1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Expunge = Poista lopullisesti
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
80 msgstr "Kentän %s kopio"
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
92 msgid "Delete account"
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
110 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
111 #: src/prefs_template.c:78
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
153 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
162 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
165 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
171 "Could not fork to execute the following command:\n"
175 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
178 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
203 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
204 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
208 msgid "Action's hidden user argument"
209 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
218 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
219 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
223 msgid "Action's user argument"
224 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
226 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "syntymäpäivä"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
242 #: src/addrcustomattr.c:68
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisaatio"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "toimiston osoite"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "toimistopuhelin"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attribuutin nimi"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Poista attribuuttinimi"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Palauta oletukseen"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
296 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
297 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
298 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
303 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
305 msgstr "Poist_a kaikki"
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "Palauta _oletukset"
311 #: src/addrcustomattr.c:410
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
315 #: src/addrcustomattr.c:469
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
320 #: src/addrcustomattr.c:483
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
324 #: src/addrcustomattr.c:520
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
332 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
333 msgid "Add to address book"
334 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
336 #: src/addressadd.c:207
340 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
341 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
345 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
346 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
350 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
351 msgid "Select Address Book Folder"
352 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
354 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
355 #: src/textview.c:2110
358 "Failed to save image: \n"
361 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
364 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
365 msgid "Add address(es)"
366 msgstr "Lisää osoitteita"
368 #: src/addressadd.c:533
369 msgid "Can't add the specified address"
370 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
372 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
373 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
374 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
375 msgid "Email Address"
376 msgstr "Sähköpostiosoite"
378 #: src/addressbook.c:402
380 msgstr "_Osoitekirja"
382 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
383 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
384 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
388 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
389 #: src/messageview.c:214
393 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
394 #: src/messageview.c:215
398 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
400 msgstr "Uusi _osoitekirja"
402 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
404 msgstr "Uusi _hakemisto"
406 #: src/addressbook.c:410
408 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
410 #: src/addressbook.c:414
412 msgstr "Uusi _JPilot"
414 #: src/addressbook.c:417
415 msgid "New LDAP _Server"
416 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
418 #: src/addressbook.c:421
420 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
422 #: src/addressbook.c:422
424 msgstr "_Poista kirja"
426 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
430 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
434 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
436 msgstr "Valitse _kaikki"
438 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
442 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
443 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
447 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
452 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
454 msgstr "Uusi _osoite"
456 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
460 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
462 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
464 #: src/addressbook.c:444
465 msgid "Import _LDIF file..."
466 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
468 #: src/addressbook.c:445
469 msgid "Import M_utt file..."
470 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
472 #: src/addressbook.c:446
473 msgid "Import _Pine file..."
474 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
476 #: src/addressbook.c:448
477 msgid "Export _HTML..."
478 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
480 #: src/addressbook.c:449
481 msgid "Export LDI_F..."
482 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
484 #: src/addressbook.c:451
485 msgid "Find duplicates..."
486 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
488 #: src/addressbook.c:452
489 msgid "Edit custom attributes..."
490 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
492 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
493 #: src/messageview.c:340
497 #: src/addressbook.c:491
498 msgid "_Browse Entry"
499 msgstr "_Selaa osoitteita"
501 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
503 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
507 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
511 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
512 msgid "Bad arguments"
513 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
515 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
516 msgid "File not specified"
517 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
519 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
520 msgid "Error opening file"
521 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
523 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
524 msgid "Error reading file"
525 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
527 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
528 msgid "End of file encountered"
529 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
531 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
532 msgid "Error allocating memory"
533 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
535 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
536 msgid "Bad file format"
537 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
539 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
540 msgid "Error writing to file"
541 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
543 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
544 msgid "Error opening directory"
545 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
547 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
548 msgid "No path specified"
549 msgstr "Polku on määrittelemättä"
551 #: src/addressbook.c:531
552 msgid "Error connecting to LDAP server"
553 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
555 #: src/addressbook.c:532
556 msgid "Error initializing LDAP"
557 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
559 #: src/addressbook.c:533
560 msgid "Error binding to LDAP server"
561 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
563 #: src/addressbook.c:534
564 msgid "Error searching LDAP database"
565 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
567 #: src/addressbook.c:535
568 msgid "Timeout performing LDAP operation"
569 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
571 #: src/addressbook.c:536
572 msgid "Error in LDAP search criteria"
573 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
575 #: src/addressbook.c:537
576 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
577 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
579 #: src/addressbook.c:538
580 msgid "LDAP search terminated on request"
581 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
583 #: src/addressbook.c:539
584 msgid "Error starting TLS connection"
585 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
587 #: src/addressbook.c:540
588 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
589 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
591 #: src/addressbook.c:541
592 msgid "Missing required information"
593 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
595 #: src/addressbook.c:542
596 msgid "Another contact exists with that key"
597 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
599 #: src/addressbook.c:543
600 msgid "Strong(er) authentication required"
601 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
603 #: src/addressbook.c:913
607 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
608 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
612 #: src/addressbook.c:1120
614 msgstr "Haettava nimi:"
616 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Poista osoitteita"
620 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
624 #: src/addressbook.c:1489
626 msgstr "Poista ryhmä"
628 #: src/addressbook.c:1490
630 "Really delete the group(s)?\n"
631 "The addresses it contains will not be lost."
633 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
634 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
636 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
637 msgid "Really delete the address(es)?"
638 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
640 #: src/addressbook.c:2201
641 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
642 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
644 #: src/addressbook.c:2211
645 msgid "Cannot paste into an address group."
646 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
648 #: src/addressbook.c:2917
650 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
651 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
653 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
654 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
658 #: src/addressbook.c:2929
661 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
662 "contains will be moved into the parent folder."
664 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
667 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
668 msgid "Delete folder"
669 msgstr "Poista kansio"
671 #: src/addressbook.c:2933
672 msgid "+Delete _folder only"
673 msgstr "Poista _kansio"
675 #: src/addressbook.c:2933
676 msgid "Delete folder and _addresses"
677 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
679 #: src/addressbook.c:2944
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will not be lost."
685 "Poistetaanko ”%s”?\n"
686 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
688 #: src/addressbook.c:2951
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will be lost."
694 "Poistetaanko ”%s”?\n"
695 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
697 #: src/addressbook.c:3065
702 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
704 msgstr "Lisää yhteystietoja"
706 #: src/addressbook.c:4035
707 msgid "New user, could not save index file."
708 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
710 #: src/addressbook.c:4039
711 msgid "New user, could not save address book files."
712 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
714 #: src/addressbook.c:4049
715 msgid "Old address book converted successfully."
716 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
718 #: src/addressbook.c:4054
720 "Old address book converted,\n"
721 "could not save new address index file."
723 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
724 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
726 #: src/addressbook.c:4067
728 "Could not convert address book,\n"
729 "but created empty new address book files."
731 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
732 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
734 #: src/addressbook.c:4073
736 "Could not convert address book,\n"
737 "could not save new address index file."
739 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
740 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
742 #: src/addressbook.c:4078
744 "Could not convert address book\n"
745 "and could not create new address book files."
747 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
748 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
750 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
751 msgid "Addressbook conversion error"
752 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
754 #: src/addressbook.c:4198
755 msgid "Addressbook Error"
756 msgstr "Osoitekirjan virhe"
758 #: src/addressbook.c:4199
759 msgid "Could not read address index"
760 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
762 #: src/addressbook.c:4530
763 msgid "Busy searching..."
766 #: src/addressbook.c:4833
770 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
771 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
775 #: src/addressbook.c:4857
779 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
780 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
781 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
782 #: src/prefs_folder_item.c:1852
786 #: src/addressbook.c:4905
788 msgstr "vCard-käyntikortti"
790 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
794 #: src/addressbook.c:4941
796 msgstr "LDAP-palvelimet"
798 #: src/addressbook.c:4953
802 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
810 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
811 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
816 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
817 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
818 #: src/prefs_matcher.c:2475
820 msgstr "Mikä tahansa"
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "Etsitään osoitteita…"
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
842 #: src/addrgather.c:275
843 msgid "Addresses collected successfully."
844 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
846 #: src/addrgather.c:357
847 msgid "Current folder:"
848 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
850 #: src/addrgather.c:368
851 msgid "Address book name:"
852 msgstr "Osoitekirja:"
854 #: src/addrgather.c:395
855 msgid "Address book folder size:"
856 msgstr "Osoitekirjan koko:"
858 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
860 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
861 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
863 #: src/addrgather.c:413
864 msgid "Process these mail header fields"
865 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
867 #: src/addrgather.c:432
868 msgid "Include subfolders"
869 msgstr "Käy myös alihakemistot"
871 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
873 msgstr "Otsakkeen nimi"
875 #: src/addrgather.c:457
876 msgid "Address Count"
877 msgstr "Osoitteiden määrä"
879 #: src/addrgather.c:567
880 msgid "Header Fields"
881 msgstr "Otsakekentät"
883 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
884 #: src/importldif.c:1022
888 #: src/addrgather.c:626
889 msgid "Collect email addresses from selected messages"
890 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
892 #: src/addrgather.c:630
893 msgid "Collect email addresses from folder"
894 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
896 #: src/addrindex.c:123
897 msgid "Common addresses"
898 msgstr "Yhteiset osoitteet"
900 #: src/addrindex.c:124
901 msgid "Personal addresses"
902 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
904 #: src/addrindex.c:130
905 msgid "Common address"
906 msgstr "Yhteinen osoite"
908 #: src/addrindex.c:131
909 msgid "Personal address"
910 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
912 #: src/addrindex.c:1827
913 msgid "Address(es) update"
914 msgstr "Osoitteiden päivitys"
916 #: src/addrindex.c:1828
917 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
918 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
920 #: src/addrduplicates.c:127
921 msgid "Show duplicates in the same book"
922 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
924 #: src/addrduplicates.c:133
925 msgid "Show duplicates in different books"
926 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
928 #: src/addrduplicates.c:144
929 msgid "Find address book email duplicates"
930 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
932 #: src/addrduplicates.c:145
934 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
935 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
937 #: src/addrduplicates.c:325
938 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
939 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
941 #: src/addrduplicates.c:356
942 msgid "Duplicate email addresses"
943 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
945 #: src/addrduplicates.c:474
946 msgid "Address book path"
947 msgstr "Osoitekirjan polku"
949 #: src/addrduplicates.c:852
950 msgid "Delete address"
951 msgstr "Poista osoite"
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
958 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgstr "_Katsele lokia"
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Selaa hakemistoa"
980 #: src/browseldap.c:237
981 msgid "Server Name :"
982 msgstr "Palvelimen nimi:"
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn) :"
986 msgstr "Erillisnimi (dn):"
988 #: src/browseldap.c:270
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Attribuutin arvo"
996 #: src/common/plugin.c:64
1000 #: src/common/plugin.c:65
1004 #: src/common/plugin.c:66
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "MIME-tulkitsin"
1008 #: src/common/plugin.c:67
1012 #: src/common/plugin.c:68
1016 #: src/common/plugin.c:69
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1020 #: src/common/plugin.c:70
1024 #: src/common/plugin.c:71
1028 #: src/common/plugin.c:72
1032 #: src/common/plugin.c:309
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1036 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1038 #: src/common/plugin.c:413
1039 msgid "Plugin already loaded"
1040 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1042 #: src/common/plugin.c:424
1043 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1044 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1046 #: src/common/plugin.c:456
1047 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1048 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1050 #: src/common/plugin.c:465
1051 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1052 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1054 #: src/common/plugin.c:723
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1059 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1061 #: src/common/plugin.c:726
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1065 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1067 #: src/common/plugin.c:735
1069 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1070 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1072 #: src/common/plugin.c:737
1073 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1074 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1076 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1077 msgid "SSL handshake failed\n"
1078 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1080 #: src/common/smtp.c:180
1081 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1082 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1084 #: src/common/smtp.c:183
1085 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1086 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1088 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1089 msgid "bad SMTP response\n"
1090 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1092 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1093 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1094 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1096 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1097 msgid "error occurred on authentication\n"
1098 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1100 #: src/common/smtp.c:610
1102 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1103 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1105 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1106 msgid "couldn't start TLS session\n"
1107 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1109 #: src/common/socket.c:573
1110 msgid "Socket IO timeout.\n"
1111 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1113 #: src/common/socket.c:602
1114 msgid "Connection timed out.\n"
1115 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1117 #: src/common/socket.c:630
1119 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1120 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1122 #: src/common/socket.c:643
1124 msgid "%s: unknown host.\n"
1125 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1127 #: src/common/socket.c:831
1129 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1130 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1132 #: src/common/socket.c:1071
1134 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1135 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1137 #: src/common/socket.c:1166
1139 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1140 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1142 #: src/common/socket.c:1513
1144 msgid "write on fd%d: %s\n"
1145 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1149 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1154 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1159 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1160 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1164 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1167 msgid "Self-signed certificate"
1168 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1171 msgid "Revoked certificate"
1172 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1175 msgid "No certificate issuer found"
1176 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1179 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1180 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1184 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1185 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1189 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1194 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1195 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1199 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1204 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1205 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1209 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1210 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1214 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1221 msgid "<not in certificate>"
1222 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1224 #: src/common/string_match.c:83
1225 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1226 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1228 #: src/common/utils.c:371
1233 #: src/common/utils.c:372
1238 #: src/common/utils.c:373
1243 #: src/common/utils.c:374
1248 #: src/common/utils.c:4959
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4960
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4961
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4962
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgstr "keskiviikko"
1268 #: src/common/utils.c:4963
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4964
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4965
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4967
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4968
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4969
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4970
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4971
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4972
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4973
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4974
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4975
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4976
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4977
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4978
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4980
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4981
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4982
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4983
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4984
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4985
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4986
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4988
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4989
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4990
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4991
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4992
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4993
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4994
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4995
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4996
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4997
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4998
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4999
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:5010
1439 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1443 #: src/common/utils.c:5011
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1448 #: src/common/utils.c:5012
1449 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1453 #: src/common/utils.c:5013
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1458 #: src/common/utils.c:5020
1459 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1460 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1461 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1463 #: src/common/utils.c:5021
1464 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1468 #: src/common/utils.c:5022
1469 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1473 #: src/common/utils.c:5024
1474 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1478 #: src/compose.c:564
1482 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1486 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1487 msgid "_Properties..."
1490 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1494 #: src/compose.c:577
1498 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1502 #: src/compose.c:583
1506 #: src/compose.c:584
1508 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1510 #: src/compose.c:587
1511 msgid "_Attach file"
1512 msgstr "_Liitä tiedosto"
1514 #: src/compose.c:588
1515 msgid "_Insert file"
1516 msgstr "L_isää tiedosto"
1518 #: src/compose.c:589
1519 msgid "Insert si_gnature"
1520 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1522 #: src/compose.c:593
1526 #: src/compose.c:598
1530 #: src/compose.c:599
1534 #: src/compose.c:602
1538 #: src/compose.c:606
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "_Liitä määräten"
1542 #: src/compose.c:607
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "_lainauksena"
1546 #: src/compose.c:608
1548 msgstr "_rivitettynä"
1550 #: src/compose.c:609
1552 msgstr "_rivittämättä"
1554 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1556 msgstr "Valitse _kaikki"
1558 #: src/compose.c:613
1560 msgstr "_Lisäasetukset"
1562 #: src/compose.c:614
1563 msgid "Move a character backward"
1564 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1566 #: src/compose.c:615
1567 msgid "Move a character forward"
1568 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1570 #: src/compose.c:616
1571 msgid "Move a word backward"
1572 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1574 #: src/compose.c:617
1575 msgid "Move a word forward"
1576 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1578 #: src/compose.c:618
1579 msgid "Move to beginning of line"
1580 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1582 #: src/compose.c:619
1583 msgid "Move to end of line"
1584 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1586 #: src/compose.c:620
1587 msgid "Move to previous line"
1588 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1590 #: src/compose.c:621
1591 msgid "Move to next line"
1592 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1594 #: src/compose.c:622
1595 msgid "Delete a character backward"
1596 msgstr "Poista merkki takaa"
1598 #: src/compose.c:623
1599 msgid "Delete a character forward"
1600 msgstr "Poista merkki edestä"
1602 #: src/compose.c:624
1603 msgid "Delete a word backward"
1604 msgstr "Poista sana takaa"
1606 #: src/compose.c:625
1607 msgid "Delete a word forward"
1608 msgstr "Poista sana edestä"
1610 #: src/compose.c:626
1612 msgstr "Poista sääntö"
1614 #: src/compose.c:627
1615 msgid "Delete to end of line"
1616 msgstr "Poista rivin loppuun"
1618 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1622 #: src/compose.c:633
1623 msgid "_Wrap current paragraph"
1624 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1626 #: src/compose.c:634
1627 msgid "Wrap all long _lines"
1628 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1630 #: src/compose.c:636
1631 msgid "Edit with e_xternal editor"
1632 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1634 #: src/compose.c:639
1635 msgid "_Check all or check selection"
1636 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1638 #: src/compose.c:640
1639 msgid "_Highlight all misspelled words"
1640 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1642 #: src/compose.c:641
1643 msgid "Check _backwards misspelled word"
1644 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1646 #: src/compose.c:642
1647 msgid "_Forward to next misspelled word"
1648 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1650 #: src/compose.c:650
1652 msgstr "_Vastaustapa"
1654 #: src/compose.c:652
1655 msgid "Privacy _System"
1656 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1658 #: src/compose.c:657
1660 msgstr "_Tärkeysarvo"
1662 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1663 msgid "Character _encoding"
1664 msgstr "_Merkistökoodaus"
1666 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1667 msgid "Western European"
1668 msgstr "Länsieurooppalainen"
1670 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1672 msgstr "Balttilainen"
1674 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1676 msgstr "Heprealainen"
1678 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1680 msgstr "Arabialainen"
1682 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1686 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1688 msgstr "Japanilainen"
1690 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1692 msgstr "Kiinalainen"
1694 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1696 msgstr "Korealainen"
1698 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1702 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1703 msgid "_Address book"
1704 msgstr "_Osoitekirja"
1706 #: src/compose.c:677
1710 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1714 #: src/compose.c:688
1715 msgid "Aut_o wrapping"
1716 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1718 #: src/compose.c:689
1719 msgid "Auto _indent"
1720 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1722 #: src/compose.c:690
1724 msgstr "_Allekirjoita"
1726 #: src/compose.c:691
1730 #: src/compose.c:692
1731 msgid "_Request Return Receipt"
1732 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1734 #: src/compose.c:693
1735 msgid "Remo_ve references"
1736 msgstr "_Poista viitteet"
1738 #: src/compose.c:694
1740 msgstr "Näytä _viivain"
1742 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1746 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1750 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1754 #: src/compose.c:702
1755 msgid "_Mailing-list"
1756 msgstr "_Postituslista"
1758 #: src/compose.c:707
1762 #: src/compose.c:708
1766 #: src/compose.c:710
1770 #: src/compose.c:711
1774 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1776 msgstr "_Automaattinen"
1778 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1779 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1782 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1783 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1784 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1786 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1787 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1788 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1790 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1791 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1792 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1794 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1795 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1796 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1798 #: src/compose.c:1033
1799 msgid "New message From format error."
1800 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1802 #: src/compose.c:1125
1803 msgid "New message subject format error."
1804 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1806 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1808 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1811 #: src/compose.c:1412
1812 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1813 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1815 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1817 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1821 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1826 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1832 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1834 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1837 #: src/compose.c:2013
1838 msgid "Fw: multiple emails"
1839 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1841 #: src/compose.c:2455
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1846 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1850 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1852 msgstr "Piilokopio:"
1854 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1856 msgstr "Vastausosoite:"
1858 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1859 #: src/gtk/headers.h:32
1861 msgstr "Uutisryhmät:"
1863 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1867 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1868 msgid "In-Reply-To:"
1869 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1871 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1872 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1874 msgstr "Vastaanottaja:"
1876 #: src/compose.c:2746
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1879 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1881 #: src/compose.c:2752
1884 "The following file has been attached: \n"
1887 "The following files have been attached: \n"
1890 "Tiedosto liitettiin: \n"
1893 "Tiedostot liitettiin: \n"
1896 #: src/compose.c:3025
1897 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1900 #: src/compose.c:3513
1902 msgid "Could not get size of file '%s'."
1903 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1905 #: src/compose.c:3524
1908 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1912 #: src/compose.c:3527
1913 msgid "Are you sure?"
1914 msgstr "Toteutetaanko?"
1916 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
1920 #: src/compose.c:3638
1922 msgid "File %s is empty."
1923 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1925 #: src/compose.c:3642
1927 msgid "Can't read %s."
1928 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1930 #: src/compose.c:3669
1935 #: src/compose.c:4657
1937 msgstr " [Muokattu]"
1939 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1940 #: src/compose.c:4664
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1945 #: src/compose.c:4667
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1950 #: src/compose.c:4669
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Muokkaa viestiä"
1954 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1959 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1960 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1962 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
1963 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1967 #: src/compose.c:4914
1968 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1971 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
1975 #: src/compose.c:4946
1976 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1977 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1979 #: src/compose.c:4963
1980 msgid "Recipient is not specified."
1981 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1983 #: src/compose.c:4982
1987 #: src/compose.c:4983
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1992 #: src/compose.c:4984
1993 msgid "Send it anyway?"
1994 msgstr "Lähetetäänkö?"
1996 #: src/compose.c:4985
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2000 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
2002 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2004 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
2006 "Could not queue message for sending:\n"
2008 "Charset conversion failed."
2010 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2012 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2014 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "Couldn't get recipient encryption key."
2020 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2022 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2024 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Signature failed: %s"
2031 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2033 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2035 #: src/compose.c:5047
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2046 #: src/compose.c:5049
2047 msgid "Could not queue message for sending."
2048 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2050 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2052 "The message was queued but could not be sent.\n"
2053 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2056 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2059 #: src/compose.c:5120
2063 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2069 #: src/compose.c:5493
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2077 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2079 #: src/compose.c:5551
2082 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2083 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2087 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2088 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2090 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2092 #: src/compose.c:5732
2093 msgid "Encryption warning"
2094 msgstr "Salausvaroitus"
2096 #: src/compose.c:5733
2100 #: src/compose.c:5782
2101 msgid "No account for sending mails available!"
2102 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2104 #: src/compose.c:5791
2105 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2106 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2108 #: src/compose.c:6020
2110 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2111 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2113 #: src/compose.c:6021
2114 msgid "Cancel sending"
2115 msgstr "Peruuta lähetys"
2117 #: src/compose.c:6021
2118 msgid "Ignore attachment"
2119 msgstr "Ohita liite"
2121 #: src/compose.c:6060
2123 msgid "Original %s part"
2124 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2126 #: src/compose.c:6591
2127 msgid "Add to address _book"
2128 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2130 #: src/compose.c:6747
2131 msgid "Delete entry contents"
2132 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2134 #: src/compose.c:6751
2135 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2136 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2138 #: src/compose.c:6971
2140 msgstr "MIME-tyyppi"
2142 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2143 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2147 #: src/compose.c:7047
2148 msgid "Save Message to "
2149 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2151 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2152 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2153 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2159 #: src/compose.c:7568
2163 #: src/compose.c:7573
2164 msgid "_Attachments"
2167 #: src/compose.c:7587
2171 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2175 #: src/compose.c:7827
2178 "Spell checker could not be started.\n"
2181 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2184 #: src/compose.c:7940
2186 msgid "From: <i>%s</i>"
2187 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2189 #: src/compose.c:7974
2190 msgid "Account to use for this email"
2191 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2193 #: src/compose.c:7976
2194 msgid "Sender address to be used"
2195 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2197 #: src/compose.c:8140
2200 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2201 "encrypt this message."
2203 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2204 "viestille ei onnistu."
2206 #: src/compose.c:8240
2210 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2212 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2213 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2215 #: src/compose.c:8457
2216 msgid "Template From format error."
2217 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2219 #: src/compose.c:8475
2220 msgid "Template To format error."
2221 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2223 #: src/compose.c:8493
2224 msgid "Template Cc format error."
2225 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2227 #: src/compose.c:8511
2228 msgid "Template Bcc format error."
2229 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2231 #: src/compose.c:8530
2232 msgid "Template subject format error."
2233 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2235 #: src/compose.c:8794
2236 msgid "Invalid MIME type."
2237 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2239 #: src/compose.c:8809
2240 msgid "File doesn't exist or is empty."
2241 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2243 #: src/compose.c:8883
2247 #: src/compose.c:8900
2249 msgstr "MIME-tyyppi"
2251 #: src/compose.c:8941
2255 #: src/compose.c:8961
2259 #: src/compose.c:8962
2261 msgstr "Tiedostonimi"
2263 #: src/compose.c:9154
2266 "The external editor is still working.\n"
2267 "Force terminating the process?\n"
2268 "process group id: %d"
2270 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2271 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2272 "prosessiryhmän id: %d"
2274 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2275 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2276 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2278 #: src/compose.c:9574
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2282 #: src/compose.c:9576
2285 "Could not queue message:\n"
2289 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2293 #: src/compose.c:9744
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2297 #: src/compose.c:9748
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2301 #: src/compose.c:9749
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2306 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2307 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2309 #: src/compose.c:9751
2310 msgid "_Cancel exit"
2311 msgstr "_Peru lopetus"
2313 #: src/compose.c:9751
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Poista viesti"
2317 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2319 msgstr "Valitse tiedosto"
2321 #: src/compose.c:9939
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2326 #: src/compose.c:9941
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2332 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2333 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2335 #: src/compose.c:10013
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Poista viesti"
2339 #: src/compose.c:10014
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2343 #: src/compose.c:10015
2347 #: src/compose.c:10015
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2351 #: src/compose.c:10017
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Tallenna muutokset"
2355 #: src/compose.c:10018
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2359 #: src/compose.c:10019
2361 msgstr "_Älä tallenna"
2363 #: src/compose.c:10019
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2367 #: src/compose.c:10089
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2370 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2372 #: src/compose.c:10091
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Käytä mallinetta"
2376 #: src/compose.c:10092
2380 #: src/compose.c:10092
2384 #: src/compose.c:10956
2385 msgid "Insert or attach?"
