2010-02-09 [colin] 3.7.5cvs12
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Expunge = Poista lopullisesti
21 #
22 # Thread = säie
23 # Watch = tarkkaile
24 #
25 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
26 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
27 # ongelmallisia käännöksiä
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
33 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 22:10+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:20+0200\n"
35 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
36 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: src/account.c:382
43 msgid ""
44 "Some composing windows are open.\n"
45 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
46 msgstr ""
47 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
48 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
49
50 #: src/account.c:429
51 msgid "Can't create folder."
52 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
53
54 #: src/account.c:700
55 msgid "Edit accounts"
56 msgstr "Muokkaa tilejä"
57
58 #: src/account.c:721
59 msgid ""
60 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
61 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
62 "indicates the default account."
63 msgstr ""
64 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
65 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
66
67 #: src/account.c:792
68 msgid " _Set as default account "
69 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
70
71 #: src/account.c:887
72 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
73 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
74
75 #: src/account.c:894
76 #, c-format
77 msgid "Copy of %s"
78 msgstr "Kentän %s kopio"
79
80 #: src/account.c:1053
81 #, c-format
82 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
83 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
84
85 #: src/account.c:1055
86 msgid "(Untitled)"
87 msgstr "(Nimetön)"
88
89 #: src/account.c:1056
90 msgid "Delete account"
91 msgstr "Poista tili"
92
93 #: src/account.c:1527
94 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
95 msgstr "H"
96
97 #: src/account.c:1533
98 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
99 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
100
101 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
102 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6710 src/compose.c:7020
103 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
104 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
105 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
106 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
108 #: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
109 msgid "Name"
110 msgstr "Nimi"
111
112 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Käytäntö"
115
116 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
117 msgid "Server"
118 msgstr "Palvelin"
119
120 #: src/action.c:379
121 #, c-format
122 msgid "Could not get message file %d"
123 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
124
125 #: src/action.c:410
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
128
129 #: src/action.c:427
130 #, c-format
131 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
132 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
133
134 #: src/action.c:592
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
138 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 msgstr ""
140 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
141 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142
143 #: src/action.c:704
144 msgid "There is no filtering action set"
145 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
146
147 #: src/action.c:706
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "%s"
152 msgstr ""
153 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:929
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
163 "%s"
164
165 #: src/action.c:1024
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:1244 src/action.c:1400
176 msgid "Completed"
177 msgstr "Suoritettu"
178
179 #: src/action.c:1280
180 #, c-format
181 msgid "--- Running: %s\n"
182 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
183
184 #: src/action.c:1284
185 #, c-format
186 msgid "--- Ended: %s\n"
187 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
188
189 #: src/action.c:1317
190 msgid "Action's input/output"
191 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
192
193 #: src/action.c:1636
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
201 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
202 " %s"
203
204 #: src/action.c:1641
205 msgid "Action's hidden user argument"
206 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
207
208 #: src/action.c:1645
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "  %s"
214 msgstr ""
215 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
216 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
217 " %s"
218
219 #: src/action.c:1650
220 msgid "Action's user argument"
221 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
222
223 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
224 msgid "Group"
225 msgstr "Ryhmä"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:64
228 msgid "date of birth"
229 msgstr "syntymäpäivä"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "address"
233 msgstr "osoite"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "phone"
237 msgstr "puhelin"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "mobile phone"
241 msgstr "kännykkä"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "organization"
245 msgstr "organisaatio"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "office address"
249 msgstr "toimiston osoite"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office phone"
253 msgstr "toimistopuhelin"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "fax"
257 msgstr "faksi"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "website"
261 msgstr "verkkosivu"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:140
264 msgid "Attribute name"
265 msgstr "Attribuutin nimi"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:155
268 msgid "Delete all attribute names"
269 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:180
276 msgid "Delete attribute name"
277 msgstr "Poista attribuuttinimi"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:190
284 msgid "Reset to default"
285 msgstr "Palauta oletukseen"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid ""
289 "Do you really want to replace all attribute names\n"
290 "with the default set?"
291 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
294 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
295 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
296 msgid "_Delete"
297 msgstr "_Poista"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
300 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
301 msgid "Delete _all"
302 msgstr "Poist_a kaikki"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:213
305 msgid "_Reset to default"
306 msgstr "Palauta _oletukset"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:413
309 msgid "Attribute name is not set."
310 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
311
312 #: src/addrcustomattr.c:472
313 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
314 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:486
317 msgid "New attribute name:"
318 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:523
321 msgid ""
322 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
323 "contacts."
324 msgstr ""
325 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
326 "kontakteihin."
327
328 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
329 msgid "Add to address book"
330 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
331
332 #: src/addressadd.c:181
333 msgid "Contact"
334 msgstr "Yhteystieto"
335
336 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
337 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
338 msgid "Address"
339 msgstr "Osoite"
340
341 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
342 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
343 msgid "Remarks"
344 msgstr "Huomiot"
345
346 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
347 msgid "Select Address Book Folder"
348 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
349
350 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
351 #: src/textview.c:1982
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to save image: \n"
355 "%s"
356 msgstr ""
357 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
358 "%s"
359
360 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
361 msgid "Add address(es)"
362 msgstr "Lisää osoitteita"
363
364 #: src/addressadd.c:442
365 msgid "Can't add the specified address"
366 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
367
368 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
369 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
370 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
371 msgid "Email Address"
372 msgstr "Sähköpostiosoite"
373
374 #: src/addressbook.c:400
375 msgid "_Book"
376 msgstr "_Osoitekirja"
377
378 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
379 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
380 #: src/messageview.c:187
381 msgid "_Edit"
382 msgstr "_Muokkaa"
383
384 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
385 #: src/messageview.c:190
386 msgid "_Tools"
387 msgstr "_Työkalut"
388
389 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
390 #: src/messageview.c:191
391 msgid "_Help"
392 msgstr "O_hje"
393
394 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
395 msgid "New _Book"
396 msgstr "Uusi _osoitekirja"
397
398 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
399 msgid "New _Folder"
400 msgstr "Uusi _hakemisto"
401
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "New _vCard"
404 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
405
406 #: src/addressbook.c:412
407 msgid "New _JPilot"
408 msgstr "Uusi _JPilot"
409
410 #: src/addressbook.c:415
411 msgid "New LDAP _Server"
412 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
413
414 #: src/addressbook.c:419
415 msgid "_Edit book"
416 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
417
418 #: src/addressbook.c:420
419 msgid "_Delete book"
420 msgstr "_Poista kirja"
421
422 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
423 msgid "_Save"
424 msgstr "_Tallenna"
425
426 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
427 msgid "_Close"
428 msgstr "_Sulje"
429
430 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
431 msgid "_Select all"
432 msgstr "Valitse _kaikki"
433
434 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
435 msgid "C_ut"
436 msgstr "_Leikkaa"
437
438 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
439 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
440 msgid "_Copy"
441 msgstr "_Kopioi"
442
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
444 #: src/compose.c:578
445 msgid "_Paste"
446 msgstr "L_iitä"
447
448 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
449 msgid "New _Address"
450 msgstr "Uusi _osoite"
451
452 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
453 msgid "New _Group"
454 msgstr "Uusi _ryhmä"
455
456 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
457 msgid "_Mail To"
458 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
459
460 #: src/addressbook.c:442
461 msgid "Import _LDIF file..."
462 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
463
464 #: src/addressbook.c:443
465 msgid "Import M_utt file..."
466 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
467
468 #: src/addressbook.c:444
469 msgid "Import _Pine file..."
470 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
471
472 #: src/addressbook.c:446
473 msgid "Export _HTML..."
474 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
475
476 #: src/addressbook.c:447
477 msgid "Export LDI_F..."
478 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
479
480 #: src/addressbook.c:449
481 msgid "Find duplicates..."
482 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
483
484 #: src/addressbook.c:450
485 msgid "Edit custom attributes..."
486 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
487
488 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
489 #: src/messageview.c:300
490 msgid "_About"
491 msgstr "_Tietoja"
492
493 #: src/addressbook.c:489
494 msgid "_Browse Entry"
495 msgstr "_Selaa osoitteita"
496
497 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
499 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
500 msgid "Unknown"
501 msgstr "Tuntematon"
502
503 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
504 msgid "Success"
505 msgstr "Onnistui"
506
507 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
508 msgid "Bad arguments"
509 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
510
511 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
512 msgid "File not specified"
513 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
514
515 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
516 msgid "Error opening file"
517 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
518
519 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
520 msgid "Error reading file"
521 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
522
523 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
524 msgid "End of file encountered"
525 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
526
527 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
528 msgid "Error allocating memory"
529 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
530
531 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
532 msgid "Bad file format"
533 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
534
535 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
536 msgid "Error writing to file"
537 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
538
539 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
540 msgid "Error opening directory"
541 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
542
543 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
544 msgid "No path specified"
545 msgstr "Polku on määrittelemättä"
546
547 #: src/addressbook.c:529
548 msgid "Error connecting to LDAP server"
549 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
550
551 #: src/addressbook.c:530
552 msgid "Error initializing LDAP"
553 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
554
555 #: src/addressbook.c:531
556 msgid "Error binding to LDAP server"
557 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
558
559 #: src/addressbook.c:532
560 msgid "Error searching LDAP database"
561 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
562
563 #: src/addressbook.c:533
564 msgid "Timeout performing LDAP operation"
565 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
566
567 #: src/addressbook.c:534
568 msgid "Error in LDAP search criteria"
569 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
570
571 #: src/addressbook.c:535
572 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
573 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
574
575 #: src/addressbook.c:536
576 msgid "LDAP search terminated on request"
577 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
578
579 #: src/addressbook.c:537
580 msgid "Error starting TLS connection"
581 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
582
583 #: src/addressbook.c:538
584 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
585 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
586
587 #: src/addressbook.c:539
588 msgid "Missing required information"
589 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
590
591 #: src/addressbook.c:540
592 msgid "Another contact exists with that key"
593 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
594
595 #: src/addressbook.c:541
596 msgid "Strong(er) authentication required"
597 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
598
599 #: src/addressbook.c:912
600 msgid "Sources"
601 msgstr "Lähteet"
602
603 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
604 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
605 msgid "Address book"
606 msgstr "Osoitekirja"
607
608 #: src/addressbook.c:1132
609 msgid "Lookup name:"
610 msgstr "Haettava nimi:"
611
612 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
613 msgid "Delete address(es)"
614 msgstr "Poista osoitteita"
615
616 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
617 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
618 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
619
620 #: src/addressbook.c:1520
621 msgid "Delete group"
622 msgstr "Poista ryhmä"
623
624 #: src/addressbook.c:1521
625 msgid ""
626 "Really delete the group(s)?\n"
627 "The addresses it contains will not be lost."
628 msgstr ""
629 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
630 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
631
632 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
633 msgid "Really delete the address(es)?"
634 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
635
636 #: src/addressbook.c:2221
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
639
640 #: src/addressbook.c:2231
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
643
644 #: src/addressbook.c:2931
645 #, c-format
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
647 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
648
649 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
650 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
651 msgid "Delete"
652 msgstr "Poista"
653
654 #: src/addressbook.c:2943
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
658 "contains will be moved into the parent folder."
659 msgstr ""
660 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
661 "kansioon."
662
663 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
664 msgid "Delete folder"
665 msgstr "Poista kansio"
666
667 #: src/addressbook.c:2947
668 msgid "+Delete _folder only"
669 msgstr "Poista _kansio"
670
671 #: src/addressbook.c:2947
672 msgid "Delete folder and _addresses"
673 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
674
675 #: src/addressbook.c:2958
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you want to delete '%s'?\n"
679 "The addresses it contains will not be lost."
680 msgstr ""
681 "Poistetaanko ”%s”?\n"
682 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
683
684 #: src/addressbook.c:2965
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Do you want to delete '%s'?\n"
688 "The addresses it contains will be lost."
689 msgstr ""
690 "Poistetaanko ”%s”?\n"
691 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
692
693 #: src/addressbook.c:3075
694 #, c-format
695 msgid "Search '%s'"
696 msgstr "Etsi ”%s”"
697
698 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
699 msgid "New Contacts"
700 msgstr "Lisää yhteystietoja"
701
702 #: src/addressbook.c:4045
703 msgid "New user, could not save index file."
704 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
705
706 #: src/addressbook.c:4049
707 msgid "New user, could not save address book files."
708 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
709
710 #: src/addressbook.c:4059
711 msgid "Old address book converted successfully."
712 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
713
714 #: src/addressbook.c:4064
715 msgid ""
716 "Old address book converted,\n"
717 "could not save new address index file."
718 msgstr ""
719 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
720 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
721
722 #: src/addressbook.c:4077
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "but created empty new address book files."
726 msgstr ""
727 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
728 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
729
730 #: src/addressbook.c:4083
731 msgid ""
732 "Could not convert address book,\n"
733 "could not save new address index file."
734 msgstr ""
735 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
736 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
737
738 #: src/addressbook.c:4088
739 msgid ""
740 "Could not convert address book\n"
741 "and could not create new address book files."
742 msgstr ""
743 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
744 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
745
746 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
747 msgid "Addressbook conversion error"
748 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
749
750 #: src/addressbook.c:4208
751 msgid "Addressbook Error"
752 msgstr "Osoitekirjan virhe"
753
754 #: src/addressbook.c:4209
755 msgid "Could not read address index"
756 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
757
758 #: src/addressbook.c:4540
759 msgid "Busy searching..."
760 msgstr "Etsitään…"
761
762 #: src/addressbook.c:4855
763 msgid "Interface"
764 msgstr "Rajapinta"
765
766 #: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
767 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
768 msgid "Address Book"
769 msgstr "Osoitekirja"
770
771 #: src/addressbook.c:4879
772 msgid "Person"
773 msgstr "Henkilö"
774
775 #: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
776 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
777 #: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
778 #: src/prefs_folder_item.c:1755
779 msgid "Folder"
780 msgstr "Kansio"
781
782 #: src/addressbook.c:4927
783 msgid "vCard"
784 msgstr "vCard-käyntikortti"
785
786 #: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
787 msgid "JPilot"
788 msgstr "JPilot"
789
790 #: src/addressbook.c:4963
791 msgid "LDAP servers"
792 msgstr "LDAP-palvelimet"
793
794 #: src/addressbook.c:4975
795 msgid "LDAP Query"
796 msgstr "LDAP-haku"
797
798 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
812 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
813 #: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
814 #: src/prefs_matcher.c:2397
815 msgid "Any"
816 msgstr "Mikä tahansa"
817
818 #: src/addrgather.c:157
819 msgid "Please specify name for address book."
820 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
821
822 #: src/addrgather.c:177
823 msgid "Please select the mail headers to search."
824 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
825
826 #: src/addrgather.c:184
827 msgid "Collecting addresses..."
828 msgstr "Etsitään osoitteita…"
829
830 #: src/addrgather.c:223
831 msgid "Addresses collected successfully."
832 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
833
834 #: src/addrgather.c:300
835 msgid "Current folder:"
836 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
837
838 #: src/addrgather.c:311
839 msgid "Address book name:"
840 msgstr "Osoitekirja:"
841
842 #: src/addrgather.c:321
843 msgid "Address book folder size:"
844 msgstr "Osoitekirjan koko:"
845
846 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
847 msgid ""
848 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
849 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
850
851 #: src/addrgather.c:339
852 msgid "Process these mail header fields"
853 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
854
855 #: src/addrgather.c:358
856 msgid "Include subfolders"
857 msgstr "Käy myös alihakemistot"
858
859 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
860 msgid "Header Name"
861 msgstr "Otsakkeen nimi"
862
863 #: src/addrgather.c:382
864 msgid "Address Count"
865 msgstr "Osoitteiden määrä"
866
867 #: src/addrgather.c:494
868 msgid "Header Fields"
869 msgstr "Otsakekentät"
870
871 #: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
872 #: src/importldif.c:1023
873 msgid "Finish"
874 msgstr "Lopeta"
875
876 #: src/addrgather.c:544
877 msgid "Collect email addresses from selected messages"
878 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
879
880 #: src/addrgather.c:548
881 msgid "Collect email addresses from folder"
882 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
883
884 #: src/addrindex.c:118
885 msgid "Common addresses"
886 msgstr "Yhteiset osoitteet"
887
888 #: src/addrindex.c:119
889 msgid "Personal addresses"
890 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
891
892 #: src/addrindex.c:125
893 msgid "Common address"
894 msgstr "Yhteinen osoite"
895
896 #: src/addrindex.c:126
897 msgid "Personal address"
898 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
899
900 #: src/addrindex.c:1826
901 msgid "Address(es) update"
902 msgstr "Osoitteiden päivitys"
903
904 #: src/addrindex.c:1827
905 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
906 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
907
908 #: src/addrduplicates.c:126
909 msgid "Show duplicates in the same book"
910 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
911
912 #: src/addrduplicates.c:132
913 msgid "Show duplicates in different books"
914 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
915
916 #: src/addrduplicates.c:143
917 msgid "Find address book email duplicates"
918 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
919
920 #: src/addrduplicates.c:144
921 msgid ""
922 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
924
925 #: src/addrduplicates.c:324
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
928
929 #: src/addrduplicates.c:355
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
932
933 #: src/addrduplicates.c:473
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Osoitekirjan polku"
936
937 #: src/addrduplicates.c:851
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Poista osoite"
940
941 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8860
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Huomautus"
944
945 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5432 src/compose.c:5912
946 #: src/compose.c:11091 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Varoitus"
950
951 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5373 src/inc.c:647
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
953 msgid "Error"
954 msgstr "Virhe"
955
956 #: src/alertpanel.c:195
957 msgid "_View log"
958 msgstr "_Katsele lokia"
959
960 #: src/alertpanel.c:345
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
963
964 #: src/browseldap.c:217
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Selaa hakemistoa"
967
968 #: src/browseldap.c:236
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "Palvelimen nimi:"
971
972 #: src/browseldap.c:246
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "Erillisnimi (dn):"
975
976 #: src/browseldap.c:269
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "LDAP-nimi"
979
980 #: src/browseldap.c:271
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Attribuutin arvo"
983
984 #: src/common/plugin.c:58
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "Ei mitään"
987
988 #: src/common/plugin.c:59
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "näytin"
991
992 #: src/common/plugin.c:60
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "MIME-tulkitsin"
995
996 #: src/common/plugin.c:61
997 msgid "folders"
998 msgstr "kansiot"
999
1000 #: src/common/plugin.c:62
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "suodatus"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:63
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:64
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "ilmoitin"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:65
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "toiminto"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:66
1017 msgid "things"
1018 msgstr "juttuja"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:285
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1025
1026 #: src/common/plugin.c:324
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:335
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:365
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1036 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:374
1039 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1040 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:616
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1046 "built with."
1047 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:619
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:628
1056 #, c-format
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:630
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1063
1064 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
1065 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:176
1069 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1070 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:603
1085 #, c-format
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1092
1093 #: src/common/socket.c:1494
1094 #, c-format
1095 msgid "write on fd%d: %s\n"
1096 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1099 msgid "Uncheckable"
1100 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1103 msgid "Self-signed certificate"
1104 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1105
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1107 msgid "Revoked certificate"
1108 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1109
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1111 msgid "No certificate issuer found"
1112 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1113
1114 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1115 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1116 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1117
1118 #: src/common/string_match.c:82
1119 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1120 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1121
1122 #: src/common/utils.c:363
1123 #, c-format
1124 msgid "%dB"
1125 msgstr "%d t"
1126
1127 #: src/common/utils.c:364
1128 #, c-format
1129 msgid "%d.%02dKB"
1130 msgstr "%d,%02d kt"
1131
1132 #: src/common/utils.c:365
1133 #, c-format
1134 msgid "%d.%02dMB"
1135 msgstr "%d,%02d Mt"
1136
1137 #: src/common/utils.c:366
1138 #, c-format
1139 msgid "%.2fGB"
1140 msgstr "%.2f Gt"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4925
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1144 msgstr "sunnuntai"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4926
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1148 msgstr "maanantai"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4927
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1152 msgstr "tiistai"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4928
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1156 msgstr "keskiviikko"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4929
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1160 msgstr "torstai"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4930
1163 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1164 msgstr "perjantai"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4931
1167 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1168 msgstr "lauantai"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4933
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1172 msgstr "tammikuu"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4934
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1176 msgstr "helmikuu"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4935
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1180 msgstr "maaliskuu"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4936
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1184 msgstr "huhtikuu"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4937
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1188 msgstr "toukokuu"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4938
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1192 msgstr "kesäkuu"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4939
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1196 msgstr "heinäkuu"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4940
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1200 msgstr "elokuu"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4941
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1204 msgstr "syyskuu"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4942
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1208 msgstr "lokakuu"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4943
1211 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1212 msgstr "marraskuu"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4944
1215 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1216 msgstr "joulukuu"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4946
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1220 msgstr "su"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4947
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1224 msgstr "ma"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4948
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1228 msgstr "ti"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4949
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1232 msgstr "ke"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4950
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1236 msgstr "to"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4951
1239 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1240 msgstr "pe"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4952
1243 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1244 msgstr "la"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4954
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1248 msgstr "tammi"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4955
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1252 msgstr "helmi"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4956
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1256 msgstr "maalis"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4957
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1260 msgstr "huhti"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1264 msgstr "touko"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4959
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1268 msgstr "kesä"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4960
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1272 msgstr "heinä"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4961
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1276 msgstr "elo"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4962
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1280 msgstr "syys"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4963
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1284 msgstr "loka"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4964
1287 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1288 msgstr "marras"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4965
1291 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1292 msgstr "joulu"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4976
1295 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1296 msgstr "Ap."
1297
1298 #: src/common/utils.c:4977
1299 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1300 msgstr "Ip."
1301
1302 #: src/common/utils.c:4978
1303 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1304 msgstr "ap."
1305
1306 #: src/common/utils.c:4979
1307 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1308 msgstr "ip."
1309
1310 #: src/common/utils.c:4986
1311 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1312 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4987
1315 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1316 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4988
1319 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1320 msgstr "%H.%M.%S"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4990
1323 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1324 msgstr "%H.%M.%S"
1325
1326 #: src/compose.c:540
1327 msgid "_Add..."
1328 msgstr "_Lisää…"
1329
1330 #: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
1331 msgid "_Remove"
1332 msgstr "_Poista"
1333
1334 #: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
1335 msgid "_Properties..."
1336 msgstr "_Asetukset"
1337
1338 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1339 msgid "_Message"
1340 msgstr "_Viesti"
1341
1342 #: src/compose.c:553
1343 msgid "_Spelling"
1344 msgstr "_Oikoluku"
1345
1346 #: src/compose.c:555 src/compose.c:619
1347 msgid "_Options"
1348 msgstr "_Asetukset"
1349
1350 #: src/compose.c:559
1351 msgid "S_end"
1352 msgstr "Läh_etä"
1353
1354 #: src/compose.c:560
1355 msgid "Send _later"
1356 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1357
1358 #: src/compose.c:563
1359 msgid "_Attach file"
1360 msgstr "_Liitä tiedosto"
1361
1362 #: src/compose.c:564
1363 msgid "_Insert file"
1364 msgstr "L_isää tiedosto"
1365
1366 #: src/compose.c:565
1367 msgid "Insert si_gnature"
1368 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1369
1370 #: src/compose.c:572
1371 msgid "_Undo"
1372 msgstr "_Peru"
1373
1374 #: src/compose.c:573
1375 msgid "_Redo"
1376 msgstr "_Toista"
1377
1378 #: src/compose.c:576
1379 msgid "Cu_t"
1380 msgstr "_Leikkaa"
1381
1382 #: src/compose.c:580
1383 msgid "Special paste"
1384 msgstr "Liitä määräten"
1385
1386 #: src/compose.c:581
1387 msgid "as _quotation"
1388 msgstr "_lainauksena"
1389
1390 #: src/compose.c:582
1391 msgid "_wrapped"
1392 msgstr "_rivitettynä"
1393
1394 #: src/compose.c:583
1395 msgid "_unwrapped"
1396 msgstr "_rivittämättä"
1397
1398 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
1399 msgid "Select _all"
1400 msgstr "Valitse _kaikki"
1401
1402 #: src/compose.c:587
1403 msgid "A_dvanced"
1404 msgstr "_Lisäasetukset"
1405
1406 #: src/compose.c:588
1407 msgid "Move a character backward"
1408 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1409
1410 #: src/compose.c:589
1411 msgid "Move a character forward"
1412 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1413
1414 #: src/compose.c:590
1415 msgid "Move a word backward"
1416 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1417
1418 #: src/compose.c:591
1419 msgid "Move a word forward"
1420 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1421
1422 #: src/compose.c:592
1423 msgid "Move to beginning of line"
1424 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1425
1426 #: src/compose.c:593
1427 msgid "Move to end of line"
1428 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1429
1430 #: src/compose.c:594
1431 msgid "Move to previous line"
1432 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1433
1434 #: src/compose.c:595
1435 msgid "Move to next line"
1436 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1437
1438 #: src/compose.c:596
1439 msgid "Delete a character backward"
1440 msgstr "Poista merkki takaa"
1441
1442 #: src/compose.c:597
1443 msgid "Delete a character forward"
1444 msgstr "Poista merkki edestä"
1445
1446 #: src/compose.c:598
1447 msgid "Delete a word backward"
1448 msgstr "Poista sana takaa"
1449
1450 #: src/compose.c:599
1451 msgid "Delete a word forward"
1452 msgstr "Poista sana edestä"
1453
1454 #: src/compose.c:600
1455 msgid "Delete line"
1456 msgstr "Poista sääntö"
1457
1458 #: src/compose.c:601
1459 msgid "Delete to end of line"
1460 msgstr "Poista rivin loppuun"
1461
1462 #: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
1463 msgid "_Find"
1464 msgstr "_Hae"
1465
1466 #: src/compose.c:607
1467 msgid "_Wrap current paragraph"
1468 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1469
1470 #: src/compose.c:608
1471 msgid "Wrap all long _lines"
1472 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1473
1474 #: src/compose.c:610
1475 msgid "Edit with e_xternal editor"
1476 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1477
1478 #: src/compose.c:613
1479 msgid "_Check all or check selection"
1480 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1481
1482 #: src/compose.c:614
1483 msgid "_Highlight all misspelled words"
1484 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1485
1486 #: src/compose.c:615
1487 msgid "Check _backwards misspelled word"
1488 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1489
1490 #: src/compose.c:616
1491 msgid "_Forward to next misspelled word"
1492 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1493
1494 #: src/compose.c:624
1495 msgid "Reply _mode"
1496 msgstr "_Vastaustapa"
1497
1498 #: src/compose.c:626
1499 msgid "Privacy _System"
1500 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1501
1502 #: src/compose.c:631
1503 msgid "_Priority"
1504 msgstr "_Tärkeysarvo"
1505
1506 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1507 msgid "Character _encoding"
1508 msgstr "_Merkistökoodaus"
1509
1510 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1511 msgid "Western European"
1512 msgstr "Länsieurooppalainen"
1513
1514 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1515 msgid "Baltic"
1516 msgstr "Balttilainen"
1517
1518 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1519 msgid "Hebrew"
1520 msgstr "Heprealainen"
1521
1522 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1523 msgid "Arabic"
1524 msgstr "Arabialainen"
1525
1526 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1527 msgid "Cyrillic"
1528 msgstr "Kyrillinen"
1529
1530 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1531 msgid "Japanese"
1532 msgstr "Japanilainen"
1533
1534 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1535 msgid "Chinese"
1536 msgstr "Kiinalainen"
1537
1538 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1539 msgid "Korean"
1540 msgstr "Korealainen"
1541
1542 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1543 msgid "Thai"
1544 msgstr "Thailainen"
1545
1546 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1547 msgid "_Address book"
1548 msgstr "_Osoitekirja"
1549
1550 #: src/compose.c:651
1551 msgid "_Template"
1552 msgstr "_Malline"
1553
1554 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1555 msgid "Actio_ns"
1556 msgstr "_Toiminnot"
1557
1558 #: src/compose.c:662
1559 msgid "Aut_o wrapping"
1560 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1561
1562 #: src/compose.c:663
1563 msgid "Auto _indent"
1564 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1565
1566 #: src/compose.c:664
1567 msgid "Si_gn"
1568 msgstr "_Allekirjoita"
1569
1570 #: src/compose.c:665
1571 msgid "_Encrypt"
1572 msgstr "_Salaa"
1573
1574 #: src/compose.c:666
1575 msgid "_Request Return Receipt"
1576 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1577
1578 #: src/compose.c:667
1579 msgid "Remo_ve references"
1580 msgstr "_Poista viitteet"
1581
1582 #: src/compose.c:668
1583 msgid "Show _ruler"
1584 msgstr "Näytä _viivain"
1585
1586 #: src/compose.c:673 src/compose.c:683
1587 msgid "_Normal"
1588 msgstr "_Normaali"
1589
1590 #: src/compose.c:674
1591 msgid "_All"
1592 msgstr "_Kaikille"
1593
1594 #: src/compose.c:675
1595 msgid "_Sender"
1596 msgstr "_Välittäjä"
1597
1598 #: src/compose.c:676
1599 msgid "_Mailing-list"
1600 msgstr "_Postituslista"
1601
1602 #: src/compose.c:681
1603 msgid "_Highest"
1604 msgstr "_Korkein"
1605
1606 #: src/compose.c:682
1607 msgid "Hi_gh"
1608 msgstr "K_orkea"
1609
1610 #: src/compose.c:684
1611 msgid "Lo_w"
1612 msgstr "_Matala"
1613
1614 #: src/compose.c:685
1615 msgid "_Lowest"
1616 msgstr "Mata_lin"
1617
1618 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1619 msgid "_Automatic"
1620 msgstr "_Automaattinen"
1621
1622 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1623 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1624 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1625
1626 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1627 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1628 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1629
1630 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1631 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1632 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1633
1634 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1635 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1636 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1637
1638 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1639 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1640 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1641
1642 #: src/compose.c:1003
1643 msgid "New message From format error."
1644 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1645
1646 #: src/compose.c:1110
1647 msgid "New message subject format error."
1648 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1649
1650 #: src/compose.c:1141 src/quote_fmt.c:572
1651 #, c-format
1652 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1653 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1654
1655 #: src/compose.c:1391
1656 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1657 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1658
1659 #: src/compose.c:1571 src/quote_fmt.c:589
1660 msgid ""
1661 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1662 "address."
1663 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1664
1665 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:592
1666 #, c-format
1667 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1668 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1669
1670 #: src/compose.c:1747 src/compose.c:1942 src/quote_fmt.c:609
1671 msgid ""
1672 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1673 "address."
1674 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1675
1676 #: src/compose.c:1812 src/quote_fmt.c:612
1677 #, c-format
1678 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1679 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1680
1681 #: src/compose.c:1984
1682 msgid "Fw: multiple emails"
1683 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1684
1685 #: src/compose.c:2406
1686 #, c-format
1687 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1688 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1689
1690 #: src/compose.c:2472 src/gtk/headers.h:13
1691 msgid "Cc:"
1692 msgstr "Kopio:"
1693
1694 #: src/compose.c:2475 src/gtk/headers.h:14
1695 msgid "Bcc:"
1696 msgstr "Piilokopio:"
1697
1698 #: src/compose.c:2478 src/gtk/headers.h:11
1699 msgid "Reply-To:"
1700 msgstr "Vastausosoite:"
1701
1702 #: src/compose.c:2481 src/compose.c:4692 src/compose.c:4694
1703 #: src/gtk/headers.h:32
1704 msgid "Newsgroups:"
1705 msgstr "Uutisryhmät:"
1706
1707 #: src/compose.c:2484 src/gtk/headers.h:33
1708 msgid "Followup-To:"
1709 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1710
1711 #: src/compose.c:2488 src/compose.c:4689 src/compose.c:4697
1712 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1713 msgid "To:"
1714 msgstr "Vastaanottaja:"
1715
1716 #: src/compose.c:2684
1717 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1718 msgstr ""
1719 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1720
1721 #: src/compose.c:2690
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The following file has been attached: \n"
1725 "%s"
1726 msgid_plural ""
1727 "The following files have been attached: \n"
1728 "%s"
1729 msgstr[0] ""
1730 "Tiedosto liitettiin: \n"
1731 "%s"
1732 msgstr[1] ""
1733 "Tiedostot liitettiin: \n"
1734 "%s"
1735
1736 #: src/compose.c:2934
1737 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1738 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1739
1740 #: src/compose.c:3404
1741 #, c-format
1742 msgid "Could not get size of file '%s'."
1743 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1744
1745 #: src/compose.c:3415
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1749 "want to do that?"
1750 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1751
1752 #: src/compose.c:3418
1753 msgid "Are you sure?"
1754 msgstr "Toteutetaanko?"
1755
1756 #: src/compose.c:3419 src/compose.c:10588
1757 msgid "+_Insert"
1758 msgstr "_Sisällytä"
1759
1760 #: src/compose.c:3528
1761 #, c-format
1762 msgid "File %s is empty."
1763 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1764
1765 #: src/compose.c:3532
1766 #, c-format
1767 msgid "Can't read %s."
1768 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1769
1770 #: src/compose.c:3559
1771 #, c-format
1772 msgid "Message: %s"
1773 msgstr "Viesti: %s"
1774
1775 #: src/compose.c:4541
1776 msgid " [Edited]"
1777 msgstr " [Muokattu]"
1778
1779 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1780 #: src/compose.c:4548
1781 #, c-format
1782 msgid "%s - Compose message%s"
1783 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1784
1785 #: src/compose.c:4551
1786 #, c-format
1787 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1788 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1789
1790 #: src/compose.c:4553
1791 msgid "Compose message"
1792 msgstr "Muokkaa viestiä"
1793
1794 #: src/compose.c:4580 src/messageview.c:841
1795 msgid ""
1796 "Account for sending mail is not specified.\n"
1797 "Please select a mail account before sending."
1798 msgstr ""
1799 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1800 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1801
1802 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:4822 src/compose.c:4864
1803 #: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1804 msgid "Send"
1805 msgstr "Lähetä"
1806
1807 #: src/compose.c:4791
1808 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1809 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1810
1811 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:4824 src/compose.c:4857 src/compose.c:5373
1812 msgid "+_Send"
1813 msgstr "_Lähetä"
1814
1815 #: src/compose.c:4823
1816 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1817 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1818
1819 #: src/compose.c:4840
1820 msgid "Recipient is not specified."
1821 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1822
1823 #: src/compose.c:4859
1824 msgid "+_Queue"
1825 msgstr "Jonoon"
1826
1827 #: src/compose.c:4860
1828 #, c-format
1829 msgid "Subject is empty. %s"
1830 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1831
1832 #: src/compose.c:4861
1833 msgid "Send it anyway?"
1834 msgstr "Lähetetäänkö?"
1835
1836 #: src/compose.c:4862
1837 msgid "Queue it anyway?"
1838 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1839
1840 #: src/compose.c:4864 src/toolbar.c:410
1841 msgid "Send later"
1842 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1843
1844 #: src/compose.c:4912 src/compose.c:9277
1845 msgid ""
1846 "Could not queue message for sending:\n"
1847 "\n"
1848 "Charset conversion failed."
1849 msgstr ""
1850 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1851 "\n"
1852 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1853
1854 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:9280
1855 msgid ""
1856 "Could not queue message for sending:\n"
1857 "\n"
1858 "Couldn't get recipient encryption key."
1859 msgstr ""
1860 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1861 "\n"
1862 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1863
1864 #: src/compose.c:4921 src/compose.c:9274
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Could not queue message for sending:\n"
1868 "\n"
1869 "Signature failed: %s"
1870 msgstr ""
1871 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1872 "\n"
1873 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1874
1875 #: src/compose.c:4924
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Could not queue message for sending:\n"
1879 "\n"
1880 "%s."
1881 msgstr ""
1882 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1883 "\n"
1884 "%s."
1885
1886 #: src/compose.c:4926
1887 msgid "Could not queue message for sending."
1888 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1889
1890 #: src/compose.c:4941 src/compose.c:5001
1891 msgid ""
1892 "The message was queued but could not be sent.\n"
1893 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1894 msgstr ""
1895 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1896 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1897 "uudelleen."
1898
1899 #: src/compose.c:4997
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "%s\n"
1903 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1904 msgstr ""
1905 "%s\n"
1906 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1907 "uudelleen."
1908
1909 #: src/compose.c:5370
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1913 "to the specified %s charset.\n"
1914 "Send it as %s?"
