuja"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:309
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1036 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:413
1039 msgid "Plugin already loaded"
1040 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:424
1043 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1044 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:456
1047 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1048 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:465
1051 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1052 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:723
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1058 "built with."
1059 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1060
1061 #: src/common/plugin.c:726
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1064 "with."
1065 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1066
1067 #: src/common/plugin.c:735
1068 #, c-format
1069 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1070 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1071
1072 #: src/common/plugin.c:737
1073 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1074 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1075
1076 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1077 msgid "SSL handshake failed\n"
1078 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:180
1081 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1082 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:183
1085 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1086 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1089 msgid "bad SMTP response\n"
1090 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1093 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1094 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1097 msgid "error occurred on authentication\n"
1098 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:610
1101 #, c-format
1102 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1103 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1106 msgid "couldn't start TLS session\n"
1107 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1108
1109 #: src/common/socket.c:573
1110 msgid "Socket IO timeout.\n"
1111 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:602
1114 msgid "Connection timed out.\n"
1115 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:630
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1120 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:643
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: unknown host.\n"
1125 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:831
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1130 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:1071
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1135 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:1166
1138 #, c-format
1139 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1140 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1141
1142 #: src/common/socket.c:1513
1143 #, c-format
1144 msgid "write on fd%d: %s\n"
1145 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1160 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1163 msgid "Uncheckable"
1164 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1167 msgid "Self-signed certificate"
1168 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1171 msgid "Revoked certificate"
1172 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1175 msgid "No certificate issuer found"
1176 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1179 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1180 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1185 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1188 #, c-format
1189 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1195 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1198 #, c-format
1199 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1205 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1210 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1213 #, c-format
1214 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1221 msgid "<not in certificate>"
1222 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1223
1224 #: src/common/string_match.c:83
1225 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1226 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1227
1228 #: src/common/utils.c:371
1229 #, c-format
1230 msgid "%dB"
1231 msgstr "%d t"
1232
1233 #: src/common/utils.c:372
1234 #, c-format
1235 msgid "%d.%02dKB"
1236 msgstr "%d,%02d kt"
1237
1238 #: src/common/utils.c:373
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dMB"
1241 msgstr "%d,%02d Mt"
1242
1243 #: src/common/utils.c:374
1244 #, c-format
1245 msgid "%.2fGB"
1246 msgstr "%.2f Gt"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4959
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Sunday"
1251 msgstr "sunnuntai"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4960
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Monday"
1256 msgstr "maanantai"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4961
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Tuesday"
1261 msgstr "tiistai"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4962
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Wednesday"
1266 msgstr "keskiviikko"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4963
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Thursday"
1271 msgstr "torstai"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4964
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Friday"
1276 msgstr "perjantai"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4965
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Saturday"
1281 msgstr "lauantai"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4967
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "January"
1286 msgstr "tammikuu"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4968
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "February"
1291 msgstr "helmikuu"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4969
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "March"
1296 msgstr "maaliskuu"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4970
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "April"
1301 msgstr "huhtikuu"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4971
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "May"
1306 msgstr "toukokuu"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4972
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "June"
1311 msgstr "kesäkuu"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4973
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "July"
1316 msgstr "heinäkuu"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4974
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "August"
1321 msgstr "elokuu"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4975
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "September"
1326 msgstr "syyskuu"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4976
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "October"
1331 msgstr "lokakuu"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4977
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "November"
1336 msgstr "marraskuu"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4978
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "December"
1341 msgstr "joulukuu"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4980
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Sun"
1346 msgstr "su"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4981
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Mon"
1351 msgstr "ma"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4982
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Tue"
1356 msgstr "ti"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4983
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Wed"
1361 msgstr "ke"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4984
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Thu"
1366 msgstr "to"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4985
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Fri"
1371 msgstr "pe"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4986
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Sat"
1376 msgstr "la"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4988
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Jan"
1381 msgstr "tammi"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4989
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Feb"
1386 msgstr "helmi"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4990
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Mar"
1391 msgstr "maalis"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4991
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Apr"
1396 msgstr "huhti"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4992
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "May"
1401 msgstr "touko"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4993
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Jun"
1406 msgstr "kesä"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4994
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jul"
1411 msgstr "heinä"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4995
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Aug"
1416 msgstr "elo"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4996
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Sep"
1421 msgstr "syys"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4997
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Oct"
1426 msgstr "loka"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4998
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Nov"
1431 msgstr "marras"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4999
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Dec"
1436 msgstr "joulu"
1437
1438 #: src/common/utils.c:5010
1439 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1440 msgid "AM"
1441 msgstr "Ap."
1442
1443 #: src/common/utils.c:5011
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1445 msgid "PM"
1446 msgstr "Ip."
1447
1448 #: src/common/utils.c:5012
1449 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1450 msgid "am"
1451 msgstr "ap."
1452
1453 #: src/common/utils.c:5013
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1455 msgid "pm"
1456 msgstr "ip."
1457
1458 #: src/common/utils.c:5020
1459 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1460 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1461 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1462
1463 #: src/common/utils.c:5021
1464 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1465 msgid "%m/%d/%y"
1466 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1467
1468 #: src/common/utils.c:5022
1469 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1470 msgid "%H:%M:%S"
1471 msgstr "%H.%M.%S"
1472
1473 #: src/common/utils.c:5024
1474 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1475 msgid "%I:%M:%S %p"
1476 msgstr "%H.%M.%S"
1477
1478 #: src/compose.c:564
1479 msgid "_Add..."
1480 msgstr "_Lisää…"
1481
1482 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1483 msgid "_Remove"
1484 msgstr "_Poista"
1485
1486 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1487 msgid "_Properties..."
1488 msgstr "_Asetukset"
1489
1490 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1491 msgid "_Message"
1492 msgstr "_Viesti"
1493
1494 #: src/compose.c:577
1495 msgid "_Spelling"
1496 msgstr "_Oikoluku"
1497
1498 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1499 msgid "_Options"
1500 msgstr "_Asetukset"
1501
1502 #: src/compose.c:583
1503 msgid "S_end"
1504 msgstr "Läh_etä"
1505
1506 #: src/compose.c:584
1507 msgid "Send _later"
1508 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1509
1510 #: src/compose.c:587
1511 msgid "_Attach file"
1512 msgstr "_Liitä tiedosto"
1513
1514 #: src/compose.c:588
1515 msgid "_Insert file"
1516 msgstr "L_isää tiedosto"
1517
1518 #: src/compose.c:589
1519 msgid "Insert si_gnature"
1520 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1521
1522 #: src/compose.c:593
1523 msgid "_Print"
1524 msgstr "_Tulosta"
1525
1526 #: src/compose.c:598
1527 msgid "_Undo"
1528 msgstr "_Peru"
1529
1530 #: src/compose.c:599
1531 msgid "_Redo"
1532 msgstr "_Toista"
1533
1534 #: src/compose.c:602
1535 msgid "Cu_t"
1536 msgstr "_Leikkaa"
1537
1538 #: src/compose.c:606
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "_Liitä määräten"
1541
1542 #: src/compose.c:607
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "_lainauksena"
1545
1546 #: src/compose.c:608
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_rivitettynä"
1549
1550 #: src/compose.c:609
1551 msgid "_Unwrapped"
1552 msgstr "_rivittämättä"
1553
1554 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1555 msgid "Select _all"
1556 msgstr "Valitse _kaikki"
1557
1558 #: src/compose.c:613
1559 msgid "A_dvanced"
1560 msgstr "_Lisäasetukset"
1561
1562 #: src/compose.c:614
1563 msgid "Move a character backward"
1564 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1565
1566 #: src/compose.c:615
1567 msgid "Move a character forward"
1568 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1569
1570 #: src/compose.c:616
1571 msgid "Move a word backward"
1572 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1573
1574 #: src/compose.c:617
1575 msgid "Move a word forward"
1576 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1577
1578 #: src/compose.c:618
1579 msgid "Move to beginning of line"
1580 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1581
1582 #: src/compose.c:619
1583 msgid "Move to end of line"
1584 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1585
1586 #: src/compose.c:620
1587 msgid "Move to previous line"
1588 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1589
1590 #: src/compose.c:621
1591 msgid "Move to next line"
1592 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1593
1594 #: src/compose.c:622
1595 msgid "Delete a character backward"
1596 msgstr "Poista merkki takaa"
1597
1598 #: src/compose.c:623
1599 msgid "Delete a character forward"
1600 msgstr "Poista merkki edestä"
1601
1602 #: src/compose.c:624
1603 msgid "Delete a word backward"
1604 msgstr "Poista sana takaa"
1605
1606 #: src/compose.c:625
1607 msgid "Delete a word forward"
1608 msgstr "Poista sana edestä"
1609
1610 #: src/compose.c:626
1611 msgid "Delete line"
1612 msgstr "Poista sääntö"
1613
1614 #: src/compose.c:627
1615 msgid "Delete to end of line"
1616 msgstr "Poista rivin loppuun"
1617
1618 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1619 msgid "_Find"
1620 msgstr "_Hae"
1621
1622 #: src/compose.c:633
1623 msgid "_Wrap current paragraph"
1624 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1625
1626 #: src/compose.c:634
1627 msgid "Wrap all long _lines"
1628 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1629
1630 #: src/compose.c:636
1631 msgid "Edit with e_xternal editor"
1632 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1633
1634 #: src/compose.c:639
1635 msgid "_Check all or check selection"
1636 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1637
1638 #: src/compose.c:640
1639 msgid "_Highlight all misspelled words"
1640 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1641
1642 #: src/compose.c:641
1643 msgid "Check _backwards misspelled word"
1644 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1645
1646 #: src/compose.c:642
1647 msgid "_Forward to next misspelled word"
1648 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1649
1650 #: src/compose.c:650
1651 msgid "Reply _mode"
1652 msgstr "_Vastaustapa"
1653
1654 #: src/compose.c:652
1655 msgid "Privacy _System"
1656 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1657
1658 #: src/compose.c:657
1659 msgid "_Priority"
1660 msgstr "_Tärkeysarvo"
1661
1662 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1663 msgid "Character _encoding"
1664 msgstr "_Merkistökoodaus"
1665
1666 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1667 msgid "Western European"
1668 msgstr "Länsieurooppalainen"
1669
1670 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1671 msgid "Baltic"
1672 msgstr "Balttilainen"
1673
1674 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1675 msgid "Hebrew"
1676 msgstr "Heprealainen"
1677
1678 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1679 msgid "Arabic"
1680 msgstr "Arabialainen"
1681
1682 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1683 msgid "Cyrillic"
1684 msgstr "Kyrillinen"
1685
1686 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1687 msgid "Japanese"
1688 msgstr "Japanilainen"
1689
1690 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1691 msgid "Chinese"
1692 msgstr "Kiinalainen"
1693
1694 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1695 msgid "Korean"
1696 msgstr "Korealainen"
1697
1698 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1699 msgid "Thai"
1700 msgstr "Thailainen"
1701
1702 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1703 msgid "_Address book"
1704 msgstr "_Osoitekirja"
1705
1706 #: src/compose.c:677
1707 msgid "_Template"
1708 msgstr "_Malline"
1709
1710 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1711 msgid "Actio_ns"
1712 msgstr "_Toiminnot"
1713
1714 #: src/compose.c:688
1715 msgid "Aut_o wrapping"
1716 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1717
1718 #: src/compose.c:689
1719 msgid "Auto _indent"
1720 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1721
1722 #: src/compose.c:690
1723 msgid "Si_gn"
1724 msgstr "_Allekirjoita"
1725
1726 #: src/compose.c:691
1727 msgid "_Encrypt"
1728 msgstr "_Salaa"
1729
1730 #: src/compose.c:692
1731 msgid "_Request Return Receipt"
1732 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1733
1734 #: src/compose.c:693
1735 msgid "Remo_ve references"
1736 msgstr "_Poista viitteet"
1737
1738 #: src/compose.c:694
1739 msgid "Show _ruler"
1740 msgstr "Näytä _viivain"
1741
1742 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1743 msgid "_Normal"
1744 msgstr "_Normaali"
1745
1746 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1747 msgid "_All"
1748 msgstr "_Kaikille"
1749
1750 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1751 msgid "_Sender"
1752 msgstr "_Välittäjä"
1753
1754 #: src/compose.c:702
1755 msgid "_Mailing-list"
1756 msgstr "_Postituslista"
1757
1758 #: src/compose.c:707
1759 msgid "_Highest"
1760 msgstr "_Korkein"
1761
1762 #: src/compose.c:708
1763 msgid "Hi_gh"
1764 msgstr "K_orkea"
1765
1766 #: src/compose.c:710
1767 msgid "Lo_w"
1768 msgstr "_Matala"
1769
1770 #: src/compose.c:711
1771 msgid "_Lowest"
1772 msgstr "Mata_lin"
1773
1774 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1775 msgid "_Automatic"
1776 msgstr "_Automaattinen"
1777
1778 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1779 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1781
1782 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1783 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1784 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1785
1786 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1787 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1788 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1789
1790 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1791 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1792 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1793
1794 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1795 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1796 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1797
1798 #: src/compose.c:1033
1799 msgid "New message From format error."
1800 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1801
1802 #: src/compose.c:1125
1803 msgid "New message subject format error."
1804 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1805
1806 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1807 #, c-format
1808 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1810
1811 #: src/compose.c:1412
1812 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1813 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1814
1815 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1820
1821 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1822 #, c-format
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1825
1826 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1827 msgid ""
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1829 "address."
1830 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1831
1832 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2013
1838 msgid "Fw: multiple emails"
1839 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1840
1841 #: src/compose.c:2455
1842 #, c-format
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1845
1846 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1847 msgid "Cc:"
1848 msgstr "Kopio:"
1849
1850 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1851 msgid "Bcc:"
1852 msgstr "Piilokopio:"
1853
1854 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1855 msgid "Reply-To:"
1856 msgstr "Vastausosoite:"
1857
1858 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1859 #: src/gtk/headers.h:32
1860 msgid "Newsgroups:"
1861 msgstr "Uutisryhmät:"
1862
1863 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1866
1867 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1868 msgid "In-Reply-To:"
1869 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1870
1871 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1872 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1873 msgid "To:"
1874 msgstr "Vastaanottaja:"
1875
1876 #: src/compose.c:2746
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 msgstr ""
1879 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1880
1881 #: src/compose.c:2752
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The following file has been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgid_plural ""
1887 "The following files have been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgstr[0] ""
1890 "Tiedosto liitettiin: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[1] ""
1893 "Tiedostot liitettiin: \n"
1894 "%s"
1895
1896 #: src/compose.c:3025
1897 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1899
1900 #: src/compose.c:3513
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not get size of file '%s'."
1903 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1904
1905 #: src/compose.c:3524
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1909 "want to do that?"
1910 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1911
1912 #: src/compose.c:3527
1913 msgid "Are you sure?"
1914 msgstr "Toteutetaanko?"
1915
1916 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
1917 msgid "+_Insert"
1918 msgstr "_Sisällytä"
1919
1920 #: src/compose.c:3638
1921 #, c-format
1922 msgid "File %s is empty."
1923 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1924
1925 #: src/compose.c:3642
1926 #, c-format
1927 msgid "Can't read %s."
1928 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1929
1930 #: src/compose.c:3669
1931 #, c-format
1932 msgid "Message: %s"
1933 msgstr "Viesti: %s"
1934
1935 #: src/compose.c:4657
1936 msgid " [Edited]"
1937 msgstr " [Muokattu]"
1938
1939 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1940 #: src/compose.c:4664
1941 #, c-format
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1944
1945 #: src/compose.c:4667
1946 #, c-format
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1949
1950 #: src/compose.c:4669
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Muokkaa viestiä"
1953
1954 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1955 msgid ""
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1958 msgstr ""
1959 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1960 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1961
1962 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
1963 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1964 msgid "Send"
1965 msgstr "Lähetä"
1966
1967 #: src/compose.c:4914
1968 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1970
1971 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
1972 msgid "+_Send"
1973 msgstr "_Lähetä"
1974
1975 #: src/compose.c:4946
1976 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1977 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1978
1979 #: src/compose.c:4963
1980 msgid "Recipient is not specified."
1981 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1982
1983 #: src/compose.c:4982
1984 msgid "+_Queue"
1985 msgstr "Jonoon"
1986
1987 #: src/compose.c:4983
1988 #, c-format
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1991
1992 #: src/compose.c:4984
1993 msgid "Send it anyway?"
1994 msgstr "Lähetetäänkö?"
1995
1996 #: src/compose.c:4985
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1999
2000 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
2001 msgid "Send later"
2002 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2003
2004 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
2005 msgid ""
2006 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "\n"
2008 "Charset conversion failed."
2009 msgstr ""
2010 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2011 "\n"
2012 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2013
2014 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Couldn't get recipient encryption key."
2019 msgstr ""
2020 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2021 "\n"
2022 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2023
2024 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Signature failed: %s"
2030 msgstr ""
2031 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2032 "\n"
2033 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2034
2035 #: src/compose.c:5047
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "\n"
2040 "%s."
2041 msgstr ""
2042 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2043 "\n"
2044 "%s."
2045
2046 #: src/compose.c:5049
2047 msgid "Could not queue message for sending."
2048 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2049
2050 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2051 msgid ""
2052 "The message was queued but could not be sent.\n"
2053 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2054 msgstr ""
2055 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2056 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2057 "uudelleen."
2058
2059 #: src/compose.c:5120
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "%s\n"
2063 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 msgstr ""
2065 "%s\n"
2066 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2067 "uudelleen."
2068
2069 #: src/compose.c:5493
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Send it as %s?"
2075 msgstr ""
2076 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2077 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2078
2079 #: src/compose.c:5551
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2083 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2084 "\n"
2085 "Send it anyway?"
2086 msgstr ""
2087 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2088 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2089 "\n"
2090 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2091
2092 #: src/compose.c:5732
2093 msgid "Encryption warning"
2094 msgstr "Salausvaroitus"
2095
2096 #: src/compose.c:5733
2097 msgid "+C_ontinue"
2098 msgstr "_Jatka"
2099
2100 #: src/compose.c:5782
2101 msgid "No account for sending mails available!"
2102 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2103
2104 #: src/compose.c:5791
2105 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2106 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2107
2108 #: src/compose.c:6020
2109 #, c-format
2110 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2111 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2112
2113 #: src/compose.c:6021
2114 msgid "Cancel sending"
2115 msgstr "Peruuta lähetys"
2116
2117 #: src/compose.c:6021
2118 msgid "Ignore attachment"
2119 msgstr "Ohita liite"
2120
2121 #: src/compose.c:6060
2122 #, c-format
2123 msgid "Original %s part"
2124 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2125
2126 #: src/compose.c:6591
2127 msgid "Add to address _book"
2128 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2129
2130 #: src/compose.c:6747
2131 msgid "Delete entry contents"
2132 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2133
2134 #: src/compose.c:6751
2135 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2136 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2137
2138 #: src/compose.c:6971
2139 msgid "Mime type"
2140 msgstr "MIME-tyyppi"
2141
2142 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2143 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2144 msgid "Size"
2145 msgstr "Koko"
2146
2147 #: src/compose.c:7047
2148 msgid "Save Message to "
2149 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2150
2151 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2152 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2153 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2156 msgid "_Browse"
2157 msgstr "_Selaa"
2158
2159 #: src/compose.c:7568
2160 msgid "Hea_der"
2161 msgstr "_Otsake"
2162
2163 #: src/compose.c:7573
2164 msgid "_Attachments"
2165 msgstr "_Liitteet"
2166
2167 #: src/compose.c:7587
2168 msgid "Othe_rs"
2169 msgstr "_Muut"
2170
2171 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2172 msgid "Subject:"
2173 msgstr "Aihe:"
2174
2175 #: src/compose.c:7827
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Spell checker could not be started.\n"
2179 "%s"
2180 msgstr ""
2181 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2182 "%s"
2183
2184 #: src/compose.c:7940
2185 #, c-format
2186 msgid "From: <i>%s</i>"
2187 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2188
2189 #: src/compose.c:7974
2190 msgid "Account to use for this email"
2191 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2192
2193 #: src/compose.c:7976
2194 msgid "Sender address to be used"
2195 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2196
2197 #: src/compose.c:8140
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2201 "encrypt this message."
2202 msgstr ""
2203 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2204 "viestille ei onnistu."
2205
2206 #: src/compose.c:8240
2207 msgid "_None"
2208 msgstr "_Ei mitään"
2209
2210 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2211 #, c-format
2212 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2213 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2214
2215 #: src/compose.c:8457
2216 msgid "Template From format error."
2217 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2218
2219 #: src/compose.c:8475
2220 msgid "Template To format error."
2221 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2222
2223 #: src/compose.c:8493
2224 msgid "Template Cc format error."
2225 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2226
2227 #: src/compose.c:8511
2228 msgid "Template Bcc format error."
2229 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2230
2231 #: src/compose.c:8530
2232 msgid "Template subject format error."
2233 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2234
2235 #: src/compose.c:8794
2236 msgid "Invalid MIME type."
2237 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2238
2239 #: src/compose.c:8809
2240 msgid "File doesn't exist or is empty."
2241 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2242
2243 #: src/compose.c:8883
2244 msgid "Properties"
2245 msgstr "Asetukset"
2246
2247 #: src/compose.c:8900
2248 msgid "MIME type"
2249 msgstr "MIME-tyyppi"
2250
2251 #: src/compose.c:8941
2252 msgid "Encoding"
2253 msgstr "Koodaus"
2254
2255 #: src/compose.c:8961
2256 msgid "Path"
2257 msgstr "Polku"
2258
2259 #: src/compose.c:8962
2260 msgid "File name"
2261 msgstr "Tiedostonimi"
2262
2263 #: src/compose.c:9154
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The external editor is still working.\n"
2267 "Force terminating the process?\n"
2268 "process group id: %d"
2269 msgstr ""
2270 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2271 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2272 "prosessiryhmän id: %d"
2273
2274 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2275 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2276 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2277
2278 #: src/compose.c:9574
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2281
2282 #: src/compose.c:9576
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not queue message:\n"
2286 "\n"
2287 "%s."
2288 msgstr ""
2289 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292
2293 #: src/compose.c:9744
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2296
2297 #: src/compose.c:9748
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2300
2301 #: src/compose.c:9749
2302 msgid ""
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2305 msgstr ""
2306 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2307 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2308
2309 #: src/compose.c:9751
2310 msgid "_Cancel exit"
2311 msgstr "_Peru lopetus"
2312
2313 #: src/compose.c:9751
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Poista viesti"
2316
2317 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2318 msgid "Select file"
2319 msgstr "Valitse tiedosto"
2320
2321 #: src/compose.c:9939
2322 #, c-format
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2325
2326 #: src/compose.c:9941
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2331 msgstr ""
2332 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2333 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2334
2335 #: src/compose.c:10013
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Poista viesti"
2338
2339 #: src/compose.c:10014
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2342
2343 #: src/compose.c:10015
2344 msgid "_Discard"
2345 msgstr "_Poista"
2346
2347 #: src/compose.c:10015
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2350
2351 #: src/compose.c:10017
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Tallenna muutokset"
2354
2355 #: src/compose.c:10018
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2358
2359 #: src/compose.c:10019
2360 msgid "_Don't save"
2361 msgstr "_Älä tallenna"
2362
2363 #: src/compose.c:10019
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2366
2367 #: src/compose.c:10089
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2370 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2371
2372 #: src/compose.c:10091
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Käytä mallinetta"
2375
2376 #: src/compose.c:10092
2377 msgid "_Replace"
2378 msgstr "_Korvaa"
2379
2380 #: src/compose.c:10092
2381 msgid "_Insert"
2382 msgstr "_Lisää"
2383
2384 #: src/compose.c:10956
2385 msgid "Insert or attach?"
2386 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2387
2388 #: src/compose.c:10957
2389 msgid ""
2390 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2391 "attach it to the email?"
2392 msgstr ""
2393 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2394
2395 #: src/compose.c:10959
2396 msgid "_Attach"
2397 msgstr "_Liitä"
2398
2399 #: src/compose.c:11175
2400 #, c-format
2401 msgid "Quote format error at line %d."
2402 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2403
2404 #: src/compose.c:11459
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2408 "time. Do you want to continue?"
2409 msgstr ""
2410 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2411 "Jatketaanko?"
2412
2413 #: src/crash.c:141
2414 #, c-format
2415 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2416 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2417
2418 #: src/crash.c:187
2419 msgid "Claws Mail has crashed"
2420 msgstr "Claws Mail kaatui"
2421
2422 #: src/crash.c:203
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "%s.\n"
2426 "Please file a bug report and include the information below."
2427 msgstr ""
2428 "%s.\n"
2429 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2430
2431 #: src/crash.c:208
2432 msgid "Debug log"
2433 msgstr "Vianjäljitysloki"
2434
2435 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2436 msgid "Close"
2437 msgstr "Sulje"
2438
2439 #: src/crash.c:257
2440 msgid "Save..."
2441 msgstr "Tallenna…"
2442
2443 #: src/crash.c:262
2444 msgid "Create bug report"
2445 msgstr "Tee virheilmoitus"
2446
2447 #: src/crash.c:312
2448 msgid "Save crash information"
2449 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2450
2451 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2452 msgid "Add New Person"
2453 msgstr "Lisää henkilö"
2454
2455 #: src/editaddress.c:158
2456 msgid ""
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2459 " - Display Name\n"
2460 " - First Name\n"
2461 " - Last Name\n"
2462 " - Nickname\n"
2463 " - any email address\n"
2464 " - any additional attribute\n"
2465 "\n"
2466 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2467 "Click Cancel to close without saving."
2468 msgstr ""
2469 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2470 "seuraavista:\n"
2471 " – Kutsumanimi\n"
2472 " – Etunimi\n"
2473 " – Sukunimi\n"
2474 " – Nimimerkki\n"
2475 " – sähköpostiosoite\n"
2476 " – muu attribuutti\n"
2477 "\n"
2478 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2479 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2480
2481 #: src/editaddress.c:169
2482 msgid ""
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2485 " - First Name\n"
2486 " - Last Name\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2494 "yhden seuraavista:\n"
2495 " – Etunimi\n"
2496 " – Sukunimi\n"
2497 " – sähköpostiosoite\n"
2498 " – muu attribuutti\n"
2499 "\n"
2500 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2501 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2502
2503 #: src/editaddress.c:233
2504 msgid "Edit Person Details"
2505 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2506
2507 #: src/editaddress.c:411
2508 msgid "An Email address must be supplied."
2509 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2510
2511 #: src/editaddress.c:587
2512 msgid "A Name and Value must be supplied."
2513 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2514
2515 #: src/editaddress.c:676
2516 msgid "Discard"
2517 msgstr "Poista"
2518
2519 #: src/editaddress.c:677
2520 msgid "Apply"
2521 msgstr "Toteuta"
2522
2523 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2524 msgid "Edit Person Data"
2525 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2526
2527 #: src/editaddress.c:785
2528 msgid "Choose a picture"
2529 msgstr "Valitse kuva"
2530
2531 #: src/editaddress.c:804
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Failed to import image: \n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2537 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2538 "%s"
2539
2540 #: src/editaddress.c:846
2541 msgid "_Set picture"
2542 msgstr "A_seta kuva"
2543
2544 #: src/editaddress.c:847
2545 msgid "_Unset picture"
2546 msgstr "Poista k_uva"
2547
2548 #: src/editaddress.c:905
2549 msgid "Photo"
2550 msgstr "Valokuva"
2551
2552 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2553 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2554 msgid "Display Name"
2555 msgstr "Näyttönimi"
2556
2557 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2558 msgid "Last Name"
2559 msgstr "Sukunimi"
2560
2561 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2562 msgid "First Name"
2563 msgstr "Etunimi"
2564
2565 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2566 msgid "Nickname"
2567 msgstr "Lempinimi"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2570 msgid "Alias"
2571 msgstr "Alias"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2574 #: src/prefs_customheader.c:223
2575 msgid "Value"
2576 msgstr "Arvo"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1427
2579 msgid "_User Data"
2580 msgstr "_Käyttäjätieto"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1428
2583 msgid "_Email Addresses"
2584 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2587 msgid "O_ther Attributes"
2588 msgstr "_Muut tiedot"
2589
2590 #: src/editbook.c:109
2591 msgid "File appears to be OK."
2592 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2593
2594 #: src/editbook.c:112
2595 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2596 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2597
2598 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2599 msgid "Could not read file."
2600 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2601
2602 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2603 msgid "Edit Addressbook"
2604 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2605
2606 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2607 msgid " Check File "
2608 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2609
2610 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2611 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2612 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2613 msgid "File"
2614 msgstr "Tiedosto"
2615
2616 #: src/editbook.c:281
2617 msgid "Add New Addressbook"
2618 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2619
2620 #: src/editgroup.c:101
2621 msgid "A Group Name must be supplied."
2622 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2623
2624 #: src/editgroup.c:294
2625 msgid "Edit Group Data"
2626 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2627
2628 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2629 msgid "Group Name"
2630 msgstr "Ryhmänimi"
2631
2632 #: src/editgroup.c:342
2633 msgid "Addresses in Group"
2634 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2635
2636 #: src/editgroup.c:377
2637 msgid "Available Addresses"
2638 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2639
2640 #: src/editgroup.c:452
2641 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2642 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2643
2644 #: src/editgroup.c:500
2645 msgid "Edit Group Details"
2646 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2647
2648 #: src/editgroup.c:503
2649 msgid "Add New Group"
2650 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2651
2652 #: src/editgroup.c:553
2653 msgid "Edit folder"
2654 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2655
2656 #: src/editgroup.c:553
2657 msgid "Input the new name of folder:"
2658 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2659
2660 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2661 msgid "New folder"
2662 msgstr "Uusi hakemisto"
2663
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2665 msgid "Input the name of new folder:"
2666 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2667
2668 #: src/editjpilot.c:188
2669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2670 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2671
2672 #: src/editjpilot.c:200
2673 msgid "Select JPilot File"
2674 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2675
2676 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2677 msgid "Edit JPilot Entry"
2678 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:281
2681 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2682 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:372
2685 msgid "Add New JPilot Entry"
2686 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:138
2689 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2690 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2693 msgid "Hostname"
2694 msgstr "Verkkonimi"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2697 msgid "Port"
2698 msgstr "Portti"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2701 msgid "Search Base"
2702 msgstr "Haun juuri"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:198
2705 msgid "Available Search Base(s)"
2706 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:288
2709 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2710 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2713 msgid "Could not connect to server"
2714 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2715
2716 #: src/editldap.c:152
2717 msgid "A Name must be supplied."
2718 msgstr "Nimi pitää olla."
2719
2720 #: src/editldap.c:164
2721 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2722 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2723
2724 #: src/editldap.c:177
2725 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2726 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2727
2728 #: src/editldap.c:278
2729 msgid "Connected successfully to server"
2730 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2731
2732 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2733 msgid "Edit LDAP Server"
2734 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2735
2736 #: src/editldap.c:437
2737 msgid "A name that you wish to call the server."
2738 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2739
2740 #: src/editldap.c:450
2741 msgid ""
2742 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2743 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2744 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2745 "computer as Claws Mail."
2746 msgstr ""
2747 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2748 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2749 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2750 "”localhost”."
2751
2752 #: src/editldap.c:470
2753 msgid "TLS"
2754 msgstr "TLS"
2755
2756 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2757 msgid "SSL"
2758 msgstr "SSL"
2759
2760 #: src/editldap.c:475
2761 msgid ""
2762 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2763 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2764 "TLS_REQCERT fields)."
2765 msgstr ""
2766 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2767 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2768 "TLS_REQCERT)."
2769
2770 #: src/editldap.c:479
2771 msgid ""
2772 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2773 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2774 "TLS_REQCERT fields)."
2775 msgstr ""
2776 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2777 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2778 "TLS_REQCERT)."
2779
2780 #: src/editldap.c:491
2781 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2782 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2783
2784 #: src/editldap.c:494
2785 msgid " Check Server "
2786 msgstr " Tarkasta palvelin "
2787
2788 #: src/editldap.c:498
2789 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2790 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2791
2792 #: src/editldap.c:511
2793 msgid ""
2794 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2795 "Examples include:\n"
2796 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2797 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2798 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2799 msgstr ""
2800 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2801 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2804
2805 #: src/editldap.c:522
2806 msgid ""
2807 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2808 "server."
2809 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2810
2811 #: src/editldap.c:578
2812 msgid "Search Attributes"
2813 msgstr "Hakuehdot"
2814
2815 #: src/editldap.c:587
2816 msgid ""
2817 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2818 "find a name or address."
2819 msgstr ""
2820 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2821 "tai osoitetta."
2822
2823 #: src/editldap.c:590
2824 msgid " Defaults "
2825 msgstr " Oletusarvot "
2826
2827 #: src/editldap.c:594
2828 msgid ""
2829 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2830 "names and addresses during a name or address search process."
2831 msgstr ""
2832 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2833 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2834
2835 #: src/editldap.c:600
2836 msgid "Max Query Age (secs)"
2837 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2838
2839 #: src/editldap.c:615
2840 msgid ""
2841 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2842 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2843 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2844 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2845 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2846 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2847 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2848 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2849 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2850 "more memory to cache results."
2851 msgstr ""
2852 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2853 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2854 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2855 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2856 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2857 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2858 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2859 "muistia."
2860
2861 #: src/editldap.c:632
2862 msgid "Include server in dynamic search"
2863 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2864
2865 #: src/editldap.c:637
2866 msgid ""
2867 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2868 "address completion."
2869 msgstr ""
2870 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2871 "osoitteentäydennykseksi."
2872
2873 #: src/editldap.c:643
2874 msgid "Match names 'containing' search term"
2875 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2876
2877 #: src/editldap.c:648
2878 msgid ""
2879 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2880 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2881 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2882 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2883 "searches against other address interfaces."
2884 msgstr ""
2885 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2886 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2887 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2888 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2889 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2890
2891 #: src/editldap.c:701
2892 msgid "Bind DN"
2893 msgstr "Bind DN"
2894
2895 #: src/editldap.c:710
2896 msgid ""
2897 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2898 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2899 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2900 "performing a search."
2901 msgstr ""
2902 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2903 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2904 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2905 "etsittäessä."