2386 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2388 #: src/compose.c:10957
2390 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2391 "attach it to the email?"
2393 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2395 #: src/compose.c:10959
2399 #: src/compose.c:11175
2401 msgid "Quote format error at line %d."
2402 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2404 #: src/compose.c:11459
2407 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2408 "time. Do you want to continue?"
2410 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2415 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2416 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2419 msgid "Claws Mail has crashed"
2420 msgstr "Claws Mail kaatui"
2426 "Please file a bug report and include the information below."
2429 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2433 msgstr "Vianjäljitysloki"
2435 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2444 msgid "Create bug report"
2445 msgstr "Tee virheilmoitus"
2448 msgid "Save crash information"
2449 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2451 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2452 msgid "Add New Person"
2453 msgstr "Lisää henkilö"
2455 #: src/editaddress.c:158
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2463 " - any email address\n"
2464 " - any additional attribute\n"
2466 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2467 "Click Cancel to close without saving."
2469 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2475 " – sähköpostiosoite\n"
2476 " – muu attribuutti\n"
2478 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2479 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2481 #: src/editaddress.c:169
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2493 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2494 "yhden seuraavista:\n"
2497 " – sähköpostiosoite\n"
2498 " – muu attribuutti\n"
2500 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2501 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2503 #: src/editaddress.c:233
2504 msgid "Edit Person Details"
2505 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2507 #: src/editaddress.c:411
2508 msgid "An Email address must be supplied."
2509 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2511 #: src/editaddress.c:587
2512 msgid "A Name and Value must be supplied."
2513 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2515 #: src/editaddress.c:676
2519 #: src/editaddress.c:677
2523 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2524 msgid "Edit Person Data"
2525 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2527 #: src/editaddress.c:785
2528 msgid "Choose a picture"
2529 msgstr "Valitse kuva"
2531 #: src/editaddress.c:804
2534 "Failed to import image: \n"
2537 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2540 #: src/editaddress.c:846
2541 msgid "_Set picture"
2542 msgstr "A_seta kuva"
2544 #: src/editaddress.c:847
2545 msgid "_Unset picture"
2546 msgstr "Poista k_uva"
2548 #: src/editaddress.c:905
2552 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2553 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2554 msgid "Display Name"
2557 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2561 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2565 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2569 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2573 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2574 #: src/prefs_customheader.c:223
2578 #: src/editaddress.c:1427
2580 msgstr "_Käyttäjätieto"
2582 #: src/editaddress.c:1428
2583 msgid "_Email Addresses"
2584 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2586 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2587 msgid "O_ther Attributes"
2588 msgstr "_Muut tiedot"
2590 #: src/editbook.c:109
2591 msgid "File appears to be OK."
2592 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2594 #: src/editbook.c:112
2595 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2596 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2598 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2599 msgid "Could not read file."
2600 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2602 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2603 msgid "Edit Addressbook"
2604 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2606 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2607 msgid " Check File "
2608 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2610 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2611 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2612 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2616 #: src/editbook.c:281
2617 msgid "Add New Addressbook"
2618 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2620 #: src/editgroup.c:101
2621 msgid "A Group Name must be supplied."
2622 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2624 #: src/editgroup.c:294
2625 msgid "Edit Group Data"
2626 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2628 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2632 #: src/editgroup.c:342
2633 msgid "Addresses in Group"
2634 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2636 #: src/editgroup.c:377
2637 msgid "Available Addresses"
2638 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2640 #: src/editgroup.c:452
2641 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2642 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2644 #: src/editgroup.c:500
2645 msgid "Edit Group Details"
2646 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2648 #: src/editgroup.c:503
2649 msgid "Add New Group"
2650 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2652 #: src/editgroup.c:553
2654 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2656 #: src/editgroup.c:553
2657 msgid "Input the new name of folder:"
2658 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2660 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2662 msgstr "Uusi hakemisto"
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2665 msgid "Input the name of new folder:"
2666 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2668 #: src/editjpilot.c:188
2669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2670 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2672 #: src/editjpilot.c:200
2673 msgid "Select JPilot File"
2674 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2676 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2677 msgid "Edit JPilot Entry"
2678 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2680 #: src/editjpilot.c:281
2681 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2682 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2684 #: src/editjpilot.c:372
2685 msgid "Add New JPilot Entry"
2686 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2688 #: src/editldap_basedn.c:138
2689 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2690 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2692 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2696 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2700 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2704 #: src/editldap_basedn.c:198
2705 msgid "Available Search Base(s)"
2706 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2708 #: src/editldap_basedn.c:288
2709 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2710 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2712 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2713 msgid "Could not connect to server"
2714 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2716 #: src/editldap.c:152
2717 msgid "A Name must be supplied."
2718 msgstr "Nimi pitää olla."
2720 #: src/editldap.c:164
2721 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2722 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2724 #: src/editldap.c:177
2725 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2726 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2728 #: src/editldap.c:278
2729 msgid "Connected successfully to server"
2730 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2732 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2733 msgid "Edit LDAP Server"
2734 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2736 #: src/editldap.c:437
2737 msgid "A name that you wish to call the server."
2738 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2740 #: src/editldap.c:450
2742 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2743 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2744 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2745 "computer as Claws Mail."
2747 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2748 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2749 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2752 #: src/editldap.c:470
2756 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2760 #: src/editldap.c:475
2762 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2763 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2764 "TLS_REQCERT fields)."
2766 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2767 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2770 #: src/editldap.c:479
2772 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2773 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2774 "TLS_REQCERT fields)."
2776 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2777 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2780 #: src/editldap.c:491
2781 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2782 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2784 #: src/editldap.c:494
2785 msgid " Check Server "
2786 msgstr " Tarkasta palvelin "
2788 #: src/editldap.c:498
2789 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2790 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2792 #: src/editldap.c:511
2794 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2795 "Examples include:\n"
2796 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2797 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2798 " o=Organization Name,c=Country\n"
2800 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2801 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 " o=Organization Name,c=Country\n"
2805 #: src/editldap.c:522
2807 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2809 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2811 #: src/editldap.c:578
2812 msgid "Search Attributes"
2815 #: src/editldap.c:587
2817 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2818 "find a name or address."
2820 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2823 #: src/editldap.c:590
2825 msgstr " Oletusarvot "
2827 #: src/editldap.c:594
2829 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2830 "names and addresses during a name or address search process."
2832 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2833 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2835 #: src/editldap.c:600
2836 msgid "Max Query Age (secs)"
2837 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2839 #: src/editldap.c:615
2841 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2842 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2843 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2844 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2845 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2846 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2847 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2848 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2849 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2850 "more memory to cache results."
2852 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2853 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2854 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2855 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2856 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2857 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2858 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2861 #: src/editldap.c:632
2862 msgid "Include server in dynamic search"
2863 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2865 #: src/editldap.c:637
2867 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2868 "address completion."
2870 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2871 "osoitteentäydennykseksi."
2873 #: src/editldap.c:643
2874 msgid "Match names 'containing' search term"
2875 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2877 #: src/editldap.c:648
2879 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2880 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2881 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2882 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2883 "searches against other address interfaces."
2885 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2886 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2887 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2888 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2889 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2891 #: src/editldap.c:701
2895 #: src/editldap.c:710
2897 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2898 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2899 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2900 "performing a search."
2902 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2903 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2904 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2907 #: src/editldap.c:717
2908 msgid "Bind Password"
2909 msgstr "Bindauksen salasana"
2911 #: src/editldap.c:731
2912 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2913 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2915 #: src/editldap.c:736
2916 msgid "Timeout (secs)"
2917 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2919 #: src/editldap.c:750
2920 msgid "The timeout period in seconds."
2921 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2923 #: src/editldap.c:754
2924 msgid "Maximum Entries"
2925 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2927 #: src/editldap.c:768
2929 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2930 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2932 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2936 #: src/editldap.c:784
2940 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2944 #: src/editldap.c:983
2945 msgid "Add New LDAP Server"
2946 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2948 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
2952 #: src/edittags.c:215
2954 msgstr "Poista tägi"
2956 #: src/edittags.c:216
2957 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2958 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2960 #: src/edittags.c:243
2961 msgid "Delete all tags"
2962 msgstr "Poista kaikki tägit"
2964 #: src/edittags.c:244
2965 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2966 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2968 #: src/edittags.c:422
2969 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2970 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2972 #: src/edittags.c:464
2973 msgid "Tag is not set."
2974 msgstr "Tägi on asettamatta."
2976 #: src/edittags.c:529
2977 msgctxt "Dialog title"
2979 msgstr "Toteuta tägit"
2981 #: src/edittags.c:543
2985 #: src/edittags.c:576
2986 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2988 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2990 #: src/editvcard.c:95
2991 msgid "File does not appear to be vCard format."
2992 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2994 #: src/editvcard.c:107
2995 msgid "Select vCard File"
2996 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2998 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2999 msgid "Edit vCard Entry"
3000 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3002 #: src/editvcard.c:261
3003 msgid "Add New vCard Entry"
3004 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3006 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
3007 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3008 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3010 #: src/exphtmldlg.c:106
3011 msgid "Please specify output directory and file to create."
3012 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3014 #: src/exphtmldlg.c:109
3015 msgid "Select stylesheet and formatting."
3016 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3018 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3019 msgid "File exported successfully."
3020 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3022 #: src/exphtmldlg.c:177
3025 "HTML Output Directory '%s'\n"
3026 "does not exist. OK to create new directory?"
3028 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3029 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3031 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3032 msgid "Create Directory"
3033 msgstr "Luo hakemisto"
3035 #: src/exphtmldlg.c:189
3038 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3041 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3044 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3045 msgid "Failed to Create Directory"
3046 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3048 #: src/exphtmldlg.c:233
3049 msgid "Error creating HTML file"
3050 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3052 #: src/exphtmldlg.c:319
3053 msgid "Select HTML output file"
3054 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3056 #: src/exphtmldlg.c:383
3057 msgid "HTML Output File"
3058 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3060 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3061 #: src/importldif.c:684
3065 #: src/exphtmldlg.c:445
3069 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3071 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3072 #: src/summaryview.c:5998
3076 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3077 #: src/prefs_other.c:408
3081 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3086 #: src/exphtmldlg.c:456
3090 #: src/exphtmldlg.c:457
3092 msgstr "Mukautettu-2"
3094 #: src/exphtmldlg.c:458
3096 msgstr "Mukautettu-3"
3098 #: src/exphtmldlg.c:459
3100 msgstr "Mukautettu-4"
3102 #: src/exphtmldlg.c:466
3103 msgid "Full Name Format"
3104 msgstr "Täyden nimen muoto"
3106 #: src/exphtmldlg.c:474
3107 msgid "First Name, Last Name"
3108 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3110 #: src/exphtmldlg.c:475
3111 msgid "Last Name, First Name"
3112 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3114 #: src/exphtmldlg.c:482
3115 msgid "Color Banding"
3116 msgstr "Värien bändäys"
3118 #: src/exphtmldlg.c:488
3119 msgid "Format Email Links"
3120 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3122 #: src/exphtmldlg.c:494
3123 msgid "Format User Attributes"
3124 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3126 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3127 msgid "Address Book :"
3128 msgstr "Osoitekirja:"
3130 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3132 msgstr "Tiedostonimi:"
3134 #: src/exphtmldlg.c:559
3135 msgid "Open with Web Browser"
3136 msgstr "Avaa veppiselain"
3138 #: src/exphtmldlg.c:591
3139 msgid "Export Address Book to HTML File"
3140 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3142 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3144 msgstr "Tiedoston tiedot"
3146 #: src/exphtmldlg.c:657
3150 #: src/expldifdlg.c:108
3151 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3152 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3154 #: src/expldifdlg.c:111
3155 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3156 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3158 #: src/expldifdlg.c:187
3161 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3162 "does not exist. OK to create new directory?"
3164 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3165 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3167 #: src/expldifdlg.c:199
3170 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3173 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3176 #: src/expldifdlg.c:241
3177 msgid "Suffix was not supplied"
3178 msgstr "Päätettä ei annettu"
3180 #: src/expldifdlg.c:243
3182 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3183 "you wish to proceed without a suffix?"
3185 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3188 #: src/expldifdlg.c:261
3189 msgid "Error creating LDIF file"
3190 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3192 #: src/expldifdlg.c:336
3193 msgid "Select LDIF output file"
3194 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3196 #: src/expldifdlg.c:400
3197 msgid "LDIF Output File"
3198 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3200 #: src/expldifdlg.c:431
3202 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3204 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3206 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3207 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 #: src/expldifdlg.c:437
3211 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3213 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3216 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 #: src/expldifdlg.c:443
3220 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3221 "formatted similar to:\n"
3222 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3225 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 #: src/expldifdlg.c:489
3231 #: src/expldifdlg.c:499
3233 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3234 "entry. Examples include:\n"
3235 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3236 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3237 " o=Organization Name,c=Country\n"
3239 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3240 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3241 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3242 " o=Organization Name,c=Country\n"
3244 #: src/expldifdlg.c:507
3246 msgstr "Suhteellinen DN"
3248 #: src/expldifdlg.c:515
3250 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3252 #: src/expldifdlg.c:523
3254 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3255 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3256 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3257 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3258 "available RDN options that will be used to create the DN."
3260 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3261 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3262 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3263 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3265 #: src/expldifdlg.c:543
3266 msgid "Use DN attribute if present in data"
3267 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3269 #: src/expldifdlg.c:548
3271 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3272 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3273 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3274 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3276 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3277 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3278 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3279 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3281 #: src/expldifdlg.c:558
3282 msgid "Exclude record if no Email Address"
3283 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3285 #: src/expldifdlg.c:563
3287 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3288 "option to ignore these records."
3290 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3293 #: src/expldifdlg.c:655
3294 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3295 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3297 #: src/expldifdlg.c:721
3298 msgid "Distinguished Name"
3299 msgstr "Distinguished Name"
3301 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3302 msgid "Export to mbox file"
3303 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3306 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3307 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3310 msgid "Source folder:"
3311 msgstr "Lähdehakemisto:"
3313 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3315 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3318 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3319 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3322 msgid "Source folder can't be left empty."
3323 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3326 msgid "Couldn't find the source folder."
3327 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3330 msgid "Select exporting file"
3331 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3333 #: src/exporthtml.c:767
3337 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3339 msgstr "Attribuutit"
3341 #: src/exporthtml.c:974
3342 msgid "Claws Mail Address Book"
3343 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3345 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3346 msgid "Name already exists but is not a directory."
3347 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3349 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3350 msgid "No permissions to create directory."
3351 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3353 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3354 msgid "Name is too long."
3355 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3357 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3358 msgid "Not specified."
3359 msgstr "Määrittelemättä."
3361 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3365 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3369 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3373 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3377 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3381 #: src/folder.c:2017
3383 msgid "Processing (%s)...\n"
3384 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3386 #: src/folder.c:3261
3388 msgid "Copying %s to %s...\n"
3389 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3391 #: src/folder.c:3261
3393 msgid "Moving %s to %s...\n"
3394 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3396 #: src/folder.c:3563
3398 msgid "Updating cache for %s..."
3399 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3401 #: src/folder.c:4435
3402 msgid "Processing messages..."
3403 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3405 #: src/folder.c:4571
3407 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3408 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3410 #: src/foldersel.c:223
3411 msgid "Select folder"
3412 msgstr "Valitse hakemisto"
3414 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3418 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3419 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3421 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3422 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3424 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3425 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3427 msgid "The folder '%s' already exists."
3428 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3430 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3432 msgid "Can't create the folder '%s'."
3433 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3435 #: src/folderview.c:230
3436 msgid "Mark all re_ad"
3437 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3439 #: src/folderview.c:232
3440 msgid "R_un processing rules"
3441 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3443 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3444 msgid "_Search folder..."
3445 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3447 #: src/folderview.c:235
3448 msgid "Process_ing..."
3449 msgstr "_Käsittely…"
3451 #: src/folderview.c:236
3452 msgid "Empty _trash..."
3453 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3455 #: src/folderview.c:237
3456 msgid "Send _queue..."
3457 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3459 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3460 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3464 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3465 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3469 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3473 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3474 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3478 #: src/folderview.c:734
3479 msgid "Setting folder info..."
3480 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3482 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3483 msgid "Mark all as read"
3484 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3486 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3487 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3488 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3490 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3492 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3493 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3495 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3497 msgid "Scanning folder %s ..."
3498 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3500 #: src/folderview.c:1056
3501 msgid "Rebuild folder tree"
3502 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3504 #: src/folderview.c:1057
3506 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3507 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3509 #: src/folderview.c:1067
3510 msgid "Rebuilding folder tree..."
3511 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3513 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3514 msgid "Scanning folder tree..."
3515 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3517 #: src/folderview.c:1201
3519 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3520 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3522 #: src/folderview.c:1255
3523 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3524 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3526 #: src/folderview.c:2083
3528 msgid "Closing folder %s..."
3529 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3531 #: src/folderview.c:2178
3533 msgid "Opening folder %s..."
3534 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3536 #: src/folderview.c:2196
3537 msgid "Folder could not be opened."
3538 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3540 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3542 msgstr "Tyhjä roskis"
3544 #: src/folderview.c:2338
3545 msgid "Delete all messages in trash?"
3546 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3548 #: src/folderview.c:2339
3549 msgid "+_Empty trash"
3550 msgstr "_Tyhjää roskat"
3552 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3553 msgid "Offline warning"
3554 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3556 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3557 msgid "You're working offline. Override?"
3558 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3560 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3561 msgid "Send queued messages"
3562 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3564 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3565 msgid "Send all queued messages?"
3566 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3568 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3569 #: src/toolbar.c:2637
3573 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3574 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3575 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3577 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
3580 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3583 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3586 #: src/folderview.c:2485
3588 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3589 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3591 #: src/folderview.c:2486
3593 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3594 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3596 #: src/folderview.c:2488
3598 msgstr "Kopioi kansio"
3600 #: src/folderview.c:2488
3602 msgstr "Siirrä kansio"
3604 #: src/folderview.c:2499
3606 msgid "Copying %s to %s..."
3607 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3609 #: src/folderview.c:2499
3611 msgid "Moving %s to %s..."
3612 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3614 #: src/folderview.c:2530
3615 msgid "Source and destination are the same."
3616 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3618 #: src/folderview.c:2533
3619 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3620 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3622 #: src/folderview.c:2534
3623 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3624 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3626 #: src/folderview.c:2537
3627 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3628 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3630 #: src/folderview.c:2540
3631 msgid "Copy failed!"
3632 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3634 #: src/folderview.c:2540
3635 msgid "Move failed!"
3636 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3638 #: src/folderview.c:2591
3640 msgid "Processing configuration for folder %s"
3641 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3643 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
3644 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3645 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3647 #: src/grouplistdialog.c:161
3648 msgid "Newsgroup subscription"
3649 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3651 #: src/grouplistdialog.c:178
3652 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3653 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3655 #: src/grouplistdialog.c:184
3656 msgid "Find groups:"
3657 msgstr "Hae ryhmiä:"
3659 #: src/grouplistdialog.c:192
3663 #: src/grouplistdialog.c:204
3664 msgid "Newsgroup name"
3665 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3667 #: src/grouplistdialog.c:205
3671 #: src/grouplistdialog.c:206
3675 #: src/grouplistdialog.c:347
3679 #: src/grouplistdialog.c:349
3681 msgstr "vain luettava"
3683 #: src/grouplistdialog.c:351
3687 #: src/grouplistdialog.c:422
3688 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3689 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3691 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3695 #: src/grouplistdialog.c:492
3697 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3698 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3700 #: src/gtk/about.c:132
3702 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3704 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3706 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3708 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3710 #: src/gtk/about.c:138
3714 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3715 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3719 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3720 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3722 #: src/gtk/about.c:154
3726 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3727 "The Claws Mail Team\n"
3728 " and Hiroyuki Yamamoto"
3732 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3733 "Claws Mail -tiimi\n"
3734 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3736 #: src/gtk/about.c:157
3740 "System Information\n"
3744 "Järjestelmän tietoja\n"
3746 #: src/gtk/about.c:163
3749 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3750 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3751 "Operating System: %s %s (%s)"
3753 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3754 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3755 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3757 #: src/gtk/about.c:172
3760 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3761 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3762 "Operating System: %s"
3764 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3765 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3766 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3768 #: src/gtk/about.c:181
3771 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3772 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3773 "Operating System: unknown"
3775 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3776 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3777 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3779 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3780 msgid "The Claws Mail Team"
3781 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3783 #: src/gtk/about.c:257
3784 msgid "Previous team members"
3785 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3787 #: src/gtk/about.c:276
3788 msgid "The translation team"
3789 msgstr "Käännöstiimi"
3791 #: src/gtk/about.c:295
3792 msgid "Documentation team"
3793 msgstr "Dokumentointitiimi"
3795 #: src/gtk/about.c:314
3799 #: src/gtk/about.c:333
3803 #: src/gtk/about.c:352
3804 msgid "Contributors"
3807 #: src/gtk/about.c:400
3808 msgid "Compiled-in Features\n"
3809 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3811 #: src/gtk/about.c:416
3813 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3814 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3816 #: src/gtk/about.c:426
3818 msgid "adds support for spell checking\n"
3819 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3821 #: src/gtk/about.c:436
3823 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3824 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3826 #: src/gtk/about.c:446
3828 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3829 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3831 #: src/gtk/about.c:457
3833 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3834 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3836 #: src/gtk/about.c:467
3838 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3839 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3841 #: src/gtk/about.c:477
3843 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3844 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3846 #: src/gtk/about.c:487
3848 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3849 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3851 #: src/gtk/about.c:497
3853 msgid "adds support for session handling\n"
3854 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3856 #: src/gtk/about.c:507
3857 msgctxt "NetworkManager"
3858 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3859 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3861 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3862 #: src/gtk/about.c:539
3864 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3865 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3866 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3870 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3871 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3872 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3875 #: src/gtk/about.c:545
3877 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3878 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3879 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3883 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3884 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3885 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3886 "lisää yksityiskohtia.\n"
3889 #: src/gtk/about.c:563
3891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3892 "this program. If not, see <"
3894 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3897 #: src/gtk/about.c:568
3905 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
3906 msgid "Session statistics\n"
3907 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3909 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
3911 msgid "Started: %s\n"
3912 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3914 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
3915 msgid "Incoming traffic\n"
3916 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3918 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
3920 msgid "Received messages: %d\n"
3921 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3923 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
3924 msgid "Outgoing traffic\n"
3925 msgstr "Menevä liikenne\n"
3927 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
3929 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3930 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3932 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
3934 msgid "Replied messages: %d\n"
3935 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3937 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
3939 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3940 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3942 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
3944 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3945 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3947 #: src/gtk/about.c:769
3948 msgid "About Claws Mail"
3949 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3951 #: src/gtk/about.c:827
3953 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3954 "The Claws Mail Team\n"
3955 "and Hiroyuki Yamamoto"
3957 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3958 "Claws Mail -tiimi\n"
3959 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3961 #: src/gtk/about.c:841
3965 #: src/gtk/about.c:847
3969 #: src/gtk/about.c:853
3971 msgstr "_Ominaisuudet"
3973 #: src/gtk/about.c:859
3977 #: src/gtk/about.c:867
3978 msgid "_Release Notes"
3979 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3981 #: src/gtk/about.c:873
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3999 msgstr "Taivaansininen"
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4019 msgstr "Vaaleanruskea"
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4023 msgstr "Tummanpunainen"
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4027 msgstr "Tummanpinkki"
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4031 msgstr "Teräksenharmaa"
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4038 msgid "Bright green"
4039 msgstr "Kirkas vihreä"
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4045 #: src/gtk/foldersort.c:156
4046 msgid "Set mailbox order"
4047 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4049 #: src/gtk/foldersort.c:190
4050 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4052 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4054 #: src/gtk/foldersort.c:216
4056 msgstr "Viestilaatikot"
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4059 msgid "No dictionary selected."
4060 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4064 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4065 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4068 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4069 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4073 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4074 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4077 msgid "No misspelled word found."
4078 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4081 msgid "Replace unknown word"
4082 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4086 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4087 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4091 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4092 "will learn from mistake.\n"
4094 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4095 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4098 msgid "Change to..."
4099 msgstr "Muuta sanaksi..."
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4107 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4108 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4111 msgid "Accept in this session"
4112 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4115 msgid "Add to personal dictionary"
4116 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4119 msgid "Replace with..."
