1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
20 # Expunge = Poista lopullisesti
25 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
26 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
27 # ongelmallisia käännöksiä
31 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
33 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 22:10+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:20+0200\n"
35 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
36 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 "Some composing windows are open.\n"
45 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
47 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
48 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51 msgid "Can't create folder."
52 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
56 msgstr "Muokkaa tilejä"
60 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
61 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
62 "indicates the default account."
64 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
65 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68 msgid " _Set as default account "
69 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
73 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
78 msgstr "Kentän %s kopio"
82 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
83 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
90 msgid "Delete account"
94 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
98 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
99 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
101 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
102 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6710 src/compose.c:7020
103 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
104 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
105 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
106 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
108 #: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
112 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
116 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
122 msgid "Could not get message file %d"
123 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
131 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
132 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
137 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
138 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
140 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
141 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
144 msgid "There is no filtering action set"
145 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
150 "Invalid filtering action(s):\n"
153 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
159 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
162 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
172 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
175 #: src/action.c:1244 src/action.c:1400
181 msgid "--- Running: %s\n"
182 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
186 msgid "--- Ended: %s\n"
187 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
190 msgid "Action's input/output"
191 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
200 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
201 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
205 msgid "Action's hidden user argument"
206 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
215 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
216 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
220 msgid "Action's user argument"
221 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
223 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
227 #: src/addrcustomattr.c:64
228 msgid "date of birth"
229 msgstr "syntymäpäivä"
231 #: src/addrcustomattr.c:65
235 #: src/addrcustomattr.c:66
239 #: src/addrcustomattr.c:67
243 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgstr "organisaatio"
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "office address"
249 msgstr "toimiston osoite"
251 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgstr "toimistopuhelin"
255 #: src/addrcustomattr.c:71
259 #: src/addrcustomattr.c:72
263 #: src/addrcustomattr.c:140
264 msgid "Attribute name"
265 msgstr "Attribuutin nimi"
267 #: src/addrcustomattr.c:155
268 msgid "Delete all attribute names"
269 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
275 #: src/addrcustomattr.c:180
276 msgid "Delete attribute name"
277 msgstr "Poista attribuuttinimi"
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
283 #: src/addrcustomattr.c:190
284 msgid "Reset to default"
285 msgstr "Palauta oletukseen"
287 #: src/addrcustomattr.c:191
289 "Do you really want to replace all attribute names\n"
290 "with the default set?"
291 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
293 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
294 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
295 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
299 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
300 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
302 msgstr "Poist_a kaikki"
304 #: src/addrcustomattr.c:213
305 msgid "_Reset to default"
306 msgstr "Palauta _oletukset"
308 #: src/addrcustomattr.c:413
309 msgid "Attribute name is not set."
310 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
312 #: src/addrcustomattr.c:472
313 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
314 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
316 #: src/addrcustomattr.c:486
317 msgid "New attribute name:"
318 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
320 #: src/addrcustomattr.c:523
322 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
325 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
328 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
329 msgid "Add to address book"
330 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
332 #: src/addressadd.c:181
336 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
337 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
341 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
342 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
346 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
347 msgid "Select Address Book Folder"
348 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
350 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
351 #: src/textview.c:1982
354 "Failed to save image: \n"
357 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
360 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
361 msgid "Add address(es)"
362 msgstr "Lisää osoitteita"
364 #: src/addressadd.c:442
365 msgid "Can't add the specified address"
366 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
368 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
369 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
370 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
371 msgid "Email Address"
372 msgstr "Sähköpostiosoite"
374 #: src/addressbook.c:400
376 msgstr "_Osoitekirja"
378 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
379 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
380 #: src/messageview.c:187
384 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
385 #: src/messageview.c:190
389 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
390 #: src/messageview.c:191
394 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
396 msgstr "Uusi _osoitekirja"
398 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
400 msgstr "Uusi _hakemisto"
402 #: src/addressbook.c:408
404 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
406 #: src/addressbook.c:412
408 msgstr "Uusi _JPilot"
410 #: src/addressbook.c:415
411 msgid "New LDAP _Server"
412 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
414 #: src/addressbook.c:419
416 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
418 #: src/addressbook.c:420
420 msgstr "_Poista kirja"
422 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
426 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
430 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
432 msgstr "Valitse _kaikki"
434 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
438 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
439 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
448 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
450 msgstr "Uusi _osoite"
452 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
456 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
458 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
460 #: src/addressbook.c:442
461 msgid "Import _LDIF file..."
462 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
464 #: src/addressbook.c:443
465 msgid "Import M_utt file..."
466 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
468 #: src/addressbook.c:444
469 msgid "Import _Pine file..."
470 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
472 #: src/addressbook.c:446
473 msgid "Export _HTML..."
474 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
476 #: src/addressbook.c:447
477 msgid "Export LDI_F..."
478 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
480 #: src/addressbook.c:449
481 msgid "Find duplicates..."
482 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
484 #: src/addressbook.c:450
485 msgid "Edit custom attributes..."