2906
2907 #: src/editldap.c:717
2908 msgid "Bind Password"
2909 msgstr "Bindauksen salasana"
2910
2911 #: src/editldap.c:731
2912 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2913 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2914
2915 #: src/editldap.c:736
2916 msgid "Timeout (secs)"
2917 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2918
2919 #: src/editldap.c:750
2920 msgid "The timeout period in seconds."
2921 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2922
2923 #: src/editldap.c:754
2924 msgid "Maximum Entries"
2925 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2926
2927 #: src/editldap.c:768
2928 msgid ""
2929 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2930 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2931
2932 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2933 msgid "Basic"
2934 msgstr "Perus"
2935
2936 #: src/editldap.c:784
2937 msgid "Search"
2938 msgstr "Haku"
2939
2940 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2941 msgid "Extended"
2942 msgstr "Laaja"
2943
2944 #: src/editldap.c:983
2945 msgid "Add New LDAP Server"
2946 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2947
2948 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
2949 msgid "Tag"
2950 msgstr "Tägi"
2951
2952 #: src/edittags.c:215
2953 msgid "Delete tag"
2954 msgstr "Poista tägi"
2955
2956 #: src/edittags.c:216
2957 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2958 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2959
2960 #: src/edittags.c:243
2961 msgid "Delete all tags"
2962 msgstr "Poista kaikki tägit"
2963
2964 #: src/edittags.c:244
2965 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2966 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2967
2968 #: src/edittags.c:422
2969 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2970 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2971
2972 #: src/edittags.c:464
2973 msgid "Tag is not set."
2974 msgstr "Tägi on asettamatta."
2975
2976 #: src/edittags.c:529
2977 msgctxt "Dialog title"
2978 msgid "Apply tags"
2979 msgstr "Toteuta tägit"
2980
2981 #: src/edittags.c:543
2982 msgid "New tag:"
2983 msgstr "Uusi tägi:"
2984
2985 #: src/edittags.c:576
2986 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2987 msgstr ""
2988 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2989
2990 #: src/editvcard.c:95
2991 msgid "File does not appear to be vCard format."
2992 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2993
2994 #: src/editvcard.c:107
2995 msgid "Select vCard File"
2996 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2997
2998 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2999 msgid "Edit vCard Entry"
3000 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3001
3002 #: src/editvcard.c:261
3003 msgid "Add New vCard Entry"
3004 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3005
3006 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
3007 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3008 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:106
3011 msgid "Please specify output directory and file to create."
3012 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:109
3015 msgid "Select stylesheet and formatting."
3016 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3019 msgid "File exported successfully."
3020 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:177
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "HTML Output Directory '%s'\n"
3026 "does not exist. OK to create new directory?"
3027 msgstr ""
3028 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3029 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3032 msgid "Create Directory"
3033 msgstr "Luo hakemisto"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:189
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3041 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3042 "%s"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3045 msgid "Failed to Create Directory"
3046 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:233
3049 msgid "Error creating HTML file"
3050 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:319
3053 msgid "Select HTML output file"
3054 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:383
3057 msgid "HTML Output File"
3058 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3061 #: src/importldif.c:684
3062 msgid "B_rowse"
3063 msgstr "_Selaa"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:445
3066 msgid "Stylesheet"
3067 msgstr "Tyylisivu"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3071 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3072 #: src/summaryview.c:5998
3073 msgid "None"
3074 msgstr "Ei mitään"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3077 #: src/prefs_other.c:408
3078 msgid "Default"
3079 msgstr "Oletus"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3083 msgid "Full"
3084 msgstr "Täysi"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:456
3087 msgid "Custom"
3088 msgstr "Mukautettu"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:457
3091 msgid "Custom-2"
3092 msgstr "Mukautettu-2"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:458
3095 msgid "Custom-3"
3096 msgstr "Mukautettu-3"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:459
3099 msgid "Custom-4"
3100 msgstr "Mukautettu-4"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:466
3103 msgid "Full Name Format"
3104 msgstr "Täyden nimen muoto"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:474
3107 msgid "First Name, Last Name"
3108 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:475
3111 msgid "Last Name, First Name"
3112 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:482
3115 msgid "Color Banding"
3116 msgstr "Värien bändäys"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:488
3119 msgid "Format Email Links"
3120 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:494
3123 msgid "Format User Attributes"
3124 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3127 msgid "Address Book :"
3128 msgstr "Osoitekirja:"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3131 msgid "File Name :"
3132 msgstr "Tiedostonimi:"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:559
3135 msgid "Open with Web Browser"
3136 msgstr "Avaa veppiselain"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:591
3139 msgid "Export Address Book to HTML File"
3140 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3143 msgid "File Info"
3144 msgstr "Tiedoston tiedot"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:657
3147 msgid "Format"
3148 msgstr "Muoto"
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:108
3151 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3152 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:111
3155 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3156 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:187
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3162 "does not exist. OK to create new directory?"
3163 msgstr ""
3164 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3165 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:199
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3171 "%s"
3172 msgstr ""
3173 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3174 "%s"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:241
3177 msgid "Suffix was not supplied"
3178 msgstr "Päätettä ei annettu"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:243
3181 msgid ""
3182 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3183 "you wish to proceed without a suffix?"
3184 msgstr ""
3185 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3186 "ilman päätettä?"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:261
3189 msgid "Error creating LDIF file"
3190 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:336
3193 msgid "Select LDIF output file"
3194 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:400
3197 msgid "LDIF Output File"
3198 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:431
3201 msgid ""
3202 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3203 "to:\n"
3204 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3205 msgstr ""
3206 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3207 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:437
3210 msgid ""
3211 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3212 "similar to:\n"
3213 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 msgstr ""
3215 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3216 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:443
3219 msgid ""
3220 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3221 "formatted similar to:\n"
3222 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 msgstr ""
3224 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3225 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:489
3228 msgid "Suffix"
3229 msgstr "Pääte"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:499
3232 msgid ""
3233 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3234 "entry. Examples include:\n"
3235 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3236 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3237 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3238 msgstr ""
3239 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3240 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3241 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3242 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:507
3245 msgid "Relative DN"
3246 msgstr "Suhteellinen DN"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:515
3249 msgid "Unique ID"
3250 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:523
3253 msgid ""
3254 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3255 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3256 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3257 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3258 "available RDN options that will be used to create the DN."
3259 msgstr ""
3260 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3261 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3262 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3263 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:543
3266 msgid "Use DN attribute if present in data"
3267 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:548
3270 msgid ""
3271 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3272 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3273 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3274 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3275 msgstr ""
3276 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3277 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3278 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3279 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:558
3282 msgid "Exclude record if no Email Address"
3283 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:563
3286 msgid ""
3287 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3288 "option to ignore these records."
3289 msgstr ""
3290 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3291 "ohittaaksesi ne."
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:655
3294 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3295 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:721
3298 msgid "Distinguished Name"
3299 msgstr "Distinguished Name"
3300
3301 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3302 msgid "Export to mbox file"
3303 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3304
3305 #: src/export.c:131
3306 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3307 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3308
3309 #: src/export.c:142
3310 msgid "Source folder:"
3311 msgstr "Lähdehakemisto:"
3312
3313 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3314 msgid "Mbox file:"
3315 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3316
3317 #: src/export.c:203
3318 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3319 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3320
3321 #: src/export.c:208
3322 msgid "Source folder can't be left empty."
3323 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3324
3325 #: src/export.c:221
3326 msgid "Couldn't find the source folder."
3327 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3328
3329 #: src/export.c:245
3330 msgid "Select exporting file"
3331 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3332
3333 #: src/exporthtml.c:767
3334 msgid "Full Name"
3335 msgstr "Koko nimi"
3336
3337 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3338 msgid "Attributes"
3339 msgstr "Attribuutit"
3340
3341 #: src/exporthtml.c:974
3342 msgid "Claws Mail Address Book"
3343 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3346 msgid "Name already exists but is not a directory."
3347 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3350 msgid "No permissions to create directory."
3351 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3352
3353 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3354 msgid "Name is too long."
3355 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3356
3357 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3358 msgid "Not specified."
3359 msgstr "Määrittelemättä."
3360
3361 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3362 msgid "Inbox"
3363 msgstr "Saapuneet"
3364
3365 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3366 msgid "Sent"
3367 msgstr "Lähetetyt"
3368
3369 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3370 msgid "Queue"
3371 msgstr "Jono"
3372
3373 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3374 msgid "Trash"
3375 msgstr "Roskis"
3376
3377 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3378 msgid "Drafts"
3379 msgstr "Luonnokset"
3380
3381 #: src/folder.c:2017
3382 #, c-format
3383 msgid "Processing (%s)...\n"
3384 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3385
3386 #: src/folder.c:3261
3387 #, c-format
3388 msgid "Copying %s to %s...\n"
3389 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3390
3391 #: src/folder.c:3261
3392 #, c-format
3393 msgid "Moving %s to %s...\n"
3394 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3395
3396 #: src/folder.c:3563
3397 #, c-format
3398 msgid "Updating cache for %s..."
3399 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3400
3401 #: src/folder.c:4435
3402 msgid "Processing messages..."
3403 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3404
3405 #: src/folder.c:4571
3406 #, c-format
3407 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3408 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3409
3410 #: src/foldersel.c:223
3411 msgid "Select folder"
3412 msgstr "Valitse hakemisto"
3413
3414 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3415 msgid "NewFolder"
3416 msgstr "UusiKansio"
3417
3418 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3419 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3420 #, c-format
3421 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3422 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3423
3424 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3425 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3426 #, c-format
3427 msgid "The folder '%s' already exists."
3428 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3429
3430 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3431 #, c-format
3432 msgid "Can't create the folder '%s'."
3433 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3434
3435 #: src/folderview.c:230
3436 msgid "Mark all re_ad"
3437 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3438
3439 #: src/folderview.c:232
3440 msgid "R_un processing rules"
3441 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3442
3443 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3444 msgid "_Search folder..."
3445 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3446
3447 #: src/folderview.c:235
3448 msgid "Process_ing..."
3449 msgstr "_Käsittely…"
3450
3451 #: src/folderview.c:236
3452 msgid "Empty _trash..."
3453 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3454
3455 #: src/folderview.c:237
3456 msgid "Send _queue..."
3457 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3458
3459 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3460 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3461 msgid "New"
3462 msgstr "Uusi"
3463
3464 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3465 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3466 msgid "Unread"
3467 msgstr "Lukematta"
3468
3469 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3470 msgid "Total"
3471 msgstr "Yhteensä"
3472
3473 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3474 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3475 msgid "#"
3476 msgstr "#"
3477
3478 #: src/folderview.c:734
3479 msgid "Setting folder info..."
3480 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3481
3482 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3483 msgid "Mark all as read"
3484 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3485
3486 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3487 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3488 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3489
3490 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3491 #, c-format
3492 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3493 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3494
3495 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3496 #, c-format
3497 msgid "Scanning folder %s ..."
3498 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3499
3500 #: src/folderview.c:1056
3501 msgid "Rebuild folder tree"
3502 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3503
3504 #: src/folderview.c:1057
3505 msgid ""
3506 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3507 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3508
3509 #: src/folderview.c:1067
3510 msgid "Rebuilding folder tree..."
3511 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3512
3513 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3514 msgid "Scanning folder tree..."
3515 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3516
3517 #: src/folderview.c:1201
3518 #, c-format
3519 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3520 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3521
3522 #: src/folderview.c:1255
3523 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3524 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3525
3526 #: src/folderview.c:2083
3527 #, c-format
3528 msgid "Closing folder %s..."
3529 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3530
3531 #: src/folderview.c:2178
3532 #, c-format
3533 msgid "Opening folder %s..."
3534 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3535
3536 #: src/folderview.c:2196
3537 msgid "Folder could not be opened."
3538 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3539
3540 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3541 msgid "Empty trash"
3542 msgstr "Tyhjä roskis"
3543
3544 #: src/folderview.c:2338
3545 msgid "Delete all messages in trash?"
3546 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3547
3548 #: src/folderview.c:2339
3549 msgid "+_Empty trash"
3550 msgstr "_Tyhjää roskat"
3551
3552 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3553 msgid "Offline warning"
3554 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3555
3556 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3557 msgid "You're working offline. Override?"
3558 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3559
3560 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3561 msgid "Send queued messages"
3562 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3563
3564 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3565 msgid "Send all queued messages?"
3566 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3567
3568 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3569 #: src/toolbar.c:2637
3570 msgid "_Send"
3571 msgstr "_Lähetä"
3572
3573 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3574 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3575 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3576
3577 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3583 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3584 "%s"
3585
3586 #: src/folderview.c:2485
3587 #, c-format
3588 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3589 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3590
3591 #: src/folderview.c:2486
3592 #, c-format
3593 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3594 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3595
3596 #: src/folderview.c:2488
3597 msgid "Copy folder"
3598 msgstr "Kopioi kansio"
3599
3600 #: src/folderview.c:2488
3601 msgid "Move folder"
3602 msgstr "Siirrä kansio"
3603
3604 #: src/folderview.c:2499
3605 #, c-format
3606 msgid "Copying %s to %s..."
3607 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3608
3609 #: src/folderview.c:2499
3610 #, c-format
3611 msgid "Moving %s to %s..."
3612 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3613
3614 #: src/folderview.c:2530
3615 msgid "Source and destination are the same."
3616 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3617
3618 #: src/folderview.c:2533
3619 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3620 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3621
3622 #: src/folderview.c:2534
3623 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3624 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3625
3626 #: src/folderview.c:2537
3627 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3628 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3629
3630 #: src/folderview.c:2540
3631 msgid "Copy failed!"
3632 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3633
3634 #: src/folderview.c:2540
3635 msgid "Move failed!"
3636 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3637
3638 #: src/folderview.c:2591
3639 #, c-format
3640 msgid "Processing configuration for folder %s"
3641 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3642
3643 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
3644 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3645 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3646
3647 #: src/grouplistdialog.c:161
3648 msgid "Newsgroup subscription"
3649 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3650
3651 #: src/grouplistdialog.c:178
3652 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3653 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3654
3655 #: src/grouplistdialog.c:184
3656 msgid "Find groups:"
3657 msgstr "Hae ryhmiä:"
3658
3659 #: src/grouplistdialog.c:192
3660 msgid " Search "
3661 msgstr " Etsi "
3662
3663 #: src/grouplistdialog.c:204
3664 msgid "Newsgroup name"
3665 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3666
3667 #: src/grouplistdialog.c:205
3668 msgid "Messages"
3669 msgstr "Viestejä"
3670
3671 #: src/grouplistdialog.c:206
3672 msgid "Type"
3673 msgstr "Tyyppi"
3674
3675 #: src/grouplistdialog.c:347
3676 msgid "moderated"
3677 msgstr "moderoitu"
3678
3679 #: src/grouplistdialog.c:349
3680 msgid "readonly"
3681 msgstr "vain luettava"
3682
3683 #: src/grouplistdialog.c:351
3684 msgid "unknown"
3685 msgstr "tuntematon"
3686
3687 #: src/grouplistdialog.c:422
3688 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3689 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3690
3691 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3692 msgid "Done."
3693 msgstr "Valmis."
3694
3695 #: src/grouplistdialog.c:492
3696 #, c-format
3697 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3698 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3699
3700 #: src/gtk/about.c:132
3701 msgid ""
3702 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3703 "\n"
3704 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3705 msgstr ""
3706 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3707 "\n"
3708 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3709
3710 #: src/gtk/about.c:138
3711 msgid ""
3712 "\n"
3713 "\n"
3714 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3715 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "\n"
3719 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3720 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:154
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "\n"
3726 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3727 "The Claws Mail Team\n"
3728 " and Hiroyuki Yamamoto"
3729 msgstr ""
3730 "\n"
3731 "\n"
3732 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3733 "Claws Mail -tiimi\n"
3734 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3735
3736 #: src/gtk/about.c:157
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "\n"
3740 "System Information\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "\n"
3744 "Järjestelmän tietoja\n"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:163
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3750 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3751 "Operating System: %s %s (%s)"
3752 msgstr ""
3753 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3754 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3755 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:172
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3761 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3762 "Operating System: %s"
3763 msgstr ""
3764 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3765 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3766 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:181
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3772 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3773 "Operating System: unknown"
3774 msgstr ""
3775 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3776 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3777 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3780 msgid "The Claws Mail Team"
3781 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:257
3784 msgid "Previous team members"
3785 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:276
3788 msgid "The translation team"
3789 msgstr "Käännöstiimi"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:295
3792 msgid "Documentation team"
3793 msgstr "Dokumentointitiimi"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:314
3796 msgid "Logo"
3797 msgstr "Logo"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:333
3800 msgid "Icons"
3801 msgstr "Kuvakkeet"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:352
3804 msgid "Contributors"
3805 msgstr "Avustajat"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:400
3808 msgid "Compiled-in Features\n"
3809 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:416
3812 msgctxt "compface"
3813 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3814 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:426
3817 msgctxt "Enchant"
3818 msgid "adds support for spell checking\n"
3819 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:436
3822 msgctxt "GnuTLS"
3823 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3824 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:446
3827 msgctxt "IPv6"
3828 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3829 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:457
3832 msgctxt "iconv"
3833 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3834 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:467
3837 msgctxt "JPilot"
3838 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3839 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:477
3842 msgctxt "LDAP"
3843 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3844 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:487
3847 msgctxt "libetpan"
3848 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3849 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:497
3852 msgctxt "libSM"
3853 msgid "adds support for session handling\n"
3854 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:507
3857 msgctxt "NetworkManager"
3858 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3859 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3860
3861 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3862 #: src/gtk/about.c:539
3863 msgid ""
3864 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3865 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3866 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3867 "version.\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3871 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3872 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3873 "\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:545
3876 msgid ""
3877 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3878 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3879 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3880 "more details.\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3884 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3885 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3886 "lisää yksityiskohtia.\n"
3887 "\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:563
3890 msgid ""
3891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3892 "this program. If not, see <"
3893 msgstr ""
3894 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3895 "katso <"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:568
3898 msgid ""
3899 ">. \n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 ">. \n"
3903 "\n"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
3906 msgid "Session statistics\n"
3907 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3908
3909 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
3910 #, c-format
3911 msgid "Started: %s\n"
3912 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
3915 msgid "Incoming traffic\n"
3916 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
3919 #, c-format
3920 msgid "Received messages: %d\n"
3921 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
3924 msgid "Outgoing traffic\n"
3925 msgstr "Menevä liikenne\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
3928 #, c-format
3929 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3930 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
3933 #, c-format
3934 msgid "Replied messages: %d\n"
3935 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
3938 #, c-format
3939 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3940 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
3943 #, c-format
3944 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3945 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:769
3948 msgid "About Claws Mail"
3949 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3950
3951 #: src/gtk/about.c:827
3952 msgid ""
3953 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3954 "The Claws Mail Team\n"
3955 "and Hiroyuki Yamamoto"
3956 msgstr ""
3957 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3958 "Claws Mail -tiimi\n"
3959 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:841
3962 msgid "_Info"
3963 msgstr "_Tietoja"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:847
3966 msgid "_Authors"
3967 msgstr "_Tekijät"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:853
3970 msgid "_Features"
3971 msgstr "_Ominaisuudet"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:859
3974 msgid "_License"
3975 msgstr "_Lisenssi"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:867
3978 msgid "_Release Notes"
3979 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:873
3982 msgid "_Statistics"
3983 msgstr "_Tilastot"
3984
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3986 msgid "Orange"
3987 msgstr "Oranssi"
3988
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3990 msgid "Red"
3991 msgstr "Punainen"
3992
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3994 msgid "Pink"
3995 msgstr "Pinkki"
3996
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3998 msgid "Sky blue"
3999 msgstr "Taivaansininen"
4000
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4002 msgid "Blue"
4003 msgstr "Sininen"
4004
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4006 msgid "Green"
4007 msgstr "Vihreä"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4010 msgid "Brown"
4011 msgstr "Ruskea"
4012
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4014 msgid "Grey"
4015 msgstr "Harmaa"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4018 msgid "Light brown"
4019 msgstr "Vaaleanruskea"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4022 msgid "Dark red"
4023 msgstr "Tummanpunainen"
4024
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4026 msgid "Dark pink"
4027 msgstr "Tummanpinkki"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4030 msgid "Steel blue"
4031 msgstr "Teräksenharmaa"
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4034 msgid "Gold"
4035 msgstr "Kultainen"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4038 msgid "Bright green"
4039 msgstr "Kirkas vihreä"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4042 msgid "Magenta"
4043 msgstr "Magenta"
4044
4045 #: src/gtk/foldersort.c:156
4046 msgid "Set mailbox order"
4047 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4048
4049 #: src/gtk/foldersort.c:190
4050 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4051 msgstr ""
4052 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4053
4054 #: src/gtk/foldersort.c:216
4055 msgid "Mailboxes"
4056 msgstr "Viestilaatikot"
4057
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4059 msgid "No dictionary selected."
4060 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4063 #, c-format
4064 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4065 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4066
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4068 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4069 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4070
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4072 #, c-format
4073 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4074 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4077 msgid "No misspelled word found."
4078 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4081 msgid "Replace unknown word"
4082 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4083
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4085 #, c-format
4086 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4087 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4090 msgid ""
4091 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4092 "will learn from mistake.\n"
4093 msgstr ""
4094 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4095 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4096
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4098 msgid "Change to..."
4099 msgstr "Muuta sanaksi..."
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4102 msgid "More..."
4103 msgstr "Lisää..."
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4106 #, c-format
4107 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4108 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4111 msgid "Accept in this session"
4112 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4115 msgid "Add to personal dictionary"
4116 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4119 msgid "Replace with..."
4120 msgstr "Korvaa…"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4123 #, c-format
4124 msgid "Check with %s"
4125 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4128 msgid "(no suggestions)"
4129 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4132 #, c-format
4133 msgid "Dictionary: %s"
4134 msgstr "Sanakirja: %s"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4137 #, c-format
4138 msgid "Use alternate (%s)"
4139 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4142 msgid "Use both dictionaries"
4143 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4146 msgid "Check while typing"
4147 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4153 "%s"
4154 msgstr ""
4155 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4156 "%s"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4162 "%s"
4163 msgstr ""
4164 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4165 "%s"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4168 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4169 #: src/summaryview.c:446
4170 msgid "Date"
4171 msgstr "Päiväys"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:8
4174 msgid "Date:"
4175 msgstr "Päiväys:"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4178 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4179 #: src/summaryview.c:444
4180 msgid "From"
4181 msgstr "Lähettäjä"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4184 msgid "From:"
4185 msgstr "Lähettäjä:"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:10
4188 msgid "Sender"
4189 msgstr "Välittäjä"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:10
4192 msgid "Sender:"
4193 msgstr "Välittäjä:"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:11
4196 msgid "Reply-To"
4197 msgstr "Vastausosoite"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4200 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4201 #: src/summaryview.c:445
4202 msgid "To"
4203 msgstr "Vastaanottaja"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4206 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4207 msgid "Cc"
4208 msgstr "Kopiot"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:14
4211 msgid "Bcc"
4212 msgstr "Piilokopiot"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4215 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4216 msgid "Message-ID"
4217 msgstr "Viestin tunniste"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:15
4220 msgid "Message-ID:"
4221 msgstr "Viestin tunniste:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:16
4224 msgid "In-Reply-To"
4225 msgstr "Vastauksena viestiin"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4228 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4229 msgid "References"
4230 msgstr "Viittaukset"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:17
4233 msgid "References:"
4234 msgstr "Viittaukset:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4237 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4238 #: src/summaryview.c:443
4239 msgid "Subject"
4240 msgstr "Aihe"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:19
4243 msgid "Comments"
4244 msgstr "Kommentit"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:19
4247 msgid "Comments:"
4248 msgstr "Kommentit:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:20
4251 msgid "Keywords"
4252 msgstr "Avainsanat"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:20
4255 msgid "Keywords:"
4256 msgstr "Avainsanat:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:21
4259 msgid "Resent-Date"
4260 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:21
4263 msgid "Resent-Date:"
4264 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:22
4267 msgid "Resent-From"
4268 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:22
4271 msgid "Resent-From:"
4272 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:23
4275 msgid "Resent-Sender"
4276 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:23
4279 msgid "Resent-Sender:"
4280 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:24
4283 msgid "Resent-To"
4284 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:24
4287 msgid "Resent-To:"
4288 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:25
4291 msgid "Resent-Cc"
4292 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:25
4295 msgid "Resent-Cc:"
4296 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:26
4299 msgid "Resent-Bcc"
4300 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:26
4303 msgid "Resent-Bcc:"
4304 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:27
4307 msgid "Resent-Message-ID"
4308 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:27
4311 msgid "Resent-Message-ID:"
4312 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:28
4315 msgid "Return-Path"
4316 msgstr "Paluupolku"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:28
4319 msgid "Return-Path:"
4320 msgstr "Paluupolku"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:29
4323 msgid "Received"
4324 msgstr "Saanut"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:29
4327 msgid "Received:"
4328 msgstr "Saanut:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4331 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4332 msgid "Newsgroups"
4333 msgstr "Keskusteluryhmä"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:33
4336 msgid "Followup-To"
4337 msgstr "Keskustelunsiirto"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:34
4340 msgid "Delivered-To"
4341 msgstr "Toimitusosoite"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:34
4344 msgid "Delivered-To:"
4345 msgstr "Toimitusosoite:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:35
4348 msgid "Seen"
4349 msgstr "Nähnyt"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:35
4352 msgid "Seen:"
4353 msgstr "Nähnyt:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4357 #: src/summaryview.c:2775
4358 msgid "Status"
4359 msgstr "Tila"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4362 msgid "Status:"
4363 msgstr "Tila:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:37
4366 msgid "Face"
4367 msgstr "Naama"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:37
4370 msgid "Face:"
4371 msgstr "Naama:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:38
4374 msgid "Disposition-Notification-To"
4375 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:38
4378 msgid "Disposition-Notification-To:"
4379 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:39
4382 msgid "Return-Receipt-To"
4383 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:39
4386 msgid "Return-Receipt-To:"
4387 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:40
4390 msgid "User-Agent"
4391 msgstr "Postiohjelma"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:40
4394 msgid "User-Agent:"
4395 msgstr "Postiohjelma:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:41
4398 msgid "Content-Type"
4399 msgstr "Sisältömuoto"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4402 msgid "Content-Type:"
4403 msgstr "Sisältömuoto:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:42
4406 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4407 msgstr "Siirroskoodaus"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:42
4410 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4411 msgstr "Siirroskoodaus:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:43
4414 msgid "MIME-Version"
4415 msgstr "MIME-versio"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:43
4418 msgid "MIME-Version:"
4419 msgstr "MIME-Versio:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:44
4422 msgid "Precedence"
4423 msgstr "Järjestys"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:44
4426 msgid "Precedence:"
4427 msgstr "Järjestys:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4430 msgid "Organization"
4431 msgstr "Organisaatio"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:45
4434 msgid "Organization:"
4435 msgstr "Organisaatio:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:47
4438 msgid "Mailing-List"
4439 msgstr "Postituslista"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:47
4442 msgid "Mailing-List:"
4443 msgstr "Postituslista:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:48
4446 msgid "List-Post"
4447 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:48
4450 msgid "List-Post:"
4451 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:49
4454 msgid "List-Subscribe"
4455 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:49
4458 msgid "List-Subscribe:"
4459 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:50
4462 msgid "List-Unsubscribe"
4463 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:50
4466 msgid "List-Unsubscribe:"
4467 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:51
4470 msgid "List-Help"
4471 msgstr "Postituslistaohje"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:51
4474 msgid "List-Help:"
4475 msgstr "Postituslistaohje:"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:52
4478 msgid "List-Archive"
4479 msgstr "Postituslista-arkisto"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:52
4482 msgid "List-Archive:"
4483 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:53
4486 msgid "List-Owner"
4487 msgstr "Postituslistan omistaja"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:53
4490 msgid "List-Owner:"
4491 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:55
4494 msgid "X-Label"
4495 msgstr "X-Nimiö"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:55
4498 msgid "X-Label:"
4499 msgstr "X-Nimiö:"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:56
4502 msgid "X-Mailer"
4503 msgstr "X-Sähköpostitin"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:56
4506 msgid "X-Mailer:"
4507 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:57
4510 msgid "X-Status"
4511 msgstr "X-Tila"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:57
4514 msgid "X-Status:"
4515 msgstr "X-Tila:"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:58
4518 msgid "X-Face"
4519 msgstr "X-Naama"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:58
4522 msgid "X-Face:"
4523 msgstr "X-Naama:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:59
4526 msgid "X-No-Archive"
4527 msgstr "X-Arkistointikielto"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:59
4530 msgid "X-No-Archive:"
4531 msgstr "X-Arkistointikielto"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:62
4534 msgid "In reply to"
4535 msgstr "Vastauksena viestiin"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:62
4538 msgid "In reply to:"
4539 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:63
4542 msgid "To or Cc"
4543 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:63
4546 msgid "To or Cc:"
4547 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:64
4550 msgid "From, To or Subject"
4551 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:64
4554 msgid "From, To or Subject:"
4555 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4556
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4558 msgid "New message"
4559 msgstr "Uusi viesti"
4560
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4562 msgid "Unread message"
4563 msgstr "Lukematon viesti"
4564
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4566 msgid "Message has been replied to"
4567 msgstr "Vastattu viesti"
4568
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4570 msgid "Message has been forwarded"
4571 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4572
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4574 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4575 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4576
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4578 msgid "Message is in an ignored thread"
4579 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4580
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4582 msgid "Message is in a watched thread"
4583 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4584
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4586 msgid "Message is spam"
4587 msgstr "Roskapostiviesti"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4590 msgid "Message has attachment(s)"
4591 msgstr "Liitteellinen viesti"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4594 msgid "Digitally signed message"
4595 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4598 msgid "Encrypted message"
4599 msgstr "Salattu viesti"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4602 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4603 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4606 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4607 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4610 msgid "Marked message"
4611 msgstr "Merkitty viesti"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4614 msgid "Message is marked for deletion"
4615 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4618 msgid "Message is marked for moving"
4619 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4622 msgid "Message is marked for copying"
4623 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4626 msgid "Locked message"
4627 msgstr "Lukittu viesti"
4628
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4630 msgid "Folder (normal, opened)"
4631 msgstr "Avattu normaali kansio"
4632
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4634 msgid "Folder with read messages hidden"
4635 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4636
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4638 msgid "Folder contains marked messages"
4639 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4640
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4642 msgid "Icon Legend"
4643 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4644
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4646 msgid ""
4647 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4648 "messages and folders:</span>"
4649 msgstr ""
4650 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4651 "tilan:</span>"
4652
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4654 #, c-format
4655 msgid "Input password for %s on %s:"
4656 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4657
4658 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4659 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4660 #, c-format
4661 msgid "Input password for %s:"
4662 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4663
4664 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4665 msgid "Input password:"
4666 msgstr "Anna salasana:"
4667
4668 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4669 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4670 msgid "Input password"
4671 msgstr "Anna salasana"
4672
4673 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4674 msgid "Remember password for this session"
4675 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4676
4677 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4678 msgid "Remember this"
4679 msgstr "Muista tämä"
4680
4681 #: src/gtk/logwindow.c:451
4682 msgid "Clear _Log"
4683 msgstr "Tyhjennä _loki"
4684
4685 #: src/gtk/menu.c:145
4686 msgid ""
4687 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4688 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4689 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4690 msgstr ""
4691 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4692 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4693 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4694
4695 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "\n"
4699 "Version: "
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "\n"
4703 "Versio: "
4704
4705 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4706 msgid "Error: "
4707 msgstr "Virhe: "
4708
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4710 msgid "Plugin is not functional."
4711 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4712
4713 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4714 msgid "Select the Plugins to load"
4715 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4716
4717 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "The following error occurred while loading %s :\n"
4721 "\n"
4722 "%s\n"
4723 msgstr ""
4724 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4725 "\n"
4726 "%s\n"
4727
4728 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4729 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4732 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
4733 msgid "Plugins"
4734 msgstr "Liitännäiset"
4735
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4737 msgid "Load..."
4738 msgstr "Lataa…"
4739
4740 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4741 msgid "Unload"
4742 msgstr "Poista ladattu"
4743
4744 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4745 msgid "Description"
4746 msgstr "Kuvaus"
4747
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4749 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4750 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4751
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4753 msgid "Get more..."