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4124 msgid "Check with %s"
4125 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4128 msgid "(no suggestions)"
4129 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4133 msgid "Dictionary: %s"
4134 msgstr "Sanakirja: %s"
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4138 msgid "Use alternate (%s)"
4139 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4142 msgid "Use both dictionaries"
4143 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4146 msgid "Check while typing"
4147 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4152 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4155 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4161 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4164 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4167 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4168 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4169 #: src/summaryview.c:446
4173 #: src/gtk/headers.h:8
4177 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4178 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4179 #: src/summaryview.c:444
4183 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4187 #: src/gtk/headers.h:10
4191 #: src/gtk/headers.h:10
4195 #: src/gtk/headers.h:11
4197 msgstr "Vastausosoite"
4199 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4200 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4201 #: src/summaryview.c:445
4203 msgstr "Vastaanottaja"
4205 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4206 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4210 #: src/gtk/headers.h:14
4212 msgstr "Piilokopiot"
4214 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4215 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4217 msgstr "Viestin tunniste"
4219 #: src/gtk/headers.h:15
4221 msgstr "Viestin tunniste:"
4223 #: src/gtk/headers.h:16
4225 msgstr "Vastauksena viestiin"
4227 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4228 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4230 msgstr "Viittaukset"
4232 #: src/gtk/headers.h:17
4234 msgstr "Viittaukset:"
4236 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4237 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4238 #: src/summaryview.c:443
4242 #: src/gtk/headers.h:19
4246 #: src/gtk/headers.h:19
4250 #: src/gtk/headers.h:20
4254 #: src/gtk/headers.h:20
4256 msgstr "Avainsanat:"
4258 #: src/gtk/headers.h:21
4260 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4262 #: src/gtk/headers.h:21
4263 msgid "Resent-Date:"
4264 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4266 #: src/gtk/headers.h:22
4268 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4270 #: src/gtk/headers.h:22
4271 msgid "Resent-From:"
4272 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4274 #: src/gtk/headers.h:23
4275 msgid "Resent-Sender"
4276 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4278 #: src/gtk/headers.h:23
4279 msgid "Resent-Sender:"
4280 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4282 #: src/gtk/headers.h:24
4284 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4286 #: src/gtk/headers.h:24
4288 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4290 #: src/gtk/headers.h:25
4292 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4294 #: src/gtk/headers.h:25
4296 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4298 #: src/gtk/headers.h:26
4300 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4302 #: src/gtk/headers.h:26
4304 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4306 #: src/gtk/headers.h:27
4307 msgid "Resent-Message-ID"
4308 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4310 #: src/gtk/headers.h:27
4311 msgid "Resent-Message-ID:"
4312 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4314 #: src/gtk/headers.h:28
4318 #: src/gtk/headers.h:28
4319 msgid "Return-Path:"
4322 #: src/gtk/headers.h:29
4326 #: src/gtk/headers.h:29
4330 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4331 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4333 msgstr "Keskusteluryhmä"
4335 #: src/gtk/headers.h:33
4337 msgstr "Keskustelunsiirto"
4339 #: src/gtk/headers.h:34
4340 msgid "Delivered-To"
4341 msgstr "Toimitusosoite"
4343 #: src/gtk/headers.h:34
4344 msgid "Delivered-To:"
4345 msgstr "Toimitusosoite:"
4347 #: src/gtk/headers.h:35
4351 #: src/gtk/headers.h:35
4355 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4357 #: src/summaryview.c:2775
4361 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4365 #: src/gtk/headers.h:37
4369 #: src/gtk/headers.h:37
4373 #: src/gtk/headers.h:38
4374 msgid "Disposition-Notification-To"
4375 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4377 #: src/gtk/headers.h:38
4378 msgid "Disposition-Notification-To:"
4379 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4381 #: src/gtk/headers.h:39
4382 msgid "Return-Receipt-To"
4383 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4385 #: src/gtk/headers.h:39
4386 msgid "Return-Receipt-To:"
4387 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4389 #: src/gtk/headers.h:40
4391 msgstr "Postiohjelma"
4393 #: src/gtk/headers.h:40
4395 msgstr "Postiohjelma:"
4397 #: src/gtk/headers.h:41
4398 msgid "Content-Type"
4399 msgstr "Sisältömuoto"
4401 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4402 msgid "Content-Type:"
4403 msgstr "Sisältömuoto:"
4405 #: src/gtk/headers.h:42
4406 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4407 msgstr "Siirroskoodaus"
4409 #: src/gtk/headers.h:42
4410 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4411 msgstr "Siirroskoodaus:"
4413 #: src/gtk/headers.h:43
4414 msgid "MIME-Version"
4415 msgstr "MIME-versio"
4417 #: src/gtk/headers.h:43
4418 msgid "MIME-Version:"
4419 msgstr "MIME-Versio:"
4421 #: src/gtk/headers.h:44
4425 #: src/gtk/headers.h:44
4429 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4430 msgid "Organization"
4431 msgstr "Organisaatio"
4433 #: src/gtk/headers.h:45
4434 msgid "Organization:"
4435 msgstr "Organisaatio:"
4437 #: src/gtk/headers.h:47
4438 msgid "Mailing-List"
4439 msgstr "Postituslista"
4441 #: src/gtk/headers.h:47
4442 msgid "Mailing-List:"
4443 msgstr "Postituslista:"
4445 #: src/gtk/headers.h:48
4447 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4449 #: src/gtk/headers.h:48
4451 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4453 #: src/gtk/headers.h:49
4454 msgid "List-Subscribe"
4455 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4457 #: src/gtk/headers.h:49
4458 msgid "List-Subscribe:"
4459 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4461 #: src/gtk/headers.h:50
4462 msgid "List-Unsubscribe"
4463 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4465 #: src/gtk/headers.h:50
4466 msgid "List-Unsubscribe:"
4467 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4469 #: src/gtk/headers.h:51
4471 msgstr "Postituslistaohje"
4473 #: src/gtk/headers.h:51
4475 msgstr "Postituslistaohje:"
4477 #: src/gtk/headers.h:52
4478 msgid "List-Archive"
4479 msgstr "Postituslista-arkisto"
4481 #: src/gtk/headers.h:52
4482 msgid "List-Archive:"
4483 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4485 #: src/gtk/headers.h:53
4487 msgstr "Postituslistan omistaja"
4489 #: src/gtk/headers.h:53
4491 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4493 #: src/gtk/headers.h:55
4497 #: src/gtk/headers.h:55
4501 #: src/gtk/headers.h:56
4503 msgstr "X-Sähköpostitin"
4505 #: src/gtk/headers.h:56
4507 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4509 #: src/gtk/headers.h:57
4513 #: src/gtk/headers.h:57
4517 #: src/gtk/headers.h:58
4521 #: src/gtk/headers.h:58
4525 #: src/gtk/headers.h:59
4526 msgid "X-No-Archive"
4527 msgstr "X-Arkistointikielto"
4529 #: src/gtk/headers.h:59
4530 msgid "X-No-Archive:"
4531 msgstr "X-Arkistointikielto"
4533 #: src/gtk/headers.h:62
4535 msgstr "Vastauksena viestiin"
4537 #: src/gtk/headers.h:62
4538 msgid "In reply to:"
4539 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4541 #: src/gtk/headers.h:63
4543 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4545 #: src/gtk/headers.h:63
4547 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4549 #: src/gtk/headers.h:64
4550 msgid "From, To or Subject"
4551 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4553 #: src/gtk/headers.h:64
4554 msgid "From, To or Subject:"
4555 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4559 msgstr "Uusi viesti"
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4562 msgid "Unread message"
4563 msgstr "Lukematon viesti"
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4566 msgid "Message has been replied to"
4567 msgstr "Vastattu viesti"
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4570 msgid "Message has been forwarded"
4571 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4574 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4575 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4578 msgid "Message is in an ignored thread"
4579 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4582 msgid "Message is in a watched thread"
4583 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4586 msgid "Message is spam"
4587 msgstr "Roskapostiviesti"
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4590 msgid "Message has attachment(s)"
4591 msgstr "Liitteellinen viesti"
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4594 msgid "Digitally signed message"
4595 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4598 msgid "Encrypted message"
4599 msgstr "Salattu viesti"
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4602 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4603 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4606 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4607 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4610 msgid "Marked message"
4611 msgstr "Merkitty viesti"
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4614 msgid "Message is marked for deletion"
4615 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4618 msgid "Message is marked for moving"
4619 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4622 msgid "Message is marked for copying"
4623 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4626 msgid "Locked message"
4627 msgstr "Lukittu viesti"
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4630 msgid "Folder (normal, opened)"
4631 msgstr "Avattu normaali kansio"
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4634 msgid "Folder with read messages hidden"
4635 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4638 msgid "Folder contains marked messages"
4639 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4643 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4647 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4648 "messages and folders:</span>"
4650 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4655 msgid "Input password for %s on %s:"
4656 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4658 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4659 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4661 msgid "Input password for %s:"
4662 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4664 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4665 msgid "Input password:"
4666 msgstr "Anna salasana:"
4668 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4669 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4670 msgid "Input password"
4671 msgstr "Anna salasana"
4673 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4674 msgid "Remember password for this session"
4675 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4677 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4678 msgid "Remember this"
4679 msgstr "Muista tämä"
4681 #: src/gtk/logwindow.c:451
4683 msgstr "Tyhjennä _loki"
4685 #: src/gtk/menu.c:145
4687 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4688 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4689 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4691 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4692 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4693 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4695 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4705 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4710 msgid "Plugin is not functional."
4711 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4713 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4714 msgid "Select the Plugins to load"
4715 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4717 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4720 "The following error occurred while loading %s :\n"
4724 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4728 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4729 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4732 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
4734 msgstr "Liitännäiset"
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4740 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4742 msgstr "Poista ladattu"
4744 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4749 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4750 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4757 msgid "Click here to load one or more plugins"
4758 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4761 msgid "Unload the selected plugin"
4762 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4765 msgid "Loaded plugins"
4766 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4768 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4772 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4776 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4777 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4778 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4779 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
4780 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4785 msgid "all messages"
4786 msgstr "kaikki viestit"
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4789 msgid "messages whose age is greater than # days"
4790 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4793 msgid "messages whose age is less than # days"
4794 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4797 msgid "messages which contain S in the message body"
4798 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4801 msgid "messages which contain S in the whole message"
4802 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4805 msgid "messages carbon-copied to S"
4806 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4809 msgid "message is either to: or cc: to S"
4810 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4813 msgid "deleted messages"
4814 msgstr "poistetut viestit"
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4817 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4818 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4821 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4822 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4825 msgid "messages originating from user S"
4826 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4829 msgid "forwarded messages"
4830 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4833 msgid "messages which have attachments"
4834 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4837 msgid "messages which contain header S"
4838 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4841 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4842 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4845 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4846 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4849 msgid "messages which are marked with color #"
4850 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4853 msgid "locked messages"
4854 msgstr "lukitut viestit"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4857 msgid "messages which are in newsgroup S"
4858 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4861 msgid "new messages"
4862 msgstr "uudet viestit"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4865 msgid "old messages"
4866 msgstr "vanhat viestit"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4869 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4870 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4873 msgid "messages which have been replied to"
4874 msgstr "vastatut viestit"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4877 msgid "read messages"
4878 msgstr "luetut viestit"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4881 msgid "messages which contain S in subject"
4882 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4885 msgid "messages whose score is equal to # points"
4886 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4889 msgid "messages whose score is greater than # points"
4890 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4893 msgid "messages whose score is lower than # points"
4894 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4897 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4898 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4901 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4902 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4905 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4906 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4909 msgid "messages which have been sent to S"
4910 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4913 msgid "messages which tags contain S"
4914 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4917 msgid "messages which have tag(s)"
4918 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4921 msgid "marked messages"
4922 msgstr "merkityt viestit"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4925 msgid "unread messages"
4926 msgstr "lukemattomat viestit"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4929 msgid "messages which contain S in References header"
4930 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4934 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4935 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4938 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4939 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4942 msgid "logical AND operator"
4943 msgstr "looginen JA-operaattori"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4946 msgid "logical OR operator"
4947 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4950 msgid "logical NOT operator"
4951 msgstr "looginen EI-operaattori"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4954 msgid "case sensitive search"
4955 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4958 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4959 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4962 msgid "all filtering expressions are allowed"
4963 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
4966 msgid "Extended Search"
4967 msgstr "Laajennettu haku"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4971 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4972 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4973 "The following symbols can be used:"
4975 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4976 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4977 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4980 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4981 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4984 msgid "From/To/Subject/Tag"
4985 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4989 msgstr "Rekursiivinen"
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:684
4997 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5000 msgid "Run on select"
5001 msgstr "Suorita valittaessa"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:738
5004 msgid "Clear the current search"
5005 msgstr "Tyhjennä haku"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
5008 msgid "Edit search criteria"
5009 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:757
5012 msgid "Information about extended symbols"
5013 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
5016 msgid "_Information"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5034 msgstr "Allekirjoittaja"
5036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5037 #: src/prefs_themes.c:860
5041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5042 msgid "Organization: "
5043 msgstr "Organisaatio: "
5045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5050 msgid "Fingerprint: \n"
5051 msgstr "Sormenjälki: \n"
5053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5054 msgid "Signature status: "
5055 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5058 msgid "Expires on: "
5061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5063 msgid "SSL certificate for %s"
5064 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5069 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5070 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5073 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5074 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5080 "Certificate for %s is unknown.\n"
5081 "%sDo you want to accept it?"
5083 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5084 "%sHyväksytäänkö se?"
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5089 msgid "Signature status: %s"
5090 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5093 msgid "_View certificate"
5094 msgstr "_Katsele varmennetta"
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5097 msgid "SSL certificate is invalid"
5098 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5102 msgid "SSL certificate is unknown"
5103 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5107 msgid "_Cancel connection"
5108 msgstr "_Peruuta yhteys"
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5111 msgid "_Accept and save"
5112 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5117 "Certificate for %s is expired.\n"
5118 "%sDo you want to continue?"
5120 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5121 "%sHyväksytäänkö se?"
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5124 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5125 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5128 msgid "SSL certificate is expired"
5129 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5136 msgid "New certificate:"
5137 msgstr "Uusi varmenne:"
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5140 msgid "Known certificate:"
5141 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5146 "Certificate for %s has changed.\n"
5147 "%sDo you want to accept it?"
5149 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5150 "%sHyväksytäänkö se?"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5153 msgid "_View certificates"
5154 msgstr "_Katsele varmenteita"
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5157 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5158 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5161 msgid "SSL certificate changed"
5162 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5164 #: src/headerview.c:107
5168 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5169 #: src/summaryview.c:3369
5171 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5173 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5174 msgid "(No Subject)"
5175 msgstr "(Ei aihetta)"
5177 #: src/image_viewer.c:100
5181 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5183 msgstr "Tiedostonimi:"
5185 #: src/image_viewer.c:306
5187 msgstr "Tiedoston koko:"
5189 #: src/image_viewer.c:355
5194 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5195 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5199 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5200 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5204 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5205 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5209 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5210 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5214 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5215 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5220 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5223 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5227 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5228 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5232 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5233 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5237 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5238 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5243 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5246 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5250 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5251 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5255 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5256 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5260 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5261 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5265 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5266 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5270 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5271 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5275 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5276 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5280 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5281 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5285 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5286 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5291 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5316 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5321 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5326 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5336 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5341 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5346 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5356 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5361 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5366 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5376 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5381 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5386 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5396 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5401 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5406 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5417 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5418 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5422 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5423 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5429 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5430 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5434 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5435 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5439 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5441 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5445 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5447 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5451 msgid "Connecting to %s failed"
5452 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5454 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5456 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5457 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5459 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5460 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5461 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5462 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5464 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5465 msgid "Insecure connection"
5466 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5468 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5470 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5471 "available in this build of Claws Mail. \n"
5473 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5476 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5477 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5479 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5481 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5482 msgid "Con_tinue connecting"
5483 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5487 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5488 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5492 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5493 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5497 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5498 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5500 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5501 msgid "Can't start TLS session.\n"
5502 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5506 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5507 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5511 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5512 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5515 msgid "Adding messages..."
5516 msgstr "Lisätään viestejä…"
5518 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5519 msgid "Copying messages..."
5520 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5523 msgid "can't set deleted flags\n"
5524 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5526 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5527 msgid "can't expunge\n"
5528 msgstr "ei voida hävittää\n"
5532 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5533 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5537 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5538 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5541 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5542 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5545 msgid "can't create mailbox\n"
5546 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5549 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5550 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5554 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5555 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5558 msgid "can't delete mailbox\n"
5559 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5562 msgid "LIST failed\n"
5563 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5566 msgid "Flagging messages..."
5567 msgstr "Merkitään viestejä…"
5571 msgid "can't select folder: %s\n"
5572 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5575 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5576 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5579 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5580 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5585 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5586 "compiled without OpenSSL support.\n"
5588 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5589 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5592 msgid "Server logins are disabled.\n"
5593 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5596 msgid "Fetching message..."
5597 msgstr "Haetaan viestiä…"
5601 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5602 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5606 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5607 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5610 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5612 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5613 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5615 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5617 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5618 msgid "Create _new folder..."
5619 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5621 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5622 msgid "_Rename folder..."
5623 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5625 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5626 msgid "M_ove folder..."
5627 msgstr "_Siirrä kansio…"
5629 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5630 msgid "Cop_y folder..."
5631 msgstr "_Kopioi kansio…"
5633 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5634 msgid "_Delete folder..."
5635 msgstr "_Poista kansio…"
5637 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5639 msgstr "Ajantasaista"
5641 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5642 msgid "Down_load messages"
5643 msgstr "_Hae viestejä"
5645 #: src/imap_gtk.c:75
5646 msgid "S_ubscriptions"
5649 #: src/imap_gtk.c:77
5650 msgid "_Subscribe..."
5653 #: src/imap_gtk.c:78
5654 msgid "_Unsubscribe..."
5655 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5657 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5658 msgid "_Check for new messages"
5659 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5661 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5662 msgid "C_heck for new folders"
5663 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5665 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5666 msgid "R_ebuild folder tree"
5667 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5669 #: src/imap_gtk.c:87
5670 msgid "Show only subscribed _folders"
5671 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5673 #: src/imap_gtk.c:196
5675 "Input the name of new folder:\n"
5676 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5677 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5679 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5680 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5681 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5683 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5684 msgid "Inherit properties from parent folder"
5685 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5687 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5689 msgid "Input new name for '%s':"
5690 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5692 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5693 msgid "Rename folder"
5694 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5696 #: src/imap_gtk.c:277
5698 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5699 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5701 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5703 "The folder could not be renamed.\n"
5704 "The new folder name is not allowed."
5706 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5707 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5709 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5712 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5713 "will not be possible.\n"
5715 "Do you really want to delete?"
5717 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5718 "jälkeen ole mahdollista\n"
5720 "Poistetaanko varmasti?"
5722 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5724 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5725 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5727 #: src/imap_gtk.c:507
5729 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5730 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5732 #: src/imap_gtk.c:510
5733 msgid "Search recursively"
5734 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5736 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5737 msgid "Subscriptions"
5740 #: src/imap_gtk.c:516
5744 #: src/imap_gtk.c:526
5746 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5747 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5749 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5753 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5757 #: src/imap_gtk.c:557
5759 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5761 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5762 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5764 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5766 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5767 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5769 #: src/imap_gtk.c:566
5771 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5772 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5774 #: src/imap_gtk.c:567
5778 #: src/imap_gtk.c:567
5782 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5783 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5784 msgid "Apply to subfolders"
5785 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5787 #: src/imap_gtk.c:575
5791 #: src/imap_gtk.c:575
5792 msgid "+_Unsubscribe"
5793 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5795 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5796 msgid "Import mbox file"
5797 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5800 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5801 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5804 msgid "Destination folder:"
5805 msgstr "Kohdehakemisto"
5808 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5809 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5813 "Destination folder is not set.\n"
5814 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5816 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5817 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5820 msgid "Can't find the destination folder."
5821 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5824 msgid "Select importing file"
5825 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5827 #: src/importldif.c:186
5828 msgid "Please specify address book name and file to import."
5829 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5831 #: src/importldif.c:189
5832 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5833 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5835 #: src/importldif.c:192
5836 msgid "File imported."
5837 msgstr "Tiedosto tuotu."
5839 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5840 msgid "Please select a file."
5841 msgstr "Valitse tiedosto."
5843 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5844 msgid "Address book name must be supplied."
5845 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5847 #: src/importldif.c:496
5848 msgid "LDIF file imported successfully."
5849 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5851 #: src/importldif.c:581
5852 msgid "Select LDIF File"
5853 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5855 #: src/importldif.c:667
5857 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5859 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5861 #: src/importldif.c:672
5863 msgstr "Tiedostonimi"
5865 #: src/importldif.c:682
5866 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5867 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5869 #: src/importldif.c:689
5870 msgid "Select the LDIF file to import."
5871 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5873 #: src/importldif.c:725
5877 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5881 #: src/importldif.c:727
5882 msgid "LDIF Field Name"
5883 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5885 #: src/importldif.c:728
5886 msgid "Attribute Name"
5887 msgstr "Attribuutin nimi"
5889 #: src/importldif.c:783
5891 msgstr "LDIF-kenttä"
5893 #: src/importldif.c:795
5895 msgstr "Attribuutti"
5897 #: src/importldif.c:807
5899 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5900 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5901 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5902 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5903 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5904 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5907 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5908 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5909 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5910 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5911 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5914 #: src/importldif.c:822
5915 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5916 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5918 #: src/importldif.c:827
5919 msgid "Select for Import"
5920 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5922 #: src/importldif.c:832
5923 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5924 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5926 #: src/importldif.c:834
5930 #: src/importldif.c:839
5931 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5932 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5934 #: src/importldif.c:911
5935 msgid "Records Imported :"
5936 msgstr "Tietueita tuotu:"
5938 #: src/importldif.c:943
5939 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5940 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5942 #: src/importldif.c:980
5946 #: src/importmutt.c:142
5947 msgid "Error importing MUTT file."
5948 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5950 #: src/importmutt.c:157
5951 msgid "Select MUTT File"
5952 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5954 #: src/importmutt.c:204
5955 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5956 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5958 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5959 msgid "Please select a file to import."
5960 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5962 #: src/importpine.c:141
5963 msgid "Error importing Pine file."
5964 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5966 #: src/importpine.c:156
5967 msgid "Select Pine File"
5968 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5970 #: src/importpine.c:203
5971 msgid "Import Pine file into Address Book"
5972 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5974 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5975 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5976 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5981 msgstr "%s epäonnistui\n"
5984 msgid "Retrieving new messages"
5985 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5991 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6001 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6002 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6003 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6004 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6007 msgid "Done (no new messages)"
6008 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6011 msgid "Connection failed"
6012 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6016 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6018 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6019 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
6023 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6025 msgstr "Aikakatkaisu"
6029 msgid "Finished (%d new message)"
6030 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6031 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6032 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6035 msgid "Finished (no new messages)"
6036 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6040 msgid "%s: Retrieving new messages"
6041 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6045 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6046 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6050 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6051 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6055 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6056 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6058 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6059 msgid "Authenticating..."
6060 msgstr "Varmennetaan…"
6064 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6065 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6068 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6069 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6072 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6073 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6076 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6077 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6080 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6081 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6083 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6089 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6090 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6094 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6095 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6096 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6097 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6101 msgid "Connection to %s:%d failed."
6102 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6105 msgid "Error occurred while processing mail."
6106 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6111 "Error occurred while processing mail:\n"
6114 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6118 msgid "No disk space left."
6119 msgstr "Levytila on loppu"
6122 msgid "Can't write file."
6123 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6126 msgid "Socket error."
6127 msgstr "Sokettivirhe."
6131 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6132 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6134 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6135 msgid "Connection closed by the remote host."
6136 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6140 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6141 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6144 msgid "Mailbox is locked."
6145 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6150 "Mailbox is locked:\n"
6153 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6156 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6157 msgid "Authentication failed."
6158 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6160 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6163 "Authentication failed:\n"
6166 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6169 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6171 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6172 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6174 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6175 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6179 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6180 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6183 msgid "Incorporation cancelled\n"
6184 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6188 msgid "Claws Mail: %d new message"
6189 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6190 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6191 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6194 msgid "Unable to connect: you are offline."
6195 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6199 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6200 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6204 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6205 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6209 msgstr "_Vain kerran"
6218 "File '%s' already exists.\n"
6219 "Can't create folder."
6221 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6222 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6224 #: src/main.c:289 src/main.c:302
6226 msgstr "Lopetetaan…"
6231 "Configuration for %s found.\n"
6232 "Do you want to migrate this configuration?"
6234 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6235 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6242 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6243 "script available at %s."
6247 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6248 "löytyy osoitteesta %s."
6251 msgid "Keep old configuration"
6252 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6256 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6257 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6260 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6261 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6262 "enemmän levytilaa."
6265 msgid "Migration of configuration"
6266 msgstr "Asetustenpäivitys"
6269 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6270 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6273 msgid "Migration failed!"
6274 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6277 msgid "Migrating configuration..."
6278 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6280 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6281 msgid "Failed to register folder item update hook"
6282 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6284 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6285 msgid "Failed to register folder update hook"
6286 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6289 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6290 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6293 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6294 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6297 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6298 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6301 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6302 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6307 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6308 "more information:\n"
6311 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6312 "more information:\n"
6315 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6318 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6323 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6324 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6325 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6327 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6328 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6329 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6333 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6334 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6335 "plugin and try again."
6337 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6338 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6339 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6343 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6344 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6347 msgid "Missing filename\n"
6348 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6351 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6352 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6355 msgid "Malformed header\n"
6356 msgstr "Viallinen otsake\n"
6359 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6360 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6363 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6364 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6368 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6369 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6372 msgid " --compose [address] open composition window"
6373 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6377 " --compose-from-file file\n"
6378 " open composition window with data from given file;\n"
6379 " use - as file name for reading from standard "
6381 " content format: headers first (To: required) until "
6383 " empty line, then mail body until end of file."
6385 " --compose-from-file file\n"
6386 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6387 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6388 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6389 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6390 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6393 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6394 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6398 " --attach file1 [file2]...\n"
6399 " open composition window with specified files\n"
6402 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6403 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6404 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6407 msgid " --receive receive new messages"
6408 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6411 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6412 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6416 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6417 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6421 " --search folder type request [recursive]\n"
6423 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6424 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6426 " request: search string\n"
6427 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6429 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6431 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6432 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6433 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6434 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6435 " pyyntö: hakulauseke\n"
6436 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6437 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6440 msgid " --send send all queued messages"
6441 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6444 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6445 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6449 " --status-full [folder]...\n"
6450 " show the status of each folder"
6452 " --status-full [kansio]…\n"
6453 " näytä kansioiden tilat"
6456 msgid " --statistics show session statistics"
6457 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6460 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6461 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6465 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6466 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6468 " --select kansio[/viesti]\n"
6469 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6470 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6473 msgid " --online switch to online mode"
6474 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6477 msgid " --offline switch to offline mode"
6478 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6481 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6482 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6485 msgid " --debug debug mode"
6486 msgstr " --debug vianetsintätila"
6489 msgid " --help -h display this help and exit"
6490 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6493 msgid " --version -v output version information and exit"
6494 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6498 " --version-full -V output version and built-in features information "
6500 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6503 msgid " --config-dir output configuration directory"
6504 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6508 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6509 " use specified configuration directory"
6511 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6512 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6515 msgid "Unknown option\n"
6516 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6520 msgid "Processing (%s)..."
6521 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6524 msgid "top level folder"
6525 msgstr "ylimmän tason kansio"
6528 msgid "Queued messages"
6529 msgstr "Jonottavat viestit"
6532 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6533 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6536 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6537 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6540 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6541 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6543 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6547 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6551 #: src/mainwindow.c:503
6552 msgid "_Configuration"
6555 #: src/mainwindow.c:507
6556 msgid "_Add mailbox"
6557 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6559 #: src/mainwindow.c:508
6563 #: src/mainwindow.c:511
6564 msgid "Change mailbox order..."