1915 msgstr ""
1916 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1917 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1918
1919 #: src/compose.c:5428
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1923 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1924 "\n"
1925 "Send it anyway?"
1926 msgstr ""
1927 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1928 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1929 "\n"
1930 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1931
1932 #: src/compose.c:5609
1933 msgid "Encryption warning"
1934 msgstr "Salausvaroitus"
1935
1936 #: src/compose.c:5610
1937 msgid "+C_ontinue"
1938 msgstr "_Jatka"
1939
1940 #: src/compose.c:5665
1941 msgid "No account for sending mails available!"
1942 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1943
1944 #: src/compose.c:5675
1945 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1946 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
1947
1948 #: src/compose.c:5911
1949 #, c-format
1950 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1951 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
1952
1953 #: src/compose.c:5912
1954 msgid "Cancel sending"
1955 msgstr "Peruuta lähetys"
1956
1957 #: src/compose.c:5912
1958 msgid "Ignore attachment"
1959 msgstr "Ohita liite"
1960
1961 #: src/compose.c:6402
1962 msgid "Add to address _book"
1963 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1964
1965 #: src/compose.c:6493 src/gtk/quicksearch.c:774
1966 msgid "Clear"
1967 msgstr "Tyhjennä"
1968
1969 #: src/compose.c:6497
1970 msgid "Delete entry contents"
1971 msgstr "Poista kohteen sisältö"
1972
1973 #: src/compose.c:6501
1974 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1975 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1976
1977 #: src/compose.c:6698
1978 msgid "Mime type"
1979 msgstr "MIME-tyyppi"
1980
1981 #: src/compose.c:6704 src/compose.c:7019 src/mimeview.c:271
1982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
1983 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
1984 msgid "Size"
1985 msgstr "Koko"
1986
1987 #: src/compose.c:6774
1988 msgid "Save Message to "
1989 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1990
1991 #: src/compose.c:6803 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1992 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1993 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1996 msgid "_Browse"
1997 msgstr "_Selaa"
1998
1999 #: src/compose.c:7018 src/compose.c:8611
2000 msgid "MIME type"
2001 msgstr "MIME-tyyppi"
2002
2003 #: src/compose.c:7295
2004 msgid "Hea_der"
2005 msgstr "_Otsake"
2006
2007 #: src/compose.c:7300
2008 msgid "_Attachments"
2009 msgstr "_Liitteet"
2010
2011 #: src/compose.c:7314
2012 msgid "Othe_rs"
2013 msgstr "_Muut"
2014
2015 #: src/compose.c:7329 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2016 msgid "Subject:"
2017 msgstr "Aihe:"
2018
2019 #: src/compose.c:7547
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Spell checker could not be started.\n"
2023 "%s"
2024 msgstr ""
2025 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2026 "%s"
2027
2028 #: src/compose.c:7659
2029 #, c-format
2030 msgid "From: <i>%s</i>"
2031 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2032
2033 #: src/compose.c:7693
2034 msgid "Account to use for this email"
2035 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2036
2037 #: src/compose.c:7695
2038 msgid "Sender address to be used"
2039 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2040
2041 #: src/compose.c:7858
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2045 "encrypt this message."
2046 msgstr ""
2047 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2048 "viestille ei onnistu."
2049
2050 #: src/compose.c:7957
2051 msgid "_None"
2052 msgstr "_Ei mitään"
2053
2054 #: src/compose.c:8058 src/prefs_template.c:754
2055 #, c-format
2056 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2057 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2058
2059 #: src/compose.c:8174
2060 msgid "Template From format error."
2061 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2062
2063 #: src/compose.c:8192
2064 msgid "Template To format error."
2065 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2066
2067 #: src/compose.c:8210
2068 msgid "Template Cc format error."
2069 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2070
2071 #: src/compose.c:8228
2072 msgid "Template Bcc format error."
2073 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2074
2075 #: src/compose.c:8247
2076 msgid "Template subject format error."
2077 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2078
2079 #: src/compose.c:8506
2080 msgid "Invalid MIME type."
2081 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2082
2083 #: src/compose.c:8521
2084 msgid "File doesn't exist or is empty."
2085 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2086
2087 #: src/compose.c:8594
2088 msgid "Properties"
2089 msgstr "Asetukset"
2090
2091 #: src/compose.c:8644
2092 msgid "Encoding"
2093 msgstr "Koodaus"
2094
2095 #: src/compose.c:8664
2096 msgid "Path"
2097 msgstr "Polku"
2098
2099 #: src/compose.c:8665
2100 msgid "File name"
2101 msgstr "Tiedostonimi"
2102
2103 #: src/compose.c:8857
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "The external editor is still working.\n"
2107 "Force terminating the process?\n"
2108 "process group id: %d"
2109 msgstr ""
2110 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2111 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2112 "prosessiryhmän id: %d"
2113
2114 #: src/compose.c:8899
2115 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2116 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2117
2118 #: src/compose.c:9243 src/messageview.c:1076
2119 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2120 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2121
2122 #: src/compose.c:9269
2123 msgid "Could not queue message."
2124 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2125
2126 #: src/compose.c:9271
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Could not queue message:\n"
2130 "\n"
2131 "%s."
2132 msgstr ""
2133 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2134 "\n"
2135 "%s."
2136
2137 #: src/compose.c:9434
2138 msgid "Could not save draft."
2139 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2140
2141 #: src/compose.c:9438
2142 msgid "Could not save draft"
2143 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2144
2145 #: src/compose.c:9439
2146 msgid ""
2147 "Could not save draft.\n"
2148 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2149 msgstr ""
2150 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2151 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2152
2153 #: src/compose.c:9441
2154 msgid "_Cancel exit"
2155 msgstr "_Peru lopetus"
2156
2157 #: src/compose.c:9441
2158 msgid "_Discard email"
2159 msgstr "_Poista viesti"
2160
2161 #: src/compose.c:9597 src/compose.c:9611
2162 msgid "Select file"
2163 msgstr "Valitse tiedosto"
2164
2165 #: src/compose.c:9625
2166 #, c-format
2167 msgid "File '%s' could not be read."
2168 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2169
2170 #: src/compose.c:9627
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "File '%s' contained invalid characters\n"
2174 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2175 msgstr ""
2176 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2177 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2178
2179 #: src/compose.c:9699
2180 msgid "Discard message"
2181 msgstr "Poista viesti"
2182
2183 #: src/compose.c:9700
2184 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2185 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2186
2187 #: src/compose.c:9701
2188 msgid "_Discard"
2189 msgstr "_Poista"
2190
2191 #: src/compose.c:9701
2192 msgid "_Save to Drafts"
2193 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2194
2195 #: src/compose.c:9703
2196 msgid "Save changes"
2197 msgstr "Tallenna muutokset"
2198
2199 #: src/compose.c:9704
2200 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2201 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2202
2203 #: src/compose.c:9705
2204 msgid "_Don't save"
2205 msgstr "_Älä tallenna"
2206
2207 #: src/compose.c:9705
2208 msgid "+_Save to Drafts"
2209 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2210
2211 #: src/compose.c:9756
2212 #, c-format
2213 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2214 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2215
2216 #: src/compose.c:9758
2217 msgid "Apply template"
2218 msgstr "Käytä mallinetta"
2219
2220 #: src/compose.c:9759
2221 msgid "_Replace"
2222 msgstr "_Korvaa"
2223
2224 #: src/compose.c:9759
2225 msgid "_Insert"
2226 msgstr "_Lisää"
2227
2228 #: src/compose.c:10585
2229 msgid "Insert or attach?"
2230 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2231
2232 #: src/compose.c:10586
2233 msgid ""
2234 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2235 "attach it to the email?"
2236 msgstr ""
2237 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2238
2239 #: src/compose.c:10588
2240 msgid "_Attach"
2241 msgstr "_Liitä"
2242
2243 #: src/compose.c:10795
2244 #, c-format
2245 msgid "Quote format error at line %d."
2246 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2247
2248 #: src/compose.c:11085
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2252 "time. Do you want to continue?"
2253 msgstr ""
2254 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2255 "Jatketaanko?"
2256
2257 #: src/crash.c:140
2258 #, c-format
2259 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2260 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2261
2262 #: src/crash.c:186
2263 msgid "Claws Mail has crashed"
2264 msgstr "Claws Mail kaatui"
2265
2266 #: src/crash.c:202
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "%s.\n"
2270 "Please file a bug report and include the information below."
2271 msgstr ""
2272 "%s.\n"
2273 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2274
2275 #: src/crash.c:207
2276 msgid "Debug log"
2277 msgstr "Vianjäljitysloki"
2278
2279 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2280 msgid "Close"
2281 msgstr "Sulje"
2282
2283 #: src/crash.c:256
2284 msgid "Save..."
2285 msgstr "Tallenna…"
2286
2287 #: src/crash.c:261
2288 msgid "Create bug report"
2289 msgstr "Tee virheilmoitus"
2290
2291 #: src/crash.c:309
2292 msgid "Save crash information"
2293 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2294
2295 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2296 msgid "Add New Person"
2297 msgstr "Lisää henkilö"
2298
2299 #: src/editaddress.c:156
2300 msgid ""
2301 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2302 "following values to be set:\n"
2303 " - Display Name\n"
2304 " - First Name\n"
2305 " - Last Name\n"
2306 " - Nickname\n"
2307 " - any email address\n"
2308 " - any additional attribute\n"
2309 "\n"
2310 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2311 "Click Cancel to close without saving."
2312 msgstr ""
2313 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2314 "seuraavista:\n"
2315 " – Kutsumanimi\n"
2316 " – Etunimi\n"
2317 " – Sukunimi\n"
2318 " – Nimimerkki\n"
2319 " – sähköpostiosoite\n"
2320 " – muu attribuutti\n"
2321 "\n"
2322 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2323 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2324
2325 #: src/editaddress.c:167
2326 msgid ""
2327 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2328 "following values to be set:\n"
2329 " - First Name\n"
2330 " - Last Name\n"
2331 " - any email address\n"
2332 " - any additional attribute\n"
2333 "\n"
2334 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2335 "Click Cancel to close without saving."
2336 msgstr ""
2337 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2338 "yhden seuraavista:\n"
2339 " – Etunimi\n"
2340 " – Sukunimi\n"
2341 " – sähköpostiosoite\n"
2342 " – muu attribuutti\n"
2343 "\n"
2344 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2345 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2346
2347 #: src/editaddress.c:231
2348 msgid "Edit Person Details"
2349 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2350
2351 #: src/editaddress.c:409
2352 msgid "An Email address must be supplied."
2353 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2354
2355 #: src/editaddress.c:585
2356 msgid "A Name and Value must be supplied."
2357 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2358
2359 #: src/editaddress.c:674
2360 msgid "Discard"
2361 msgstr "Poista"
2362
2363 #: src/editaddress.c:675
2364 msgid "Apply"
2365 msgstr "Toteuta"
2366
2367 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2368 msgid "Edit Person Data"
2369 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2370
2371 #: src/editaddress.c:783
2372 msgid "Choose a picture"
2373 msgstr "Valitse kuva"
2374
2375 #: src/editaddress.c:802
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Failed to import image: \n"
2379 "%s"
2380 msgstr ""
2381 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2382 "%s"
2383
2384 #: src/editaddress.c:844
2385 msgid "_Set picture"
2386 msgstr "A_seta kuva"
2387
2388 #: src/editaddress.c:845
2389 msgid "_Unset picture"
2390 msgstr "Poista k_uva"
2391
2392 #: src/editaddress.c:904
2393 msgid "Photo"
2394 msgstr "Valokuva"
2395
2396 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2397 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2398 msgid "Display Name"
2399 msgstr "Näyttönimi"
2400
2401 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2402 msgid "Last Name"
2403 msgstr "Sukunimi"
2404
2405 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2406 msgid "First Name"
2407 msgstr "Etunimi"
2408
2409 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2410 msgid "Nickname"
2411 msgstr "Lempinimi"
2412
2413 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2414 msgid "Alias"
2415 msgstr "Alias"
2416
2417 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2418 #: src/prefs_customheader.c:222
2419 msgid "Value"
2420 msgstr "Arvo"
2421
2422 #: src/editaddress.c:1418
2423 msgid "_User Data"
2424 msgstr "_Käyttäjätieto"
2425
2426 #: src/editaddress.c:1419
2427 msgid "_Email Addresses"
2428 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2429
2430 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2431 msgid "O_ther Attributes"
2432 msgstr "_Muut tiedot"
2433
2434 #: src/editbook.c:108
2435 msgid "File appears to be OK."
2436 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2437
2438 #: src/editbook.c:111
2439 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2440 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2441
2442 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2443 msgid "Could not read file."
2444 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2445
2446 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2447 msgid "Edit Addressbook"
2448 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2449
2450 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2451 msgid " Check File "
2452 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2453
2454 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2455 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
2456 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2457 msgid "File"
2458 msgstr "Tiedosto"
2459
2460 #: src/editbook.c:280
2461 msgid "Add New Addressbook"
2462 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2463
2464 #: src/editgroup.c:100
2465 msgid "A Group Name must be supplied."
2466 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2467
2468 #: src/editgroup.c:293
2469 msgid "Edit Group Data"
2470 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2471
2472 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2473 msgid "Group Name"
2474 msgstr "Ryhmänimi"
2475
2476 #: src/editgroup.c:341
2477 msgid "Addresses in Group"
2478 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2479
2480 #: src/editgroup.c:382
2481 msgid "Available Addresses"
2482 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2483
2484 #: src/editgroup.c:463
2485 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2486 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2487
2488 #: src/editgroup.c:511
2489 msgid "Edit Group Details"
2490 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2491
2492 #: src/editgroup.c:514
2493 msgid "Add New Group"
2494 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2495
2496 #: src/editgroup.c:564
2497 msgid "Edit folder"
2498 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2499
2500 #: src/editgroup.c:564
2501 msgid "Input the new name of folder:"
2502 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2503
2504 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2505 msgid "New folder"
2506 msgstr "Uusi hakemisto"
2507
2508 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
2509 msgid "Input the name of new folder:"
2510 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2511
2512 #: src/editjpilot.c:187
2513 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2514 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2515
2516 #: src/editjpilot.c:199
2517 msgid "Select JPilot File"
2518 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2519
2520 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2521 msgid "Edit JPilot Entry"
2522 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2523
2524 #: src/editjpilot.c:280
2525 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2526 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2527
2528 #: src/editjpilot.c:371
2529 msgid "Add New JPilot Entry"
2530 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2531
2532 #: src/editldap_basedn.c:137
2533 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2534 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2535
2536 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2537 msgid "Hostname"
2538 msgstr "Verkkonimi"
2539
2540 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2541 msgid "Port"
2542 msgstr "Portti"
2543
2544 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2545 msgid "Search Base"
2546 msgstr "Haun juuri"
2547
2548 #: src/editldap_basedn.c:197
2549 msgid "Available Search Base(s)"
2550 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2551
2552 #: src/editldap_basedn.c:287
2553 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2554 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2555
2556 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2557 msgid "Could not connect to server"
2558 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2559
2560 #: src/editldap.c:151
2561 msgid "A Name must be supplied."
2562 msgstr "Nimi pitää olla."
2563
2564 #: src/editldap.c:163
2565 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2566 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2567
2568 #: src/editldap.c:176
2569 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2570 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2571
2572 #: src/editldap.c:277
2573 msgid "Connected successfully to server"
2574 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2575
2576 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2577 msgid "Edit LDAP Server"
2578 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2579
2580 #: src/editldap.c:437
2581 msgid "A name that you wish to call the server."
2582 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2583
2584 #: src/editldap.c:450
2585 msgid ""
2586 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2587 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2588 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2589 "computer as Claws Mail."
2590 msgstr ""
2591 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2592 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2593 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2594 "”localhost”."
2595
2596 #: src/editldap.c:470
2597 msgid "TLS"
2598 msgstr "TLS"
2599
2600 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
2601 msgid "SSL"
2602 msgstr "SSL"
2603
2604 #: src/editldap.c:475
2605 msgid ""
2606 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2607 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2608 "TLS_REQCERT fields)."
2609 msgstr ""
2610 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2611 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2612 "TLS_REQCERT)."
2613
2614 #: src/editldap.c:479
2615 msgid ""
2616 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2617 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2618 "TLS_REQCERT fields)."
2619 msgstr ""
2620 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2621 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2622 "TLS_REQCERT)."
2623
2624 #: src/editldap.c:491
2625 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2626 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2627
2628 #: src/editldap.c:494
2629 msgid " Check Server "
2630 msgstr " Tarkasta palvelin "
2631
2632 #: src/editldap.c:498
2633 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2634 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2635
2636 #: src/editldap.c:511
2637 msgid ""
2638 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2639 "Examples include:\n"
2640 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2641 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2642 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2643 msgstr ""
2644 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2645 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2646 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2647 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2648
2649 #: src/editldap.c:522
2650 msgid ""
2651 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2652 "server."
2653 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2654
2655 #: src/editldap.c:579
2656 msgid "Search Attributes"
2657 msgstr "Hakuehdot"
2658
2659 #: src/editldap.c:588
2660 msgid ""
2661 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2662 "find a name or address."
2663 msgstr ""
2664 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2665 "tai osoitetta."
2666
2667 #: src/editldap.c:591
2668 msgid " Defaults "
2669 msgstr " Oletusarvot "
2670
2671 #: src/editldap.c:595
2672 msgid ""
2673 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2674 "names and addresses during a name or address search process."
2675 msgstr ""
2676 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2677 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2678
2679 #: src/editldap.c:601
2680 msgid "Max Query Age (secs)"
2681 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2682
2683 #: src/editldap.c:616
2684 msgid ""
2685 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2686 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2687 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2688 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2689 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2690 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2691 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2692 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2693 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2694 "more memory to cache results."
2695 msgstr ""
2696 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2697 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2698 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2699 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2700 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2701 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2702 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2703 "muistia."
2704
2705 #: src/editldap.c:633
2706 msgid "Include server in dynamic search"
2707 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2708
2709 #: src/editldap.c:638
2710 msgid ""
2711 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2712 "address completion."
2713 msgstr ""
2714 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2715 "osoitteentäydennykseksi."
2716
2717 #: src/editldap.c:644
2718 msgid "Match names 'containing' search term"
2719 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2720
2721 #: src/editldap.c:649
2722 msgid ""
2723 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2724 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2725 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2726 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2727 "searches against other address interfaces."
2728 msgstr ""
2729 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2730 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2731 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2732 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2733 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2734
2735 #: src/editldap.c:703
2736 msgid "Bind DN"
2737 msgstr "Bind DN"
2738
2739 #: src/editldap.c:712
2740 msgid ""
2741 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2742 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2743 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2744 "performing a search."
2745 msgstr ""
2746 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2747 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2748 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2749 "etsittäessä."
2750
2751 #: src/editldap.c:719
2752 msgid "Bind Password"
2753 msgstr "Bindauksen salasana"
2754
2755 #: src/editldap.c:733
2756 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2757 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2758
2759 #: src/editldap.c:738
2760 msgid "Timeout (secs)"
2761 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2762
2763 #: src/editldap.c:752
2764 msgid "The timeout period in seconds."
2765 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2766
2767 #: src/editldap.c:756
2768 msgid "Maximum Entries"
2769 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2770
2771 #: src/editldap.c:770
2772 msgid ""
2773 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2774 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2775
2776 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
2777 msgid "Basic"
2778 msgstr "Perus"
2779
2780 #: src/editldap.c:786
2781 msgid "Search"
2782 msgstr "Haku"
2783
2784 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
2785 msgid "Extended"
2786 msgstr "Laaja"
2787
2788 #: src/editldap.c:982
2789 msgid "Add New LDAP Server"
2790 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2791
2792 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
2793 msgid "Tag"
2794 msgstr "Tägi"
2795
2796 #: src/edittags.c:214
2797 msgid "Delete tag"
2798 msgstr "Poista tägi"
2799
2800 #: src/edittags.c:215
2801 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2802 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2803
2804 #: src/edittags.c:242
2805 msgid "Delete all tags"
2806 msgstr "Poista kaikki tägit"
2807
2808 #: src/edittags.c:243
2809 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2810 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2811
2812 #: src/edittags.c:457
2813 msgid "Tag is not set."
2814 msgstr "Tägi on asettamatta."
2815
2816 #: src/edittags.c:522
2817 msgid "Dialog title|Apply tags"
2818 msgstr "Toteuta tägit"
2819
2820 #: src/edittags.c:536
2821 msgid "New tag:"
2822 msgstr "Uusi tägi:"
2823
2824 #: src/edittags.c:569
2825 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2826 msgstr ""
2827 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2828
2829 #: src/editvcard.c:94
2830 msgid "File does not appear to be vCard format."
2831 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2832
2833 #: src/editvcard.c:106
2834 msgid "Select vCard File"
2835 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2836
2837 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2838 msgid "Edit vCard Entry"
2839 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2840
2841 #: src/editvcard.c:260
2842 msgid "Add New vCard Entry"
2843 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2844
2845 #: src/exphtmldlg.c:105
2846 msgid "Please specify output directory and file to create."
2847 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2848
2849 #: src/exphtmldlg.c:108
2850 msgid "Select stylesheet and formatting."
2851 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2852
2853 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2854 msgid "File exported successfully."
2855 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2856
2857 #: src/exphtmldlg.c:176
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "HTML Output Directory '%s'\n"
2861 "does not exist. OK to create new directory?"
2862 msgstr ""
2863 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2864 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2865
2866 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2867 msgid "Create Directory"
2868 msgstr "Luo hakemisto"
2869
2870 #: src/exphtmldlg.c:188
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2874 "%s"
2875 msgstr ""
2876 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2877 "%s"
2878
2879 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2880 msgid "Failed to Create Directory"
2881 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2882
2883 #: src/exphtmldlg.c:232
2884 msgid "Error creating HTML file"
2885 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2886
2887 #: src/exphtmldlg.c:318
2888 msgid "Select HTML output file"
2889 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2890
2891 #: src/exphtmldlg.c:382
2892 msgid "HTML Output File"
2893 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2894
2895 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2896 #: src/importldif.c:684
2897 msgid "B_rowse"
2898 msgstr "_Selaa"
2899
2900 #: src/exphtmldlg.c:444
2901 msgid "Stylesheet"
2902 msgstr "Tyylisivu"
2903
2904 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2905 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2906 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
2907 msgid "None"
2908 msgstr "Ei mitään"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2911 msgid "Default"
2912 msgstr "Oletus"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2916 msgid "Full"
2917 msgstr "Täysi"
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:455
2920 msgid "Custom"
2921 msgstr "Mukautettu"
2922
2923 #: src/exphtmldlg.c:456
2924 msgid "Custom-2"
2925 msgstr "Mukautettu-2"
2926
2927 #: src/exphtmldlg.c:457
2928 msgid "Custom-3"
2929 msgstr "Mukautettu-3"
2930
2931 #: src/exphtmldlg.c:458
2932 msgid "Custom-4"
2933 msgstr "Mukautettu-4"
2934
2935 #: src/exphtmldlg.c:465
2936 msgid "Full Name Format"
2937 msgstr "Täyden nimen muoto"
2938
2939 #: src/exphtmldlg.c:473
2940 msgid "First Name, Last Name"
2941 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2942
2943 #: src/exphtmldlg.c:474
2944 msgid "Last Name, First Name"
2945 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2946
2947 #: src/exphtmldlg.c:481
2948 msgid "Color Banding"
2949 msgstr "Värien bändäys"
2950
2951 #: src/exphtmldlg.c:487
2952 msgid "Format Email Links"
2953 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2954
2955 #: src/exphtmldlg.c:493
2956 msgid "Format User Attributes"
2957 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2958
2959 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2960 msgid "Address Book :"
2961 msgstr "Osoitekirja:"
2962
2963 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2964 msgid "File Name :"
2965 msgstr "Tiedostonimi:"
2966
2967 #: src/exphtmldlg.c:558
2968 msgid "Open with Web Browser"
2969 msgstr "Avaa veppiselain"
2970
2971 #: src/exphtmldlg.c:590
2972 msgid "Export Address Book to HTML File"
2973 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2974
2975 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2976 msgid "File Info"
2977 msgstr "Tiedoston tiedot"
2978
2979 #: src/exphtmldlg.c:656
2980 msgid "Format"
2981 msgstr "Muoto"
2982
2983 #: src/expldifdlg.c:107
2984 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2985 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2986
2987 #: src/expldifdlg.c:110
2988 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2989 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2990
2991 #: src/expldifdlg.c:186
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2995 "does not exist. OK to create new directory?"
2996 msgstr ""
2997 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2998 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2999
3000 #: src/expldifdlg.c:198
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3006 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3007 "%s"
3008
3009 #: src/expldifdlg.c:240
3010 msgid "Suffix was not supplied"
3011 msgstr "Päätettä ei annettu"
3012
3013 #: src/expldifdlg.c:242
3014 msgid ""
3015 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3016 "you wish to proceed without a suffix?"
3017 msgstr ""
3018 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3019 "ilman päätettä?"
3020
3021 #: src/expldifdlg.c:260
3022 msgid "Error creating LDIF file"
3023 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3024
3025 #: src/expldifdlg.c:335
3026 msgid "Select LDIF output file"
3027 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3028
3029 #: src/expldifdlg.c:399
3030 msgid "LDIF Output File"
3031 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3032
3033 #: src/expldifdlg.c:430
3034 msgid ""
3035 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3036 "to:\n"
3037 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3038 msgstr ""
3039 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3040 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3041
3042 #: src/expldifdlg.c:436
3043 msgid ""
3044 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3045 "similar to:\n"
3046 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3047 msgstr ""
3048 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3049 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3050
3051 #: src/expldifdlg.c:442
3052 msgid ""
3053 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3054 "formatted similar to:\n"
3055 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3056 msgstr ""
3057 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3058 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3059
3060 #: src/expldifdlg.c:489
3061 msgid "Suffix"
3062 msgstr "Pääte"
3063
3064 #: src/expldifdlg.c:499
3065 msgid ""
3066 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3067 "entry. Examples include:\n"
3068 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3069 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3070 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3071 msgstr ""
3072 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3073 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3074 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3075 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3076
3077 #: src/expldifdlg.c:507
3078 msgid "Relative DN"
3079 msgstr "Suhteellinen DN"
3080
3081 #: src/expldifdlg.c:515
3082 msgid "Unique ID"
3083 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3084
3085 #: src/expldifdlg.c:523
3086 msgid ""
3087 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3088 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3089 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3090 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3091 "available RDN options that will be used to create the DN."
3092 msgstr ""
3093 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3094 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3095 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3096 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3097
3098 #: src/expldifdlg.c:543
3099 msgid "Use DN attribute if present in data"
3100 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3101
3102 #: src/expldifdlg.c:548
3103 msgid ""
3104 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3105 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3106 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3107 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3108 msgstr ""
3109 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3110 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3111 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3112 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3113
3114 #: src/expldifdlg.c:558
3115 msgid "Exclude record if no Email Address"
3116 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:563
3119 msgid ""
3120 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3121 "option to ignore these records."
3122 msgstr ""
3123 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3124 "ohittaaksesi ne."
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:655
3127 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3128 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3129
3130 #: src/expldifdlg.c:721
3131 msgid "Distinguished Name"
3132 msgstr "Distinguished Name"
3133
3134 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
3135 msgid "Export to mbox file"
3136 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3137
3138 #: src/export.c:130
3139 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3140 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3141
3142 #: src/export.c:141
3143 msgid "Source folder:"
3144 msgstr "Lähdehakemisto:"
3145
3146 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3147 msgid "Mbox file:"
3148 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3149
3150 #: src/export.c:202
3151 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3152 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3153
3154 #: src/export.c:207
3155 msgid "Source folder can't be left empty."
3156 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3157
3158 #: src/export.c:220
3159 msgid "Couldn't find the source folder."
3160 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3161
3162 #: src/export.c:243
3163 msgid "Select exporting file"
3164 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3165
3166 #: src/exporthtml.c:762
3167 msgid "Full Name"
3168 msgstr "Koko nimi"
3169
3170 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3171 msgid "Attributes"
3172 msgstr "Attribuutit"
3173
3174 #: src/exporthtml.c:969
3175 msgid "Claws Mail Address Book"
3176 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3177
3178 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3179 msgid "Name already exists but is not a directory."
3180 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3181
3182 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3183 msgid "No permissions to create directory."
3184 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3185
3186 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3187 msgid "Name is too long."
3188 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3189
3190 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3191 msgid "Not specified."
3192 msgstr "Määrittelemättä."
3193
3194 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
3195 msgid "Inbox"
3196 msgstr "Saapuneet"
3197
3198 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
3199 msgid "Sent"
3200 msgstr "Lähetetyt"
3201
3202 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
3203 msgid "Queue"
3204 msgstr "Jono"
3205
3206 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
3207 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3208 msgid "Trash"
3209 msgstr "Roskis"
3210
3211 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
3212 msgid "Drafts"
3213 msgstr "Luonnokset"
3214
3215 #: src/folder.c:1896
3216 #, c-format
3217 msgid "Processing (%s)...\n"
3218 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3219
3220 #: src/folder.c:3142
3221 #, c-format
3222 msgid "Copying %s to %s...\n"
3223 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3224
3225 #: src/folder.c:3142
3226 #, c-format
3227 msgid "Moving %s to %s...\n"
3228 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3229
3230 #: src/folder.c:3432
3231 #, c-format
3232 msgid "Updating cache for %s..."
3233 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3234
3235 #: src/folder.c:4304
3236 msgid "Processing messages..."
3237 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3238
3239 #: src/folder.c:4440
3240 #, c-format
3241 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3242 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3243
3244 #: src/foldersel.c:223
3245 msgid "Select folder"
3246 msgstr "Valitse hakemisto"
3247
3248 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3249 msgid "NewFolder"
3250 msgstr "UusiKansio"
3251
3252 #: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3253 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3254 #, c-format
3255 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3256 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3257
3258 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3259 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3260 #, c-format
3261 msgid "The folder '%s' already exists."
3262 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3263
3264 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't create the folder '%s'."
3267 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3268
3269 #: src/folderview.c:230
3270 msgid "Mark all re_ad"
3271 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3272
3273 #: src/folderview.c:232
3274 msgid "R_un processing rules"
3275 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3276
3277 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3278 msgid "_Search folder..."
3279 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3280
3281 #: src/folderview.c:235
3282 msgid "Process_ing..."
3283 msgstr "_Käsittely…"
3284
3285 #: src/folderview.c:236
3286 msgid "Empty _trash..."
3287 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3288
3289 #: src/folderview.c:237
3290 msgid "Send _queue..."
3291 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3292
3293 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3294 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
3295 msgid "New"
3296 msgstr "Uusi"
3297
3298 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3299 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
3300 msgid "Unread"
3301 msgstr "Lukematta"
3302
3303 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3304 msgid "Total"
3305 msgstr "Yhteensä"
3306
3307 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3308 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
3309 msgid "#"
3310 msgstr "#"
3311
3312 #: src/folderview.c:741
3313 msgid "Setting folder info..."
3314 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3315
3316 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
3317 msgid "Mark all as read"
3318 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3319
3320 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
3321 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3322 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3323
3324 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
3325 #, c-format
3326 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3327 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3328
3329 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
3330 #, c-format
3331 msgid "Scanning folder %s ..."
3332 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3333
3334 #: src/folderview.c:1063
3335 msgid "Rebuild folder tree"
3336 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3337
3338 #: src/folderview.c:1064
3339 msgid ""
3340 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3341 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3342
3343 #: src/folderview.c:1074
3344 msgid "Rebuilding folder tree..."
3345 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3346
3347 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3348 msgid "Scanning folder tree..."
3349 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3350
3351 #: src/folderview.c:1208
3352 #, c-format
3353 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3354 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3355
3356 #: src/folderview.c:1262
3357 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3358 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3359
3360 #: src/folderview.c:2090
3361 #, c-format
3362 msgid "Closing Folder %s..."
3363 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3364
3365 #: src/folderview.c:2185
3366 #, c-format
3367 msgid "Opening Folder %s..."
3368 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3369
3370 #: src/folderview.c:2203
3371 msgid "Folder could not be opened."
3372 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3373
3374 #: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3375 msgid "Empty trash"
3376 msgstr "Tyhjä roskis"
3377
3378 #: src/folderview.c:2345
3379 msgid "Delete all messages in trash?"
3380 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3381
3382 #: src/folderview.c:2346
3383 msgid "+_Empty trash"
3384 msgstr "_Tyhjää roskat"
3385
3386 #: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
3387 msgid "Offline warning"
3388 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3389
3390 #: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
3391 msgid "You're working offline. Override?"
3392 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3393
3394 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
3395 msgid "Send queued messages"
3396 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3397
3398 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
3399 msgid "Send all queued messages?"
3400 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3401
3402 #: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3403 #: src/toolbar.c:2608
3404 msgid "_Send"
3405 msgstr "_Lähetä"
3406
3407 #: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
3408 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3409 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3410
3411 #: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3415 "%s"
3416 msgstr ""
3417 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3418 "%s"
3419
3420 #: src/folderview.c:2497
3421 #, c-format
3422 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3423 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3424
3425 #: src/folderview.c:2498
3426 #, c-format
3427 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3428 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3429
3430 #: src/folderview.c:2500
3431 msgid "Copy folder"
3432 msgstr "Kopioi kansio"
3433
3434 #: src/folderview.c:2500
3435 msgid "Move folder"
3436 msgstr "Siirrä kansio"
3437
3438 #: src/folderview.c:2511
3439 #, c-format
3440 msgid "Copying %s to %s..."
3441 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3442
3443 #: src/folderview.c:2511
3444 #, c-format
3445 msgid "Moving %s to %s..."
3446 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3447
3448 #: src/folderview.c:2542
3449 msgid "Source and destination are the same."
3450 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3451
3452 #: src/folderview.c:2545
3453 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3454 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3455
3456 #: src/folderview.c:2546
3457 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3458 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3459
3460 #: src/folderview.c:2549
3461 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3462 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3463
3464 #: src/folderview.c:2552
3465 msgid "Copy failed!"
3466 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3467
3468 #: src/folderview.c:2552
3469 msgid "Move failed!"
3470 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3471
3472 #: src/folderview.c:2603
3473 #, c-format
3474 msgid "Processing configuration for folder %s"
3475 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3476
3477 #: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
3478 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3479 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3480
3481 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
3482 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
3483 msgid "Print"
3484 msgstr "Tulosta"
3485
3486 #: src/gedit-print.c:236
3487 msgid "Preparing pages..."
3488 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3489
3490 #: src/gedit-print.c:263
3491 #, c-format
3492 msgid "Rendering page %d of %d..."
3493 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3494
3495 #: src/gedit-print.c:265
3496 #, c-format
3497 msgid "Printing page %d of %d..."
3498 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3499
3500 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
3501 msgid "Print preview"
3502 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3503
3504 #: src/gedit-print.c:428
3505 msgid "Page %N of %Q"
3506 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3507
3508 #: src/grouplistdialog.c:160
3509 msgid "Newsgroup subscription"
3510 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3511
3512 #: src/grouplistdialog.c:176
3513 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3514 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3515
3516 #: src/grouplistdialog.c:182
3517 msgid "Find groups:"
3518 msgstr "Hae ryhmiä:"
3519
3520 #: src/grouplistdialog.c:190
3521 msgid " Search "
3522 msgstr " Etsi "
3523
3524 #: src/grouplistdialog.c:202
3525 msgid "Newsgroup name"
3526 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3527
3528 #: src/grouplistdialog.c:203
3529 msgid "Messages"
3530 msgstr "Viestejä"
3531
3532 #: src/grouplistdialog.c:204
3533 msgid "Type"
3534 msgstr "Tyyppi"
3535
3536 #: src/grouplistdialog.c:333
3537 msgid "moderated"
3538 msgstr "moderoitu"
3539
3540 #: src/grouplistdialog.c:335
3541 msgid "readonly"
3542 msgstr "vain luettava"
3543
3544 #: src/grouplistdialog.c:337
3545 msgid "unknown"
3546 msgstr "tuntematon"
3547
3548 #: src/grouplistdialog.c:406
3549 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3550 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3551
3552 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
3553 msgid "Done."
3554 msgstr "Valmis."