4754 msgstr "Hae lisää…"
4755
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4757 msgid "Click here to load one or more plugins"
4758 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4759
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4761 msgid "Unload the selected plugin"
4762 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4763
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4765 msgid "Loaded plugins"
4766 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4767
4768 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4769 msgid "Page Index"
4770 msgstr "Hakemisto"
4771
4772 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4773 msgid "_Hide"
4774 msgstr "_Piilota"
4775
4776 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4777 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4778 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4779 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
4780 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4781 msgid "Account"
4782 msgstr "Tili"
4783
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4785 msgid "all messages"
4786 msgstr "kaikki viestit"
4787
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4789 msgid "messages whose age is greater than # days"
4790 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4791
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4793 msgid "messages whose age is less than # days"
4794 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4795
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4797 msgid "messages which contain S in the message body"
4798 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4799
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4801 msgid "messages which contain S in the whole message"
4802 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4803
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4805 msgid "messages carbon-copied to S"
4806 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4807
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4809 msgid "message is either to: or cc: to S"
4810 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4811
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4813 msgid "deleted messages"
4814 msgstr "poistetut viestit"
4815
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4817 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4818 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4819
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4821 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4822 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4823
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4825 msgid "messages originating from user S"
4826 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4827
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4829 msgid "forwarded messages"
4830 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4831
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4833 msgid "messages which have attachments"
4834 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4837 msgid "messages which contain header S"
4838 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4841 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4842 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4845 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4846 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4849 msgid "messages which are marked with color #"
4850 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4853 msgid "locked messages"
4854 msgstr "lukitut viestit"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4857 msgid "messages which are in newsgroup S"
4858 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4861 msgid "new messages"
4862 msgstr "uudet viestit"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4865 msgid "old messages"
4866 msgstr "vanhat viestit"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4869 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4870 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4873 msgid "messages which have been replied to"
4874 msgstr "vastatut viestit"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4877 msgid "read messages"
4878 msgstr "luetut viestit"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4881 msgid "messages which contain S in subject"
4882 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4885 msgid "messages whose score is equal to # points"
4886 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4889 msgid "messages whose score is greater than # points"
4890 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4893 msgid "messages whose score is lower than # points"
4894 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4897 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4898 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4901 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4902 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4905 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4906 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4909 msgid "messages which have been sent to S"
4910 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4913 msgid "messages which tags contain S"
4914 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4917 msgid "messages which have tag(s)"
4918 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4921 msgid "marked messages"
4922 msgstr "merkityt viestit"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4925 msgid "unread messages"
4926 msgstr "lukemattomat viestit"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4929 msgid "messages which contain S in References header"
4930 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4933 #, c-format
4934 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4935 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4938 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4939 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4942 msgid "logical AND operator"
4943 msgstr "looginen JA-operaattori"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4946 msgid "logical OR operator"
4947 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4950 msgid "logical NOT operator"
4951 msgstr "looginen EI-operaattori"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4954 msgid "case sensitive search"
4955 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4958 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4959 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4962 msgid "all filtering expressions are allowed"
4963 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
4966 msgid "Extended Search"
4967 msgstr "Laajennettu haku"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4970 msgid ""
4971 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4972 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4973 "The following symbols can be used:"
4974 msgstr ""
4975 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4976 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4977 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4980 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4981 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4984 msgid "From/To/Subject/Tag"
4985 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4988 msgid "Recursive"
4989 msgstr "Rekursiivinen"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4992 msgid "Sticky"
4993 msgstr "Tahmea"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:684
4996 msgid "Type-ahead"
4997 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5000 msgid "Run on select"
5001 msgstr "Suorita valittaessa"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:738
5004 msgid "Clear the current search"
5005 msgstr "Tyhjennä haku"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
5008 msgid "Edit search criteria"
5009 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:757
5012 msgid "Information about extended symbols"
5013 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
5016 msgid "_Information"
5017 msgstr "T_ietoja"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
5020 msgid "C_lear"
5021 msgstr "_Tyhjennä"
5022
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5025 msgid "Correct"
5026 msgstr "Oikein"
5027
5028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5029 msgid "Owner"
5030 msgstr "Omistaja"
5031
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5033 msgid "Signer"
5034 msgstr "Allekirjoittaja"
5035
5036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5037 #: src/prefs_themes.c:860
5038 msgid "Name: "
5039 msgstr "Nimi: "
5040
5041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5042 msgid "Organization: "
5043 msgstr "Organisaatio: "
5044
5045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5046 msgid "Location: "
5047 msgstr "Sijainti: "
5048
5049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5050 msgid "Fingerprint: \n"
5051 msgstr "Sormenjälki: \n"
5052
5053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5054 msgid "Signature status: "
5055 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5056
5057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5058 msgid "Expires on: "
5059 msgstr "Vanhenee: "
5060
5061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5062 #, c-format
5063 msgid "SSL certificate for %s"
5064 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5065
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5070 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5071 "\n"
5072 msgstr ""
5073 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5074 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5075 "\n"
5076
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Certificate for %s is unknown.\n"
5081 "%sDo you want to accept it?"
5082 msgstr ""
5083 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5084 "%sHyväksytäänkö se?"
5085
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5088 #, c-format
5089 msgid "Signature status: %s"
5090 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5091
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5093 msgid "_View certificate"
5094 msgstr "_Katsele varmennetta"
5095
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5097 msgid "SSL certificate is invalid"
5098 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5099
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5101 #, fuzzy
5102 msgid "SSL certificate is unknown"
5103 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5104
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5107 msgid "_Cancel connection"
5108 msgstr "_Peruuta yhteys"
5109
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5111 msgid "_Accept and save"
5112 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5113
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Certificate for %s is expired.\n"
5118 "%sDo you want to continue?"
5119 msgstr ""
5120 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5121 "%sHyväksytäänkö se?"
5122
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5124 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5125 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5126
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5128 msgid "SSL certificate is expired"
5129 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5130
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5132 msgid "_Accept"
5133 msgstr "_Hyväksy"
5134
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5136 msgid "New certificate:"
5137 msgstr "Uusi varmenne:"
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5140 msgid "Known certificate:"
5141 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5142
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Certificate for %s has changed.\n"
5147 "%sDo you want to accept it?"
5148 msgstr ""
5149 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5150 "%sHyväksytäänkö se?"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5153 msgid "_View certificates"
5154 msgstr "_Katsele varmenteita"
5155
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5157 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5158 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5161 msgid "SSL certificate changed"
5162 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5163
5164 #: src/headerview.c:107
5165 msgid "Tags:"
5166 msgstr "Tägit:"
5167
5168 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5169 #: src/summaryview.c:3369
5170 msgid "(No From)"
5171 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5172
5173 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5174 msgid "(No Subject)"
5175 msgstr "(Ei aihetta)"
5176
5177 #: src/image_viewer.c:100
5178 msgid "Error:"
5179 msgstr "Virhe:"
5180
5181 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5182 msgid "Filename:"
5183 msgstr "Tiedostonimi:"
5184
5185 #: src/image_viewer.c:306
5186 msgid "Filesize:"
5187 msgstr "Tiedoston koko:"
5188
5189 #: src/image_viewer.c:355
5190 msgid "Load Image"
5191 msgstr "Lataa kuva"
5192
5193 #: src/imap.c:556
5194 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5195 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5196
5197 #: src/imap.c:587
5198 #, c-format
5199 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5200 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5201
5202 #: src/imap.c:590
5203 #, c-format
5204 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5205 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5206
5207 #: src/imap.c:593
5208 #, c-format
5209 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5210 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5211
5212 #: src/imap.c:596
5213 #, c-format
5214 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5215 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5216
5217 #: src/imap.c:599
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5221 "server)\n"
5222 msgstr ""
5223 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5224
5225 #: src/imap.c:603
5226 #, c-format
5227 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5228 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5229
5230 #: src/imap.c:606
5231 #, c-format
5232 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5233 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5234
5235 #: src/imap.c:609
5236 #, c-format
5237 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5238 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5239
5240 #: src/imap.c:612
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5244 "server)\n"
5245 msgstr ""
5246 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5247
5248 #: src/imap.c:616
5249 #, c-format
5250 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5251 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5252
5253 #: src/imap.c:619
5254 #, c-format
5255 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5256 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5257
5258 #: src/imap.c:622
5259 #, c-format
5260 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5261 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5262
5263 #: src/imap.c:625
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5266 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5267
5268 #: src/imap.c:628
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5271 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5272
5273 #: src/imap.c:631
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5276 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5277
5278 #: src/imap.c:634
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5281 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5282
5283 #: src/imap.c:637
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5286 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5287
5288 #: src/imap.c:640
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5291 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5292
5293 #: src/imap.c:643
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5297
5298 #: src/imap.c:646
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5302
5303 #: src/imap.c:649
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5307
5308 #: src/imap.c:652
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5312
5313 #: src/imap.c:655
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5316 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5317
5318 #: src/imap.c:658
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5321 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5322
5323 #: src/imap.c:661
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5326 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5327
5328 #: src/imap.c:664
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5332
5333 #: src/imap.c:667
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5336 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5337
5338 #: src/imap.c:670
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5341 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5342
5343 #: src/imap.c:673
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5346 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5347
5348 #: src/imap.c:676
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5352
5353 #: src/imap.c:679
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5356 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5357
5358 #: src/imap.c:682
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5361 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5362
5363 #: src/imap.c:685
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5366 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5367
5368 #: src/imap.c:688
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5372
5373 #: src/imap.c:691
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5376 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5377
5378 #: src/imap.c:694
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5381 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5382
5383 #: src/imap.c:697
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5386 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5387
5388 #: src/imap.c:700
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5392
5393 #: src/imap.c:703
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5396 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5397
5398 #: src/imap.c:706
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5401 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5402
5403 #: src/imap.c:710
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5406 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5407
5408 #: src/imap.c:714
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5412
5413 #: src/imap.c:895
5414 msgid ""
5415 "\n"
5416 "\n"
5417 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5418 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5419 msgstr ""
5420 "\n"
5421 "\n"
5422 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5423 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5424
5425 #: src/imap.c:901
5426 msgid ""
5427 "\n"
5428 "\n"
5429 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5430 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5431 msgstr ""
5432 "\n"
5433 "\n"
5434 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5435 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5436
5437 #: src/imap.c:908
5438 #, c-format
5439 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5440 msgstr ""
5441 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5442
5443 #: src/imap.c:912
5444 #, c-format
5445 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5446 msgstr ""
5447 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5448
5449 #: src/imap.c:930
5450 #, c-format
5451 msgid "Connecting to %s failed"
5452 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5453
5454 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5457 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5458
5459 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5460 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5461 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5462 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5463
5464 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5465 msgid "Insecure connection"
5466 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5467
5468 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5469 msgid ""
5470 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5471 "available in this build of Claws Mail. \n"
5472 "\n"
5473 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5474 "not be secure."
5475 msgstr ""
5476 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5477 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5478 "\n"
5479 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5480
5481 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5482 msgid "Con_tinue connecting"
5483 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5484
5485 #: src/imap.c:1081
5486 #, c-format
5487 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5488 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5489
5490 #: src/imap.c:1129
5491 #, c-format
5492 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5493 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5494
5495 #: src/imap.c:1132
5496 #, c-format
5497 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5498 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5499
5500 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5501 msgid "Can't start TLS session.\n"
5502 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5503
5504 #: src/imap.c:1219
5505 #, c-format
5506 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5507 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5508
5509 #: src/imap.c:1222
5510 #, c-format
5511 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5512 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5513
5514 #: src/imap.c:1616
5515 msgid "Adding messages..."
5516 msgstr "Lisätään viestejä…"
5517
5518 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5519 msgid "Copying messages..."
5520 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5521
5522 #: src/imap.c:2300
5523 msgid "can't set deleted flags\n"
5524 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5525
5526 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5527 msgid "can't expunge\n"
5528 msgstr "ei voida hävittää\n"
5529
5530 #: src/imap.c:2658
5531 #, c-format
5532 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5533 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5534
5535 #: src/imap.c:2661
5536 #, c-format
5537 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5538 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5539
5540 #: src/imap.c:2957
5541 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5542 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5543
5544 #: src/imap.c:2972
5545 msgid "can't create mailbox\n"
5546 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5547
5548 #: src/imap.c:3063
5549 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5550 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5551
5552 #: src/imap.c:3100
5553 #, c-format
5554 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5555 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5556
5557 #: src/imap.c:3212
5558 msgid "can't delete mailbox\n"
5559 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5560
5561 #: src/imap.c:3499
5562 msgid "LIST failed\n"
5563 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5564
5565 #: src/imap.c:3584
5566 msgid "Flagging messages..."
5567 msgstr "Merkitään viestejä…"
5568
5569 #: src/imap.c:3685
5570 #, c-format
5571 msgid "can't select folder: %s\n"
5572 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5573
5574 #: src/imap.c:3837
5575 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5576 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5577
5578 #: src/imap.c:3847
5579 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5580 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5581
5582 #: src/imap.c:3852
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5586 "compiled without OpenSSL support.\n"
5587 msgstr ""
5588 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5589 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5590
5591 #: src/imap.c:3860
5592 msgid "Server logins are disabled.\n"
5593 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5594
5595 #: src/imap.c:4085
5596 msgid "Fetching message..."
5597 msgstr "Haetaan viestiä…"
5598
5599 #: src/imap.c:4780
5600 #, c-format
5601 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5602 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5603
5604 #: src/imap.c:5813
5605 msgid ""
5606 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5607 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5608 "disabled.\n"
5609 "\n"
5610 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5611 msgstr ""
5612 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5613 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5614 "\n"
5615 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5616
5617 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5618 msgid "Create _new folder..."
5619 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5620
5621 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5622 msgid "_Rename folder..."
5623 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5624
5625 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5626 msgid "M_ove folder..."
5627 msgstr "_Siirrä kansio…"
5628
5629 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5630 msgid "Cop_y folder..."
5631 msgstr "_Kopioi kansio…"
5632
5633 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5634 msgid "_Delete folder..."
5635 msgstr "_Poista kansio…"
5636
5637 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5638 msgid "Synchronise"
5639 msgstr "Ajantasaista"
5640
5641 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5642 msgid "Down_load messages"
5643 msgstr "_Hae viestejä"
5644
5645 #: src/imap_gtk.c:75
5646 msgid "S_ubscriptions"
5647 msgstr "Tila_ukset"
5648
5649 #: src/imap_gtk.c:77
5650 msgid "_Subscribe..."
5651 msgstr "_Tilaa..."
5652
5653 #: src/imap_gtk.c:78
5654 msgid "_Unsubscribe..."
5655 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5656
5657 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5658 msgid "_Check for new messages"
5659 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5660
5661 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5662 msgid "C_heck for new folders"
5663 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5664
5665 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5666 msgid "R_ebuild folder tree"
5667 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5668
5669 #: src/imap_gtk.c:87
5670 msgid "Show only subscribed _folders"
5671 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5672
5673 #: src/imap_gtk.c:196
5674 msgid ""
5675 "Input the name of new folder:\n"
5676 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5677 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5678 msgstr ""
5679 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5680 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5681 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5684 msgid "Inherit properties from parent folder"
5685 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5688 #, c-format
5689 msgid "Input new name for '%s':"
5690 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5691
5692 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5693 msgid "Rename folder"
5694 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:277
5697 #, c-format
5698 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5699 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5700
5701 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5702 msgid ""
5703 "The folder could not be renamed.\n"
5704 "The new folder name is not allowed."
5705 msgstr ""
5706 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5707 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5708
5709 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5713 "will not be possible.\n"
5714 "\n"
5715 "Do you really want to delete?"
5716 msgstr ""
5717 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5718 "jälkeen ole mahdollista\n"
5719 "\n"
5720 "Poistetaanko varmasti?"
5721
5722 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5723 #, c-format
5724 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5725 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:507
5728 #, c-format
5729 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5730 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5731
5732 #: src/imap_gtk.c:510
5733 msgid "Search recursively"
5734 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5735
5736 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5737 msgid "Subscriptions"
5738 msgstr "Tilaukset"
5739
5740 #: src/imap_gtk.c:516
5741 msgid "+_Search"
5742 msgstr "_Hae"
5743
5744 #: src/imap_gtk.c:526
5745 #, c-format
5746 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5747 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5748
5749 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5750 msgid "Subscribe"
5751 msgstr "Tilaa"
5752
5753 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5754 msgid "All of them"
5755 msgstr "Kaikki"
5756
5757 #: src/imap_gtk.c:557
5758 msgid ""
5759 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5760 "\n"
5761 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5762 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5763 msgstr ""
5764 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5765 "\n"
5766 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5767 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5768
5769 #: src/imap_gtk.c:566
5770 #, c-format
5771 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5772 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:567
5775 msgid "subscribe"
5776 msgstr "tilata"
5777
5778 #: src/imap_gtk.c:567
5779 msgid "unsubscribe"
5780 msgstr "epätilata"
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5783 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5784 msgid "Apply to subfolders"
5785 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:575
5788 msgid "+_Subscribe"
5789 msgstr "_Tilaa"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:575
5792 msgid "+_Unsubscribe"
5793 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5794
5795 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5796 msgid "Import mbox file"
5797 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5798
5799 #: src/import.c:131
5800 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5801 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5802
5803 #: src/import.c:148
5804 msgid "Destination folder:"
5805 msgstr "Kohdehakemisto"
5806
5807 #: src/import.c:202
5808 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5809 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5810
5811 #: src/import.c:207
5812 msgid ""
5813 "Destination folder is not set.\n"
5814 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5815 msgstr ""
5816 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5817 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5818
5819 #: src/import.c:229
5820 msgid "Can't find the destination folder."
5821 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5822
5823 #: src/import.c:254
5824 msgid "Select importing file"
5825 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5826
5827 #: src/importldif.c:186
5828 msgid "Please specify address book name and file to import."
5829 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5830
5831 #: src/importldif.c:189
5832 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5833 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5834
5835 #: src/importldif.c:192
5836 msgid "File imported."
5837 msgstr "Tiedosto tuotu."
5838
5839 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5840 msgid "Please select a file."
5841 msgstr "Valitse tiedosto."
5842
5843 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5844 msgid "Address book name must be supplied."
5845 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5846
5847 #: src/importldif.c:496
5848 msgid "LDIF file imported successfully."
5849 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5850
5851 #: src/importldif.c:581
5852 msgid "Select LDIF File"
5853 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5854
5855 #: src/importldif.c:667
5856 msgid ""
5857 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5858 "file data."
5859 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5860
5861 #: src/importldif.c:672
5862 msgid "File Name"
5863 msgstr "Tiedostonimi"
5864
5865 #: src/importldif.c:682
5866 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5867 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5868
5869 #: src/importldif.c:689
5870 msgid "Select the LDIF file to import."
5871 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5872
5873 #: src/importldif.c:725
5874 msgid "R"
5875 msgstr "V"
5876
5877 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5878 msgid "S"
5879 msgstr "S"
5880
5881 #: src/importldif.c:727
5882 msgid "LDIF Field Name"
5883 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5884
5885 #: src/importldif.c:728
5886 msgid "Attribute Name"
5887 msgstr "Attribuutin nimi"
5888
5889 #: src/importldif.c:783
5890 msgid "LDIF Field"
5891 msgstr "LDIF-kenttä"
5892
5893 #: src/importldif.c:795
5894 msgid "Attribute"
5895 msgstr "Attribuutti"
5896
5897 #: src/importldif.c:807
5898 msgid ""
5899 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5900 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5901 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5902 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5903 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5904 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5905 "field for import."
5906 msgstr ""
5907 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5908 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5909 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5910 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5911 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5912 "tuotavaksi."
5913
5914 #: src/importldif.c:822
5915 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5916 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5917
5918 #: src/importldif.c:827
5919 msgid "Select for Import"
5920 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5921
5922 #: src/importldif.c:832
5923 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5924 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5925
5926 #: src/importldif.c:834
5927 msgid " Modify "
5928 msgstr " Muuta "
5929
5930 #: src/importldif.c:839
5931 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5932 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5933
5934 #: src/importldif.c:911
5935 msgid "Records Imported :"
5936 msgstr "Tietueita tuotu:"
5937
5938 #: src/importldif.c:943
5939 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5940 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5941
5942 #: src/importldif.c:980
5943 msgid "Proceed"
5944 msgstr "Etene"
5945
5946 #: src/importmutt.c:142
5947 msgid "Error importing MUTT file."
5948 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5949
5950 #: src/importmutt.c:157
5951 msgid "Select MUTT File"
5952 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5953
5954 #: src/importmutt.c:204
5955 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5956 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5957
5958 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5959 msgid "Please select a file to import."
5960 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5961
5962 #: src/importpine.c:141
5963 msgid "Error importing Pine file."
5964 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5965
5966 #: src/importpine.c:156
5967 msgid "Select Pine File"
5968 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5969
5970 #: src/importpine.c:203
5971 msgid "Import Pine file into Address Book"
5972 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5973
5974 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5975 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5976 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5977
5978 #: src/inc.c:361
5979 #, c-format
5980 msgid "%s failed\n"
5981 msgstr "%s epäonnistui\n"
5982
5983 #: src/inc.c:432
5984 msgid "Retrieving new messages"
5985 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5986
5987 #: src/inc.c:493
5988 msgid "Standby"
5989 msgstr "Odotetaan"
5990
5991 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5992 msgid "Cancelled"
5993 msgstr "Peruutettu"
5994
5995 #: src/inc.c:629
5996 msgid "Retrieving"
5997 msgstr "Haetaan"
5998
5999 #: src/inc.c:638
6000 #, c-format
6001 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6002 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6003 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6004 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6005
6006 #: src/inc.c:644
6007 msgid "Done (no new messages)"
6008 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6009
6010 #: src/inc.c:649
6011 msgid "Connection failed"
6012 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6013
6014 #: src/inc.c:652
6015 msgid "Auth failed"
6016 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6017
6018 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6019 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
6020 msgid "Locked"
6021 msgstr "Lukittu"
6022
6023 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6024 msgid "Timeout"
6025 msgstr "Aikakatkaisu"
6026
6027 #: src/inc.c:756
6028 #, c-format
6029 msgid "Finished (%d new message)"
6030 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6031 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6032 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6033
6034 #: src/inc.c:760
6035 msgid "Finished (no new messages)"
6036 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6037
6038 #: src/inc.c:799
6039 #, c-format
6040 msgid "%s: Retrieving new messages"
6041 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6042
6043 #: src/inc.c:832
6044 #, c-format
6045 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6046 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6047
6048 #: src/inc.c:850
6049 #, c-format
6050 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6051 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6052
6053 #: src/inc.c:854
6054 #, c-format
6055 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6056 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6057
6058 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6059 msgid "Authenticating..."
6060 msgstr "Varmennetaan…"
6061
6062 #: src/inc.c:936
6063 #, c-format
6064 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6065 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6066
6067 #: src/inc.c:942
6068 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6069 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6070
6071 #: src/inc.c:946
6072 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6073 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6074
6075 #: src/inc.c:950
6076 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6077 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6078
6079 #: src/inc.c:954
6080 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6081 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6082
6083 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6084 msgid "Quitting"
6085 msgstr "Lopetetaan"
6086
6087 #: src/inc.c:986
6088 #, c-format
6089 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6090 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6091
6092 #: src/inc.c:999
6093 #, c-format
6094 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6095 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6096 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6097 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6098
6099 #: src/inc.c:1158
6100 #, c-format
6101 msgid "Connection to %s:%d failed."
6102 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6103
6104 #: src/inc.c:1163
6105 msgid "Error occurred while processing mail."
6106 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6107
6108 #: src/inc.c:1169
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "Error occurred while processing mail:\n"
6112 "%s"
6113 msgstr ""
6114 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6115 "%s"
6116
6117 #: src/inc.c:1175
6118 msgid "No disk space left."
6119 msgstr "Levytila on loppu"
6120
6121 #: src/inc.c:1180
6122 msgid "Can't write file."
6123 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6124
6125 #: src/inc.c:1185
6126 msgid "Socket error."
6127 msgstr "Sokettivirhe."
6128
6129 #: src/inc.c:1188
6130 #, c-format
6131 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6132 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6133
6134 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6135 msgid "Connection closed by the remote host."
6136 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6137
6138 #: src/inc.c:1196
6139 #, c-format
6140 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6141 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6142
6143 #: src/inc.c:1201
6144 msgid "Mailbox is locked."
6145 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6146
6147 #: src/inc.c:1205
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "Mailbox is locked:\n"
6151 "%s"
6152 msgstr ""
6153 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6154 "%s"
6155
6156 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6157 msgid "Authentication failed."
6158 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6159
6160 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "Authentication failed:\n"
6164 "%s"
6165 msgstr ""
6166 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6167 "%s"
6168
6169 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6170 msgid ""
6171 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6172 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6173 msgstr ""
6174 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6175 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6176
6177 #: src/inc.c:1227
6178 #, c-format
6179 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6180 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6181
6182 #: src/inc.c:1265
6183 msgid "Incorporation cancelled\n"
6184 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6185
6186 #: src/inc.c:1457
6187 #, c-format
6188 msgid "Claws Mail: %d new message"
6189 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6190 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6191 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6192
6193 #: src/inc.c:1584
6194 msgid "Unable to connect: you are offline."
6195 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6196
6197 #: src/inc.c:1610
6198 #, c-format
6199 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6200 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6201
6202 #: src/inc.c:1616
6203 #, c-format
6204 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6205 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6206
6207 #: src/inc.c:1623
6208 msgid "On_ly once"
6209 msgstr "_Vain kerran"
6210
6211 #: src/ldif.c:778
6212 msgid "Nick Name"
6213 msgstr "Lempinimi"
6214
6215 #: src/main.c:267
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "File '%s' already exists.\n"
6219 "Can't create folder."
6220 msgstr ""
6221 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6222 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6223
6224 #: src/main.c:289 src/main.c:302
6225 msgid "Exiting..."
6226 msgstr "Lopetetaan…"
6227
6228 #: src/main.c:433
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "Configuration for %s found.\n"
6232 "Do you want to migrate this configuration?"
6233 msgstr ""
6234 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6235 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6236
6237 #: src/main.c:435
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "\n"
6241 "\n"
6242 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6243 "script available at %s."
6244 msgstr ""
6245 "\n"
6246 "\n"
6247 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6248 "löytyy osoitteesta %s."
6249
6250 #: src/main.c:447
6251 msgid "Keep old configuration"
6252 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6253
6254 #: src/main.c:450
6255 msgid ""
6256 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6257 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6258 "on your disk."
6259 msgstr ""
6260 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6261 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6262 "enemmän levytilaa."
6263
6264 #: src/main.c:458
6265 msgid "Migration of configuration"
6266 msgstr "Asetustenpäivitys"
6267
6268 #: src/main.c:469
6269 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6270 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6271
6272 #: src/main.c:478
6273 msgid "Migration failed!"
6274 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6275
6276 #: src/main.c:487
6277 msgid "Migrating configuration..."
6278 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6279
6280 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6281 msgid "Failed to register folder item update hook"
6282 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6283
6284 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6285 msgid "Failed to register folder update hook"
6286 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6287
6288 #: src/main.c:1219
6289 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6290 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6291
6292 #: src/main.c:1238
6293 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6294 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6295
6296 #: src/main.c:1241
6297 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6298 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6299
6300 #: src/main.c:1244
6301 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6302 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6303
6304 #: src/main.c:1558
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6308 "more information:\n"
6309 "%s"
6310 msgid_plural ""
6311 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6312 "more information:\n"
6313 "%s"
6314 msgstr[0] ""
6315 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6316 "%s"
6317 msgstr[1] ""
6318 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6319 "%s"
6320
6321 #: src/main.c:1586
6322 msgid ""
6323 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6324 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6325 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6326 msgstr ""
6327 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6328 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6329 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6330
6331 #: src/main.c:1592
6332 msgid ""
6333 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6334 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6335 "plugin and try again."
6336 msgstr ""
6337 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6338 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6339 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6340
6341 #: src/main.c:1621
6342 #, c-format
6343 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6344 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6345
6346 #: src/main.c:1868
6347 msgid "Missing filename\n"
6348 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6349
6350 #: src/main.c:1875
6351 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6352 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6353
6354 #: src/main.c:1886
6355 msgid "Malformed header\n"
6356 msgstr "Viallinen otsake\n"
6357
6358 #: src/main.c:1893
6359 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6360 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6361
6362 #: src/main.c:1908
6363 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6364 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6365
6366 #: src/main.c:2051
6367 #, c-format
6368 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6369 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6370
6371 #: src/main.c:2053
6372 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6373 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6374
6375 #: src/main.c:2054
6376 msgid ""
6377 "  --compose-from-file file\n"
6378 "                         open composition window with data from given file;\n"
6379 "                         use - as file name for reading from standard "
6380 "input;\n"
6381 "                         content format: headers first (To: required) until "
6382 "an\n"
6383 "                         empty line, then mail body until end of file."
6384 msgstr ""
6385 "  --compose-from-file file\n"
6386 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6387 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6388 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6389 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6390 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6391
6392 #: src/main.c:2059
6393 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6394 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6395
6396 #: src/main.c:2060
6397 msgid ""
6398 "  --attach file1 [file2]...\n"
6399 "                         open composition window with specified files\n"
6400 "                         attached"
6401 msgstr ""
6402 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6403 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6404 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6405
6406 #: src/main.c:2063
6407 msgid "  --receive              receive new messages"
6408 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6409
6410 #: src/main.c:2064
6411 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6412 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6413
6414 #: src/main.c:2065
6415 #, fuzzy
6416 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6417 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6418
6419 #: src/main.c:2066
6420 msgid ""
6421 "  --search folder type request [recursive]\n"
6422 "                         searches mail\n"
6423 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6424 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6425 "g: tag\n"
6426 "                         request: search string\n"
6427 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6428 msgstr ""
6429 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6430 "                         hae viestistä\n"
6431 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6432 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6433 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6434 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6435 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6436 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6437 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6438
6439 #: src/main.c:2073
6440 msgid "  --send                 send all queued messages"
6441 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6442
6443 #: src/main.c:2074
6444 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6445 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6446
6447 #: src/main.c:2075
6448 msgid ""
6449 "  --status-full [folder]...\n"
6450 "                         show the status of each folder"
6451 msgstr ""
6452 "  --status-full [kansio]…\n"
6453 "                         näytä kansioiden tilat"
6454
6455 #: src/main.c:2077
6456 msgid "  --statistics           show session statistics"
6457 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6458
6459 #: src/main.c:2078
6460 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6461 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6462
6463 #: src/main.c:2079
6464 msgid ""
6465 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6466 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6467 msgstr ""
6468 "  --select kansio[/viesti]\n"
6469 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6470 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6471
6472 #: src/main.c:2081
6473 msgid "  --online               switch to online mode"
6474 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6475
6476 #: src/main.c:2082
6477 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6478 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6479
6480 #: src/main.c:2083
6481 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6482 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6483
6484 #: src/main.c:2084
6485 msgid "  --debug                debug mode"
6486 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6487
6488 #: src/main.c:2085
6489 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6490 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6491
6492 #: src/main.c:2086
6493 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6494 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6495
6496 #: src/main.c:2087
6497 msgid ""
6498 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6499 "and exit"
6500 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6501
6502 #: src/main.c:2088
6503 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6504 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6505
6506 #: src/main.c:2089
6507 msgid ""
6508 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6509 "                         use specified configuration directory"
6510 msgstr ""
6511 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6512 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6513
6514 #: src/main.c:2139
6515 msgid "Unknown option\n"
6516 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6517
6518 #: src/main.c:2157
6519 #, c-format
6520 msgid "Processing (%s)..."
6521 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6522
6523 #: src/main.c:2160
6524 msgid "top level folder"
6525 msgstr "ylimmän tason kansio"
6526
6527 #: src/main.c:2243
6528 msgid "Queued messages"
6529 msgstr "Jonottavat viestit"
6530
6531 #: src/main.c:2244
6532 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6533 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6534
6535 #: src/main.c:2946
6536 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6537 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6538
6539 #: src/main.c:2952
6540 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6541 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6542
6543 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6544 msgid "_File"
6545 msgstr "_Tiedosto"
6546
6547 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6548 msgid "_View"
6549 msgstr "_Näytä"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:503
6552 msgid "_Configuration"
6553 msgstr "_Asetukset"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:507
6556 msgid "_Add mailbox"
6557 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:508
6560 msgid "MH..."
6561 msgstr "MH…"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:511
6564 msgid "Change mailbox order..."
6565 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6566
6567 #: src/mainwindow.c:514
6568 msgid "_Import mbox file..."
6569 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6570
6571 #: src/mainwindow.c:515
6572 msgid "_Export to mbox file..."
6573 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6574
6575 #: src/mainwindow.c:516
6576 msgid "_Export selected to mbox file..."
6577 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:518
6580 msgid "Empty all _Trash folders"
6581 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6584 msgid "_Save email as..."
6585 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6586
6587 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6588 msgid "_Save part as..."
6589 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6590
6591 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6592 msgid "Page setup..."
6593 msgstr "Sivun asetukset…"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6596 msgid "_Print..."
6597 msgstr "T_ulosta…"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:528
6600 msgid "Synchronise folders"
6601 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:530
6604 msgid "E_xit"
6605 msgstr "Poistu"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:535
6608 msgid "Select _thread"
6609 msgstr "Valitse _säie"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:536
6612 msgid "_Delete thread"
6613 msgstr "Poista otsake"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:538
6616 msgid "_Find in current message..."
6617 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6618
6619 #: src/mainwindow.c:540
6620 msgid "_Quick search"
6621 msgstr "_Pikahaku"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:543
6624 msgid "Show or hi_de"
6625 msgstr "Näytä tai _piilota"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:544
6628 msgid "_Toolbar"
6629 msgstr "_Työkalupalkki"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:546
6632 msgid "Set displayed _columns"
6633 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:547
6636 msgid "In _folder list..."
6637 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6638
6639 #: src/mainwindow.c:548
6640 msgid "In _message list..."
6641 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6642
6643 #: src/mainwindow.c:553
6644 msgid "La_yout"
6645 msgstr "_Asettelu"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:556
6648 msgid "_Sort"
6649 msgstr "Järjestä"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:558
6652 msgid "_Attract by subject"
6653 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:560
6656 msgid "E_xpand all threads"
6657 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:561
6660 msgid "Co_llapse all threads"
6661 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6664 msgid "_Go to"
6665 msgstr "_Siirry"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6668 msgid "_Previous message"
6669 msgstr "_Edellinen sivu"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6672 msgid "_Next message"
6673 msgstr "Seuraava viesti"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6676 msgid "P_revious unread message"
6677 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6680 msgid "N_ext unread message"
6681 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6684 msgid "Previous ne_w message"
6685 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6686
6687 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6688 msgid "Ne_xt new message"
6689 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6692 msgid "Previous _marked message"
6693 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6694
6695 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6696 msgid "Next m_arked message"
6697 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6700 msgid "Previous _labeled message"
6701 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6704 msgid "Next la_beled message"
6705 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6708 msgid "Previous opened message"
6709 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6712 msgid "Next opened message"
6713 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6716 msgid "Parent message"
6717 msgstr "Yläviesti"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6720 msgid "Next unread _folder"
6721 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6724 msgid "_Other folder..."
6725 msgstr "_Muu kansio…"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6728 msgid "Next part"
6729 msgstr "Seuraava osa"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6732 msgid "Previous part"
6733 msgstr "Edellinen osa"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6736 msgid "Message scroll"
6737 msgstr "Viestin vieritys"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6740 msgid "Previous line"
6741 msgstr "Edellinen rivi"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6744 msgid "Next line"
6745 msgstr "Uusi rivi"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6748 msgid "Previous page"
6749 msgstr "Edellinen sivu"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6752 msgid "Next page"
6753 msgstr "Seuraava sivu"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6756 msgid "Decode"
6757 msgstr "Pura"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:620
6760 msgid "Open in new _window"
6761 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6764 msgid "Mess_age source"
6765 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6768 msgid "Message part"
6769 msgstr "Viestin osa"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6772 msgid "View as text"
6773 msgstr "Näytä tekstinä"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6776 msgid "Open"
6777 msgstr "Avaa"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6780 msgid "Open with..."