6565 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6567 #: src/mainwindow.c:514
6568 msgid "_Import mbox file..."
6569 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6571 #: src/mainwindow.c:515
6572 msgid "_Export to mbox file..."
6573 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6575 #: src/mainwindow.c:516
6576 msgid "_Export selected to mbox file..."
6577 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6579 #: src/mainwindow.c:518
6580 msgid "Empty all _Trash folders"
6581 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6583 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6584 msgid "_Save email as..."
6585 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6587 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6588 msgid "_Save part as..."
6589 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6591 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6592 msgid "Page setup..."
6593 msgstr "Sivun asetukset…"
6595 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6599 #: src/mainwindow.c:528
6600 msgid "Synchronise folders"
6601 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6603 #: src/mainwindow.c:530
6607 #: src/mainwindow.c:535
6608 msgid "Select _thread"
6609 msgstr "Valitse _säie"
6611 #: src/mainwindow.c:536
6612 msgid "_Delete thread"
6613 msgstr "Poista otsake"
6615 #: src/mainwindow.c:538
6616 msgid "_Find in current message..."
6617 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6619 #: src/mainwindow.c:540
6620 msgid "_Quick search"
6623 #: src/mainwindow.c:543
6624 msgid "Show or hi_de"
6625 msgstr "Näytä tai _piilota"
6627 #: src/mainwindow.c:544
6629 msgstr "_Työkalupalkki"
6631 #: src/mainwindow.c:546
6632 msgid "Set displayed _columns"
6633 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6635 #: src/mainwindow.c:547
6636 msgid "In _folder list..."
6637 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6639 #: src/mainwindow.c:548
6640 msgid "In _message list..."
6641 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6643 #: src/mainwindow.c:553
6647 #: src/mainwindow.c:556
6651 #: src/mainwindow.c:558
6652 msgid "_Attract by subject"
6653 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6655 #: src/mainwindow.c:560
6656 msgid "E_xpand all threads"
6657 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6659 #: src/mainwindow.c:561
6660 msgid "Co_llapse all threads"
6661 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6663 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6667 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6668 msgid "_Previous message"
6669 msgstr "_Edellinen sivu"
6671 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6672 msgid "_Next message"
6673 msgstr "Seuraava viesti"
6675 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6676 msgid "P_revious unread message"
6677 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6679 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6680 msgid "N_ext unread message"
6681 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6683 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6684 msgid "Previous ne_w message"
6685 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6687 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6688 msgid "Ne_xt new message"
6689 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6691 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6692 msgid "Previous _marked message"
6693 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6695 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6696 msgid "Next m_arked message"
6697 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6699 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6700 msgid "Previous _labeled message"
6701 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6703 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6704 msgid "Next la_beled message"
6705 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6707 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6708 msgid "Previous opened message"
6709 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6711 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6712 msgid "Next opened message"
6713 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6715 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6716 msgid "Parent message"
6719 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6720 msgid "Next unread _folder"
6721 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6723 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6724 msgid "_Other folder..."
6725 msgstr "_Muu kansio…"
6727 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6729 msgstr "Seuraava osa"
6731 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6732 msgid "Previous part"
6733 msgstr "Edellinen osa"
6735 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6736 msgid "Message scroll"
6737 msgstr "Viestin vieritys"
6739 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6740 msgid "Previous line"
6741 msgstr "Edellinen rivi"
6743 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6747 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6748 msgid "Previous page"
6749 msgstr "Edellinen sivu"
6751 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6753 msgstr "Seuraava sivu"
6755 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6759 #: src/mainwindow.c:620
6760 msgid "Open in new _window"
6761 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6763 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6764 msgid "Mess_age source"
6765 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6767 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6768 msgid "Message part"
6769 msgstr "Viestin osa"
6771 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6772 msgid "View as text"
6773 msgstr "Näytä tekstinä"
6775 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6779 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6780 msgid "Open with..."
6781 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6783 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6787 #: src/mainwindow.c:633
6788 msgid "_Update summary"
6789 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6791 #: src/mainwindow.c:636
6795 #: src/mainwindow.c:637
6796 msgid "Get from _current account"
6797 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6799 #: src/mainwindow.c:638
6800 msgid "Get from _all accounts"
6801 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6803 #: src/mainwindow.c:639
6804 msgid "Cancel receivin_g"
6805 msgstr "_Peruuta haku"
6807 #: src/mainwindow.c:642
6808 msgid "_Send queued messages"
6809 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6811 #: src/mainwindow.c:646
6812 msgid "Compose a_n email message"
6813 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6815 #: src/mainwindow.c:647
6816 msgid "Compose a news message"
6817 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6819 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6823 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6825 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6827 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6828 msgid "Mailing _list"
6829 msgstr "_Postituslista"
6831 #: src/mainwindow.c:654
6832 msgid "Follow-up and reply to"
6833 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6835 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6837 msgstr "_Edelleenlähetä"
6839 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6840 msgid "For_ward as attachment"
6841 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6843 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6845 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6847 #: src/mainwindow.c:661
6848 msgid "Mailing-_List"
6849 msgstr "_Postituslista"
6851 #: src/mainwindow.c:662
6855 #: src/mainwindow.c:664
6859 #: src/mainwindow.c:668
6861 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6863 #: src/mainwindow.c:670
6864 msgid "View archive"
6865 msgstr "Katso arkisto"
6867 #: src/mainwindow.c:672
6868 msgid "Contact owner"
6869 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6871 #: src/mainwindow.c:676
6875 #: src/mainwindow.c:677
6879 #: src/mainwindow.c:678
6880 msgid "Move to _trash"
6881 msgstr "Siirrä _roskiin"
6883 #: src/mainwindow.c:679
6887 #: src/mainwindow.c:680
6888 msgid "Cancel a news message"
6889 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6891 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6895 #: src/mainwindow.c:685
6897 msgstr "_Poista merkintä"
6899 #: src/mainwindow.c:688
6900 msgid "Mark as unr_ead"
6901 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6903 #: src/mainwindow.c:689
6904 msgid "Mark as rea_d"
6905 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6907 #: src/mainwindow.c:691
6908 msgid "Mark all read"
6909 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6911 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6912 #: src/toolbar.c:411
6913 msgid "Ignore thread"
6916 #: src/mainwindow.c:694
6917 msgid "Unignore thread"
6918 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6920 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6921 #: src/toolbar.c:412
6922 msgid "Watch thread"
6923 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6925 #: src/mainwindow.c:696
6926 msgid "Unwatch thread"
6927 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6929 #: src/mainwindow.c:699
6930 msgid "Mark as _spam"
6931 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
6933 #: src/mainwindow.c:700
6934 msgid "Mark as _ham"
6935 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
6937 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6941 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6943 msgstr "Poista lukitus"
6945 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6946 msgid "Color la_bel"
6947 msgstr "_Värimerkintä"
6949 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6953 #: src/mainwindow.c:710
6955 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6957 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6958 msgid "Check signature"
6959 msgstr "Lisää allekirjoitus"
6961 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6962 msgid "Add sender to address boo_k"
6963 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6965 #: src/mainwindow.c:720
6966 msgid "C_ollect addresses"
6967 msgstr "Kerää _osoitteita"
6969 #: src/mainwindow.c:721
6970 msgid "From current _folder..."
6971 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
6973 #: src/mainwindow.c:722
6974 msgid "From selected _messages..."
6975 msgstr "_Valituista viesteistä..."
6977 #: src/mainwindow.c:725
6978 msgid "_Filter all messages in folder"
6979 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6981 #: src/mainwindow.c:726
6982 msgid "Filter _selected messages"
6983 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6985 #: src/mainwindow.c:727
6986 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6987 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6989 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
6990 msgid "_Create filter rule"
6991 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6993 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
6994 #: src/messageview.c:326
6995 msgid "_Automatically"
6996 msgstr "_Automaattinen"
6998 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
6999 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7001 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7003 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
7004 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7006 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7008 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
7009 #: src/messageview.c:329
7011 msgstr "_Aiheen mukaan"
7013 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7014 msgid "Create processing rule"
7015 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7017 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
7018 msgid "List _URLs..."
7019 msgstr "Luettele _URLit…"
7021 #: src/mainwindow.c:749
7022 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7023 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7025 #: src/mainwindow.c:750
7026 msgid "Delete du_plicated messages"
7027 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7029 #: src/mainwindow.c:751
7030 msgid "In selected folder"
7031 msgstr "Valitussa kansiossa"
7033 #: src/mainwindow.c:752
7034 msgid "In all folders"
7035 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7037 #: src/mainwindow.c:755
7041 #: src/mainwindow.c:756
7043 msgstr "_Poista lopullisesti"
7045 #: src/mainwindow.c:759
7046 msgid "SSL cer_tificates"
7047 msgstr "_SSL-varmenteet"
7049 #: src/mainwindow.c:763
7050 msgid "Filtering Lo_g"
7051 msgstr "_Suodatusloki"
7053 #: src/mainwindow.c:765
7054 msgid "Network _Log"
7055 msgstr "_Verkkoloki"
7057 #: src/mainwindow.c:767
7058 msgid "_Forget all session passwords"
7059 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7061 #: src/mainwindow.c:770
7062 msgid "C_hange current account"
7063 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7065 #: src/mainwindow.c:772
7066 msgid "_Preferences for current account..."
7067 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7069 #: src/mainwindow.c:773
7070 msgid "Create _new account..."
7071 msgstr "Luo _uusi tili…"
7073 #: src/mainwindow.c:774
7074 msgid "_Edit accounts..."
7075 msgstr "Muokkaa tilejä"
7077 #: src/mainwindow.c:777
7078 msgid "P_references..."
7081 #: src/mainwindow.c:778
7082 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7083 msgstr "_Esikäsittely…"
7085 #: src/mainwindow.c:779
7086 msgid "Post-pro_cessing..."
7087 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7089 #: src/mainwindow.c:780
7090 msgid "_Filtering..."
7093 #: src/mainwindow.c:781
7094 msgid "_Templates..."
7097 #: src/mainwindow.c:782
7101 #: src/mainwindow.c:783
7105 #: src/mainwindow.c:785
7107 msgstr "_Liitännäiset..."
7109 #: src/mainwindow.c:788
7113 #: src/mainwindow.c:789
7114 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7115 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7117 #: src/mainwindow.c:790
7118 msgid "Icon _Legend"
7119 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7121 #: src/mainwindow.c:792
7122 msgid "Set as default client"
7123 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7125 #: src/mainwindow.c:799
7126 msgid "Offline _mode"
7127 msgstr "Pois verkosta"
7129 #: src/mainwindow.c:800
7130 msgid "_Message view"
7131 msgstr "_Viestinäkymä"
7133 #: src/mainwindow.c:802
7135 msgstr "_Tilapalkki"
7137 #: src/mainwindow.c:804
7138 msgid "Column headers"
7139 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7141 #: src/mainwindow.c:805
7142 msgid "Th_read view"
7143 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7145 #: src/mainwindow.c:806
7146 msgid "Hide read threads"
7147 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7149 #: src/mainwindow.c:807
7150 msgid "_Hide read messages"
7151 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7153 #: src/mainwindow.c:808
7154 msgid "Hide deleted messages"
7155 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7157 #: src/mainwindow.c:810
7159 msgstr "_Kokonäyttö"
7161 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7162 msgid "Show all _headers"
7163 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7165 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7166 msgid "_Collapse all"
7167 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7169 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7170 msgid "Collapse from level _2"
7171 msgstr "Taittele tasolta _2"
7173 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7174 msgid "Collapse from level _3"
7175 msgstr "Taittele tasolta _3"
7177 #: src/mainwindow.c:819
7178 msgid "Text _below icons"
7179 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7181 #: src/mainwindow.c:820
7182 msgid "Text be_side icons"
7183 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7185 #: src/mainwindow.c:821
7187 msgstr "Vain _kuvat"
7189 #: src/mainwindow.c:822
7191 msgstr "Vain _teksti"
7193 #: src/mainwindow.c:829
7197 #: src/mainwindow.c:830
7198 msgid "_Three columns"
7199 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7201 #: src/mainwindow.c:831
7202 msgid "_Wide message"
7203 msgstr "Leveä _viesti"
7205 #: src/mainwindow.c:832
7206 msgid "W_ide message list"
7207 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7209 #: src/mainwindow.c:833
7210 msgid "S_mall screen"
7211 msgstr "_Pieni näyttö"
7213 #: src/mainwindow.c:837
7215 msgstr "_Määrän mukaan"
7217 #: src/mainwindow.c:838
7219 msgstr "Koon mukaan"
7221 #: src/mainwindow.c:839
7223 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7225 #: src/mainwindow.c:840
7226 msgid "By thread date"
7227 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7229 #: src/mainwindow.c:843
7231 msgstr "_Aiheen mukaan"
7233 #: src/mainwindow.c:844
7234 msgid "By _color label"
7235 msgstr "_Värin mukaan"
7237 #: src/mainwindow.c:845
7239 msgstr "Tägin mukaan"
7241 #: src/mainwindow.c:846
7243 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7245 #: src/mainwindow.c:847
7247 msgstr "_Tilan mukaan"
7249 #: src/mainwindow.c:848
7250 msgid "By a_ttachment"
7251 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7253 #: src/mainwindow.c:849
7255 msgstr "Pisteiden mukaan"
7257 #: src/mainwindow.c:850
7259 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7261 #: src/mainwindow.c:851
7263 msgstr "Älä järjestele"
7265 #: src/mainwindow.c:855
7269 #: src/mainwindow.c:856
7273 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7274 msgid "_Auto detect"
7275 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7277 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
7278 msgid "Apply tags..."
7279 msgstr "Toteuta tägit…"
7281 #: src/mainwindow.c:2107
7282 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7283 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7285 #: src/mainwindow.c:2122
7286 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7287 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7289 #: src/mainwindow.c:2125
7290 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7291 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7293 #: src/mainwindow.c:2139
7294 msgid "Select account"
7295 msgstr "Valitse tili"
7297 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7301 #: src/mainwindow.c:2170
7302 msgid "Filtering/Processing debug log"
7303 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7305 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7306 msgid "filtering log enabled\n"
7307 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7309 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7310 msgid "filtering log disabled\n"
7311 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7313 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7314 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7315 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7319 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7323 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7324 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7325 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7327 #: src/mainwindow.c:3056
7331 #: src/mainwindow.c:3085
7333 msgstr "Lisää postilaatikko"
7335 #: src/mainwindow.c:3086
7337 "Input the location of mailbox.\n"
7338 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7339 "scanned automatically."
7341 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7342 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7343 "se skannataan automaattisesti."
7345 #: src/mainwindow.c:3092
7347 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7348 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7350 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7352 msgstr "Postilaatikko"
7354 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7356 "Creation of the mailbox failed.\n"
7357 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7360 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7361 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7364 #: src/mainwindow.c:3510
7365 msgid "No posting allowed"
7366 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7368 #: src/mainwindow.c:4088
7369 msgid "Mbox import has failed."
7370 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7372 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7373 msgid "Export to mbox has failed."
7374 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7376 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7380 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7381 msgid "Exit Claws Mail?"
7382 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7384 #: src/mainwindow.c:4334
7385 msgid "Folder synchronisation"
7386 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7388 #: src/mainwindow.c:4335
7389 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7390 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7392 #: src/mainwindow.c:4336
7393 msgid "+_Synchronise"
7394 msgstr "_Ajantasaista"
7396 #: src/mainwindow.c:4759
7397 msgid "Deleting duplicated messages..."
7398 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7400 #: src/mainwindow.c:4796
7402 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7403 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7404 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7405 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7407 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
7408 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7409 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7411 #: src/mainwindow.c:5059
7412 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7413 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7415 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
7416 msgid "Filtering configuration"
7417 msgstr "Suodatusasetukset"
7419 #: src/mainwindow.c:5182
7420 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7422 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7425 #: src/mainwindow.c:5241
7426 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7427 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7429 #: src/mainwindow.c:5243
7431 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7433 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7435 #: src/mainwindow.c:5401
7437 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7438 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7439 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7440 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7442 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7443 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7448 #: src/matcher.c:214
7452 #: src/matcher.c:215
7456 #: src/matcher.c:216
7458 msgstr "sisältörivi"
7460 #: src/matcher.c:217
7464 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7465 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
7466 msgid "Case sensitive"
7467 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7469 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7470 msgid "Case insensitive"
7471 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7473 #: src/matcher.c:1703
7475 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7476 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7478 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7479 msgid "message matches\n"
7480 msgstr "viesti täsmää\n"
7482 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7483 msgid "message does not match\n"
7484 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7486 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7487 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7489 msgstr "(ei mitään)"
7494 "Could not open mbox file:\n"
7497 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7502 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7503 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7506 msgid "Overwrite mbox file"
7507 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7510 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7511 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7513 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7514 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7521 "Could not create mbox file:\n"
7524 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7528 msgid "Exporting to mbox..."
7529 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7531 #: src/message_search.c:167
7532 msgid "Find in current message"
7533 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7535 #: src/message_search.c:185
7537 msgstr "Etsi teksti:"
7539 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7540 msgid "Search failed"
7541 msgstr "Haku epäonnistui"
7543 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7544 msgid "Search string not found."
7545 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7547 #: src/message_search.c:342
7548 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7549 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7551 #: src/message_search.c:345
7552 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7553 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7555 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7556 msgid "Search finished"
7557 msgstr "Haku päättyi"
7559 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7560 msgid "Compose _new message"
7561 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7563 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7564 msgid "Claws Mail - Message View"
7565 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7567 #: src/messageview.c:860
7568 msgid "<No Return-Path found>"
7569 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7571 #: src/messageview.c:868
7574 "The notification address to which the return receipt is\n"
7575 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7576 "Notification address: %s\n"
7578 "It is advised to not to send the return receipt."
7580 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7581 "lähetysosoite: %s\n"
7583 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7585 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7587 msgstr "_Älä lähetä"
7589 #: src/messageview.c:888
7591 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7592 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7593 "officially addressed to you.\n"
7594 "It is advised to not to send the return receipt."
7596 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7597 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7598 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7599 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7601 #: src/messageview.c:1340
7603 msgid "Fetching message (%s)..."
7604 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7606 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7608 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7609 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7611 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7612 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7613 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7615 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7616 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
7618 msgstr "Tallenna nimellä"
7620 #: src/messageview.c:1867
7621 msgid "Overwrite existing file?"
7622 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7624 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
7625 #: src/summaryview.c:4840
7627 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7628 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7630 #: src/messageview.c:1929
7632 msgid "Show all %s."
7633 msgstr "Näytä koko %s."
7635 #: src/messageview.c:1931
7636 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7637 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7639 #: src/messageview.c:1962
7641 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7644 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7646 #: src/messageview.c:1965
7647 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7648 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7650 #: src/messageview.c:1971
7651 msgid "This message asks for a return receipt."
7652 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7654 #: src/messageview.c:1972
7655 msgid "Send receipt"
7656 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7658 #: src/messageview.c:2015
7660 "This message has been partially retrieved,\n"
7661 "and has been deleted from the server."
7663 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7664 "ja poistettu jo palvelimelta."
7666 #: src/messageview.c:2021
7669 "This message has been partially retrieved;\n"
7672 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7675 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7676 msgid "Mark for download"
7677 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7679 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7680 msgid "Mark for deletion"
7681 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7683 #: src/messageview.c:2031
7686 "This message has been partially retrieved;\n"
7687 "it is %s and will be downloaded."
7689 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7690 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7692 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7693 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7695 msgstr "Poista merkintä"
7697 #: src/messageview.c:2042
7700 "This message has been partially retrieved;\n"
7701 "it is %s and will be deleted."
7703 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7704 "se on %s ja poistetaan."
7706 #: src/messageview.c:2115
7707 msgid "Return Receipt Notification"
7708 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7710 #: src/messageview.c:2116
7712 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7713 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7716 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7717 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7719 #: src/messageview.c:2120
7723 #: src/messageview.c:2120
7724 msgid "_Send Notification"
7725 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7727 #: src/messageview.c:2187
7728 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7729 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7731 #: src/messageview.c:2956
7734 " There are no messages in this folder"
7737 " Kansiossa ei ole viestejä"
7739 #: src/messageview.c:2964
7742 " Message has been deleted"
7745 " Viesti on poistettu"
7747 #: src/messageview.c:2965
7750 " Message has been moved to trash"
7753 " Viesti on siirretty roskiin"
7755 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7756 #: src/summaryview.c:6971
7757 msgid "An error happened while learning.\n"
7758 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7762 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7763 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7766 msgid "Moving messages..."
7767 msgstr "Siirretään viestejä…"
7770 msgid "Deleting messages..."
7771 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7774 msgid "Remove _mailbox..."
7775 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7780 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7781 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7783 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7784 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7787 msgid "Remove mailbox"
7788 msgstr "Poista postilaatikko"
7790 #: src/mimeview.c:202
7794 #: src/mimeview.c:204
7795 msgid "Open _with..."
7796 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7798 #: src/mimeview.c:206
7800 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7802 #: src/mimeview.c:207
7803 msgid "_Display as text"
7804 msgstr "_Näytä tekstinä"
7806 #: src/mimeview.c:208
7808 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7810 #: src/mimeview.c:209
7811 msgid "Save _all..."
7812 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7814 #: src/mimeview.c:282
7816 msgstr "MIME-tyyppi"
7818 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7819 #: src/mimeview.c:1048
7820 msgid "View full information"
7821 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7823 #: src/mimeview.c:1054
7825 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7827 #: src/mimeview.c:1064
7828 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7829 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7831 #: src/mimeview.c:1069
7832 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7834 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7835 "yrittääksesi uudelleen."
7837 #: src/mimeview.c:1307
7838 msgid "Checking signature..."
7839 msgstr "Haetaan viestiä…"
7841 #: src/mimeview.c:1350
7842 msgid "Go back to email"
7843 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7845 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7846 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7848 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7849 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7851 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7853 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7854 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7856 #: src/mimeview.c:1866
7857 msgid "Select destination folder"
7858 msgstr "Valitse kohdekansio"
7860 #: src/mimeview.c:1873
7862 msgid "'%s' is not a directory."
7863 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7865 #: src/mimeview.c:2102
7866 msgid "No registered viewer for this file type."
7867 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7869 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7871 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7873 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7876 "Enter the command-line to open file:\n"
7877 "('%s' will be replaced with file name)"
7879 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7880 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7882 #: src/mimeview.c:2235
7883 msgid "Execute untrusted binary?"
7884 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7886 #: src/mimeview.c:2236
7888 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7889 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7891 "Do you want to run this file?"
7893 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7894 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7896 "Suoritetaanko tiedosto?"
7898 #: src/mimeview.c:2240
7900 msgstr "Suorita tiedosto"
7902 #: src/mimeview.c:2542
7906 #: src/mimeview.c:2543
7910 #: src/mimeview.c:2555
7911 msgid "Description:"
7916 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7917 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
7921 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7922 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7926 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7927 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
7930 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7931 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
7935 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7936 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
7940 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7941 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7944 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7945 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7949 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7950 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7954 msgid "couldn't select group: %s\n"
7955 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7957 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7959 msgid "couldn't set group: %s\n"
7960 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7964 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7965 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7967 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7968 msgid "couldn't get xhdr\n"
7969 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7973 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7974 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7977 msgid "couldn't get xover\n"
7978 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7981 msgid "invalid xover line\n"
7982 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7986 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7987 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7990 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7992 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7993 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7995 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7997 #: src/news_gtk.c:56
7998 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7999 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8001 #: src/news_gtk.c:57
8002 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8003 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8005 #: src/news_gtk.c:265
8007 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8008 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8010 #: src/news_gtk.c:266
8011 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8012 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8014 #: src/news_gtk.c:267
8015 msgid "_Unsubscribe"
8016 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8018 #: src/news_gtk.c:306
8019 msgid "Rename newsgroup folder"
8020 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8023 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8025 msgstr "Bogofiltteri"
8027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8028 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8029 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8032 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8033 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8037 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8038 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8039 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8040 "with a few hundred spam and ham messages."
8042 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8043 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8044 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8045 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8046 "huonolla viestillä."
8048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8051 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8054 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8058 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8059 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8064 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8065 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8068 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8069 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8074 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8077 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8081 msgid "Unknown error"
8082 msgstr "Tuntematon virhe"
8084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8086 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8087 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8090 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8091 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8092 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8094 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8095 "specially designated folder.\n"
8097 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8099 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8100 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8101 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8103 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8104 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8105 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8107 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8108 "erilliseen kansioon.\n"
8110 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8114 msgid "Spam detection"
8115 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8119 msgid "Spam learning"
8120 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8124 msgid "Process messages on receiving"
8125 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8129 msgid "Maximum size"
8130 msgstr "Koon yläraja"
8132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8134 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8135 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8144 msgid "Save spam in"
8145 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8150 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8152 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8153 "oletusroskakansiota"
8155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8157 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8158 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8161 msgid "When unsure, move to"
8162 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8166 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8169 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8170 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8173 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8174 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8177 msgid "Insert X-Bogosity header"
8178 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8181 msgid "Only done for messages in MH folders"
8182 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8186 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8187 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8192 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8193 "normal folder even if detected as spam"
8195 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8199 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8201 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8202 #: src/prefs_matcher.c:667
8206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8208 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8209 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8212 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8213 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8217 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8220 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
8221 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8224 msgid "Bogofilter call"
8225 msgstr "Bogofiltterikomento"
8227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8228 msgid "Path to bogofilter executable"
8229 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8233 msgid "Mark spam as read"
8234 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8236 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8240 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8241 msgid "Failed to register log text hook"
8242 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8244 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8246 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8247 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8249 "It is not really useful."