3555
3556 #: src/grouplistdialog.c:476
3557 #, c-format
3558 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3559 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3560
3561 #: src/gtk/about.c:124
3562 msgid ""
3563 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3564 "\n"
3565 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3566 msgstr ""
3567 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3568 "\n"
3569 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3570
3571 #: src/gtk/about.c:130
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "\n"
3575 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3576 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3577 msgstr ""
3578 "\n"
3579 "\n"
3580 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3581 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3582
3583 #: src/gtk/about.c:146
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "\n"
3587 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3588 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3589 "and the Claws Mail team"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "\n"
3593 "Copyright © 1999—2010\n"
3594 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3595 "ja Claws Mail -tiimi"
3596
3597 #: src/gtk/about.c:149
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "\n"
3601 "System Information\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "\n"
3605 "Järjestelmän tietoja\n"
3606
3607 #: src/gtk/about.c:155
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3611 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3612 "Operating System: %s %s (%s)"
3613 msgstr ""
3614 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3615 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3616 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:164
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3622 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3623 "Operating System: %s"
3624 msgstr ""
3625 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3626 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3627 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3628
3629 #: src/gtk/about.c:173
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3633 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3634 "Operating System: unknown"
3635 msgstr ""
3636 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3637 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3638 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3639
3640 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3641 msgid "The Claws Mail Team"
3642 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3643
3644 #: src/gtk/about.c:249
3645 msgid "Previous team members"
3646 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3647
3648 #: src/gtk/about.c:268
3649 msgid "The translation team"
3650 msgstr "Käännöstiimi"
3651
3652 #: src/gtk/about.c:287
3653 msgid "Documentation team"
3654 msgstr "Dokumentointitiimi"
3655
3656 #: src/gtk/about.c:306
3657 msgid "Logo"
3658 msgstr "Logo"
3659
3660 #: src/gtk/about.c:325
3661 msgid "Icons"
3662 msgstr "Kuvakkeet"
3663
3664 #: src/gtk/about.c:344
3665 msgid "Contributors"
3666 msgstr "Avustajat"
3667
3668 #: src/gtk/about.c:392
3669 msgid "Compiled-in Features\n"
3670 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:408
3673 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3674 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:418
3677 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3678 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3679
3680 #: src/gtk/about.c:428
3681 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3682 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3683
3684 #: src/gtk/about.c:438
3685 msgid ""
3686 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3687 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3688
3689 #: src/gtk/about.c:449
3690 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3691 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3692
3693 #: src/gtk/about.c:459
3694 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3695 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3696
3697 #: src/gtk/about.c:469
3698 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3699 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3700
3701 #: src/gtk/about.c:479
3702 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3703 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3704
3705 #: src/gtk/about.c:490
3706 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3707 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:501
3710 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3711 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3712
3713 #: src/gtk/about.c:511
3714 msgid ""
3715 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3716 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3717
3718 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3719 #: src/gtk/about.c:543
3720 msgid ""
3721 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3722 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3723 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3724 "version.\n"
3725 "\n"
3726 msgstr ""
3727 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3728 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3729 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3730 "\n"
3731
3732 #: src/gtk/about.c:549
3733 msgid ""
3734 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3735 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3736 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3737 "more details.\n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3741 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3742 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3743 "lisää yksityiskohtia.\n"
3744 "\n"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:567
3747 msgid ""
3748 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3749 "this program. If not, see <"
3750 msgstr ""
3751 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3752 "katso <"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:572
3755 msgid ""
3756 ">. \n"
3757 "\n"
3758 msgstr ""
3759 ">. \n"
3760 "\n"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:665
3763 msgid "About Claws Mail"
3764 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3765
3766 #: src/gtk/about.c:723
3767 msgid ""
3768 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3769 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3770 "and the Claws Mail team"
3771 msgstr ""
3772 "Copyright © 1999—2010\n"
3773 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3774 "ja Claws Mail -tiimi"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:737
3777 msgid "_Info"
3778 msgstr "_Tietoja"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:743
3781 msgid "_Authors"
3782 msgstr "_Tekijät"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:749
3785 msgid "_Features"
3786 msgstr "_Ominaisuudet"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:755
3789 msgid "_License"
3790 msgstr "_Lisenssi"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:763
3793 msgid "_Release Notes"
3794 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3795
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
3797 msgid "Orange"
3798 msgstr "Oranssi"
3799
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
3801 msgid "Red"
3802 msgstr "Punainen"
3803
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
3805 msgid "Pink"
3806 msgstr "Pinkki"
3807
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
3809 msgid "Sky blue"
3810 msgstr "Taivaansininen"
3811
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
3813 msgid "Blue"
3814 msgstr "Sininen"
3815
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
3817 msgid "Green"
3818 msgstr "Vihreä"
3819
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
3821 msgid "Brown"
3822 msgstr "Ruskea"
3823
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
3825 msgid "Grey"
3826 msgstr "Harmaa"
3827
3828 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
3829 msgid "Light brown"
3830 msgstr "Vaaleanruskea"
3831
3832 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
3833 msgid "Dark red"
3834 msgstr "Tummanpunainen"
3835
3836 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
3837 msgid "Dark pink"
3838 msgstr "Tummanpinkki"
3839
3840 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
3841 msgid "Steel blue"
3842 msgstr "Teräksenharmaa"
3843
3844 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
3845 msgid "Gold"
3846 msgstr "Kultainen"
3847
3848 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
3849 msgid "Bright green"
3850 msgstr "Kirkas vihreä"
3851
3852 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
3853 msgid "Magenta"
3854 msgstr "Magenta"
3855
3856 #: src/gtk/foldersort.c:156
3857 msgid "Set folder order"
3858 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3859
3860 #: src/gtk/foldersort.c:190
3861 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3862 msgstr ""
3863 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3864
3865 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3866 msgid "Folders"
3867 msgstr "Kansiot"
3868
3869 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3870 msgid "No dictionary selected."
3871 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3874 #, c-format
3875 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3876 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
3877
3878 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3879 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3880 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
3881
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3883 #, c-format
3884 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3885 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
3886
3887 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3888 msgid "No misspelled word found."
3889 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3890
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3892 msgid "Replace unknown word"
3893 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3894
3895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3896 #, c-format
3897 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3898 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3899
3900 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3901 msgid ""
3902 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3903 "will learn from mistake.\n"
3904 msgstr ""
3905 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3906 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3907
3908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3909 #, c-format
3910 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3911 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3912
3913 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3914 msgid "Accept in this session"
3915 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3916
3917 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3918 msgid "Add to personal dictionary"
3919 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3920
3921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3922 msgid "Replace with..."
3923 msgstr "Korvaa…"
3924
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3926 #, c-format
3927 msgid "Check with %s"
3928 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3929
3930 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3931 msgid "(no suggestions)"
3932 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3933
3934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3935 msgid "More..."
3936 msgstr "Lisää…"
3937
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3939 #, c-format
3940 msgid "Dictionary: %s"
3941 msgstr "Sanakirja: %s"
3942
3943 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3944 #, c-format
3945 msgid "Use alternate (%s)"
3946 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3947
3948 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3949 msgid "Use both dictionaries"
3950 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3951
3952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3953 msgid "Check while typing"
3954 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3955
3956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3957 msgid "Change dictionary"
3958 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3959
3960 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3964 "%s"
3965 msgstr ""
3966 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3967 "%s"
3968
3969 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3973 "%s"
3974 msgstr ""
3975 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3976 "%s"
3977
3978 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3979 msgid "Configuration"
3980 msgstr "Asetukset"
3981
3982 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3983 msgid "Configuration options for the print job"
3984 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3985
3986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3987 msgid "Source Buffer"
3988 msgstr "Lähdepuskuri"
3989
3990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3991 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3992 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3993
3994 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3995 msgid "Tabs Width"
3996 msgstr "Tabinleveys"
3997
3998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3999 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4000 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
4001
4002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4003 msgid "Wrap Mode"
4004 msgstr "Rivitystila"
4005
4006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4007 msgid "Word wrapping mode"
4008 msgstr "Rivitystila"
4009
4010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4011 msgid "Highlight"
4012 msgstr "Korosta"
4013
4014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4015 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4016 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4017
4018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4019 msgid "Font"
4020 msgstr "Fontti"
4021
4022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4023 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4024 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4025
4026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4027 msgid "Font Description"
4028 msgstr "Fontin kuvaus"
4029
4030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4031 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4032 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4033
4034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4035 msgid "Numbers Font"
4036 msgstr "Numerojen fontti"
4037
4038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4039 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4040 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4041
4042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4043 msgid "Font description to use for the line numbers"
4044 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4045
4046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4047 msgid "Print Line Numbers"
4048 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4049
4050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4051 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4052 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4053
4054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4055 msgid "Print Header"
4056 msgstr "Tulosta otsake"
4057
4058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4059 msgid "Whether to print a header in each page"
4060 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4061
4062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4063 msgid "Print Footer"
4064 msgstr "Tulosta alatunniste"
4065
4066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4067 msgid "Whether to print a footer in each page"
4068 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4069
4070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4071 msgid "Header and Footer Font"
4072 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4073
4074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4075 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4076 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4077
4078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4079 msgid "Header and Footer Font Description"
4080 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4081
4082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4083 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4084 msgstr ""
4085 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
4088 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4089 #: src/summaryview.c:436
4090 msgid "Date"
4091 msgstr "Päiväys"
4092
4093 #: src/gtk/headers.h:8
4094 msgid "Date:"
4095 msgstr "Päiväys:"
4096
4097 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
4098 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
4099 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4100 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
4101 msgid "From"
4102 msgstr "Lähettäjä"
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4105 msgid "From:"
4106 msgstr "Lähettäjä:"
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
4109 msgid "Sender"
4110 msgstr "Välittäjä"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:10
4113 msgid "Sender:"
4114 msgstr "Välittäjä:"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
4117 msgid "Reply-To"
4118 msgstr "Vastausosoite"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
4121 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
4122 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
4123 msgid "To"
4124 msgstr "Vastaanottaja"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
4127 #: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
4128 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4129 msgid "Cc"
4130 msgstr "Kopiot"
4131
4132 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4133 msgid "Bcc"
4134 msgstr "Piilokopiot"
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
4137 #: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
4138 msgid "Message-ID"
4139 msgstr "Viestin tunniste"
4140
4141 #: src/gtk/headers.h:15
4142 msgid "Message-ID:"
4143 msgstr "Viestin tunniste:"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:16
4146 msgid "In-Reply-To"
4147 msgstr "Vastauksena viestiin"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:16
4150 msgid "In-Reply-To:"
4151 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
4154 #: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
4155 msgid "References"
4156 msgstr "Viittaukset"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:17
4159 msgid "References:"
4160 msgstr "Viittaukset:"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
4163 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
4164 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4165 #: src/summaryview.c:433
4166 msgid "Subject"
4167 msgstr "Aihe"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:19
4170 msgid "Comments"
4171 msgstr "Kommentit"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:19
4174 msgid "Comments:"
4175 msgstr "Kommentit:"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:20
4178 msgid "Keywords"
4179 msgstr "Avainsanat"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:20
4182 msgid "Keywords:"
4183 msgstr "Avainsanat:"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:21
4186 msgid "Resent-Date"
4187 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:21
4190 msgid "Resent-Date:"
4191 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:22
4194 msgid "Resent-From"
4195 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:22
4198 msgid "Resent-From:"
4199 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:23
4202 msgid "Resent-Sender"
4203 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:23
4206 msgid "Resent-Sender:"
4207 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:24
4210 msgid "Resent-To"
4211 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:24
4214 msgid "Resent-To:"
4215 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:25
4218 msgid "Resent-Cc"
4219 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:25
4222 msgid "Resent-Cc:"
4223 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:26
4226 msgid "Resent-Bcc"
4227 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:26
4230 msgid "Resent-Bcc:"
4231 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:27
4234 msgid "Resent-Message-ID"
4235 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:27
4238 msgid "Resent-Message-ID:"
4239 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:28
4242 msgid "Return-Path"
4243 msgstr "Paluupolku"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:28
4246 msgid "Return-Path:"
4247 msgstr "Paluupolku"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:29
4250 msgid "Received"
4251 msgstr "Saanut"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:29
4254 msgid "Received:"
4255 msgstr "Saanut:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
4258 #: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
4259 msgid "Newsgroups"
4260 msgstr "Keskusteluryhmä"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:33
4263 msgid "Followup-To"
4264 msgstr "Keskustelunsiirto"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:34
4267 msgid "Delivered-To"
4268 msgstr "Toimitusosoite"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:34
4271 msgid "Delivered-To:"
4272 msgstr "Toimitusosoite:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:35
4275 msgid "Seen"
4276 msgstr "Nähnyt"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:35
4279 msgid "Seen:"
4280 msgstr "Nähnyt:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4284 #: src/summaryview.c:2669
4285 msgid "Status"
4286 msgstr "Tila"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4289 msgid "Status:"
4290 msgstr "Tila:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:37
4293 msgid "Face"
4294 msgstr "Naama"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:37
4297 msgid "Face:"
4298 msgstr "Naama:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:38
4301 msgid "Disposition-Notification-To"
4302 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:38
4305 msgid "Disposition-Notification-To:"
4306 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:39
4309 msgid "Return-Receipt-To"
4310 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:39
4313 msgid "Return-Receipt-To:"
4314 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:40
4317 msgid "User-Agent"
4318 msgstr "Postiohjelma"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:40
4321 msgid "User-Agent:"
4322 msgstr "Postiohjelma:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:41
4325 msgid "Content-Type"
4326 msgstr "Sisältömuoto"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4329 msgid "Content-Type:"
4330 msgstr "Sisältömuoto:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:42
4333 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4334 msgstr "Siirroskoodaus"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:42
4337 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4338 msgstr "Siirroskoodaus:"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:43
4341 msgid "MIME-Version"
4342 msgstr "MIME-versio"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:43
4345 msgid "MIME-Version:"
4346 msgstr "MIME-Versio:"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:44
4349 msgid "Precedence"
4350 msgstr "Järjestys"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:44
4353 msgid "Precedence:"
4354 msgstr "Järjestys:"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4357 msgid "Organization"
4358 msgstr "Organisaatio"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:45
4361 msgid "Organization:"
4362 msgstr "Organisaatio:"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:47
4365 msgid "Mailing-List"
4366 msgstr "Postituslista"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:47
4369 msgid "Mailing-List:"
4370 msgstr "Postituslista:"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:48
4373 msgid "List-Post"
4374 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:48
4377 msgid "List-Post:"
4378 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:49
4381 msgid "List-Subscribe"
4382 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:49
4385 msgid "List-Subscribe:"
4386 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:50
4389 msgid "List-Unsubscribe"
4390 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:50
4393 msgid "List-Unsubscribe:"
4394 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:51
4397 msgid "List-Help"
4398 msgstr "Postituslistaohje"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:51
4401 msgid "List-Help:"
4402 msgstr "Postituslistaohje:"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:52
4405 msgid "List-Archive"
4406 msgstr "Postituslista-arkisto"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:52
4409 msgid "List-Archive:"
4410 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:53
4413 msgid "List-Owner"
4414 msgstr "Postituslistan omistaja"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:53
4417 msgid "List-Owner:"
4418 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:55
4421 msgid "X-Label"
4422 msgstr "X-Nimiö"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:55
4425 msgid "X-Label:"
4426 msgstr "X-Nimiö:"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:56
4429 msgid "X-Mailer"
4430 msgstr "X-Sähköpostitin"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:56
4433 msgid "X-Mailer:"
4434 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:57
4437 msgid "X-Status"
4438 msgstr "X-Tila"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:57
4441 msgid "X-Status:"
4442 msgstr "X-Tila:"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:58
4445 msgid "X-Face"
4446 msgstr "X-Naama"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:58
4449 msgid "X-Face:"
4450 msgstr "X-Naama:"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:59
4453 msgid "X-No-Archive"
4454 msgstr "X-Arkistointikielto"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:59
4457 msgid "X-No-Archive:"
4458 msgstr "X-Arkistointikielto"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:62
4461 msgid "In reply to"
4462 msgstr "Vastauksena viestiin"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:62
4465 msgid "In reply to:"
4466 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:63
4469 msgid "To or Cc"
4470 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:63
4473 msgid "To or Cc:"
4474 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:64
4477 msgid "From, To or Subject"
4478 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:64
4481 msgid "From, To or Subject:"
4482 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4483
4484 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4485 msgid "New message"
4486 msgstr "Uusi viesti"
4487
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4489 msgid "Unread message"
4490 msgstr "Lukematon viesti"
4491
4492 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4493 msgid "Message has been replied to"
4494 msgstr "Vastattu viesti"
4495
4496 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4497 msgid "Message has been forwarded"
4498 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4499
4500 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4501 msgid "Message is in an ignored thread"
4502 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4503
4504 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4505 msgid "Message is in a watched thread"
4506 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4507
4508 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4509 msgid "Message is spam"
4510 msgstr "Roskapostiviesti"
4511
4512 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4513 msgid "Message has attachment(s)"
4514 msgstr "Liitteellinen viesti"
4515
4516 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4517 msgid "Digitally signed message"
4518 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4519
4520 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4521 msgid "Encrypted message"
4522 msgstr "Salattu viesti"
4523
4524 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4525 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4526 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4527
4528 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4529 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4530 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4531
4532 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4533 msgid "Marked message"
4534 msgstr "Merkitty viesti"
4535
4536 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4537 msgid "Message is marked for deletion"
4538 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4539
4540 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4541 msgid "Message is marked for moving"
4542 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4543
4544 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4545 msgid "Message is marked for copying"
4546 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4547
4548 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4549 msgid "Locked message"
4550 msgstr "Lukittu viesti"
4551
4552 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4553 msgid "Folder (normal, opened)"
4554 msgstr "Avattu normaali kansio"
4555
4556 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4557 msgid "Folder with read messages hidden"
4558 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4559
4560 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4561 msgid "Folder contains marked messages"
4562 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4563
4564 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4565 msgid "Icon Legend"
4566 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4567
4568 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4569 msgid ""
4570 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4571 "messages and folders:</span>"
4572 msgstr ""
4573 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4574 "tilan:</span>"
4575
4576 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4577 #, c-format
4578 msgid "Input password for %s on %s:"
4579 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4580
4581 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4582 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4583 #, c-format
4584 msgid "Input password for %s:"
4585 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4586
4587 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4588 msgid "Input password:"
4589 msgstr "Anna salasana:"
4590
4591 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4592 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4593 msgid "Input password"
4594 msgstr "Anna salasana"
4595
4596 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4597 msgid "Remember password for this session"
4598 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4599
4600 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4601 msgid "Remember this"
4602 msgstr "Muista tämä"
4603
4604 #: src/gtk/logwindow.c:444
4605 msgid "Clear _Log"
4606 msgstr "Tyhjennä _loki"
4607
4608 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4609 msgid ""
4610 "\n"
4611 "\n"
4612 "Version: "
4613 msgstr ""
4614 "\n"
4615 "\n"
4616 "Versio: "
4617
4618 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4619 msgid "Error: "
4620 msgstr "Virhe: "
4621
4622 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4623 msgid "Plugin is not functional."
4624 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4625
4626 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4627 msgid "Select the Plugins to load"
4628 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4629
4630 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "The following error occurred while loading %s :\n"
4634 "\n"
4635 "%s\n"
4636 msgstr ""
4637 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4638 "\n"
4639 "%s\n"
4640
4641 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4642 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4645 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4646 msgid "Plugins"
4647 msgstr "Liitännäiset"
4648
4649 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4650 msgid "Load..."
4651 msgstr "Lataa…"
4652
4653 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4654 msgid "Unload"
4655 msgstr "Poista ladattu"
4656
4657 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4658 msgid "Description"
4659 msgstr "Kuvaus"
4660
4661 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4662 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4663 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4664
4665 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4666 msgid "Get more..."
4667 msgstr "Hae lisää…"
4668
4669 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4670 msgid "Click here to load one or more plugins"
4671 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4672
4673 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4674 msgid "Unload the selected plugin"
4675 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4676
4677 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4678 msgid "Loaded plugins"
4679 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4680
4681 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4682 msgid "Page Index"
4683 msgstr "Hakemisto"
4684
4685 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
4686 #: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
4687 #: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
4688 #: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
4689 #: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
4690 msgid "Account"
4691 msgstr "Tili"
4692
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4694 msgid "all messages"
4695 msgstr "kaikki viestit"
4696
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4698 msgid "messages whose age is greater than #"
4699 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4700
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4702 msgid "messages whose age is less than #"
4703 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4704
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4706 msgid "messages which contain S in the message body"
4707 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4708
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4710 msgid "messages which contain S in the whole message"
4711 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4712
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4714 msgid "messages carbon-copied to S"
4715 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4716
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4718 msgid "message is either to: or cc: to S"
4719 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4720
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4722 msgid "deleted messages"
4723 msgstr "poistetut viestit"
4724
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4726 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4727 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4728
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4730 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4731 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4732
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4734 msgid "messages originating from user S"
4735 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4736
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4738 msgid "forwarded messages"
4739 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4740
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4742 msgid "messages which contain header S"
4743 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4744
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4746 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4747 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4748
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4750 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4751 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4752
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4754 msgid "messages which are marked with color #"
4755 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4756
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4758 msgid "locked messages"
4759 msgstr "lukitut viestit"
4760
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4762 msgid "messages which are in newsgroup S"
4763 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4766 msgid "new messages"
4767 msgstr "uudet viestit"
4768
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4770 msgid "old messages"
4771 msgstr "vanhat viestit"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4774 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4775 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4778 msgid "messages which have been replied to"
4779 msgstr "vastatut viestit"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4782 msgid "read messages"
4783 msgstr "luetut viestit"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4786 msgid "messages which contain S in subject"
4787 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4790 msgid "messages whose score is equal to #"
4791 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4794 msgid "messages whose score is greater than #"
4795 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4796
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4798 msgid "messages whose score is lower than #"
4799 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4800
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4802 msgid "messages whose size is equal to #"
4803 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4804
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4806 msgid "messages whose size is greater than #"
4807 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4808
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4810 msgid "messages whose size is smaller than #"
4811 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4814 msgid "messages which have been sent to S"
4815 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4818 msgid "messages which tags contain S"
4819 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4822 msgid "messages which have tag(s)"
4823 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4826 msgid "marked messages"
4827 msgstr "merkityt viestit"
4828
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4830 msgid "unread messages"
4831 msgstr "lukemattomat viestit"
4832
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4834 msgid "messages which contain S in References header"
4835 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4836
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4838 #, c-format
4839 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4840 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4843 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4844 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4847 msgid "logical AND operator"
4848 msgstr "looginen JA-operaattori"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4851 msgid "logical OR operator"
4852 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4855 msgid "logical NOT operator"
4856 msgstr "looginen EI-operaattori"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4859 msgid "case sensitive search"
4860 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4863 msgid "all filtering expressions are allowed"
4864 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4867 msgid "Extended Search"
4868 msgstr "Laajennettu haku"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4871 msgid ""
4872 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4873 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4874 "The following symbols can be used:"
4875 msgstr ""
4876 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4877 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4878 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4881 msgid "From/To/Subject/Tag"
4882 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4885 msgid "Recursive"
4886 msgstr "Rekursiivinen"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4889 msgid "Sticky"
4890 msgstr "Tahmea"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4893 msgid "Type-ahead"
4894 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4897 msgid "Run on select"
4898 msgstr "Suorita valittaessa"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4901 msgid " Clear "
4902 msgstr "Tyhjennä "
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4905 msgid "Clear the current search"
4906 msgstr "Tyhjennä haku"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4909 msgid "Edit search criteria"
4910 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4913 msgid " Extended Symbols... "
4914 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4917 msgid "Information about extended symbols"
4918 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4921 msgid "Info"
4922 msgstr "Tietoja"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
4925 #, c-format
4926 msgid "Searching in %s... \n"
4927 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4928
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4932 msgid "<not in certificate>"
4933 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4934
4935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4937 msgid "Correct"
4938 msgstr "Oikein"
4939
4940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4941 msgid "Owner"
4942 msgstr "Omistaja"
4943
4944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4945 msgid "Signer"
4946 msgstr "Allekirjoittaja"
4947
4948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4949 #: src/prefs_themes.c:895
4950 msgid "Name: "
4951 msgstr "Nimi: "
4952
4953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4954 msgid "Organization: "
4955 msgstr "Organisaatio: "
4956
4957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4958 msgid "Location: "
4959 msgstr "Sijainti: "
4960
4961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4962 msgid "Fingerprint: \n"
4963 msgstr "Sormenjälki: \n"
4964
4965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4966 msgid "Signature status: "
4967 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4968
4969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4970 msgid "Expires on: "
4971 msgstr "Vanhenee: "
4972
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4974 #, c-format
4975 msgid "SSL certificate for %s"
4976 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4977
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "Certificate for %s is unknown.\n"
4982 "Do you want to accept it?"
4983 msgstr ""
4984 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4985 "Hyväksytäänkö se?"
4986
4987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4989 #, c-format
4990 msgid "Signature status: %s"
4991 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4992
4993 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4994 msgid "_View certificate"
4995 msgstr "_Katsele varmennetta"
4996
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4998 msgid "Unknown SSL Certificate"
4999 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
5000
5001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
5002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5003 msgid "_Cancel connection"
5004 msgstr "_Peruuta yhteys"
5005
5006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
5007 msgid "_Accept and save"
5008 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5009
5010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Certificate for %s is expired.\n"
5014 "Do you want to continue?"
5015 msgstr ""
5016 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5017 "Hyväksytäänkö se?"
5018
5019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5020 msgid "Expired SSL Certificate"
5021 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5022
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5024 msgid "_Accept"
5025 msgstr "_Hyväksy"
5026
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5028 msgid "New certificate:"
5029 msgstr "Uusi varmenne:"
5030
5031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5032 msgid "Known certificate:"
5033 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5034
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5036 #, c-format
5037 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5038 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5039
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5041 msgid "_View certificates"
5042 msgstr "_Katsele varmenteita"
5043
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5045 msgid "Changed SSL Certificate"
5046 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5047
5048 #: src/headerview.c:106
5049 msgid "Tags:"
5050 msgstr "Tägit:"
5051
5052 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
5053 #: src/summaryview.c:3223
5054 msgid "(No From)"
5055 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5056
5057 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
5058 msgid "(No Subject)"
5059 msgstr "(Ei aihetta)"
5060
5061 #: src/image_viewer.c:99
5062 msgid "Error:"
5063 msgstr "Virhe:"
5064
5065 #: src/image_viewer.c:298
5066 msgid "Filename:"
5067 msgstr "Tiedostonimi:"
5068
5069 #: src/image_viewer.c:305
5070 msgid "Filesize:"
5071 msgstr "Tiedoston koko:"
5072
5073 #: src/image_viewer.c:354
5074 msgid "Load Image"
5075 msgstr "Lataa kuva"
5076
5077 #: src/imap.c:545
5078 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5079 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5080
5081 #: src/imap.c:570
5082 #, c-format
5083 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5084 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5085
5086 #: src/imap.c:573
5087 #, c-format
5088 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5089 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5090
5091 #: src/imap.c:576
5092 #, c-format
5093 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5094 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5095
5096 #: src/imap.c:579
5097 #, c-format
5098 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5099 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5100
5101 #: src/imap.c:582
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5105 "server)\n"
5106 msgstr ""
5107 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5108
5109 #: src/imap.c:586
5110 #, c-format
5111 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5112 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5113
5114 #: src/imap.c:589
5115 #, c-format
5116 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5117 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5118
5119 #: src/imap.c:592
5120 #, c-format
5121 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5122 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5123
5124 #: src/imap.c:595
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5128 "server)\n"
5129 msgstr ""
5130 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5131
5132 #: src/imap.c:599
5133 #, c-format
5134 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5135 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5136
5137 #: src/imap.c:602
5138 #, c-format
5139 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5140 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5141
5142 #: src/imap.c:605
5143 #, c-format
5144 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5145 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5146
5147 #: src/imap.c:608
5148 #, c-format
5149 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5150 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5151
5152 #: src/imap.c:611
5153 #, c-format
5154 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5155 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5156
5157 #: src/imap.c:614
5158 #, c-format
5159 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5160 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5161
5162 #: src/imap.c:617
5163 #, c-format
5164 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5165 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5166
5167 #: src/imap.c:620
5168 #, c-format
5169 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5170 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5171
5172 #: src/imap.c:623
5173 #, c-format
5174 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5175 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5176
5177 #: src/imap.c:626
5178 #, c-format
5179 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5180 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5181
5182 #: src/imap.c:629
5183 #, c-format
5184 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5185 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5186
5187 #: src/imap.c:632
5188 #, c-format
5189 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5190 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5191
5192 #: src/imap.c:635
5193 #, c-format
5194 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5195 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5196
5197 #: src/imap.c:638
5198 #, c-format
5199 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5200 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5201
5202 #: src/imap.c:641
5203 #, c-format
5204 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5205 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5206
5207 #: src/imap.c:644
5208 #, c-format
5209 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5210 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5211
5212 #: src/imap.c:647
5213 #, c-format
5214 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5215 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5216
5217 #: src/imap.c:650
5218 #, c-format
5219 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5220 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5221
5222 #: src/imap.c:653
5223 #, c-format
5224 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5225 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5226
5227 #: src/imap.c:656
5228 #, c-format
5229 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5230 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5231
5232 #: src/imap.c:659
5233 #, c-format
5234 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5235 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5236
5237 #: src/imap.c:662
5238 #, c-format
5239 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5240 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5241
5242 #: src/imap.c:665
5243 #, c-format
5244 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5245 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5246
5247 #: src/imap.c:668
5248 #, c-format
5249 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5250 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5251
5252 #: src/imap.c:671
5253 #, c-format
5254 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5255 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5256
5257 #: src/imap.c:674
5258 #, c-format
5259 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5260 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5261
5262 #: src/imap.c:677
5263 #, c-format
5264 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5265 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5266
5267 #: src/imap.c:680
5268 #, c-format
5269 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5270 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5271
5272 #: src/imap.c:683
5273 #, c-format
5274 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5275 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5276
5277 #: src/imap.c:686
5278 #, c-format
5279 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5280 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5281
5282 #: src/imap.c:689
5283 #, c-format
5284 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5285 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5286
5287 #: src/imap.c:693
5288 #, c-format
5289 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5290 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5291
5292 #: src/imap.c:697
5293 #, c-format
5294 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5295 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5296
5297 #: src/imap.c:878
5298 msgid ""
5299 "\n"
5300 "\n"
5301 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5302 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5303 msgstr ""
5304 "\n"
5305 "\n"
5306 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5307 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5308
5309 #: src/imap.c:884
5310 msgid ""
5311 "\n"
5312 "\n"
5313 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5314 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5315 msgstr ""
5316 "\n"
5317 "\n"
5318 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5319 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5320
5321 #: src/imap.c:891
5322 #, c-format
5323 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5324 msgstr ""
5325 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5326
5327 #: src/imap.c:895
5328 #, c-format
5329 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5330 msgstr ""
5331 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5332
5333 #: src/imap.c:913
5334 #, c-format
5335 msgid "Connecting to %s failed"
5336 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5337
5338 #: src/imap.c:920 src/imap.c:923
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5341 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5342
5343 #: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
5344 #: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
5345 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5346 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5347
5348 #: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5349 msgid "Insecure connection"
5350 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5351
5352 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5353 msgid ""
5354 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5355 "available in this build of Claws Mail. \n"
5356 "\n"
5357 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5358 "not be secure."
5359 msgstr ""
5360 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5361 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5362 "\n"
5363 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5364
5365 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5366 msgid "Con_tinue connecting"
5367 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5368
5369 #: src/imap.c:1063
5370 #, c-format
5371 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5372 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5373
5374 #: src/imap.c:1105
5375 #, c-format
5376 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5377 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5378
5379 #: src/imap.c:1108
5380 #, c-format
5381 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5382 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5383
5384 #: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
5385 msgid "Can't start TLS session.\n"
5386 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5387
5388 #: src/imap.c:1183
5389 #, c-format
5390 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5391 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5392
5393 #: src/imap.c:1198
5394 #, c-format
5395 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5396 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5397
5398 #: src/imap.c:1201
5399 #, c-format
5400 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5401 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5402
5403 #: src/imap.c:1597
5404 msgid "Adding messages..."
5405 msgstr "Lisätään viestejä…"
5406
5407 #: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
5408 msgid "Copying messages..."
5409 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5410
5411 #: src/imap.c:1988
5412 msgid "can't set deleted flags\n"
5413 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5414
5415 #: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
5416 msgid "can't expunge\n"
5417 msgstr "ei voida hävittää\n"
5418
5419 #: src/imap.c:2346
5420 #, c-format
5421 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5422 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5423
5424 #: src/imap.c:2349
5425 #, c-format
5426 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5427 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5428
5429 #: src/imap.c:2645
5430 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5431 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5432
5433 #: src/imap.c:2660
5434 msgid "can't create mailbox\n"
5435 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5436
5437 #: src/imap.c:2751
5438 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5439 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5440
5441 #: src/imap.c:2788
5442 #, c-format
5443 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5444 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5445
5446 #: src/imap.c:2900
5447 msgid "can't delete mailbox\n"
5448 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5449
5450 #: src/imap.c:3191
5451 msgid "LIST failed\n"
5452 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5453
5454 #: src/imap.c:3276
5455 msgid "Flagging messages..."
5456 msgstr "Merkitään viestejä…"
5457
5458 #: src/imap.c:3377
5459 #, c-format
5460 msgid "can't select folder: %s\n"
5461 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5462
5463 #: src/imap.c:3530
5464 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5465 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5466
5467 #: src/imap.c:3540
5468 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5469 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5470
5471 #: src/imap.c:3545
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5475 "compiled without OpenSSL support.\n"
5476 msgstr ""
5477 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5478 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5479
5480 #: src/imap.c:3553
5481 msgid "Server logins are disabled.\n"
5482 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5483
5484 #: src/imap.c:3778
5485 msgid "Fetching message..."
5486 msgstr "Haetaan viestiä…"
5487
5488 #: src/imap.c:4479
5489 #, c-format
5490 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5491 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5492
5493 #: src/imap.c:5519
5494 msgid ""
5495 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5496 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5497 "disabled.\n"
5498 "\n"
5499 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5500 msgstr ""
5501 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5502 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5503 "\n"
5504 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5505
5506 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5507 msgid "Create _new folder..."
5508 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5509
5510 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5511 msgid "_Rename folder..."
5512 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5513
5514 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5515 msgid "M_ove folder..."
5516 msgstr "_Siirrä kansio…"
5517
5518 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5519 msgid "Cop_y folder..."
5520 msgstr "_Kopioi kansio…"
5521
5522 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5523 msgid "_Delete folder..."
5524 msgstr "_Poista kansio…"
5525
5526 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5527 msgid "Synchronise"
5528 msgstr "Ajantasaista"
5529
5530 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5531 msgid "Down_load messages"
5532 msgstr "_Hae viestejä"
5533
5534 #: src/imap_gtk.c:72
5535 msgid "S_ubscriptions"
5536 msgstr "Tila_ukset"
5537
5538 #: src/imap_gtk.c:74
5539 msgid "_Subscribe..."
5540 msgstr "_Tilaa..."
5541
5542 #: src/imap_gtk.c:75
5543 msgid "_Unsubscribe..."
5544 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5545
5546 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5547 msgid "_Check for new messages"
5548 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5549
5550 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5551 msgid "C_heck for new folders"
5552 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5553
5554 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5555 msgid "R_ebuild folder tree"
5556 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5557
5558 #: src/imap_gtk.c:84
5559 msgid "Show only subscribed _folders"
5560 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5561
5562 #: src/imap_gtk.c:193
5563 msgid ""
5564 "Input the name of new folder:\n"
5565 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5566 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5567 msgstr ""
5568 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5569 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5570 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5571
5572 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5573 msgid "Inherit properties from parent folder"
5574 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5575
5576 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5577 #, c-format
5578 msgid "Input new name for '%s':"
5579 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5580
5581 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5582 msgid "Rename folder"
5583 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5584
5585 #: src/imap_gtk.c:275
5586 #, c-format
5587 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5588 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5589
5590 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5591 msgid ""
5592 "The folder could not be renamed.\n"
5593 "The new folder name is not allowed."
5594 msgstr ""
5595 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5596 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5597
5598 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5602 "will not be possible.\n"
5603 "\n"
5604 "Do you really want to delete?"
5605 msgstr ""
5606 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5607 "jälkeen ole mahdollista\n"
5608 "\n"
5609 "Poistetaanko varmasti?"