6781 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6784 msgid "Quotes"
6785 msgstr "Lainaus"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:633
6788 msgid "_Update summary"
6789 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:636
6792 msgid "Recei_ve"
6793 msgstr "_Hae"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:637
6796 msgid "Get from _current account"
6797 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:638
6800 msgid "Get from _all accounts"
6801 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:639
6804 msgid "Cancel receivin_g"
6805 msgstr "_Peruuta haku"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:642
6808 msgid "_Send queued messages"
6809 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:646
6812 msgid "Compose a_n email message"
6813 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:647
6816 msgid "Compose a news message"
6817 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6820 msgid "_Reply"
6821 msgstr "_Vastaa"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6824 msgid "Repl_y to"
6825 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6828 msgid "Mailing _list"
6829 msgstr "_Postituslista"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:654
6832 msgid "Follow-up and reply to"
6833 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6836 msgid "_Forward"
6837 msgstr "_Edelleenlähetä"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6840 msgid "For_ward as attachment"
6841 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6844 msgid "Redirec_t"
6845 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:661
6848 msgid "Mailing-_List"
6849 msgstr "_Postituslista"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:662
6852 msgid "Post"
6853 msgstr "Posti"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:664
6856 msgid "Help"
6857 msgstr "Ohje"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:668
6860 msgid "Unsubscribe"
6861 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:670
6864 msgid "View archive"
6865 msgstr "Katso arkisto"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:672
6868 msgid "Contact owner"
6869 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:676
6872 msgid "M_ove..."
6873 msgstr "S_iirrä…"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:677
6876 msgid "_Copy..."
6877 msgstr "_Kopioi…"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:678
6880 msgid "Move to _trash"
6881 msgstr "Siirrä _roskiin"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:679
6884 msgid "_Delete..."
6885 msgstr "_Poista…"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:680
6888 msgid "Cancel a news message"
6889 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6892 msgid "_Mark"
6893 msgstr "_Merkitse"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:685
6896 msgid "_Unmark"
6897 msgstr "_Poista merkintä"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:688
6900 msgid "Mark as unr_ead"
6901 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:689
6904 msgid "Mark as rea_d"
6905 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:691
6908 msgid "Mark all read"
6909 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6912 #: src/toolbar.c:411
6913 msgid "Ignore thread"
6914 msgstr "Ohita säie"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:694
6917 msgid "Unignore thread"
6918 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6921 #: src/toolbar.c:412
6922 msgid "Watch thread"
6923 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:696
6926 msgid "Unwatch thread"
6927 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:699
6930 msgid "Mark as _spam"
6931 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:700
6934 msgid "Mark as _ham"
6935 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6938 msgid "Lock"
6939 msgstr "Lukitse"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6942 msgid "Unlock"
6943 msgstr "Poista lukitus"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6946 msgid "Color la_bel"
6947 msgstr "_Värimerkintä"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6950 msgid "Ta_gs"
6951 msgstr "Tä_git"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:710
6954 msgid "Re-_edit"
6955 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6958 msgid "Check signature"
6959 msgstr "Lisää allekirjoitus"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6962 msgid "Add sender to address boo_k"
6963 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:720
6966 msgid "C_ollect addresses"
6967 msgstr "Kerää _osoitteita"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:721
6970 msgid "From current _folder..."
6971 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
6972
6973 #: src/mainwindow.c:722
6974 msgid "From selected _messages..."
6975 msgstr "_Valituista viesteistä..."
6976
6977 #: src/mainwindow.c:725
6978 msgid "_Filter all messages in folder"
6979 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:726
6982 msgid "Filter _selected messages"
6983 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:727
6986 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6987 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
6990 msgid "_Create filter rule"
6991 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
6994 #: src/messageview.c:326
6995 msgid "_Automatically"
6996 msgstr "_Automaattinen"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
6999 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7000 msgid "By _From"
7001 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
7004 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7005 msgid "By _To"
7006 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
7009 #: src/messageview.c:329
7010 msgid "By _Subject"
7011 msgstr "_Aiheen mukaan"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7014 msgid "Create processing rule"
7015 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
7018 msgid "List _URLs..."
7019 msgstr "Luettele _URLit…"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:749
7022 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7023 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:750
7026 msgid "Delete du_plicated messages"
7027 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:751
7030 msgid "In selected folder"
7031 msgstr "Valitussa kansiossa"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:752
7034 msgid "In all folders"
7035 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:755
7038 msgid "E_xecute"
7039 msgstr "_Suorita"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:756
7042 msgid "Exp_unge"
7043 msgstr "_Poista lopullisesti"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:759
7046 msgid "SSL cer_tificates"
7047 msgstr "_SSL-varmenteet"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:763
7050 msgid "Filtering Lo_g"
7051 msgstr "_Suodatusloki"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:765
7054 msgid "Network _Log"
7055 msgstr "_Verkkoloki"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:767
7058 msgid "_Forget all session passwords"
7059 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:770
7062 msgid "C_hange current account"
7063 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:772
7066 msgid "_Preferences for current account..."
7067 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:773
7070 msgid "Create _new account..."
7071 msgstr "Luo _uusi tili…"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:774
7074 msgid "_Edit accounts..."
7075 msgstr "Muokkaa tilejä"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:777
7078 msgid "P_references..."
7079 msgstr "Asetukset"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:778
7082 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7083 msgstr "_Esikäsittely…"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:779
7086 msgid "Post-pro_cessing..."
7087 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:780
7090 msgid "_Filtering..."
7091 msgstr "_Suodatus…"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:781
7094 msgid "_Templates..."
7095 msgstr "_Mallineet"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:782
7098 msgid "_Actions..."
7099 msgstr "_Toiminnot"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:783
7102 msgid "Tag_s..."
7103 msgstr "_Tägit"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:785
7106 msgid "Plu_gins..."
7107 msgstr "_Liitännäiset..."
7108
7109 #: src/mainwindow.c:788
7110 msgid "_Manual"
7111 msgstr "_Ohjekirja"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:789
7114 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7115 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:790
7118 msgid "Icon _Legend"
7119 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:792
7122 msgid "Set as default client"
7123 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:799
7126 msgid "Offline _mode"
7127 msgstr "Pois verkosta"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:800
7130 msgid "_Message view"
7131 msgstr "_Viestinäkymä"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:802
7134 msgid "Status _bar"
7135 msgstr "_Tilapalkki"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:804
7138 msgid "Column headers"
7139 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:805
7142 msgid "Th_read view"
7143 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:806
7146 msgid "Hide read threads"
7147 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:807
7150 msgid "_Hide read messages"
7151 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:808
7154 msgid "Hide deleted messages"
7155 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:810
7158 msgid "_Fullscreen"
7159 msgstr "_Kokonäyttö"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7162 msgid "Show all _headers"
7163 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7166 msgid "_Collapse all"
7167 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7170 msgid "Collapse from level _2"
7171 msgstr "Taittele tasolta _2"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7174 msgid "Collapse from level _3"
7175 msgstr "Taittele tasolta _3"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:819
7178 msgid "Text _below icons"
7179 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:820
7182 msgid "Text be_side icons"
7183 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:821
7186 msgid "_Icons only"
7187 msgstr "Vain _kuvat"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:822
7190 msgid "_Text only"
7191 msgstr "Vain _teksti"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:829
7194 msgid "_Standard"
7195 msgstr "_Standardi"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:830
7198 msgid "_Three columns"
7199 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:831
7202 msgid "_Wide message"
7203 msgstr "Leveä _viesti"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:832
7206 msgid "W_ide message list"
7207 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:833
7210 msgid "S_mall screen"
7211 msgstr "_Pieni näyttö"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:837
7214 msgid "By _number"
7215 msgstr "_Määrän mukaan"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:838
7218 msgid "By s_ize"
7219 msgstr "Koon mukaan"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:839
7222 msgid "By _date"
7223 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:840
7226 msgid "By thread date"
7227 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:843
7230 msgid "By s_ubject"
7231 msgstr "_Aiheen mukaan"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:844
7234 msgid "By _color label"
7235 msgstr "_Värin mukaan"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:845
7238 msgid "By tag"
7239 msgstr "Tägin mukaan"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:846
7242 msgid "By _mark"
7243 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:847
7246 msgid "By _status"
7247 msgstr "_Tilan mukaan"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:848
7250 msgid "By a_ttachment"
7251 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:849
7254 msgid "By score"
7255 msgstr "Pisteiden mukaan"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:850
7258 msgid "By locked"
7259 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:851
7262 msgid "D_on't sort"
7263 msgstr "Älä järjestele"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:855
7266 msgid "Ascending"
7267 msgstr "Nousevaan"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:856
7270 msgid "Descending"
7271 msgstr "Laskevaan"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7274 msgid "_Auto detect"
7275 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
7278 msgid "Apply tags..."
7279 msgstr "Toteuta tägit…"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:2107
7282 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7283 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7284
7285 #: src/mainwindow.c:2122
7286 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7287 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7288
7289 #: src/mainwindow.c:2125
7290 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7291 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7292
7293 #: src/mainwindow.c:2139
7294 msgid "Select account"
7295 msgstr "Valitse tili"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7298 msgid "Network log"
7299 msgstr "Verkkoloki"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:2170
7302 msgid "Filtering/Processing debug log"
7303 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7306 msgid "filtering log enabled\n"
7307 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7310 msgid "filtering log disabled\n"
7311 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7314 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7315 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7316 msgid "Untitled"
7317 msgstr "Nimetön"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7320 msgid "none"
7321 msgstr "ei mitään"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7324 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7325 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:3056
7328 msgid "Don't quit"
7329 msgstr "Älä lopeta"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:3085
7332 msgid "Add mailbox"
7333 msgstr "Lisää postilaatikko"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:3086
7336 msgid ""
7337 "Input the location of mailbox.\n"
7338 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7339 "scanned automatically."
7340 msgstr ""
7341 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7342 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7343 "se skannataan automaattisesti."
7344
7345 #: src/mainwindow.c:3092
7346 #, c-format
7347 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7348 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7349
7350 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7351 msgid "Mailbox"
7352 msgstr "Postilaatikko"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7355 msgid ""
7356 "Creation of the mailbox failed.\n"
7357 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7358 "there."
7359 msgstr ""
7360 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7361 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7362 "kirjoitusoikeus."
7363
7364 #: src/mainwindow.c:3510
7365 msgid "No posting allowed"
7366 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:4088
7369 msgid "Mbox import has failed."
7370 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7371
7372 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7373 msgid "Export to mbox has failed."
7374 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7377 msgid "Exit"
7378 msgstr "Poistu"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7381 msgid "Exit Claws Mail?"
7382 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:4334
7385 msgid "Folder synchronisation"
7386 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:4335
7389 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7390 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:4336
7393 msgid "+_Synchronise"
7394 msgstr "_Ajantasaista"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:4759
7397 msgid "Deleting duplicated messages..."
7398 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:4796
7401 #, c-format
7402 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7403 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7404 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7405 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
7408 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7409 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:5059
7412 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7413 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
7416 msgid "Filtering configuration"
7417 msgstr "Suodatusasetukset"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:5182
7420 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7421 msgstr ""
7422 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7423 "onnistu."
7424
7425 #: src/mainwindow.c:5241
7426 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7427 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7428
7429 #: src/mainwindow.c:5243
7430 msgid ""
7431 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7432 msgstr ""
7433 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7434
7435 #: src/mainwindow.c:5401
7436 #, c-format
7437 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7438 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7439 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7440 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7441
7442 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7443 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7444 #, c-format
7445 msgid "%s header"
7446 msgstr "%s-otsake"
7447
7448 #: src/matcher.c:214
7449 msgid "header"
7450 msgstr "otsake"
7451
7452 #: src/matcher.c:215
7453 msgid "header line"
7454 msgstr "otsakerivi"
7455
7456 #: src/matcher.c:216
7457 msgid "body line"
7458 msgstr "sisältörivi"
7459
7460 #: src/matcher.c:217
7461 msgid "tag"
7462 msgstr "tägi"
7463
7464 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7465 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
7466 msgid "Case sensitive"
7467 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7468
7469 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7470 msgid "Case insensitive"
7471 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7472
7473 #: src/matcher.c:1703
7474 #, c-format
7475 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7476 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7477
7478 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7479 msgid "message matches\n"
7480 msgstr "viesti täsmää\n"
7481
7482 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7483 msgid "message does not match\n"
7484 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7485
7486 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7487 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7488 msgid "(none)"
7489 msgstr "(ei mitään)"
7490
7491 #: src/mbox.c:107
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Could not open mbox file:\n"
7495 "%s\n"
7496 msgstr ""
7497 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7498 "%s\n"
7499
7500 #: src/mbox.c:143
7501 #, c-format
7502 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7503 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7504
7505 #: src/mbox.c:551
7506 msgid "Overwrite mbox file"
7507 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7508
7509 #: src/mbox.c:552
7510 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7511 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7512
7513 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7514 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7515 msgid "Overwrite"
7516 msgstr "Korvaa"
7517
7518 #: src/mbox.c:562
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "Could not create mbox file:\n"
7522 "%s\n"
7523 msgstr ""
7524 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7525 "%s\n"
7526
7527 #: src/mbox.c:570
7528 msgid "Exporting to mbox..."
7529 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7530
7531 #: src/message_search.c:167
7532 msgid "Find in current message"
7533 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7534
7535 #: src/message_search.c:185
7536 msgid "Find text:"
7537 msgstr "Etsi teksti:"
7538
7539 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7540 msgid "Search failed"
7541 msgstr "Haku epäonnistui"
7542
7543 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7544 msgid "Search string not found."
7545 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7546
7547 #: src/message_search.c:342
7548 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7549 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7550
7551 #: src/message_search.c:345
7552 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7553 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7554
7555 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7556 msgid "Search finished"
7557 msgstr "Haku päättyi"
7558
7559 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7560 msgid "Compose _new message"
7561 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7562
7563 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7564 msgid "Claws Mail - Message View"
7565 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7566
7567 #: src/messageview.c:860
7568 msgid "<No Return-Path found>"
7569 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7570
7571 #: src/messageview.c:868
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "The notification address to which the return receipt is\n"
7575 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7576 "Notification address: %s\n"
7577 "Return path: %s\n"
7578 "It is advised to not to send the return receipt."
7579 msgstr ""
7580 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7581 "lähetysosoite: %s\n"
7582 "Paluupolku: %s\n"
7583 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7584
7585 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7586 msgid "_Don't Send"
7587 msgstr "_Älä lähetä"
7588
7589 #: src/messageview.c:888
7590 msgid ""
7591 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7592 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7593 "officially addressed to you.\n"
7594 "It is advised to not to send the return receipt."
7595 msgstr ""
7596 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7597 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7598 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7599 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7600
7601 #: src/messageview.c:1340
7602 #, c-format
7603 msgid "Fetching message (%s)..."
7604 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7605
7606 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7607 #, c-format
7608 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7609 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7610
7611 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7612 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7613 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7614
7615 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7616 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
7617 msgid "Save as"
7618 msgstr "Tallenna nimellä"
7619
7620 #: src/messageview.c:1867
7621 msgid "Overwrite existing file?"
7622 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7623
7624 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
7625 #: src/summaryview.c:4840
7626 #, c-format
7627 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7628 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7629
7630 #: src/messageview.c:1929
7631 #, c-format
7632 msgid "Show all %s."
7633 msgstr "Näytä koko %s."
7634
7635 #: src/messageview.c:1931
7636 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7637 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7638
7639 #: src/messageview.c:1962
7640 msgid ""
7641 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7642 "recipient."
7643 msgstr ""
7644 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7645
7646 #: src/messageview.c:1965
7647 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7648 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7649
7650 #: src/messageview.c:1971
7651 msgid "This message asks for a return receipt."
7652 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7653
7654 #: src/messageview.c:1972
7655 msgid "Send receipt"
7656 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7657
7658 #: src/messageview.c:2015
7659 msgid ""
7660 "This message has been partially retrieved,\n"
7661 "and has been deleted from the server."
7662 msgstr ""
7663 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7664 "ja poistettu jo palvelimelta."
7665
7666 #: src/messageview.c:2021
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "This message has been partially retrieved;\n"
7670 "it is %s."
7671 msgstr ""
7672 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7673 "se on %s."
7674
7675 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7676 msgid "Mark for download"
7677 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7678
7679 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7680 msgid "Mark for deletion"
7681 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7682
7683 #: src/messageview.c:2031
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "This message has been partially retrieved;\n"
7687 "it is %s and will be downloaded."
7688 msgstr ""
7689 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7690 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7691
7692 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7693 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7694 msgid "Unmark"
7695 msgstr "Poista merkintä"
7696
7697 #: src/messageview.c:2042
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "This message has been partially retrieved;\n"
7701 "it is %s and will be deleted."
7702 msgstr ""
7703 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7704 "se on %s ja poistetaan."
7705
7706 #: src/messageview.c:2115
7707 msgid "Return Receipt Notification"
7708 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7709
7710 #: src/messageview.c:2116
7711 msgid ""
7712 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7713 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7714 "notification:"
7715 msgstr ""
7716 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7717 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7718
7719 #: src/messageview.c:2120
7720 msgid "_Cancel"
7721 msgstr "_Peru"
7722
7723 #: src/messageview.c:2120
7724 msgid "_Send Notification"
7725 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7726
7727 #: src/messageview.c:2187
7728 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7729 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7730
7731 #: src/messageview.c:2956
7732 msgid ""
7733 "\n"
7734 "  There are no messages in this folder"
7735 msgstr ""
7736 "\n"
7737 "  Kansiossa ei ole viestejä"
7738
7739 #: src/messageview.c:2964
7740 msgid ""
7741 "\n"
7742 "  Message has been deleted"
7743 msgstr ""
7744 "\n"
7745 "  Viesti on poistettu"
7746
7747 #: src/messageview.c:2965
7748 msgid ""
7749 "\n"
7750 "  Message has been moved to trash"
7751 msgstr ""
7752 "\n"
7753 "  Viesti on siirretty roskiin"
7754
7755 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7756 #: src/summaryview.c:6971
7757 msgid "An error happened while learning.\n"
7758 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7759
7760 #: src/mh.c:432
7761 #, c-format
7762 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7763 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7764
7765 #: src/mh.c:518
7766 msgid "Moving messages..."
7767 msgstr "Siirretään viestejä…"
7768
7769 #: src/mh.c:662
7770 msgid "Deleting messages..."
7771 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7772
7773 #: src/mh_gtk.c:63
7774 msgid "Remove _mailbox..."
7775 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7776
7777 #: src/mh_gtk.c:358
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7781 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7782 msgstr ""
7783 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7784 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7785
7786 #: src/mh_gtk.c:360
7787 msgid "Remove mailbox"
7788 msgstr "Poista postilaatikko"
7789
7790 #: src/mimeview.c:202
7791 msgid "_Open"
7792 msgstr "_Avaa"
7793
7794 #: src/mimeview.c:204
7795 msgid "Open _with..."
7796 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7797
7798 #: src/mimeview.c:206
7799 msgid "Send to..."
7800 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7801
7802 #: src/mimeview.c:207
7803 msgid "_Display as text"
7804 msgstr "_Näytä tekstinä"
7805
7806 #: src/mimeview.c:208
7807 msgid "_Save as..."
7808 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7809
7810 #: src/mimeview.c:209
7811 msgid "Save _all..."
7812 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7813
7814 #: src/mimeview.c:282
7815 msgid "MIME Type"
7816 msgstr "MIME-tyyppi"
7817
7818 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7819 #: src/mimeview.c:1048
7820 msgid "View full information"
7821 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7822
7823 #: src/mimeview.c:1054
7824 msgid "Check again"
7825 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7826
7827 #: src/mimeview.c:1064
7828 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7829 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7830
7831 #: src/mimeview.c:1069
7832 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7833 msgstr ""
7834 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7835 "yrittääksesi uudelleen."
7836
7837 #: src/mimeview.c:1307
7838 msgid "Checking signature..."
7839 msgstr "Haetaan viestiä…"
7840
7841 #: src/mimeview.c:1350
7842 msgid "Go back to email"
7843 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7844
7845 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7846 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7847 #, c-format
7848 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7849 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7850
7851 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7852 #, c-format
7853 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7854 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7855
7856 #: src/mimeview.c:1866
7857 msgid "Select destination folder"
7858 msgstr "Valitse kohdekansio"
7859
7860 #: src/mimeview.c:1873
7861 #, c-format
7862 msgid "'%s' is not a directory."
7863 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7864
7865 #: src/mimeview.c:2102
7866 msgid "No registered viewer for this file type."
7867 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7868
7869 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7870 msgid "Open with"
7871 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7872
7873 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "Enter the command-line to open file:\n"
7877 "('%s' will be replaced with file name)"
7878 msgstr ""
7879 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7880 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7881
7882 #: src/mimeview.c:2235
7883 msgid "Execute untrusted binary?"
7884 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7885
7886 #: src/mimeview.c:2236
7887 msgid ""
7888 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7889 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7890 "\n"
7891 "Do you want to run this file?"
7892 msgstr ""
7893 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7894 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7895 "\n"
7896 "Suoritetaanko tiedosto?"
7897
7898 #: src/mimeview.c:2240
7899 msgid "Run binary"
7900 msgstr "Suorita tiedosto"
7901
7902 #: src/mimeview.c:2542
7903 msgid "Type:"
7904 msgstr "Tyyppi:"
7905
7906 #: src/mimeview.c:2543
7907 msgid "Size:"
7908 msgstr "Koko:"
7909
7910 #: src/mimeview.c:2555
7911 msgid "Description:"
7912 msgstr "Kuvaus:"
7913
7914 #: src/news.c:298
7915 #, c-format
7916 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7917 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
7918
7919 #: src/news.c:319
7920 #, c-format
7921 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7922 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7923
7924 #: src/news.c:395
7925 msgid ""
7926 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7927 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
7928
7929 #: src/news.c:404
7930 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7931 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
7932
7933 #: src/news.c:408
7934 #, c-format
7935 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7936 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
7937
7938 #: src/news.c:422
7939 #, c-format
7940 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7941 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7942
7943 #: src/news.c:449
7944 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7945 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7946
7947 #: src/news.c:475
7948 #, c-format
7949 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7950 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7951
7952 #: src/news.c:824
7953 #, c-format
7954 msgid "couldn't select group: %s\n"
7955 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7956
7957 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7958 #, c-format
7959 msgid "couldn't set group: %s\n"
7960 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7961
7962 #: src/news.c:1022
7963 #, c-format
7964 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7965 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7966
7967 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7968 msgid "couldn't get xhdr\n"
7969 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7970
7971 #: src/news.c:1176
7972 #, c-format
7973 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7974 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7975
7976 #: src/news.c:1191
7977 msgid "couldn't get xover\n"
7978 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7979
7980 #: src/news.c:1206
7981 msgid "invalid xover line\n"
7982 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7983
7984 #: src/news.c:1379
7985 msgid ""
7986 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7987 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7988 "disabled.\n"
7989 "\n"
7990 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7991 msgstr ""
7992 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7993 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7994 "\n"
7995 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7996
7997 #: src/news_gtk.c:56
7998 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7999 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8000
8001 #: src/news_gtk.c:57
8002 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8003 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8004
8005 #: src/news_gtk.c:265
8006 #, c-format
8007 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8008 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8009
8010 #: src/news_gtk.c:266
8011 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8012 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8013
8014 #: src/news_gtk.c:267
8015 msgid "_Unsubscribe"
8016 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8017
8018 #: src/news_gtk.c:306
8019 msgid "Rename newsgroup folder"
8020 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8021
8022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8023 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8024 msgid "Bogofilter"
8025 msgstr "Bogofiltteri"
8026
8027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8028 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8029 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8030
8031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8032 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8033 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8034
8035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8036 msgid ""
8037 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8038 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8039 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8040 "with a few hundred spam and ham messages."
8041 msgstr ""
8042 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8043 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8044 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8045 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8046 "huonolla viestillä."
8047
8048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8052 "couldn't be run."
8053 msgstr ""
8054 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8055 "toimi."
8056
8057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8058 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8059 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8060
8061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8063 #, c-format
8064 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8065 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8066
8067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8068 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8069 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8070
8071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8075 "%s"
8076 msgstr ""
8077 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8078 "%s"
8079
8080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8081 msgid "Unknown error"
8082 msgstr "Tuntematon virhe"
8083
8084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8085 msgid ""
8086 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8087 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8088 "locally.\n"
8089 "\n"
8090 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8091 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8092 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8093 "\n"
8094 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8095 "specially designated folder.\n"
8096 "\n"
8097 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8098 msgstr ""
8099 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8100 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8101 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8102 "\n"
8103 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8104 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8105 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8106 "\n"
8107 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8108 "erilliseen kansioon.\n"
8109 "\n"
8110 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8111
8112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8114 msgid "Spam detection"
8115 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8116
8117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8119 msgid "Spam learning"
8120 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8121
8122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8124 msgid "Process messages on receiving"
8125 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8126
8127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8129 msgid "Maximum size"
8130 msgstr "Koon yläraja"
8131
8132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8134 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8135 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8136
8137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8139 msgid "KB"
8140 msgstr "Kt"
8141
8142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8144 msgid "Save spam in"
8145 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8146
8147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8149 msgid ""
8150 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8151 msgstr ""
8152 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8153 "oletusroskakansiota"
8154
8155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8157 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8158 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8159
8160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8161 msgid "When unsure, move to"
8162 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8163
8164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8165 msgid ""
8166 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8167 "the Inbox folder."
8168 msgstr ""
8169 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8170 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8171
8172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8173 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8174 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8175
8176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8177 msgid "Insert X-Bogosity header"
8178 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8179
8180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8181 msgid "Only done for messages in MH folders"
8182 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8183
8184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8186 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8187 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8188
8189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8191 msgid ""
8192 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8193 "normal folder even if detected as spam"
8194 msgstr ""
8195 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8196 "roskapostiksi"
8197
8198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8199 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8201 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8202 #: src/prefs_matcher.c:667
8203 msgid "Select ..."
8204 msgstr "Valitse…"
8205
8206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8208 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8209 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8210
8211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8212 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8213 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8214
8215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8216 msgid ""
8217 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8218 "learn it as ham."
8219 msgstr ""
8220 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
8221 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8222
8223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8224 msgid "Bogofilter call"
8225 msgstr "Bogofiltterikomento"
8226
8227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8228 msgid "Path to bogofilter executable"
8229 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8230
8231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8233 msgid "Mark spam as read"
8234 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8235
8236 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8237 msgid "Demo"
8238 msgstr "Demo"
8239
8240 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8241 msgid "Failed to register log text hook"
8242 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8243
8244 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8245 msgid ""
8246 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8247 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8248 "\n"
8249 "It is not really useful."
8250 msgstr ""
8251 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8252 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8253 "vakiotulostevirtaan.\n"
8254 "\n"
8255 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8256
8257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8258 msgid "Dillo Browser"
8259 msgstr "Dillo-selain"
8260
8261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8262 msgid "Load remote links in mails"
8263 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8264
8265 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8266 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8267 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8268
8269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8270 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8271 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8272
8273 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8274 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8275 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8276
8277 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8278 msgid "Full window mode (hide controls)"
8279 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8280
8281 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8282 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8283 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8284
8285 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8286 msgid "Dillo HTML Viewer"
8287 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8288
8289 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8290 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8291 msgstr "Ei"
8292
8293 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8294 msgid ""
8295 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8296 "\n"
8297 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8298 msgstr ""
8299 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8300 "\n"
8301 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8302
8303 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8304 msgid "Passphrase"
8305 msgstr "Salasana"
8306
8307 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8308 msgid "[no user id]"
8309 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8310
8311 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8315 "new key:</span>\n"
8316 "\n"
8317 "%.*s\n"
8318 msgstr ""
8319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8320 "\n"
8321 "%.*s\n"
8322
8323 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8324 msgid "Passphrases did not match.\n"
8325 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8326
8327 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8331 "new key:</span>\n"
8332 "\n"
8333 "%.*s\n"
8334 msgstr ""
8335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8336 "span>\n"
8337 "\n"
8338 "%.*s\n"
8339
8340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8344 "span>\n"
8345 "\n"
8346 "%.*s\n"
8347 msgstr ""
8348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8349 "\n"
8350 "%.*s\n"
8351
8352 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8353 msgid "Bad passphrase.\n"
8354 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8355
8356 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8357 msgid "Key import"
8358 msgstr "Avaimen tuonti"
8359
8360 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8361 msgid ""
8362 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8363 "from a keyserver?"
8364 msgstr ""
8365 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8366 "avainpalvelimelle?"
8367
8368 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8369 msgid ""
8370 "\n"
8371 "  Key ID "
8372 msgstr ""
8373 "\n"
8374 "  Avaimen tunniste "
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8377 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8378 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8379
8380 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8381 msgid "   It should be possible to import it "
8382 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8383
8384 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8385 msgid ""
8386 "when working online,\n"
8387 "   or "
8388 msgstr ""
8389 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8390 "   tai "
8391
8392 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8393 msgid ""
8394 "with the following command: \n"
8395 "\n"
8396 "     "
8397 msgstr ""
8398 "seuraavalla komennolla: \n"
8399 "\n"
8400 "     "
8401
8402 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8403 msgid ""
8404 "\n"
8405 "  Importing key ID "
8406 msgstr ""
8407 "\n"
8408 "  Haetaan avainta "
8409
8410 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8411 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8412 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8413
8414 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8415 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8416 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8417
8418 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8419 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8420 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8421
8422 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8423 msgid ""
8424 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8425 "\n"
8426 "     "
8427 msgstr ""
8428 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8429 "\n"
8430 "     "
8431
8432 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8433 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8434 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8435
8436 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8437 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8438 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8439
8440 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8441 msgid "PGP/Core"
8442 msgstr "PGP/Core"
8443
8444 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8445 msgid ""
8446 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8447 "PGP/Mime.\n"
8448 "\n"
8449 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8450 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8451 "\n"
8452 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8453 "\n"
8454 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8455 msgstr ""
8456 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8457 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8458 "\n"
8459 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8460 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8461 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8462 "\n"
8463 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8464
8465 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8466 msgid "Core operations"
8467 msgstr "Ydintoiminnot"
8468
8469 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8470 msgid "Automatically check signatures"
8471 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8472
8473 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8474 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8475 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8476
8477 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8478 msgid "Store passphrase in memory"
8479 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8480
8481 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8482 msgid "Expire after"
8483 msgstr "Vanhenee"
8484
8485 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8486 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8487 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8488
8489 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8490 msgid "minute(s)"
8491 msgstr "minuutissa"
8492
8493 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8494 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8495 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8496
8497 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8498 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8499 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8500
8501 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8502 msgid "Sign key"
8503 msgstr "Allekirjoitusavain"
8504
8505 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8506 msgid "Use default GnuPG key"
8507 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8508
8509 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8510 msgid "Select key by your email address"
8511 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8512
8513 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8514 msgid "Specify key manually"
8515 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8516
8517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8518 msgid "User or key ID:"
8519 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8520
8521 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8522 msgid "No secret key found."
8523 msgstr "Ei salaista avainta."
8524
8525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8526 msgid "Generate a new key pair"
8527 msgstr "Luo uusi avainpari"
8528
8529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8530 msgid "GPG"
8531 msgstr "GPG"
8532
8533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8534 #, c-format
8535 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8536 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8537
8538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8539 #, c-format
8540 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8541 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8542
8543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8544 msgid "Undefined"
8545 msgstr "Määrittelemättä"
8546
8547 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8548 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8549 msgid "Never"
8550 msgstr "Ei koskaan"
8551
8552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8553 msgid "Marginal"
8554 msgstr "Marginaalinen"
8555
8556 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8557 msgid "Ultimate"
8558 msgstr "Täysi"
8559
8560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8561 msgid "Select Keys"
8562 msgstr "Valitse avaimet"
8563
8564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8565 msgid "Key ID"
8566 msgstr "Avaimen tunniste"
8567
8568 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8569 msgid "Trust"
8570 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8571
8572 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8573 msgid "_Select"
8574 msgstr "_Valitse"
8575
8576 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8577 msgid "_Other"
8578 msgstr "_Muu"
8579
8580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8581 msgid "Do_n't encrypt"
8582 msgstr "_Älä salaa"
8583
8584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8585 msgid "Add key"
8586 msgstr "Lisää avain"
8587
8588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8589 msgid "Enter another user or key ID:"
8590 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8591
8592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8593 #, c-format
8594 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8595 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
8596
8597 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8601 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8602 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8603 "\n"
8604 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8605 "\n"
8606 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8607 msgstr ""
8608 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
8609 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8610 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
8611 "\n"
8612 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
8613 "\n"
8614 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8615
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8617 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8618 msgid "No signature found"
8619 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8620
8621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8622 #, c-format
8623 msgid "The signature can't be checked - %s"
8624 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8625
8626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8628 msgid "The signature has not been checked."
8629 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8630
8631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8632 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8633 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8634
8635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8636 #, c-format
8637 msgid "Good signature from %s."
8638 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8639
8640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8641 #, c-format
8642 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8643 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8644
8645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8646 #, c-format
8647 msgid "Expired signature from %s."
8648 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8649
8650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8651 #, c-format
8652 msgid "Expired key from %s."
8653 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8654
8655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8656 #, c-format
8657 msgid "Bad signature from %s."
8658 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8659
8660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8661 #, c-format
8662 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8663 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8664
8665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8666 msgid "Error checking signature: no status\n"
8667 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8668
8669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8670 #, c-format
8671 msgid "Error checking signature: %s\n"
8672 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8673
8674 # eg:
8675 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8676 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8678 #, c-format
8679 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8680 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8681
8682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8683 #, c-format
8684 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8685 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8686
8687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8688 #, c-format
8689 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8690 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8691
8692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8693 #, c-format
8694 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8695 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8696
8697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8698 #, c-format
8699 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8700 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8701
8702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8703 msgid "Primary key fingerprint:"
8704 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
8705
8706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8707 #, c-format
8708 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8709 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8710
8711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8712 #, c-format
8713 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8714 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8715
8716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8717 #, c-format
8718 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8719 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8720
8721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8722 #, c-format
8723 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8724 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8725
8726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8727 #, c-format
8728 msgid "Secret key not found (%s)"
8729 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8730
8731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8732 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8733 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8734
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8736 #, c-format
8737 msgid "Error setting secret key: %s"
8738 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8739
8740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8741 #, c-format
8742 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8743 msgstr ""
8744 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8745
8746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8750 "version %s is required.\n"
8751 msgstr ""
8752 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8753 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8754
8755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8756 #, c-format
8757 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8758 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8759
8760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8761 msgid ""
8762 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8763 "OpenPGP support disabled."