8251 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8252 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8253 "vakiotulostevirtaan.\n"
8255 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8258 msgid "Dillo Browser"
8259 msgstr "Dillo-selain"
8261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8262 msgid "Load remote links in mails"
8263 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8265 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8266 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8267 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8270 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8271 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8273 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8274 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8275 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8277 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8278 msgid "Full window mode (hide controls)"
8279 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8281 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8282 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8283 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8285 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8286 msgid "Dillo HTML Viewer"
8287 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8289 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8290 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8293 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8295 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8297 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8299 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8301 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8303 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8307 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8308 msgid "[no user id]"
8309 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8311 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8323 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8324 msgid "Passphrases did not match.\n"
8325 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8327 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8352 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8353 msgid "Bad passphrase.\n"
8354 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8356 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8358 msgstr "Avaimen tuonti"
8360 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8362 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8365 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8366 "avainpalvelimelle?"
8368 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8374 " Avaimen tunniste "
8376 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8377 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8378 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8380 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8381 msgid " It should be possible to import it "
8382 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8384 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8386 "when working online,\n"
8389 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8392 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8394 "with the following command: \n"
8398 "seuraavalla komennolla: \n"
8402 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8405 " Importing key ID "
8410 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8411 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8412 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8414 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8415 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8416 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8418 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8419 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8420 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8422 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8424 " You can try to import it manually with the command:\n"
8428 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8432 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8433 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8434 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8436 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8437 msgid " This key is in your keyring.\n"
8438 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8440 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8444 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8446 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8449 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8450 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8452 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8454 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8456 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8457 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8459 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8460 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8461 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8463 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8465 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8466 msgid "Core operations"
8467 msgstr "Ydintoiminnot"
8469 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8470 msgid "Automatically check signatures"
8471 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8473 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8474 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8475 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8477 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8478 msgid "Store passphrase in memory"
8479 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8481 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8482 msgid "Expire after"
8485 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8486 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8487 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8489 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8493 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8494 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8495 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8497 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8498 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8499 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8501 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8503 msgstr "Allekirjoitusavain"
8505 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8506 msgid "Use default GnuPG key"
8507 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8509 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8510 msgid "Select key by your email address"
8511 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8513 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8514 msgid "Specify key manually"
8515 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8518 msgid "User or key ID:"
8519 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8521 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8522 msgid "No secret key found."
8523 msgstr "Ei salaista avainta."
8525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8526 msgid "Generate a new key pair"
8527 msgstr "Luo uusi avainpari"
8529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8535 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8536 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8540 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8541 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8545 msgstr "Määrittelemättä"
8547 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8548 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8554 msgstr "Marginaalinen"
8556 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8562 msgstr "Valitse avaimet"
8564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8566 msgstr "Avaimen tunniste"
8568 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8570 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8572 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8576 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8581 msgid "Do_n't encrypt"
8584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8586 msgstr "Lisää avain"
8588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8589 msgid "Enter another user or key ID:"
8590 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8594 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8595 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
8597 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8600 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8601 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8602 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8604 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8606 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8608 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
8609 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8610 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
8612 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
8614 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8617 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8618 msgid "No signature found"
8619 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8623 msgid "The signature can't be checked - %s"
8624 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8628 msgid "The signature has not been checked."
8629 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8632 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8633 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8637 msgid "Good signature from %s."
8638 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8642 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8643 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8647 msgid "Expired signature from %s."
8648 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8652 msgid "Expired key from %s."
8653 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8657 msgid "Bad signature from %s."
8658 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8662 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8663 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8666 msgid "Error checking signature: no status\n"
8667 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8671 msgid "Error checking signature: %s\n"
8672 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8675 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8676 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8679 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8680 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8684 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8685 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8689 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8690 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8694 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8695 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8699 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8700 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8703 msgid "Primary key fingerprint:"
8704 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
8706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8708 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8709 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8713 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8714 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8718 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8719 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8723 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8724 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8728 msgid "Secret key not found (%s)"
8729 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8732 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8733 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8737 msgid "Error setting secret key: %s"
8738 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8742 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8744 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8749 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8750 "version %s is required.\n"
8752 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8753 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8757 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8758 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8762 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8763 "OpenPGP support disabled."
8765 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8766 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8770 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8771 "generate a key pair.\n"
8772 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8775 msgid "No PGP key found"
8776 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8780 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8781 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8782 "Do you want to create a new key pair now?"
8784 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8785 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8786 "Luodaanko uusi avainpari?"
8788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8790 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8791 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8795 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8796 "generate entropy..."
8797 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8800 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8801 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8806 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8809 "Do you want to export it to a keyserver?"
8811 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8814 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8817 msgid "Key generated"
8818 msgstr "Avain luotu"
8820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8821 msgid "Key exported."
8822 msgstr "Avain tuotu."
8824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8825 msgid "Couldn't export key."
8826 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8829 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8830 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8832 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8833 msgid "Incorrect part"
8834 msgstr "Viallinen osa"
8836 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8837 msgid "Not a text part"
8838 msgstr "Ei tekstiosa"
8840 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8841 msgid "Couldn't get text data."
8842 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8844 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8845 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8846 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8848 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8849 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8850 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8851 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8852 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8854 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8855 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8857 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8858 msgid "Couldn't parse mime part."
8859 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8861 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8863 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8864 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8867 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8868 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8869 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8871 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8872 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8874 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8875 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8878 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8881 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8883 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8884 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8885 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8886 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8888 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8890 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8891 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8893 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8894 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8895 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8898 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8899 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8901 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8902 msgid "Malformed message"
8903 msgstr "Viallinen viesti"
8905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8906 msgid "Couldn't create temporary file."
8907 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8911 msgid "Data signing failed, %s"
8912 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8916 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8917 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8920 msgid "Data signing failed, no results."
8921 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8924 msgid "Data signing failed, no contents."
8925 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8929 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8930 "are email headers, like Subject."
8932 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8933 "Inline-menetelmässä."
8935 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8937 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8938 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8942 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8943 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8947 msgid "Encryption failed, %s"
8948 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8954 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8958 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8960 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8961 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8962 "encrypt your own mails.\n"
8964 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8965 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8968 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8970 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8972 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8973 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8974 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8976 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8978 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8980 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
8981 msgid "Signature boundary not found."
8982 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8984 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
8985 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8986 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8988 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
8989 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8990 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8992 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
8994 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8995 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8997 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
8999 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9002 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9004 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9008 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9012 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9014 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9015 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9017 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9018 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9021 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9023 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9025 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9026 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9027 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9029 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9030 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9031 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9033 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9035 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9037 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9038 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9042 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9044 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9045 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9047 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9048 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9051 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9052 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9055 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9057 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9059 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9061 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
9062 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
9063 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9065 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9066 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9067 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9069 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9070 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
9072 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9074 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9076 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9077 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
9079 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9080 msgid "Couldn't open temporary file"
9081 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
9083 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9084 msgid "Couldn't write to temporary file"
9085 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
9087 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9088 msgid "Couldn't close temporary file"
9089 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
9091 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9093 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9096 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
9098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9100 msgid "SpamAssassin"
9101 msgstr "SpamAssassin"
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9104 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9105 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9108 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9109 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9112 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9113 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9116 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9117 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9121 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9122 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9125 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9126 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9130 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9133 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9137 msgid "Failed to get username"
9138 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9141 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9142 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9146 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9147 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9148 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9150 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9152 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9153 "specially designated folder.\n"
9155 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9157 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9158 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9159 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9161 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9164 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9165 "erilliseen kansioon.\n"
9167 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9179 msgstr "Unix‐pistoke"
9181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9182 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9183 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9190 msgid "Type of transport"
9193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9198 msgid "User to use with spamd server"
9199 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9206 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9207 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9210 msgid "Port of spamd server"
9211 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9214 msgid "Path of Unix socket"
9215 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9219 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9222 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9226 #: src/prefs_summaries.c:496
9230 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9231 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9233 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9235 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9237 msgstr "_Hae viestit"
9239 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9241 msgstr "S_ähköposti"
9243 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9244 msgid "E_mail from account"
9245 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9247 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9248 msgid "Open A_ddressbook"
9249 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9251 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9252 msgid "E_xit Claws Mail"
9253 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9255 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9256 msgid "_Work Offline"
9257 msgstr "_Yhteydetön tila"
9259 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9261 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9262 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9268 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9269 msgid "Failed to register offline switch hook"
9270 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9272 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9273 msgid "Failed to register account list changed hook"
9274 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9276 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9277 msgid "Failed to register close hook"
9278 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9280 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9281 msgid "Failed to register got iconified hook"
9282 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9284 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9285 msgid "Failed to register theme change hook"
9286 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9288 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9290 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9291 "have new or unread mail.\n"
9293 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9294 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9296 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9297 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9299 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9300 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9301 "kaikkien viestien määrät."
9303 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9304 msgid "Hide at start-up"
9305 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9307 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9308 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9309 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9311 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9312 msgid "Close to tray"
9313 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9315 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9317 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9318 "when the window close button is clicked"
9320 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9321 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9323 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9324 msgid "Minimize to tray"
9325 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9327 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9328 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9329 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9332 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9333 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9336 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9337 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9340 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9341 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9343 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9344 msgid "POP3 protocol error\n"
9345 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9349 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9350 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9354 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9355 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9359 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9360 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9363 msgid "mailbox is locked\n"
9364 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9367 msgid "Session timeout\n"
9368 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9371 msgid "command not supported\n"
9372 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9375 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9376 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9379 msgid "TOP command unsupported\n"
9380 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9382 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9383 #: src/wizard.c:1549
9387 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9391 #: src/prefs_account.c:336
9393 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9395 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9396 msgid "Local mbox file"
9397 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9399 #: src/prefs_account.c:338
9400 msgid "None (SMTP only)"
9401 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9403 #: src/prefs_account.c:1021
9404 msgid "Name of account"
9407 #: src/prefs_account.c:1030
9408 msgid "Set as default"
9409 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9411 #: src/prefs_account.c:1038
9412 msgid "Personal information"
9413 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9415 #: src/prefs_account.c:1047
9419 #: src/prefs_account.c:1053
9420 msgid "Mail address"
9421 msgstr "Postiosoite"
9423 #: src/prefs_account.c:1083
9424 msgid "Server information"
9425 msgstr "Palvelimen tiedot"
9427 #: src/prefs_account.c:1118
9429 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9430 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9432 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9433 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9435 #: src/prefs_account.c:1147
9436 msgid "This server requires authentication"
9437 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9439 #: src/prefs_account.c:1154
9440 msgid "Authenticate on connect"
9441 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9443 #: src/prefs_account.c:1212
9445 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9447 #: src/prefs_account.c:1218
9448 msgid "Server for receiving"
9449 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9451 #: src/prefs_account.c:1224
9452 msgid "Local mailbox"
9453 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9455 #: src/prefs_account.c:1231
9456 msgid "SMTP server (send)"
9457 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9459 #: src/prefs_account.c:1239
9460 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9461 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9463 #: src/prefs_account.c:1248
9464 msgid "command to send mails"
9465 msgstr "postin lähetyskomento"
9467 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9469 msgstr "Käyttäjätunnus"
9471 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9472 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9476 #: src/prefs_account.c:1310
9481 #: src/prefs_account.c:1396
9483 msgstr "Paikallinen"
9485 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9486 msgid "Default Inbox"
9487 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9489 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9490 #: src/prefs_account.c:1505
9491 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9492 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9494 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9495 #: src/prefs_customheader.c:237
9499 #: src/prefs_account.c:1424
9500 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9501 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9503 #: src/prefs_account.c:1427
9504 msgid "Remove messages on server when received"
9505 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9507 #: src/prefs_account.c:1438
9508 msgid "Remove after"
9511 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9512 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9513 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9515 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9516 #: src/prefs_matcher.c:329
9518 msgstr "päivän jälkeen"
9520 #: src/prefs_account.c:1458
9522 msgstr "tunnin jälkeen"
9524 #: src/prefs_account.c:1468
9525 msgid "Receive size limit"
9526 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9528 #: src/prefs_account.c:1471
9530 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9531 "you will be able to download them fully or delete them."
9533 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9534 "kokonaan tai poistaa."
9536 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9540 #: src/prefs_account.c:1518
9541 msgid "Maximum number of articles to download"
9542 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9544 #: src/prefs_account.c:1528
9545 msgid "unlimited if 0 is specified"
9546 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9548 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9549 msgid "Authentication method"
9550 msgstr "Varmennuskeino"
9552 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9554 msgstr "Automaattinen"
9556 #: src/prefs_account.c:1563
9557 msgid "IMAP server directory"
9558 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9560 #: src/prefs_account.c:1567
9561 msgid "(usually empty)"
9562 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9564 #: src/prefs_account.c:1581
9565 msgid "Show subscribed folders only"
9566 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9568 #: src/prefs_account.c:1588
9569 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9570 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9572 #: src/prefs_account.c:1590
9573 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9575 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9576 "joillain palvelimilla."
9578 #: src/prefs_account.c:1597
9579 msgid "Filter messages on receiving"
9580 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9582 #: src/prefs_account.c:1604
9583 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9584 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9586 #: src/prefs_account.c:1608
9587 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9588 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9590 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9591 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
9595 #: src/prefs_account.c:1691
9596 msgid "Generate Message-ID"
9597 msgstr "Luo viestin tunniste"
9599 #: src/prefs_account.c:1694
9600 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9601 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9603 #: src/prefs_account.c:1697
9604 msgid "Generate X-Mailer header"
9605 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
9607 #: src/prefs_account.c:1704
9608 msgid "Add user-defined header"
9609 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9611 #: src/prefs_account.c:1716
9612 msgid "Authentication"
9615 #: src/prefs_account.c:1719
9616 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9617 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9619 #: src/prefs_account.c:1808
9621 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9624 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9625 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9627 #: src/prefs_account.c:1819
9628 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9629 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9631 #: src/prefs_account.c:1834
9632 msgid "POP authentication timeout: "
9633 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9635 #: src/prefs_account.c:1842
9639 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9641 msgstr "Allekirjoitus"
9643 #: src/prefs_account.c:1915
9644 msgid "Automatically insert signature"
9645 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9647 #: src/prefs_account.c:1920
9648 msgid "Signature separator"
9649 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9651 #: src/prefs_account.c:1945
9652 msgid "Command output"
9653 msgstr "Komennon tuloste"
9655 #: src/prefs_account.c:1978
9656 msgid "Automatically set the following addresses"
9657 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9659 #: src/prefs_account.c:2030
9660 msgid "Spell check dictionaries"
9661 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9663 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9664 #: src/prefs_spelling.c:163
9665 msgid "Default dictionary"
9666 msgstr "Oletussanakirja"
9668 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9669 #: src/prefs_spelling.c:176
9670 msgid "Default alternate dictionary"
9671 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9673 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9674 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9675 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9676 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9678 msgstr "Viestin kirjoitus"
9680 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9681 #: src/toolbar.c:401
9685 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9686 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9688 msgstr "Edelleenlähetä"
9690 #: src/prefs_account.c:2216
9691 msgid "Default privacy system"
9692 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9694 #: src/prefs_account.c:2245
9695 msgid "Always sign messages"
9696 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9698 #: src/prefs_account.c:2247
9699 msgid "Always encrypt messages"
9700 msgstr "Salaa viestit aina"
9702 #: src/prefs_account.c:2249
9703 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9705 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
9708 #: src/prefs_account.c:2252
9709 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9710 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9712 #: src/prefs_account.c:2255
9713 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9714 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9716 #: src/prefs_account.c:2257
9717 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9718 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9720 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9721 msgid "Don't use SSL"
9722 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9724 #: src/prefs_account.c:2415
9725 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9726 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9728 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9729 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9730 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9732 #: src/prefs_account.c:2430
9733 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9734 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9736 #: src/prefs_account.c:2450
9737 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9738 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9740 #: src/prefs_account.c:2454
9742 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9744 #: src/prefs_account.c:2458
9745 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9746 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9748 #: src/prefs_account.c:2461
9749 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9750 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9752 #: src/prefs_account.c:2469
9753 msgid "Client certificates"
9754 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9756 #: src/prefs_account.c:2477
9757 msgid "Certificate for receiving"
9758 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9760 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9761 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9765 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9766 #: src/prefs_account.c:2506
9767 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9768 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9770 #: src/prefs_account.c:2499
9771 msgid "Certificate for sending"
9772 msgstr "Lähetysvarmenne"
9774 #: src/prefs_account.c:2532
9775 msgid "Use non-blocking SSL"
9776 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9778 #: src/prefs_account.c:2544
9779 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9780 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9782 #: src/prefs_account.c:2660
9784 msgstr "SMTP-portti"
9786 #: src/prefs_account.c:2667
9788 msgstr "POP3-portti"
9790 #: src/prefs_account.c:2674
9792 msgstr "IMAP4-portti"
9794 #: src/prefs_account.c:2681
9796 msgstr "NNTP-portti"
9798 #: src/prefs_account.c:2687
9800 msgstr "Verkkotunnus"
9802 #: src/prefs_account.c:2690
9804 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9805 "connecting to SMTP servers."
9807 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9810 #: src/prefs_account.c:2704
9811 msgid "Use command to communicate with server"
9812 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9814 #: src/prefs_account.c:2712
9815 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9816 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9818 #: src/prefs_account.c:2714
9820 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9823 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
9824 "poistamatta lopullisesti."
9826 #: src/prefs_account.c:2718
9827 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9828 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9830 #: src/prefs_account.c:2774
9831 msgid "Put sent messages in"
9832 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9834 #: src/prefs_account.c:2776
9835 msgid "Put queued messages in"
9836 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9838 #: src/prefs_account.c:2778
9839 msgid "Put draft messages in"
9840 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9842 #: src/prefs_account.c:2780
9843 msgid "Put deleted messages in"
9844 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9846 #: src/prefs_account.c:2838
9847 msgid "Account name is not entered."
9848 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9850 #: src/prefs_account.c:2842
9851 msgid "Mail address is not entered."
9852 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9854 #: src/prefs_account.c:2849
9855 msgid "SMTP server is not entered."
9856 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9858 #: src/prefs_account.c:2854
9859 msgid "User ID is not entered."
9860 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9862 #: src/prefs_account.c:2859
9863 msgid "POP3 server is not entered."
9864 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9866 #: src/prefs_account.c:2879
9867 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9868 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9870 #: src/prefs_account.c:2885
9871 msgid "IMAP4 server is not entered."
9872 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9874 #: src/prefs_account.c:2890
9875 msgid "NNTP server is not entered."
9876 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9878 #: src/prefs_account.c:2896
9879 msgid "local mailbox filename is not entered."
9880 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9882 #: src/prefs_account.c:2902
9883 msgid "mail command is not entered."
9884 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9886 #: src/prefs_account.c:3219
9890 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9894 #: src/prefs_account.c:3291
9896 msgstr "Yksityisyys"
9898 #: src/prefs_account.c:3392
9900 msgstr "Lisäasetukset"
9902 #: src/prefs_account.c:3680
9903 msgid "Preferences for new account"
9904 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9906 #: src/prefs_account.c:3682
9908 msgid "%s - Account preferences"
9909 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9911 #: src/prefs_account.c:3787
9912 msgid "Select signature file"
9913 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9915 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9916 msgid "Select certificate file"
9917 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9919 #: src/prefs_account.c:3918
9923 #: src/prefs_account.c:4058
9925 msgid "%s (plugin not loaded)"
9926 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9928 #: src/prefs_actions.c:223
9929 msgid "Actions configuration"
9930 msgstr "Toimintoasetukset"
9932 #: src/prefs_actions.c:250
9934 msgstr "Valikon nimi"
9936 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9940 #: src/prefs_actions.c:283
9941 msgid "Shell command"
9942 msgstr "Kuorikomento"
9944 #: src/prefs_actions.c:293
9945 msgid "Filter action"
9946 msgstr "Suodatustoiminto"
9948 #: src/prefs_actions.c:299
9949 msgid "Edit filter action"
9950 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9952 #: src/prefs_actions.c:327
9953 msgid "Append the new action above to the list"
9954 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9956 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
9957 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
9958 #: src/prefs_toolbar.c:1043
9962 #: src/prefs_actions.c:335
9963 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9964 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9966 #: src/prefs_actions.c:343
9967 msgid "Delete the selected action from the list"
9968 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9970 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9971 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9972 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9974 #: src/prefs_actions.c:359
9975 msgid "Show information on configuring actions"
9976 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9978 #: src/prefs_actions.c:390
9979 msgid "Move the selected action up"
9980 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9982 #: src/prefs_actions.c:398
9983 msgid "Move selected action down"
9984 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9986 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
9987 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
9988 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
9989 #: src/prefs_template.c:465
9993 #: src/prefs_actions.c:596
9994 msgid "Menu name is not set."
9995 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9997 #: src/prefs_actions.c:601
9998 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9999 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
10001 #: src/prefs_actions.c:606
10002 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10003 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
10005 #: src/prefs_actions.c:612
10006 msgid "There is an action with this name already."
10007 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
10009 #: src/prefs_actions.c:631
10010 msgid "Menu name is too long."
10011 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
10013 #: src/prefs_actions.c:640
10014 msgid "Command-line not set."
10015 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
10017 #: src/prefs_actions.c:645
10018 msgid "Menu name and command are too long."
10019 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
10021 #: src/prefs_actions.c:651
10026 "has a syntax error."
10030 "on syntaksivirhe."
10032 #: src/prefs_actions.c:709
10033 msgid "Delete action"
10034 msgstr "Poista toiminto"
10036 #: src/prefs_actions.c:710
10037 msgid "Do you really want to delete this action?"
10038 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
10040 #: src/prefs_actions.c:730
10041 msgid "Delete all actions"
10042 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
10044 #: src/prefs_actions.c:731
10045 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10046 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
10048 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
10049 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
10050 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
10051 msgid "Entry not saved"
10052 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
10054 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
10055 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
10056 #: src/prefs_template.c:591
10057 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10058 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10060 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
10061 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
10062 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
10063 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10064 msgid "+_Continue editing"
10065 msgstr "_Jatka muokkausta"
10067 #: src/prefs_actions.c:899
10068 msgid "Actions list not saved"
10069 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
10071 #: src/prefs_actions.c:900
10072 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10073 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10075 #: src/prefs_actions.c:970
10076 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10077 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
10079 #: src/prefs_actions.c:971
10080 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10081 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
10083 #: src/prefs_actions.c:973
10084 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10085 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
10087 #: src/prefs_actions.c:974
10088 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10089 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
10091 #: src/prefs_actions.c:975
10092 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10093 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
10095 #: src/prefs_actions.c:976
10096 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10097 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
10099 #: src/prefs_actions.c:977
10100 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10102 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
10104 #: src/prefs_actions.c:978
10105 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10106 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
10108 #: src/prefs_actions.c:979
10109 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10110 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
10112 #: src/prefs_actions.c:980
10113 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10114 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
10116 #: src/prefs_actions.c:981
10117 msgid "to run command asynchronously"
10118 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
10120 #: src/prefs_actions.c:982
10121 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10122 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
10124 #: src/prefs_actions.c:983
10125 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10126 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
10128 #: src/prefs_actions.c:984
10130 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10131 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10133 #: src/prefs_actions.c:985
10134 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10135 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10137 #: src/prefs_actions.c:986
10138 msgid "for a user provided argument"
10139 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10141 #: src/prefs_actions.c:987
10142 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10143 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10145 #: src/prefs_actions.c:988
10146 msgid "for the text selection"
10147 msgstr "valitulle tekstille"
10149 #: src/prefs_actions.c:989
10150 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10151 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10153 #: src/prefs_actions.c:990
10154 msgid "for a literal %"
10155 msgstr "% sellaisenaan"
10157 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10161 #: src/prefs_actions.c:1000
10163 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10164 "process a complete message file or just one of its parts."
10166 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10167 "käsittelee viestin tai sen osan."
10169 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10170 #: src/prefs_template.c:1097
10172 msgstr "K_aksoiskappale"
10174 #: src/prefs_actions.c:1214
10175 msgid "Current actions"
10176 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10178 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10179 #: src/prefs_filtering.c:1129
10180 msgid "Action string is not valid."
10181 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10183 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10187 #: src/prefs_common.c:304
10188 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10189 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
10191 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10193 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10194 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10196 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
10197 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
10200 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
10201 #: src/prefs_common.c:450
10202 msgid "%x(%a) %H:%M"
10203 msgstr "%A %x %H.%M"
10205 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10206 msgid "Automatic account selection"
10207 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10209 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10210 msgid "when replying"
10211 msgstr "vastattaessa"
10213 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10214 msgid "when forwarding"
10215 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10217 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10218 msgid "when re-editing"
10219 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10221 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10225 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10226 msgid "Automatically launch the external editor"
10227 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10229 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10230 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10231 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10233 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10235 msgstr "merkin välein"
10237 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10239 msgstr "Kumoustasot"
10241 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10242 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10243 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
10245 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10246 msgid "KB into message body "
10247 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
10249 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10251 msgstr "Vastaaminen"
10253 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10254 msgid "Reply will quote by default"
10255 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10257 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10258 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10259 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10261 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10263 msgstr "Edelleenlähetys"
10265 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10266 msgid "Forward as attachment"
10267 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10269 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10270 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10271 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10273 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10274 msgid "When dropping files into the Compose window"
10275 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10277 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10281 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10285 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10289 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10291 msgstr "Kirjoittaminen"
10293 #: src/prefs_customheader.c:184
10294 msgid "Custom header configuration"
10295 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10297 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
10298 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
10299 msgid "Header name is not set."
10300 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10302 #: src/prefs_customheader.c:517
10303 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10304 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10306 #: src/prefs_customheader.c:564
10307 msgid "Choose a PNG file"
10308 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10310 #: src/prefs_customheader.c:566
10311 msgid "Choose an XBM file"
10312 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10314 #: src/prefs_customheader.c:568
10315 msgid "Choose a text file"
10316 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10318 #: src/prefs_customheader.c:581
10319 msgid "This file isn't an image."
10320 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10322 #: src/prefs_customheader.c:586
10323 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10324 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10326 #: src/prefs_customheader.c:592
10327 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10328 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10330 #: src/prefs_customheader.c:597
10331 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10332 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10334 #: src/prefs_customheader.c:606
10335 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10336 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10338 #: src/prefs_customheader.c:615
10339 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10341 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10344 #: src/prefs_customheader.c:621
10346 msgid "Compface error: %s"
10347 msgstr "Compface-virhe: %s"
10349 #: src/prefs_customheader.c:672
10350 msgid "This file contains newlines."