5610
5611 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5612 #, c-format
5613 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5614 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5615
5616 #: src/imap_gtk.c:509
5617 #, c-format
5618 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5619 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5620
5621 #: src/imap_gtk.c:512
5622 msgid "Search recursively"
5623 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5624
5625 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5626 msgid "Subscriptions"
5627 msgstr "Tilaukset"
5628
5629 #: src/imap_gtk.c:518
5630 msgid "+_Search"
5631 msgstr "_Hae"
5632
5633 #: src/imap_gtk.c:528
5634 #, c-format
5635 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5636 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5637
5638 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
5639 msgid "Subscribe"
5640 msgstr "Tilaa"
5641
5642 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5643 msgid "All of them"
5644 msgstr "Kaikki"
5645
5646 #: src/imap_gtk.c:557
5647 msgid ""
5648 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5649 "\n"
5650 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5651 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5652 msgstr ""
5653 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5654 "\n"
5655 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5656 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5657
5658 #: src/imap_gtk.c:566
5659 #, c-format
5660 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5661 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5662
5663 #: src/imap_gtk.c:567
5664 msgid "subscribe"
5665 msgstr "tilata"
5666
5667 #: src/imap_gtk.c:567
5668 msgid "unsubscribe"
5669 msgstr "epätilata"
5670
5671 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
5672 #: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
5673 msgid "Apply to subfolders"
5674 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5675
5676 #: src/imap_gtk.c:575
5677 msgid "+_Subscribe"
5678 msgstr "_Tilaa"
5679
5680 #: src/imap_gtk.c:575
5681 msgid "+_Unsubscribe"
5682 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5683
5684 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5685 msgid "Import mbox file"
5686 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5687
5688 #: src/import.c:130
5689 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5690 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5691
5692 #: src/import.c:147
5693 msgid "Destination folder:"
5694 msgstr "Kohdehakemisto"
5695
5696 #: src/import.c:201
5697 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5698 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5699
5700 #: src/import.c:206
5701 msgid ""
5702 "Destination folder is not set.\n"
5703 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5704 msgstr ""
5705 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5706 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5707
5708 #: src/import.c:228
5709 msgid "Can't find the destination folder."
5710 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5711
5712 #: src/import.c:252
5713 msgid "Select importing file"
5714 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5715
5716 #: src/importldif.c:185
5717 msgid "Please specify address book name and file to import."
5718 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5719
5720 #: src/importldif.c:188
5721 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5722 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5723
5724 #: src/importldif.c:191
5725 msgid "File imported."
5726 msgstr "Tiedosto tuotu."
5727
5728 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5729 msgid "Please select a file."
5730 msgstr "Valitse tiedosto."
5731
5732 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5733 msgid "Address book name must be supplied."
5734 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5735
5736 #: src/importldif.c:495
5737 msgid "LDIF file imported successfully."
5738 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5739
5740 #: src/importldif.c:580
5741 msgid "Select LDIF File"
5742 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5743
5744 #: src/importldif.c:667
5745 msgid ""
5746 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5747 "file data."
5748 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5749
5750 #: src/importldif.c:672
5751 msgid "File Name"
5752 msgstr "Tiedostonimi"
5753
5754 #: src/importldif.c:682
5755 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5756 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5757
5758 #: src/importldif.c:689
5759 msgid "Select the LDIF file to import."
5760 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5761
5762 #: src/importldif.c:726
5763 msgid "R"
5764 msgstr "V"
5765
5766 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
5767 msgid "S"
5768 msgstr "S"
5769
5770 #: src/importldif.c:728
5771 msgid "LDIF Field Name"
5772 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5773
5774 #: src/importldif.c:729
5775 msgid "Attribute Name"
5776 msgstr "Attribuutin nimi"
5777
5778 #: src/importldif.c:784
5779 msgid "LDIF Field"
5780 msgstr "LDIF-kenttä"
5781
5782 #: src/importldif.c:796
5783 msgid "Attribute"
5784 msgstr "Attribuutti"
5785
5786 #: src/importldif.c:808
5787 msgid ""
5788 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5789 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5790 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5791 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5792 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5793 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5794 "field for import."
5795 msgstr ""
5796 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5797 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5798 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5799 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5800 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5801 "tuotavaksi."
5802
5803 #: src/importldif.c:823
5804 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5805 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5806
5807 #: src/importldif.c:828
5808 msgid "Select for Import"
5809 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5810
5811 #: src/importldif.c:833
5812 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5813 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5814
5815 #: src/importldif.c:835
5816 msgid " Modify "
5817 msgstr " Muuta "
5818
5819 #: src/importldif.c:840
5820 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5821 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5822
5823 #: src/importldif.c:912
5824 msgid "Records Imported :"
5825 msgstr "Tietueita tuotu:"
5826
5827 #: src/importldif.c:944
5828 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5829 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5830
5831 #: src/importldif.c:981
5832 msgid "Proceed"
5833 msgstr "Etene"
5834
5835 #: src/importmutt.c:141
5836 msgid "Error importing MUTT file."
5837 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5838
5839 #: src/importmutt.c:156
5840 msgid "Select MUTT File"
5841 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5842
5843 #: src/importmutt.c:203
5844 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5845 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5846
5847 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5848 msgid "Please select a file to import."
5849 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5850
5851 #: src/importpine.c:140
5852 msgid "Error importing Pine file."
5853 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5854
5855 #: src/importpine.c:155
5856 msgid "Select Pine File"
5857 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5858
5859 #: src/importpine.c:202
5860 msgid "Import Pine file into Address Book"
5861 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5862
5863 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5864 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5865 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5866
5867 #: src/inc.c:345
5868 #, c-format
5869 msgid "%s failed\n"
5870 msgstr "%s epäonnistui\n"
5871
5872 #: src/inc.c:415
5873 msgid "Retrieving new messages"
5874 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5875
5876 #: src/inc.c:474
5877 msgid "Standby"
5878 msgstr "Odotetaan"
5879
5880 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5881 msgid "Cancelled"
5882 msgstr "Peruutettu"
5883
5884 #: src/inc.c:610
5885 msgid "Retrieving"
5886 msgstr "Haetaan"
5887
5888 #: src/inc.c:619
5889 #, c-format
5890 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5891 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5892 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5893 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5894
5895 #: src/inc.c:625
5896 msgid "Done (no new messages)"
5897 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5898
5899 #: src/inc.c:630
5900 msgid "Connection failed"
5901 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5902
5903 #: src/inc.c:633
5904 msgid "Auth failed"
5905 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5906
5907 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
5908 #: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
5909 msgid "Locked"
5910 msgstr "Lukittu"
5911
5912 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5913 msgid "Timeout"
5914 msgstr "Aikakatkaisu"
5915
5916 #: src/inc.c:737
5917 #, c-format
5918 msgid "Finished (%d new message)"
5919 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5920 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5921 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5922
5923 #: src/inc.c:741
5924 msgid "Finished (no new messages)"
5925 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5926
5927 #: src/inc.c:779
5928 #, c-format
5929 msgid "%s: Retrieving new messages"
5930 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5931
5932 #: src/inc.c:811
5933 #, c-format
5934 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5935 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5936
5937 #: src/inc.c:828
5938 #, c-format
5939 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5940 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
5941
5942 #: src/inc.c:832
5943 #, c-format
5944 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5945 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5946
5947 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5948 msgid "Authenticating..."
5949 msgstr "Varmennetaan…"
5950
5951 #: src/inc.c:914
5952 #, c-format
5953 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5954 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5955
5956 #: src/inc.c:920
5957 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5958 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5959
5960 #: src/inc.c:924
5961 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5962 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5963
5964 #: src/inc.c:928
5965 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5966 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5967
5968 #: src/inc.c:932
5969 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5970 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5971
5972 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5973 msgid "Quitting"
5974 msgstr "Lopetetaan"
5975
5976 #: src/inc.c:964
5977 #, c-format
5978 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5979 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5980
5981 #: src/inc.c:983
5982 #, c-format
5983 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5984 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5985 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5986 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5987
5988 #: src/inc.c:1139
5989 msgid "Connection failed."
5990 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5991
5992 #: src/inc.c:1143
5993 #, c-format
5994 msgid "Connection to %s:%d failed."
5995 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5996
5997 #: src/inc.c:1148
5998 msgid "Error occurred while processing mail."
5999 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6000
6001 #: src/inc.c:1154
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "Error occurred while processing mail:\n"
6005 "%s"
6006 msgstr ""
6007 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6008 "%s"
6009
6010 #: src/inc.c:1160
6011 msgid "No disk space left."
6012 msgstr "Levytila on loppu"
6013
6014 #: src/inc.c:1165
6015 msgid "Can't write file."
6016 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6017
6018 #: src/inc.c:1170
6019 msgid "Socket error."
6020 msgstr "Sokettivirhe."
6021
6022 #: src/inc.c:1173
6023 #, c-format
6024 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6025 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6026
6027 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
6028 msgid "Connection closed by the remote host."
6029 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6030
6031 #: src/inc.c:1181
6032 #, c-format
6033 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6034 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6035
6036 #: src/inc.c:1186
6037 msgid "Mailbox is locked."
6038 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6039
6040 #: src/inc.c:1190
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "Mailbox is locked:\n"
6044 "%s"
6045 msgstr ""
6046 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6047 "%s"
6048
6049 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
6050 msgid "Authentication failed."
6051 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6052
6053 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "Authentication failed:\n"
6057 "%s"
6058 msgstr ""
6059 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6060 "%s"
6061
6062 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
6063 msgid ""
6064 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6065 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6066 msgstr ""
6067 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6068 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6069
6070 #: src/inc.c:1212
6071 #, c-format
6072 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6073 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6074
6075 #: src/inc.c:1250
6076 msgid "Incorporation cancelled\n"
6077 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6078
6079 #: src/inc.c:1436
6080 #, c-format
6081 msgid "Claws Mail: %d new message"
6082 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6083 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6084 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6085
6086 #: src/inc.c:1563
6087 msgid "Unable to connect: you are offline."
6088 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6089
6090 #: src/inc.c:1589
6091 #, c-format
6092 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6093 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6094
6095 #: src/inc.c:1595
6096 #, c-format
6097 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6098 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6099
6100 #: src/inc.c:1602
6101 msgid "On_ly once"
6102 msgstr "_Vain kerran"
6103
6104 #: src/ldif.c:780
6105 msgid "Nick Name"
6106 msgstr "Lempinimi"
6107
6108 #: src/main.c:239
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "File '%s' already exists.\n"
6112 "Can't create folder."
6113 msgstr ""
6114 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6115 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6116
6117 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6118 msgid "Exiting..."
6119 msgstr "Lopetetaan…"
6120
6121 #: src/main.c:405
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "Configuration for %s found.\n"
6125 "Do you want to migrate this configuration?"
6126 msgstr ""
6127 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6128 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6129
6130 #: src/main.c:407
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "\n"
6134 "\n"
6135 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6136 "script available at %s."
6137 msgstr ""
6138 "\n"
6139 "\n"
6140 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6141 "löytyy osoitteesta %s."
6142
6143 #: src/main.c:420
6144 msgid "Keep old configuration"
6145 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6146
6147 #: src/main.c:423
6148 msgid ""
6149 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6150 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6151 "on your disk."
6152 msgstr ""
6153 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6154 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6155 "enemmän levytilaa."
6156
6157 #: src/main.c:431
6158 msgid "Migration of configuration"
6159 msgstr "Asetustenpäivitys"
6160
6161 #: src/main.c:442
6162 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6163 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6164
6165 #: src/main.c:451
6166 msgid "Migration failed!"
6167 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6168
6169 #: src/main.c:460
6170 msgid "Migrating configuration..."
6171 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6172
6173 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6174 msgid "Failed to register folder item update hook"
6175 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6176
6177 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6178 msgid "Failed to register folder update hook"
6179 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6180
6181 #: src/main.c:1169
6182 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6183 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6184
6185 #: src/main.c:1175
6186 msgid ""
6187 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6188 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6189 "recompile Claws Mail."
6190 msgstr ""
6191 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6192 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6193
6194 #: src/main.c:1187
6195 msgid ""
6196 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6197 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6198 msgstr ""
6199 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6200 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6201
6202 #: src/main.c:1215
6203 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6204 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6205
6206 #: src/main.c:1218
6207 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6208 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6209
6210 #: src/main.c:1221
6211 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6212 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6213
6214 #: src/main.c:1526
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6218 "more information:\n"
6219 "%s"
6220 msgid_plural ""
6221 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6222 "more information:\n"
6223 "%s"
6224 msgstr[0] ""
6225 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6226 "%s"
6227 msgstr[1] ""
6228 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6229 "%s"
6230
6231 #: src/main.c:1554
6232 msgid ""
6233 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6234 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6235 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6236 msgstr ""
6237 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6238 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6239 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6240
6241 #: src/main.c:1560
6242 msgid ""
6243 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6244 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6245 "plugin and try again."
6246 msgstr ""
6247 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6248 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6249 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6250
6251 #: src/main.c:1589
6252 #, c-format
6253 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6254 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6255
6256 #: src/main.c:1892
6257 #, c-format
6258 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6259 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6260
6261 #: src/main.c:1894
6262 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6263 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6264
6265 #: src/main.c:1895
6266 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6267 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6268
6269 #: src/main.c:1896
6270 msgid ""
6271 "  --attach file1 [file2]...\n"
6272 "                         open composition window with specified files\n"
6273 "                         attached"
6274 msgstr ""
6275 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6276 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6277 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6278
6279 #: src/main.c:1899
6280 msgid "  --receive              receive new messages"
6281 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6282
6283 #: src/main.c:1900
6284 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6285 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6286
6287 #: src/main.c:1901
6288 msgid "  --send                 send all queued messages"
6289 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6290
6291 #: src/main.c:1902
6292 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6293 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6294
6295 #: src/main.c:1903
6296 msgid ""
6297 "  --status-full [folder]...\n"
6298 "                         show the status of each folder"
6299 msgstr ""
6300 "  --status-full [kansio]…\n"
6301 "                         näytä kansioiden tilat"
6302
6303 #: src/main.c:1905
6304 msgid ""
6305 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6306 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6307 msgstr ""
6308 "  --select kansio[/viesti]\n"
6309 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6310 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6311
6312 #: src/main.c:1907
6313 msgid "  --online               switch to online mode"
6314 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6315
6316 #: src/main.c:1908
6317 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6318 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6319
6320 #: src/main.c:1909
6321 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6322 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6323
6324 #: src/main.c:1910
6325 msgid "  --debug                debug mode"
6326 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6327
6328 #: src/main.c:1911
6329 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6330 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6331
6332 #: src/main.c:1912
6333 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6334 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6335
6336 #: src/main.c:1913
6337 msgid ""
6338 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6339 "and exit"
6340 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6341
6342 #: src/main.c:1914
6343 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6344 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6345
6346 #: src/main.c:1915
6347 msgid ""
6348 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6349 "                         use specified configuration directory"
6350 msgstr ""
6351 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6352 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6353
6354 #: src/main.c:1965
6355 msgid "Unknown option\n"
6356 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6357
6358 #: src/main.c:1983
6359 #, c-format
6360 msgid "Processing (%s)..."
6361 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6362
6363 #: src/main.c:1986
6364 msgid "top level folder"
6365 msgstr "ylimmän tason kansio"
6366
6367 #: src/main.c:2069
6368 msgid "Queued messages"
6369 msgstr "Jonottavat viestit"
6370
6371 #: src/main.c:2070
6372 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6373 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6374
6375 #: src/main.c:2565
6376 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6377 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6378
6379 #: src/main.c:2571
6380 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6381 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6382
6383 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
6384 msgid "_File"
6385 msgstr "_Tiedosto"
6386
6387 #: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
6388 msgid "_View"
6389 msgstr "_Näytä"
6390
6391 #: src/mainwindow.c:477
6392 msgid "_Configuration"
6393 msgstr "_Asetukset"
6394
6395 #: src/mainwindow.c:481
6396 msgid "_Add mailbox"
6397 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6398
6399 #: src/mainwindow.c:482
6400 msgid "MH..."
6401 msgstr "MH…"
6402
6403 #: src/mainwindow.c:485
6404 msgid "Change folder order..."
6405 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6406
6407 #: src/mainwindow.c:488
6408 msgid "_Import mbox file..."
6409 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6410
6411 #: src/mainwindow.c:489
6412 msgid "_Export to mbox file..."
6413 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6414
6415 #: src/mainwindow.c:490
6416 msgid "_Export selected to mbox file..."
6417 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6418
6419 #: src/mainwindow.c:492
6420 msgid "Empty all _Trash folders"
6421 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6422
6423 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
6424 msgid "_Save as..."
6425 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6426
6427 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
6428 msgid "Page setup..."
6429 msgstr "Sivun asetukset…"
6430
6431 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
6432 msgid "_Print..."
6433 msgstr "T_ulosta…"
6434
6435 #: src/mainwindow.c:502
6436 msgid "Synchronise folders"
6437 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6438
6439 #: src/mainwindow.c:504
6440 msgid "E_xit"
6441 msgstr "Poistu"
6442
6443 #: src/mainwindow.c:509
6444 msgid "Select _thread"
6445 msgstr "Valitse _säie"
6446
6447 #: src/mainwindow.c:510
6448 msgid "_Delete thread"
6449 msgstr "Poista otsake"
6450
6451 #: src/mainwindow.c:512
6452 msgid "_Find in current message..."
6453 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6454
6455 #: src/mainwindow.c:514
6456 msgid "_Quick search"
6457 msgstr "_Pikahaku"
6458
6459 #: src/mainwindow.c:517
6460 msgid "Show or hi_de"
6461 msgstr "Näytä tai _piilota"
6462
6463 #: src/mainwindow.c:518
6464 msgid "_Toolbar"
6465 msgstr "_Työkalupalkki"
6466
6467 #: src/mainwindow.c:520
6468 msgid "Set displayed _columns"
6469 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6470
6471 #: src/mainwindow.c:521
6472 msgid "in _Folder list..."
6473 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6474
6475 #: src/mainwindow.c:522
6476 msgid "in _Message list..."
6477 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6478
6479 #: src/mainwindow.c:527
6480 msgid "La_yout"
6481 msgstr "_Asettelu"
6482
6483 #: src/mainwindow.c:530
6484 msgid "_Sort"
6485 msgstr "Järjestä"
6486
6487 #: src/mainwindow.c:532
6488 msgid "_Attract by subject"
6489 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6490
6491 #: src/mainwindow.c:534
6492 msgid "E_xpand all threads"
6493 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6494
6495 #: src/mainwindow.c:535
6496 msgid "Co_llapse all threads"
6497 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6498
6499 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
6500 msgid "_Go to"
6501 msgstr "_Siirry"
6502
6503 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
6504 msgid "_Previous message"
6505 msgstr "_Edellinen sivu"
6506
6507 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
6508 msgid "_Next message"
6509 msgstr "Seuraava viesti"
6510
6511 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
6512 msgid "P_revious unread message"
6513 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6514
6515 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
6516 msgid "N_ext unread message"
6517 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6518
6519 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
6520 msgid "Previous ne_w message"
6521 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6522
6523 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
6524 msgid "Ne_xt new message"
6525 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6526
6527 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
6528 msgid "Previous _marked message"
6529 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6530
6531 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6532 msgid "Next m_arked message"
6533 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6534
6535 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6536 msgid "Previous _labeled message"
6537 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6538
6539 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
6540 msgid "Next la_beled message"
6541 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6542
6543 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
6544 msgid "Last read message"
6545 msgstr "Viimeinen luettu viesti"
6546
6547 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
6548 msgid "Parent message"
6549 msgstr "Yläviesti"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
6552 msgid "Next unread _folder"
6553 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
6556 msgid "_Other folder..."
6557 msgstr "_Muu kansio…"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
6560 msgid "Decode"
6561 msgstr "Pura"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:582
6564 msgid "Open in new _window"
6565 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
6568 msgid "Mess_age source"
6569 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
6572 msgid "Quotes"
6573 msgstr "Lainaus"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:586
6576 msgid "_Update summary"
6577 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:589
6580 msgid "Recei_ve"
6581 msgstr "_Hae"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:590
6584 msgid "Get from _current account"
6585 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:591
6588 msgid "Get from _all accounts"
6589 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:592
6592 msgid "Cancel receivin_g"
6593 msgstr "_Peruuta haku"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:595
6596 msgid "_Send queued messages"
6597 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:599
6600 msgid "Compose a_n email message"
6601 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:600
6604 msgid "Compose a news message"
6605 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
6608 msgid "_Reply"
6609 msgstr "_Vastaa"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
6612 msgid "Repl_y to"
6613 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
6616 msgid "_all"
6617 msgstr "k_aikki"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
6620 msgid "_sender"
6621 msgstr "_välittäjä"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
6624 msgid "mailing _list"
6625 msgstr "_postituslista"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:607
6628 msgid "Follow-up and reply to"
6629 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
6632 msgid "_Forward"
6633 msgstr "_Edelleenlähetä"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
6636 msgid "For_ward as attachment"
6637 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
6640 msgid "Redirec_t"
6641 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:614
6644 msgid "Mailing-_List"
6645 msgstr "_Postituslista"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:615
6648 msgid "Post"
6649 msgstr "Posti"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:617
6652 msgid "Help"
6653 msgstr "Ohje"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:621
6656 msgid "Unsubscribe"
6657 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:623
6660 msgid "View archive"
6661 msgstr "Katso arkisto"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:625
6664 msgid "Contact owner"
6665 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:629
6668 msgid "M_ove..."
6669 msgstr "S_iirrä…"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:630
6672 msgid "_Copy..."
6673 msgstr "_Kopioi…"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:631
6676 msgid "Move to _trash"
6677 msgstr "Siirrä _roskiin"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:632
6680 msgid "_Delete..."
6681 msgstr "_Poista…"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:633
6684 msgid "Cancel a news message"
6685 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6686
6687 #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
6688 msgid "_Mark"
6689 msgstr "_Merkitse"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:638
6692 msgid "_Unmark"
6693 msgstr "_Poista merkintä"
6694
6695 #: src/mainwindow.c:641
6696 msgid "Mark as unr_ead"
6697 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:642
6700 msgid "Mark as rea_d"
6701 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:643
6704 msgid "Mark all read"
6705 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6708 #: src/toolbar.c:404
6709 msgid "Ignore thread"
6710 msgstr "Ohita säie"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:645
6713 msgid "Unignore thread"
6714 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6717 #: src/toolbar.c:405
6718 msgid "Watch thread"
6719 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:647
6722 msgid "Unwatch thread"
6723 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
6726 msgid "Mark as spam"
6727 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
6730 msgid "Mark as ham"
6731 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
6734 msgid "Lock"
6735 msgstr "Lukitse"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
6738 msgid "Unlock"
6739 msgstr "Poista lukitus"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
6742 msgid "Color la_bel"
6743 msgstr "_Värimerkintä"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
6746 msgid "Ta_gs"
6747 msgstr "Tä_git"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:661
6750 msgid "Re-_edit"
6751 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
6754 msgid "Add sender to address boo_k"
6755 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:668
6758 msgid "C_ollect addresses"
6759 msgstr "Kerää _osoitteita"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:669
6762 msgid "from Current _folder..."
6763 msgstr "_Nykyisestä kansiosta…"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:670
6766 msgid "from Selected _messages..."
6767 msgstr "_valituista viesteistä..."
6768
6769 #: src/mainwindow.c:673
6770 msgid "_Filter all messages in folder"
6771 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:674
6774 msgid "Filter _selected messages"
6775 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:675
6778 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6779 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
6782 msgid "_Create filter rule"
6783 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
6786 #: src/messageview.c:286
6787 msgid "_Automatically"
6788 msgstr "_Automaattinen"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
6791 #: src/messageview.c:287
6792 msgid "By _From"
6793 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
6796 #: src/messageview.c:288
6797 msgid "By _To"
6798 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
6801 #: src/messageview.c:289
6802 msgid "By _Subject"
6803 msgstr "_Aiheen mukaan"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
6806 msgid "Create processing rule"
6807 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
6810 msgid "List _URLs..."
6811 msgstr "Luettele _URLit…"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:697
6814 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6815 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:698
6818 msgid "Delete du_plicated messages"
6819 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:699
6822 msgid "In selected folder"
6823 msgstr "Valitussa kansiossa"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:700
6826 msgid "In all folders"
6827 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:703
6830 msgid "E_xecute"
6831 msgstr "_Suorita"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:704
6834 msgid "Exp_unge"
6835 msgstr "_Poista lopullisesti"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:707
6838 msgid "SSL cer_tificates"
6839 msgstr "_SSL-varmenteet"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:711
6842 msgid "Filtering Lo_g"
6843 msgstr "_Suodatusloki"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:713
6846 msgid "Network _Log"
6847 msgstr "_Verkkoloki"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:715
6850 msgid "_Forget all session passwords"
6851 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:718
6854 msgid "C_hange current account"
6855 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:720
6858 msgid "_Preferences for current account..."
6859 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:721
6862 msgid "Create _new account..."
6863 msgstr "Luo _uusi tili…"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:722
6866 msgid "_Edit accounts..."
6867 msgstr "Muokkaa tilejä"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:725
6870 msgid "P_references..."
6871 msgstr "Asetukset"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:726
6874 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6875 msgstr "_Esikäsittely…"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:727
6878 msgid "Post-pro_cessing..."
6879 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:728
6882 msgid "_Filtering..."
6883 msgstr "_Suodatus…"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:729
6886 msgid "_Templates..."
6887 msgstr "_Mallineet"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:730
6890 msgid "_Actions..."
6891 msgstr "_Toiminnot"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:731
6894 msgid "Tag_s..."
6895 msgstr "_Tägit"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:733
6898 msgid "Plu_gins..."
6899 msgstr "_Liitännäiset..."
6900
6901 #: src/mainwindow.c:736
6902 msgid "_Manual"
6903 msgstr "_Ohjekirja"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:737
6906 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6907 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:738
6910 msgid "Icon _Legend"
6911 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:740
6914 msgid "Set as default client"
6915 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:747
6918 msgid "Offline _mode"
6919 msgstr "Pois verkosta"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:748
6922 msgid "_Message view"
6923 msgstr "_Viestinäkymä"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:750
6926 msgid "Status _bar"
6927 msgstr "_Tilapalkki"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:752
6930 msgid "Column headers"
6931 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:753
6934 msgid "Th_read view"
6935 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:754
6938 msgid "_Hide read messages"
6939 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:755
6942 msgid "Hide deleted messages"
6943 msgstr "Piilota poistetu viestit"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:757
6946 msgid "_Fullscreen"
6947 msgstr "_Kokonäyttö"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
6950 msgid "Show all _headers"
6951 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
6954 msgid "_Fold all"
6955 msgstr "_Taittele kaikki"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
6958 msgid "Fold from level _2"
6959 msgstr "Taittele tasolta _2"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
6962 msgid "Fold from level _3"
6963 msgstr "Taittele tasolta _3"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:766
6966 msgid "Text _below icons"
6967 msgstr "Teksti kuvien _alla"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:767
6970 msgid "Text be_side icons"
6971 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:768
6974 msgid "_Icons only"
6975 msgstr "Vain _kuvat"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:769
6978 msgid "_Text only"
6979 msgstr "Vain _teksti"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:771
6982 msgid "_Hide"
6983 msgstr "_Piilota"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:776
6986 msgid "_Standard"
6987 msgstr "_Standardi"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:777
6990 msgid "_Three columns"
6991 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:778
6994 msgid "_Wide message"
6995 msgstr "Leveä _viesti"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:779
6998 msgid "W_ide message list"
6999 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:780
7002 msgid "S_mall screen"
7003 msgstr "_Pieni näyttö"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:784
7006 msgid "by _Number"
7007 msgstr "Luvun mukaan"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:785
7010 msgid "by S_ize"
7011 msgstr "Koon mukaan"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:786
7014 msgid "by _Date"
7015 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:787
7018 msgid "by Thread date"
7019 msgstr "säikeen päiväyksen mukaan"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:788
7022 msgid "by _From"
7023 msgstr "Lähettäjän mukaan"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:789
7026 msgid "by _To"
7027 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:790
7030 msgid "by S_ubject"
7031 msgstr "Aiheen mukaan"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:791
7034 msgid "by _Color label"
7035 msgstr "Värin mukaan"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:792
7038 msgid "by Tag"
7039 msgstr "Tägin mukaan"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:793
7042 msgid "by _Mark"
7043 msgstr "_Merkinnän mukaan"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:794
7046 msgid "by _Status"
7047 msgstr "Tilan mukaan"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:795
7050 msgid "by A_ttachment"
7051 msgstr "Liitteiden mukaan"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:796
7054 msgid "by Score"
7055 msgstr "Pisteiden mukaan"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:797
7058 msgid "by Locked"
7059 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:798
7062 msgid "D_on't sort"
7063 msgstr "Älä järjestele"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:802
7066 msgid "Ascending"
7067 msgstr "Nousevaan"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:803
7070 msgid "Descending"
7071 msgstr "Laskevaan"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
7074 msgid "_Auto detect"
7075 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
7078 msgid "Apply tags..."
7079 msgstr "Toteuta tägit…"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:2031
7082 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7083 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7084
7085 #: src/mainwindow.c:2045
7086 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7087 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7088
7089 #: src/mainwindow.c:2048
7090 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7091 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7092
7093 #: src/mainwindow.c:2062
7094 msgid "Select account"
7095 msgstr "Valitse tili"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
7098 msgid "Network log"
7099 msgstr "Verkkoloki"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:2092
7102 msgid "Filtering/processing debug log"
7103 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
7106 msgid "filtering log enabled\n"
7107 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
7110 msgid "filtering log disabled\n"
7111 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
7114 #: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
7115 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
7116 msgid "Untitled"
7117 msgstr "Nimetön"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
7120 msgid "none"
7121 msgstr "ei mitään"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
7124 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7125 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:2976
7128 msgid "Don't quit"
7129 msgstr "Älä lopeta"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:3005
7132 msgid "Add mailbox"
7133 msgstr "Lisää postilaatikko"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:3006
7136 msgid ""
7137 "Input the location of mailbox.\n"
7138 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7139 "scanned automatically."
7140 msgstr ""
7141 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7142 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7143 "se skannataan automaattisesti."
7144
7145 #: src/mainwindow.c:3012
7146 #, c-format
7147 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7148 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7149
7150 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7151 msgid "Mailbox"
7152 msgstr "Postilaatikko"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
7155 msgid ""
7156 "Creation of the mailbox failed.\n"
7157 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7158 "there."
7159 msgstr ""
7160 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7161 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7162 "kirjoitusoikeus."
7163
7164 #: src/mainwindow.c:3380
7165 msgid "No posting allowed"
7166 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:3963
7169 msgid "Mbox import has failed."
7170 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7171
7172 #: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
7173 msgid "Export to mbox has failed."
7174 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7177 msgid "Exit"
7178 msgstr "Poistu"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7181 msgid "Exit Claws Mail?"
7182 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:4199
7185 msgid "Folder synchronisation"
7186 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:4200
7189 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7190 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:4201
7193 msgid "+_Synchronise"
7194 msgstr "_Ajantasaista"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:4604
7197 msgid "Deleting duplicated messages..."
7198 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:4641
7201 #, c-format
7202 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7203 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7204 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7205 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
7208 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7209 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:4857
7212 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7213 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
7216 msgid "Filtering configuration"
7217 msgstr "Suodatusasetukset"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:4980
7220 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7221 msgstr ""
7222 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7223 "onnistu."
7224
7225 #: src/mainwindow.c:5039
7226 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7227 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7228
7229 #: src/mainwindow.c:5041
7230 msgid ""
7231 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7232 msgstr ""
7233 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7234
7235 #: src/mainwindow.c:5198
7236 #, c-format
7237 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7238 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7239 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7240 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7241
7242 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7243 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
7244 msgid "Case sensitive"
7245 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7246
7247 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7248 msgid "Case insensitive"
7249 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7250
7251 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7252 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7253 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7254 #, c-format
7255 msgid "%s header"
7256 msgstr "%s-otsake"
7257
7258 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7259 msgid "header"
7260 msgstr "otsake"
7261
7262 #: src/matcher.c:1284
7263 msgid "header line"
7264 msgstr "otsakerivi"
7265
7266 #: src/matcher.c:1286
7267 msgid "headers line"
7268 msgstr "otsakerivit"
7269
7270 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7271 msgid "message line"
7272 msgstr "viestirivi"
7273
7274 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7275 msgid "body line"
7276 msgstr "sisältörivi"
7277
7278 #: src/matcher.c:1687
7279 #, c-format
7280 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7281 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7282
7283 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7284 msgid "message matches\n"
7285 msgstr "viesti täsmää\n"
7286
7287 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7288 msgid "message does not match\n"
7289 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7290
7291 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7292 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7293 msgid "(none)"
7294 msgstr "(ei mitään)"
7295
7296 #: src/mbox.c:102
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "Could not open mbox file:\n"
7300 "%s\n"
7301 msgstr ""
7302 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7303 "%s\n"
7304
7305 #: src/mbox.c:138
7306 #, c-format
7307 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7308 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7309
7310 #: src/mbox.c:550
7311 msgid "Overwrite mbox file"
7312 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7313
7314 #: src/mbox.c:551
7315 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7316 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7317
7318 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
7319 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
7320 msgid "Overwrite"
7321 msgstr "Korvaa"
7322
7323 #: src/mbox.c:561
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "Could not create mbox file:\n"
7327 "%s\n"
7328 msgstr ""
7329 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7330 "%s\n"
7331
7332 #: src/mbox.c:569
7333 msgid "Exporting to mbox..."
7334 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7335
7336 #: src/message_search.c:167
7337 msgid "Find in current message"
7338 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7339
7340 #: src/message_search.c:185
7341 msgid "Find text:"
7342 msgstr "Etsi teksti:"
7343
7344 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7345 msgid "Search failed"
7346 msgstr "Haku epäonnistui"
7347
7348 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7349 msgid "Search string not found."
7350 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7351
7352 #: src/message_search.c:334
7353 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7354 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7355
7356 #: src/message_search.c:337
7357 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7358 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7359
7360 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7361 msgid "Search finished"
7362 msgstr "Haku päättyi"
7363
7364 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7365 msgid "Compose _new message"
7366 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7367
7368 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
7369 msgid "Claws Mail - Message View"
7370 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7371
7372 #: src/messageview.c:792
7373 msgid "<No Return-Path found>"
7374 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7375
7376 #: src/messageview.c:800
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "The notification address to which the return receipt is\n"
7380 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7381 "Notification address: %s\n"
7382 "Return path: %s\n"
7383 "It is advised to not to send the return receipt."
7384 msgstr ""
7385 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7386 "lähetysosoite: %s\n"
7387 "Paluupolku: %s\n"
7388 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7389
7390 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7391 msgid "_Don't Send"
7392 msgstr "_Älä lähetä"
7393
7394 #: src/messageview.c:820
7395 msgid ""
7396 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7397 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7398 "officially addressed to you.\n"
7399 "It is advised to not to send the return receipt."
7400 msgstr ""
7401 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7402 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7403 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7404 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7405
7406 #: src/messageview.c:1184
7407 #, c-format
7408 msgid "Fetching message (%s)..."
7409 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7410
7411 #: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
7412 #, c-format
7413 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7414 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7415
7416 #: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
7417 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7418 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7419
7420 #: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
7421 #: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
7422 msgid "Save as"
7423 msgstr "Tallenna nimellä"
7424
7425 #: src/messageview.c:1694
7426 msgid "Overwrite existing file?"
7427 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7428
7429 #: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
7430 #: src/summaryview.c:4668
7431 #, c-format
7432 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7433 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7434
7435 #: src/messageview.c:1757
7436 #, c-format
7437 msgid "Show all %s."
7438 msgstr "Näytä koko %s."
7439
7440 #: src/messageview.c:1759
7441 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7442 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7443
7444 #: src/messageview.c:1790
7445 msgid ""
7446 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7447 "recipient."
7448 msgstr ""
7449 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7450
7451 #: src/messageview.c:1793
7452 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7453 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7454
7455 #: src/messageview.c:1799
7456 msgid "This message asks for a return receipt."
7457 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7458
7459 #: src/messageview.c:1800
7460 msgid "Send receipt"
7461 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7462
7463 #: src/messageview.c:1843
7464 msgid ""
7465 "This message has been partially retrieved,\n"
7466 "and has been deleted from the server."