8764 msgstr ""
8765 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8766 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8767
8768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8769 msgid ""
8770 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8771 "generate a key pair.\n"
8772 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8773
8774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8775 msgid "No PGP key found"
8776 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8777
8778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8779 msgid ""
8780 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8781 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8782 "Do you want to create a new key pair now?"
8783 msgstr ""
8784 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8785 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8786 "Luodaanko uusi avainpari?"
8787
8788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8789 #, c-format
8790 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8791 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8792
8793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8794 msgid ""
8795 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8796 "generate entropy..."
8797 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8798
8799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8800 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8801 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8802
8803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8807 "%s\n"
8808 "\n"
8809 "Do you want to export it to a keyserver?"
8810 msgstr ""
8811 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8812 "%s\n"
8813 "\n"
8814 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8815
8816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8817 msgid "Key generated"
8818 msgstr "Avain luotu"
8819
8820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8821 msgid "Key exported."
8822 msgstr "Avain tuotu."
8823
8824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8825 msgid "Couldn't export key."
8826 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8827
8828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8829 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8830 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8831
8832 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8833 msgid "Incorrect part"
8834 msgstr "Viallinen osa"
8835
8836 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8837 msgid "Not a text part"
8838 msgstr "Ei tekstiosa"
8839
8840 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8841 msgid "Couldn't get text data."
8842 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8843
8844 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8845 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8846 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8847
8848 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8849 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8850 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8851 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8852 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8853 #, c-format
8854 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8855 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8856
8857 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8858 msgid "Couldn't parse mime part."
8859 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8860
8861 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8862 #, c-format
8863 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8864 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8865
8866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8867 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8868 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8869 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8870 #, c-format
8871 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8872 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8873
8874 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8875 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8876 msgid ""
8877 "\n"
8878 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8879 msgstr ""
8880 "\n"
8881 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8882
8883 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8884 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8885 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8886 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8887
8888 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8889 #, c-format
8890 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8891 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8892
8893 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8894 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8895 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8896
8897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8898 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8899 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8900
8901 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8902 msgid "Malformed message"
8903 msgstr "Viallinen viesti"
8904
8905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8906 msgid "Couldn't create temporary file."
8907 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8908
8909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8910 #, c-format
8911 msgid "Data signing failed, %s"
8912 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8913
8914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8915 #, c-format
8916 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8917 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8918
8919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8920 msgid "Data signing failed, no results."
8921 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8922
8923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8924 msgid "Data signing failed, no contents."
8925 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8926
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8928 msgid ""
8929 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8930 "are email headers, like Subject."
8931 msgstr ""
8932 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8933 "Inline-menetelmässä."
8934
8935 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8936 #, c-format
8937 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8938 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8939
8940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8941 #, c-format
8942 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8943 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8944
8945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8946 #, c-format
8947 msgid "Encryption failed, %s"
8948 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8949
8950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8951 msgid "PGP/Inline"
8952 msgstr "PGP-Inline"
8953
8954 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8955 msgid "PGP/inline"
8956 msgstr "PGP-inline"
8957
8958 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8959 msgid ""
8960 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8961 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8962 "encrypt your own mails.\n"
8963 "\n"
8964 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8965 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8966 "System\n"
8967 "\n"
8968 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8969 "\n"
8970 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8971 msgstr ""
8972 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8973 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8974 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8975 "\n"
8976 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8977 "\n"
8978 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8979
8980 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
8981 msgid "Signature boundary not found."
8982 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8983
8984 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
8985 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8986 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8987
8988 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
8989 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8990 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8991
8992 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
8993 #, c-format
8994 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8995 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8996
8997 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
8998 msgid ""
8999 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9000 "Mime system."
9001 msgstr ""
9002 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9003
9004 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9005 msgid "PGP/Mime"
9006 msgstr "PGP/MIME"
9007
9008 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9009 msgid "PGP/MIME"
9010 msgstr "PGP/MIME"
9011
9012 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9013 msgid ""
9014 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9015 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9016 "\n"
9017 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9018 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9019 "System\n"
9020 "\n"
9021 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9022 "\n"
9023 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9024 msgstr ""
9025 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9026 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9027 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9028 "\n"
9029 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9030 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9031 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9032 "\n"
9033 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9034 "\n"
9035 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9036
9037 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9038 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9039 msgid "S/MIME"
9040 msgstr "S/MIME"
9041
9042 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9043 msgid ""
9044 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9045 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9046 "\n"
9047 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9048 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9049 "System\n"
9050 "\n"
9051 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9052 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9053 "configured.\n"
9054 "\n"
9055 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9056 "found at:\n"
9057 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9058 "\n"
9059 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9060 msgstr ""
9061 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
9062 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
9063 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9064 "\n"
9065 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9066 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9067 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9068 "\n"
9069 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9070 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
9071 "\n"
9072 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9073
9074 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9075 #, c-format
9076 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9077 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
9078
9079 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9080 msgid "Couldn't open temporary file"
9081 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
9082
9083 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9084 msgid "Couldn't write to temporary file"
9085 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
9086
9087 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9088 msgid "Couldn't close temporary file"
9089 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
9090
9091 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9092 msgid ""
9093 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9094 "MIME system."
9095 msgstr ""
9096 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
9097
9098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9100 msgid "SpamAssassin"
9101 msgstr "SpamAssassin"
9102
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9104 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9105 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9106
9107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9108 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9109 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9110
9111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9112 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9113 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9114
9115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9116 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9117 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9118
9119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9120 msgid ""
9121 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9122 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9123 "accessible."
9124 msgstr ""
9125 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9126 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9127
9128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9129 msgid ""
9130 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9131 "learner."
9132 msgstr ""
9133 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9134 "niiden roskuutta."
9135
9136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9137 msgid "Failed to get username"
9138 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9139
9140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9141 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9142 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9143
9144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9145 msgid ""
9146 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9147 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9148 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9149 "\n"
9150 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9151 "\n"
9152 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9153 "specially designated folder.\n"
9154 "\n"
9155 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9156 msgstr ""
9157 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9158 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9159 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9160 "\n"
9161 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9162 "roskapostiksi.\n"
9163 "\n"
9164 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9165 "erilliseen kansioon.\n"
9166 "\n"
9167 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9168
9169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9170 msgid "Localhost"
9171 msgstr "Localhost"
9172
9173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9174 msgid "TCP"
9175 msgstr "TCP"
9176
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9178 msgid "Unix Socket"
9179 msgstr "Unix‐pistoke"
9180
9181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9182 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9183 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9184
9185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9186 msgid "Transport"
9187 msgstr "Siirtotapa"
9188
9189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9190 msgid "Type of transport"
9191 msgstr "Siirtotapa"
9192
9193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9194 msgid "User"
9195 msgstr "Käyttäjä"
9196
9197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9198 msgid "User to use with spamd server"
9199 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9200
9201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9202 msgid "spamd"
9203 msgstr "spamd "
9204
9205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9206 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9207 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9208
9209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9210 msgid "Port of spamd server"
9211 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9212
9213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9214 msgid "Path of Unix socket"
9215 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9216
9217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9218 msgid ""
9219 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9220 "aborted."
9221 msgstr ""
9222 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9223 "keskeytetään."
9224
9225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9226 #: src/prefs_summaries.c:496
9227 msgid "seconds"
9228 msgstr "sekuntia"
9229
9230 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9231 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9232 msgid "Trayicon"
9233 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9234
9235 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9236 msgid "_Get Mail"
9237 msgstr "_Hae viestit"
9238
9239 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9240 msgid "_Email"
9241 msgstr "S_ähköposti"
9242
9243 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9244 msgid "E_mail from account"
9245 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9246
9247 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9248 msgid "Open A_ddressbook"
9249 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9250
9251 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9252 msgid "E_xit Claws Mail"
9253 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9254
9255 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9256 msgid "_Work Offline"
9257 msgstr "_Yhteydetön tila"
9258
9259 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9260 #, c-format
9261 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9262 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9263
9264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9265 msgid "Claws Mail"
9266 msgstr "Claws Mail"
9267
9268 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9269 msgid "Failed to register offline switch hook"
9270 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9271
9272 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9273 msgid "Failed to register account list changed hook"
9274 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9275
9276 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9277 msgid "Failed to register close hook"
9278 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9279
9280 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9281 msgid "Failed to register got iconified hook"
9282 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9283
9284 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9285 msgid "Failed to register theme change hook"
9286 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9287
9288 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9289 msgid ""
9290 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9291 "have new or unread mail.\n"
9292 "\n"
9293 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9294 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9295 msgstr ""
9296 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9297 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9298 "\n"
9299 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9300 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9301 "kaikkien viestien määrät."
9302
9303 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9304 msgid "Hide at start-up"
9305 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9306
9307 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9308 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9309 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9310
9311 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9312 msgid "Close to tray"
9313 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9314
9315 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9316 msgid ""
9317 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9318 "when the window close button is clicked"
9319 msgstr ""
9320 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9321 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9322
9323 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9324 msgid "Minimize to tray"
9325 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9326
9327 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9328 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9329 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9330
9331 #: src/pop.c:152
9332 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9333 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9334
9335 #: src/pop.c:159
9336 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9337 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9338
9339 #: src/pop.c:166
9340 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9341 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9342
9343 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9344 msgid "POP3 protocol error\n"
9345 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9346
9347 #: src/pop.c:263
9348 #, c-format
9349 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9350 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9351
9352 #: src/pop.c:831
9353 #, c-format
9354 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9355 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9356
9357 #: src/pop.c:847
9358 #, c-format
9359 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9360 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9361
9362 #: src/pop.c:879
9363 msgid "mailbox is locked\n"
9364 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9365
9366 #: src/pop.c:882
9367 msgid "Session timeout\n"
9368 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9369
9370 #: src/pop.c:901
9371 msgid "command not supported\n"
9372 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9373
9374 #: src/pop.c:906
9375 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9376 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9377
9378 #: src/pop.c:1101
9379 msgid "TOP command unsupported\n"
9380 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9381
9382 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9383 #: src/wizard.c:1549
9384 msgid "POP3"
9385 msgstr "POP3"
9386
9387 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9388 msgid "IMAP4"
9389 msgstr "IMAP4"
9390
9391 #: src/prefs_account.c:336
9392 msgid "News (NNTP)"
9393 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9394
9395 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9396 msgid "Local mbox file"
9397 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9398
9399 #: src/prefs_account.c:338
9400 msgid "None (SMTP only)"
9401 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9402
9403 #: src/prefs_account.c:1021
9404 msgid "Name of account"
9405 msgstr "Tilin nimi"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:1030
9408 msgid "Set as default"
9409 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:1038
9412 msgid "Personal information"
9413 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9414
9415 #: src/prefs_account.c:1047
9416 msgid "Full name"
9417 msgstr "Koko nimi"
9418
9419 #: src/prefs_account.c:1053
9420 msgid "Mail address"
9421 msgstr "Postiosoite"
9422
9423 #: src/prefs_account.c:1083
9424 msgid "Server information"
9425 msgstr "Palvelimen tiedot"
9426
9427 #: src/prefs_account.c:1118
9428 msgid ""
9429 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9430 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9431 msgstr ""
9432 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9433 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9434
9435 #: src/prefs_account.c:1147
9436 msgid "This server requires authentication"
9437 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9438
9439 #: src/prefs_account.c:1154
9440 msgid "Authenticate on connect"
9441 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9442
9443 #: src/prefs_account.c:1212
9444 msgid "News server"
9445 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9446
9447 #: src/prefs_account.c:1218
9448 msgid "Server for receiving"
9449 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9450
9451 #: src/prefs_account.c:1224
9452 msgid "Local mailbox"
9453 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9454
9455 #: src/prefs_account.c:1231
9456 msgid "SMTP server (send)"
9457 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9458
9459 #: src/prefs_account.c:1239
9460 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9461 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9462
9463 #: src/prefs_account.c:1248
9464 msgid "command to send mails"
9465 msgstr "postin lähetyskomento"
9466
9467 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9468 msgid "User ID"
9469 msgstr "Käyttäjätunnus"
9470
9471 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9472 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9473 msgid "Password"
9474 msgstr "Salasana"
9475
9476 #: src/prefs_account.c:1310
9477 #, c-format
9478 msgid "Account%d"
9479 msgstr "Tili%d"
9480
9481 #: src/prefs_account.c:1396
9482 msgid "Local"
9483 msgstr "Paikallinen"
9484
9485 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9486 msgid "Default Inbox"
9487 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9488
9489 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9490 #: src/prefs_account.c:1505
9491 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9492 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9493
9494 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9495 #: src/prefs_customheader.c:237
9496 msgid "Bro_wse"
9497 msgstr "_Selaa"
9498
9499 #: src/prefs_account.c:1424
9500 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9501 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9502
9503 #: src/prefs_account.c:1427
9504 msgid "Remove messages on server when received"
9505 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9506
9507 #: src/prefs_account.c:1438
9508 msgid "Remove after"
9509 msgstr "Poista"
9510
9511 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9512 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9513 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9514
9515 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9516 #: src/prefs_matcher.c:329
9517 msgid "days"
9518 msgstr "päivän jälkeen"
9519
9520 #: src/prefs_account.c:1458
9521 msgid "hours"
9522 msgstr "tunnin jälkeen"
9523
9524 #: src/prefs_account.c:1468
9525 msgid "Receive size limit"
9526 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9527
9528 #: src/prefs_account.c:1471
9529 msgid ""
9530 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9531 "you will be able to download them fully or delete them."
9532 msgstr ""
9533 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9534 "kokonaan tai poistaa."
9535
9536 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9537 msgid "NNTP"
9538 msgstr "NNTP"
9539
9540 #: src/prefs_account.c:1518
9541 msgid "Maximum number of articles to download"
9542 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:1528
9545 msgid "unlimited if 0 is specified"
9546 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9549 msgid "Authentication method"
9550 msgstr "Varmennuskeino"
9551
9552 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9553 msgid "Automatic"
9554 msgstr "Automaattinen"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:1563
9557 msgid "IMAP server directory"
9558 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9559
9560 #: src/prefs_account.c:1567
9561 msgid "(usually empty)"
9562 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9563
9564 #: src/prefs_account.c:1581
9565 msgid "Show subscribed folders only"
9566 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9567
9568 #: src/prefs_account.c:1588
9569 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9570 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9571
9572 #: src/prefs_account.c:1590
9573 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9574 msgstr ""
9575 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9576 "joillain palvelimilla."
9577
9578 #: src/prefs_account.c:1597
9579 msgid "Filter messages on receiving"
9580 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9581
9582 #: src/prefs_account.c:1604
9583 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9584 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9585
9586 #: src/prefs_account.c:1608
9587 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9588 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9589
9590 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9591 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
9592 msgid "Header"
9593 msgstr "Otsake"
9594
9595 #: src/prefs_account.c:1691
9596 msgid "Generate Message-ID"
9597 msgstr "Luo viestin tunniste"
9598
9599 #: src/prefs_account.c:1694
9600 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9601 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9602
9603 #: src/prefs_account.c:1697
9604 msgid "Generate X-Mailer header"
9605 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
9606
9607 #: src/prefs_account.c:1704
9608 msgid "Add user-defined header"
9609 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9610
9611 #: src/prefs_account.c:1716
9612 msgid "Authentication"
9613 msgstr "Todennus"
9614
9615 #: src/prefs_account.c:1719
9616 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9617 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9618
9619 #: src/prefs_account.c:1808
9620 msgid ""
9621 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9622 "will be used."
9623 msgstr ""
9624 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9625 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9626
9627 #: src/prefs_account.c:1819
9628 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9629 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9630
9631 #: src/prefs_account.c:1834
9632 msgid "POP authentication timeout: "
9633 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9634
9635 #: src/prefs_account.c:1842
9636 msgid "minutes"
9637 msgstr "minuuttia"
9638
9639 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9640 msgid "Signature"
9641 msgstr "Allekirjoitus"
9642
9643 #: src/prefs_account.c:1915
9644 msgid "Automatically insert signature"
9645 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9646
9647 #: src/prefs_account.c:1920
9648 msgid "Signature separator"
9649 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9650
9651 #: src/prefs_account.c:1945
9652 msgid "Command output"
9653 msgstr "Komennon tuloste"
9654
9655 #: src/prefs_account.c:1978
9656 msgid "Automatically set the following addresses"
9657 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9658
9659 #: src/prefs_account.c:2030
9660 msgid "Spell check dictionaries"
9661 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9662
9663 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9664 #: src/prefs_spelling.c:163
9665 msgid "Default dictionary"
9666 msgstr "Oletussanakirja"
9667
9668 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9669 #: src/prefs_spelling.c:176
9670 msgid "Default alternate dictionary"
9671 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9672
9673 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9674 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9675 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9676 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9677 msgid "Compose"
9678 msgstr "Viestin kirjoitus"
9679
9680 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9681 #: src/toolbar.c:401
9682 msgid "Reply"
9683 msgstr "Vastaa"
9684
9685 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9686 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9687 msgid "Forward"
9688 msgstr "Edelleenlähetä"
9689
9690 #: src/prefs_account.c:2216
9691 msgid "Default privacy system"
9692 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9693
9694 #: src/prefs_account.c:2245
9695 msgid "Always sign messages"
9696 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9697
9698 #: src/prefs_account.c:2247
9699 msgid "Always encrypt messages"
9700 msgstr "Salaa viestit aina"
9701
9702 #: src/prefs_account.c:2249
9703 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9704 msgstr ""
9705 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
9706 "viestiin."
9707
9708 #: src/prefs_account.c:2252
9709 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9710 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9711
9712 #: src/prefs_account.c:2255
9713 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9714 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9715
9716 #: src/prefs_account.c:2257
9717 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9718 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9719
9720 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9721 msgid "Don't use SSL"
9722 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9723
9724 #: src/prefs_account.c:2415
9725 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9726 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9727
9728 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9729 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9730 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9731
9732 #: src/prefs_account.c:2430
9733 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9734 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9735
9736 #: src/prefs_account.c:2450
9737 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9738 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9739
9740 #: src/prefs_account.c:2454
9741 msgid "Send (SMTP)"
9742 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9743
9744 #: src/prefs_account.c:2458
9745 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9746 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9747
9748 #: src/prefs_account.c:2461
9749 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9750 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9751
9752 #: src/prefs_account.c:2469
9753 msgid "Client certificates"
9754 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9755
9756 #: src/prefs_account.c:2477
9757 msgid "Certificate for receiving"
9758 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9759
9760 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9761 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9762 msgid "Browse"
9763 msgstr "Selaa"
9764
9765 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9766 #: src/prefs_account.c:2506
9767 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9768 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9769
9770 #: src/prefs_account.c:2499
9771 msgid "Certificate for sending"
9772 msgstr "Lähetysvarmenne"
9773
9774 #: src/prefs_account.c:2532
9775 msgid "Use non-blocking SSL"
9776 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9777
9778 #: src/prefs_account.c:2544
9779 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9780 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9781
9782 #: src/prefs_account.c:2660
9783 msgid "SMTP port"
9784 msgstr "SMTP-portti"
9785
9786 #: src/prefs_account.c:2667
9787 msgid "POP3 port"
9788 msgstr "POP3-portti"
9789
9790 #: src/prefs_account.c:2674
9791 msgid "IMAP4 port"
9792 msgstr "IMAP4-portti"
9793
9794 #: src/prefs_account.c:2681
9795 msgid "NNTP port"
9796 msgstr "NNTP-portti"
9797
9798 #: src/prefs_account.c:2687
9799 msgid "Domain name"
9800 msgstr "Verkkotunnus"
9801
9802 #: src/prefs_account.c:2690
9803 msgid ""
9804 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9805 "connecting to SMTP servers."
9806 msgstr ""
9807 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9808 "yhdistettäessä."
9809
9810 #: src/prefs_account.c:2704
9811 msgid "Use command to communicate with server"
9812 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9813
9814 #: src/prefs_account.c:2712
9815 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9816 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9817
9818 #: src/prefs_account.c:2714
9819 msgid ""
9820 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9821 "expunging."
9822 msgstr ""
9823 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
9824 "poistamatta lopullisesti."
9825
9826 #: src/prefs_account.c:2718
9827 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9828 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9829
9830 #: src/prefs_account.c:2774
9831 msgid "Put sent messages in"
9832 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9833
9834 #: src/prefs_account.c:2776
9835 msgid "Put queued messages in"
9836 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9837
9838 #: src/prefs_account.c:2778
9839 msgid "Put draft messages in"
9840 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9841
9842 #: src/prefs_account.c:2780
9843 msgid "Put deleted messages in"
9844 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9845
9846 #: src/prefs_account.c:2838
9847 msgid "Account name is not entered."
9848 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9849
9850 #: src/prefs_account.c:2842
9851 msgid "Mail address is not entered."
9852 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9853
9854 #: src/prefs_account.c:2849
9855 msgid "SMTP server is not entered."
9856 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9857
9858 #: src/prefs_account.c:2854
9859 msgid "User ID is not entered."
9860 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9861
9862 #: src/prefs_account.c:2859
9863 msgid "POP3 server is not entered."
9864 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9865
9866 #: src/prefs_account.c:2879
9867 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9868 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9869
9870 #: src/prefs_account.c:2885
9871 msgid "IMAP4 server is not entered."
9872 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9873
9874 #: src/prefs_account.c:2890
9875 msgid "NNTP server is not entered."
9876 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9877
9878 #: src/prefs_account.c:2896
9879 msgid "local mailbox filename is not entered."
9880 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9881
9882 #: src/prefs_account.c:2902
9883 msgid "mail command is not entered."
9884 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9885
9886 #: src/prefs_account.c:3219
9887 msgid "Receive"
9888 msgstr "Haku"
9889
9890 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9891 msgid "Templates"
9892 msgstr "Mallineet"
9893
9894 #: src/prefs_account.c:3291
9895 msgid "Privacy"
9896 msgstr "Yksityisyys"
9897
9898 #: src/prefs_account.c:3392
9899 msgid "Advanced"
9900 msgstr "Lisäasetukset"
9901
9902 #: src/prefs_account.c:3680
9903 msgid "Preferences for new account"
9904 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9905
9906 #: src/prefs_account.c:3682
9907 #, c-format
9908 msgid "%s - Account preferences"
9909 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9910
9911 #: src/prefs_account.c:3787
9912 msgid "Select signature file"
9913 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9914
9915 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9916 msgid "Select certificate file"
9917 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9918
9919 #: src/prefs_account.c:3918
9920 msgid "Protocol:"
9921 msgstr "Käytäntö:"
9922
9923 #: src/prefs_account.c:4058
9924 #, c-format
9925 msgid "%s (plugin not loaded)"
9926 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9927
9928 #: src/prefs_actions.c:223
9929 msgid "Actions configuration"
9930 msgstr "Toimintoasetukset"
9931
9932 #: src/prefs_actions.c:250
9933 msgid "Menu name"
9934 msgstr "Valikon nimi"
9935
9936 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9937 msgid "Command"
9938 msgstr "Komento"
9939
9940 #: src/prefs_actions.c:283
9941 msgid "Shell command"
9942 msgstr "Kuorikomento"
9943
9944 #: src/prefs_actions.c:293
9945 msgid "Filter action"
9946 msgstr "Suodatustoiminto"
9947
9948 #: src/prefs_actions.c:299
9949 msgid "Edit filter action"
9950 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9951
9952 #: src/prefs_actions.c:327
9953 msgid "Append the new action above to the list"
9954 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9955
9956 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
9957 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
9958 #: src/prefs_toolbar.c:1043
9959 msgid "Replace"
9960 msgstr "Korvaa"
9961
9962 #: src/prefs_actions.c:335
9963 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9964 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9965
9966 #: src/prefs_actions.c:343
9967 msgid "Delete the selected action from the list"
9968 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9969
9970 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9971 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9972 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9973
9974 #: src/prefs_actions.c:359
9975 msgid "Show information on configuring actions"
9976 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9977
9978 #: src/prefs_actions.c:390
9979 msgid "Move the selected action up"
9980 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9981
9982 #: src/prefs_actions.c:398
9983 msgid "Move selected action down"
9984 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9985
9986 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
9987 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
9988 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
9989 #: src/prefs_template.c:465
9990 msgid "(New)"
9991 msgstr "(Uusi)"
9992
9993 #: src/prefs_actions.c:596
9994 msgid "Menu name is not set."
9995 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9996
9997 #: src/prefs_actions.c:601
9998 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9999 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
10000
10001 #: src/prefs_actions.c:606
10002 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10003 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
10004
10005 #: src/prefs_actions.c:612
10006 msgid "There is an action with this name already."
10007 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
10008
10009 #: src/prefs_actions.c:631
10010 msgid "Menu name is too long."
10011 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
10012
10013 #: src/prefs_actions.c:640
10014 msgid "Command-line not set."
10015 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
10016
10017 #: src/prefs_actions.c:645
10018 msgid "Menu name and command are too long."
10019 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
10020
10021 #: src/prefs_actions.c:651
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "The command\n"
10025 "%s\n"
10026 "has a syntax error."
10027 msgstr ""
10028 "Komennossa\n"
10029 "%s\n"
10030 "on syntaksivirhe."
10031
10032 #: src/prefs_actions.c:709
10033 msgid "Delete action"
10034 msgstr "Poista toiminto"
10035
10036 #: src/prefs_actions.c:710
10037 msgid "Do you really want to delete this action?"
10038 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
10039
10040 #: src/prefs_actions.c:730
10041 msgid "Delete all actions"
10042 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
10043
10044 #: src/prefs_actions.c:731
10045 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10046 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
10047
10048 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
10049 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
10050 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
10051 msgid "Entry not saved"
10052 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
10053
10054 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
10055 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
10056 #: src/prefs_template.c:591
10057 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10058 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10059
10060 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
10061 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
10062 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
10063 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10064 msgid "+_Continue editing"
10065 msgstr "_Jatka muokkausta"
10066
10067 #: src/prefs_actions.c:899
10068 msgid "Actions list not saved"
10069 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
10070
10071 #: src/prefs_actions.c:900
10072 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10073 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10074
10075 #: src/prefs_actions.c:970
10076 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10077 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
10078
10079 #: src/prefs_actions.c:971
10080 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10081 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
10082
10083 #: src/prefs_actions.c:973
10084 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10085 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
10086
10087 #: src/prefs_actions.c:974
10088 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10089 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
10090
10091 #: src/prefs_actions.c:975
10092 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10093 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
10094
10095 #: src/prefs_actions.c:976
10096 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10097 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
10098
10099 #: src/prefs_actions.c:977
10100 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10101 msgstr ""
10102 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
10103
10104 #: src/prefs_actions.c:978
10105 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10106 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
10107
10108 #: src/prefs_actions.c:979
10109 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10110 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
10111
10112 #: src/prefs_actions.c:980
10113 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10114 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
10115
10116 #: src/prefs_actions.c:981
10117 msgid "to run command asynchronously"
10118 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
10119
10120 #: src/prefs_actions.c:982
10121 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10122 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
10123
10124 #: src/prefs_actions.c:983
10125 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10126 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
10127
10128 #: src/prefs_actions.c:984
10129 msgid ""
10130 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10131 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10132
10133 #: src/prefs_actions.c:985
10134 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10135 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10136
10137 #: src/prefs_actions.c:986
10138 msgid "for a user provided argument"
10139 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10140
10141 #: src/prefs_actions.c:987
10142 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10143 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10144
10145 #: src/prefs_actions.c:988
10146 msgid "for the text selection"
10147 msgstr "valitulle tekstille"
10148
10149 #: src/prefs_actions.c:989
10150 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10151 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10152
10153 #: src/prefs_actions.c:990
10154 msgid "for a literal %"
10155 msgstr "% sellaisenaan"
10156
10157 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10158 msgid "Actions"
10159 msgstr "Toiminnot"
10160
10161 #: src/prefs_actions.c:1000
10162 msgid ""
10163 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10164 "process a complete message file or just one of its parts."
10165 msgstr ""
10166 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10167 "käsittelee viestin tai sen osan."
10168
10169 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10170 #: src/prefs_template.c:1097
10171 msgid "D_uplicate"
10172 msgstr "K_aksoiskappale"
10173
10174 #: src/prefs_actions.c:1214
10175 msgid "Current actions"
10176 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10177
10178 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10179 #: src/prefs_filtering.c:1129
10180 msgid "Action string is not valid."
10181 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10182
10183 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10184 msgid "Hello,\\n"
10185 msgstr "Hei,\\n"
10186
10187 #: src/prefs_common.c:304
10188 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10189 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
10190
10191 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10192 msgid ""
10193 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10194 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10195 msgstr ""
10196 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
10197 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
10198 "\\n}\\n\\n%M"
10199
10200 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
10201 #: src/prefs_common.c:450
10202 msgid "%x(%a) %H:%M"
10203 msgstr "%A %x %H.%M"
10204
10205 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10206 msgid "Automatic account selection"
10207 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10208
10209 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10210 msgid "when replying"
10211 msgstr "vastattaessa"
10212
10213 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10214 msgid "when forwarding"
10215 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10216
10217 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10218 msgid "when re-editing"
10219 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10220
10221 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10222 msgid "Editing"
10223 msgstr "Muokkaus"
10224
10225 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10226 msgid "Automatically launch the external editor"
10227 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10228
10229 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10230 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10231 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10232
10233 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10234 msgid "characters"
10235 msgstr "merkin välein"
10236
10237 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10238 msgid "Undo level"
10239 msgstr "Kumoustasot"
10240
10241 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10242 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10243 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
10244
10245 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10246 msgid "KB into message body "
10247 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
10248
10249 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10250 msgid "Replying"
10251 msgstr "Vastaaminen"
10252
10253 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10254 msgid "Reply will quote by default"
10255 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10256
10257 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10258 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10259 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10260
10261 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10262 msgid "Forwarding"
10263 msgstr "Edelleenlähetys"
10264
10265 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10266 msgid "Forward as attachment"
10267 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10268
10269 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10270 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10271 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10272
10273 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10274 msgid "When dropping files into the Compose window"
10275 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10276
10277 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10278 msgid "Ask"
10279 msgstr "Kysy"
10280
10281 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10282 msgid "Insert"
10283 msgstr "Lisää"
10284
10285 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10286 msgid "Attach"
10287 msgstr "Liitä"
10288
10289 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10290 msgid "Writing"
10291 msgstr "Kirjoittaminen"
10292
10293 #: src/prefs_customheader.c:184
10294 msgid "Custom header configuration"
10295 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10296
10297 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
10298 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
10299 msgid "Header name is not set."
10300 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10301
10302 #: src/prefs_customheader.c:517
10303 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10304 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10305
10306 #: src/prefs_customheader.c:564
10307 msgid "Choose a PNG file"
10308 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10309
10310 #: src/prefs_customheader.c:566
10311 msgid "Choose an XBM file"
10312 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10313
10314 #: src/prefs_customheader.c:568
10315 msgid "Choose a text file"
10316 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10317
10318 #: src/prefs_customheader.c:581
10319 msgid "This file isn't an image."
10320 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10321
10322 #: src/prefs_customheader.c:586
10323 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10324 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10325
10326 #: src/prefs_customheader.c:592
10327 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10328 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10329
10330 #: src/prefs_customheader.c:597
10331 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10332 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10333
10334 #: src/prefs_customheader.c:606
10335 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10336 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10337
10338 #: src/prefs_customheader.c:615
10339 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10340 msgstr ""
10341 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10342 "varrella"
10343
10344 #: src/prefs_customheader.c:621
10345 #, c-format
10346 msgid "Compface error: %s"
10347 msgstr "Compface-virhe: %s"
10348
10349 #: src/prefs_customheader.c:672
10350 msgid "This file contains newlines."
10351 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10352
10353 #: src/prefs_customheader.c:702
10354 msgid "Delete header"
10355 msgstr "Poista otsake"
10356
10357 #: src/prefs_customheader.c:703
10358 msgid "Do you really want to delete this header?"
10359 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10360
10361 #: src/prefs_customheader.c:876
10362 msgid "Current custom headers"
10363 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10364
10365 #: src/prefs_display_header.c:250
10366 msgid "Displayed header configuration"
10367 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10368
10369 #: src/prefs_display_header.c:274
10370 msgid "Header name"
10371 msgstr "Otsakkeen nimi"
10372
10373 #: src/prefs_display_header.c:317
10374 msgid "Displayed Headers"
10375 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10376
10377 #: src/prefs_display_header.c:379
10378 msgid "Hidden headers"
10379 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10380
10381 #: src/prefs_display_header.c:405
10382 msgid "Show all unspecified headers"
10383 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10384
10385 #: src/prefs_display_header.c:609
10386 msgid "This header is already in the list."