10351 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10353 #: src/prefs_customheader.c:702
10354 msgid "Delete header"
10355 msgstr "Poista otsake"
10357 #: src/prefs_customheader.c:703
10358 msgid "Do you really want to delete this header?"
10359 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10361 #: src/prefs_customheader.c:876
10362 msgid "Current custom headers"
10363 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10365 #: src/prefs_display_header.c:250
10366 msgid "Displayed header configuration"
10367 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10369 #: src/prefs_display_header.c:274
10370 msgid "Header name"
10371 msgstr "Otsakkeen nimi"
10373 #: src/prefs_display_header.c:317
10374 msgid "Displayed Headers"
10375 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10377 #: src/prefs_display_header.c:379
10378 msgid "Hidden headers"
10379 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10381 #: src/prefs_display_header.c:405
10382 msgid "Show all unspecified headers"
10383 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10385 #: src/prefs_display_header.c:609
10386 msgid "This header is already in the list."
10387 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10389 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10391 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10392 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10394 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10395 msgid "Use system defaults when possible"
10396 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10398 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10399 msgid "Web browser"
10400 msgstr "Veppiselain"
10402 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10403 msgid "Text editor"
10404 msgstr "Tekstinmuokkain"
10406 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10407 msgid "Command for 'Display as text'"
10408 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10410 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10412 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10413 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10415 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10416 "tekstinä on valittu"
10418 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10419 #: src/prefs_message.c:354
10420 msgid "Message View"
10421 msgstr "Viestinäkymä"
10423 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10424 msgid "External Programs"
10425 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10427 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10431 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10435 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10439 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10440 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10441 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10442 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10443 msgid "Message flags"
10444 msgstr "Viestiliput"
10446 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10447 #: src/summaryview.c:2765
10451 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10452 msgid "Mark as read"
10453 msgstr "Merkitse luetuksi"
10455 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10456 msgid "Mark as unread"
10457 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10459 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10460 msgid "Mark as spam"
10461 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10463 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10464 msgid "Mark as ham"
10465 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10467 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
10468 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10472 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10473 msgid "Color label"
10476 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10479 msgstr "Lähetä uudestaan"
10481 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10483 msgstr "Uudelleenohjaa"
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
10487 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10491 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10492 msgid "Change score"
10493 msgstr "Muuta pisteitystä"
10495 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10497 msgstr "Aseta pisteet"
10499 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10500 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
10501 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10505 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10507 msgstr "Toteuta tägi"
10509 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10511 msgstr "Poista tägi"
10513 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10515 msgstr "Tyhjennä tägit"
10517 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10521 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10522 msgid "Stop filter"
10523 msgstr "Lopeta suodatus"
10525 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10526 msgid "Action configuration"
10527 msgstr "Toimintoasetukset"
10529 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10530 #: src/prefs_matcher.c:578
10534 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10538 #: src/prefs_filtering_action.c:933
10539 msgid "Command-line not set"
10540 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:934
10543 msgid "Destination is not set."
10544 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10546 #: src/prefs_filtering_action.c:945
10547 msgid "Recipient is not set."
10548 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10550 #: src/prefs_filtering_action.c:963
10551 msgid "Score is not set"
10552 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10554 #: src/prefs_filtering_action.c:971
10555 msgid "Header is not set."
10556 msgstr "Otsake on asettamatta."
10558 #: src/prefs_filtering_action.c:978
10559 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10560 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10562 #: src/prefs_filtering_action.c:992
10563 msgid "Tag name is empty."
10564 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10566 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10567 msgid "No action was defined."
10568 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10570 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
10571 #: src/quote_fmt.c:79
10573 msgstr "% sellaisenaan"
10575 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
10576 msgid "filename (should not be modified)"
10577 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
10580 #: src/quote_fmt.c:87
10584 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
10585 msgid "escape character for quotes"
10586 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10588 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
10589 msgid "quote character"
10590 msgstr "lainausmerkki"
10592 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
10593 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10594 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10596 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
10598 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10599 "program or script.\n"
10600 "The following symbols can be used:"
10602 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10604 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10606 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
10608 msgstr "Vastaanottaja"
10610 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
10611 msgid "Book/Folder"
10612 msgstr "Kirja/Kansio"
10614 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
10615 msgid "Destination"
10618 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
10622 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
10623 msgid "Current action list"
10624 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10626 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10627 msgid "Filtering/Processing configuration"
10628 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10630 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10631 #: src/prefs_filtering.c:978
10632 msgctxt "Filtering Account Menu"
10636 #: src/prefs_filtering.c:411
10640 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10641 msgid " Define... "
10642 msgstr " Määrittele…"
10644 #: src/prefs_filtering.c:475
10645 msgid "Append the new rule above to the list"
10646 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10648 #: src/prefs_filtering.c:484
10649 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10650 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10652 #: src/prefs_filtering.c:492
10653 msgid "Delete the selected rule from the list"
10654 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10656 #: src/prefs_filtering.c:529
10657 msgid "Move the selected rule to the top"
10658 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10660 #: src/prefs_filtering.c:532
10664 #: src/prefs_filtering.c:540
10665 msgid "Move the selected rule one page up"
10666 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10668 #: src/prefs_filtering.c:549
10669 msgid "Move the selected rule up"
10670 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10672 #: src/prefs_filtering.c:557
10673 msgid "Move the selected rule down"
10674 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10676 #: src/prefs_filtering.c:560
10680 #: src/prefs_filtering.c:568
10681 msgid "Move the selected rule one page down"
10682 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10684 #: src/prefs_filtering.c:577
10685 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10686 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10688 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10689 msgid "Condition string is not valid."
10690 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10692 #: src/prefs_filtering.c:1108
10693 msgid "Condition string is empty."
10694 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10696 #: src/prefs_filtering.c:1114
10697 msgid "Action string is empty."
10698 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10700 #: src/prefs_filtering.c:1202
10701 msgid "Delete rule"
10702 msgstr "Poista sääntö"
10704 #: src/prefs_filtering.c:1203
10705 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10706 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10708 #: src/prefs_filtering.c:1221
10709 msgid "Delete all rules"
10710 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10712 #: src/prefs_filtering.c:1222
10713 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10714 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10716 #: src/prefs_filtering.c:1474
10717 msgid "Filtering rules not saved"
10718 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10720 #: src/prefs_filtering.c:1475
10721 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10722 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10724 #: src/prefs_filtering.c:1697
10725 msgid "Move one page up"
10726 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10728 #: src/prefs_filtering.c:1698
10729 msgid "Move one page down"
10730 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10732 #: src/prefs_filtering.c:1860
10734 msgstr "Pane päälle"
10736 #: src/prefs_folder_column.c:212
10737 msgid "Folder list columns configuration"
10738 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10740 #: src/prefs_folder_column.c:229
10742 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10743 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10745 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10746 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10748 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10749 msgid "Hidden columns"
10750 msgstr "Piilotetut kohdat"
10752 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10753 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10754 msgid "Displayed columns"
10755 msgstr "Näytetyt kohdat"
10757 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10758 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
10759 msgid " Use default "
10760 msgstr " Käytä oletusta "
10762 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10763 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10765 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10766 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10767 "subfolders\".</i>"
10769 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10770 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10771 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10773 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10781 #: src/prefs_folder_item.c:307
10785 #: src/prefs_folder_item.c:309
10789 #: src/prefs_folder_item.c:325
10790 msgid "Folder type"
10791 msgstr "Kansiotyyppi"
10793 #: src/prefs_folder_item.c:338
10794 msgid "Simplify Subject RegExp"
10795 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10797 #: src/prefs_folder_item.c:364
10798 msgid "Test string:"
10799 msgstr "Testimerkkijono:"
10801 #: src/prefs_folder_item.c:381
10805 #: src/prefs_folder_item.c:396
10806 msgid "Folder chmod"
10807 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10809 #: src/prefs_folder_item.c:422
10810 msgid "Folder color"
10811 msgstr "Kansion väri"
10813 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10814 msgid "Pick color for folder"
10815 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10817 #: src/prefs_folder_item.c:453
10818 msgid "Run Processing rules at start-up"
10819 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10821 #: src/prefs_folder_item.c:468
10822 msgid "Run Processing rules when opening"
10823 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10825 #: src/prefs_folder_item.c:482
10826 msgid "Scan for new mail"
10827 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10829 #: src/prefs_folder_item.c:484
10831 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10832 "side filtering on IMAP or by an external application"
10834 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10835 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10837 #: src/prefs_folder_item.c:504
10838 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10839 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
10841 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10845 #: src/prefs_folder_item.c:516
10849 #: src/prefs_folder_item.c:521
10851 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10852 "View/Text Options)"
10854 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
10855 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
10857 #: src/prefs_folder_item.c:531
10858 msgid "Synchronise for offline use"
10859 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10861 #: src/prefs_folder_item.c:552
10862 msgid "Fetch message bodies from the last"
10863 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10865 #: src/prefs_folder_item.c:559
10866 msgid "0: all bodies"
10867 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10869 #: src/prefs_folder_item.c:567
10870 msgid "Remove older messages bodies"
10871 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10873 #: src/prefs_folder_item.c:584
10874 msgid "Discard folder cache"
10875 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10877 #: src/prefs_folder_item.c:899
10878 msgid "Request Return Receipt"
10879 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10881 #: src/prefs_folder_item.c:914
10882 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10883 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10885 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10886 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10887 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10891 #: src/prefs_folder_item.c:951
10892 msgid " for replies"
10893 msgstr " vastauksille"
10895 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10896 msgid "Default account"
10897 msgstr "Oletustili"
10899 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10900 msgid "Discard cache"
10901 msgstr "Poista välimuisti"
10903 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10904 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10905 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10907 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10911 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10915 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10917 msgid "Properties for folder %s"
10918 msgstr "Kansion %s asetukset"
10920 #: src/prefs_fonts.c:79
10921 msgid "Folder and Message Lists"
10922 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10924 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
10928 #: src/prefs_fonts.c:126
10929 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10931 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10933 #: src/prefs_fonts.c:136
10937 #: src/prefs_fonts.c:158
10941 #: src/prefs_fonts.c:180
10942 msgid "Use different font for printing"
10943 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10945 #: src/prefs_fonts.c:190
10946 msgid "Message Printing"
10947 msgstr "Viestin tulostaminen"
10949 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10950 #: src/prefs_themes.c:368
10954 #: src/prefs_fonts.c:269
10958 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10959 msgid "Preferences"
10962 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10963 msgid "Automatically display attached images"
10964 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10966 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10967 msgid "Resize attached images by default"
10968 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10970 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10971 msgid "Clicking image toggles scaling"
10972 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10974 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10975 msgid "Display images inline"
10976 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10978 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10979 msgid "Print images"
10980 msgstr "Tulosta kuvat"
10982 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10983 msgid "Image Viewer"
10984 msgstr "Kuvanlukija"
10986 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10987 msgid "Restrict the log window to"
10988 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10990 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10991 msgid "0 to stop logging in the log window"
10992 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10994 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10998 #: src/prefs_logging.c:171
10999 msgid "Filtering/processing log"
11000 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
11002 #: src/prefs_logging.c:174
11003 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11004 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
11006 #: src/prefs_logging.c:180
11008 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11009 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11010 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11011 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11013 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
11014 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
11015 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
11016 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
11018 #: src/prefs_logging.c:187
11019 msgid "Log filtering/processing when..."
11020 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
11022 #: src/prefs_logging.c:191
11023 msgid "filtering at incorporation"
11024 msgstr "suodatetaan haettaessa"
11026 #: src/prefs_logging.c:193
11027 msgid "pre-processing folders"
11028 msgstr "esikäsitellään kansioita"
11030 #: src/prefs_logging.c:198
11031 msgid "manually filtering"
11032 msgstr "suodatetaan käsin"
11034 #: src/prefs_logging.c:200
11035 msgid "post-processing folders"
11036 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
11038 #: src/prefs_logging.c:207
11039 msgid "processing folders"
11040 msgstr "käsitellään kansioita"
11042 #: src/prefs_logging.c:222
11046 #: src/prefs_logging.c:231
11050 #: src/prefs_logging.c:232
11052 msgstr "Keskisuuri"
11054 #: src/prefs_logging.c:233
11058 #: src/prefs_logging.c:238
11060 "Select the level of detail of the logging.\n"
11061 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11062 "match and what actions are performed.\n"
11063 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11064 "and why rules are skipped.\n"
11065 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11066 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11067 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11069 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
11070 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
11071 "ja tehdyt toiminnot.\n"
11072 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
11073 "ohitetuista säännöistä.\n"
11074 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
11075 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
11076 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
11078 #: src/prefs_logging.c:280
11082 #: src/prefs_logging.c:282
11083 msgid "Write the following information to disk..."
11084 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
11086 #: src/prefs_logging.c:290
11087 msgid "Warning messages"
11088 msgstr "Varoitusviestit"
11090 #: src/prefs_logging.c:291
11091 msgid "Network protocol messages"
11092 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
11094 #: src/prefs_logging.c:295
11095 msgid "Error messages"
11096 msgstr "Virheviestit"
11098 #: src/prefs_logging.c:296
11099 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11100 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
11102 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
11106 #: src/prefs_logging.c:428
11108 msgstr "Lokikirjoitus"
11110 #: src/prefs_matcher.c:324
11112 msgstr "enemmän kuin"
11114 #: src/prefs_matcher.c:325
11116 msgstr "vähemmän kuin"
11118 #: src/prefs_matcher.c:330
11122 #: src/prefs_matcher.c:334
11123 msgid "higher than"
11124 msgstr "enemmän kuin"
11126 #: src/prefs_matcher.c:335
11128 msgstr "vähemmän kuin"
11130 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11134 #: src/prefs_matcher.c:340
11135 msgid "greater than"
11136 msgstr "enemmän kuin"
11138 #: src/prefs_matcher.c:341
11139 msgid "smaller than"
11140 msgstr "vähemmän kuin"
11142 #: src/prefs_matcher.c:346
11146 #: src/prefs_matcher.c:347
11150 #: src/prefs_matcher.c:348
11154 #: src/prefs_matcher.c:352
11158 #: src/prefs_matcher.c:353
11159 msgid "doesn't contain"
11160 msgstr "ei sisällä"
11162 #: src/prefs_matcher.c:376
11163 msgid "headers part"
11166 #: src/prefs_matcher.c:377
11168 msgstr "viestisisältö"
11170 #: src/prefs_matcher.c:378
11171 msgid "whole message"
11172 msgstr "koko viesti"
11174 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
11178 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
11182 #: src/prefs_matcher.c:386
11186 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
11188 msgstr "Edelleenlähetetty"
11190 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
11191 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11193 msgstr "Roskaposti"
11195 #: src/prefs_matcher.c:390
11196 msgid "Has attachment"
11197 msgstr "Liitteellinen viesti"
11199 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
11201 msgstr "Allekirjoitettu"
11203 #: src/prefs_matcher.c:395
11207 #: src/prefs_matcher.c:396
11209 msgstr "asettamatta"
11211 #: src/prefs_matcher.c:400
11215 #: src/prefs_matcher.c:401
11219 #: src/prefs_matcher.c:405
11221 msgstr "jokin tägi"
11223 #: src/prefs_matcher.c:406
11224 msgid "Specific tag"
11225 msgstr "tietty tägi"
11227 #: src/prefs_matcher.c:410
11231 #: src/prefs_matcher.c:411
11232 msgid "not ignored"
11233 msgstr "ei ohitettu"
11235 #: src/prefs_matcher.c:412
11237 msgstr "tarkkailtu"
11239 #: src/prefs_matcher.c:413
11240 msgid "not watched"
11241 msgstr "ei tarkkailtu"
11243 #: src/prefs_matcher.c:417
11247 #: src/prefs_matcher.c:418
11249 msgstr "ei löydetty"
11251 #: src/prefs_matcher.c:422
11253 msgstr "0 (Onnistunut)"
11255 #: src/prefs_matcher.c:423
11256 msgid "non-0 (Failed)"
11257 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11259 #: src/prefs_matcher.c:561
11260 msgid "Condition configuration"
11261 msgstr "Ehtoasetukset"
11263 #: src/prefs_matcher.c:605
11264 msgid "Match criteria:"
11265 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11267 #: src/prefs_matcher.c:614
11268 msgid "All messages"
11269 msgstr "Kaikki viestit"
11271 #: src/prefs_matcher.c:616
11275 #: src/prefs_matcher.c:617
11279 #: src/prefs_matcher.c:618
11283 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
11284 msgid "Color labels"
11285 msgstr "Värimerkinnät"
11287 #: src/prefs_matcher.c:620
11291 #: src/prefs_matcher.c:623
11292 msgid "Partially downloaded"
11293 msgstr "Osittain noudettu"
11295 #: src/prefs_matcher.c:626
11296 msgid "External program test"
11297 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11299 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
11300 #: src/prefs_matcher.c:2468
11301 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
11305 #: src/prefs_matcher.c:730
11307 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11309 #: src/prefs_matcher.c:803
11310 msgid "Message must match"
11311 msgstr "Viesti täsmää"
11313 #: src/prefs_matcher.c:807
11314 msgid "at least one"
11315 msgstr "vähintään yksi"
11317 #: src/prefs_matcher.c:808
11321 #: src/prefs_matcher.c:811
11322 msgid "of above rules"
11323 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11325 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
11326 msgid "Search pattern is not set."
11327 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11329 #: src/prefs_matcher.c:1514
11330 msgid "Test command is not set."
11331 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11333 #: src/prefs_matcher.c:1582
11334 msgid "all addresses in all headers"
11335 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11337 #: src/prefs_matcher.c:1585
11338 msgid "any address in any header"
11339 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11341 #: src/prefs_matcher.c:1587
11343 msgid "the address(es) in header '%s'"
11344 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11346 #: src/prefs_matcher.c:1588
11349 "Book/folder path is not set.\n"
11351 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11352 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11354 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11356 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
11357 "kansiopudotusvalikosta."
11359 #: src/prefs_matcher.c:1801
11360 msgid "Headers part"
11361 msgstr "Otsakeosio"
11363 #: src/prefs_matcher.c:1805
11365 msgstr "Sisältöosio"
11367 #: src/prefs_matcher.c:1809
11368 msgid "Whole message"
11369 msgstr "Koko viesti"
11371 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
11375 #: src/prefs_matcher.c:1930
11379 #: src/prefs_matcher.c:1938
11383 #: src/prefs_matcher.c:1943
11387 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
11391 #: src/prefs_matcher.c:1949
11395 #: src/prefs_matcher.c:1960
11399 #: src/prefs_matcher.c:1966
11403 #: src/prefs_matcher.c:1983
11405 msgstr "Pisteet on"
11407 #: src/prefs_matcher.c:1984
11411 #: src/prefs_matcher.c:1994
11415 #: src/prefs_matcher.c:1999
11419 #: src/prefs_matcher.c:2001
11423 #: src/prefs_matcher.c:2006
11427 #: src/prefs_matcher.c:2010
11428 msgid "Program returns"
11429 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11431 #: src/prefs_matcher.c:2080
11433 "The entry was not saved.\n"
11436 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11437 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11439 #: src/prefs_matcher.c:2143
11440 msgid "Match Type: 'Test'"
11441 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11443 #: src/prefs_matcher.c:2144
11445 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11446 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11448 "The following symbols can be used:"
11450 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11451 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11453 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11455 #: src/prefs_matcher.c:2243
11456 msgid "Current condition rules"
11457 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11459 #: src/prefs_message.c:120
11463 #: src/prefs_message.c:123
11464 msgid "Display header pane above message view"
11465 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11467 #: src/prefs_message.c:127
11468 msgid "Display (X-)Face in message view"
11469 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11471 #: src/prefs_message.c:130
11472 msgid "Display Face in message view"
11473 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11475 #: src/prefs_message.c:144
11476 msgid "Display headers in message view"
11477 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11479 #: src/prefs_message.c:156
11480 msgid "HTML messages"
11481 msgstr "HTML‐Viestejä"
11483 #: src/prefs_message.c:159
11484 msgid "Render HTML messages as text"
11485 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11487 #: src/prefs_message.c:162
11488 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11489 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11491 #: src/prefs_message.c:165
11492 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11493 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11495 #: src/prefs_message.c:175
11497 msgstr "Rivien välit"
11499 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11503 #: src/prefs_message.c:195
11507 #: src/prefs_message.c:197
11509 msgstr "puoli sivua"
11511 #: src/prefs_message.c:203
11512 msgid "Smooth scroll"
11513 msgstr "Sulava vieritys"
11515 #: src/prefs_message.c:209
11519 #: src/prefs_message.c:230
11520 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11521 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11523 #: src/prefs_message.c:233
11527 #: src/prefs_message.c:242
11528 msgid "Collapse quoted text on double click"
11529 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
11531 #: src/prefs_message.c:249
11532 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11533 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11535 #: src/prefs_message.c:355
11536 msgid "Text Options"
11537 msgstr "Tekstiasetukset"
11539 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11540 msgid "Message view"
11541 msgstr "Viestinäkymä"
11543 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11544 msgid "Enable coloration of message text"
11545 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11547 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11551 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11552 msgid "Cycle quote colors"
11553 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11556 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11557 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11559 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11563 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11564 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11568 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11570 msgid "Pick color for 1st level text"
11571 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11573 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11577 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11579 msgid "Pick color for 2nd level text"
11580 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11582 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11586 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11588 msgid "Pick color for 3rd level text"
11589 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11591 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11592 msgid "Enable coloration of text background"
11593 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11595 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11597 msgid "Pick color for 1st level text background"
11598 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11601 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11607 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11608 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11610 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11612 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11613 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11615 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11617 msgid "Pick color for links"
11618 msgstr "Väri linkeille"
11620 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11622 msgstr "URI‐linkki"
11624 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11626 msgid "Pick color for signatures"
11627 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11629 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11631 msgstr "Allekirjoitukset"
11633 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11634 msgid "Folder list"
11635 msgstr "Kansioluettelo"
11637 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11639 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11640 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11642 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11643 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11645 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11646 msgid "Target folder"
11647 msgstr "Kohdekansio"
11649 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11650 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11651 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11653 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11654 msgid "Folder containing new messages"
11655 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11657 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11658 #. rule name and should not be translated
11659 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11662 msgid "Pick color for 'color %d'"
11663 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11665 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11666 #. rule name and should not be translated
11667 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11669 msgid "Set label for 'color %d'"
11670 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11672 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11673 #. rule name and should not be translated
11674 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11676 msgctxt "Dialog title"
11677 msgid "Pick color for 'color %d'"
11678 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11680 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11681 msgctxt "Dialog title"
11682 msgid "Pick color for 1st level text"
11683 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11685 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11686 msgctxt "Dialog title"
11687 msgid "Pick color for 2nd level text"
11688 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11690 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11691 msgctxt "Dialog title"
11692 msgid "Pick color for 3rd level text"
11693 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11695 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11696 msgctxt "Dialog title"
11697 msgid "Pick color for 1st level text background"
11698 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11700 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11701 msgctxt "Dialog title"
11702 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11703 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11705 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11706 msgctxt "Dialog title"
11707 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11708 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11710 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11711 msgctxt "Dialog title"
11712 msgid "Pick color for links"
11713 msgstr "Valitse väri linkeille"
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11716 msgctxt "Dialog title"
11717 msgid "Pick color for target folder"
11718 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11720 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11721 msgctxt "Dialog title"
11722 msgid "Pick color for signatures"
11723 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11725 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11726 msgctxt "Dialog title"
11727 msgid "Pick color for folder"
11728 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11730 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11734 #: src/prefs_other.c:97
11735 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11736 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11738 #: src/prefs_other.c:111
11739 msgid "Select preset:"
11740 msgstr "Valitse asetusto:"
11742 #: src/prefs_other.c:126
11744 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11745 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11747 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11748 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11750 #: src/prefs_other.c:479
11751 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11752 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11754 #: src/prefs_other.c:482
11756 msgstr "Poistuttaessa"
11758 #: src/prefs_other.c:485
11759 msgid "Confirm on exit"
11760 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11762 #: src/prefs_other.c:492
11763 msgid "Empty trash on exit"
11764 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11766 #: src/prefs_other.c:495
11767 msgid "Warn if there are queued messages"
11768 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11770 #: src/prefs_other.c:497
11771 msgid "Keyboard shortcuts"
11772 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11774 #: src/prefs_other.c:500
11775 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11776 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11778 #: src/prefs_other.c:503
11780 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11781 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11782 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11784 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11785 "ja näppäilemällä.\n"
11786 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11788 #: src/prefs_other.c:510
11789 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11790 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11792 #: src/prefs_other.c:520
11793 msgid "Metadata handling"
11794 msgstr "Metadatan käsittely"
11796 #: src/prefs_other.c:521
11798 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11799 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11801 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
11803 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11805 #: src/prefs_other.c:525
11807 msgstr "Turvallisempi"
11809 #: src/prefs_other.c:527
11813 #: src/prefs_other.c:545
11814 msgid "Socket I/O timeout"
11815 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11817 #: src/prefs_other.c:567
11818 msgid "Ask before emptying trash"
11819 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11821 #: src/prefs_other.c:569
11822 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11823 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11825 #: src/prefs_other.c:574
11826 msgid "Use secure file deletion if possible"
11827 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11829 #: src/prefs_other.c:578
11831 "Use secure file deletion if possible\n"
11832 "(the 'shred' program is not available)"
11834 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11835 "(komentoa shred ei ole)"
11837 #: src/prefs_other.c:583
11839 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11840 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11842 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11843 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11844 "huonoista puolista."