7467 msgstr ""
7468 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7469 "ja poistettu jo palvelimelta."
7470
7471 #: src/messageview.c:1849
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "This message has been partially retrieved;\n"
7475 "it is %s."
7476 msgstr ""
7477 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7478 "se on %s."
7479
7480 #: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
7481 msgid "Mark for download"
7482 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7483
7484 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
7485 msgid "Mark for deletion"
7486 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7487
7488 #: src/messageview.c:1859
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "This message has been partially retrieved;\n"
7492 "it is %s and will be downloaded."
7493 msgstr ""
7494 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7495 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7496
7497 #: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
7498 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7499 msgid "Unmark"
7500 msgstr "Poista merkintä"
7501
7502 #: src/messageview.c:1870
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "This message has been partially retrieved;\n"
7506 "it is %s and will be deleted."
7507 msgstr ""
7508 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7509 "se on %s ja poistetaan."
7510
7511 #: src/messageview.c:1943
7512 msgid "Return Receipt Notification"
7513 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7514
7515 #: src/messageview.c:1944
7516 msgid ""
7517 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7518 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7519 "notification:"
7520 msgstr ""
7521 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7522 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7523
7524 #: src/messageview.c:1948
7525 msgid "_Cancel"
7526 msgstr "_Peru"
7527
7528 #: src/messageview.c:1948
7529 msgid "_Send Notification"
7530 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7531
7532 #: src/messageview.c:2018
7533 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7534 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7535
7536 #: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "Enter the print command-line:\n"
7540 "('%s' will be replaced with file name)"
7541 msgstr ""
7542 "Anna tulostuskomento:\n"
7543 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7544
7545 #: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "Print command-line is invalid:\n"
7549 "'%s'"
7550 msgstr ""
7551 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7552 "”%s”"
7553
7554 #: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
7555 #: src/summaryview.c:6833
7556 msgid "An error happened while learning.\n"
7557 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7558
7559 #: src/mh.c:428
7560 #, c-format
7561 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7562 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7563
7564 #: src/mh.c:515
7565 msgid "Moving messages..."
7566 msgstr "Siirretään viestejä…"
7567
7568 #: src/mh.c:660
7569 msgid "Deleting messages..."
7570 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7571
7572 #: src/mh_gtk.c:60
7573 msgid "Remove _mailbox..."
7574 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7575
7576 #: src/mh_gtk.c:359
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7580 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7581 msgstr ""
7582 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7583 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7584
7585 #: src/mh_gtk.c:361
7586 msgid "Remove mailbox"
7587 msgstr "Poista postilaatikko"
7588
7589 #: src/mimeview.c:195
7590 msgid "_Open (l)"
7591 msgstr "_Avaa (l)"
7592
7593 #: src/mimeview.c:197
7594 msgid "Open _with (o)..."
7595 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7596
7597 #: src/mimeview.c:199
7598 msgid "_Display as text (t)"
7599 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7600
7601 #: src/mimeview.c:200
7602 msgid "_Save as (y)..."
7603 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7604
7605 #: src/mimeview.c:201
7606 msgid "Save _all..."
7607 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7608
7609 #: src/mimeview.c:202
7610 msgid "Next part (a)"
7611 msgstr "Seuraava osa (a)"
7612
7613 #: src/mimeview.c:270
7614 msgid "MIME Type"
7615 msgstr "MIME-tyyppi"
7616
7617 #: src/mimeview.c:871
7618 msgid "Check signature"
7619 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7620
7621 #: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
7622 msgid "View full information"
7623 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7624
7625 #: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
7626 msgid "Check again"
7627 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7628
7629 #: src/mimeview.c:909
7630 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7631 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7632
7633 #: src/mimeview.c:914
7634 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7635 msgstr ""
7636 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7637 "yrittääksesi uudelleen."
7638
7639 #: src/mimeview.c:1122
7640 msgid "Checking signature..."
7641 msgstr "Haetaan viestiä…"
7642
7643 #: src/mimeview.c:1164
7644 msgid "Go back to email"
7645 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7646
7647 #: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7648 #: src/mimeview.c:1892
7649 #, c-format
7650 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7651 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7652
7653 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
7654 #, c-format
7655 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7656 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7657
7658 #: src/mimeview.c:1689
7659 msgid "Select destination folder"
7660 msgstr "Valitse kohdekansio"
7661
7662 #: src/mimeview.c:1696
7663 #, c-format
7664 msgid "'%s' is not a directory."
7665 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7666
7667 #: src/mimeview.c:1924
7668 msgid "No registered viewer for this file type."
7669 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7670
7671 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
7672 msgid "Open with"
7673 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7674
7675 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
7676 #, c-format
7677 msgid ""
7678 "Enter the command-line to open file:\n"
7679 "('%s' will be replaced with file name)"
7680 msgstr ""
7681 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7682 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7683
7684 #: src/mimeview.c:2019
7685 msgid "Execute untrusted binary?"
7686 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7687
7688 #: src/mimeview.c:2020
7689 msgid ""
7690 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7691 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7692 "\n"
7693 "Do you want to run this file?"
7694 msgstr ""
7695 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7696 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7697 "\n"
7698 "Suoritetaanko tiedosto?"
7699
7700 #: src/mimeview.c:2024
7701 msgid "Run binary"
7702 msgstr "Suorita tiedosto"
7703
7704 #: src/news.c:295
7705 #, c-format
7706 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7707 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7708
7709 #: src/news.c:314
7710 #, c-format
7711 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7712 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7713
7714 #: src/news.c:370
7715 #, c-format
7716 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7717 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7718
7719 #: src/news.c:397
7720 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7721 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7722
7723 #: src/news.c:415
7724 #, c-format
7725 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7726 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7727
7728 #: src/news.c:776
7729 #, c-format
7730 msgid "couldn't select group: %s\n"
7731 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7732
7733 #: src/news.c:965
7734 #, c-format
7735 msgid "couldn't set group: %s\n"
7736 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7737
7738 #: src/news.c:974
7739 #, c-format
7740 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7741 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7742
7743 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7744 msgid "couldn't get xhdr\n"
7745 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7746
7747 #: src/news.c:1128
7748 #, c-format
7749 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7750 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7751
7752 #: src/news.c:1136
7753 msgid "couldn't get xover\n"
7754 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7755
7756 #: src/news.c:1151
7757 msgid "invalid xover line\n"
7758 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7759
7760 #: src/news.c:1321
7761 msgid ""
7762 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7763 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7764 "disabled.\n"
7765 "\n"
7766 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7767 msgstr ""
7768 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7769 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7770 "\n"
7771 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7772
7773 #: src/news_gtk.c:55
7774 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7775 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7776
7777 #: src/news_gtk.c:56
7778 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7779 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7780
7781 #: src/news_gtk.c:265
7782 #, c-format
7783 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7784 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7785
7786 #: src/news_gtk.c:266
7787 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7788 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7789
7790 #: src/news_gtk.c:267
7791 msgid "_Unsubscribe"
7792 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7793
7794 #: src/news_gtk.c:306
7795 msgid "Rename newsgroup folder"
7796 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
7797
7798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7800 msgid "Bogofilter"
7801 msgstr "Bogofiltteri"
7802
7803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7804 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7805 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7806
7807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7808 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7809 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7810
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7812 msgid ""
7813 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7814 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7815 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7816 "with a few hundred spam and ham messages."
7817 msgstr ""
7818 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7819 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7820 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7821 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7822 "huonolla viestillä."
7823
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7828 "couldn't be run."
7829 msgstr ""
7830 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7831 "toimi."
7832
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7834 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7835 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7836
7837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7839 #, c-format
7840 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7841 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7842
7843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7844 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7845 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7846
7847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7851 "%s"
7852 msgstr ""
7853 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7854 "%s"
7855
7856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7857 msgid "Unknown error"
7858 msgstr "Tuntematon virhe"
7859
7860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7861 msgid ""
7862 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7863 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7864 "locally.\n"
7865 "\n"
7866 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7867 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7868 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7869 "\n"
7870 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7871 "specially designated folder.\n"
7872 "\n"
7873 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7874 msgstr ""
7875 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7876 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7877 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7878 "\n"
7879 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7880 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7881 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7882 "\n"
7883 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7884 "erilliseen kansioon.\n"
7885 "\n"
7886 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7887
7888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7890 msgid "Spam detection"
7891 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7892
7893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7895 msgid "Spam learning"
7896 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7897
7898 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7900 msgid "Process messages on receiving"
7901 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7902
7903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7905 msgid "Maximum size"
7906 msgstr "Koon yläraja"
7907
7908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7910 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7911 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7912
7913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7915 msgid "KB"
7916 msgstr "Kt"
7917
7918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7920 msgid "Save spam in"
7921 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7922
7923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7925 msgid ""
7926 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7927 msgstr ""
7928 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7929 "oletusroskakansiota"
7930
7931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7933 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7934 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7935
7936 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7937 msgid "When unsure, move to"
7938 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7939
7940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7941 msgid ""
7942 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7943 "the Inbox folder."
7944 msgstr ""
7945 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7946 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7947
7948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7949 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7950 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7951
7952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7953 msgid "Insert X-Bogosity header"
7954 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7955
7956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7957 msgid "Only done for messages in MH folders"
7958 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7959
7960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7962 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7963 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7964
7965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7966 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7967 msgid ""
7968 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7969 "normal folder even if detected as spam"
7970 msgstr ""
7971 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7972 "roskapostiksi"
7973
7974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7975 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7976 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7977 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7978 #: src/prefs_matcher.c:649
7979 msgid "Select ..."
7980 msgstr "Valitse…"
7981
7982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7984 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7985 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7986
7987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7988 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7989 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7990
7991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7992 msgid ""
7993 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7994 "learn it as ham."
7995 msgstr ""
7996 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7997 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7998
7999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8000 msgid "Bogofilter call"
8001 msgstr "Bogofiltterikomento"
8002
8003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8004 msgid "Path to bogofilter executable"
8005 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8006
8007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8009 msgid "Mark spam as read"
8010 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8011
8012 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8013 msgid "Demo"
8014 msgstr "Demo"
8015
8016 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8017 msgid "Failed to register log text hook"
8018 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8019
8020 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8021 msgid ""
8022 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8023 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8024 "\n"
8025 "It is not really useful."
8026 msgstr ""
8027 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8028 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8029 "vakiotulostevirtaan.\n"
8030 "\n"
8031 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8032
8033 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8034 msgid "Dillo Browser"
8035 msgstr "Dillo-selain"
8036
8037 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8038 msgid "Load remote links in mails"
8039 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8040
8041 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8042 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8043 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8044
8045 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8046 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8047 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8048
8049 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8050 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8051 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8052
8053 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8054 msgid "Full window mode (hide controls)"
8055 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8056
8057 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8058 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8059 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8060
8061 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8062 msgid "Dillo HTML Viewer"
8063 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8064
8065 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8066 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8067 msgstr "Ei"
8068
8069 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8070 msgid ""
8071 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8072 "\n"
8073 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8074 msgstr ""
8075 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8076 "\n"
8077 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8078
8079 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8080 msgid "Passphrase"
8081 msgstr "Salasana"
8082
8083 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8084 msgid "[no user id]"
8085 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8086
8087 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8091 "new key:</span>\n"
8092 "\n"
8093 "%.*s\n"
8094 msgstr ""
8095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8096 "\n"
8097 "%.*s\n"
8098
8099 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8100 msgid "Passphrases did not match.\n"
8101 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8102
8103 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8107 "new key:</span>\n"
8108 "\n"
8109 "%.*s\n"
8110 msgstr ""
8111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8112 "span>\n"
8113 "\n"
8114 "%.*s\n"
8115
8116 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8120 "span>\n"
8121 "\n"
8122 "%.*s\n"
8123 msgstr ""
8124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8125 "\n"
8126 "%.*s\n"
8127
8128 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8129 msgid "Bad passphrase.\n"
8130 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8131
8132 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8133 msgid "Key import"
8134 msgstr "Avaimen tuonti"
8135
8136 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8137 msgid ""
8138 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8139 "from a keyserver?"
8140 msgstr ""
8141 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8142 "avainpalvelimelle?"
8143
8144 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8145 msgid ""
8146 "\n"
8147 "  Key ID "
8148 msgstr ""
8149 "\n"
8150 "  Avaimen tunniste "
8151
8152 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8153 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8154 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8155
8156 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8157 msgid "   It should be possible to import it "
8158 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8159
8160 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8161 msgid ""
8162 "when working online,\n"
8163 "   or "
8164 msgstr ""
8165 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8166 "   tai "
8167
8168 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8169 msgid ""
8170 "with the following command: \n"
8171 "\n"
8172 "     "
8173 msgstr ""
8174 "seuraavalla komennolla: \n"
8175 "\n"
8176 "     "
8177
8178 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8179 msgid ""
8180 "\n"
8181 "  Importing key ID "
8182 msgstr ""
8183 "\n"
8184 "  Haetaan avainta "
8185
8186 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8187 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8188 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8189
8190 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8191 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8192 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8193
8194 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8195 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8196 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8197
8198 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8199 msgid ""
8200 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8201 "\n"
8202 "     "
8203 msgstr ""
8204 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8205 "\n"
8206 "     "
8207
8208 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8209 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8210 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8211
8212 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8213 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8214 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8215
8216 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8217 msgid "PGP/Core"
8218 msgstr "PGP/Core"
8219
8220 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8221 msgid ""
8222 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8223 "PGP/Mime.\n"
8224 "\n"
8225 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8226 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8227 "\n"
8228 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8229 "\n"
8230 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8231 msgstr ""
8232 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8233 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8234 "\n"
8235 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8236 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8237 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8238 "\n"
8239 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8240
8241 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8242 msgid "Core operations"
8243 msgstr "Ydintoiminnot"
8244
8245 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8246 msgid "Automatically check signatures"
8247 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8248
8249 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8250 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8251 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8252
8253 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8254 msgid "Store passphrase in memory"
8255 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8256
8257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8258 msgid "Expire after"
8259 msgstr "Vanhenee"
8260
8261 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8262 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8263 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8264
8265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8266 msgid "minute(s)"
8267 msgstr "minuutissa"
8268
8269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8270 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8271 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8272
8273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8274 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8275 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8276
8277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8278 msgid "Sign key"
8279 msgstr "Allekirjoitusavain"
8280
8281 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8282 msgid "Use default GnuPG key"
8283 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8284
8285 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8286 msgid "Select key by your email address"
8287 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8288
8289 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8290 msgid "Specify key manually"
8291 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8292
8293 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8294 msgid "User or key ID:"
8295 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8296
8297 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8298 msgid "No secret key found."
8299 msgstr "Ei salaista avainta."
8300
8301 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8302 msgid "Generate a new key pair"
8303 msgstr "Luo uusi avainpari"
8304
8305 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8306 msgid "GPG"
8307 msgstr "GPG"
8308
8309 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8310 #, c-format
8311 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8312 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8313
8314 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8315 #, c-format
8316 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8317 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8318
8319 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8320 msgid "Undefined"
8321 msgstr "Määrittelemättä"
8322
8323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8324 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8325 msgid "Never"
8326 msgstr "Ei koskaan"
8327
8328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8329 msgid "Marginal"
8330 msgstr "Marginaalinen"
8331
8332 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8333 msgid "Ultimate"
8334 msgstr "Täysi"
8335
8336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8337 msgid "Select Keys"
8338 msgstr "Valitse avaimet"
8339
8340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8341 msgid "Key ID"
8342 msgstr "Avaimen tunniste"
8343
8344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8345 msgid "Trust"
8346 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8347
8348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8349 msgid "_Select"
8350 msgstr "_Valitse"
8351
8352 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8353 msgid "_Other"
8354 msgstr "_Muu"
8355
8356 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8357 msgid "Do_n't encrypt"
8358 msgstr "_Älä salaa"
8359
8360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8361 msgid "Add key"
8362 msgstr "Lisää avain"
8363
8364 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8365 msgid "Enter another user or key ID:"
8366 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8367
8368 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8372 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8373 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8374 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8375 msgstr ""
8376 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8377 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8378 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8379 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8380
8381 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8382 msgid "Trust key"
8383 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8384
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8386 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8387 msgid "No signature found"
8388 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8389
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8391 #, c-format
8392 msgid "The signature can't be checked - %s"
8393 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8394
8395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8397 msgid "The signature has not been checked."
8398 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8399
8400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8401 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8402 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8403
8404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8405 #, c-format
8406 msgid "Good signature from %s."
8407 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8410 #, c-format
8411 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8412 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8413
8414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8415 #, c-format
8416 msgid "Expired signature from %s."
8417 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8420 #, c-format
8421 msgid "Expired key from %s."
8422 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8423
8424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8425 #, c-format
8426 msgid "Bad signature from %s."
8427 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8428
8429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8430 #, c-format
8431 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8432 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8433
8434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8435 msgid "Error checking signature: no status\n"
8436 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8437
8438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8439 #, c-format
8440 msgid "Error checking signature: %s\n"
8441 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8442
8443 # eg:
8444 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8445 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8447 #, c-format
8448 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8449 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8450
8451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8452 #, c-format
8453 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8454 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8455
8456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8457 #, c-format
8458 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8459 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8460
8461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8462 #, c-format
8463 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8464 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8465
8466 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8467 #, c-format
8468 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8469 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8470
8471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8472 #, c-format
8473 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8474 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8475
8476 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8477 #, c-format
8478 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8479 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8480
8481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8482 #, c-format
8483 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8484 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8485
8486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8487 #, c-format
8488 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8489 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8490
8491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8492 #, c-format
8493 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8494 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8495
8496 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8497 #, c-format
8498 msgid "Secret key not found (%s)"
8499 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8500
8501 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8502 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8503 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8504
8505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8506 #, c-format
8507 msgid "Error setting secret key: %s"
8508 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8509
8510 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8511 #, c-format
8512 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8513 msgstr ""
8514 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8515
8516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8520 "version %s is required.\n"
8521 msgstr ""
8522 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8523 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8524
8525 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8526 #, c-format
8527 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8528 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8529
8530 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8531 msgid ""
8532 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8533 "OpenPGP support disabled."
8534 msgstr ""
8535 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8536 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8537
8538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8539 msgid ""
8540 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8541 "generate a key pair.\n"
8542 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8543
8544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8545 msgid "No PGP key found"
8546 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8547
8548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8549 msgid ""
8550 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8551 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8552 "Do you want to create a new key pair now?"
8553 msgstr ""
8554 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8555 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8556 "Luodaanko uusi avainpari?"
8557
8558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8559 #, c-format
8560 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8561 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8562
8563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8564 msgid ""
8565 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8566 "generate entropy..."
8567 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8568
8569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8570 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8571 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8572
8573 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8577 "%s\n"
8578 "\n"
8579 "Do you want to export it to a keyserver?"
8580 msgstr ""
8581 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8582 "%s\n"
8583 "\n"
8584 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8585
8586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8587 msgid "Key generated"
8588 msgstr "Avain luotu"
8589
8590 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8591 msgid "Key exported."
8592 msgstr "Avain tuotu."
8593
8594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8595 msgid "Couldn't export key."
8596 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8597
8598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8599 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8600 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8601
8602 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8603 msgid "Incorrect part"
8604 msgstr "Viallinen osa"
8605
8606 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8607 msgid "Not a text part"
8608 msgstr "Ei tekstiosa"
8609
8610 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8611 msgid "Couldn't get text data."
8612 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8613
8614 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8615 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8616 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8617
8618 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8619 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8620 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8622 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8623 #, c-format
8624 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8625 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8626
8627 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8628 msgid "Couldn't parse mime part."
8629 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8630
8631 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8632 #, c-format
8633 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8634 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8635
8636 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8637 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8638 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8639 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8640 #, c-format
8641 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8642 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8643
8644 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8645 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8646 msgid ""
8647 "\n"
8648 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8649 msgstr ""
8650 "\n"
8651 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8652
8653 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8654 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8655 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8656 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8657
8658 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8659 #, c-format
8660 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8661 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8662
8663 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8664 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8665 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8666
8667 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8668 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8669 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8670
8671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8672 msgid "Couldn't create temporary file."
8673 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8674
8675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8676 #, c-format
8677 msgid "Data signing failed, %s"
8678 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8679
8680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8681 #, c-format
8682 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8683 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8684
8685 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8686 msgid "Data signing failed, no results."
8687 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8688
8689 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8690 msgid "Data signing failed, no contents."
8691 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8692
8693 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8694 msgid ""
8695 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8696 "are email headers, like Subject."
8697 msgstr ""
8698 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8699 "Inline-menetelmässä."
8700
8701 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8702 #, c-format
8703 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8704 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8705
8706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8707 #, c-format
8708 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8709 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8710
8711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8712 #, c-format
8713 msgid "Encryption failed, %s"
8714 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8715
8716 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8717 msgid "PGP/Inline"
8718 msgstr "PGP-Inline"
8719
8720 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8721 msgid "PGP/inline"
8722 msgstr "PGP-inline"
8723
8724 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8725 msgid ""
8726 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8727 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8728 "encrypt your own mails.\n"
8729 "\n"
8730 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8731 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8732 "System\n"
8733 "\n"
8734 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8735 "\n"
8736 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8737 msgstr ""
8738 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8739 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8740 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8741 "\n"
8742 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8743 "\n"
8744 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8745
8746 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8747 msgid "Signature boundary not found."
8748 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8749
8750 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8751 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8752 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8753
8754 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8755 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8756 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8757
8758 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8759 #, c-format
8760 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8761 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8762
8763 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8764 msgid ""
8765 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8766 "Mime system."
8767 msgstr ""
8768 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8769
8770 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8771 msgid "PGP/Mime"
8772 msgstr "PGP/MIME"
8773
8774 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8775 msgid "PGP/MIME"
8776 msgstr "PGP/MIME"
8777
8778 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8779 msgid ""
8780 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8781 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8782 "\n"
8783 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8784 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8785 "System\n"
8786 "\n"
8787 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8788 "\n"
8789 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8790 msgstr ""
8791 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8792 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8793 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8794 "\n"
8795 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8796 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8797 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8798 "\n"
8799 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8800 "\n"
8801 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8802
8803 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8804 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8805 msgid "S/MIME"
8806 msgstr "S/MIME"
8807
8808 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8809 msgid ""
8810 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8811 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8812 "\n"
8813 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8814 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8815 "System\n"
8816 "\n"
8817 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8818 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8819 "configured.\n"
8820 "\n"
8821 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8822 "found at:\n"
8823 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8824 "\n"
8825 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8826 msgstr ""
8827 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
8828 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
8829 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8830 "\n"
8831 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8832 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8833 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8834 "\n"
8835 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8836 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
8837 "\n"
8838 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8839
8840 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8841 #, c-format
8842 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8843 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
8844
8845 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8846 msgid "Couldn't open temporary file"
8847 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
8848
8849 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8850 msgid "Couldn't write to temporary file"
8851 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
8852
8853 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8854 msgid "Couldn't close temporary file"
8855 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
8856
8857 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8858 msgid ""
8859 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8860 "MIME system."
8861 msgstr ""
8862 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
8863
8864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8866 msgid "SpamAssassin"
8867 msgstr "SpamAssassin"
8868
8869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8870 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8871 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8872
8873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8874 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8875 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8876
8877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8878 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8879 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8880
8881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8882 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8883 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8884
8885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8886 msgid ""
8887 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8888 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8889 "accessible."
8890 msgstr ""
8891 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8892 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8893
8894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8895 msgid ""
8896 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8897 "learner."
8898 msgstr ""
8899 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8900 "niiden roskuutta."
8901
8902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8903 msgid "Failed to get username"
8904 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8905
8906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8907 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8908 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8909
8910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8911 msgid ""
8912 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8913 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8914 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8915 "\n"
8916 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8917 "\n"
8918 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8919 "specially designated folder.\n"
8920 "\n"
8921 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8922 msgstr ""
8923 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8924 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8925 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8926 "\n"
8927 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8928 "roskapostiksi.\n"
8929 "\n"
8930 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8931 "erilliseen kansioon.\n"
8932 "\n"
8933 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8934
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8936 msgid "Localhost"
8937 msgstr "Localhost"
8938
8939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8940 msgid "TCP"
8941 msgstr "TCP"
8942
8943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8944 msgid "Unix Socket"
8945 msgstr "Unix‐pistoke"
8946
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8948 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8949 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8950
8951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8952 msgid "Transport"
8953 msgstr "Siirtotapa"
8954
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8956 msgid "Type of transport"
8957 msgstr "Siirtotapa"
8958
8959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8960 msgid "User"
8961 msgstr "Käyttäjä"
8962
8963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8964 msgid "User to use with spamd server"
8965 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8966
8967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8968 msgid "spamd"
8969 msgstr "spamd "
8970
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8972 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8973 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8974
8975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8976 msgid "Port of spamd server"
8977 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8978
8979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8980 msgid "Path of Unix socket"
8981 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8982
8983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8984 msgid ""
8985 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8986 "aborted."
8987 msgstr ""
8988 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8989 "keskeytetään."
8990
8991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8992 #: src/prefs_summaries.c:496
8993 msgid "seconds"
8994 msgstr "sekuntia"
8995
8996 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8997 msgid "Orientation"
8998 msgstr "Orientaatio"
8999
9000 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9001 msgid "The orientation of the tray."
9002 msgstr "Alueen orientaatio"
9003
9004 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
9005 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9006 msgid "Trayicon"
9007 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9008
9009 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9010 msgid "_Get Mail"
9011 msgstr "_Hae viestit"
9012
9013 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9014 msgid "_Email"
9015 msgstr "S_ähköposti"
9016
9017 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9018 msgid "E_mail from account"
9019 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9020
9021 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9022 msgid "Open A_ddressbook"
9023 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9024
9025 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9026 msgid "E_xit Claws Mail"
9027 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9028
9029 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9030 msgid "_Work Offline"
9031 msgstr "_Yhteydetön tila"
9032
9033 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9034 #, c-format
9035 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9036 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9037
9038 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9039 msgid "Failed to register offline switch hook"
9040 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9041
9042 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9043 msgid "Failed to register account list changed hook"
9044 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9045
9046 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9047 msgid "Failed to register close hook"
9048 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9049
9050 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9051 msgid "Failed to register got iconified hook"
9052 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9053
9054 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9055 msgid "Failed to register theme change hook"
9056 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9057
9058 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9059 msgid ""
9060 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9061 "have new or unread mail.\n"
9062 "\n"
9063 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9064 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9065 msgstr ""
9066 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9067 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9068 "\n"
9069 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9070 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9071 "kaikkien viestien määrät."
9072
9073 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9074 msgid "Hide at start-up"
9075 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9076
9077 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9078 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9079 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9080
9081 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9082 msgid "Close to tray"
9083 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9084
9085 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9086 msgid ""
9087 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9088 "when the window close button is clicked"
9089 msgstr ""
9090 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9091 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9092
9093 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9094 msgid "Minimize to tray"
9095 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9096
9097 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9098 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9099 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9100
9101 #: src/pop.c:151
9102 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9103 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9104
9105 #: src/pop.c:158
9106 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9107 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9108
9109 #: src/pop.c:165
9110 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9111 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9112
9113 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9114 msgid "POP3 protocol error\n"
9115 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9116
9117 #: src/pop.c:262
9118 #, c-format
9119 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9120 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9121
9122 #: src/pop.c:828
9123 #, c-format
9124 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9125 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9126
9127 #: src/pop.c:844
9128 #, c-format
9129 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9130 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9131
9132 #: src/pop.c:876
9133 msgid "mailbox is locked\n"
9134 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9135
9136 #: src/pop.c:879
9137 msgid "Session timeout\n"
9138 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9139
9140 #: src/pop.c:898
9141 msgid "command not supported\n"
9142 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9143
9144 #: src/pop.c:903
9145 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9146 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9147
9148 #: src/pop.c:1098
9149 msgid "TOP command unsupported\n"
9150 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9151
9152 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
9153 #: src/wizard.c:1507
9154 msgid "POP3"
9155 msgstr "POP3"
9156
9157 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
9158 msgid "IMAP4"
9159 msgstr "IMAP4"
9160
9161 #: src/prefs_account.c:328
9162 msgid "News (NNTP)"
9163 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9164
9165 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9166 msgid "Local mbox file"
9167 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9168
9169 #: src/prefs_account.c:330
9170 msgid "None (SMTP only)"
9171 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9172
9173 #: src/prefs_account.c:1004
9174 msgid "Name of account"
9175 msgstr "Tilin nimi"
9176
9177 #: src/prefs_account.c:1013
9178 msgid "Set as default"
9179 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9180
9181 #: src/prefs_account.c:1021
9182 msgid "Personal information"
9183 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9184
9185 #: src/prefs_account.c:1030
9186 msgid "Full name"
9187 msgstr "Koko nimi"
9188
9189 #: src/prefs_account.c:1036
9190 msgid "Mail address"
9191 msgstr "Postiosoite"
9192
9193 #: src/prefs_account.c:1066
9194 msgid "Server information"
9195 msgstr "Palvelimen tiedot"
9196
9197 #: src/prefs_account.c:1101
9198 msgid ""
9199 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9200 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9201 msgstr ""
9202 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9203 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9204
9205 #: src/prefs_account.c:1130
9206 msgid "This server requires authentication"
9207 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9208
9209 #: src/prefs_account.c:1137
9210 msgid "Authenticate on connect"
9211 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9212
9213 #: src/prefs_account.c:1195
9214 msgid "News server"
9215 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9216
9217 #: src/prefs_account.c:1201
9218 msgid "Server for receiving"
9219 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9220
9221 #: src/prefs_account.c:1207
9222 msgid "Local mailbox"
9223 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9224
9225 #: src/prefs_account.c:1214
9226 msgid "SMTP server (send)"
9227 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9228
9229 #: src/prefs_account.c:1222
9230 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9231 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9232
9233 #: src/prefs_account.c:1231
9234 msgid "command to send mails"
9235 msgstr "postin lähetyskomento"
9236
9237 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
9238 msgid "User ID"
9239 msgstr "Käyttäjätunnus"
9240
9241 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
9242 #: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9243 msgid "Password"
9244 msgstr "Salasana"
9245
9246 #: src/prefs_account.c:1293
9247 #, c-format
9248 msgid "Account%d"
9249 msgstr "Tili%d"
9250
9251 #: src/prefs_account.c:1381
9252 msgid "Local"
9253 msgstr "Paikallinen"
9254
9255 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9256 msgid "Default Inbox"
9257 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9258
9259 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9260 #: src/prefs_account.c:1490
9261 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9262 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9263
9264 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
9265 #: src/prefs_customheader.c:236
9266 msgid "Bro_wse"
9267 msgstr "_Selaa"
9268
9269 #: src/prefs_account.c:1409
9270 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9271 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9272
9273 #: src/prefs_account.c:1412
9274 msgid "Remove messages on server when received"
9275 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9276
9277 #: src/prefs_account.c:1423
9278 msgid "Remove after"
9279 msgstr "Poista"
9280
9281 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9282 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9283 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9284
9285 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9286 #: src/prefs_matcher.c:319
9287 msgid "days"
9288 msgstr "päivän jälkeen"
9289
9290 #: src/prefs_account.c:1443
9291 msgid "hours"
9292 msgstr "tunnin jälkeen"
9293
9294 #: src/prefs_account.c:1453
9295 msgid "Receive size limit"
9296 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9297
9298 #: src/prefs_account.c:1456
9299 msgid ""
9300 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9301 "you will be able to download them fully or delete them."
9302 msgstr ""
9303 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9304 "kokonaan tai poistaa."
9305
9306 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
9307 msgid "NNTP"
9308 msgstr "NNTP"
9309
9310 #: src/prefs_account.c:1503
9311 msgid "Maximum number of articles to download"
9312 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9313
9314 #: src/prefs_account.c:1513
9315 msgid "unlimited if 0 is specified"
9316 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9317
9318 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
9319 msgid "Authentication method"
9320 msgstr "Varmennuskeino"
9321
9322 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
9323 msgid "Automatic"
9324 msgstr "Automaattinen"
9325
9326 #: src/prefs_account.c:1547
9327 msgid "IMAP server directory"
9328 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9329
9330 #: src/prefs_account.c:1551
9331 msgid "(usually empty)"
9332 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9333
9334 #: src/prefs_account.c:1565
9335 msgid "Show subscribed folders only"
9336 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9337
9338 #: src/prefs_account.c:1572
9339 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9340 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9341
9342 #: src/prefs_account.c:1574
9343 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9344 msgstr ""
9345 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9346 "joillain palvelimilla."
9347
9348 #: src/prefs_account.c:1581
9349 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9350 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9351
9352 #: src/prefs_account.c:1583
9353 msgid ""
9354 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9355 "expunging."
9356 msgstr ""
9357 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
9358 "poistamatta lopullisesti."
9359
9360 #: src/prefs_account.c:1586
9361 msgid "Filter messages on receiving"
9362 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9363
9364 #: src/prefs_account.c:1593
9365 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9366 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9367
9368 #: src/prefs_account.c:1597
9369 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9370 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9371
9372 #: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
9373 #: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
9374 msgid "Header"
9375 msgstr "Otsake"
9376
9377 #: src/prefs_account.c:1679
9378 msgid "Generate Message-ID"
9379 msgstr "Luo viestin tunniste"
9380
9381 #: src/prefs_account.c:1686
9382 msgid "Add user-defined header"
9383 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9384
9385 #: src/prefs_account.c:1698
9386 msgid "Authentication"
9387 msgstr "Todennus"
9388
9389 #: src/prefs_account.c:1701
9390 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9391 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9392
9393 #: src/prefs_account.c:1789
9394 msgid ""
9395 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9396 "will be used."
9397 msgstr ""
9398 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9399 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9400
9401 #: src/prefs_account.c:1800
9402 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9403 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9404
9405 #: src/prefs_account.c:1815
9406 msgid "POP authentication timeout: "
9407 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9408
9409 #: src/prefs_account.c:1823
9410 msgid "minutes"
9411 msgstr "minuuttia"
9412
9413 #: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
9414 msgid "Signature"
9415 msgstr "Allekirjoitus"
9416
9417 #: src/prefs_account.c:1894
9418 msgid "Automatically insert signature"
9419 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9420
9421 #: src/prefs_account.c:1899
9422 msgid "Signature separator"
9423 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9424
9425 #: src/prefs_account.c:1924
9426 msgid "Command output"
9427 msgstr "Komennon tuloste"
9428
9429 #: src/prefs_account.c:1957
9430 msgid "Automatically set the following addresses"
9431 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9432
9433 #: src/prefs_account.c:2006
9434 msgid "Spell check dictionaries"
9435 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9436
9437 #: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
9438 #: src/prefs_spelling.c:160
9439 msgid "Default dictionary"
9440 msgstr "Oletussanakirja"
9441
9442 #: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
9443 #: src/prefs_spelling.c:173
9444 msgid "Default alternate dictionary"
9445 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9446
9447 #: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
9448 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
9449 #: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9450 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9451 msgid "Compose"
9452 msgstr "Viestin kirjoitus"
9453
9454 #: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
9455 #: src/toolbar.c:394
9456 msgid "Reply"
9457 msgstr "Vastaa"
9458
9459 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
9460 #: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9461 msgid "Forward"
9462 msgstr "Edelleenlähetä"
9463
9464 #: src/prefs_account.c:2194
9465 msgid "Default privacy system"
9466 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9467
9468 #: src/prefs_account.c:2223
9469 msgid "Always sign messages"
9470 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9471
9472 #: src/prefs_account.c:2225
9473 msgid "Always encrypt messages"
9474 msgstr "Salaa viestit aina"
9475
9476 #: src/prefs_account.c:2227
9477 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9478 msgstr ""
9479 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
9480 "viestiin."