10387 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10388
10389 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10390 #, c-format
10391 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10392 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10393
10394 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10395 msgid "Use system defaults when possible"
10396 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10397
10398 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10399 msgid "Web browser"
10400 msgstr "Veppiselain"
10401
10402 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10403 msgid "Text editor"
10404 msgstr "Tekstinmuokkain"
10405
10406 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10407 msgid "Command for 'Display as text'"
10408 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10409
10410 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10411 msgid ""
10412 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10413 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10414 msgstr ""
10415 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10416 "tekstinä on valittu"
10417
10418 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10419 #: src/prefs_message.c:354
10420 msgid "Message View"
10421 msgstr "Viestinäkymä"
10422
10423 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10424 msgid "External Programs"
10425 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10426
10427 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10428 msgid "Move"
10429 msgstr "Siirrä"
10430
10431 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10432 msgid "Copy"
10433 msgstr "Kopioi"
10434
10435 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10436 msgid "Hide"
10437 msgstr "Piilota"
10438
10439 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10440 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10441 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10442 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10443 msgid "Message flags"
10444 msgstr "Viestiliput"
10445
10446 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10447 #: src/summaryview.c:2765
10448 msgid "Mark"
10449 msgstr "Merkitse"
10450
10451 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10452 msgid "Mark as read"
10453 msgstr "Merkitse luetuksi"
10454
10455 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10456 msgid "Mark as unread"
10457 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10458
10459 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10460 msgid "Mark as spam"
10461 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10462
10463 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10464 msgid "Mark as ham"
10465 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10466
10467 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
10468 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10469 msgid "Execute"
10470 msgstr "Suorita"
10471
10472 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10473 msgid "Color label"
10474 msgstr "Väri"
10475
10476 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10478 msgid "Resend"
10479 msgstr "Lähetä uudestaan"
10480
10481 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10482 msgid "Redirect"
10483 msgstr "Uudelleenohjaa"
10484
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
10487 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10488 msgid "Score"
10489 msgstr "Pisteet"
10490
10491 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10492 msgid "Change score"
10493 msgstr "Muuta pisteitystä"
10494
10495 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10496 msgid "Set score"
10497 msgstr "Aseta pisteet"
10498
10499 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10500 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
10501 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10502 msgid "Tags"
10503 msgstr "Tägit"
10504
10505 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10506 msgid "Apply tag"
10507 msgstr "Toteuta tägi"
10508
10509 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10510 msgid "Unset tag"
10511 msgstr "Poista tägi"
10512
10513 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10514 msgid "Clear tags"
10515 msgstr "Tyhjennä tägit"
10516
10517 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10518 msgid "Threads"
10519 msgstr "Säikeet"
10520
10521 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10522 msgid "Stop filter"
10523 msgstr "Lopeta suodatus"
10524
10525 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10526 msgid "Action configuration"
10527 msgstr "Toimintoasetukset"
10528
10529 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10530 #: src/prefs_matcher.c:578
10531 msgid "Rule"
10532 msgstr "Sääntö"
10533
10534 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10535 msgid "Action"
10536 msgstr "Toiminto"
10537
10538 #: src/prefs_filtering_action.c:933
10539 msgid "Command-line not set"
10540 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10541
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:934
10543 msgid "Destination is not set."
10544 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10545
10546 #: src/prefs_filtering_action.c:945
10547 msgid "Recipient is not set."
10548 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10549
10550 #: src/prefs_filtering_action.c:963
10551 msgid "Score is not set"
10552 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10553
10554 #: src/prefs_filtering_action.c:971
10555 msgid "Header is not set."
10556 msgstr "Otsake on asettamatta."
10557
10558 #: src/prefs_filtering_action.c:978
10559 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10560 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10561
10562 #: src/prefs_filtering_action.c:992
10563 msgid "Tag name is empty."
10564 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10565
10566 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10567 msgid "No action was defined."
10568 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10569
10570 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
10571 #: src/quote_fmt.c:79
10572 msgid "literal %"
10573 msgstr "% sellaisenaan"
10574
10575 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
10576 msgid "filename (should not be modified)"
10577 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10578
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
10580 #: src/quote_fmt.c:87
10581 msgid "new line"
10582 msgstr "uusi rivi"
10583
10584 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
10585 msgid "escape character for quotes"
10586 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10587
10588 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
10589 msgid "quote character"
10590 msgstr "lainausmerkki"
10591
10592 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
10593 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10594 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10595
10596 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
10597 msgid ""
10598 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10599 "program or script.\n"
10600 "The following symbols can be used:"
10601 msgstr ""
10602 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10603 "skriptille\n"
10604 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10605
10606 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
10607 msgid "Recipient"
10608 msgstr "Vastaanottaja"
10609
10610 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
10611 msgid "Book/Folder"
10612 msgstr "Kirja/Kansio"
10613
10614 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
10615 msgid "Destination"
10616 msgstr "Kohde"
10617
10618 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
10619 msgid "Color"
10620 msgstr "Värjää"
10621
10622 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
10623 msgid "Current action list"
10624 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10625
10626 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10627 msgid "Filtering/Processing configuration"
10628 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10629
10630 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10631 #: src/prefs_filtering.c:978
10632 msgctxt "Filtering Account Menu"
10633 msgid "All"
10634 msgstr "Kaikki"
10635
10636 #: src/prefs_filtering.c:411
10637 msgid "Condition"
10638 msgstr "Ehto"
10639
10640 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10641 msgid " Define... "
10642 msgstr " Määrittele…"
10643
10644 #: src/prefs_filtering.c:475
10645 msgid "Append the new rule above to the list"
10646 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10647
10648 #: src/prefs_filtering.c:484
10649 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10650 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10651
10652 #: src/prefs_filtering.c:492
10653 msgid "Delete the selected rule from the list"
10654 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10655
10656 #: src/prefs_filtering.c:529
10657 msgid "Move the selected rule to the top"
10658 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10659
10660 #: src/prefs_filtering.c:532
10661 msgid "Page up"
10662 msgstr "Sivu ylös"
10663
10664 #: src/prefs_filtering.c:540
10665 msgid "Move the selected rule one page up"
10666 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10667
10668 #: src/prefs_filtering.c:549
10669 msgid "Move the selected rule up"
10670 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10671
10672 #: src/prefs_filtering.c:557
10673 msgid "Move the selected rule down"
10674 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10675
10676 #: src/prefs_filtering.c:560
10677 msgid "Page down"
10678 msgstr "Sivu alas"
10679
10680 #: src/prefs_filtering.c:568
10681 msgid "Move the selected rule one page down"
10682 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10683
10684 #: src/prefs_filtering.c:577
10685 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10686 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10687
10688 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10689 msgid "Condition string is not valid."
10690 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10691
10692 #: src/prefs_filtering.c:1108
10693 msgid "Condition string is empty."
10694 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10695
10696 #: src/prefs_filtering.c:1114
10697 msgid "Action string is empty."
10698 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10699
10700 #: src/prefs_filtering.c:1202
10701 msgid "Delete rule"
10702 msgstr "Poista sääntö"
10703
10704 #: src/prefs_filtering.c:1203
10705 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10706 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10707
10708 #: src/prefs_filtering.c:1221
10709 msgid "Delete all rules"
10710 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10711
10712 #: src/prefs_filtering.c:1222
10713 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10714 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10715
10716 #: src/prefs_filtering.c:1474
10717 msgid "Filtering rules not saved"
10718 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10719
10720 #: src/prefs_filtering.c:1475
10721 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10722 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10723
10724 #: src/prefs_filtering.c:1697
10725 msgid "Move one page up"
10726 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10727
10728 #: src/prefs_filtering.c:1698
10729 msgid "Move one page down"
10730 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10731
10732 #: src/prefs_filtering.c:1860
10733 msgid "Enable"
10734 msgstr "Pane päälle"
10735
10736 #: src/prefs_folder_column.c:212
10737 msgid "Folder list columns configuration"
10738 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10739
10740 #: src/prefs_folder_column.c:229
10741 msgid ""
10742 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10743 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10744 msgstr ""
10745 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10746 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10747
10748 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10749 msgid "Hidden columns"
10750 msgstr "Piilotetut kohdat"
10751
10752 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10753 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10754 msgid "Displayed columns"
10755 msgstr "Näytetyt kohdat"
10756
10757 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10758 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
10759 msgid " Use default "
10760 msgstr " Käytä oletusta "
10761
10762 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10763 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10764 msgid ""
10765 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10766 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10767 "subfolders\".</i>"
10768 msgstr ""
10769 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10770 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10771 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10772
10773 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10774 msgid ""
10775 "Apply to\n"
10776 "subfolders"
10777 msgstr ""
10778 "Pätee myös\n"
10779 "alikansioihin"
10780
10781 #: src/prefs_folder_item.c:307
10782 msgid "Normal"
10783 msgstr "Normaali"
10784
10785 #: src/prefs_folder_item.c:309
10786 msgid "Outbox"
10787 msgstr "Lähtevät"
10788
10789 #: src/prefs_folder_item.c:325
10790 msgid "Folder type"
10791 msgstr "Kansiotyyppi"
10792
10793 #: src/prefs_folder_item.c:338
10794 msgid "Simplify Subject RegExp"
10795 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10796
10797 #: src/prefs_folder_item.c:364
10798 msgid "Test string:"
10799 msgstr "Testimerkkijono:"
10800
10801 #: src/prefs_folder_item.c:381
10802 msgid "Result:"
10803 msgstr "Tulos:"
10804
10805 #: src/prefs_folder_item.c:396
10806 msgid "Folder chmod"
10807 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10808
10809 #: src/prefs_folder_item.c:422
10810 msgid "Folder color"
10811 msgstr "Kansion väri"
10812
10813 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10814 msgid "Pick color for folder"
10815 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10816
10817 #: src/prefs_folder_item.c:453
10818 msgid "Run Processing rules at start-up"
10819 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10820
10821 #: src/prefs_folder_item.c:468
10822 msgid "Run Processing rules when opening"
10823 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10824
10825 #: src/prefs_folder_item.c:482
10826 msgid "Scan for new mail"
10827 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10828
10829 #: src/prefs_folder_item.c:484
10830 msgid ""
10831 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10832 "side filtering on IMAP or by an external application"
10833 msgstr ""
10834 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10835 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10836
10837 #: src/prefs_folder_item.c:504
10838 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10839 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
10840
10841 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10842 msgid "No"
10843 msgstr "Ei"
10844
10845 #: src/prefs_folder_item.c:516
10846 msgid "Yes"
10847 msgstr "Kyllä"
10848
10849 #: src/prefs_folder_item.c:521
10850 msgid ""
10851 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10852 "View/Text Options)"
10853 msgstr ""
10854 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
10855 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
10856
10857 #: src/prefs_folder_item.c:531
10858 msgid "Synchronise for offline use"
10859 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10860
10861 #: src/prefs_folder_item.c:552
10862 msgid "Fetch message bodies from the last"
10863 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10864
10865 #: src/prefs_folder_item.c:559
10866 msgid "0: all bodies"
10867 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10868
10869 #: src/prefs_folder_item.c:567
10870 msgid "Remove older messages bodies"
10871 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10872
10873 #: src/prefs_folder_item.c:584
10874 msgid "Discard folder cache"
10875 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10876
10877 #: src/prefs_folder_item.c:899
10878 msgid "Request Return Receipt"
10879 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10880
10881 #: src/prefs_folder_item.c:914
10882 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10883 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10884
10885 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10886 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10887 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10888 msgid "Default "
10889 msgstr "Oletus "
10890
10891 #: src/prefs_folder_item.c:951
10892 msgid " for replies"
10893 msgstr " vastauksille"
10894
10895 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10896 msgid "Default account"
10897 msgstr "Oletustili"
10898
10899 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10900 msgid "Discard cache"
10901 msgstr "Poista välimuisti"
10902
10903 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10904 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10905 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10906
10907 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10908 msgid "+Discard"
10909 msgstr "Poista"
10910
10911 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10912 msgid "General"
10913 msgstr "Yleiset"
10914
10915 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10916 #, c-format
10917 msgid "Properties for folder %s"
10918 msgstr "Kansion %s asetukset"
10919
10920 #: src/prefs_fonts.c:79
10921 msgid "Folder and Message Lists"
10922 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10923
10924 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
10925 msgid "Message"
10926 msgstr "Viesti"
10927
10928 #: src/prefs_fonts.c:126
10929 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10930 msgstr ""
10931 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10932
10933 #: src/prefs_fonts.c:136
10934 msgid "Small"
10935 msgstr "Pieni"
10936
10937 #: src/prefs_fonts.c:158
10938 msgid "Bold"
10939 msgstr "Lihavoitu"
10940
10941 #: src/prefs_fonts.c:180
10942 msgid "Use different font for printing"
10943 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10944
10945 #: src/prefs_fonts.c:190
10946 msgid "Message Printing"
10947 msgstr "Viestin tulostaminen"
10948
10949 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10950 #: src/prefs_themes.c:368
10951 msgid "Display"
10952 msgstr "Näyttö"
10953
10954 #: src/prefs_fonts.c:269
10955 msgid "Fonts"
10956 msgstr "Fontit"
10957
10958 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10959 msgid "Preferences"
10960 msgstr "Asetukset"
10961
10962 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10963 msgid "Automatically display attached images"
10964 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10965
10966 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10967 msgid "Resize attached images by default"
10968 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10969
10970 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10971 msgid "Clicking image toggles scaling"
10972 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10973
10974 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10975 msgid "Display images inline"
10976 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10977
10978 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10979 msgid "Print images"
10980 msgstr "Tulosta kuvat"
10981
10982 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10983 msgid "Image Viewer"
10984 msgstr "Kuvanlukija"
10985
10986 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10987 msgid "Restrict the log window to"
10988 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10989
10990 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10991 msgid "0 to stop logging in the log window"
10992 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10993
10994 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10995 msgid "lines"
10996 msgstr "riviä"
10997
10998 #: src/prefs_logging.c:171
10999 msgid "Filtering/processing log"
11000 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
11001
11002 #: src/prefs_logging.c:174
11003 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11004 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
11005
11006 #: src/prefs_logging.c:180
11007 msgid ""
11008 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11009 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11010 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11011 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11012 msgstr ""
11013 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
11014 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
11015 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
11016 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
11017
11018 #: src/prefs_logging.c:187
11019 msgid "Log filtering/processing when..."
11020 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
11021
11022 #: src/prefs_logging.c:191
11023 msgid "filtering at incorporation"
11024 msgstr "suodatetaan haettaessa"
11025
11026 #: src/prefs_logging.c:193
11027 msgid "pre-processing folders"
11028 msgstr "esikäsitellään kansioita"
11029
11030 #: src/prefs_logging.c:198
11031 msgid "manually filtering"
11032 msgstr "suodatetaan käsin"
11033
11034 #: src/prefs_logging.c:200
11035 msgid "post-processing folders"
11036 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
11037
11038 #: src/prefs_logging.c:207
11039 msgid "processing folders"
11040 msgstr "käsitellään kansioita"
11041
11042 #: src/prefs_logging.c:222
11043 msgid "Log level"
11044 msgstr "Lokitaso"
11045
11046 #: src/prefs_logging.c:231
11047 msgid "Low"
11048 msgstr "Matala"
11049
11050 #: src/prefs_logging.c:232
11051 msgid "Medium"
11052 msgstr "Keskisuuri"
11053
11054 #: src/prefs_logging.c:233
11055 msgid "High"
11056 msgstr "Korkea"
11057
11058 #: src/prefs_logging.c:238
11059 msgid ""
11060 "Select the level of detail of the logging.\n"
11061 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11062 "match and what actions are performed.\n"
11063 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11064 "and why rules are skipped.\n"
11065 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11066 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11067 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11068 msgstr ""
11069 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
11070 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
11071 "ja tehdyt toiminnot.\n"
11072 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
11073 "ohitetuista säännöistä.\n"
11074 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
11075 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
11076 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
11077
11078 #: src/prefs_logging.c:280
11079 msgid "Disk log"
11080 msgstr "Levyloki"
11081
11082 #: src/prefs_logging.c:282
11083 msgid "Write the following information to disk..."
11084 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
11085
11086 #: src/prefs_logging.c:290
11087 msgid "Warning messages"
11088 msgstr "Varoitusviestit"
11089
11090 #: src/prefs_logging.c:291
11091 msgid "Network protocol messages"
11092 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
11093
11094 #: src/prefs_logging.c:295
11095 msgid "Error messages"
11096 msgstr "Virheviestit"
11097
11098 #: src/prefs_logging.c:296
11099 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11100 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
11101
11102 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
11103 msgid "Other"
11104 msgstr "Muu"
11105
11106 #: src/prefs_logging.c:428
11107 msgid "Logging"
11108 msgstr "Lokikirjoitus"
11109
11110 #: src/prefs_matcher.c:324
11111 msgid "more than"
11112 msgstr "enemmän kuin"
11113
11114 #: src/prefs_matcher.c:325
11115 msgid "less than"
11116 msgstr "vähemmän kuin"
11117
11118 #: src/prefs_matcher.c:330
11119 msgid "weeks"
11120 msgstr "viikkoa"
11121
11122 #: src/prefs_matcher.c:334
11123 msgid "higher than"
11124 msgstr "enemmän kuin"
11125
11126 #: src/prefs_matcher.c:335
11127 msgid "lower than"
11128 msgstr "vähemmän kuin"
11129
11130 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11131 msgid "exactly"
11132 msgstr "tasan"
11133
11134 #: src/prefs_matcher.c:340
11135 msgid "greater than"
11136 msgstr "enemmän kuin"
11137
11138 #: src/prefs_matcher.c:341
11139 msgid "smaller than"
11140 msgstr "vähemmän kuin"
11141
11142 #: src/prefs_matcher.c:346
11143 msgid "bytes"
11144 msgstr "tavua"
11145
11146 #: src/prefs_matcher.c:347
11147 msgid "kilobytes"
11148 msgstr "kilotavua"
11149
11150 #: src/prefs_matcher.c:348
11151 msgid "megabytes"
11152 msgstr "megatavua"
11153
11154 #: src/prefs_matcher.c:352
11155 msgid "contains"
11156 msgstr "sisältää"
11157
11158 #: src/prefs_matcher.c:353
11159 msgid "doesn't contain"
11160 msgstr "ei sisällä"
11161
11162 #: src/prefs_matcher.c:376
11163 msgid "headers part"
11164 msgstr "otsakkeet"
11165
11166 #: src/prefs_matcher.c:377
11167 msgid "body part"
11168 msgstr "viestisisältö"
11169
11170 #: src/prefs_matcher.c:378
11171 msgid "whole message"
11172 msgstr "koko viesti"
11173
11174 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
11175 msgid "Marked"
11176 msgstr "Merkitty"
11177
11178 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
11179 msgid "Deleted"
11180 msgstr "Poistettu"
11181
11182 #: src/prefs_matcher.c:386
11183 msgid "Replied"
11184 msgstr "Vastattu"
11185
11186 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
11187 msgid "Forwarded"
11188 msgstr "Edelleenlähetetty"
11189
11190 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
11191 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11192 msgid "Spam"
11193 msgstr "Roskaposti"
11194
11195 #: src/prefs_matcher.c:390
11196 msgid "Has attachment"
11197 msgstr "Liitteellinen viesti"
11198
11199 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
11200 msgid "Signed"
11201 msgstr "Allekirjoitettu"
11202
11203 #: src/prefs_matcher.c:395
11204 msgid "set"
11205 msgstr "asetettu"
11206
11207 #: src/prefs_matcher.c:396
11208 msgid "not set"
11209 msgstr "asettamatta"
11210
11211 #: src/prefs_matcher.c:400
11212 msgid "yes"
11213 msgstr "kyllä"
11214
11215 #: src/prefs_matcher.c:401
11216 msgid "no"
11217 msgstr "ei"
11218
11219 #: src/prefs_matcher.c:405
11220 msgid "Any tags"
11221 msgstr "jokin tägi"
11222
11223 #: src/prefs_matcher.c:406
11224 msgid "Specific tag"
11225 msgstr "tietty tägi"
11226
11227 #: src/prefs_matcher.c:410
11228 msgid "ignored"
11229 msgstr "ohitettu"
11230
11231 #: src/prefs_matcher.c:411
11232 msgid "not ignored"
11233 msgstr "ei ohitettu"
11234
11235 #: src/prefs_matcher.c:412
11236 msgid "watched"
11237 msgstr "tarkkailtu"
11238
11239 #: src/prefs_matcher.c:413
11240 msgid "not watched"
11241 msgstr "ei tarkkailtu"
11242
11243 #: src/prefs_matcher.c:417
11244 msgid "found"
11245 msgstr "löydetty"
11246
11247 #: src/prefs_matcher.c:418
11248 msgid "not found"
11249 msgstr "ei löydetty"
11250
11251 #: src/prefs_matcher.c:422
11252 msgid "0 (Passed)"
11253 msgstr "0 (Onnistunut)"
11254
11255 #: src/prefs_matcher.c:423
11256 msgid "non-0 (Failed)"
11257 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11258
11259 #: src/prefs_matcher.c:561
11260 msgid "Condition configuration"
11261 msgstr "Ehtoasetukset"
11262
11263 #: src/prefs_matcher.c:605
11264 msgid "Match criteria:"
11265 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11266
11267 #: src/prefs_matcher.c:614
11268 msgid "All messages"
11269 msgstr "Kaikki viestit"
11270
11271 #: src/prefs_matcher.c:616
11272 msgid "Age"
11273 msgstr "Ikä"
11274
11275 #: src/prefs_matcher.c:617
11276 msgid "Phrase"
11277 msgstr "Fraasi"
11278
11279 #: src/prefs_matcher.c:618
11280 msgid "Flags"
11281 msgstr "Liput"
11282
11283 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
11284 msgid "Color labels"
11285 msgstr "Värimerkinnät"
11286
11287 #: src/prefs_matcher.c:620
11288 msgid "Thread"
11289 msgstr "Säie"
11290
11291 #: src/prefs_matcher.c:623
11292 msgid "Partially downloaded"
11293 msgstr "Osittain noudettu"
11294
11295 #: src/prefs_matcher.c:626
11296 msgid "External program test"
11297 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11298
11299 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
11300 #: src/prefs_matcher.c:2468
11301 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
11302 msgid "All"
11303 msgstr "Kaikki"
11304
11305 #: src/prefs_matcher.c:730
11306 msgid "Use regexp"
11307 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11308
11309 #: src/prefs_matcher.c:803
11310 msgid "Message must match"
11311 msgstr "Viesti täsmää"
11312
11313 #: src/prefs_matcher.c:807
11314 msgid "at least one"
11315 msgstr "vähintään yksi"
11316
11317 #: src/prefs_matcher.c:808
11318 msgid "all"
11319 msgstr "kaikki"
11320
11321 #: src/prefs_matcher.c:811
11322 msgid "of above rules"
11323 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11324
11325 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
11326 msgid "Search pattern is not set."
11327 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11328
11329 #: src/prefs_matcher.c:1514
11330 msgid "Test command is not set."
11331 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11332
11333 #: src/prefs_matcher.c:1582
11334 msgid "all addresses in all headers"
11335 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11336
11337 #: src/prefs_matcher.c:1585
11338 msgid "any address in any header"
11339 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11340
11341 #: src/prefs_matcher.c:1587
11342 #, c-format
11343 msgid "the address(es) in header '%s'"
11344 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11345
11346 #: src/prefs_matcher.c:1588
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "Book/folder path is not set.\n"
11350 "\n"
11351 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11352 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11353 msgstr ""
11354 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11355 "\n"
11356 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
11357 "kansiopudotusvalikosta."
11358
11359 #: src/prefs_matcher.c:1801
11360 msgid "Headers part"
11361 msgstr "Otsakeosio"
11362
11363 #: src/prefs_matcher.c:1805
11364 msgid "Body part"
11365 msgstr "Sisältöosio"
11366
11367 #: src/prefs_matcher.c:1809
11368 msgid "Whole message"
11369 msgstr "Koko viesti"
11370
11371 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
11372 msgid "in"
11373 msgstr "kohteessa"
11374
11375 #: src/prefs_matcher.c:1930
11376 msgid "content is"
11377 msgstr "sisältää"
11378
11379 #: src/prefs_matcher.c:1938
11380 msgid "Age is"
11381 msgstr "Ikä on"
11382
11383 #: src/prefs_matcher.c:1943
11384 msgid "Flag"
11385 msgstr "Lippu"
11386
11387 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
11388 msgid "is"
11389 msgstr "on"
11390
11391 #: src/prefs_matcher.c:1949
11392 msgid "Name:"
11393 msgstr "Nimi:"
11394
11395 #: src/prefs_matcher.c:1960
11396 msgid "Label"
11397 msgstr "Nimiö"
11398
11399 #: src/prefs_matcher.c:1966
11400 msgid "Value:"
11401 msgstr "Arvo:"
11402
11403 #: src/prefs_matcher.c:1983
11404 msgid "Score is"
11405 msgstr "Pisteet on"
11406
11407 #: src/prefs_matcher.c:1984
11408 msgid "points"
11409 msgstr "pistettä"
11410
11411 #: src/prefs_matcher.c:1994
11412 msgid "Size is"
11413 msgstr "Koko on"
11414
11415 #: src/prefs_matcher.c:1999
11416 msgid "Scope:"
11417 msgstr "Alue:"
11418
11419 #: src/prefs_matcher.c:2001
11420 msgid "tags"
11421 msgstr "tägit"
11422
11423 #: src/prefs_matcher.c:2006
11424 msgid "type is"
11425 msgstr "tyyppi on"
11426
11427 #: src/prefs_matcher.c:2010
11428 msgid "Program returns"
11429 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11430
11431 #: src/prefs_matcher.c:2080
11432 msgid ""
11433 "The entry was not saved.\n"
11434 "Close anyway?"
11435 msgstr ""
11436 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11437 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11438
11439 #: src/prefs_matcher.c:2143
11440 msgid "Match Type: 'Test'"
11441 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11442
11443 #: src/prefs_matcher.c:2144
11444 msgid ""
11445 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11446 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11447 "\n"
11448 "The following symbols can be used:"
11449 msgstr ""
11450 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11451 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11452 "\n"
11453 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11454
11455 #: src/prefs_matcher.c:2243
11456 msgid "Current condition rules"
11457 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11458
11459 #: src/prefs_message.c:120
11460 msgid "Headers"
11461 msgstr "Otsakkeet"
11462
11463 #: src/prefs_message.c:123
11464 msgid "Display header pane above message view"
11465 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11466
11467 #: src/prefs_message.c:127
11468 msgid "Display (X-)Face in message view"
11469 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11470
11471 #: src/prefs_message.c:130
11472 msgid "Display Face in message view"
11473 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11474
11475 #: src/prefs_message.c:144
11476 msgid "Display headers in message view"
11477 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11478
11479 #: src/prefs_message.c:156
11480 msgid "HTML messages"
11481 msgstr "HTML‐Viestejä"
11482
11483 #: src/prefs_message.c:159
11484 msgid "Render HTML messages as text"
11485 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11486
11487 #: src/prefs_message.c:162
11488 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11489 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11490
11491 #: src/prefs_message.c:165
11492 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11493 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11494
11495 #: src/prefs_message.c:175
11496 msgid "Line space"
11497 msgstr "Rivien välit"
11498
11499 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11500 msgid "pixel(s)"
11501 msgstr "pikseliä"
11502
11503 #: src/prefs_message.c:195
11504 msgid "Scroll"
11505 msgstr "Vieritä"
11506
11507 #: src/prefs_message.c:197
11508 msgid "Half page"
11509 msgstr "puoli sivua"
11510
11511 #: src/prefs_message.c:203
11512 msgid "Smooth scroll"
11513 msgstr "Sulava vieritys"
11514
11515 #: src/prefs_message.c:209
11516 msgid "Step"
11517 msgstr "Askel"
11518
11519 #: src/prefs_message.c:230
11520 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11521 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11522
11523 #: src/prefs_message.c:233
11524 msgid "Quotation"
11525 msgstr "Lainaus"
11526
11527 #: src/prefs_message.c:242
11528 msgid "Collapse quoted text on double click"
11529 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
11530
11531 #: src/prefs_message.c:249
11532 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11533 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11534
11535 #: src/prefs_message.c:355
11536 msgid "Text Options"
11537 msgstr "Tekstiasetukset"
11538
11539 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11540 msgid "Message view"
11541 msgstr "Viestinäkymä"
11542
11543 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11544 msgid "Enable coloration of message text"
11545 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11546
11547 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11548 msgid "Quote"
11549 msgstr "Lainaus"
11550
11551 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11552 msgid "Cycle quote colors"
11553 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11554
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11556 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11557 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11558
11559 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11560 msgid "1st Level"
11561 msgstr "1. taso"
11562
11563 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11564 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11565 msgid "Text"
11566 msgstr "Teksti"
11567
11568 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11569 msgctxt "Tooltip"
11570 msgid "Pick color for 1st level text"
11571 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11572
11573 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11574 msgid "2nd Level"
11575 msgstr "2. taso"
11576
11577 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11578 msgctxt "Tooltip"
11579 msgid "Pick color for 2nd level text"
11580 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11581
11582 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11583 msgid "3rd Level"
11584 msgstr "3. taso"
11585
11586 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11587 msgctxt "Tooltip"
11588 msgid "Pick color for 3rd level text"
11589 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11590
11591 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11592 msgid "Enable coloration of text background"
11593 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11594
11595 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11596 msgctxt "Tooltip"
11597 msgid "Pick color for 1st level text background"
11598 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11599
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11601 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11602 msgid "Background"
11603 msgstr "Tausta"
11604
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11606 msgctxt "Tooltip"
11607 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11608 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11609
11610 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11611 msgctxt "Tooltip"
11612 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11613 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11614
11615 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11616 msgctxt "Tooltip"
11617 msgid "Pick color for links"
11618 msgstr "Väri linkeille"
11619
11620 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11621 msgid "URI link"
11622 msgstr "URI‐linkki"
11623
11624 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11625 msgctxt "Tooltip"
11626 msgid "Pick color for signatures"
11627 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11628
11629 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11630 msgid "Signatures"
11631 msgstr "Allekirjoitukset"
11632
11633 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11634 msgid "Folder list"
11635 msgstr "Kansioluettelo"
11636
11637 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11638 msgid ""
11639 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11640 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11641 msgstr ""
11642 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11643 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11644
11645 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11646 msgid "Target folder"
11647 msgstr "Kohdekansio"
11648
11649 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11650 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11651 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11652
11653 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11654 msgid "Folder containing new messages"
11655 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11656
11657 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11658 #. rule name and should not be translated
11659 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11660 #, c-format
11661 msgctxt "Tooltip"
11662 msgid "Pick color for 'color %d'"
11663 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11664
11665 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11666 #. rule name and should not be translated
11667 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11668 #, c-format
11669 msgid "Set label for 'color %d'"
11670 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11671
11672 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11673 #. rule name and should not be translated
11674 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11675 #, c-format
11676 msgctxt "Dialog title"
11677 msgid "Pick color for 'color %d'"
11678 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11679
11680 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11681 msgctxt "Dialog title"
11682 msgid "Pick color for 1st level text"
11683 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11684
11685 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11686 msgctxt "Dialog title"
11687 msgid "Pick color for 2nd level text"
11688 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11689
11690 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11691 msgctxt "Dialog title"
11692 msgid "Pick color for 3rd level text"
11693 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11694
11695 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11696 msgctxt "Dialog title"
11697 msgid "Pick color for 1st level text background"
11698 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11699
11700 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11701 msgctxt "Dialog title"
11702 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11703 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11704
11705 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11706 msgctxt "Dialog title"
11707 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11708 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11709
11710 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11711 msgctxt "Dialog title"
11712 msgid "Pick color for links"
11713 msgstr "Valitse väri linkeille"
11714
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11716 msgctxt "Dialog title"
11717 msgid "Pick color for target folder"
11718 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11719
11720 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11721 msgctxt "Dialog title"
11722 msgid "Pick color for signatures"
11723 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11724
11725 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11726 msgctxt "Dialog title"
11727 msgid "Pick color for folder"
11728 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11729
11730 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11731 msgid "Colors"
11732 msgstr "Värit"
11733
11734 #: src/prefs_other.c:97
11735 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11736 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11737
11738 #: src/prefs_other.c:111
11739 msgid "Select preset:"
11740 msgstr "Valitse asetusto:"
11741
11742 #: src/prefs_other.c:126
11743 msgid ""
11744 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11745 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11746 msgstr ""
11747 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11748 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11749
11750 #: src/prefs_other.c:479
11751 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11752 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11753
11754 #: src/prefs_other.c:482
11755 msgid "On exit"
11756 msgstr "Poistuttaessa"
11757
11758 #: src/prefs_other.c:485
11759 msgid "Confirm on exit"
11760 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11761
11762 #: src/prefs_other.c:492
11763 msgid "Empty trash on exit"
11764 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11765
11766 #: src/prefs_other.c:495
11767 msgid "Warn if there are queued messages"
11768 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11769
11770 #: src/prefs_other.c:497
11771 msgid "Keyboard shortcuts"
11772 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11773
11774 #: src/prefs_other.c:500
11775 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11776 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11777
11778 #: src/prefs_other.c:503
11779 msgid ""
11780 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11781 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11782 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11783 msgstr ""
11784 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11785 "ja näppäilemällä.\n"
11786 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11787
11788 #: src/prefs_other.c:510
11789 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11790 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11791
11792 #: src/prefs_other.c:520
11793 msgid "Metadata handling"
11794 msgstr "Metadatan käsittely"
11795
11796 #: src/prefs_other.c:521
11797 msgid ""
11798 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11799 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11800 msgstr ""
11801 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
11802 "suoraan\n"
11803 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11804
11805 #: src/prefs_other.c:525
11806 msgid "Safer"
11807 msgstr "Turvallisempi"
11808
11809 #: src/prefs_other.c:527
11810 msgid "Faster"
11811 msgstr "Nopeampi"
11812
11813 #: src/prefs_other.c:545
11814 msgid "Socket I/O timeout"
11815 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11816
11817 #: src/prefs_other.c:567
11818 msgid "Ask before emptying trash"
11819 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11820
11821 #: src/prefs_other.c:569
11822 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11823 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11824
11825 #: src/prefs_other.c:574
11826 msgid "Use secure file deletion if possible"
11827 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11828
11829 #: src/prefs_other.c:578
11830 msgid ""
11831 "Use secure file deletion if possible\n"
11832 "(the 'shred' program is not available)"
11833 msgstr ""
11834 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11835 "(komentoa shred ei ole)"
11836
11837 #: src/prefs_other.c:583
11838 msgid ""
11839 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11840 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11841 msgstr ""
11842 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11843 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11844 "huonoista puolista."