11846 #: src/prefs_other.c:587
11847 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11848 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11850 #: src/prefs_other.c:690
11851 msgid "Miscellaneous"
11854 #: src/prefs_quote.c:77
11855 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11856 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11858 #: src/prefs_receive.c:137
11859 msgid "External incorporation program"
11860 msgstr "Ulkoinen komento"
11862 #: src/prefs_receive.c:140
11863 msgid "Use external program for receiving mail"
11864 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11866 #: src/prefs_receive.c:156
11867 msgid "Automatic checking"
11868 msgstr "Automaattinen haku"
11870 #: src/prefs_receive.c:163
11871 msgid "Check for new mail every"
11872 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
11874 #: src/prefs_receive.c:181
11875 msgid "Check for new mail on start-up"
11876 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11878 #: src/prefs_receive.c:184
11882 #: src/prefs_receive.c:186
11883 msgid "Show receive dialog"
11884 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11886 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11890 #: src/prefs_receive.c:196
11891 msgid "Only on manual receiving"
11892 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11894 #: src/prefs_receive.c:207
11895 msgid "Close receive dialog when finished"
11896 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11898 #: src/prefs_receive.c:210
11899 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11900 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11902 #: src/prefs_receive.c:213
11903 msgid "After checking for new mail"
11904 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11906 #: src/prefs_receive.c:215
11907 msgid "Go to Inbox"
11908 msgstr "Mene saapuneisiin"
11910 #: src/prefs_receive.c:217
11911 msgid "Update all local folders"
11912 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11914 #: src/prefs_receive.c:220
11915 msgid "Run command"
11916 msgstr "Suorita komento"
11918 #: src/prefs_receive.c:225
11919 msgid "after automatic check"
11920 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11922 #: src/prefs_receive.c:227
11923 msgid "after manual check"
11924 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11926 #: src/prefs_receive.c:235
11929 "Command to execute:\n"
11930 "(use %d as number of new mails)"
11932 "Suoritettava komento:\n"
11933 "(%d on uusien viestien määrä)"
11935 #: src/prefs_receive.c:260
11937 msgstr "Vilkuta lediä"
11939 #: src/prefs_receive.c:261
11941 msgstr "Soita ääni"
11943 #: src/prefs_receive.c:263
11944 msgid "Show info banner"
11945 msgstr "Näytä bänneri"
11947 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11948 msgid "Mail Handling"
11949 msgstr "Viestien käsittely"
11951 #: src/prefs_receive.c:398
11953 msgstr "Viestien vastaanotto"
11955 #: src/prefs_send.c:159
11956 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11957 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11959 #: src/prefs_send.c:162
11960 msgid "Confirm before sending queued messages"
11961 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11963 #: src/prefs_send.c:165
11964 msgid "Never send Return Receipts"
11965 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11967 #: src/prefs_send.c:168
11968 msgid "Show send dialog"
11969 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11971 #: src/prefs_send.c:176
11972 msgid "Outgoing encoding"
11973 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11975 #: src/prefs_send.c:201
11977 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11980 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11981 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11983 #: src/prefs_send.c:216
11984 msgid "Automatic (Recommended)"
11985 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11987 #: src/prefs_send.c:218
11988 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11989 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11991 #: src/prefs_send.c:219
11992 msgid "Unicode (UTF-8)"
11993 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11995 #: src/prefs_send.c:221
11996 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11997 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11999 #: src/prefs_send.c:222
12000 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12001 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
12003 #: src/prefs_send.c:224
12004 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12005 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
12007 #: src/prefs_send.c:226
12008 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12009 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
12011 #: src/prefs_send.c:227
12012 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12013 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
12015 #: src/prefs_send.c:229
12016 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12017 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
12019 #: src/prefs_send.c:231
12020 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12021 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
12023 #: src/prefs_send.c:232
12024 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12025 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
12027 #: src/prefs_send.c:234
12028 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12029 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
12031 #: src/prefs_send.c:235
12032 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12033 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
12035 #: src/prefs_send.c:237
12036 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12037 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
12039 #: src/prefs_send.c:239
12040 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12041 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
12043 #: src/prefs_send.c:240
12044 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12045 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
12047 #: src/prefs_send.c:241
12048 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12049 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
12051 #: src/prefs_send.c:242
12052 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12053 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
12055 #: src/prefs_send.c:244
12056 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12057 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
12059 #: src/prefs_send.c:246
12060 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12061 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
12063 #: src/prefs_send.c:247
12064 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12065 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
12067 #: src/prefs_send.c:250
12068 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12069 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
12071 #: src/prefs_send.c:251
12072 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12073 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
12075 #: src/prefs_send.c:252
12076 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12077 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
12079 #: src/prefs_send.c:253
12080 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12081 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
12083 #: src/prefs_send.c:255
12084 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12085 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
12087 #: src/prefs_send.c:256
12088 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12089 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
12091 #: src/prefs_send.c:259
12092 msgid "Korean (EUC-KR)"
12093 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
12095 #: src/prefs_send.c:261
12096 msgid "Thai (TIS-620)"
12097 msgstr "Thai (TIS‐620)"
12099 #: src/prefs_send.c:262
12100 msgid "Thai (Windows-874)"
12101 msgstr "Thai (Windows‐874)"
12103 #: src/prefs_send.c:266
12104 msgid "Transfer encoding"
12105 msgstr "Siirroskoodaus"
12107 #: src/prefs_send.c:277
12109 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12112 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
12113 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
12115 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12116 #: src/send_message.c:477
12118 msgstr "Lähettäminen"
12120 #: src/prefs_spelling.c:81
12121 msgid "Pick color for misspelled word"
12122 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
12124 #: src/prefs_spelling.c:129
12125 msgid "Enable spell checker"
12126 msgstr "Käytä oikolukua"
12128 #: src/prefs_spelling.c:134
12129 msgid "Enable alternate dictionary"
12130 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
12132 #: src/prefs_spelling.c:139
12133 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12134 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
12136 #: src/prefs_spelling.c:141
12137 msgid "Automatic spell checking"
12138 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
12140 #: src/prefs_spelling.c:149
12141 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12142 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
12144 #: src/prefs_spelling.c:153
12148 #: src/prefs_spelling.c:190
12149 msgid "Check with both dictionaries"
12150 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
12152 #: src/prefs_spelling.c:197
12153 msgid "Get more dictionaries..."
12154 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
12156 #: src/prefs_spelling.c:207
12157 msgid "Misspelled word color"
12158 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
12160 #: src/prefs_spelling.c:220
12161 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12162 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
12164 #: src/prefs_spelling.c:337
12165 msgid "Spell Checking"
12168 #: src/prefs_summaries.c:152
12169 msgid "the abbreviated weekday name"
12170 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
12172 #: src/prefs_summaries.c:153
12173 msgid "the full weekday name"
12174 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
12176 #: src/prefs_summaries.c:154
12177 msgid "the abbreviated month name"
12178 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
12180 #: src/prefs_summaries.c:155
12181 msgid "the full month name"
12182 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
12184 #: src/prefs_summaries.c:156
12185 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12186 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
12188 #: src/prefs_summaries.c:157
12189 msgid "the century number (year/100)"
12190 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
12192 #: src/prefs_summaries.c:158
12193 msgid "the day of the month as a decimal number"
12194 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
12196 #: src/prefs_summaries.c:159
12197 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12198 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
12200 #: src/prefs_summaries.c:160
12201 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12202 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
12204 #: src/prefs_summaries.c:161
12205 msgid "the day of the year as a decimal number"
12206 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
12208 #: src/prefs_summaries.c:162
12209 msgid "the month as a decimal number"
12210 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
12212 #: src/prefs_summaries.c:163
12213 msgid "the minute as a decimal number"
12214 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
12217 #: src/prefs_summaries.c:164
12218 msgid "either AM or PM"
12219 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
12221 #: src/prefs_summaries.c:165
12222 msgid "the second as a decimal number"
12223 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
12225 #: src/prefs_summaries.c:166
12226 msgid "the day of the week as a decimal number"
12227 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
12229 #: src/prefs_summaries.c:167
12230 msgid "the preferred date for the current locale"
12231 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
12233 #: src/prefs_summaries.c:168
12234 msgid "the last two digits of a year"
12235 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
12237 #: src/prefs_summaries.c:169
12238 msgid "the year as a decimal number"
12239 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
12241 #: src/prefs_summaries.c:170
12242 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12243 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
12245 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12246 #: src/prefs_summaries.c:522
12247 msgid "Date format"
12248 msgstr "Päiväyksen muoto"
12250 #: src/prefs_summaries.c:215
12254 #: src/prefs_summaries.c:257
12258 #: src/prefs_summaries.c:360
12259 msgid "Display message number next to folder name"
12260 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
12262 #: src/prefs_summaries.c:370
12263 msgid "Unread messages"
12264 msgstr "Lukemattomat viestit"
12266 #: src/prefs_summaries.c:371
12267 msgid "Unread and Total messages"
12268 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
12270 #: src/prefs_summaries.c:381
12271 msgid "Open last opened folder at start-up"
12272 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
12274 #: src/prefs_summaries.c:384
12275 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12276 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
12278 #: src/prefs_summaries.c:398
12282 #: src/prefs_summaries.c:416
12283 msgid "Message list"
12284 msgstr "Viestiluettelo"
12286 #: src/prefs_summaries.c:422
12287 msgid "Set default selection when entering a folder"
12288 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12290 #: src/prefs_summaries.c:435
12291 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12292 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12294 #: src/prefs_summaries.c:445
12295 msgid "Assume 'Yes'"
12296 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12298 #: src/prefs_summaries.c:446
12299 msgid "Assume 'No'"
12300 msgstr "Oletusarvona Ei"
12302 #: src/prefs_summaries.c:454
12303 msgid "Open message when selected"
12304 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12306 #: src/prefs_summaries.c:464
12307 msgid "When message view is visible"
12308 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
12310 #: src/prefs_summaries.c:470
12311 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12312 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12314 #: src/prefs_summaries.c:474
12315 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12316 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12318 #: src/prefs_summaries.c:476
12320 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12323 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12326 #: src/prefs_summaries.c:479
12327 msgid "Mark message as read"
12328 msgstr "Merkitse luetuksi"
12330 #: src/prefs_summaries.c:482
12331 msgid "when selected, after"
12332 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
12334 #: src/prefs_summaries.c:502
12335 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12336 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
12338 #: src/prefs_summaries.c:509
12339 msgid "Display sender using address book"
12340 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12342 #: src/prefs_summaries.c:513
12343 msgid "Show tooltips"
12344 msgstr "Näytä vihje"
12346 #: src/prefs_summaries.c:542
12347 msgid "Date format help"
12348 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12350 #: src/prefs_summaries.c:560
12351 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12352 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12354 #: src/prefs_summaries.c:563
12355 msgid "Translate header names"
12356 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12358 #: src/prefs_summaries.c:565
12360 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12361 "translated into your language."
12362 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12364 #: src/prefs_summaries.c:682
12366 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12368 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12372 #: src/prefs_summary_column.c:86
12376 #: src/prefs_summary_column.c:226
12377 msgid "Message list columns configuration"
12378 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12380 #: src/prefs_summary_column.c:243
12382 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12383 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12385 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12386 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12388 #: src/prefs_summary_open.c:109
12389 msgid "first marked email"
12390 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12392 #: src/prefs_summary_open.c:110
12393 msgid "first new email"
12394 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12396 #: src/prefs_summary_open.c:111
12397 msgid "first unread email"
12398 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12400 #: src/prefs_summary_open.c:112
12401 msgid "last opened email"
12402 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12404 #: src/prefs_summary_open.c:113
12405 msgid "last email in the list"
12406 msgstr "viimeiseen viestiin"
12408 #: src/prefs_summary_open.c:115
12409 msgid "first email in the list"
12410 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12412 #: src/prefs_summary_open.c:184
12413 msgid " Selection when entering a folder"
12414 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12416 #: src/prefs_summary_open.c:230
12417 msgid "Possible selections"
12418 msgstr "Valintaehdot"
12420 #: src/prefs_summary_open.c:266
12421 msgid "Selection on folder opening"
12422 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12424 #: src/prefs_template.c:79
12425 msgid "This name is used as the Menu item"
12426 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12428 #: src/prefs_template.c:81
12430 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12432 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12434 #: src/prefs_template.c:307
12435 msgid "Append the new template above to the list"
12436 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12438 #: src/prefs_template.c:316
12439 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12440 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12442 #: src/prefs_template.c:324
12443 msgid "Delete the selected template from the list"
12444 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12446 #: src/prefs_template.c:340
12447 msgid "Show information on configuring templates"
12448 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12450 #: src/prefs_template.c:364
12451 msgid "Move the selected template to the top"
12452 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12454 #: src/prefs_template.c:374
12455 msgid "Move the selected template up"
12456 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12458 #: src/prefs_template.c:382
12459 msgid "Move the selected template down"
12460 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12462 #: src/prefs_template.c:392
12463 msgid "Move the selected template to the bottom"
12464 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12466 #: src/prefs_template.c:408
12467 msgid "Template configuration"
12468 msgstr "Mallineasetukset"
12470 #: src/prefs_template.c:595
12471 msgid "Templates list not saved"
12472 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12474 #: src/prefs_template.c:596
12475 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12476 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12478 #: src/prefs_template.c:757
12479 msgid "The template's name is not set."
12480 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12482 #: src/prefs_template.c:794
12483 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12484 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12486 #: src/prefs_template.c:800
12487 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12488 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12490 #: src/prefs_template.c:806
12491 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12492 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12494 #: src/prefs_template.c:812
12495 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12496 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12498 #: src/prefs_template.c:818
12499 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12500 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12502 #: src/prefs_template.c:888
12503 msgid "Delete template"
12504 msgstr "Poista malline"
12506 #: src/prefs_template.c:889
12507 msgid "Do you really want to delete this template?"
12508 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12510 #: src/prefs_template.c:901
12511 msgid "Delete all templates"
12512 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12514 #: src/prefs_template.c:902
12515 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12516 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12518 #: src/prefs_template.c:1224
12519 msgid "Current templates"
12520 msgstr "Nykyiset mallineet"
12522 #: src/prefs_template.c:1252
12526 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12527 msgid "Default internal theme"
12528 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12530 #: src/prefs_themes.c:369
12534 #: src/prefs_themes.c:456
12535 msgid "Only root can remove system themes"
12536 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12538 #: src/prefs_themes.c:459
12540 msgid "Remove system theme '%s'"
12541 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12543 #: src/prefs_themes.c:462
12545 msgid "Remove theme '%s'"
12546 msgstr "Poista teema %s"
12548 #: src/prefs_themes.c:468
12549 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12550 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12552 #: src/prefs_themes.c:478
12556 "while removing theme."
12558 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12559 "siirrettäessä teemaa."
12561 #: src/prefs_themes.c:482
12562 msgid "Removing theme directory failed."
12563 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12565 #: src/prefs_themes.c:485
12566 msgid "Theme removed successfully"
12567 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12569 #: src/prefs_themes.c:505
12570 msgid "Select theme folder"
12571 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12573 #: src/prefs_themes.c:520
12575 msgid "Install theme '%s'"
12576 msgstr "Asenna teema %s"
12578 #: src/prefs_themes.c:523
12580 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12583 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12584 "Asennetaanko kuitenkin?"
12586 #: src/prefs_themes.c:530
12587 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12588 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12590 #: src/prefs_themes.c:550
12591 msgid "Theme exists"
12592 msgstr "Teema on olemassa"
12594 #: src/prefs_themes.c:551
12596 "A theme with the same name is\n"
12597 "already installed in this location.\n"
12599 "Do you want to replace it?"
12601 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12602 "samassa paikassa\n"
12606 #: src/prefs_themes.c:557
12608 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12609 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12611 #: src/prefs_themes.c:565
12613 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12614 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12616 #: src/prefs_themes.c:578
12617 msgid "Theme installed successfully."
12618 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12620 #: src/prefs_themes.c:585
12621 msgid "Failed installing theme"
12622 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12624 #: src/prefs_themes.c:588
12628 "while installing theme."
12630 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12631 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12633 #: src/prefs_themes.c:689
12635 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12636 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12638 #: src/prefs_themes.c:730
12640 msgid "Internal theme has %d icons"
12641 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12643 #: src/prefs_themes.c:736
12644 msgid "No info file available for this theme"
12645 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12647 #: src/prefs_themes.c:754
12648 msgid "Error: couldn't get theme status"
12649 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12651 #: src/prefs_themes.c:778
12653 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12654 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12656 #: src/prefs_themes.c:827
12660 #: src/prefs_themes.c:838
12661 msgid "Install new..."
12662 msgstr "Asenna uusi…"
12664 #: src/prefs_themes.c:854
12665 msgid "Information"
12668 #: src/prefs_themes.c:868
12672 #: src/prefs_themes.c:876
12676 #: src/prefs_themes.c:918
12678 msgstr "Esikatselu"
12680 #: src/prefs_themes.c:968
12682 msgstr "Käytä tätä"
12684 #: src/prefs_themes.c:973
12688 #: src/prefs_toolbar.c:176
12690 "Selected Action already set.\n"
12691 "Please choose another Action from List"
12693 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12694 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12696 #: src/prefs_toolbar.c:177
12697 msgid "Item has no icon defined."
12698 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12700 #: src/prefs_toolbar.c:178
12701 msgid "Item has no text defined."
12702 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12704 #: src/prefs_toolbar.c:911
12705 msgid "Toolbar item"
12706 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12708 #: src/prefs_toolbar.c:927
12710 msgstr "Kohdan tyyppi"
12712 #: src/prefs_toolbar.c:937
12713 msgid "Internal Function"
12714 msgstr "Sisäinen toiminto"
12716 #: src/prefs_toolbar.c:938
12717 msgid "User Action"
12718 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12720 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
12724 #: src/prefs_toolbar.c:947
12725 msgid "Event executed on click"
12726 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12728 #: src/prefs_toolbar.c:986
12729 msgid "Toolbar text"
12730 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12732 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
12736 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
12738 msgstr "Työkalupalkit"
12740 #: src/prefs_toolbar.c:1253
12741 msgid "Main Window"
12744 #: src/prefs_toolbar.c:1267
12745 msgid "Message Window"
12746 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12748 #: src/prefs_toolbar.c:1281
12749 msgid "Compose Window"
12750 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12752 #: src/prefs_toolbar.c:1395
12754 msgstr "Kuvaketeksti"
12756 #: src/prefs_toolbar.c:1404
12757 msgid "Mapped event"
12758 msgstr "Liitetty toiminto"
12760 #: src/prefs_toolbar.c:1701
12761 msgid "Toolbar item icon"
12762 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12764 #: src/prefs_wrapping.c:80
12765 msgid "Auto wrapping"
12766 msgstr "Automaattinen rivitys"
12768 #: src/prefs_wrapping.c:81
12769 msgid "Wrap quotation"
12770 msgstr "Rivitä lainaukset"
12772 #: src/prefs_wrapping.c:82
12773 msgid "Wrap pasted text"
12774 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12776 #: src/prefs_wrapping.c:83
12777 msgid "Auto indent"
12778 msgstr "Automaattinen rivitys"
12780 #: src/prefs_wrapping.c:89
12781 msgid "Wrap text at"
12782 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
12784 #: src/prefs_wrapping.c:154
12788 #: src/printing.c:432
12789 msgid "Print preview"
12790 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
12792 #: src/printing.c:485
12794 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12796 #: src/printing.c:496
12798 msgstr "Viimeinen sivu"
12800 #: src/printing.c:502
12802 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12804 #: src/printing.c:504
12806 msgstr "Zoom sopivaksi"
12808 #: src/printing.c:506
12810 msgstr "Zoomaa sisään"
12812 #: src/printing.c:508
12814 msgstr "Zoomaa ulos"
12816 #: src/printing.c:707
12821 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12822 msgid "No information available"
12823 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12825 #: src/privacy.c:490
12826 msgid "No recipient keys defined."
12827 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12829 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12830 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12831 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12833 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12834 msgid "Already trying to send."
12835 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12837 #: src/procmsg.c:1557
12839 msgid "Couldn't open file %s."
12840 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12842 #: src/procmsg.c:1653
12844 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12845 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12847 #: src/procmsg.c:1686
12848 msgid "Queued message header is broken."
12849 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12851 #: src/procmsg.c:1706
12852 msgid "An error happened during SMTP session."
12853 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12856 #: src/procmsg.c:1720
12858 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12860 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12862 #: src/procmsg.c:1728
12864 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12865 "generated by Claws Mail."
12867 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12870 #: src/procmsg.c:1746
12871 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12873 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12876 #: src/procmsg.c:1759
12877 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12879 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12882 #: src/procmsg.c:1773
12884 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12885 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12887 #: src/procmsg.c:2336
12888 msgid "Filtering messages...\n"
12889 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12891 #: src/quote_fmt.c:47
12892 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12893 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12895 #: src/quote_fmt.c:48
12896 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12897 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12899 #: src/quote_fmt.c:51
12900 msgid "email address of sender"
12901 msgstr "lähettäjän osoite."
12903 #: src/quote_fmt.c:52
12904 msgid "full name of sender"
12905 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12907 #: src/quote_fmt.c:53
12908 msgid "first name of sender"
12909 msgstr "lähettäjän etunimi"
12911 #: src/quote_fmt.c:54
12912 msgid "last name of sender"
12913 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12915 #: src/quote_fmt.c:55
12916 msgid "initials of sender"
12917 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12919 #: src/quote_fmt.c:62
12920 msgid "message body"
12921 msgstr "viestin sisältö"
12923 #: src/quote_fmt.c:63
12924 msgid "quoted message body"
12925 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12927 #: src/quote_fmt.c:64
12928 msgid "message body without signature"
12929 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12931 #: src/quote_fmt.c:65
12932 msgid "quoted message body without signature"
12933 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12935 #: src/quote_fmt.c:66
12936 msgid "message tags"
12937 msgstr "viestin tägit"
12939 #: src/quote_fmt.c:67
12940 msgid "current dictionary"
12941 msgstr "nykyinen sanakirja"
12943 #: src/quote_fmt.c:68
12944 msgid "cursor position"
12945 msgstr "kursorin sijainti"
12947 #: src/quote_fmt.c:69
12948 msgid "account property: your name"
12949 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12951 #: src/quote_fmt.c:70
12952 msgid "account property: your email address"
12953 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12955 #: src/quote_fmt.c:71
12956 msgid "account property: account name"
12957 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12959 #: src/quote_fmt.c:72
12960 msgid "account property: organization"
12961 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12963 #: src/quote_fmt.c:73
12964 msgid "account property: signature"
12965 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12967 #: src/quote_fmt.c:74
12968 msgid "account property: signature path"
12969 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12971 #: src/quote_fmt.c:75
12972 msgid "account property: default dictionary"
12973 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12975 #: src/quote_fmt.c:76
12976 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12977 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12979 #: src/quote_fmt.c:77
12980 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12981 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12983 #: src/quote_fmt.c:78
12984 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12985 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12987 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12988 #: src/quote_fmt.c:80
12989 msgid "literal backslash"
12990 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12992 #: src/quote_fmt.c:81
12993 msgid "literal question mark"
12994 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12996 #: src/quote_fmt.c:82
12997 msgid "literal exclamation mark"
12998 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
13000 #: src/quote_fmt.c:83
13001 msgid "literal pipe"
13002 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
13004 #: src/quote_fmt.c:84
13005 msgid "literal opening curly brace"
13006 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
13008 #: src/quote_fmt.c:85
13009 msgid "literal closing curly brace"
13010 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
13012 #: src/quote_fmt.c:86
13014 msgstr "tabulaattori"
13016 #: src/quote_fmt.c:89
13017 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13018 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
13020 #: src/quote_fmt.c:90
13022 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13023 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13024 "symbols (or their long equivalent)"
13026 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
13028 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13029 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
13031 #: src/quote_fmt.c:91
13033 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13035 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13036 "symbols (or their long equivalent)"
13038 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
13040 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13041 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
13043 #: src/quote_fmt.c:92
13046 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13049 "sisällytä tiedosto:\n"
13050 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13053 #: src/quote_fmt.c:93
13055 "insert program output:\n"
13056 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13060 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
13061 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
13065 #: src/quote_fmt.c:94
13067 "insert user input:\n"
13068 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13069 "user-entered text"
13071 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
13072 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
13074 "käyttäjän syöttämä teksti"
13076 #: src/quote_fmt.c:95
13079 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13082 "sisällytä tiedosto:\n"
13083 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13086 #: src/quote_fmt.c:97
13087 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13088 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
13090 #: src/quote_fmt.c:98
13092 "text that can contain any of the symbols or\n"
13095 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13098 #: src/quote_fmt.c:99
13100 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13103 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13106 #: src/quote_fmt.c:100
13108 "completion from address book only works with the first\n"
13109 "address of the header, it outputs the full name\n"
13110 "of the contact if that address matches exactly\n"
13111 "one contact in the address book"
13113 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
13114 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
13117 #: src/quote_fmt.c:108
13118 msgid "Description of symbols"
13119 msgstr "Merkintöjen selitykset"
13121 #: src/quote_fmt.c:109
13122 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13123 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
13125 #: src/quote_fmt.c:172
13126 msgid "Use template when composing new messages"
13127 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
13129 #: src/quote_fmt.c:196
13131 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13134 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
13135 "käytettävää tiliä."
13137 #: src/quote_fmt.c:296
13138 msgid "Use template when replying to messages"
13139 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
13141 #: src/quote_fmt.c:320
13142 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13143 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
13145 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13146 msgid "Quotation mark"
13147 msgstr "Lainauksen merkintä"
13149 #: src/quote_fmt.c:424
13150 msgid "Use template when forwarding messages"
13151 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
13153 #: src/quote_fmt.c:448
13154 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13156 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
13158 #: src/quote_fmt.c:538
13162 #: src/quote_fmt.c:556
13164 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13167 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13169 #: src/quote_fmt.c:559
13170 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13171 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
13173 #: src/quote_fmt.c:576
13174 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13175 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
13177 #: src/quote_fmt.c:596
13178 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13179 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
13181 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13183 msgid "Enter text to replace '%s'"
13184 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
13186 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13187 msgid "Enter variable"
13188 msgstr "Syötä muuttujaa"
13190 #: src/send_message.c:139
13192 msgid "Sending message using command: %s\n"
13193 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
13195 #: src/send_message.c:153
13197 msgid "Couldn't execute command: %s"
13198 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
13200 #: src/send_message.c:188
13202 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13203 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
13205 #: src/send_message.c:316
13207 msgstr "Yhdistetään"
13209 #: src/send_message.c:321
13210 msgid "Doing POP before SMTP..."
13211 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
13213 #: src/send_message.c:324
13214 msgid "POP before SMTP"
13215 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
13217 #: src/send_message.c:329
13219 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13220 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
13222 #: src/send_message.c:386
13223 msgid "Mail sent successfully."