9481
9482 #: src/prefs_account.c:2230
9483 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9484 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9485
9486 #: src/prefs_account.c:2233
9487 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9488 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9489
9490 #: src/prefs_account.c:2235
9491 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9492 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9493
9494 #: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
9495 msgid "Don't use SSL"
9496 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9497
9498 #: src/prefs_account.c:2346
9499 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9500 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9501
9502 #: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
9503 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9504 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9505
9506 #: src/prefs_account.c:2359
9507 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9508 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9509
9510 #: src/prefs_account.c:2377
9511 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9512 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9513
9514 #: src/prefs_account.c:2379
9515 msgid "Send (SMTP)"
9516 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9517
9518 #: src/prefs_account.c:2383
9519 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9520 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9521
9522 #: src/prefs_account.c:2386
9523 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9524 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9525
9526 #: src/prefs_account.c:2392
9527 msgid "Client certificates"
9528 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9529
9530 #: src/prefs_account.c:2400
9531 msgid "Certificate for receiving"
9532 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9533
9534 #: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
9535 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9536 msgid "Browse"
9537 msgstr "Selaa"
9538
9539 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
9540 #: src/prefs_account.c:2429
9541 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9542 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:2422
9545 msgid "Certificate for sending"
9546 msgstr "Lähetysvarmenne"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:2455
9549 msgid "Use non-blocking SSL"
9550 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9551
9552 #: src/prefs_account.c:2467
9553 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9554 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:2582
9557 msgid "SMTP port"
9558 msgstr "SMTP-portti"
9559
9560 #: src/prefs_account.c:2589
9561 msgid "POP3 port"
9562 msgstr "POP3-portti"
9563
9564 #: src/prefs_account.c:2596
9565 msgid "IMAP4 port"
9566 msgstr "IMAP4-portti"
9567
9568 #: src/prefs_account.c:2603
9569 msgid "NNTP port"
9570 msgstr "NNTP-portti"
9571
9572 #: src/prefs_account.c:2609
9573 msgid "Domain name"
9574 msgstr "Verkkotunnus"
9575
9576 #: src/prefs_account.c:2612
9577 msgid ""
9578 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9579 "connecting to SMTP servers."
9580 msgstr ""
9581 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9582 "yhdistettäessä."
9583
9584 #: src/prefs_account.c:2624
9585 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9586 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9587
9588 #: src/prefs_account.c:2629
9589 msgid "Use command to communicate with server"
9590 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9591
9592 #: src/prefs_account.c:2637
9593 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9594 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9595
9596 #: src/prefs_account.c:2692
9597 msgid "Put sent messages in"
9598 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9599
9600 #: src/prefs_account.c:2694
9601 msgid "Put queued messages in"
9602 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9603
9604 #: src/prefs_account.c:2696
9605 msgid "Put draft messages in"
9606 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9607
9608 #: src/prefs_account.c:2698
9609 msgid "Put deleted messages in"
9610 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9611
9612 #: src/prefs_account.c:2754
9613 msgid "Account name is not entered."
9614 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9615
9616 #: src/prefs_account.c:2758
9617 msgid "Mail address is not entered."
9618 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9619
9620 #: src/prefs_account.c:2765
9621 msgid "SMTP server is not entered."
9622 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9623
9624 #: src/prefs_account.c:2770
9625 msgid "User ID is not entered."
9626 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9627
9628 #: src/prefs_account.c:2775
9629 msgid "POP3 server is not entered."
9630 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9631
9632 #: src/prefs_account.c:2795
9633 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9634 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9635
9636 #: src/prefs_account.c:2801
9637 msgid "IMAP4 server is not entered."
9638 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9639
9640 #: src/prefs_account.c:2806
9641 msgid "NNTP server is not entered."
9642 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9643
9644 #: src/prefs_account.c:2812
9645 msgid "local mailbox filename is not entered."
9646 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9647
9648 #: src/prefs_account.c:2818
9649 msgid "mail command is not entered."
9650 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9651
9652 #: src/prefs_account.c:3135
9653 msgid "Receive"
9654 msgstr "Haku"
9655
9656 #: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
9657 msgid "Templates"
9658 msgstr "Mallineet"
9659
9660 #: src/prefs_account.c:3207
9661 msgid "Privacy"
9662 msgstr "Yksityisyys"
9663
9664 #: src/prefs_account.c:3308
9665 msgid "Advanced"
9666 msgstr "Lisäasetukset"
9667
9668 #: src/prefs_account.c:3596
9669 msgid "Preferences for new account"
9670 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9671
9672 #: src/prefs_account.c:3598
9673 #, c-format
9674 msgid "%s - Account preferences"
9675 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9676
9677 #: src/prefs_account.c:3693
9678 msgid "Select signature file"
9679 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9680
9681 #: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
9682 msgid "Select certificate file"
9683 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9684
9685 #: src/prefs_account.c:3824
9686 msgid "Protocol:"
9687 msgstr "Käytäntö:"
9688
9689 #: src/prefs_account.c:3963
9690 #, c-format
9691 msgid "%s (plugin not loaded)"
9692 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9693
9694 #: src/prefs_actions.c:222
9695 msgid "Actions configuration"
9696 msgstr "Toimintoasetukset"
9697
9698 #: src/prefs_actions.c:249
9699 msgid "Menu name"
9700 msgstr "Valikon nimi"
9701
9702 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9703 msgid "Command"
9704 msgstr "Komento"
9705
9706 #: src/prefs_actions.c:282
9707 msgid "Shell command"
9708 msgstr "Kuorikomento"
9709
9710 #: src/prefs_actions.c:292
9711 msgid "Filter action"
9712 msgstr "Suodatustoiminto"
9713
9714 #: src/prefs_actions.c:298
9715 msgid "Edit filter action"
9716 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9717
9718 #: src/prefs_actions.c:326
9719 msgid "Append the new action above to the list"
9720 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9721
9722 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9723 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
9724 #: src/prefs_toolbar.c:991
9725 msgid "Replace"
9726 msgstr "Korvaa"
9727
9728 #: src/prefs_actions.c:334
9729 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9730 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9731
9732 #: src/prefs_actions.c:342
9733 msgid "Delete the selected action from the list"
9734 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9735
9736 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
9737 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9738 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9739
9740 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9741 #: src/prefs_matcher.c:717
9742 msgid "Info..."
9743 msgstr "Tietoja…"
9744
9745 #: src/prefs_actions.c:362
9746 msgid "Show information on configuring actions"
9747 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9748
9749 #: src/prefs_actions.c:393
9750 msgid "Move the selected action up"
9751 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9752
9753 #: src/prefs_actions.c:401
9754 msgid "Move selected action down"
9755 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9756
9757 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9758 #: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
9759 #: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
9760 #: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
9761 msgid "(New)"
9762 msgstr "(Uusi)"
9763
9764 #: src/prefs_actions.c:600
9765 msgid "Menu name is not set."
9766 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9767
9768 #: src/prefs_actions.c:605
9769 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9770 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9771
9772 #: src/prefs_actions.c:610
9773 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9774 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9775
9776 #: src/prefs_actions.c:629
9777 msgid "Menu name is too long."
9778 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9779
9780 #: src/prefs_actions.c:638
9781 msgid "Command-line not set."
9782 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
9783
9784 #: src/prefs_actions.c:643
9785 msgid "Menu name and command are too long."
9786 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9787
9788 #: src/prefs_actions.c:649
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "The command\n"
9792 "%s\n"
9793 "has a syntax error."
9794 msgstr ""
9795 "Komennossa\n"
9796 "%s\n"
9797 "on syntaksivirhe."
9798
9799 #: src/prefs_actions.c:707
9800 msgid "Delete action"
9801 msgstr "Poista toiminto"
9802
9803 #: src/prefs_actions.c:708
9804 msgid "Do you really want to delete this action?"
9805 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9806
9807 #: src/prefs_actions.c:728
9808 msgid "Delete all actions"
9809 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9810
9811 #: src/prefs_actions.c:729
9812 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9813 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9814
9815 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
9816 #: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
9817 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
9818 msgid "Entry not saved"
9819 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9820
9821 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
9822 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
9823 #: src/prefs_template.c:593
9824 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9825 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9826
9827 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
9828 #: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
9829 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
9830 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
9831 msgid "+_Continue editing"
9832 msgstr "_Jatka muokkausta"
9833
9834 #: src/prefs_actions.c:897
9835 msgid "Actions list not saved"
9836 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9837
9838 #: src/prefs_actions.c:898
9839 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9840 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9841
9842 #: src/prefs_actions.c:965
9843 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9844 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9845
9846 #: src/prefs_actions.c:966
9847 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9848 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9849
9850 #: src/prefs_actions.c:968
9851 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9852 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
9853
9854 #: src/prefs_actions.c:969
9855 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9856 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9857
9858 #: src/prefs_actions.c:970
9859 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9860 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9861
9862 #: src/prefs_actions.c:971
9863 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9864 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9865
9866 #: src/prefs_actions.c:972
9867 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9868 msgstr ""
9869 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9870
9871 #: src/prefs_actions.c:973
9872 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9873 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9874
9875 #: src/prefs_actions.c:974
9876 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9877 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9878
9879 #: src/prefs_actions.c:975
9880 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9881 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9882
9883 #: src/prefs_actions.c:976
9884 msgid "to run command asynchronously"
9885 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9886
9887 #: src/prefs_actions.c:977
9888 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9889 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9890
9891 #: src/prefs_actions.c:978
9892 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9893 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9894
9895 #: src/prefs_actions.c:979
9896 msgid ""
9897 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9898 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9899
9900 #: src/prefs_actions.c:980
9901 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9902 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9903
9904 #: src/prefs_actions.c:981
9905 msgid "for a user provided argument"
9906 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9907
9908 #: src/prefs_actions.c:982
9909 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9910 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9911
9912 #: src/prefs_actions.c:983
9913 msgid "for the text selection"
9914 msgstr "valitulle tekstille"
9915
9916 #: src/prefs_actions.c:984
9917 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9918 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9919
9920 #: src/prefs_actions.c:985
9921 msgid "for a literal %"
9922 msgstr "% sellaisenaan"
9923
9924 #: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
9925 msgid "Actions"
9926 msgstr "Toiminnot"
9927
9928 #: src/prefs_actions.c:995
9929 msgid ""
9930 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9931 "process a complete message file or just one of its parts."
9932 msgstr ""
9933 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9934 "käsittelee viestin tai sen osan."
9935
9936 #: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
9937 #: src/prefs_template.c:1104
9938 msgid "D_uplicate"
9939 msgstr "K_aksoiskappale"
9940
9941 #: src/prefs_actions.c:1193
9942 msgid "Current actions"
9943 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9944
9945 #: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
9946 #: src/prefs_filtering.c:1208
9947 msgid "Action string is not valid."
9948 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9949
9950 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9951 msgid "Hello,\\n"
9952 msgstr "Hei,\\n"
9953
9954 #: src/prefs_common.c:298
9955 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9956 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9957
9958 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
9959 msgid ""
9960 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9961 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9962 msgstr ""
9963 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9964 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
9965 "\\n\\n%M"
9966
9967 #: src/prefs_common.c:444
9968 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9969 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9970
9971 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9972 msgid "Automatic account selection"
9973 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9974
9975 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9976 msgid "when replying"
9977 msgstr "vastattaessa"
9978
9979 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9980 msgid "when forwarding"
9981 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9982
9983 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9984 msgid "when re-editing"
9985 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9986
9987 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9988 msgid "Editing"
9989 msgstr "Muokkaus"
9990
9991 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9992 msgid "Automatically launch the external editor"
9993 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9994
9995 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9996 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9997 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9998
9999 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
10000 msgid "characters"
10001 msgstr "merkin välein"
10002
10003 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10004 msgid "Undo level"
10005 msgstr "Kumoustasot"
10006
10007 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10008 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10009 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
10010
10011 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10012 msgid "KB into message body "
10013 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
10014
10015 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10016 msgid "Replying"
10017 msgstr "Vastaaminen"
10018
10019 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10020 msgid "Reply will quote by default"
10021 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10022
10023 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10024 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10025 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10026
10027 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10028 msgid "Forwarding"
10029 msgstr "Edelleenlähetys"
10030
10031 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
10032 msgid "Forward as attachment"
10033 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10034
10035 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10036 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10037 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10038
10039 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10040 msgid "When dropping files into the Compose window"
10041 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10042
10043 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10044 msgid "Ask"
10045 msgstr "Kysy"
10046
10047 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
10048 msgid "Insert"
10049 msgstr "Lisää"
10050
10051 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
10052 msgid "Attach"
10053 msgstr "Liitä"
10054
10055 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10056 msgid "Writing"
10057 msgstr "Kirjoittaminen"
10058
10059 #: src/prefs_customheader.c:183
10060 msgid "Custom header configuration"
10061 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10062
10063 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
10064 #: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
10065 msgid "Header name is not set."
10066 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10067
10068 #: src/prefs_customheader.c:520
10069 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10070 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10071
10072 #: src/prefs_customheader.c:567
10073 msgid "Choose a PNG file"
10074 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10075
10076 #: src/prefs_customheader.c:569
10077 msgid "Choose an XBM file"
10078 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10079
10080 #: src/prefs_customheader.c:571
10081 msgid "Choose a text file"
10082 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10083
10084 #: src/prefs_customheader.c:584
10085 msgid "This file isn't an image."
10086 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10087
10088 #: src/prefs_customheader.c:589
10089 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10090 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10091
10092 #: src/prefs_customheader.c:595
10093 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10094 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10095
10096 #: src/prefs_customheader.c:600
10097 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10098 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10099
10100 #: src/prefs_customheader.c:609
10101 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10102 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10103
10104 #: src/prefs_customheader.c:618
10105 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10106 msgstr ""
10107 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10108 "varrella"
10109
10110 #: src/prefs_customheader.c:624
10111 #, c-format
10112 msgid "Compface error: %s"
10113 msgstr "Compface-virhe: %s"
10114
10115 #: src/prefs_customheader.c:675
10116 msgid "This file contains newlines."
10117 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10118
10119 #: src/prefs_customheader.c:705
10120 msgid "Delete header"
10121 msgstr "Poista otsake"
10122
10123 #: src/prefs_customheader.c:706
10124 msgid "Do you really want to delete this header?"
10125 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10126
10127 #: src/prefs_customheader.c:879
10128 msgid "Current custom headers"
10129 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10130
10131 #: src/prefs_display_header.c:249
10132 msgid "Displayed header configuration"
10133 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10134
10135 #: src/prefs_display_header.c:273
10136 msgid "Header name"
10137 msgstr "Otsakkeen nimi"
10138
10139 #: src/prefs_display_header.c:308
10140 msgid "Displayed Headers"
10141 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10142
10143 #: src/prefs_display_header.c:370
10144 msgid "Hidden headers"
10145 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10146
10147 #: src/prefs_display_header.c:396
10148 msgid "Show all unspecified headers"
10149 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10150
10151 #: src/prefs_display_header.c:596
10152 msgid "This header is already in the list."
10153 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10154
10155 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10156 #, c-format
10157 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10158 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10159
10160 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10161 msgid "Use system defaults when possible"
10162 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10163
10164 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10165 msgid "Web browser"
10166 msgstr "Veppiselain"
10167
10168 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10169 msgid "Text editor"
10170 msgstr "Tekstinmuokkain"
10171
10172 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10173 msgid "Command for 'Display as text'"
10174 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10175
10176 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10177 msgid ""
10178 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10179 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10180 msgstr ""
10181 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10182 "tekstinä on valittu"
10183
10184 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10185 msgid "Print command"
10186 msgstr "Tulostuskomento"
10187
10188 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
10189 #: src/prefs_message.c:345
10190 msgid "Message View"
10191 msgstr "Viestinäkymä"
10192
10193 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10194 msgid "External Programs"
10195 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10196
10197 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10198 msgid "Move"
10199 msgstr "Siirrä"
10200
10201 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10202 msgid "Copy"
10203 msgstr "Kopioi"
10204
10205 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10206 msgid "Hide"
10207 msgstr "Piilota"
10208
10209 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10210 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10211 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10212 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10213 msgid "Message flags"
10214 msgstr "Viestiliput"
10215
10216 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10217 #: src/summaryview.c:2659
10218 msgid "Mark"
10219 msgstr "Merkitse"
10220
10221 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10222 msgid "Mark as read"
10223 msgstr "Merkitse luetuksi"
10224
10225 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10226 msgid "Mark as unread"
10227 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10228
10229 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
10230 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
10231 msgid "Execute"
10232 msgstr "Suorita"
10233
10234 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10235 msgid "Color label"
10236 msgstr "Väri"
10237
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10239 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10240 msgid "Resend"
10241 msgstr "Lähetä uudestaan"
10242
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10244 msgid "Redirect"
10245 msgstr "Uudelleenohjaa"
10246
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10248 #: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
10249 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
10250 msgid "Score"
10251 msgstr "Pisteet"
10252
10253 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10254 msgid "Change score"
10255 msgstr "Muuta pisteitystä"
10256
10257 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10258 msgid "Set score"
10259 msgstr "Aseta pisteet"
10260
10261 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10262 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
10263 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
10264 msgid "Tags"
10265 msgstr "Tägit"
10266
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10268 msgid "Apply tag"
10269 msgstr "Toteuta tägi"
10270
10271 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10272 msgid "Unset tag"
10273 msgstr "Poista tägi"
10274
10275 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10276 msgid "Clear tags"
10277 msgstr "Tyhjennä tägit"
10278
10279 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10280 msgid "Threads"
10281 msgstr "Säikeet"
10282
10283 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10284 msgid "Stop filter"
10285 msgstr "Lopeta suodatus"
10286
10287 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10288 msgid "Action configuration"
10289 msgstr "Toimintoasetukset"
10290
10291 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
10292 #: src/prefs_matcher.c:564
10293 msgid "Rule"
10294 msgstr "Sääntö"
10295
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
10297 msgid "Action"
10298 msgstr "Toiminto"
10299
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10301 msgid "Command-line not set"
10302 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10303
10304 #: src/prefs_filtering_action.c:890
10305 msgid "Destination is not set."
10306 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10307
10308 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10309 msgid "Recipient is not set."
10310 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10311
10312 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10313 msgid "Score is not set"
10314 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10315
10316 #: src/prefs_filtering_action.c:925
10317 msgid "Header is not set."
10318 msgstr "Otsake on asettamatta."
10319
10320 #: src/prefs_filtering_action.c:932
10321 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10322 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10323
10324 #: src/prefs_filtering_action.c:942
10325 msgid "Tag name is empty."
10326 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10327
10328 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
10329 msgid "No action was defined."
10330 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10331
10332 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
10333 #: src/quote_fmt.c:78
10334 msgid "literal %"
10335 msgstr "% sellaisenaan"
10336
10337 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
10338 msgid "filename (should not be modified)"
10339 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10340
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
10342 #: src/quote_fmt.c:86
10343 msgid "new line"
10344 msgstr "uusi rivi"
10345
10346 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
10347 msgid "escape character for quotes"
10348 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10349
10350 #: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
10351 msgid "quote character"
10352 msgstr "lainausmerkki"
10353
10354 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10355 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10356 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10357
10358 #: src/prefs_filtering_action.c:1223
10359 msgid ""
10360 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10361 "program or script.\n"
10362 "The following symbols can be used:"
10363 msgstr ""
10364 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10365 "skriptille\n"
10366 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10367
10368 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10369 msgid "Recipient"
10370 msgstr "Vastaanottaja"
10371
10372 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10373 msgid "Book/Folder"
10374 msgstr "Kirja/Kansio"
10375
10376 #: src/prefs_filtering_action.c:1367
10377 msgid "Destination"
10378 msgstr "Kohde"
10379
10380 #: src/prefs_filtering_action.c:1370
10381 msgid "Color"
10382 msgstr "Värjää"
10383
10384 #: src/prefs_filtering_action.c:1455
10385 msgid "Current action list"
10386 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10387
10388 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
10389 msgid "Filtering/Processing configuration"
10390 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10391
10392 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
10393 #: src/prefs_filtering.c:1057
10394 msgid "Filtering Account Menu|All"
10395 msgstr "Kaikki"
10396
10397 #: src/prefs_filtering.c:406
10398 msgid "Condition"
10399 msgstr "Ehto"
10400
10401 #: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
10402 msgid " Define... "
10403 msgstr " Määrittele…"
10404
10405 #: src/prefs_filtering.c:470
10406 msgid "Append the new rule above to the list"
10407 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10408
10409 #: src/prefs_filtering.c:479
10410 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10411 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10412
10413 #: src/prefs_filtering.c:487
10414 msgid "Delete the selected rule from the list"
10415 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10416
10417 #: src/prefs_filtering.c:524
10418 msgid "Move the selected rule to the top"
10419 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10420
10421 #: src/prefs_filtering.c:527
10422 msgid "Page up"
10423 msgstr "Sivu ylös"
10424
10425 #: src/prefs_filtering.c:535
10426 msgid "Move the selected rule one page up"
10427 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10428
10429 #: src/prefs_filtering.c:544
10430 msgid "Move the selected rule up"
10431 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10432
10433 #: src/prefs_filtering.c:552
10434 msgid "Move the selected rule down"
10435 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10436
10437 #: src/prefs_filtering.c:555
10438 msgid "Page down"
10439 msgstr "Sivu alas"
10440
10441 #: src/prefs_filtering.c:563
10442 msgid "Move the selected rule one page down"
10443 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10444
10445 #: src/prefs_filtering.c:572
10446 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10447 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10448
10449 #: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
10450 msgid "Condition string is not valid."
10451 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10452
10453 #: src/prefs_filtering.c:1187
10454 msgid "Condition string is empty."
10455 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10456
10457 #: src/prefs_filtering.c:1193
10458 msgid "Action string is empty."
10459 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10460
10461 #: src/prefs_filtering.c:1279
10462 msgid "Delete rule"
10463 msgstr "Poista sääntö"
10464
10465 #: src/prefs_filtering.c:1280
10466 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10467 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10468
10469 #: src/prefs_filtering.c:1298
10470 msgid "Delete all rules"
10471 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10472
10473 #: src/prefs_filtering.c:1299
10474 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10475 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10476
10477 #: src/prefs_filtering.c:1552
10478 msgid "Filtering rules not saved"
10479 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10480
10481 #: src/prefs_filtering.c:1553
10482 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10483 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10484
10485 #: src/prefs_filtering.c:1775
10486 msgid "Move one page up"
10487 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10488
10489 #: src/prefs_filtering.c:1776
10490 msgid "Move one page down"
10491 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10492
10493 #: src/prefs_filtering.c:1921
10494 msgid "Enable"
10495 msgstr "Pane päälle"
10496
10497 #: src/prefs_folder_column.c:211
10498 msgid "Folder list columns configuration"
10499 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10500
10501 #: src/prefs_folder_column.c:228
10502 msgid ""
10503 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10504 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10505 msgstr ""
10506 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10507 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10508
10509 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10510 msgid "Hidden columns"
10511 msgstr "Piilotetut kohdat"
10512
10513 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10514 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10515 msgid "Displayed columns"
10516 msgstr "Näytetyt kohdat"
10517
10518 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
10519 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10520 msgid " Use default "
10521 msgstr " Käytä oletusta "
10522
10523 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
10524 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10525 msgid ""
10526 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10527 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10528 "subfolders\".</i>"
10529 msgstr ""
10530 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10531 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10532 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10533
10534 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
10535 msgid ""
10536 "Apply to\n"
10537 "subfolders"
10538 msgstr ""
10539 "Pätee myös\n"
10540 "alikansioihin"
10541
10542 #: src/prefs_folder_item.c:303
10543 msgid "Normal"
10544 msgstr "Normaali"
10545
10546 #: src/prefs_folder_item.c:305
10547 msgid "Outbox"
10548 msgstr "Lähtevät"
10549
10550 #: src/prefs_folder_item.c:321
10551 msgid "Folder type"
10552 msgstr "Kansiotyyppi"
10553
10554 #: src/prefs_folder_item.c:334
10555 msgid "Simplify Subject RegExp"
10556 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10557
10558 #: src/prefs_folder_item.c:360
10559 msgid "Test RegExp"
10560 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10561
10562 #: src/prefs_folder_item.c:392
10563 msgid "Folder chmod"
10564 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10565
10566 #: src/prefs_folder_item.c:418
10567 msgid "Folder color"
10568 msgstr "Kansion väri"
10569
10570 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
10571 msgid "Pick color for folder"
10572 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10573
10574 #: src/prefs_folder_item.c:449
10575 msgid "Run Processing rules at start-up"
10576 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10577
10578 #: src/prefs_folder_item.c:464
10579 msgid "Run Processing rules when opening"
10580 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10581
10582 #: src/prefs_folder_item.c:478
10583 msgid "Scan for new mail"
10584 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10585
10586 #: src/prefs_folder_item.c:480
10587 msgid ""
10588 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10589 "side filtering on IMAP or by an external application"
10590 msgstr ""
10591 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10592 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10593
10594 #: src/prefs_folder_item.c:495
10595 msgid "Synchronise for offline use"
10596 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10597
10598 #: src/prefs_folder_item.c:516
10599 msgid "Fetch message bodies from the last"
10600 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10601
10602 #: src/prefs_folder_item.c:523
10603 msgid "0: all bodies"
10604 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10605
10606 #: src/prefs_folder_item.c:531
10607 msgid "Remove older messages bodies"
10608 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10609
10610 #: src/prefs_folder_item.c:548
10611 msgid "Discard folder cache"
10612 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10613
10614 #: src/prefs_folder_item.c:840
10615 msgid "Request Return Receipt"
10616 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10617
10618 #: src/prefs_folder_item.c:855
10619 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10620 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10621
10622 #: src/prefs_folder_item.c:868
10623 msgid "Default To:"
10624 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10625
10626 #: src/prefs_folder_item.c:889
10627 msgid "Default To: for replies"
10628 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10629
10630 #: src/prefs_folder_item.c:910
10631 msgid "Default Cc:"
10632 msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
10633
10634 #: src/prefs_folder_item.c:931
10635 msgid "Default Bcc:"
10636 msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
10637
10638 #: src/prefs_folder_item.c:952
10639 msgid "Default Reply-to:"
10640 msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
10641
10642 #: src/prefs_folder_item.c:973
10643 msgid "Default account"
10644 msgstr "Oletustili"
10645
10646 #: src/prefs_folder_item.c:1595
10647 msgid "Discard cache"
10648 msgstr "Poista välimuisti"
10649
10650 #: src/prefs_folder_item.c:1596
10651 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10652 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10653
10654 #: src/prefs_folder_item.c:1598
10655 msgid "+Discard"
10656 msgstr "Poista"
10657
10658 #: src/prefs_folder_item.c:1721
10659 msgid "General"
10660 msgstr "Yleiset"
10661
10662 #: src/prefs_folder_item.c:1795
10663 #, c-format
10664 msgid "Properties for folder %s"
10665 msgstr "Kansion %s asetukset"
10666
10667 #: src/prefs_fonts.c:82
10668 msgid "Folder and Message Lists"
10669 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10670
10671 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
10672 msgid "Message"
10673 msgstr "Viesti"
10674
10675 #: src/prefs_fonts.c:129
10676 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10677 msgstr ""
10678 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10679
10680 #: src/prefs_fonts.c:139
10681 msgid "Small"
10682 msgstr "Pieni"
10683
10684 #: src/prefs_fonts.c:161
10685 msgid "Bold"
10686 msgstr "Lihavoitu"
10687
10688 #: src/prefs_fonts.c:184
10689 msgid "Use different font for printing"
10690 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10691
10692 #: src/prefs_fonts.c:194
10693 msgid "Message Printing"
10694 msgstr "Viestin tulostaminen"
10695
10696 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10697 #: src/prefs_themes.c:368
10698 msgid "Display"
10699 msgstr "Näyttö"
10700
10701 #: src/prefs_fonts.c:278
10702 msgid "Fonts"
10703 msgstr "Fontit"
10704
10705 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10706 msgid "Preferences"
10707 msgstr "Asetukset"
10708
10709 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10710 msgid "Automatically display attached images"
10711 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10712
10713 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10714 msgid "Resize attached images by default"
10715 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10716
10717 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10718 msgid "Clicking image toggles scaling"
10719 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10720
10721 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10722 msgid "Display images inline"
10723 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10724
10725 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10726 msgid "Print images"
10727 msgstr "Tulosta kuvat"
10728
10729 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10730 msgid "Image Viewer"
10731 msgstr "Kuvanlukija"
10732
10733 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10734 msgid "Restrict the log window to"
10735 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10736
10737 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10738 msgid "0 to stop logging in the log window"
10739 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10740
10741 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10742 msgid "lines"
10743 msgstr "riviä"
10744
10745 #: src/prefs_logging.c:171
10746 msgid "Filtering/processing log"
10747 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10748
10749 #: src/prefs_logging.c:174
10750 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10751 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10752
10753 #: src/prefs_logging.c:180
10754 msgid ""
10755 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10756 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10757 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10758 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10759 msgstr ""
10760 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10761 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10762 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10763 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10764
10765 #: src/prefs_logging.c:187
10766 msgid "Log filtering/processing when..."
10767 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10768
10769 #: src/prefs_logging.c:191
10770 msgid "filtering at incorporation"
10771 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10772
10773 #: src/prefs_logging.c:193
10774 msgid "pre-processing folders"
10775 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10776
10777 #: src/prefs_logging.c:198
10778 msgid "manually filtering"
10779 msgstr "suodatetaan käsin"
10780
10781 #: src/prefs_logging.c:200
10782 msgid "post-processing folders"
10783 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10784
10785 #: src/prefs_logging.c:207
10786 msgid "processing folders"
10787 msgstr "käsitellään kansioita"
10788
10789 #: src/prefs_logging.c:222
10790 msgid "Log level"
10791 msgstr "Lokitaso"
10792
10793 #: src/prefs_logging.c:231
10794 msgid "Low"
10795 msgstr "Matala"
10796
10797 #: src/prefs_logging.c:232
10798 msgid "Medium"
10799 msgstr "Keskisuuri"
10800
10801 #: src/prefs_logging.c:233
10802 msgid "High"
10803 msgstr "Korkea"
10804
10805 #: src/prefs_logging.c:238
10806 msgid ""
10807 "Select the level of detail of the logging.\n"
10808 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10809 "match and what actions are performed.\n"
10810 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10811 "and why rules are skipped.\n"
10812 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10813 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10814 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10815 msgstr ""
10816 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10817 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10818 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10819 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10820 "ohitetuista säännöistä.\n"
10821 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10822 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10823 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10824
10825 #: src/prefs_logging.c:280
10826 msgid "Disk log"
10827 msgstr "Levyloki"
10828
10829 #: src/prefs_logging.c:282
10830 msgid "Write the following information to disk..."
10831 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10832
10833 #: src/prefs_logging.c:290
10834 msgid "Warning messages"
10835 msgstr "Varoitusviestit"
10836
10837 #: src/prefs_logging.c:291
10838 msgid "Network protocol messages"
10839 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10840
10841 #: src/prefs_logging.c:295
10842 msgid "Error messages"
10843 msgstr "Virheviestit"
10844
10845 #: src/prefs_logging.c:296
10846 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10847 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10848
10849 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10850 msgid "Other"
10851 msgstr "Muu"
10852
10853 #: src/prefs_logging.c:428
10854 msgid "Logging"
10855 msgstr "Lokikirjoitus"
10856
10857 #: src/prefs_matcher.c:314
10858 msgid "more than"
10859 msgstr "enemmän kuin"
10860
10861 #: src/prefs_matcher.c:315
10862 msgid "less than"
10863 msgstr "vähemmän kuin"
10864
10865 #: src/prefs_matcher.c:320
10866 msgid "weeks"
10867 msgstr "viikkoa"
10868
10869 #: src/prefs_matcher.c:324
10870 msgid "higher than"
10871 msgstr "enemmän kuin"
10872
10873 #: src/prefs_matcher.c:325
10874 msgid "lower than"
10875 msgstr "vähemmän kuin"
10876
10877 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10878 msgid "exactly"
10879 msgstr "tasan"
10880
10881 #: src/prefs_matcher.c:330
10882 msgid "greater than"
10883 msgstr "enemmän kuin"
10884
10885 #: src/prefs_matcher.c:331
10886 msgid "smaller than"
10887 msgstr "vähemmän kuin"
10888
10889 #: src/prefs_matcher.c:336
10890 msgid "bytes"
10891 msgstr "tavua"
10892
10893 #: src/prefs_matcher.c:337
10894 msgid "kilobytes"
10895 msgstr "kilotavua"
10896
10897 #: src/prefs_matcher.c:338
10898 msgid "megabytes"
10899 msgstr "megatavua"
10900
10901 #: src/prefs_matcher.c:342
10902 msgid "contains"
10903 msgstr "sisältää"
10904
10905 #: src/prefs_matcher.c:343
10906 msgid "doesn't contain"
10907 msgstr "ei sisällä"
10908
10909 #: src/prefs_matcher.c:365
10910 msgid "headers part"
10911 msgstr "otsakkeet"
10912
10913 #: src/prefs_matcher.c:366
10914 msgid "body part"
10915 msgstr "viestisisältö"
10916
10917 #: src/prefs_matcher.c:367
10918 msgid "whole message"
10919 msgstr "koko viesti"
10920
10921 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
10922 msgid "Marked"
10923 msgstr "Merkitty"
10924
10925 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
10926 msgid "Deleted"
10927 msgstr "Poistettu"
10928
10929 #: src/prefs_matcher.c:375
10930 msgid "Replied"
10931 msgstr "Vastattu"
10932
10933 #: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
10934 msgid "Forwarded"
10935 msgstr "Edelleenlähetetty"
10936
10937 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
10938 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
10939 msgid "Spam"
10940 msgstr "Roskaposti"
10941
10942 #: src/prefs_matcher.c:379
10943 msgid "Has attachment"
10944 msgstr "Liitteellinen viesti"
10945
10946 #: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
10947 msgid "Signed"
10948 msgstr "Allekirjoitettu"
10949
10950 #: src/prefs_matcher.c:384
10951 msgid "set"
10952 msgstr "asetettu"
10953
10954 #: src/prefs_matcher.c:385
10955 msgid "not set"
10956 msgstr "asettamatta"
10957
10958 #: src/prefs_matcher.c:389
10959 msgid "yes"
10960 msgstr "kyllä"
10961
10962 #: src/prefs_matcher.c:390
10963 msgid "no"
10964 msgstr "ei"
10965
10966 #: src/prefs_matcher.c:394
10967 msgid "Any tags"
10968 msgstr "jokin tägi"
10969
10970 #: src/prefs_matcher.c:395
10971 msgid "Specific tag"
10972 msgstr "tietty tägi"
10973
10974 #: src/prefs_matcher.c:399
10975 msgid "ignored"
10976 msgstr "ohitettu"
10977
10978 #: src/prefs_matcher.c:400
10979 msgid "not ignored"
10980 msgstr "ei ohitettu"
10981
10982 #: src/prefs_matcher.c:401
10983 msgid "watched"
10984 msgstr "tarkkailtu"
10985
10986 #: src/prefs_matcher.c:402
10987 msgid "not watched"
10988 msgstr "ei tarkkailtu"
10989
10990 #: src/prefs_matcher.c:406
10991 msgid "found"
10992 msgstr "löydetty"
10993
10994 #: src/prefs_matcher.c:407
10995 msgid "not found"
10996 msgstr "ei löydetty"
10997
10998 #: src/prefs_matcher.c:411
10999 msgid "0 (Passed)"
11000 msgstr "0 (Onnistunut)"
11001
11002 #: src/prefs_matcher.c:412
11003 msgid "non-0 (Failed)"
11004 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11005
11006 #: src/prefs_matcher.c:547
11007 msgid "Condition configuration"
11008 msgstr "Ehtoasetukset"
11009
11010 #: src/prefs_matcher.c:591
11011 msgid "Match criteria:"
11012 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11013
11014 #: src/prefs_matcher.c:600
11015 msgid "All messages"
11016 msgstr "Kaikki viestit"
11017
11018 #: src/prefs_matcher.c:602
11019 msgid "Age"
11020 msgstr "Ikä"
11021
11022 #: src/prefs_matcher.c:603
11023 msgid "Phrase"
11024 msgstr "Fraasi"
11025
11026 #: src/prefs_matcher.c:604
11027 msgid "Flags"
11028 msgstr "Liput"
11029
11030 #: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
11031 msgid "Color labels"
11032 msgstr "Värimerkinnät"
11033
11034 #: src/prefs_matcher.c:606
11035 msgid "Thread"
11036 msgstr "Säie"
11037
11038 #: src/prefs_matcher.c:609
11039 msgid "Partially downloaded"
11040 msgstr "Osittain noudettu"
11041
11042 #: src/prefs_matcher.c:612
11043 msgid "External program test"
11044 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11045
11046 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
11047 #: src/prefs_matcher.c:2390
11048 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11049 msgstr "Kaikki"
11050
11051 #: src/prefs_matcher.c:707
11052 msgid "Use regexp"
11053 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11054
11055 #: src/prefs_matcher.c:784
11056 msgid "Message must match"
11057 msgstr "Viesti täsmää"
11058
11059 #: src/prefs_matcher.c:788
11060 msgid "at least one"
11061 msgstr "vähintään yksi"
11062
11063 #: src/prefs_matcher.c:789
11064 msgid "all"
11065 msgstr "kaikki"
11066
11067 #: src/prefs_matcher.c:792
11068 msgid "of above rules"
11069 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11070
11071 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
11072 msgid "Search pattern is not set."