11845
11846 #: src/prefs_other.c:587
11847 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11848 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11849
11850 #: src/prefs_other.c:690
11851 msgid "Miscellaneous"
11852 msgstr "Muut"
11853
11854 #: src/prefs_quote.c:77
11855 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11856 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11857
11858 #: src/prefs_receive.c:137
11859 msgid "External incorporation program"
11860 msgstr "Ulkoinen komento"
11861
11862 #: src/prefs_receive.c:140
11863 msgid "Use external program for receiving mail"
11864 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11865
11866 #: src/prefs_receive.c:156
11867 msgid "Automatic checking"
11868 msgstr "Automaattinen haku"
11869
11870 #: src/prefs_receive.c:163
11871 msgid "Check for new mail every"
11872 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
11873
11874 #: src/prefs_receive.c:181
11875 msgid "Check for new mail on start-up"
11876 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11877
11878 #: src/prefs_receive.c:184
11879 msgid "Dialogs"
11880 msgstr "Ikkunat"
11881
11882 #: src/prefs_receive.c:186
11883 msgid "Show receive dialog"
11884 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11885
11886 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11887 msgid "Always"
11888 msgstr "Aina"
11889
11890 #: src/prefs_receive.c:196
11891 msgid "Only on manual receiving"
11892 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11893
11894 #: src/prefs_receive.c:207
11895 msgid "Close receive dialog when finished"
11896 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11897
11898 #: src/prefs_receive.c:210
11899 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11900 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11901
11902 #: src/prefs_receive.c:213
11903 msgid "After checking for new mail"
11904 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11905
11906 #: src/prefs_receive.c:215
11907 msgid "Go to Inbox"
11908 msgstr "Mene saapuneisiin"
11909
11910 #: src/prefs_receive.c:217
11911 msgid "Update all local folders"
11912 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11913
11914 #: src/prefs_receive.c:220
11915 msgid "Run command"
11916 msgstr "Suorita komento"
11917
11918 #: src/prefs_receive.c:225
11919 msgid "after automatic check"
11920 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11921
11922 #: src/prefs_receive.c:227
11923 msgid "after manual check"
11924 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11925
11926 #: src/prefs_receive.c:235
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "Command to execute:\n"
11930 "(use %d as number of new mails)"
11931 msgstr ""
11932 "Suoritettava komento:\n"
11933 "(%d on uusien viestien määrä)"
11934
11935 #: src/prefs_receive.c:260
11936 msgid "Blink LED"
11937 msgstr "Vilkuta lediä"
11938
11939 #: src/prefs_receive.c:261
11940 msgid "Play sound"
11941 msgstr "Soita ääni"
11942
11943 #: src/prefs_receive.c:263
11944 msgid "Show info banner"
11945 msgstr "Näytä bänneri"
11946
11947 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11948 msgid "Mail Handling"
11949 msgstr "Viestien käsittely"
11950
11951 #: src/prefs_receive.c:398
11952 msgid "Receiving"
11953 msgstr "Viestien vastaanotto"
11954
11955 #: src/prefs_send.c:159
11956 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11957 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11958
11959 #: src/prefs_send.c:162
11960 msgid "Confirm before sending queued messages"
11961 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11962
11963 #: src/prefs_send.c:165
11964 msgid "Never send Return Receipts"
11965 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11966
11967 #: src/prefs_send.c:168
11968 msgid "Show send dialog"
11969 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11970
11971 #: src/prefs_send.c:176
11972 msgid "Outgoing encoding"
11973 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11974
11975 #: src/prefs_send.c:201
11976 msgid ""
11977 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11978 "be used"
11979 msgstr ""
11980 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11981 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11982
11983 #: src/prefs_send.c:216
11984 msgid "Automatic (Recommended)"
11985 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11986
11987 #: src/prefs_send.c:218
11988 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11989 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11990
11991 #: src/prefs_send.c:219
11992 msgid "Unicode (UTF-8)"
11993 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11994
11995 #: src/prefs_send.c:221
11996 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11997 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11998
11999 #: src/prefs_send.c:222
12000 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12001 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
12002
12003 #: src/prefs_send.c:224
12004 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12005 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
12006
12007 #: src/prefs_send.c:226
12008 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12009 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
12010
12011 #: src/prefs_send.c:227
12012 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12013 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
12014
12015 #: src/prefs_send.c:229
12016 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12017 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
12018
12019 #: src/prefs_send.c:231
12020 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12021 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
12022
12023 #: src/prefs_send.c:232
12024 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12025 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
12026
12027 #: src/prefs_send.c:234
12028 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12029 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
12030
12031 #: src/prefs_send.c:235
12032 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12033 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
12034
12035 #: src/prefs_send.c:237
12036 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12037 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
12038
12039 #: src/prefs_send.c:239
12040 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12041 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
12042
12043 #: src/prefs_send.c:240
12044 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12045 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
12046
12047 #: src/prefs_send.c:241
12048 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12049 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
12050
12051 #: src/prefs_send.c:242
12052 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12053 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
12054
12055 #: src/prefs_send.c:244
12056 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12057 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
12058
12059 #: src/prefs_send.c:246
12060 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12061 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
12062
12063 #: src/prefs_send.c:247
12064 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12065 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
12066
12067 #: src/prefs_send.c:250
12068 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12069 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
12070
12071 #: src/prefs_send.c:251
12072 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12073 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
12074
12075 #: src/prefs_send.c:252
12076 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12077 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
12078
12079 #: src/prefs_send.c:253
12080 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12081 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
12082
12083 #: src/prefs_send.c:255
12084 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12085 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
12086
12087 #: src/prefs_send.c:256
12088 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12089 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
12090
12091 #: src/prefs_send.c:259
12092 msgid "Korean (EUC-KR)"
12093 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
12094
12095 #: src/prefs_send.c:261
12096 msgid "Thai (TIS-620)"
12097 msgstr "Thai (TIS‐620)"
12098
12099 #: src/prefs_send.c:262
12100 msgid "Thai (Windows-874)"
12101 msgstr "Thai (Windows‐874)"
12102
12103 #: src/prefs_send.c:266
12104 msgid "Transfer encoding"
12105 msgstr "Siirroskoodaus"
12106
12107 #: src/prefs_send.c:277
12108 msgid ""
12109 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12110 "characters"
12111 msgstr ""
12112 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
12113 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
12114
12115 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12116 #: src/send_message.c:477
12117 msgid "Sending"
12118 msgstr "Lähettäminen"
12119
12120 #: src/prefs_spelling.c:81
12121 msgid "Pick color for misspelled word"
12122 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
12123
12124 #: src/prefs_spelling.c:129
12125 msgid "Enable spell checker"
12126 msgstr "Käytä oikolukua"
12127
12128 #: src/prefs_spelling.c:134
12129 msgid "Enable alternate dictionary"
12130 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
12131
12132 #: src/prefs_spelling.c:139
12133 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12134 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
12135
12136 #: src/prefs_spelling.c:141
12137 msgid "Automatic spell checking"
12138 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
12139
12140 #: src/prefs_spelling.c:149
12141 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12142 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
12143
12144 #: src/prefs_spelling.c:153
12145 msgid "Dictionary"
12146 msgstr "Sanakirja"
12147
12148 #: src/prefs_spelling.c:190
12149 msgid "Check with both dictionaries"
12150 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
12151
12152 #: src/prefs_spelling.c:197
12153 msgid "Get more dictionaries..."
12154 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
12155
12156 #: src/prefs_spelling.c:207
12157 msgid "Misspelled word color"
12158 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
12159
12160 #: src/prefs_spelling.c:220
12161 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12162 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
12163
12164 #: src/prefs_spelling.c:337
12165 msgid "Spell Checking"
12166 msgstr "Oikoluku"
12167
12168 #: src/prefs_summaries.c:152
12169 msgid "the abbreviated weekday name"
12170 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
12171
12172 #: src/prefs_summaries.c:153
12173 msgid "the full weekday name"
12174 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
12175
12176 #: src/prefs_summaries.c:154
12177 msgid "the abbreviated month name"
12178 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
12179
12180 #: src/prefs_summaries.c:155
12181 msgid "the full month name"
12182 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
12183
12184 #: src/prefs_summaries.c:156
12185 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12186 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
12187
12188 #: src/prefs_summaries.c:157
12189 msgid "the century number (year/100)"
12190 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
12191
12192 #: src/prefs_summaries.c:158
12193 msgid "the day of the month as a decimal number"
12194 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
12195
12196 #: src/prefs_summaries.c:159
12197 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12198 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
12199
12200 #: src/prefs_summaries.c:160
12201 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12202 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
12203
12204 #: src/prefs_summaries.c:161
12205 msgid "the day of the year as a decimal number"
12206 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
12207
12208 #: src/prefs_summaries.c:162
12209 msgid "the month as a decimal number"
12210 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
12211
12212 #: src/prefs_summaries.c:163
12213 msgid "the minute as a decimal number"
12214 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
12215
12216 # kotoistus.org
12217 #: src/prefs_summaries.c:164
12218 msgid "either AM or PM"
12219 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
12220
12221 #: src/prefs_summaries.c:165
12222 msgid "the second as a decimal number"
12223 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
12224
12225 #: src/prefs_summaries.c:166
12226 msgid "the day of the week as a decimal number"
12227 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
12228
12229 #: src/prefs_summaries.c:167
12230 msgid "the preferred date for the current locale"
12231 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
12232
12233 #: src/prefs_summaries.c:168
12234 msgid "the last two digits of a year"
12235 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
12236
12237 #: src/prefs_summaries.c:169
12238 msgid "the year as a decimal number"
12239 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
12240
12241 #: src/prefs_summaries.c:170
12242 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12243 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
12244
12245 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12246 #: src/prefs_summaries.c:522
12247 msgid "Date format"
12248 msgstr "Päiväyksen muoto"
12249
12250 #: src/prefs_summaries.c:215
12251 msgid "Specifier"
12252 msgstr "Määritys"
12253
12254 #: src/prefs_summaries.c:257
12255 msgid "Example"
12256 msgstr "Esimerkki"
12257
12258 #: src/prefs_summaries.c:360
12259 msgid "Display message number next to folder name"
12260 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
12261
12262 #: src/prefs_summaries.c:370
12263 msgid "Unread messages"
12264 msgstr "Lukemattomat viestit"
12265
12266 #: src/prefs_summaries.c:371
12267 msgid "Unread and Total messages"
12268 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
12269
12270 #: src/prefs_summaries.c:381
12271 msgid "Open last opened folder at start-up"
12272 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
12273
12274 #: src/prefs_summaries.c:384
12275 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12276 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
12277
12278 #: src/prefs_summaries.c:398
12279 msgid "letters"
12280 msgstr "merkkiä"
12281
12282 #: src/prefs_summaries.c:416
12283 msgid "Message list"
12284 msgstr "Viestiluettelo"
12285
12286 #: src/prefs_summaries.c:422
12287 msgid "Set default selection when entering a folder"
12288 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12289
12290 #: src/prefs_summaries.c:435
12291 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12292 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12293
12294 #: src/prefs_summaries.c:445
12295 msgid "Assume 'Yes'"
12296 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12297
12298 #: src/prefs_summaries.c:446
12299 msgid "Assume 'No'"
12300 msgstr "Oletusarvona Ei"
12301
12302 #: src/prefs_summaries.c:454
12303 msgid "Open message when selected"
12304 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12305
12306 #: src/prefs_summaries.c:464
12307 msgid "When message view is visible"
12308 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
12309
12310 #: src/prefs_summaries.c:470
12311 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12312 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12313
12314 #: src/prefs_summaries.c:474
12315 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12316 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12317
12318 #: src/prefs_summaries.c:476
12319 msgid ""
12320 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12321 "Execute'"
12322 msgstr ""
12323 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12324 "Työkalut→Suorita"
12325
12326 #: src/prefs_summaries.c:479
12327 msgid "Mark message as read"
12328 msgstr "Merkitse luetuksi"
12329
12330 #: src/prefs_summaries.c:482
12331 msgid "when selected, after"
12332 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
12333
12334 #: src/prefs_summaries.c:502
12335 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12336 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
12337
12338 #: src/prefs_summaries.c:509
12339 msgid "Display sender using address book"
12340 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12341
12342 #: src/prefs_summaries.c:513
12343 msgid "Show tooltips"
12344 msgstr "Näytä vihje"
12345
12346 #: src/prefs_summaries.c:542
12347 msgid "Date format help"
12348 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12349
12350 #: src/prefs_summaries.c:560
12351 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12352 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12353
12354 #: src/prefs_summaries.c:563
12355 msgid "Translate header names"
12356 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12357
12358 #: src/prefs_summaries.c:565
12359 msgid ""
12360 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12361 "translated into your language."
12362 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12363
12364 #: src/prefs_summaries.c:682
12365 msgid "Summaries"
12366 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12367
12368 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12369 msgid "Attachment"
12370 msgstr "Liite"
12371
12372 #: src/prefs_summary_column.c:86
12373 msgid "Number"
12374 msgstr "Luku"
12375
12376 #: src/prefs_summary_column.c:226
12377 msgid "Message list columns configuration"
12378 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12379
12380 #: src/prefs_summary_column.c:243
12381 msgid ""
12382 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12383 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12384 msgstr ""
12385 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12386 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12387
12388 #: src/prefs_summary_open.c:109
12389 msgid "first marked email"
12390 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12391
12392 #: src/prefs_summary_open.c:110
12393 msgid "first new email"
12394 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12395
12396 #: src/prefs_summary_open.c:111
12397 msgid "first unread email"
12398 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12399
12400 #: src/prefs_summary_open.c:112
12401 msgid "last opened email"
12402 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12403
12404 #: src/prefs_summary_open.c:113
12405 msgid "last email in the list"
12406 msgstr "viimeiseen viestiin"
12407
12408 #: src/prefs_summary_open.c:115
12409 msgid "first email in the list"
12410 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12411
12412 #: src/prefs_summary_open.c:184
12413 msgid " Selection when entering a folder"
12414 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12415
12416 #: src/prefs_summary_open.c:230
12417 msgid "Possible selections"
12418 msgstr "Valintaehdot"
12419
12420 #: src/prefs_summary_open.c:266
12421 msgid "Selection on folder opening"
12422 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12423
12424 #: src/prefs_template.c:79
12425 msgid "This name is used as the Menu item"
12426 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12427
12428 #: src/prefs_template.c:81
12429 msgid ""
12430 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12431 "account."
12432 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12433
12434 #: src/prefs_template.c:307
12435 msgid "Append the new template above to the list"
12436 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12437
12438 #: src/prefs_template.c:316
12439 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12440 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12441
12442 #: src/prefs_template.c:324
12443 msgid "Delete the selected template from the list"
12444 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12445
12446 #: src/prefs_template.c:340
12447 msgid "Show information on configuring templates"
12448 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12449
12450 #: src/prefs_template.c:364
12451 msgid "Move the selected template to the top"
12452 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12453
12454 #: src/prefs_template.c:374
12455 msgid "Move the selected template up"
12456 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12457
12458 #: src/prefs_template.c:382
12459 msgid "Move the selected template down"
12460 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12461
12462 #: src/prefs_template.c:392
12463 msgid "Move the selected template to the bottom"
12464 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12465
12466 #: src/prefs_template.c:408
12467 msgid "Template configuration"
12468 msgstr "Mallineasetukset"
12469
12470 #: src/prefs_template.c:595
12471 msgid "Templates list not saved"
12472 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12473
12474 #: src/prefs_template.c:596
12475 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12476 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12477
12478 #: src/prefs_template.c:757
12479 msgid "The template's name is not set."
12480 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12481
12482 #: src/prefs_template.c:794
12483 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12484 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12485
12486 #: src/prefs_template.c:800
12487 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12488 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12489
12490 #: src/prefs_template.c:806
12491 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12492 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12493
12494 #: src/prefs_template.c:812
12495 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12496 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12497
12498 #: src/prefs_template.c:818
12499 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12500 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12501
12502 #: src/prefs_template.c:888
12503 msgid "Delete template"
12504 msgstr "Poista malline"
12505
12506 #: src/prefs_template.c:889
12507 msgid "Do you really want to delete this template?"
12508 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12509
12510 #: src/prefs_template.c:901
12511 msgid "Delete all templates"
12512 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12513
12514 #: src/prefs_template.c:902
12515 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12516 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12517
12518 #: src/prefs_template.c:1224
12519 msgid "Current templates"
12520 msgstr "Nykyiset mallineet"
12521
12522 #: src/prefs_template.c:1252
12523 msgid "Template"
12524 msgstr "Malline"
12525
12526 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12527 msgid "Default internal theme"
12528 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12529
12530 #: src/prefs_themes.c:369
12531 msgid "Themes"
12532 msgstr "Teemat"
12533
12534 #: src/prefs_themes.c:456
12535 msgid "Only root can remove system themes"
12536 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12537
12538 #: src/prefs_themes.c:459
12539 #, c-format
12540 msgid "Remove system theme '%s'"
12541 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12542
12543 #: src/prefs_themes.c:462
12544 #, c-format
12545 msgid "Remove theme '%s'"
12546 msgstr "Poista teema %s"
12547
12548 #: src/prefs_themes.c:468
12549 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12550 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12551
12552 #: src/prefs_themes.c:478
12553 #, c-format
12554 msgid ""
12555 "File %s failed\n"
12556 "while removing theme."
12557 msgstr ""
12558 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12559 "siirrettäessä teemaa."
12560
12561 #: src/prefs_themes.c:482
12562 msgid "Removing theme directory failed."
12563 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12564
12565 #: src/prefs_themes.c:485
12566 msgid "Theme removed successfully"
12567 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12568
12569 #: src/prefs_themes.c:505
12570 msgid "Select theme folder"
12571 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12572
12573 #: src/prefs_themes.c:520
12574 #, c-format
12575 msgid "Install theme '%s'"
12576 msgstr "Asenna teema %s"
12577
12578 #: src/prefs_themes.c:523
12579 msgid ""
12580 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12581 "Install anyway?"
12582 msgstr ""
12583 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12584 "Asennetaanko kuitenkin?"
12585
12586 #: src/prefs_themes.c:530
12587 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12588 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12589
12590 #: src/prefs_themes.c:550
12591 msgid "Theme exists"
12592 msgstr "Teema on olemassa"
12593
12594 #: src/prefs_themes.c:551
12595 msgid ""
12596 "A theme with the same name is\n"
12597 "already installed in this location.\n"
12598 "\n"
12599 "Do you want to replace it?"
12600 msgstr ""
12601 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12602 "samassa paikassa\n"
12603 "\n"
12604 "Korvataanko?"
12605
12606 #: src/prefs_themes.c:557
12607 #, c-format
12608 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12609 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12610
12611 #: src/prefs_themes.c:565
12612 #, c-format
12613 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12614 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12615
12616 #: src/prefs_themes.c:578
12617 msgid "Theme installed successfully."
12618 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12619
12620 #: src/prefs_themes.c:585
12621 msgid "Failed installing theme"
12622 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12623
12624 #: src/prefs_themes.c:588
12625 #, c-format
12626 msgid ""
12627 "File %s failed\n"
12628 "while installing theme."
12629 msgstr ""
12630 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12631 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12632
12633 #: src/prefs_themes.c:689
12634 #, c-format
12635 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12636 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12637
12638 #: src/prefs_themes.c:730
12639 #, c-format
12640 msgid "Internal theme has %d icons"
12641 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12642
12643 #: src/prefs_themes.c:736
12644 msgid "No info file available for this theme"
12645 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12646
12647 #: src/prefs_themes.c:754
12648 msgid "Error: couldn't get theme status"
12649 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12650
12651 #: src/prefs_themes.c:778
12652 #, c-format
12653 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12654 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12655
12656 #: src/prefs_themes.c:827
12657 msgid "Selector"
12658 msgstr "Valitsin"
12659
12660 #: src/prefs_themes.c:838
12661 msgid "Install new..."
12662 msgstr "Asenna uusi…"
12663
12664 #: src/prefs_themes.c:854
12665 msgid "Information"
12666 msgstr "Tietoja"
12667
12668 #: src/prefs_themes.c:868
12669 msgid "Author: "
12670 msgstr "Tekijä: "
12671
12672 #: src/prefs_themes.c:876
12673 msgid "URL:"
12674 msgstr "URL:"
12675
12676 #: src/prefs_themes.c:918
12677 msgid "Preview"
12678 msgstr "Esikatselu"
12679
12680 #: src/prefs_themes.c:968
12681 msgid "Use this"
12682 msgstr "Käytä tätä"
12683
12684 #: src/prefs_themes.c:973
12685 msgid "Remove"
12686 msgstr "Poista"
12687
12688 #: src/prefs_toolbar.c:176
12689 msgid ""
12690 "Selected Action already set.\n"
12691 "Please choose another Action from List"
12692 msgstr ""
12693 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12694 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12695
12696 #: src/prefs_toolbar.c:177
12697 msgid "Item has no icon defined."
12698 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12699
12700 #: src/prefs_toolbar.c:178
12701 msgid "Item has no text defined."
12702 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12703
12704 #: src/prefs_toolbar.c:911
12705 msgid "Toolbar item"
12706 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12707
12708 #: src/prefs_toolbar.c:927
12709 msgid "Item type"
12710 msgstr "Kohdan tyyppi"
12711
12712 #: src/prefs_toolbar.c:937
12713 msgid "Internal Function"
12714 msgstr "Sisäinen toiminto"
12715
12716 #: src/prefs_toolbar.c:938
12717 msgid "User Action"
12718 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12719
12720 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
12721 msgid "Separator"
12722 msgstr "Erotin"
12723
12724 #: src/prefs_toolbar.c:947
12725 msgid "Event executed on click"
12726 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12727
12728 #: src/prefs_toolbar.c:986
12729 msgid "Toolbar text"
12730 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12731
12732 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
12733 msgid "Icon"
12734 msgstr "Kuvake"
12735
12736 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
12737 msgid "Toolbars"
12738 msgstr "Työkalupalkit"
12739
12740 #: src/prefs_toolbar.c:1253
12741 msgid "Main Window"
12742 msgstr "Pääikkuna"
12743
12744 #: src/prefs_toolbar.c:1267
12745 msgid "Message Window"
12746 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12747
12748 #: src/prefs_toolbar.c:1281
12749 msgid "Compose Window"
12750 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12751
12752 #: src/prefs_toolbar.c:1395
12753 msgid "Icon text"
12754 msgstr "Kuvaketeksti"
12755
12756 #: src/prefs_toolbar.c:1404
12757 msgid "Mapped event"
12758 msgstr "Liitetty toiminto"
12759
12760 #: src/prefs_toolbar.c:1701
12761 msgid "Toolbar item icon"
12762 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12763
12764 #: src/prefs_wrapping.c:80
12765 msgid "Auto wrapping"
12766 msgstr "Automaattinen rivitys"
12767
12768 #: src/prefs_wrapping.c:81
12769 msgid "Wrap quotation"
12770 msgstr "Rivitä lainaukset"
12771
12772 #: src/prefs_wrapping.c:82
12773 msgid "Wrap pasted text"
12774 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12775
12776 #: src/prefs_wrapping.c:83
12777 msgid "Auto indent"
12778 msgstr "Automaattinen rivitys"
12779
12780 #: src/prefs_wrapping.c:89
12781 msgid "Wrap text at"
12782 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
12783
12784 #: src/prefs_wrapping.c:154
12785 msgid "Wrapping"
12786 msgstr "Rivitys"
12787
12788 #: src/printing.c:432
12789 msgid "Print preview"
12790 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
12791
12792 #: src/printing.c:485
12793 msgid "First page"
12794 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12795
12796 #: src/printing.c:496
12797 msgid "Last page"
12798 msgstr "Viimeinen sivu"
12799
12800 #: src/printing.c:502
12801 msgid "Zoom 100%"
12802 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12803
12804 #: src/printing.c:504
12805 msgid "Zoom fit"
12806 msgstr "Zoom sopivaksi"
12807
12808 #: src/printing.c:506
12809 msgid "Zoom in"
12810 msgstr "Zoomaa sisään"
12811
12812 #: src/printing.c:508
12813 msgid "Zoom out"
12814 msgstr "Zoomaa ulos"
12815
12816 #: src/printing.c:707
12817 #, c-format
12818 msgid "Page %d"
12819 msgstr "Sivu %d"
12820
12821 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12822 msgid "No information available"
12823 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12824
12825 #: src/privacy.c:490
12826 msgid "No recipient keys defined."
12827 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12828
12829 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12830 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12831 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12832
12833 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12834 msgid "Already trying to send."
12835 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12836
12837 #: src/procmsg.c:1557
12838 #, c-format
12839 msgid "Couldn't open file %s."
12840 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12841
12842 #: src/procmsg.c:1653
12843 #, c-format
12844 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12845 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12846
12847 #: src/procmsg.c:1686
12848 msgid "Queued message header is broken."
12849 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12850
12851 #: src/procmsg.c:1706
12852 msgid "An error happened during SMTP session."
12853 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12854
12855 # XXX: Öh?
12856 #: src/procmsg.c:1720
12857 msgid ""
12858 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12859 "SMTP session."
12860 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12861
12862 #: src/procmsg.c:1728
12863 msgid ""
12864 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12865 "generated by Claws Mail."
12866 msgstr ""
12867 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12868 "Maililla."
12869
12870 #: src/procmsg.c:1746
12871 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12872 msgstr ""
12873 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12874 "onnistunut."
12875
12876 #: src/procmsg.c:1759
12877 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12878 msgstr ""
12879 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12880 "onnistunut."
12881
12882 #: src/procmsg.c:1773
12883 #, c-format
12884 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12885 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12886
12887 #: src/procmsg.c:2336
12888 msgid "Filtering messages...\n"
12889 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12890
12891 #: src/quote_fmt.c:47
12892 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12893 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12894
12895 #: src/quote_fmt.c:48
12896 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12897 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12898
12899 #: src/quote_fmt.c:51
12900 msgid "email address of sender"
12901 msgstr "lähettäjän osoite."
12902
12903 #: src/quote_fmt.c:52
12904 msgid "full name of sender"
12905 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12906
12907 #: src/quote_fmt.c:53
12908 msgid "first name of sender"
12909 msgstr "lähettäjän etunimi"
12910
12911 #: src/quote_fmt.c:54
12912 msgid "last name of sender"
12913 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12914
12915 #: src/quote_fmt.c:55
12916 msgid "initials of sender"
12917 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12918
12919 #: src/quote_fmt.c:62
12920 msgid "message body"
12921 msgstr "viestin sisältö"
12922
12923 #: src/quote_fmt.c:63
12924 msgid "quoted message body"
12925 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12926
12927 #: src/quote_fmt.c:64
12928 msgid "message body without signature"
12929 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12930
12931 #: src/quote_fmt.c:65
12932 msgid "quoted message body without signature"
12933 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12934
12935 #: src/quote_fmt.c:66
12936 msgid "message tags"
12937 msgstr "viestin tägit"
12938
12939 #: src/quote_fmt.c:67
12940 msgid "current dictionary"
12941 msgstr "nykyinen sanakirja"
12942
12943 #: src/quote_fmt.c:68
12944 msgid "cursor position"
12945 msgstr "kursorin sijainti"
12946
12947 #: src/quote_fmt.c:69
12948 msgid "account property: your name"
12949 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12950
12951 #: src/quote_fmt.c:70
12952 msgid "account property: your email address"
12953 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12954
12955 #: src/quote_fmt.c:71
12956 msgid "account property: account name"
12957 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12958
12959 #: src/quote_fmt.c:72
12960 msgid "account property: organization"
12961 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12962
12963 #: src/quote_fmt.c:73
12964 msgid "account property: signature"
12965 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12966
12967 #: src/quote_fmt.c:74
12968 msgid "account property: signature path"
12969 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12970
12971 #: src/quote_fmt.c:75
12972 msgid "account property: default dictionary"
12973 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12974
12975 #: src/quote_fmt.c:76
12976 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12977 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12978
12979 #: src/quote_fmt.c:77
12980 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12981 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12982
12983 #: src/quote_fmt.c:78
12984 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12985 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12986
12987 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12988 #: src/quote_fmt.c:80
12989 msgid "literal backslash"
12990 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12991
12992 #: src/quote_fmt.c:81
12993 msgid "literal question mark"
12994 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12995
12996 #: src/quote_fmt.c:82
12997 msgid "literal exclamation mark"
12998 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12999
13000 #: src/quote_fmt.c:83
13001 msgid "literal pipe"
13002 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
13003
13004 #: src/quote_fmt.c:84
13005 msgid "literal opening curly brace"
13006 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
13007
13008 #: src/quote_fmt.c:85
13009 msgid "literal closing curly brace"
13010 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
13011
13012 #: src/quote_fmt.c:86
13013 msgid "tab"
13014 msgstr "tabulaattori"
13015
13016 #: src/quote_fmt.c:89
13017 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13018 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
13019
13020 #: src/quote_fmt.c:90
13021 msgid ""
13022 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13023 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13024 "symbols (or their long equivalent)"
13025 msgstr ""
13026 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
13027 "joukkoon\n"
13028 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13029 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
13030
13031 #: src/quote_fmt.c:91
13032 msgid ""
13033 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13034 "of\n"
13035 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13036 "symbols (or their long equivalent)"
13037 msgstr ""
13038 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
13039 "joukkoon\n"
13040 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13041 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
13042
13043 #: src/quote_fmt.c:92
13044 msgid ""
13045 "insert file:\n"
13046 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13047 "to insert"
13048 msgstr ""
13049 "sisällytä tiedosto:\n"
13050 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13051 "tiedostonimenä"
13052
13053 #: src/quote_fmt.c:93
13054 msgid ""
13055 "insert program output:\n"
13056 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13057 "get\n"
13058 "the output from"
13059 msgstr ""
13060 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
13061 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
13062 "tuloste\n"
13063 "sisällytetään"
13064
13065 #: src/quote_fmt.c:94
13066 msgid ""
13067 "insert user input:\n"
13068 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13069 "user-entered text"
13070 msgstr ""
13071 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
13072 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
13073 "sisällytetään\n"
13074 "käyttäjän syöttämä teksti"
13075
13076 #: src/quote_fmt.c:95
13077 msgid ""
13078 "attach file:\n"
13079 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13080 "to attach"
13081 msgstr ""
13082 "sisällytä tiedosto:\n"
13083 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13084 "tiedostonimenä"
13085
13086 #: src/quote_fmt.c:97
13087 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13088 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
13089
13090 #: src/quote_fmt.c:98
13091 msgid ""
13092 "text that can contain any of the symbols or\n"
13093 "commands above"
13094 msgstr ""
13095 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13096 "tai komentoja"
13097
13098 #: src/quote_fmt.c:99
13099 msgid ""
13100 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13101 "commands) above"
13102 msgstr ""
13103 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13104 "muttei komentoja"
13105
13106 #: src/quote_fmt.c:100
13107 msgid ""
13108 "completion from address book only works with the first\n"
13109 "address of the header, it outputs the full name\n"
13110 "of the contact if that address matches exactly\n"
13111 "one contact in the address book"
13112 msgstr ""
13113 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
13114 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
13115 "yhteystietoihin"
13116
13117 #: src/quote_fmt.c:108
13118 msgid "Description of symbols"
13119 msgstr "Merkintöjen selitykset"
13120
13121 #: src/quote_fmt.c:109
13122 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13123 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
13124
13125 #: src/quote_fmt.c:172
13126 msgid "Use template when composing new messages"
13127 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
13128
13129 #: src/quote_fmt.c:196
13130 msgid ""
13131 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13132 "new message."
13133 msgstr ""
13134 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
13135 "käytettävää tiliä."
13136
13137 #: src/quote_fmt.c:296
13138 msgid "Use template when replying to messages"
13139 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
13140
13141 #: src/quote_fmt.c:320
13142 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13143 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
13144
13145 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13146 msgid "Quotation mark"
13147 msgstr "Lainauksen merkintä"
13148
13149 #: src/quote_fmt.c:424
13150 msgid "Use template when forwarding messages"
13151 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
13152
13153 #: src/quote_fmt.c:448
13154 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13155 msgstr ""
13156 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
13157
13158 #: src/quote_fmt.c:538
13159 msgid "Defaults"
13160 msgstr "Oletukset"
13161
13162 #: src/quote_fmt.c:556
13163 msgid ""
13164 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13165 "address."
13166 msgstr ""
13167 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13168
13169 #: src/quote_fmt.c:559
13170 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13171 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
13172
13173 #: src/quote_fmt.c:576
13174 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13175 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
13176
13177 #: src/quote_fmt.c:596
13178 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13179 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
13180
13181 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13182 #, c-format
13183 msgid "Enter text to replace '%s'"
13184 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
13185
13186 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13187 msgid "Enter variable"
13188 msgstr "Syötä muuttujaa"
13189
13190 #: src/send_message.c:139
13191 #, c-format
13192 msgid "Sending message using command: %s\n"
13193 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
13194
13195 #: src/send_message.c:153
13196 #, c-format
13197 msgid "Couldn't execute command: %s"
13198 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
13199
13200 #: src/send_message.c:188
13201 #, c-format
13202 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13203 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
13204
13205 #: src/send_message.c:316
13206 msgid "Connecting"
13207 msgstr "Yhdistetään"
13208
13209 #: src/send_message.c:321
13210 msgid "Doing POP before SMTP..."
13211 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
13212
13213 #: src/send_message.c:324
13214 msgid "POP before SMTP"
13215 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
13216
13217 #: src/send_message.c:329
13218 #, c-format
13219 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13220 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
13221
13222 #: src/send_message.c:386
13223 msgid "Mail sent successfully."
13224 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
13225
13226 #: src/send_message.c:453
13227 msgid "Sending HELO..."
13228 msgstr "Lähetetään HELO…"
13229
13230 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13231 msgid "Authenticating"
13232 msgstr "Todennetaan"
13233
13234 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13235 msgid "Sending message..."
13236 msgstr "Lähetetään viestiä…"
13237
13238 #: src/send_message.c:458
13239 msgid "Sending EHLO..."
13240 msgstr "Lähetetään EHLO…"
13241
13242 #: src/send_message.c:467
13243 msgid "Sending MAIL FROM..."
13244 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
13245
13246 #: src/send_message.c:471
13247 msgid "Sending RCPT TO..."
13248 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
13249
13250 #: src/send_message.c:476
13251 msgid "Sending DATA..."
13252 msgstr "Lähetetään DATA…"
13253
13254 #: src/send_message.c:480
13255 msgid "Quitting..."
13256 msgstr "Lopetetaan…"
13257
13258 #: src/send_message.c:509
13259 #, c-format
13260 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13261 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13262
13263 #: src/send_message.c:562
13264 msgid "Sending message"
13265 msgstr "Lähetetään viestiä"
13266
13267 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13268 msgid "Error occurred while sending the message."