13224 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
13226 #: src/send_message.c:453
13227 msgid "Sending HELO..."
13228 msgstr "Lähetetään HELO…"
13230 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13231 msgid "Authenticating"
13232 msgstr "Todennetaan"
13234 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13235 msgid "Sending message..."
13236 msgstr "Lähetetään viestiä…"
13238 #: src/send_message.c:458
13239 msgid "Sending EHLO..."
13240 msgstr "Lähetetään EHLO…"
13242 #: src/send_message.c:467
13243 msgid "Sending MAIL FROM..."
13244 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
13246 #: src/send_message.c:471
13247 msgid "Sending RCPT TO..."
13248 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
13250 #: src/send_message.c:476
13251 msgid "Sending DATA..."
13252 msgstr "Lähetetään DATA…"
13254 #: src/send_message.c:480
13255 msgid "Quitting..."
13256 msgstr "Lopetetaan…"
13258 #: src/send_message.c:509
13260 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13261 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13263 #: src/send_message.c:562
13264 msgid "Sending message"
13265 msgstr "Lähetetään viestiä"
13267 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13268 msgid "Error occurred while sending the message."
13269 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13271 #: src/send_message.c:633
13274 "Error occurred while sending the message:\n"
13277 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13281 msgid "Mailbox setting"
13282 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13286 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13287 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13288 "if you have the one.\n"
13289 "If you're not sure, just select OK."
13291 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13292 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13293 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13294 "Jollet ole varma, valitse OK."
13296 #: src/sourcewindow.c:64
13297 msgid "Source of the message"
13298 msgstr "Viestin raakamuoto"
13300 #: src/sourcewindow.c:159
13302 msgid "%s - Source"
13303 msgstr "%s — Raakamuoto"
13305 #: src/ssl_manager.c:157
13307 msgid "Saved SSL certificates"
13308 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13310 #: src/ssl_manager.c:428
13311 msgid "Delete certificate"
13312 msgstr "Poista varmenne"
13314 #: src/ssl_manager.c:429
13315 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13316 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13318 #: src/summary_search.c:266
13319 msgid "Search messages"
13320 msgstr "Etsi viestejä"
13322 #: src/summary_search.c:292
13323 msgid "Match any of the following"
13324 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13326 #: src/summary_search.c:294
13327 msgid "Match all of the following"
13328 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13330 #: src/summary_search.c:433
13334 #: src/summary_search.c:440
13338 #: src/summary_search.c:470
13340 msgstr "_Hae kaikki"
13342 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13344 msgid "Searching in %s... \n"
13345 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
13347 #: src/summary_search.c:776
13348 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13349 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13351 #: src/summary_search.c:778
13352 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13353 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13355 #: src/summaryview.c:432
13356 msgid "Create _filter rule"
13357 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13359 #: src/summaryview.c:555
13360 msgid "Toggle quick search bar"
13361 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13363 #: src/summaryview.c:592
13364 msgid "Toggle multiple selection"
13365 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13367 #: src/summaryview.c:1294
13368 msgid "Process mark"
13369 msgstr "Käsittelymerkintä"
13371 #: src/summaryview.c:1295
13372 msgid "Some marks are left. Process them?"
13373 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13375 #: src/summaryview.c:1345
13377 msgid "Scanning folder (%s)..."
13378 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13380 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13381 msgid "No more unread messages"
13382 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13384 #: src/summaryview.c:1819
13385 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13386 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13388 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13389 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13391 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13393 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13394 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13396 #: src/summaryview.c:1839
13397 msgid "No unread messages."
13398 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13400 #: src/summaryview.c:1871
13401 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13402 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13404 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13405 msgid "No more new messages"
13406 msgstr "Ei uusia viestejä"
13408 #: src/summaryview.c:1918
13409 msgid "No new message found. Search from the end?"
13410 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13412 #: src/summaryview.c:1938
13413 msgid "No new messages."
13414 msgstr "Ei uusia viestejä."
13416 #: src/summaryview.c:1970
13417 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13418 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13420 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13421 msgid "No more marked messages"
13422 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13424 #: src/summaryview.c:2008
13425 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13426 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13428 #: src/summaryview.c:2017
13429 msgid "No marked messages."
13430 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13432 #: src/summaryview.c:2049
13433 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13434 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13436 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13437 msgid "No more labeled messages"
13438 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13440 #: src/summaryview.c:2087
13441 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13442 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13444 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13445 msgid "No labeled messages."
13446 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13448 #: src/summaryview.c:2112
13449 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13450 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13452 #: src/summaryview.c:2425
13453 msgid "Attracting messages by subject..."
13454 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13456 #: src/summaryview.c:2608
13459 msgstr "%d poistettu"
13461 #: src/summaryview.c:2612
13464 msgstr "%s%d siirretty"
13466 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13470 #: src/summaryview.c:2618
13472 msgid "%s%d copied"
13473 msgstr "%s%d kopioitu"
13475 #: src/summaryview.c:2632
13476 msgid " item selected"
13477 msgid_plural " items selected"
13478 msgstr[0] " kohde valittu"
13479 msgstr[1] " kohdetta valittu"
13481 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13483 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13484 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13486 #: src/summaryview.c:2657
13489 "<b>Message summary</b>\n"
13491 "<b>Unread:</b> %d\n"
13492 "<b>Total:</b> %d\n"
13493 "<b>Size:</b> %s\n"
13495 "<b>Marked:</b> %d\n"
13496 "<b>Replied:</b> %d\n"
13497 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13498 "<b>Locked:</b> %d\n"
13499 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13500 "<b>Watched:</b> %d"
13502 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13503 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13504 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13505 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13506 "<b>Koko:</b> %s\n"
13508 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13509 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13510 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13511 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13512 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13513 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13515 #: src/summaryview.c:2681
13517 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13518 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13520 #: src/summaryview.c:2961
13521 msgid "Sorting summary..."
13522 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13524 #: src/summaryview.c:3099
13525 msgid "Setting summary from message data..."
13526 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13528 #: src/summaryview.c:3303
13530 msgstr "(Ei päiväystä)"
13532 #: src/summaryview.c:3354
13533 msgid "(No Recipient)"
13534 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13536 #: src/summaryview.c:3389
13540 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13543 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13545 #: src/summaryview.c:3396
13549 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13552 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13554 #: src/summaryview.c:4277
13555 msgid "You're not the author of the article.\n"
13556 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13558 #: src/summaryview.c:4369
13560 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13561 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13562 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13563 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13565 #: src/summaryview.c:4372
13566 msgid "Delete message(s)"
13567 msgstr "Poista viestejä"
13569 #: src/summaryview.c:4537
13570 msgid "Destination is same as current folder."
13571 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13573 #: src/summaryview.c:4636
13574 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13575 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13577 #: src/summaryview.c:4809
13578 msgid "Append or Overwrite"
13579 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13581 #: src/summaryview.c:4810
13582 msgid "Append or overwrite existing file?"
13583 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13585 #: src/summaryview.c:4811
13589 #: src/summaryview.c:4811
13593 #: src/summaryview.c:4852
13596 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13597 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13599 #: src/summaryview.c:5329
13600 msgid "Building threads..."
13601 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13603 #: src/summaryview.c:5575
13604 msgid "Skip these rules"
13605 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13607 #: src/summaryview.c:5578
13608 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13609 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13611 #: src/summaryview.c:5581
13612 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13613 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13615 #: src/summaryview.c:5610
13619 #: src/summaryview.c:5611
13621 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13622 "Please choose what to do with these rules:"
13624 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13625 "Valitse mitä niille tehdään:"
13627 #: src/summaryview.c:5613
13631 #: src/summaryview.c:5641
13632 msgid "Filtering..."
13633 msgstr "Suodatetaan…"
13635 #: src/summaryview.c:5720
13636 msgid "Processing configuration"
13637 msgstr "Asetuksia luetaan"
13639 #: src/summaryview.c:6276
13640 msgid "Ignored thread"
13641 msgstr "Ohitettu säie"
13643 #: src/summaryview.c:6278
13644 msgid "Watched thread"
13645 msgstr "Tarkkailtu säie"
13647 #: src/summaryview.c:6286
13648 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13649 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
13651 #: src/summaryview.c:6288
13652 msgid "Replied - click to see reply"
13653 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13655 #: src/summaryview.c:6300
13656 msgid "To be moved"
13657 msgstr "Siirrettävä"
13659 #: src/summaryview.c:6302
13660 msgid "To be copied"
13661 msgstr "Kopioitavana"
13663 #: src/summaryview.c:6314
13664 msgid "Signed, has attachment(s)"
13665 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13667 #: src/summaryview.c:6318
13668 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13669 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13671 #: src/summaryview.c:6320
13675 #: src/summaryview.c:6322
13676 msgid "Has attachment(s)"
13677 msgstr "Liitteellinen viesti"
13679 #: src/summaryview.c:7959
13682 "Regular expression (regexp) error:\n"
13685 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13688 #: src/summaryview.c:8067
13689 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13690 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13692 #: src/summaryview.c:8072
13693 msgid "Go back to the folder list"
13694 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13696 #: src/textview.c:238
13697 msgid "_Open in web browser"
13698 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13700 #: src/textview.c:239
13701 msgid "Copy this _link"
13702 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13704 #: src/textview.c:246
13705 msgid "_Reply to this address"
13706 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
13708 #: src/textview.c:247
13709 msgid "Add to _Address book"
13710 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13712 #: src/textview.c:248
13713 msgid "Copy this add_ress"
13714 msgstr "Kopioi o_soite"
13716 #: src/textview.c:254
13717 msgid "_Open image"
13718 msgstr "_Avaa kuva"
13720 #: src/textview.c:255
13721 msgid "_Save image..."
13722 msgstr "_Tallenna kuva…"
13724 #: src/textview.c:732
13726 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13727 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13729 #: src/textview.c:735
13731 msgid "[%s (%d bytes)]"
13732 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13734 #: src/textview.c:914
13737 " This message can't be displayed.\n"
13738 " This is probably due to a network error.\n"
13743 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13744 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13748 #: src/textview.c:919
13749 msgid "'Network Log'"
13750 msgstr "”Verkkoloki”"
13752 #: src/textview.c:920
13753 msgid " in the Tools menu for more information."
13754 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13756 #: src/textview.c:983
13757 msgid " The following can be performed on this part\n"
13758 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13760 #: src/textview.c:985
13761 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13763 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13765 #: src/textview.c:989
13766 msgid " - To save, select "
13767 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13769 #: src/textview.c:990
13770 msgid "'Save as...'"
13771 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13773 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13774 #: src/textview.c:1026
13775 msgid " (Shortcut key: '"
13776 msgstr " (pikanäppäin: ’"
13778 #: src/textview.c:1000
13779 msgid " - To display as text, select "
13780 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13782 #: src/textview.c:1001
13783 msgid "'Display as text'"
13784 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13786 #: src/textview.c:1012
13787 msgid " - To open with an external program, select "
13788 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13790 #: src/textview.c:1013
13794 #: src/textview.c:1021
13795 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13796 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13798 #: src/textview.c:1022
13799 msgid "mouse button)\n"
13800 msgstr "keskipainiketta)\n"
13802 #: src/textview.c:1024
13804 msgstr "\t— tai käytä "
13806 #: src/textview.c:1025
13807 msgid "'Open with...'"
13808 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13810 #: src/textview.c:1135
13813 "The command to view attachment as text failed:\n"
13817 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13819 "Poistumisarvo %d\n"
13821 #: src/textview.c:2239
13825 #: src/textview.c:2941
13828 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13830 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13832 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13836 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13837 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13839 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13843 #: src/textview.c:2950
13844 msgid "Phishing attempt warning"
13845 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13847 #: src/textview.c:2951
13851 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13852 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13853 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13855 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13856 msgid "Receive Mail from current Account"
13857 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13859 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13860 msgid "Send Queued Messages"
13861 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13863 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13864 msgid "Compose Email"
13865 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13867 #: src/toolbar.c:191
13868 msgid "Compose News"
13869 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13871 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13872 msgid "Reply to Message"
13873 msgstr "Vastaa viestiin"
13875 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13876 msgid "Reply to Sender"
13877 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13879 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13880 msgid "Reply to All"
13881 msgstr "Vastaa kaikille"
13883 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13884 msgid "Reply to Mailing-list"
13885 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13887 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13889 msgstr "Avaa viesti"
13891 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13892 msgid "Forward Message"
13893 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13895 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13896 msgid "Trash Message"
13897 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13899 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13900 msgid "Delete Message"
13901 msgstr "Poista viesti"
13903 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13904 msgid "Go to Previous Unread Message"
13905 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13907 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13908 msgid "Go to Next Unread Message"
13909 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13911 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13915 #: src/toolbar.c:206
13916 msgid "Learn Spam or Ham"
13917 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13919 #: src/toolbar.c:207
13920 msgid "Open folder/Go to folder list"
13921 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13923 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13924 msgid "Send Message"
13925 msgstr "Lähetä viesti"
13927 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13928 msgid "Put into queue folder and send later"
13929 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13931 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13932 msgid "Save to draft folder"
13933 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13935 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13936 msgid "Insert file"
13937 msgstr "Lisää tiedosto"
13939 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13940 msgid "Attach file"
13941 msgstr "Liitä tiedosto"
13943 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13944 msgid "Insert signature"
13945 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13947 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13948 msgid "Edit with external editor"
13949 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13951 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13952 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13953 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13955 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13956 msgid "Wrap all long lines"
13957 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13959 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13960 msgid "Check spelling"
13961 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13963 #: src/toolbar.c:223
13964 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13965 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13967 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13968 msgid "Cancel receiving"
13969 msgstr "Peruuta haku"
13971 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13972 msgid "Close window"
13973 msgstr "Sulje ikkuna"
13975 #: src/toolbar.c:227
13976 msgid "Claws Mail Plugins"
13977 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
13979 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13984 #: src/toolbar.c:394
13988 #: src/toolbar.c:396
13990 msgstr "Hae kaikki"
13992 #: src/toolbar.c:397
13996 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
14001 #: src/toolbar.c:402
14005 #: src/toolbar.c:403
14008 msgstr "Lähettäjälle"
14010 #: src/toolbar.c:404
14012 msgstr "Postituslistalle"
14014 #: src/toolbar.c:409
14018 #: src/toolbar.c:410
14022 #: src/toolbar.c:418
14026 #: src/toolbar.c:421
14027 msgid "Insert sig."
14028 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14030 #: src/toolbar.c:422
14034 #: src/toolbar.c:423
14036 msgstr "Rivitä kappale"
14038 #: src/toolbar.c:424
14040 msgstr "Rivitä kaikki"
14042 #: src/toolbar.c:426
14046 #: src/toolbar.c:900
14047 msgid "Compose News message"
14048 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14050 #: src/toolbar.c:942
14052 msgstr "Opi roskaposti"
14054 #: src/toolbar.c:951
14056 msgstr "Ei‐roskaposti"
14058 #: src/toolbar.c:953
14060 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
14062 #: src/toolbar.c:1918
14063 msgid "Go to folder list"
14064 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
14066 #: src/toolbar.c:1924
14067 msgid "Receive Mail from selected Account"
14068 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
14070 #: src/toolbar.c:1940
14071 msgid "Open preferences"
14072 msgstr "Avaa asetukset"
14074 #: src/toolbar.c:1951
14075 msgid "Compose with selected Account"
14076 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
14078 #: src/toolbar.c:1972
14079 msgid "Learn as..."
14082 #: src/toolbar.c:1982
14083 msgid "Learn as _Spam"
14084 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
14086 #: src/toolbar.c:1983
14087 msgid "Learn as _Ham"
14088 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
14090 #: src/toolbar.c:1990
14091 msgid "Reply to Message options"
14092 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
14094 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14095 msgid "_Reply with quote"
14096 msgstr "Vastaa _lainauksin"
14098 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14099 msgid "Reply without _quote"
14100 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
14102 #: src/toolbar.c:2007
14103 msgid "Reply to Sender options"
14104 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
14106 #: src/toolbar.c:2024
14107 msgid "Reply to All options"
14108 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
14110 #: src/toolbar.c:2041
14111 msgid "Reply to Mailing-list options"
14112 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
14114 #: src/toolbar.c:2058
14115 msgid "Forward Message options"
14116 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
14118 #: src/uri_opener.c:88
14119 msgid "There are no URLs in this email."
14120 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
14122 #: src/uri_opener.c:116
14123 msgid "Available URLs:"
14124 msgstr "Käytettävät URLit:"
14126 #: src/uri_opener.c:181
14127 msgctxt "Dialog title"
14129 msgstr "Avaa URLit"
14131 #: src/uri_opener.c:206
14132 msgid "Please select the URL to open."
14133 msgstr "Valitse avattava URL."
14135 #: src/uri_opener.c:214
14137 msgstr "Valitse kaikki"
14139 #: src/wizard.c:539
14140 msgctxt "Welcome Mail Subject"
14141 msgid "Welcome to Claws Mail"
14142 msgstr "Claws Mail"
14144 #: src/wizard.c:562
14148 "Welcome to Claws Mail\n"
14149 "---------------------\n"
14151 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14152 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14155 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14156 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14157 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14158 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14159 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14161 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14162 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14163 "and change the general Preferences by using\n"
14164 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14166 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14167 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14168 "or online at the URL given below.\n"
14176 "Mailing Lists: <%s>\n"
14180 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14181 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14182 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14183 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14188 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14196 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
14197 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
14198 "vasemmalla laidalla.\n"
14200 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
14201 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
14202 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
14203 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
14204 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
14206 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
14207 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
14208 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
14209 "Asetukset→Asetukset\n"
14211 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
14212 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
14213 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
14215 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
14216 "––––––––––––––––––––––\n"
14221 "Postituslistat: <%s>\n"
14225 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14226 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14227 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14228 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14233 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
14236 #: src/wizard.c:638
14237 msgid "Please enter the mailbox name."
14238 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
14240 #: src/wizard.c:681
14241 msgid "Please enter your name and email address."
14242 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
14244 #: src/wizard.c:692
14245 msgid "Please enter your receiving server and username."
14246 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
14248 #: src/wizard.c:702
14249 msgid "Please enter your username."
14250 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
14252 #: src/wizard.c:712
14253 msgid "Please enter your SMTP server."
14254 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
14256 #: src/wizard.c:723
14257 msgid "Please enter your SMTP username."
14258 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
14260 #: src/wizard.c:1013
14261 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14262 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
14264 #: src/wizard.c:1023
14265 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14266 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
14268 #: src/wizard.c:1033
14269 msgid "Your organization:"
14270 msgstr "Organisaatio: "
14272 #: src/wizard.c:1141
14273 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14274 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14276 #: src/wizard.c:1149
14278 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14281 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14283 #: src/wizard.c:1157
14284 msgid "on internal memory"
14285 msgstr "sisäisessä muistissa"
14287 #: src/wizard.c:1160
14288 msgid "on external memory card"
14289 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14291 #: src/wizard.c:1163
14292 msgid "on internal memory card"
14293 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14295 #: src/wizard.c:1213
14296 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14297 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14299 #: src/wizard.c:1281
14301 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14303 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14305 #: src/wizard.c:1284
14306 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14307 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14309 #: src/wizard.c:1290
14310 msgid "Use authentication"
14311 msgstr "Käytä todennusta"
14313 #: src/wizard.c:1298
14314 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14316 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14318 #: src/wizard.c:1312
14319 msgid "SMTP username:"
14320 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
14322 #: src/wizard.c:1323
14323 msgid "SMTP password:"
14324 msgstr "SMTP-Salasana:"
14326 #: src/wizard.c:1340
14327 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14328 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14330 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14331 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14332 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14334 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14335 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14336 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
14338 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14339 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14340 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14342 #: src/wizard.c:1480
14343 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14344 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14346 #: src/wizard.c:1540
14347 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14348 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14350 #: src/wizard.c:1550
14354 #: src/wizard.c:1584
14356 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14358 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14360 #: src/wizard.c:1589
14361 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14362 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14364 #: src/wizard.c:1601
14368 #: src/wizard.c:1619
14369 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14370 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14372 #: src/wizard.c:1684
14373 msgid "IMAP server directory:"
14374 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14376 #: src/wizard.c:1695
14377 msgid "Show only subscribed folders"
14378 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14380 #: src/wizard.c:1703
14382 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14383 "has been built without IMAP support.</span>"
14385 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14386 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14388 #: src/wizard.c:1823
14389 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14390 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14392 #: src/wizard.c:1857
14393 msgid "Welcome to Claws Mail"
14394 msgstr "Claws Mail."
14396 #: src/wizard.c:1865
14398 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14400 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14401 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14404 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14406 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14407 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14409 #: src/wizard.c:1888
14411 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14413 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14414 msgid "Bold fields must be completed"
14415 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14417 #: src/wizard.c:1903
14418 msgid "Receiving mail"
14419 msgstr "Viestien vastaanotto"
14421 #: src/wizard.c:1918
14422 msgid "Sending mail"
14423 msgstr "Viestien lähettäminen"
14425 #: src/wizard.c:1934
14426 msgid "Saving mail on disk"
14427 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14429 #: src/wizard.c:1950
14430 msgid "Configuration finished"
14431 msgstr "Asetukset tehty"
14433 #: src/wizard.c:1958
14435 "Claws Mail is now ready.\n"
14436 "Click Save to start."
14438 "Claws Mail on valmis\n"
14439 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14442 #~ msgstr "Merkistö"
14444 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14445 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
14447 #~ msgid "Change dictionary"
14448 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
14450 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14451 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
14453 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14454 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
14456 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14457 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
14459 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14460 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
14463 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14464 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14465 #~ "recompile Claws Mail."
14467 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
14468 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
14472 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14473 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14475 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
14476 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
14478 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
14479 #~ msgstr " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
14481 #~ msgid " searches mail"
14482 #~ msgstr " hae vieseistä"
14485 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14486 #~ msgstr " kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
14489 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14492 #~ " tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
14493 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
14496 #~ msgid " request: search string"
14497 #~ msgstr " pyyntö: hakujono"
14500 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
14503 #~ " rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
14504 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
14506 #~ msgid "Last read message"
14507 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
14510 #~ msgstr "k_aikki"
14513 #~ msgstr "_välittäjä"
14515 #~ msgid "_Fold all"
14516 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
14518 #~ msgid "by _Date"
14519 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
14521 #~ msgid "by _From"
14522 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
14525 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
14527 #~ msgid "by S_ubject"
14528 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
14531 #~ msgstr "Tägin mukaan"
14533 #~ msgid "by _Mark"
14534 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
14536 #~ msgid "_Open (l)"
14537 #~ msgstr "_Avaa (l)"
14539 #~ msgid "Open _with (o)..."
14540 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
14542 #~ msgid "_Display as text (t)"
14543 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
14545 #~ msgid "_Save as (y)..."
14546 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
14548 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14549 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
14551 #~ msgid "Trust key"
14552 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
14554 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14555 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
14557 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14558 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
14560 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14561 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
14563 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14564 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
14566 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14567 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
14569 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14570 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
14572 #~ msgid "Preparing pages..."
14573 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
14575 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14576 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
14578 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14579 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
14581 #~ msgid "Page %N of %Q"
14582 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
14587 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14588 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14589 #~ "and the Claws Mail team"
14593 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14594 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14595 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14597 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14598 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
14601 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14602 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14603 #~ "and the Claws Mail team"
14605 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14606 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14607 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14609 #~ msgid "Configuration"
14610 #~ msgstr "Asetukset"
14612 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14613 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
14615 #~ msgid "Source Buffer"
14616 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
14618 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14619 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
14621 #~ msgid "Tabs Width"
14622 #~ msgstr "Tabinleveys"
14624 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14625 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
14627 #~ msgid "Wrap Mode"
14628 #~ msgstr "Rivitystila"
14630 #~ msgid "Word wrapping mode"
14631 #~ msgstr "Rivitystila"
14633 #~ msgid "Highlight"
14634 #~ msgstr "Korosta"
14636 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14637 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
14642 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14643 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
14645 #~ msgid "Font Description"
14646 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
14648 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14649 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
14651 #~ msgid "Numbers Font"
14652 #~ msgstr "Numerojen fontti"
14654 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14655 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
14657 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14658 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
14660 #~ msgid "Print Line Numbers"
14661 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
14663 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14664 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
14666 #~ msgid "Print Header"
14667 #~ msgstr "Tulosta otsake"
14669 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14670 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
14672 #~ msgid "Print Footer"
14673 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
14675 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14676 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
14678 #~ msgid "Header and Footer Font"
14679 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
14681 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14683 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
14685 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14686 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
14688 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14690 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
14693 #~ msgstr "Tyhjennä "
14695 #~ msgid " Extended Symbols... "
14696 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
14699 #~ msgstr "Tietoja"
14701 #~ msgid "headers line"
14702 #~ msgstr "otsakerivit"
14704 #~ msgid "message line"
14705 #~ msgstr "viestirivi"
14708 #~ "Enter the print command-line:\n"
14709 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14711 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
14712 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
14715 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14718 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
14721 #~ msgid "Orientation"
14722 #~ msgstr "Orientaatio"
14725 #~ msgstr "Tietoja…"
14727 #~ msgid "Print command"
14728 #~ msgstr "Tulostuskomento"
14730 #~ msgid "Test RegExp"
14731 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
14733 #~ msgid "Default To:"
14734 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
14736 #~ msgid "Default Cc:"
14737 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
14739 #~ msgid "Default Bcc:"
14740 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
14742 #~ msgid "Default Reply-to:"
14743 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
14745 #~ msgid "Quotation characters"
14746 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
14748 #~ msgid " Symbols... "
14749 #~ msgstr " Merkinnät… "
14751 #~ msgid "Description of symbols..."
14752 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
14754 #~ msgid " items selected"
14755 #~ msgstr " kohdetta valittu"
14757 #~ msgid "'View Log'"
14758 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
14761 #~ "SMTP password:\n"
14762 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14764 #~ "SMTP‐salasana:\n"
14765 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
14768 #~ msgid "Insert signature automatically"
14769 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14771 #~ msgid "From file..."
14772 #~ msgstr " Tiedostosta…"
14774 #~ msgid "Wrap messages at"
14775 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"