11073 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11074
11075 #: src/prefs_matcher.c:1445
11076 msgid "Test command is not set."
11077 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11078
11079 #: src/prefs_matcher.c:1511
11080 msgid "all addresses in all headers"
11081 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11082
11083 #: src/prefs_matcher.c:1514
11084 msgid "any address in any header"
11085 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11086
11087 #: src/prefs_matcher.c:1516
11088 #, c-format
11089 msgid "the address(es) in header '%s'"
11090 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11091
11092 #: src/prefs_matcher.c:1517
11093 #, c-format
11094 msgid ""
11095 "Book/folder path is not set.\n"
11096 "\n"
11097 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11098 "s' from the book/folder drop-down list."
11099 msgstr ""
11100 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11101 "\n"
11102 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
11103 "kansiopudotusvalikosta."
11104
11105 #: src/prefs_matcher.c:1730
11106 msgid "Headers part"
11107 msgstr "Otsakeosio"
11108
11109 #: src/prefs_matcher.c:1734
11110 msgid "Body part"
11111 msgstr "Sisältöosio"
11112
11113 #: src/prefs_matcher.c:1738
11114 msgid "Whole message"
11115 msgstr "Koko viesti"
11116
11117 #: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
11118 msgid "in"
11119 msgstr "kohteessa"
11120
11121 #: src/prefs_matcher.c:1857
11122 msgid "content is"
11123 msgstr "sisältää"
11124
11125 #: src/prefs_matcher.c:1865
11126 msgid "Age is"
11127 msgstr "Ikä on"
11128
11129 #: src/prefs_matcher.c:1870
11130 msgid "Flag"
11131 msgstr "Lippu"
11132
11133 #: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
11134 msgid "is"
11135 msgstr "on"
11136
11137 #: src/prefs_matcher.c:1876
11138 msgid "Name:"
11139 msgstr "Nimi:"
11140
11141 #: src/prefs_matcher.c:1886
11142 msgid "Label"
11143 msgstr "Nimiö"
11144
11145 #: src/prefs_matcher.c:1891
11146 msgid "Value:"
11147 msgstr "Arvo:"
11148
11149 #: src/prefs_matcher.c:1908
11150 msgid "Score is"
11151 msgstr "Pisteet on"
11152
11153 #: src/prefs_matcher.c:1909
11154 msgid "points"
11155 msgstr "pistettä"
11156
11157 #: src/prefs_matcher.c:1919
11158 msgid "Size is"
11159 msgstr "Koko on"
11160
11161 #: src/prefs_matcher.c:1924
11162 msgid "Scope:"
11163 msgstr "Alue:"
11164
11165 #: src/prefs_matcher.c:1926
11166 msgid "tags"
11167 msgstr "tägit"
11168
11169 #: src/prefs_matcher.c:1931
11170 msgid "type is"
11171 msgstr "tyyppi on"
11172
11173 #: src/prefs_matcher.c:1935
11174 msgid "Program returns"
11175 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11176
11177 #: src/prefs_matcher.c:2005
11178 msgid ""
11179 "The entry was not saved.\n"
11180 "Close anyway?"
11181 msgstr ""
11182 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11183 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11184
11185 #: src/prefs_matcher.c:2068
11186 msgid "Match Type: 'Test'"
11187 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11188
11189 #: src/prefs_matcher.c:2069
11190 msgid ""
11191 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11192 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11193 "\n"
11194 "The following symbols can be used:"
11195 msgstr ""
11196 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11197 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11198 "\n"
11199 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11200
11201 #: src/prefs_matcher.c:2167
11202 msgid "Current condition rules"
11203 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11204
11205 #: src/prefs_message.c:117
11206 msgid "Headers"
11207 msgstr "Otsakkeet"
11208
11209 #: src/prefs_message.c:120
11210 msgid "Display header pane above message view"
11211 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11212
11213 #: src/prefs_message.c:124
11214 msgid "Display (X-)Face in message view"
11215 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11216
11217 #: src/prefs_message.c:127
11218 msgid "Display Face in message view"
11219 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11220
11221 #: src/prefs_message.c:141
11222 msgid "Display headers in message view"
11223 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11224
11225 #: src/prefs_message.c:153
11226 msgid "HTML messages"
11227 msgstr "HTML‐Viestejä"
11228
11229 #: src/prefs_message.c:156
11230 msgid "Render HTML messages as text"
11231 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11232
11233 #: src/prefs_message.c:159
11234 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11235 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11236
11237 #: src/prefs_message.c:162
11238 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11239 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11240
11241 #: src/prefs_message.c:172
11242 msgid "Line space"
11243 msgstr "Rivien välit"
11244
11245 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11246 msgid "pixel(s)"
11247 msgstr "pikseliä"
11248
11249 #: src/prefs_message.c:192
11250 msgid "Scroll"
11251 msgstr "Vieritä"
11252
11253 #: src/prefs_message.c:194
11254 msgid "Half page"
11255 msgstr "puoli sivua"
11256
11257 #: src/prefs_message.c:200
11258 msgid "Smooth scroll"
11259 msgstr "Sulava vieritys"
11260
11261 #: src/prefs_message.c:206
11262 msgid "Step"
11263 msgstr "Askel"
11264
11265 #: src/prefs_message.c:227
11266 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11267 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11268
11269 #: src/prefs_message.c:230
11270 msgid "Quotation characters"
11271 msgstr "Lainausmerkinnät"
11272
11273 #: src/prefs_message.c:245
11274 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11275 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11276
11277 #: src/prefs_message.c:346
11278 msgid "Text Options"
11279 msgstr "Tekstiasetukset"
11280
11281 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11282 msgid "Message view"
11283 msgstr "Viestinäkymä"
11284
11285 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11286 msgid "Enable coloration of message text"
11287 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11288
11289 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11290 msgid "Quote"
11291 msgstr "Lainaus"
11292
11293 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11294 msgid "Cycle quote colors"
11295 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11296
11297 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11298 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11299 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11300
11301 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11302 msgid "1st Level"
11303 msgstr "1. taso"
11304
11305 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11307 msgid "Text"
11308 msgstr "Teksti"
11309
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11311 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11312 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11313
11314 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11315 msgid "2nd Level"
11316 msgstr "2. taso"
11317
11318 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11319 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11320 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11321
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11323 msgid "3rd Level"
11324 msgstr "3. taso"
11325
11326 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11327 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11328 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11329
11330 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11331 msgid "Enable coloration of text background"
11332 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11333
11334 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11335 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11336 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11337
11338 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11339 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11340 msgid "Background"
11341 msgstr "Tausta"
11342
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11344 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11345 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11346
11347 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11348 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11349 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11350
11351 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11352 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11353 msgstr "Väri linkeille"
11354
11355 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11356 msgid "URI link"
11357 msgstr "URI‐linkki"
11358
11359 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11360 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11361 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11362
11363 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11364 msgid "Signatures"
11365 msgstr "Allekirjoitukset"
11366
11367 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11368 msgid "Folder list"
11369 msgstr "Kansioluettelo"
11370
11371 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11372 msgid ""
11373 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11374 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11375 msgstr ""
11376 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11377 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11378
11379 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11380 msgid "Target folder"
11381 msgstr "Kohdekansio"
11382
11383 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11384 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11385 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11386
11387 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11388 msgid "Folder containing new messages"
11389 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11390
11391 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11392 #. rule name and should not be translated
11393 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11394 #, c-format
11395 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11396 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11397
11398 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11399 #. rule name and should not be translated
11400 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11401 #, c-format
11402 msgid "Set label for 'color %d'"
11403 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11404
11405 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11406 #. rule name and should not be translated
11407 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11408 #, c-format
11409 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11410 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11411
11412 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11413 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11414 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11415
11416 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11417 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11418 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11419
11420 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11421 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11422 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11423
11424 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11425 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11426 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11427
11428 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11429 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11430 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11431
11432 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11433 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11434 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11435
11436 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11437 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11438 msgstr "Valitse väri linkeille"
11439
11440 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11441 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11442 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11443
11444 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11445 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11446 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11447
11448 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11449 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11450 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11451
11452 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11453 msgid "Colors"
11454 msgstr "Värit"
11455
11456 #: src/prefs_other.c:96
11457 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11458 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11459
11460 #: src/prefs_other.c:110
11461 msgid "Select preset:"
11462 msgstr "Valitse asetusto:"
11463
11464 #: src/prefs_other.c:125
11465 msgid ""
11466 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11467 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11468 msgstr ""
11469 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11470 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11471
11472 #: src/prefs_other.c:474
11473 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11474 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11475
11476 #: src/prefs_other.c:477
11477 msgid "On exit"
11478 msgstr "Poistuttaessa"
11479
11480 #: src/prefs_other.c:480
11481 msgid "Confirm on exit"
11482 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11483
11484 #: src/prefs_other.c:487
11485 msgid "Empty trash on exit"
11486 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11487
11488 #: src/prefs_other.c:490
11489 msgid "Warn if there are queued messages"
11490 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11491
11492 #: src/prefs_other.c:492
11493 msgid "Keyboard shortcuts"
11494 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11495
11496 #: src/prefs_other.c:495
11497 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11498 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11499
11500 #: src/prefs_other.c:498
11501 msgid ""
11502 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11503 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11504 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11505 msgstr ""
11506 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11507 "ja näppäilemällä.\n"
11508 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11509
11510 #: src/prefs_other.c:505
11511 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11512 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11513
11514 #: src/prefs_other.c:515
11515 msgid "Metadata handling"
11516 msgstr "Metadatan käsittely"
11517
11518 #: src/prefs_other.c:516
11519 msgid ""
11520 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11521 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11522 msgstr ""
11523 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
11524 "suoraan\n"
11525 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11526
11527 #: src/prefs_other.c:520
11528 msgid "Safer"
11529 msgstr "Turvallisempi"
11530
11531 #: src/prefs_other.c:522
11532 msgid "Faster"
11533 msgstr "Nopeampi"
11534
11535 #: src/prefs_other.c:540
11536 msgid "Socket I/O timeout"
11537 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11538
11539 #: src/prefs_other.c:562
11540 msgid "Ask before emptying trash"
11541 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11542
11543 #: src/prefs_other.c:564
11544 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11545 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11546
11547 #: src/prefs_other.c:569
11548 msgid "Use secure file deletion if possible"
11549 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11550
11551 #: src/prefs_other.c:573
11552 msgid ""
11553 "Use secure file deletion if possible\n"
11554 "(the 'shred' program is not available)"
11555 msgstr ""
11556 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11557 "(komentoa shred ei ole)"
11558
11559 #: src/prefs_other.c:578
11560 msgid ""
11561 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11562 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11563 msgstr ""
11564 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11565 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11566 "huonoista puolista."
11567
11568 #: src/prefs_other.c:582
11569 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11570 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11571
11572 #: src/prefs_other.c:685
11573 msgid "Miscellaneous"
11574 msgstr "Muut"
11575
11576 #: src/prefs_quote.c:76
11577 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11578 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11579
11580 #: src/prefs_receive.c:136
11581 msgid "External incorporation program"
11582 msgstr "Ulkoinen komento"
11583
11584 #: src/prefs_receive.c:139
11585 msgid "Use external program for receiving mail"
11586 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11587
11588 #: src/prefs_receive.c:155
11589 msgid "Automatic checking"
11590 msgstr "Automaattinen haku"
11591
11592 #: src/prefs_receive.c:162
11593 msgid "Check for new mail every"
11594 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
11595
11596 #: src/prefs_receive.c:180
11597 msgid "Check for new mail on start-up"
11598 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11599
11600 #: src/prefs_receive.c:183
11601 msgid "Dialogs"
11602 msgstr "Ikkunat"
11603
11604 #: src/prefs_receive.c:185
11605 msgid "Show receive dialog"
11606 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11607
11608 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11609 msgid "Always"
11610 msgstr "Aina"
11611
11612 #: src/prefs_receive.c:195
11613 msgid "Only on manual receiving"
11614 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11615
11616 #: src/prefs_receive.c:206
11617 msgid "Close receive dialog when finished"
11618 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11619
11620 #: src/prefs_receive.c:209
11621 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11622 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11623
11624 #: src/prefs_receive.c:212
11625 msgid "After checking for new mail"
11626 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11627
11628 #: src/prefs_receive.c:214
11629 msgid "Go to Inbox"
11630 msgstr "Mene saapuneisiin"
11631
11632 #: src/prefs_receive.c:216
11633 msgid "Update all local folders"
11634 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11635
11636 #: src/prefs_receive.c:219
11637 msgid "Run command"
11638 msgstr "Suorita komento"
11639
11640 #: src/prefs_receive.c:224
11641 msgid "after automatic check"
11642 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11643
11644 #: src/prefs_receive.c:226
11645 msgid "after manual check"
11646 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11647
11648 #: src/prefs_receive.c:234
11649 #, c-format
11650 msgid ""
11651 "Command to execute:\n"
11652 "(use %d as number of new mails)"
11653 msgstr ""
11654 "Suoritettava komento:\n"
11655 "(%d on uusien viestien määrä)"
11656
11657 #: src/prefs_receive.c:259
11658 msgid "Blink LED"
11659 msgstr "Vilkuta lediä"
11660
11661 #: src/prefs_receive.c:260
11662 msgid "Play sound"
11663 msgstr "Soita ääni"
11664
11665 #: src/prefs_receive.c:262
11666 msgid "Show info banner"
11667 msgstr "Näytä bänneri"
11668
11669 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11670 msgid "Mail Handling"
11671 msgstr "Viestien käsittely"
11672
11673 #: src/prefs_receive.c:397
11674 msgid "Receiving"
11675 msgstr "Viestien vastaanotto"
11676
11677 #: src/prefs_send.c:159
11678 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11679 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11680
11681 #: src/prefs_send.c:162
11682 msgid "Confirm before sending queued messages"
11683 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11684
11685 #: src/prefs_send.c:165
11686 msgid "Never send Return Receipts"
11687 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11688
11689 #: src/prefs_send.c:168
11690 msgid "Show send dialog"
11691 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11692
11693 #: src/prefs_send.c:176
11694 msgid "Outgoing encoding"
11695 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11696
11697 #: src/prefs_send.c:201
11698 msgid ""
11699 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11700 "be used"
11701 msgstr ""
11702 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11703 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11704
11705 #: src/prefs_send.c:216
11706 msgid "Automatic (Recommended)"
11707 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11708
11709 #: src/prefs_send.c:218
11710 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11711 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11712
11713 #: src/prefs_send.c:219
11714 msgid "Unicode (UTF-8)"
11715 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11716
11717 #: src/prefs_send.c:221
11718 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11719 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11720
11721 #: src/prefs_send.c:222
11722 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11723 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11724
11725 #: src/prefs_send.c:224
11726 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11727 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11728
11729 #: src/prefs_send.c:226
11730 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11731 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11732
11733 #: src/prefs_send.c:227
11734 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11735 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11736
11737 #: src/prefs_send.c:229
11738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11739 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11740
11741 #: src/prefs_send.c:231
11742 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11743 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11744
11745 #: src/prefs_send.c:232
11746 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11747 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11748
11749 #: src/prefs_send.c:234
11750 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11751 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11752
11753 #: src/prefs_send.c:235
11754 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11755 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11756
11757 #: src/prefs_send.c:237
11758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11759 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11760
11761 #: src/prefs_send.c:239
11762 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11763 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11764
11765 #: src/prefs_send.c:240
11766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11767 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11768
11769 #: src/prefs_send.c:241
11770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11771 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11772
11773 #: src/prefs_send.c:242
11774 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11775 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11776
11777 #: src/prefs_send.c:244
11778 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11779 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11780
11781 #: src/prefs_send.c:246
11782 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11783 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11784
11785 #: src/prefs_send.c:247
11786 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11787 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11788
11789 #: src/prefs_send.c:250
11790 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11791 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11792
11793 #: src/prefs_send.c:251
11794 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11795 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11796
11797 #: src/prefs_send.c:252
11798 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11799 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11800
11801 #: src/prefs_send.c:254
11802 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11803 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11804
11805 #: src/prefs_send.c:255
11806 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11807 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11808
11809 #: src/prefs_send.c:258
11810 msgid "Korean (EUC-KR)"
11811 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11812
11813 #: src/prefs_send.c:260
11814 msgid "Thai (TIS-620)"
11815 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11816
11817 #: src/prefs_send.c:261
11818 msgid "Thai (Windows-874)"
11819 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11820
11821 #: src/prefs_send.c:265
11822 msgid "Transfer encoding"
11823 msgstr "Siirroskoodaus"
11824
11825 #: src/prefs_send.c:276
11826 msgid ""
11827 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11828 "characters"
11829 msgstr ""
11830 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11831 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11832
11833 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11834 #: src/send_message.c:473
11835 msgid "Sending"
11836 msgstr "Lähettäminen"
11837
11838 #: src/prefs_spelling.c:80
11839 msgid "Pick color for misspelled word"
11840 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11841
11842 #: src/prefs_spelling.c:126
11843 msgid "Enable spell checker"
11844 msgstr "Käytä oikolukua"
11845
11846 #: src/prefs_spelling.c:131
11847 msgid "Enable alternate dictionary"
11848 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11849
11850 #: src/prefs_spelling.c:136
11851 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11852 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11853
11854 #: src/prefs_spelling.c:138
11855 msgid "Automatic spell checking"
11856 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11857
11858 #: src/prefs_spelling.c:146
11859 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11860 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11861
11862 #: src/prefs_spelling.c:150
11863 msgid "Dictionary"
11864 msgstr "Sanakirja"
11865
11866 #: src/prefs_spelling.c:187
11867 msgid "Check with both dictionaries"
11868 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11869
11870 #: src/prefs_spelling.c:196
11871 msgid "Misspelled word color"
11872 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11873
11874 #: src/prefs_spelling.c:209
11875 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11876 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11877
11878 #: src/prefs_spelling.c:326
11879 msgid "Spell Checking"
11880 msgstr "Oikoluku"
11881
11882 #: src/prefs_summaries.c:151
11883 msgid "the full abbreviated weekday name"
11884 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11885
11886 #: src/prefs_summaries.c:152
11887 msgid "the full weekday name"
11888 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11889
11890 #: src/prefs_summaries.c:153
11891 msgid "the abbreviated month name"
11892 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11893
11894 #: src/prefs_summaries.c:154
11895 msgid "the full month name"
11896 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11897
11898 #: src/prefs_summaries.c:155
11899 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11900 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11901
11902 #: src/prefs_summaries.c:156
11903 msgid "the century number (year/100)"
11904 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11905
11906 #: src/prefs_summaries.c:157
11907 msgid "the day of the month as a decimal number"
11908 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11909
11910 #: src/prefs_summaries.c:158
11911 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11912 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11913
11914 #: src/prefs_summaries.c:159
11915 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11916 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11917
11918 #: src/prefs_summaries.c:160
11919 msgid "the day of the year as a decimal number"
11920 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11921
11922 #: src/prefs_summaries.c:161
11923 msgid "the month as a decimal number"
11924 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11925
11926 #: src/prefs_summaries.c:162
11927 msgid "the minute as a decimal number"
11928 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11929
11930 # kotoistus.org
11931 #: src/prefs_summaries.c:163
11932 msgid "either AM or PM"
11933 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11934
11935 #: src/prefs_summaries.c:164
11936 msgid "the second as a decimal number"
11937 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11938
11939 #: src/prefs_summaries.c:165
11940 msgid "the day of the week as a decimal number"
11941 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11942
11943 #: src/prefs_summaries.c:166
11944 msgid "the preferred date for the current locale"
11945 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11946
11947 #: src/prefs_summaries.c:167
11948 msgid "the last two digits of a year"
11949 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11950
11951 #: src/prefs_summaries.c:168
11952 msgid "the year as a decimal number"
11953 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11954
11955 #: src/prefs_summaries.c:169
11956 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11957 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11958
11959 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11960 #: src/prefs_summaries.c:522
11961 msgid "Date format"
11962 msgstr "Päiväyksen muoto"
11963
11964 #: src/prefs_summaries.c:214
11965 msgid "Specifier"
11966 msgstr "Määritys"
11967
11968 #: src/prefs_summaries.c:256
11969 msgid "Example"
11970 msgstr "Esimerkki"
11971
11972 #: src/prefs_summaries.c:360
11973 msgid "Display message number next to folder name"
11974 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11975
11976 #: src/prefs_summaries.c:369
11977 msgid "No"
11978 msgstr "Ei"
11979
11980 #: src/prefs_summaries.c:370
11981 msgid "Unread messages"
11982 msgstr "Lukemattomat viestit"
11983
11984 #: src/prefs_summaries.c:371
11985 msgid "Unread and Total messages"
11986 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11987
11988 #: src/prefs_summaries.c:381
11989 msgid "Open last opened folder at start-up"
11990 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11991
11992 #: src/prefs_summaries.c:384
11993 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11994 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11995
11996 #: src/prefs_summaries.c:398
11997 msgid "letters"
11998 msgstr "merkkiä"
11999
12000 #: src/prefs_summaries.c:416
12001 msgid "Message list"
12002 msgstr "Viestiluettelo"
12003
12004 #: src/prefs_summaries.c:422
12005 msgid "Set default selection when entering a folder"
12006 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12007
12008 #: src/prefs_summaries.c:435
12009 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12010 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12011
12012 #: src/prefs_summaries.c:445
12013 msgid "Assume 'Yes'"
12014 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12015
12016 #: src/prefs_summaries.c:446
12017 msgid "Assume 'No'"
12018 msgstr "Oletusarvona Ei"
12019
12020 #: src/prefs_summaries.c:454
12021 msgid "Open message when selected"
12022 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12023
12024 #: src/prefs_summaries.c:464
12025 msgid "When message view is visible"
12026 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
12027
12028 #: src/prefs_summaries.c:470
12029 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12030 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12031
12032 #: src/prefs_summaries.c:474
12033 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12034 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12035
12036 #: src/prefs_summaries.c:476
12037 msgid ""
12038 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12039 "Execute'"
12040 msgstr ""
12041 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12042 "Työkalut→Suorita"
12043
12044 #: src/prefs_summaries.c:479
12045 msgid "Mark message as read"
12046 msgstr "Merkitse luetuksi"
12047
12048 #: src/prefs_summaries.c:482
12049 msgid "when selected, after"
12050 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
12051
12052 #: src/prefs_summaries.c:502
12053 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12054 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
12055
12056 #: src/prefs_summaries.c:509
12057 msgid "Display sender using address book"
12058 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12059
12060 #: src/prefs_summaries.c:513
12061 msgid "Show tooltips"
12062 msgstr "Näytä vihje"
12063
12064 #: src/prefs_summaries.c:546
12065 msgid "Date format help"
12066 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12067
12068 #: src/prefs_summaries.c:564
12069 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12070 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12071
12072 #: src/prefs_summaries.c:567
12073 msgid "Translate header names"
12074 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12075
12076 #: src/prefs_summaries.c:569
12077 msgid ""
12078 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12079 "translated into your language."
12080 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12081
12082 #: src/prefs_summaries.c:686
12083 msgid "Summaries"
12084 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12085
12086 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
12087 msgid "Attachment"
12088 msgstr "Liite"
12089
12090 #: src/prefs_summary_column.c:85
12091 msgid "Number"
12092 msgstr "Luku"
12093
12094 #: src/prefs_summary_column.c:225
12095 msgid "Message list columns configuration"
12096 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12097
12098 #: src/prefs_summary_column.c:242
12099 msgid ""
12100 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12101 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12102 msgstr ""
12103 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12104 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12105
12106 #: src/prefs_summary_open.c:108
12107 msgid "first marked email"
12108 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12109
12110 #: src/prefs_summary_open.c:109
12111 msgid "first new email"
12112 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12113
12114 #: src/prefs_summary_open.c:110
12115 msgid "first unread email"
12116 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12117
12118 #: src/prefs_summary_open.c:111
12119 msgid "last opened email"
12120 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12121
12122 #: src/prefs_summary_open.c:112
12123 msgid "last email in the list"
12124 msgstr "viimeiseen viestiin"
12125
12126 #: src/prefs_summary_open.c:114
12127 msgid "first email in the list"
12128 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12129
12130 #: src/prefs_summary_open.c:183
12131 msgid " Selection when entering a folder"
12132 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12133
12134 #: src/prefs_summary_open.c:229
12135 msgid "Possible selections"
12136 msgstr "Valintaehdot"
12137
12138 #: src/prefs_summary_open.c:265
12139 msgid "Selection on folder opening"
12140 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12141
12142 #: src/prefs_template.c:78
12143 msgid "This name is used as the Menu item"
12144 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12145
12146 #: src/prefs_template.c:80
12147 msgid ""
12148 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12149 "account."
12150 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12151
12152 #: src/prefs_template.c:304
12153 msgid "Append the new template above to the list"
12154 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12155
12156 #: src/prefs_template.c:313
12157 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12158 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12159
12160 #: src/prefs_template.c:321
12161 msgid "Delete the selected template from the list"
12162 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12163
12164 #: src/prefs_template.c:334
12165 msgid " Symbols... "
12166 msgstr " Merkinnät… "
12167
12168 #: src/prefs_template.c:341
12169 msgid "Show information on configuring templates"
12170 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12171
12172 #: src/prefs_template.c:365
12173 msgid "Move the selected template to the top"
12174 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12175
12176 #: src/prefs_template.c:375
12177 msgid "Move the selected template up"
12178 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12179
12180 #: src/prefs_template.c:383
12181 msgid "Move the selected template down"
12182 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12183
12184 #: src/prefs_template.c:393
12185 msgid "Move the selected template to the bottom"
12186 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12187
12188 #: src/prefs_template.c:409
12189 msgid "Template configuration"
12190 msgstr "Mallineasetukset"
12191
12192 #: src/prefs_template.c:597
12193 msgid "Templates list not saved"
12194 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12195
12196 #: src/prefs_template.c:598
12197 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12198 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12199
12200 #: src/prefs_template.c:762
12201 msgid "The template's name is not set."
12202 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12203
12204 #: src/prefs_template.c:799
12205 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12206 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12207
12208 #: src/prefs_template.c:805
12209 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12210 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12211
12212 #: src/prefs_template.c:811
12213 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12214 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12215
12216 #: src/prefs_template.c:817
12217 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12218 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12219
12220 #: src/prefs_template.c:823
12221 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12222 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12223
12224 #: src/prefs_template.c:893
12225 msgid "Delete template"
12226 msgstr "Poista malline"
12227
12228 #: src/prefs_template.c:894
12229 msgid "Do you really want to delete this template?"
12230 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12231
12232 #: src/prefs_template.c:907
12233 msgid "Delete all templates"
12234 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12235
12236 #: src/prefs_template.c:908
12237 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12238 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12239
12240 #: src/prefs_template.c:1214
12241 msgid "Current templates"
12242 msgstr "Nykyiset mallineet"
12243
12244 #: src/prefs_template.c:1242
12245 msgid "Template"
12246 msgstr "Malline"
12247
12248 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12249 msgid "Default internal theme"
12250 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12251
12252 #: src/prefs_themes.c:369
12253 msgid "Themes"
12254 msgstr "Teemat"
12255
12256 #: src/prefs_themes.c:456
12257 msgid "Only root can remove system themes"
12258 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12259
12260 #: src/prefs_themes.c:459
12261 #, c-format
12262 msgid "Remove system theme '%s'"
12263 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12264
12265 #: src/prefs_themes.c:462
12266 #, c-format
12267 msgid "Remove theme '%s'"
12268 msgstr "Poista teema %s"
12269
12270 #: src/prefs_themes.c:468
12271 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12272 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12273
12274 #: src/prefs_themes.c:478
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "File %s failed\n"
12278 "while removing theme."
12279 msgstr ""
12280 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12281 "siirrettäessä teemaa."
12282
12283 #: src/prefs_themes.c:482
12284 msgid "Removing theme directory failed."
12285 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12286
12287 #: src/prefs_themes.c:485
12288 msgid "Theme removed successfully"
12289 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12290
12291 #: src/prefs_themes.c:505
12292 msgid "Select theme folder"
12293 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12294
12295 #: src/prefs_themes.c:520
12296 #, c-format
12297 msgid "Install theme '%s'"
12298 msgstr "Asenna teema %s"
12299
12300 #: src/prefs_themes.c:523
12301 msgid ""
12302 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12303 "Install anyway?"
12304 msgstr ""
12305 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12306 "Asennetaanko kuitenkin?"
12307
12308 #: src/prefs_themes.c:530
12309 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12310 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12311
12312 #: src/prefs_themes.c:550
12313 msgid "Theme exists"
12314 msgstr "Teema on olemassa"
12315
12316 #: src/prefs_themes.c:551
12317 msgid ""
12318 "A theme with the same name is\n"
12319 "already installed in this location.\n"
12320 "\n"
12321 "Do you want to replace it?"
12322 msgstr ""
12323 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12324 "samassa paikassa\n"
12325 "\n"
12326 "Korvataanko?"
12327
12328 #: src/prefs_themes.c:557
12329 #, c-format
12330 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12331 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12332
12333 #: src/prefs_themes.c:565
12334 #, c-format
12335 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12336 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12337
12338 #: src/prefs_themes.c:578
12339 msgid "Theme installed successfully."
12340 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12341
12342 #: src/prefs_themes.c:585
12343 msgid "Failed installing theme"
12344 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12345
12346 #: src/prefs_themes.c:588
12347 #, c-format
12348 msgid ""
12349 "File %s failed\n"
12350 "while installing theme."
12351 msgstr ""
12352 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12353 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12354
12355 #: src/prefs_themes.c:689
12356 #, c-format
12357 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12358 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12359
12360 #: src/prefs_themes.c:731
12361 #, c-format
12362 msgid "Internal theme has %d icons"
12363 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12364
12365 #: src/prefs_themes.c:737
12366 msgid "No info file available for this theme"
12367 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12368
12369 #: src/prefs_themes.c:755
12370 msgid "Error: couldn't get theme status"
12371 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12372
12373 #: src/prefs_themes.c:779
12374 #, c-format
12375 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12376 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12377
12378 #: src/prefs_themes.c:862
12379 msgid "Selector"
12380 msgstr "Valitsin"
12381
12382 #: src/prefs_themes.c:873
12383 msgid "Install new..."
12384 msgstr "Asenna uusi…"
12385
12386 #: src/prefs_themes.c:889
12387 msgid "Information"
12388 msgstr "Tietoja"
12389
12390 #: src/prefs_themes.c:903
12391 msgid "Author: "
12392 msgstr "Tekijä: "
12393
12394 #: src/prefs_themes.c:911
12395 msgid "URL:"
12396 msgstr "URL:"
12397
12398 #: src/prefs_themes.c:953
12399 msgid "Preview"
12400 msgstr "Esikatselu"
12401
12402 #: src/prefs_themes.c:1003
12403 msgid "Use this"
12404 msgstr "Käytä tätä"
12405
12406 #: src/prefs_themes.c:1008
12407 msgid "Remove"
12408 msgstr "Poista"
12409
12410 #: src/prefs_toolbar.c:173
12411 msgid ""
12412 "Selected Action already set.\n"
12413 "Please choose another Action from List"
12414 msgstr ""
12415 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12416 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12417
12418 #: src/prefs_toolbar.c:174
12419 msgid "Item has no icon defined."
12420 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12421
12422 #: src/prefs_toolbar.c:175
12423 msgid "Item has no text defined."
12424 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12425
12426 #: src/prefs_toolbar.c:250
12427 msgid "Main toolbar configuration"
12428 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12429
12430 #: src/prefs_toolbar.c:251
12431 msgid "Compose toolbar configuration"
12432 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12433
12434 #: src/prefs_toolbar.c:252
12435 msgid "Message view toolbar configuration"
12436 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12437
12438 #: src/prefs_toolbar.c:876
12439 msgid "Toolbar item"
12440 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12441
12442 #: src/prefs_toolbar.c:892
12443 msgid "Item type"
12444 msgstr "Kohdan tyyppi"
12445
12446 #: src/prefs_toolbar.c:899
12447 msgid "Internal Function"
12448 msgstr "Sisäinen toiminto"
12449
12450 #: src/prefs_toolbar.c:900
12451 msgid "User Action"
12452 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12453
12454 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12455 msgid "Separator"
12456 msgstr "Erotin"
12457
12458 #: src/prefs_toolbar.c:907
12459 msgid "Event executed on click"
12460 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12461
12462 #: src/prefs_toolbar.c:934
12463 msgid "Toolbar text"
12464 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12465
12466 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12467 msgid "Icon"
12468 msgstr "Kuvake"
12469
12470 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12471 msgid "Toolbars"
12472 msgstr "Työkalupalkit"
12473
12474 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12475 msgid "Main Window"
12476 msgstr "Pääikkuna"
12477
12478 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12479 msgid "Message Window"
12480 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12481
12482 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12483 msgid "Compose Window"
12484 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12485
12486 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12487 msgid "Icon text"
12488 msgstr "Kuvaketeksti"
12489
12490 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12491 msgid "Mapped event"
12492 msgstr "Liitetty toiminto"
12493
12494 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12495 msgid "Toolbar item icon"
12496 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12497
12498 #: src/prefs_wrapping.c:79
12499 msgid "Auto wrapping"
12500 msgstr "Automaattinen rivitys"
12501
12502 #: src/prefs_wrapping.c:80
12503 msgid "Wrap quotation"
12504 msgstr "Rivitä lainaukset"
12505
12506 #: src/prefs_wrapping.c:81
12507 msgid "Wrap pasted text"
12508 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12509
12510 #: src/prefs_wrapping.c:82
12511 msgid "Auto indent"
12512 msgstr "Automaattinen rivitys"
12513
12514 #: src/prefs_wrapping.c:88
12515 msgid "Wrap text at"
12516 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
12517
12518 #: src/prefs_wrapping.c:153
12519 msgid "Wrapping"
12520 msgstr "Rivitys"
12521
12522 #: src/printing.c:492
12523 msgid "First page"
12524 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12525
12526 #: src/printing.c:494
12527 msgid "Previous page"
12528 msgstr "Edellinen sivu"
12529
12530 #: src/printing.c:501
12531 msgid "Next page"
12532 msgstr "Seuraava sivu"
12533
12534 #: src/printing.c:503
12535 msgid "Last page"
12536 msgstr "Viimeinen sivu"
12537
12538 #: src/printing.c:509
12539 msgid "Zoom 100%"
12540 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12541
12542 #: src/printing.c:511
12543 msgid "Zoom fit"
12544 msgstr "Zoom sopivaksi"
12545
12546 #: src/printing.c:513
12547 msgid "Zoom in"
12548 msgstr "Zoomaa sisään"
12549
12550 #: src/printing.c:515
12551 msgid "Zoom out"
12552 msgstr "Zoomaa ulos"
12553
12554 #: src/printing.c:715
12555 #, c-format
12556 msgid "Page %d"
12557 msgstr "Sivu %d"
12558
12559 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12560 msgid "No information available"
12561 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12562
12563 #: src/privacy.c:487
12564 msgid "No recipient keys defined."
12565 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12566
12567 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12568 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12569 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12570
12571 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12572 msgid "Already trying to send."
12573 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12574
12575 #: src/procmsg.c:1469
12576 #, c-format
12577 msgid "Couldn't open file %s."
12578 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12579
12580 #: src/procmsg.c:1567
12581 #, c-format
12582 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12583 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12584
12585 #: src/procmsg.c:1600
12586 msgid "Queued message header is broken."
12587 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12588
12589 #: src/procmsg.c:1621
12590 msgid "An error happened during SMTP session."
12591 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12592
12593 # XXX: Öh?
12594 #: src/procmsg.c:1635
12595 msgid ""
12596 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12597 "SMTP session."
12598 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12599
12600 #: src/procmsg.c:1643
12601 msgid ""
12602 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12603 "generated by Claws Mail."
12604 msgstr ""
12605 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12606 "Maililla."
12607
12608 #: src/procmsg.c:1661
12609 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12610 msgstr ""
12611 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12612 "onnistunut."