13269 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13270
13271 #: src/send_message.c:633
13272 #, c-format
13273 msgid ""
13274 "Error occurred while sending the message:\n"
13275 "%s"
13276 msgstr ""
13277 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13278 "%s"
13279
13280 #: src/setup.c:75
13281 msgid "Mailbox setting"
13282 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13283
13284 #: src/setup.c:76
13285 msgid ""
13286 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13287 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13288 "if you have the one.\n"
13289 "If you're not sure, just select OK."
13290 msgstr ""
13291 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13292 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13293 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13294 "Jollet ole varma, valitse OK."
13295
13296 #: src/sourcewindow.c:64
13297 msgid "Source of the message"
13298 msgstr "Viestin raakamuoto"
13299
13300 #: src/sourcewindow.c:159
13301 #, c-format
13302 msgid "%s - Source"
13303 msgstr "%s — Raakamuoto"
13304
13305 #: src/ssl_manager.c:157
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Saved SSL certificates"
13308 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13309
13310 #: src/ssl_manager.c:428
13311 msgid "Delete certificate"
13312 msgstr "Poista varmenne"
13313
13314 #: src/ssl_manager.c:429
13315 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13316 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13317
13318 #: src/summary_search.c:266
13319 msgid "Search messages"
13320 msgstr "Etsi viestejä"
13321
13322 #: src/summary_search.c:292
13323 msgid "Match any of the following"
13324 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13325
13326 #: src/summary_search.c:294
13327 msgid "Match all of the following"
13328 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13329
13330 #: src/summary_search.c:433
13331 msgid "Body:"
13332 msgstr "Sisältö:"
13333
13334 #: src/summary_search.c:440
13335 msgid "Condition:"
13336 msgstr "Ehto:"
13337
13338 #: src/summary_search.c:470
13339 msgid "Find _all"
13340 msgstr "_Hae kaikki"
13341
13342 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13343 #, c-format
13344 msgid "Searching in %s... \n"
13345 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
13346
13347 #: src/summary_search.c:776
13348 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13349 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13350
13351 #: src/summary_search.c:778
13352 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13353 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13354
13355 #: src/summaryview.c:432
13356 msgid "Create _filter rule"
13357 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13358
13359 #: src/summaryview.c:555
13360 msgid "Toggle quick search bar"
13361 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13362
13363 #: src/summaryview.c:592
13364 msgid "Toggle multiple selection"
13365 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13366
13367 #: src/summaryview.c:1294
13368 msgid "Process mark"
13369 msgstr "Käsittelymerkintä"
13370
13371 #: src/summaryview.c:1295
13372 msgid "Some marks are left. Process them?"
13373 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13374
13375 #: src/summaryview.c:1345
13376 #, c-format
13377 msgid "Scanning folder (%s)..."
13378 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13379
13380 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13381 msgid "No more unread messages"
13382 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13383
13384 #: src/summaryview.c:1819
13385 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13386 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13387
13388 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13389 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13390 msgid ""
13391 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13392 msgstr ""
13393 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13394 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13395
13396 #: src/summaryview.c:1839
13397 msgid "No unread messages."
13398 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13399
13400 #: src/summaryview.c:1871
13401 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13402 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13403
13404 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13405 msgid "No more new messages"
13406 msgstr "Ei uusia viestejä"
13407
13408 #: src/summaryview.c:1918
13409 msgid "No new message found. Search from the end?"
13410 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13411
13412 #: src/summaryview.c:1938
13413 msgid "No new messages."
13414 msgstr "Ei uusia viestejä."
13415
13416 #: src/summaryview.c:1970
13417 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13418 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13419
13420 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13421 msgid "No more marked messages"
13422 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13423
13424 #: src/summaryview.c:2008
13425 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13426 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13427
13428 #: src/summaryview.c:2017
13429 msgid "No marked messages."
13430 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13431
13432 #: src/summaryview.c:2049
13433 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13434 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13435
13436 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13437 msgid "No more labeled messages"
13438 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13439
13440 #: src/summaryview.c:2087
13441 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13442 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13443
13444 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13445 msgid "No labeled messages."
13446 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13447
13448 #: src/summaryview.c:2112
13449 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13450 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13451
13452 #: src/summaryview.c:2425
13453 msgid "Attracting messages by subject..."
13454 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13455
13456 #: src/summaryview.c:2608
13457 #, c-format
13458 msgid "%d deleted"
13459 msgstr "%d poistettu"
13460
13461 #: src/summaryview.c:2612
13462 #, c-format
13463 msgid "%s%d moved"
13464 msgstr "%s%d siirretty"
13465
13466 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13467 msgid ", "
13468 msgstr ", "
13469
13470 #: src/summaryview.c:2618
13471 #, c-format
13472 msgid "%s%d copied"
13473 msgstr "%s%d kopioitu"
13474
13475 #: src/summaryview.c:2632
13476 msgid " item selected"
13477 msgid_plural " items selected"
13478 msgstr[0] " kohde valittu"
13479 msgstr[1] " kohdetta valittu"
13480
13481 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13482 #, c-format
13483 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13484 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13485
13486 #: src/summaryview.c:2657
13487 #, c-format
13488 msgid ""
13489 "<b>Message summary</b>\n"
13490 "<b>New:</b> %d\n"
13491 "<b>Unread:</b> %d\n"
13492 "<b>Total:</b> %d\n"
13493 "<b>Size:</b> %s\n"
13494 "\n"
13495 "<b>Marked:</b> %d\n"
13496 "<b>Replied:</b> %d\n"
13497 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13498 "<b>Locked:</b> %d\n"
13499 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13500 "<b>Watched:</b> %d"
13501 msgstr ""
13502 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13503 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13504 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13505 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13506 "<b>Koko:</b> %s\n"
13507 "\n"
13508 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13509 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13510 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13511 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13512 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13513 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13514
13515 #: src/summaryview.c:2681
13516 #, c-format
13517 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13518 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13519
13520 #: src/summaryview.c:2961
13521 msgid "Sorting summary..."
13522 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13523
13524 #: src/summaryview.c:3099
13525 msgid "Setting summary from message data..."
13526 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13527
13528 #: src/summaryview.c:3303
13529 msgid "(No Date)"
13530 msgstr "(Ei päiväystä)"
13531
13532 #: src/summaryview.c:3354
13533 msgid "(No Recipient)"
13534 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13535
13536 #: src/summaryview.c:3389
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "%s\n"
13540 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13541 msgstr ""
13542 "%s\n"
13543 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13544
13545 #: src/summaryview.c:3396
13546 #, c-format
13547 msgid ""
13548 "%s\n"
13549 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13550 msgstr ""
13551 "%s\n"
13552 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13553
13554 #: src/summaryview.c:4277
13555 msgid "You're not the author of the article.\n"
13556 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13557
13558 #: src/summaryview.c:4369
13559 #, c-format
13560 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13561 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13562 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13563 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13564
13565 #: src/summaryview.c:4372
13566 msgid "Delete message(s)"
13567 msgstr "Poista viestejä"
13568
13569 #: src/summaryview.c:4537
13570 msgid "Destination is same as current folder."
13571 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13572
13573 #: src/summaryview.c:4636
13574 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13575 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13576
13577 #: src/summaryview.c:4809
13578 msgid "Append or Overwrite"
13579 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13580
13581 #: src/summaryview.c:4810
13582 msgid "Append or overwrite existing file?"
13583 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13584
13585 #: src/summaryview.c:4811
13586 msgid "_Append"
13587 msgstr "_Lisää"
13588
13589 #: src/summaryview.c:4811
13590 msgid "_Overwrite"
13591 msgstr "_Korvaa"
13592
13593 #: src/summaryview.c:4852
13594 #, c-format
13595 msgid ""
13596 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13597 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13598
13599 #: src/summaryview.c:5329
13600 msgid "Building threads..."
13601 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13602
13603 #: src/summaryview.c:5575
13604 msgid "Skip these rules"
13605 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13606
13607 #: src/summaryview.c:5578
13608 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13609 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13610
13611 #: src/summaryview.c:5581
13612 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13613 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13614
13615 #: src/summaryview.c:5610
13616 msgid "Filtering"
13617 msgstr "Suodatus"
13618
13619 #: src/summaryview.c:5611
13620 msgid ""
13621 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13622 "Please choose what to do with these rules:"
13623 msgstr ""
13624 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13625 "Valitse mitä niille tehdään:"
13626
13627 #: src/summaryview.c:5613
13628 msgid "_Filter"
13629 msgstr "_Suodata"
13630
13631 #: src/summaryview.c:5641
13632 msgid "Filtering..."
13633 msgstr "Suodatetaan…"
13634
13635 #: src/summaryview.c:5720
13636 msgid "Processing configuration"
13637 msgstr "Asetuksia luetaan"
13638
13639 #: src/summaryview.c:6276
13640 msgid "Ignored thread"
13641 msgstr "Ohitettu säie"
13642
13643 #: src/summaryview.c:6278
13644 msgid "Watched thread"
13645 msgstr "Tarkkailtu säie"
13646
13647 #: src/summaryview.c:6286
13648 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13649 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
13650
13651 #: src/summaryview.c:6288
13652 msgid "Replied - click to see reply"
13653 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13654
13655 #: src/summaryview.c:6300
13656 msgid "To be moved"
13657 msgstr "Siirrettävä"
13658
13659 #: src/summaryview.c:6302
13660 msgid "To be copied"
13661 msgstr "Kopioitavana"
13662
13663 #: src/summaryview.c:6314
13664 msgid "Signed, has attachment(s)"
13665 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13666
13667 #: src/summaryview.c:6318
13668 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13669 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13670
13671 #: src/summaryview.c:6320
13672 msgid "Encrypted"
13673 msgstr "Salattu"
13674
13675 #: src/summaryview.c:6322
13676 msgid "Has attachment(s)"
13677 msgstr "Liitteellinen viesti"
13678
13679 #: src/summaryview.c:7959
13680 #, c-format
13681 msgid ""
13682 "Regular expression (regexp) error:\n"
13683 "%s"
13684 msgstr ""
13685 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13686 "%s"
13687
13688 #: src/summaryview.c:8067
13689 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13690 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13691
13692 #: src/summaryview.c:8072
13693 msgid "Go back to the folder list"
13694 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13695
13696 #: src/textview.c:238
13697 msgid "_Open in web browser"
13698 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13699
13700 #: src/textview.c:239
13701 msgid "Copy this _link"
13702 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13703
13704 #: src/textview.c:246
13705 msgid "_Reply to this address"
13706 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
13707
13708 #: src/textview.c:247
13709 msgid "Add to _Address book"
13710 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13711
13712 #: src/textview.c:248
13713 msgid "Copy this add_ress"
13714 msgstr "Kopioi o_soite"
13715
13716 #: src/textview.c:254
13717 msgid "_Open image"
13718 msgstr "_Avaa kuva"
13719
13720 #: src/textview.c:255
13721 msgid "_Save image..."
13722 msgstr "_Tallenna kuva…"
13723
13724 #: src/textview.c:732
13725 #, c-format
13726 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13727 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13728
13729 #: src/textview.c:735
13730 #, c-format
13731 msgid "[%s (%d bytes)]"
13732 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13733
13734 #: src/textview.c:914
13735 msgid ""
13736 "\n"
13737 "  This message can't be displayed.\n"
13738 "  This is probably due to a network error.\n"
13739 "\n"
13740 "  Use "
13741 msgstr ""
13742 "\n"
13743 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13744 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13745 "\n"
13746 "  Käytä "
13747
13748 #: src/textview.c:919
13749 msgid "'Network Log'"
13750 msgstr "”Verkkoloki”"
13751
13752 #: src/textview.c:920
13753 msgid " in the Tools menu for more information."
13754 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13755
13756 #: src/textview.c:983
13757 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13758 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13759
13760 #: src/textview.c:985
13761 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13762 msgstr ""
13763 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13764
13765 #: src/textview.c:989
13766 msgid "     - To save, select "
13767 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13768
13769 #: src/textview.c:990
13770 msgid "'Save as...'"
13771 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13772
13773 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13774 #: src/textview.c:1026
13775 msgid " (Shortcut key: '"
13776 msgstr " (pikanäppäin: ’"
13777
13778 #: src/textview.c:1000
13779 msgid "     - To display as text, select "
13780 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13781
13782 #: src/textview.c:1001
13783 msgid "'Display as text'"
13784 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13785
13786 #: src/textview.c:1012
13787 msgid "     - To open with an external program, select "
13788 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13789
13790 #: src/textview.c:1013
13791 msgid "'Open'"
13792 msgstr "”Avaa”"
13793
13794 #: src/textview.c:1021
13795 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13796 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13797
13798 #: src/textview.c:1022
13799 msgid "mouse button)\n"
13800 msgstr "keskipainiketta)\n"
13801
13802 #: src/textview.c:1024
13803 msgid "     - Or use "
13804 msgstr "\t— tai käytä "
13805
13806 #: src/textview.c:1025
13807 msgid "'Open with...'"
13808 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13809
13810 #: src/textview.c:1135
13811 #, c-format
13812 msgid ""
13813 "The command to view attachment as text failed:\n"
13814 "    %s\n"
13815 "Exit code %d\n"
13816 msgstr ""
13817 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13818 "\t%s\n"
13819 "Poistumisarvo %d\n"
13820
13821 #: src/textview.c:2239
13822 msgid "Tags: "
13823 msgstr "Tägit: "
13824
13825 #: src/textview.c:2941
13826 #, c-format
13827 msgid ""
13828 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13829 "\n"
13830 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13831 "\n"
13832 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13833 "\n"
13834 "Open it anyway?"
13835 msgstr ""
13836 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13837 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13838 "\n"
13839 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13840 "\n"
13841 "Avataanko silti?"
13842
13843 #: src/textview.c:2950
13844 msgid "Phishing attempt warning"
13845 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13846
13847 #: src/textview.c:2951
13848 msgid "_Open URL"
13849 msgstr "_Avaa"
13850
13851 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13852 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13853 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13854
13855 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13856 msgid "Receive Mail from current Account"
13857 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13858
13859 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13860 msgid "Send Queued Messages"
13861 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13862
13863 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13864 msgid "Compose Email"
13865 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13866
13867 #: src/toolbar.c:191
13868 msgid "Compose News"
13869 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13870
13871 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13872 msgid "Reply to Message"
13873 msgstr "Vastaa viestiin"
13874
13875 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13876 msgid "Reply to Sender"
13877 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13878
13879 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13880 msgid "Reply to All"
13881 msgstr "Vastaa kaikille"
13882
13883 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13884 msgid "Reply to Mailing-list"
13885 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13886
13887 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13888 msgid "Open email"
13889 msgstr "Avaa viesti"
13890
13891 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13892 msgid "Forward Message"
13893 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13894
13895 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13896 msgid "Trash Message"
13897 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13898
13899 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13900 msgid "Delete Message"
13901 msgstr "Poista viesti"
13902
13903 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13904 msgid "Go to Previous Unread Message"
13905 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13906
13907 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13908 msgid "Go to Next Unread Message"
13909 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13910
13911 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13912 msgid "Print"
13913 msgstr "Tulosta"
13914
13915 #: src/toolbar.c:206
13916 msgid "Learn Spam or Ham"
13917 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13918
13919 #: src/toolbar.c:207
13920 msgid "Open folder/Go to folder list"
13921 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13922
13923 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13924 msgid "Send Message"
13925 msgstr "Lähetä viesti"
13926
13927 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13928 msgid "Put into queue folder and send later"
13929 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13930
13931 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13932 msgid "Save to draft folder"
13933 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13934
13935 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13936 msgid "Insert file"
13937 msgstr "Lisää tiedosto"
13938
13939 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13940 msgid "Attach file"
13941 msgstr "Liitä tiedosto"
13942
13943 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13944 msgid "Insert signature"
13945 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13946
13947 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13948 msgid "Edit with external editor"
13949 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13950
13951 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13952 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13953 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13954
13955 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13956 msgid "Wrap all long lines"
13957 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13958
13959 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13960 msgid "Check spelling"
13961 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13962
13963 #: src/toolbar.c:223
13964 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13965 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13966
13967 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13968 msgid "Cancel receiving"
13969 msgstr "Peruuta haku"
13970
13971 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13972 msgid "Close window"
13973 msgstr "Sulje ikkuna"
13974
13975 #: src/toolbar.c:227
13976 msgid "Claws Mail Plugins"
13977 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
13978
13979 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13980 msgctxt "Toolbar"
13981 msgid "Trash"
13982 msgstr "Roskiin"
13983
13984 #: src/toolbar.c:394
13985 msgid "Folders"
13986 msgstr "Kansiot"
13987
13988 #: src/toolbar.c:396
13989 msgid "Get Mail"
13990 msgstr "Hae kaikki"
13991
13992 #: src/toolbar.c:397
13993 msgid "Get"
13994 msgstr "Hae"
13995
13996 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
13997 msgctxt "Toolbar"
13998 msgid "Compose"
13999 msgstr "Kirjoita"
14000
14001 #: src/toolbar.c:402
14002 msgid "All"
14003 msgstr "Kaikille"
14004
14005 #: src/toolbar.c:403
14006 msgctxt "Toolbar"
14007 msgid "Sender"
14008 msgstr "Lähettäjälle"
14009
14010 #: src/toolbar.c:404
14011 msgid "List"
14012 msgstr "Postituslistalle"
14013
14014 #: src/toolbar.c:409
14015 msgid "Prev"
14016 msgstr "Edellinen"
14017
14018 #: src/toolbar.c:410
14019 msgid "Next"
14020 msgstr "Seuraava"
14021
14022 #: src/toolbar.c:418
14023 msgid "Draft"
14024 msgstr "Luonnos"
14025
14026 #: src/toolbar.c:421
14027 msgid "Insert sig."
14028 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14029
14030 #: src/toolbar.c:422
14031 msgid "Edit"
14032 msgstr "Muokkaa"
14033
14034 #: src/toolbar.c:423
14035 msgid "Wrap para."
14036 msgstr "Rivitä kappale"
14037
14038 #: src/toolbar.c:424
14039 msgid "Wrap all"
14040 msgstr "Rivitä kaikki"
14041
14042 #: src/toolbar.c:426
14043 msgid "Stop"
14044 msgstr "Pysähdy"
14045
14046 #: src/toolbar.c:900
14047 msgid "Compose News message"
14048 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14049
14050 #: src/toolbar.c:942
14051 msgid "Learn spam"
14052 msgstr "Opi roskaposti"
14053
14054 #: src/toolbar.c:951
14055 msgid "Ham"
14056 msgstr "Ei‐roskaposti"
14057
14058 #: src/toolbar.c:953
14059 msgid "Learn ham"
14060 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
14061
14062 #: src/toolbar.c:1918
14063 msgid "Go to folder list"
14064 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
14065
14066 #: src/toolbar.c:1924
14067 msgid "Receive Mail from selected Account"
14068 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
14069
14070 #: src/toolbar.c:1940
14071 msgid "Open preferences"
14072 msgstr "Avaa asetukset"
14073
14074 #: src/toolbar.c:1951
14075 msgid "Compose with selected Account"
14076 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
14077
14078 #: src/toolbar.c:1972
14079 msgid "Learn as..."
14080 msgstr "Tunnista…"
14081
14082 #: src/toolbar.c:1982
14083 msgid "Learn as _Spam"
14084 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
14085
14086 #: src/toolbar.c:1983
14087 msgid "Learn as _Ham"
14088 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
14089
14090 #: src/toolbar.c:1990
14091 msgid "Reply to Message options"
14092 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
14093
14094 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14095 msgid "_Reply with quote"
14096 msgstr "Vastaa _lainauksin"
14097
14098 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14099 msgid "Reply without _quote"
14100 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
14101
14102 #: src/toolbar.c:2007
14103 msgid "Reply to Sender options"
14104 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
14105
14106 #: src/toolbar.c:2024
14107 msgid "Reply to All options"
14108 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
14109
14110 #: src/toolbar.c:2041
14111 msgid "Reply to Mailing-list options"
14112 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
14113
14114 #: src/toolbar.c:2058
14115 msgid "Forward Message options"
14116 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
14117
14118 #: src/uri_opener.c:88
14119 msgid "There are no URLs in this email."
14120 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
14121
14122 #: src/uri_opener.c:116
14123 msgid "Available URLs:"
14124 msgstr "Käytettävät URLit:"
14125
14126 #: src/uri_opener.c:181
14127 msgctxt "Dialog title"
14128 msgid "Open URLs"
14129 msgstr "Avaa URLit"
14130
14131 #: src/uri_opener.c:206
14132 msgid "Please select the URL to open."
14133 msgstr "Valitse avattava URL."
14134
14135 #: src/uri_opener.c:214
14136 msgid "Select All"
14137 msgstr "Valitse kaikki"
14138
14139 #: src/wizard.c:539
14140 msgctxt "Welcome Mail Subject"
14141 msgid "Welcome to Claws Mail"
14142 msgstr "Claws Mail"
14143
14144 #: src/wizard.c:562
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "\n"
14148 "Welcome to Claws Mail\n"
14149 "---------------------\n"
14150 "\n"
14151 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14152 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14153 "toolbar.\n"
14154 "\n"
14155 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14156 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14157 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14158 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14159 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14160 "\n"
14161 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14162 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14163 "and change the general Preferences by using\n"
14164 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14165 "\n"
14166 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14167 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14168 "or online at the URL given below.\n"
14169 "\n"
14170 "Useful URLs\n"
14171 "-----------\n"
14172 "Homepage:      <%s>\n"
14173 "Manual:        <%s>\n"
14174 "FAQ:\t       <%s>\n"
14175 "Themes:        <%s>\n"
14176 "Mailing Lists: <%s>\n"
14177 "\n"
14178 "LICENSE\n"
14179 "-------\n"
14180 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14181 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14182 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14183 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14184 "found at <%s>.\n"
14185 "\n"
14186 "DONATIONS\n"
14187 "---------\n"
14188 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14189 "so at <%s>.\n"
14190 "\n"
14191 msgstr ""
14192 "\n"
14193 "Claws Mail\n"
14194 "––––––––––\n"
14195 "\n"
14196 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
14197 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
14198 "vasemmalla laidalla.\n"
14199 "\n"
14200 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
14201 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
14202 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
14203 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
14204 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
14205 "\n"
14206 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
14207 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
14208 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
14209 "Asetukset→Asetukset\n"
14210 "\n"
14211 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
14212 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
14213 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
14214 "\n"
14215 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
14216 "––––––––––––––––––––––\n"
14217 "Kotisivu:       <%s>\n"
14218 "Ohje:           <%s>\n"
14219 "VUKK:\t       <%s>\n"
14220 "Teemat:         <%s>\n"
14221 "Postituslistat: <%s>\n"
14222 "\n"
14223 "LISENSSI\n"
14224 "––––––––\n"
14225 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14226 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14227 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14228 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14229 "found at <%s>.\n"
14230 "\n"
14231 "AVUSTUS\n"
14232 "–––––––\n"
14233 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
14234 "\n"
14235
14236 #: src/wizard.c:638
14237 msgid "Please enter the mailbox name."
14238 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
14239
14240 #: src/wizard.c:681
14241 msgid "Please enter your name and email address."
14242 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
14243
14244 #: src/wizard.c:692
14245 msgid "Please enter your receiving server and username."
14246 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
14247
14248 #: src/wizard.c:702
14249 msgid "Please enter your username."
14250 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
14251
14252 #: src/wizard.c:712
14253 msgid "Please enter your SMTP server."
14254 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
14255
14256 #: src/wizard.c:723
14257 msgid "Please enter your SMTP username."
14258 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
14259
14260 #: src/wizard.c:1013
14261 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14262 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
14263
14264 #: src/wizard.c:1023
14265 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14266 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
14267
14268 #: src/wizard.c:1033
14269 msgid "Your organization:"
14270 msgstr "Organisaatio: "
14271
14272 #: src/wizard.c:1141
14273 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14274 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14275
14276 #: src/wizard.c:1149
14277 msgid ""
14278 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14279 "Mail\""
14280 msgstr ""
14281 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14282
14283 #: src/wizard.c:1157
14284 msgid "on internal memory"
14285 msgstr "sisäisessä muistissa"
14286
14287 #: src/wizard.c:1160
14288 msgid "on external memory card"
14289 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14290
14291 #: src/wizard.c:1163
14292 msgid "on internal memory card"
14293 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14294
14295 #: src/wizard.c:1213
14296 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14297 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14298
14299 #: src/wizard.c:1281
14300 msgid ""
14301 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14302 "com:25\""
14303 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14304
14305 #: src/wizard.c:1284
14306 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14307 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14308
14309 #: src/wizard.c:1290
14310 msgid "Use authentication"
14311 msgstr "Käytä todennusta"
14312
14313 #: src/wizard.c:1298
14314 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14315 msgstr ""
14316 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14317
14318 #: src/wizard.c:1312
14319 msgid "SMTP username:"
14320 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
14321
14322 #: src/wizard.c:1323
14323 msgid "SMTP password:"
14324 msgstr "SMTP-Salasana:"
14325
14326 #: src/wizard.c:1340
14327 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14328 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14329
14330 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14331 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14332 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14333
14334 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14335 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14336 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
14337
14338 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14339 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14340 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14341
14342 #: src/wizard.c:1480
14343 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14344 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14345
14346 #: src/wizard.c:1540
14347 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14348 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14349
14350 #: src/wizard.c:1550
14351 msgid "IMAP"
14352 msgstr "IMAP"
14353
14354 #: src/wizard.c:1584
14355 msgid ""
14356 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14357 "com:110\""
14358 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14359
14360 #: src/wizard.c:1589
14361 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14362 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14363
14364 #: src/wizard.c:1601
14365 msgid "Password:"
14366 msgstr "Salasana:"
14367
14368 #: src/wizard.c:1619
14369 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14370 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14371
14372 #: src/wizard.c:1684
14373 msgid "IMAP server directory:"
14374 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14375
14376 #: src/wizard.c:1695
14377 msgid "Show only subscribed folders"
14378 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14379
14380 #: src/wizard.c:1703
14381 msgid ""
14382 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14383 "has been built without IMAP support.</span>"
14384 msgstr ""
14385 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14386 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14387
14388 #: src/wizard.c:1823
14389 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14390 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14391
14392 #: src/wizard.c:1857
14393 msgid "Welcome to Claws Mail"
14394 msgstr "Claws Mail."
14395
14396 #: src/wizard.c:1865
14397 msgid ""
14398 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14399 "\n"
14400 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14401 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14402 "five minutes."
14403 msgstr ""
14404 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14405 "\n"
14406 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14407 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14408
14409 #: src/wizard.c:1888
14410 msgid "About You"
14411 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14412
14413 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14414 msgid "Bold fields must be completed"
14415 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14416
14417 #: src/wizard.c:1903
14418 msgid "Receiving mail"
14419 msgstr "Viestien vastaanotto"
14420
14421 #: src/wizard.c:1918
14422 msgid "Sending mail"
14423 msgstr "Viestien lähettäminen"
14424
14425 #: src/wizard.c:1934
14426 msgid "Saving mail on disk"
14427 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14428
14429 #: src/wizard.c:1950
14430 msgid "Configuration finished"
14431 msgstr "Asetukset tehty"
14432
14433 #: src/wizard.c:1958
14434 msgid ""
14435 "Claws Mail is now ready.\n"
14436 "Click Save to start."
14437 msgstr ""
14438 "Claws Mail on valmis\n"
14439 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14440
14441 #~ msgid "Charset"
14442 #~ msgstr "Merkistö"
14443
14444 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14445 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
14446
14447 #~ msgid "Change dictionary"
14448 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
14449
14450 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14451 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
14452
14453 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14454 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
14455
14456 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14457 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
14458
14459 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14460 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
14461
14462 #~ msgid ""
14463 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14464 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14465 #~ "recompile Claws Mail."
14466 #~ msgstr ""
14467 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
14468 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
14469 #~ "uudestaan."
14470
14471 #~ msgid ""
14472 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14473 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14474 #~ msgstr ""
14475 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
14476 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
14477
14478 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
14479 #~ msgstr "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
14480
14481 #~ msgid "                         searches mail"
14482 #~ msgstr "                         hae vieseistä"
14483
14484 #~ msgid ""
14485 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14486 #~ msgstr "                         kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
14487
14488 #~ msgid ""
14489 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14490 #~ "or g: tag"
14491 #~ msgstr ""
14492 #~ "                          tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
14493 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
14494 #~ "                          tai g: tägi"
14495
14496 #~ msgid "                         request: search string"
14497 #~ msgstr "                         pyyntö: hakujono"
14498
14499 #~ msgid ""
14500 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
14501 #~ "or F"
14502 #~ msgstr ""
14503 #~ "                          rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
14504 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
14505
14506 #~ msgid "Last read message"
14507 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
14508
14509 #~ msgid "_all"
14510 #~ msgstr "k_aikki"
14511
14512 #~ msgid "_sender"
14513 #~ msgstr "_välittäjä"
14514
14515 #~ msgid "_Fold all"
14516 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
14517
14518 #~ msgid "by _Date"
14519 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
14520
14521 #~ msgid "by _From"
14522 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
14523
14524 #~ msgid "by _To"
14525 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
14526
14527 #~ msgid "by S_ubject"
14528 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
14529
14530 #~ msgid "by Tag"
14531 #~ msgstr "Tägin mukaan"
14532
14533 #~ msgid "by _Mark"
14534 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
14535
14536 #~ msgid "_Open (l)"
14537 #~ msgstr "_Avaa (l)"
14538
14539 #~ msgid "Open _with (o)..."
14540 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
14541
14542 #~ msgid "_Display as text (t)"
14543 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
14544
14545 #~ msgid "_Save as (y)..."
14546 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
14547
14548 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14549 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
14550
14551 #~ msgid "Trust key"
14552 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
14553
14554 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14555 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
14556
14557 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14558 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
14559
14560 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14561 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
14562
14563 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14564 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
14565
14566 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14567 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
14568
14569 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14570 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
14571
14572 #~ msgid "Preparing pages..."
14573 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
14574
14575 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14576 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
14577
14578 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14579 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
14580
14581 #~ msgid "Page %N of %Q"
14582 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
14583
14584 #~ msgid ""
14585 #~ "\n"
14586 #~ "\n"
14587 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14588 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14589 #~ "and the Claws Mail team"
14590 #~ msgstr ""
14591 #~ "\n"
14592 #~ "\n"
14593 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14594 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14595 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14596
14597 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14598 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
14599
14600 #~ msgid ""
14601 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14602 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14603 #~ "and the Claws Mail team"
14604 #~ msgstr ""
14605 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14606 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14607 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14608
14609 #~ msgid "Configuration"
14610 #~ msgstr "Asetukset"
14611
14612 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14613 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
14614
14615 #~ msgid "Source Buffer"
14616 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
14617
14618 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14619 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
14620
14621 #~ msgid "Tabs Width"
14622 #~ msgstr "Tabinleveys"
14623
14624 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14625 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
14626
14627 #~ msgid "Wrap Mode"
14628 #~ msgstr "Rivitystila"
14629
14630 #~ msgid "Word wrapping mode"
14631 #~ msgstr "Rivitystila"
14632
14633 #~ msgid "Highlight"
14634 #~ msgstr "Korosta"
14635
14636 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14637 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
14638
14639 #~ msgid "Font"
14640 #~ msgstr "Fontti"
14641
14642 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14643 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
14644
14645 #~ msgid "Font Description"
14646 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
14647
14648 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14649 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
14650
14651 #~ msgid "Numbers Font"
14652 #~ msgstr "Numerojen fontti"
14653
14654 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14655 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
14656
14657 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14658 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
14659
14660 #~ msgid "Print Line Numbers"
14661 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
14662
14663 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14664 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
14665
14666 #~ msgid "Print Header"
14667 #~ msgstr "Tulosta otsake"
14668
14669 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14670 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
14671
14672 #~ msgid "Print Footer"
14673 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
14674
14675 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14676 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
14677
14678 #~ msgid "Header and Footer Font"
14679 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
14680
14681 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14682 #~ msgstr ""
14683 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
14684
14685 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14686 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
14687
14688 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14689 #~ msgstr ""
14690 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
14691
14692 #~ msgid " Clear "
14693 #~ msgstr "Tyhjennä "
14694
14695 #~ msgid " Extended Symbols... "
14696 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
14697
14698 #~ msgid "Info"
14699 #~ msgstr "Tietoja"
14700
14701 #~ msgid "headers line"
14702 #~ msgstr "otsakerivit"
14703
14704 #~ msgid "message line"
14705 #~ msgstr "viestirivi"
14706
14707 #~ msgid ""
14708 #~ "Enter the print command-line:\n"
14709 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14710 #~ msgstr ""
14711 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
14712 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
14713
14714 #~ msgid ""
14715 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14716 #~ "'%s'"
14717 #~ msgstr ""
14718 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
14719 #~ "”%s”"
14720
14721 #~ msgid "Orientation"
14722 #~ msgstr "Orientaatio"
14723
14724 #~ msgid "Info..."
14725 #~ msgstr "Tietoja…"
14726
14727 #~ msgid "Print command"
14728 #~ msgstr "Tulostuskomento"
14729
14730 #~ msgid "Test RegExp"
14731 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
14732
14733 #~ msgid "Default To:"
14734 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
14735
14736 #~ msgid "Default Cc:"
14737 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
14738
14739 #~ msgid "Default Bcc:"
14740 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
14741
14742 #~ msgid "Default Reply-to:"
14743 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
14744
14745 #~ msgid "Quotation characters"
14746 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
14747
14748 #~ msgid " Symbols... "
14749 #~ msgstr " Merkinnät… "
14750
14751 #~ msgid "Description of symbols..."
14752 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
14753
14754 #~ msgid " items selected"
14755 #~ msgstr " kohdetta valittu"
14756
14757 #~ msgid "'View Log'"
14758 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
14759
14760 #~ msgid ""
14761 #~ "SMTP password:\n"
14762 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14763 #~ msgstr ""
14764 #~ "SMTP‐salasana:\n"
14765 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
14766 #~ "span>"
14767
14768 #~ msgid "Insert signature automatically"
14769 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14770
14771 #~ msgid "From file..."
14772 #~ msgstr " Tiedostosta…"
14773
14774 #~ msgid "Wrap messages at"
14775 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"