12613
12614 #: src/procmsg.c:1674
12615 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12616 msgstr ""
12617 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12618 "onnistunut."
12619
12620 #: src/procmsg.c:1688
12621 #, c-format
12622 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12623 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12624
12625 #: src/procmsg.c:2232
12626 msgid "Filtering messages...\n"
12627 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12628
12629 #: src/quote_fmt.c:46
12630 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12631 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12632
12633 #: src/quote_fmt.c:47
12634 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12635 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12636
12637 #: src/quote_fmt.c:50
12638 msgid "email address of sender"
12639 msgstr "lähettäjän osoite."
12640
12641 #: src/quote_fmt.c:51
12642 msgid "full name of sender"
12643 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12644
12645 #: src/quote_fmt.c:52
12646 msgid "first name of sender"
12647 msgstr "lähettäjän etunimi"
12648
12649 #: src/quote_fmt.c:53
12650 msgid "last name of sender"
12651 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12652
12653 #: src/quote_fmt.c:54
12654 msgid "initials of sender"
12655 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12656
12657 #: src/quote_fmt.c:61
12658 msgid "message body"
12659 msgstr "viestin sisältö"
12660
12661 #: src/quote_fmt.c:62
12662 msgid "quoted message body"
12663 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12664
12665 #: src/quote_fmt.c:63
12666 msgid "message body without signature"
12667 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12668
12669 #: src/quote_fmt.c:64
12670 msgid "quoted message body without signature"
12671 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12672
12673 #: src/quote_fmt.c:65
12674 msgid "message tags"
12675 msgstr "viestin tägit"
12676
12677 #: src/quote_fmt.c:66
12678 msgid "current dictionary"
12679 msgstr "nykyinen sanakirja"
12680
12681 #: src/quote_fmt.c:67
12682 msgid "cursor position"
12683 msgstr "kursorin sijainti"
12684
12685 #: src/quote_fmt.c:68
12686 msgid "account property: your name"
12687 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12688
12689 #: src/quote_fmt.c:69
12690 msgid "account property: your email address"
12691 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12692
12693 #: src/quote_fmt.c:70
12694 msgid "account property: account name"
12695 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12696
12697 #: src/quote_fmt.c:71
12698 msgid "account property: organization"
12699 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12700
12701 #: src/quote_fmt.c:72
12702 msgid "account property: signature"
12703 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12704
12705 #: src/quote_fmt.c:73
12706 msgid "account property: signature path"
12707 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12708
12709 #: src/quote_fmt.c:74
12710 msgid "account property: default dictionary"
12711 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12712
12713 #: src/quote_fmt.c:75
12714 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12715 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12716
12717 #: src/quote_fmt.c:76
12718 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12719 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12720
12721 #: src/quote_fmt.c:77
12722 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12723 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12724
12725 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12726 #: src/quote_fmt.c:79
12727 msgid "literal backslash"
12728 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12729
12730 #: src/quote_fmt.c:80
12731 msgid "literal question mark"
12732 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12733
12734 #: src/quote_fmt.c:81
12735 msgid "literal exclamation mark"
12736 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12737
12738 #: src/quote_fmt.c:82
12739 msgid "literal pipe"
12740 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12741
12742 #: src/quote_fmt.c:83
12743 msgid "literal opening curly brace"
12744 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12745
12746 #: src/quote_fmt.c:84
12747 msgid "literal closing curly brace"
12748 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12749
12750 #: src/quote_fmt.c:85
12751 msgid "tab"
12752 msgstr "tabulaattori"
12753
12754 #: src/quote_fmt.c:88
12755 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12756 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12757
12758 #: src/quote_fmt.c:89
12759 msgid ""
12760 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12761 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12762 "symbols (or their long equivalent)"
12763 msgstr ""
12764 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12765 "joukkoon\n"
12766 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12767 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12768
12769 #: src/quote_fmt.c:90
12770 msgid ""
12771 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12772 "of\n"
12773 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12774 "symbols (or their long equivalent)"
12775 msgstr ""
12776 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12777 "joukkoon\n"
12778 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12779 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12780
12781 #: src/quote_fmt.c:91
12782 msgid ""
12783 "insert file:\n"
12784 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12785 "to insert"
12786 msgstr ""
12787 "sisällytä tiedosto:\n"
12788 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12789 "tiedostonimenä"
12790
12791 #: src/quote_fmt.c:92
12792 msgid ""
12793 "insert program output:\n"
12794 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12795 "get\n"
12796 "the output from"
12797 msgstr ""
12798 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12799 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12800 "tuloste\n"
12801 "sisällytetään"
12802
12803 #: src/quote_fmt.c:93
12804 msgid ""
12805 "insert user input:\n"
12806 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12807 "user-entered text"
12808 msgstr ""
12809 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12810 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12811 "sisällytetään\n"
12812 "käyttäjän syöttämä teksti"
12813
12814 #: src/quote_fmt.c:94
12815 msgid ""
12816 "attach file:\n"
12817 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12818 "to attach"
12819 msgstr ""
12820 "sisällytä tiedosto:\n"
12821 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12822 "tiedostonimenä"
12823
12824 #: src/quote_fmt.c:96
12825 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12826 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12827
12828 #: src/quote_fmt.c:97
12829 msgid ""
12830 "text that can contain any of the symbols or\n"
12831 "commands above"
12832 msgstr ""
12833 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12834 "tai komentoja"
12835
12836 #: src/quote_fmt.c:98
12837 msgid ""
12838 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12839 "commands) above"
12840 msgstr ""
12841 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12842 "muttei komentoja"
12843
12844 #: src/quote_fmt.c:99
12845 msgid ""
12846 "completion from address book only works with the first\n"
12847 "address of the header, it outputs the full name\n"
12848 "of the contact if that address matches exactly\n"
12849 "one contact in the address book"
12850 msgstr ""
12851 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12852 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12853 "yhteystietoihin"
12854
12855 #: src/quote_fmt.c:107
12856 msgid "Description of symbols"
12857 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12858
12859 #: src/quote_fmt.c:108
12860 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12861 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12862
12863 #: src/quote_fmt.c:153
12864 msgid "Use template when composing new messages"
12865 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12866
12867 #: src/quote_fmt.c:179
12868 msgid ""
12869 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12870 "new message."
12871 msgstr ""
12872 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12873 "käytettävää tiliä."
12874
12875 #: src/quote_fmt.c:281
12876 msgid "Use template when replying to messages"
12877 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12878
12879 #: src/quote_fmt.c:307
12880 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12881 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12882
12883 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12884 msgid "Quotation mark"
12885 msgstr "Lainauksen merkintä"
12886
12887 #: src/quote_fmt.c:413
12888 msgid "Use template when forwarding messages"
12889 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12890
12891 #: src/quote_fmt.c:439
12892 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12893 msgstr ""
12894 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12895
12896 #: src/quote_fmt.c:526
12897 msgid "Description of symbols..."
12898 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12899
12900 #: src/quote_fmt.c:548
12901 msgid "Defaults"
12902 msgstr "Oletukset"
12903
12904 #: src/quote_fmt.c:566
12905 msgid ""
12906 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12907 "address."
12908 msgstr ""
12909 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12910
12911 #: src/quote_fmt.c:569
12912 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12913 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
12914
12915 #: src/quote_fmt.c:586
12916 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12917 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12918
12919 #: src/quote_fmt.c:606
12920 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12921 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12922
12923 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12924 #, c-format
12925 msgid "Enter text to replace '%s'"
12926 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12927
12928 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12929 msgid "Enter variable"
12930 msgstr "Syötä muuttujaa"
12931
12932 #: src/send_message.c:135
12933 #, c-format
12934 msgid "Sending message using command: %s\n"
12935 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12936
12937 #: src/send_message.c:149
12938 #, c-format
12939 msgid "Couldn't execute command: %s"
12940 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12941
12942 #: src/send_message.c:184
12943 #, c-format
12944 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12945 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12946
12947 #: src/send_message.c:312
12948 msgid "Connecting"
12949 msgstr "Yhdistetään"
12950
12951 #: src/send_message.c:317
12952 msgid "Doing POP before SMTP..."
12953 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12954
12955 #: src/send_message.c:320
12956 msgid "POP before SMTP"
12957 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12958
12959 #: src/send_message.c:325
12960 #, c-format
12961 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12962 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12963
12964 #: src/send_message.c:382
12965 msgid "Mail sent successfully."
12966 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12967
12968 #: src/send_message.c:449
12969 msgid "Sending HELO..."
12970 msgstr "Lähetetään HELO…"
12971
12972 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12973 msgid "Authenticating"
12974 msgstr "Todennetaan"
12975
12976 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12977 msgid "Sending message..."
12978 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12979
12980 #: src/send_message.c:454
12981 msgid "Sending EHLO..."
12982 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12983
12984 #: src/send_message.c:463
12985 msgid "Sending MAIL FROM..."
12986 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12987
12988 #: src/send_message.c:467
12989 msgid "Sending RCPT TO..."
12990 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12991
12992 #: src/send_message.c:472
12993 msgid "Sending DATA..."
12994 msgstr "Lähetetään DATA…"
12995
12996 #: src/send_message.c:476
12997 msgid "Quitting..."
12998 msgstr "Lopetetaan…"
12999
13000 #: src/send_message.c:505
13001 #, c-format
13002 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13003 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13004
13005 #: src/send_message.c:553
13006 msgid "Sending message"
13007 msgstr "Lähetetään viestiä"
13008
13009 #: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
13010 msgid "Error occurred while sending the message."
13011 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13012
13013 #: src/send_message.c:615
13014 #, c-format
13015 msgid ""
13016 "Error occurred while sending the message:\n"
13017 "%s"
13018 msgstr ""
13019 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13020 "%s"
13021
13022 #: src/setup.c:74
13023 msgid "Mailbox setting"
13024 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13025
13026 #: src/setup.c:75
13027 msgid ""
13028 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13029 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13030 "if you have the one.\n"
13031 "If you're not sure, just select OK."
13032 msgstr ""
13033 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13034 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13035 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13036 "Jollet ole varma, valitse OK."
13037
13038 #: src/sourcewindow.c:64
13039 msgid "Source of the message"
13040 msgstr "Viestin raakamuoto"
13041
13042 #: src/sourcewindow.c:159
13043 #, c-format
13044 msgid "%s - Source"
13045 msgstr "%s — Raakamuoto"
13046
13047 #: src/ssl_manager.c:157
13048 msgid "Saved SSL Certificates"
13049 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13050
13051 #: src/ssl_manager.c:428
13052 msgid "Delete certificate"
13053 msgstr "Poista varmenne"
13054
13055 #: src/ssl_manager.c:429
13056 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13057 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13058
13059 #: src/summary_search.c:226
13060 msgid "Search messages"
13061 msgstr "Etsi viestejä"
13062
13063 #: src/summary_search.c:252
13064 msgid "Match any of the following"
13065 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13066
13067 #: src/summary_search.c:254
13068 msgid "Match all of the following"
13069 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13070
13071 #: src/summary_search.c:373
13072 msgid "Body:"
13073 msgstr "Sisältö:"
13074
13075 #: src/summary_search.c:380
13076 msgid "Condition:"
13077 msgstr "Ehto:"
13078
13079 #: src/summary_search.c:410
13080 msgid "Find _all"
13081 msgstr "_Hae kaikki"
13082
13083 #: src/summary_search.c:671
13084 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13085 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13086
13087 #: src/summary_search.c:673
13088 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13089 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13090
13091 #: src/summaryview.c:422
13092 msgid "Create _filter rule"
13093 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13094
13095 #: src/summaryview.c:545
13096 msgid "Toggle quick search bar"
13097 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13098
13099 #: src/summaryview.c:582
13100 msgid "Toggle multiple selection"
13101 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13102
13103 #: src/summaryview.c:1180
13104 msgid "Process mark"
13105 msgstr "Käsittelymerkintä"
13106
13107 #: src/summaryview.c:1181
13108 msgid "Some marks are left. Process them?"
13109 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13110
13111 #: src/summaryview.c:1239
13112 #, c-format
13113 msgid "Scanning folder (%s)..."
13114 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13115
13116 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
13117 msgid "No more unread messages"
13118 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13119
13120 #: src/summaryview.c:1729
13121 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13122 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13123
13124 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
13125 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
13126 msgid ""
13127 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13128 msgstr ""
13129 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13130 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13131
13132 #: src/summaryview.c:1749
13133 msgid "No unread messages."
13134 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13135
13136 #: src/summaryview.c:1781
13137 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13138 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13139
13140 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13141 msgid "No more new messages"
13142 msgstr "Ei uusia viestejä"
13143
13144 #: src/summaryview.c:1828
13145 msgid "No new message found. Search from the end?"
13146 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13147
13148 #: src/summaryview.c:1848
13149 msgid "No new messages."
13150 msgstr "Ei uusia viestejä."
13151
13152 #: src/summaryview.c:1880
13153 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13154 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13155
13156 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13157 msgid "No more marked messages"
13158 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13159
13160 #: src/summaryview.c:1918
13161 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13162 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13163
13164 #: src/summaryview.c:1927
13165 msgid "No marked messages."
13166 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13167
13168 #: src/summaryview.c:1959
13169 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13170 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13171
13172 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13173 msgid "No more labeled messages"
13174 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13175
13176 #: src/summaryview.c:1997
13177 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13178 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13179
13180 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13181 msgid "No labeled messages."
13182 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13183
13184 #: src/summaryview.c:2022
13185 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13186 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13187
13188 #: src/summaryview.c:2313
13189 msgid "Attracting messages by subject..."
13190 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13191
13192 #: src/summaryview.c:2497
13193 #, c-format
13194 msgid "%d deleted"
13195 msgstr "%d poistettu"
13196
13197 #: src/summaryview.c:2501
13198 #, c-format
13199 msgid "%s%d moved"
13200 msgstr "%s%d siirretty"
13201
13202 #: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
13203 msgid ", "
13204 msgstr ", "
13205
13206 #: src/summaryview.c:2507
13207 #, c-format
13208 msgid "%s%d copied"
13209 msgstr "%s%d kopioitu"
13210
13211 #: src/summaryview.c:2522
13212 msgid " item selected"
13213 msgstr " kohde valittu"
13214
13215 #: src/summaryview.c:2524
13216 msgid " items selected"
13217 msgstr " kohdetta valittu"
13218
13219 #: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
13220 #, c-format
13221 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13222 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13223
13224 #: src/summaryview.c:2550
13225 #, c-format
13226 msgid ""
13227 "<b>Message summary</b>\n"
13228 "<b>New:</b> %d\n"
13229 "<b>Unread:</b> %d\n"
13230 "<b>Total:</b> %d\n"
13231 "<b>Size:</b> %s\n"
13232 "\n"
13233 "<b>Marked:</b> %d\n"
13234 "<b>Replied:</b> %d\n"
13235 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13236 "<b>Locked:</b> %d\n"
13237 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13238 "<b>Watched:</b> %d"
13239 msgstr ""
13240 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13241 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13242 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13243 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13244 "<b>Koko:</b> %s\n"
13245 "\n"
13246 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13247 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13248 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13249 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13250 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13251 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13252
13253 #: src/summaryview.c:2575
13254 #, c-format
13255 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13256 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13257
13258 #: src/summaryview.c:2853
13259 msgid "Sorting summary..."
13260 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13261
13262 #: src/summaryview.c:2967
13263 msgid "Setting summary from message data..."
13264 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13265
13266 #: src/summaryview.c:3171
13267 msgid "(No Date)"
13268 msgstr "(Ei päiväystä)"
13269
13270 #: src/summaryview.c:3208
13271 msgid "(No Recipient)"
13272 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13273
13274 #: src/summaryview.c:3243
13275 #, c-format
13276 msgid ""
13277 "%s\n"
13278 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13279 msgstr ""
13280 "%s\n"
13281 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13282
13283 #: src/summaryview.c:3250
13284 #, c-format
13285 msgid ""
13286 "%s\n"
13287 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13288 msgstr ""
13289 "%s\n"
13290 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13291
13292 #: src/summaryview.c:4118
13293 msgid "You're not the author of the article.\n"
13294 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13295
13296 #: src/summaryview.c:4209
13297 #, c-format
13298 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13299 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13300 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13301 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13302
13303 #: src/summaryview.c:4212
13304 msgid "Delete message(s)"
13305 msgstr "Poista viestejä"
13306
13307 #: src/summaryview.c:4373
13308 msgid "Destination is same as current folder."
13309 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13310
13311 #: src/summaryview.c:4472
13312 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13313 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13314
13315 #: src/summaryview.c:4637
13316 msgid "Append or Overwrite"
13317 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13318
13319 #: src/summaryview.c:4638
13320 msgid "Append or overwrite existing file?"
13321 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13322
13323 #: src/summaryview.c:4639
13324 msgid "_Append"
13325 msgstr "_Lisää"
13326
13327 #: src/summaryview.c:4639
13328 msgid "_Overwrite"
13329 msgstr "_Korvaa"
13330
13331 #: src/summaryview.c:4686
13332 #, c-format
13333 msgid ""
13334 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13335 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13336
13337 #: src/summaryview.c:5188
13338 msgid "Building threads..."
13339 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13340
13341 #: src/summaryview.c:5434
13342 msgid "Skip these rules"
13343 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13344
13345 #: src/summaryview.c:5437
13346 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13347 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13348
13349 #: src/summaryview.c:5440
13350 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13351 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13352
13353 #: src/summaryview.c:5469
13354 msgid "Filtering"
13355 msgstr "Suodatus"
13356
13357 #: src/summaryview.c:5470
13358 msgid ""
13359 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13360 "Please choose what to do with these rules:"
13361 msgstr ""
13362 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13363 "Valitse mitä niille tehdään:"
13364
13365 #: src/summaryview.c:5472
13366 msgid "_Filter"
13367 msgstr "_Suodata"
13368
13369 #: src/summaryview.c:5500
13370 msgid "Filtering..."
13371 msgstr "Suodatetaan…"
13372
13373 #: src/summaryview.c:5579
13374 msgid "Processing configuration"
13375 msgstr "Asetuksia luetaan"
13376
13377 #: src/summaryview.c:6121
13378 msgid "Ignored thread"
13379 msgstr "Ohitettu säie"
13380
13381 #: src/summaryview.c:6123
13382 msgid "Watched thread"
13383 msgstr "Tarkkailtu säie"
13384
13385 #: src/summaryview.c:6131
13386 msgid "Replied - click to see reply"
13387 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13388
13389 #: src/summaryview.c:6143
13390 msgid "To be moved"
13391 msgstr "Siirrettävä"
13392
13393 #: src/summaryview.c:6145
13394 msgid "To be copied"
13395 msgstr "Kopioitavana"
13396
13397 #: src/summaryview.c:6157
13398 msgid "Signed, has attachment(s)"
13399 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13400
13401 #: src/summaryview.c:6161
13402 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13403 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13404
13405 #: src/summaryview.c:6163
13406 msgid "Encrypted"
13407 msgstr "Salattu"
13408
13409 #: src/summaryview.c:6165
13410 msgid "Has attachment(s)"
13411 msgstr "Liitteellinen viesti"
13412
13413 #: src/summaryview.c:7776
13414 #, c-format
13415 msgid ""
13416 "Regular expression (regexp) error:\n"
13417 "%s"
13418 msgstr ""
13419 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13420 "%s"
13421
13422 #: src/summaryview.c:7884
13423 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13424 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13425
13426 #: src/summaryview.c:7889
13427 msgid "Go back to the folder list"
13428 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13429
13430 #: src/textview.c:207
13431 msgid "_Open in web browser"
13432 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13433
13434 #: src/textview.c:208
13435 msgid "Copy this _link"
13436 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13437
13438 #: src/textview.c:215
13439 msgid "Add to _Address book"
13440 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13441
13442 #: src/textview.c:216
13443 msgid "Copy this add_ress"
13444 msgstr "Kopioi o_soite"
13445
13446 #: src/textview.c:222
13447 msgid "_Open image"
13448 msgstr "_Avaa kuva"
13449
13450 #: src/textview.c:223
13451 msgid "_Save image..."
13452 msgstr "_Tallenna kuva…"
13453
13454 #: src/textview.c:674
13455 #, c-format
13456 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13457 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13458
13459 #: src/textview.c:677
13460 #, c-format
13461 msgid "[%s (%d bytes)]"
13462 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13463
13464 #: src/textview.c:853
13465 msgid ""
13466 "\n"
13467 "  This message can't be displayed.\n"
13468 "  This is probably due to a network error.\n"
13469 "\n"
13470 "  Use "
13471 msgstr ""
13472 "\n"
13473 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13474 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13475 "\n"
13476 "  Käytä "
13477
13478 #: src/textview.c:858
13479 msgid "'View Log'"
13480 msgstr "”Katsele lokia”"
13481
13482 #: src/textview.c:859
13483 msgid " in the Tools menu for more information."
13484 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13485
13486 #: src/textview.c:898
13487 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13488 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13489
13490 #: src/textview.c:900
13491 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13492 msgstr ""
13493 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13494
13495 #: src/textview.c:904
13496 msgid "     - To save, select "
13497 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13498
13499 #: src/textview.c:905
13500 msgid "'Save as...'"
13501 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13502
13503 #: src/textview.c:907
13504 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13505 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13506
13507 #: src/textview.c:911
13508 msgid "     - To display as text, select "
13509 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13510
13511 #: src/textview.c:912
13512 msgid "'Display as text'"
13513 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13514
13515 #: src/textview.c:915
13516 msgid " (Shortcut key: 't')"
13517 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13518
13519 #: src/textview.c:919
13520 msgid "     - To open with an external program, select "
13521 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13522
13523 #: src/textview.c:920
13524 msgid "'Open'"
13525 msgstr "”Avaa”"
13526
13527 #: src/textview.c:923
13528 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13529 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13530
13531 #: src/textview.c:924
13532 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13533 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13534
13535 #: src/textview.c:925
13536 msgid "mouse button)\n"
13537 msgstr "keskipainiketta)\n"
13538
13539 #: src/textview.c:927
13540 msgid "     - Or use "
13541 msgstr "\t— tai käytä "
13542
13543 #: src/textview.c:928
13544 msgid "'Open with...'"
13545 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13546
13547 #: src/textview.c:929
13548 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13549 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13550
13551 #: src/textview.c:1026
13552 #, c-format
13553 msgid ""
13554 "The command to view attachment as text failed:\n"
13555 "    %s\n"
13556 "Exit code %d\n"
13557 msgstr ""
13558 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13559 "\t%s\n"
13560 "Poistumisarvo %d\n"
13561
13562 #: src/textview.c:2103
13563 msgid "Tags: "
13564 msgstr "Tägit: "
13565
13566 #: src/textview.c:2784
13567 #, c-format
13568 msgid ""
13569 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13570 "\n"
13571 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13572 "\n"
13573 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13574 "\n"
13575 "Open it anyway?"
13576 msgstr ""
13577 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13578 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13579 "\n"
13580 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13581 "\n"
13582 "Avataanko silti?"
13583
13584 #: src/textview.c:2793
13585 msgid "Phishing attempt warning"
13586 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13587
13588 #: src/textview.c:2794
13589 msgid "_Open URL"
13590 msgstr "_Avaa"
13591
13592 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
13593 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13594 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13595
13596 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
13597 msgid "Receive Mail on current Account"
13598 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13599
13600 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
13601 msgid "Send Queued Messages"
13602 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13603
13604 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
13605 msgid "Compose Email"
13606 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13607
13608 #: src/toolbar.c:184
13609 msgid "Compose News"
13610 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13611
13612 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13613 msgid "Reply to Message"
13614 msgstr "Vastaa viestiin"
13615
13616 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13617 msgid "Reply to Sender"
13618 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13619
13620 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13621 msgid "Reply to All"
13622 msgstr "Vastaa kaikille"
13623
13624 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
13625 msgid "Reply to Mailing-list"
13626 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13627
13628 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
13629 msgid "Open email"
13630 msgstr "Avaa viesti"
13631
13632 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
13633 msgid "Forward Message"
13634 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13635
13636 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
13637 msgid "Trash Message"
13638 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13639
13640 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
13641 msgid "Delete Message"
13642 msgstr "Poista viesti"
13643
13644 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
13645 msgid "Go to Previous Unread Message"
13646 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13647
13648 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
13649 msgid "Go to Next Unread Message"
13650 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13651
13652 #: src/toolbar.c:199
13653 msgid "Learn Spam or Ham"
13654 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13655
13656 #: src/toolbar.c:200
13657 msgid "Open folder/Go to folder list"
13658 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13659
13660 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
13661 msgid "Send Message"
13662 msgstr "Lähetä viesti"
13663
13664 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
13665 msgid "Put into queue folder and send later"
13666 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13667
13668 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
13669 msgid "Save to draft folder"
13670 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13671
13672 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
13673 msgid "Insert file"
13674 msgstr "Lisää tiedosto"
13675
13676 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
13677 msgid "Attach file"
13678 msgstr "Liitä tiedosto"
13679
13680 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
13681 msgid "Insert signature"
13682 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13683
13684 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
13685 msgid "Edit with external editor"
13686 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13687
13688 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
13689 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13690 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13691
13692 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
13693 msgid "Wrap all long lines"
13694 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13695
13696 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
13697 msgid "Check spelling"
13698 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13699
13700 #: src/toolbar.c:216
13701 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13702 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13703
13704 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
13705 msgid "Cancel receiving"
13706 msgstr "Peruuta haku"
13707
13708 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
13709 msgid "Close window"
13710 msgstr "Sulje ikkuna"
13711
13712 #: src/toolbar.c:220
13713 msgid "Claws Mail Plugins"
13714 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
13715
13716 #: src/toolbar.c:388
13717 msgid "Open"
13718 msgstr "Avaa"
13719
13720 #: src/toolbar.c:389
13721 msgid "Get Mail"
13722 msgstr "Hae kaikki"
13723
13724 #: src/toolbar.c:390
13725 msgid "Get"
13726 msgstr "Hae"
13727
13728 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13729 msgid "Toolbar|Compose"
13730 msgstr "Kirjoita"
13731
13732 #: src/toolbar.c:395
13733 msgid "All"
13734 msgstr "Kaikille"
13735
13736 #: src/toolbar.c:397
13737 msgid "List"
13738 msgstr "Postituslista"
13739
13740 #: src/toolbar.c:402
13741 msgid "Prev"
13742 msgstr "Edellinen"
13743
13744 #: src/toolbar.c:403
13745 msgid "Next"
13746 msgstr "Seuraava"
13747
13748 #: src/toolbar.c:411
13749 msgid "Draft"
13750 msgstr "Luonnos"
13751
13752 #: src/toolbar.c:414
13753 msgid "Insert sig."
13754 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13755
13756 #: src/toolbar.c:415
13757 msgid "Edit"
13758 msgstr "Muokkaa"
13759
13760 #: src/toolbar.c:416
13761 msgid "Wrap para."
13762 msgstr "Rivitä kappale"
13763
13764 #: src/toolbar.c:417
13765 msgid "Wrap all"
13766 msgstr "Rivitä kaikki"
13767
13768 #: src/toolbar.c:419
13769 msgid "Stop"
13770 msgstr "Pysähdy"
13771
13772 #: src/toolbar.c:886
13773 msgid "Compose News message"
13774 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13775
13776 #: src/toolbar.c:928
13777 msgid "Learn spam"
13778 msgstr "Opi roskaposti"
13779
13780 #: src/toolbar.c:937
13781 msgid "Ham"
13782 msgstr "Ei‐roskaposti"
13783
13784 #: src/toolbar.c:939
13785 msgid "Learn ham"
13786 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13787
13788 #: src/toolbar.c:1888
13789 msgid "Go to folder list"
13790 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13791
13792 #: src/toolbar.c:1894
13793 msgid "Receive Mail on selected Account"
13794 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13795
13796 #: src/toolbar.c:1910
13797 msgid "Open preferences"
13798 msgstr "Avaa asetukset"
13799
13800 #: src/toolbar.c:1921
13801 msgid "Compose with selected Account"
13802 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13803
13804 #: src/toolbar.c:1942
13805 msgid "Learn as..."
13806 msgstr "Tunnista…"
13807
13808 #: src/toolbar.c:1952
13809 msgid "Learn as _Spam"
13810 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13811
13812 #: src/toolbar.c:1953
13813 msgid "Learn as _Ham"
13814 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13815
13816 #: src/toolbar.c:1960
13817 msgid "Reply to Message options"
13818 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13819
13820 #: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
13821 msgid "_Reply with quote"
13822 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13823
13824 #: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
13825 msgid "Reply without _quote"
13826 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13827
13828 #: src/toolbar.c:1977
13829 msgid "Reply to Sender options"
13830 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13831
13832 #: src/toolbar.c:1994
13833 msgid "Reply to All options"
13834 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13835
13836 #: src/toolbar.c:2011
13837 msgid "Reply to Mailing-list options"
13838 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13839
13840 #: src/toolbar.c:2028
13841 msgid "Forward Message options"
13842 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13843
13844 #: src/uri_opener.c:86
13845 msgid "There are no URLs in this email."
13846 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13847
13848 #: src/uri_opener.c:114
13849 msgid "Available URLs:"
13850 msgstr "Käytettävät URLit:"
13851
13852 #: src/uri_opener.c:179
13853 msgid "Dialog title|Open URLs"
13854 msgstr "Avaa URLit"
13855
13856 #: src/uri_opener.c:204
13857 msgid "Please select the URL to open."
13858 msgstr "Valitse avattava URL."
13859
13860 #: src/uri_opener.c:212
13861 msgid "Select All"
13862 msgstr "Valitse kaikki"
13863
13864 #: src/wizard.c:537
13865 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13866 msgstr "Claws Mail"
13867
13868 #: src/wizard.c:560
13869 #, c-format
13870 msgid ""
13871 "\n"
13872 "Welcome to Claws Mail\n"
13873 "---------------------\n"
13874 "\n"
13875 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13876 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13877 "toolbar.\n"
13878 "\n"
13879 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13880 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13881 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13882 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13883 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13884 "\n"
13885 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13886 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13887 "and change the general Preferences by using\n"
13888 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13889 "\n"
13890 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13891 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13892 "or online at the URL given below.\n"
13893 "\n"
13894 "Useful URLs\n"
13895 "-----------\n"
13896 "Homepage:      <%s>\n"
13897 "Manual:        <%s>\n"
13898 "FAQ:\t       <%s>\n"
13899 "Themes:        <%s>\n"
13900 "Mailing Lists: <%s>\n"
13901 "\n"
13902 "LICENSE\n"
13903 "-------\n"
13904 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13905 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13906 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13907 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13908 "found at <%s>.\n"
13909 "\n"
13910 "DONATIONS\n"
13911 "---------\n"
13912 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13913 "so at <%s>.\n"
13914 "\n"
13915 msgstr ""
13916 "\n"
13917 "Claws Mail\n"
13918 "––––––––––\n"
13919 "\n"
13920 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13921 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13922 "vasemmalla laidalla.\n"
13923 "\n"
13924 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13925 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13926 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13927 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13928 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13929 "\n"
13930 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13931 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13932 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13933 "Asetukset→Asetukset\n"
13934 "\n"
13935 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13936 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13937 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13938 "\n"
13939 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13940 "––––––––––––––––––––––\n"
13941 "Kotisivu:       <%s>\n"
13942 "Ohje:           <%s>\n"
13943 "VUKK:\t       <%s>\n"
13944 "Teemat:         <%s>\n"
13945 "Postituslistat: <%s>\n"
13946 "\n"
13947 "LISENSSI\n"
13948 "––––––––\n"
13949 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13950 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13951 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13952 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13953 "found at <%s>.\n"
13954 "\n"
13955 "AVUSTUS\n"
13956 "–––––––\n"
13957 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13958 "\n"
13959
13960 #: src/wizard.c:636
13961 msgid "Please enter the mailbox name."
13962 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13963
13964 #: src/wizard.c:679
13965 msgid "Please enter your name and email address."
13966 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13967
13968 #: src/wizard.c:690
13969 msgid "Please enter your receiving server and username."
13970 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13971
13972 #: src/wizard.c:700
13973 msgid "Please enter your username."
13974 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13975
13976 #: src/wizard.c:710
13977 msgid "Please enter your SMTP server."
13978 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13979
13980 #: src/wizard.c:721
13981 msgid "Please enter your SMTP username."
13982 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13983
13984 #: src/wizard.c:1010
13985 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13986 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13987
13988 #: src/wizard.c:1017
13989 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13990 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13991
13992 #: src/wizard.c:1024
13993 msgid "Your organization:"
13994 msgstr "Organisaatio: "
13995
13996 #: src/wizard.c:1126
13997 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13998 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13999
14000 #: src/wizard.c:1134
14001 msgid ""
14002 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14003 "Mail\""
14004 msgstr ""
14005 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14006
14007 #: src/wizard.c:1142
14008 msgid "on internal memory"
14009 msgstr "sisäisessä muistissa"
14010
14011 #: src/wizard.c:1145
14012 msgid "on external memory card"
14013 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14014
14015 #: src/wizard.c:1148
14016 msgid "on internal memory card"
14017 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14018
14019 #: src/wizard.c:1198
14020 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14021 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14022
14023 #: src/wizard.c:1266
14024 msgid ""
14025 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14026 "com:25\""
14027 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14028
14029 #: src/wizard.c:1269
14030 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14031 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14032
14033 #: src/wizard.c:1276
14034 msgid "Use authentication"
14035 msgstr "Käytä todennusta"
14036
14037 #: src/wizard.c:1291
14038 msgid ""
14039 "SMTP username:\n"
14040 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14041 msgstr ""
14042 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
14043 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14044
14045 #: src/wizard.c:1308
14046 msgid ""
14047 "SMTP password:\n"
14048 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14049 msgstr ""
14050 "SMTP‐salasana:\n"
14051 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
14052
14053 #: src/wizard.c:1319
14054 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14055 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14056
14057 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
14058 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14059 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14060
14061 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
14062 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14063 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
14064
14065 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
14066 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14067 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14068
14069 #: src/wizard.c:1445
14070 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14071 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14072
14073 #: src/wizard.c:1508
14074 msgid "IMAP"
14075 msgstr "IMAP"
14076
14077 #: src/wizard.c:1528
14078 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14079 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14080
14081 #: src/wizard.c:1539
14082 msgid ""
14083 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14084 "com:110\""
14085 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14086
14087 #: src/wizard.c:1552
14088 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14089 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14090
14091 #: src/wizard.c:1567
14092 msgid "Password:"
14093 msgstr "Salasana:"
14094
14095 #: src/wizard.c:1582
14096 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14097 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14098
14099 #: src/wizard.c:1633
14100 msgid "IMAP server directory:"
14101 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14102
14103 #: src/wizard.c:1642
14104 msgid "Show only subscribed folders"
14105 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14106
14107 #: src/wizard.c:1650
14108 msgid ""
14109 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14110 "has been built without IMAP support.</span>"
14111 msgstr ""
14112 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14113 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14114
14115 #: src/wizard.c:1770
14116 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14117 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14118
14119 #: src/wizard.c:1803
14120 msgid "Welcome to Claws Mail"
14121 msgstr "Claws Mail."
14122
14123 #: src/wizard.c:1811
14124 msgid ""
14125 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14126 "\n"
14127 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14128 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14129 "five minutes."
14130 msgstr ""
14131 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14132 "\n"
14133 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14134 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14135
14136 #: src/wizard.c:1834
14137 msgid "About You"
14138 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14139
14140 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
14141 msgid "Bold fields must be completed"
14142 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14143
14144 #: src/wizard.c:1849
14145 msgid "Receiving mail"
14146 msgstr "Viestien vastaanotto"
14147
14148 #: src/wizard.c:1864
14149 msgid "Sending mail"
14150 msgstr "Viestien lähettäminen"
14151
14152 #: src/wizard.c:1880
14153 msgid "Saving mail on disk"
14154 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14155
14156 #: src/wizard.c:1896
14157 msgid "Configuration finished"
14158 msgstr "Asetukset tehty"
14159
14160 #: src/wizard.c:1904
14161 msgid ""
14162 "Claws Mail is now ready.\n"
14163 "Click Save to start."
14164 msgstr ""
14165 "Claws Mail on valmis\n"
14166 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14167
14168 #~ msgid "Insert signature automatically"
14169 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14170
14171 #~ msgid "From file..."
14172 #~ msgstr " Tiedostosta…"
14173
14174 #~ msgid "Wrap messages at"
14175 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"