486 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
488 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
489 #: src/messageview.c:300
493 #: src/addressbook.c:489
494 msgid "_Browse Entry"
495 msgstr "_Selaa osoitteita"
497 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
499 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
503 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
507 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
508 msgid "Bad arguments"
509 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
511 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
512 msgid "File not specified"
513 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
515 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
516 msgid "Error opening file"
517 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
519 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
520 msgid "Error reading file"
521 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
523 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
524 msgid "End of file encountered"
525 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
527 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
528 msgid "Error allocating memory"
529 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
531 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
532 msgid "Bad file format"
533 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
535 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
536 msgid "Error writing to file"
537 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
539 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
540 msgid "Error opening directory"
541 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
543 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
544 msgid "No path specified"
545 msgstr "Polku on määrittelemättä"
547 #: src/addressbook.c:529
548 msgid "Error connecting to LDAP server"
549 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
551 #: src/addressbook.c:530
552 msgid "Error initializing LDAP"
553 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
555 #: src/addressbook.c:531
556 msgid "Error binding to LDAP server"
557 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
559 #: src/addressbook.c:532
560 msgid "Error searching LDAP database"
561 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
563 #: src/addressbook.c:533
564 msgid "Timeout performing LDAP operation"
565 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
567 #: src/addressbook.c:534
568 msgid "Error in LDAP search criteria"
569 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
571 #: src/addressbook.c:535
572 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
573 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
575 #: src/addressbook.c:536
576 msgid "LDAP search terminated on request"
577 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
579 #: src/addressbook.c:537
580 msgid "Error starting TLS connection"
581 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
583 #: src/addressbook.c:538
584 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
585 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
587 #: src/addressbook.c:539
588 msgid "Missing required information"
589 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
591 #: src/addressbook.c:540
592 msgid "Another contact exists with that key"
593 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
595 #: src/addressbook.c:541
596 msgid "Strong(er) authentication required"
597 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
599 #: src/addressbook.c:912
603 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
604 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
608 #: src/addressbook.c:1132
610 msgstr "Haettava nimi:"
612 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
613 msgid "Delete address(es)"
614 msgstr "Poista osoitteita"
616 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
617 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
618 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
620 #: src/addressbook.c:1520
622 msgstr "Poista ryhmä"
624 #: src/addressbook.c:1521
626 "Really delete the group(s)?\n"
627 "The addresses it contains will not be lost."
629 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
630 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
632 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
633 msgid "Really delete the address(es)?"
634 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
636 #: src/addressbook.c:2221
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
640 #: src/addressbook.c:2231
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
644 #: src/addressbook.c:2931
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
647 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
649 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
650 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
654 #: src/addressbook.c:2943
657 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
658 "contains will be moved into the parent folder."
660 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
663 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
664 msgid "Delete folder"
665 msgstr "Poista kansio"
667 #: src/addressbook.c:2947
668 msgid "+Delete _folder only"
669 msgstr "Poista _kansio"
671 #: src/addressbook.c:2947
672 msgid "Delete folder and _addresses"
673 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
675 #: src/addressbook.c:2958
678 "Do you want to delete '%s'?\n"
679 "The addresses it contains will not be lost."
681 "Poistetaanko ”%s”?\n"
682 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
684 #: src/addressbook.c:2965
687 "Do you want to delete '%s'?\n"
688 "The addresses it contains will be lost."
690 "Poistetaanko ”%s”?\n"
691 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
693 #: src/addressbook.c:3075
698 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
700 msgstr "Lisää yhteystietoja"
702 #: src/addressbook.c:4045
703 msgid "New user, could not save index file."
704 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
706 #: src/addressbook.c:4049
707 msgid "New user, could not save address book files."
708 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
710 #: src/addressbook.c:4059
711 msgid "Old address book converted successfully."
712 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
714 #: src/addressbook.c:4064
716 "Old address book converted,\n"
717 "could not save new address index file."
719 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
720 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
722 #: src/addressbook.c:4077
724 "Could not convert address book,\n"
725 "but created empty new address book files."
727 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
728 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
730 #: src/addressbook.c:4083
732 "Could not convert address book,\n"
733 "could not save new address index file."
735 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
736 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
738 #: src/addressbook.c:4088
740 "Could not convert address book\n"
741 "and could not create new address book files."
743 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
744 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
746 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
747 msgid "Addressbook conversion error"
748 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
750 #: src/addressbook.c:4208
751 msgid "Addressbook Error"
752 msgstr "Osoitekirjan virhe"
754 #: src/addressbook.c:4209
755 msgid "Could not read address index"
756 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
758 #: src/addressbook.c:4540
759 msgid "Busy searching..."
762 #: src/addressbook.c:4855
766 #: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
767 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
771 #: src/addressbook.c:4879
775 #: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
776 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
777 #: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
778 #: src/prefs_folder_item.c:1755
782 #: src/addressbook.c:4927
784 msgstr "vCard-käyntikortti"
786 #: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
790 #: src/addressbook.c:4963
792 msgstr "LDAP-palvelimet"
794 #: src/addressbook.c:4975
798 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
812 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
813 #: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
814 #: src/prefs_matcher.c:2397
816 msgstr "Mikä tahansa"
818 #: src/addrgather.c:157
819 msgid "Please specify name for address book."
820 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
822 #: src/addrgather.c:177
823 msgid "Please select the mail headers to search."
824 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
826 #: src/addrgather.c:184
827 msgid "Collecting addresses..."
828 msgstr "Etsitään osoitteita…"
830 #: src/addrgather.c:223
831 msgid "Addresses collected successfully."
832 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
834 #: src/addrgather.c:300
835 msgid "Current folder:"
836 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
838 #: src/addrgather.c:311
839 msgid "Address book name:"
840 msgstr "Osoitekirja:"
842 #: src/addrgather.c:321
843 msgid "Address book folder size:"
844 msgstr "Osoitekirjan koko:"
846 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
848 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
849 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
851 #: src/addrgather.c:339
852 msgid "Process these mail header fields"
853 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
855 #: src/addrgather.c:358
856 msgid "Include subfolders"
857 msgstr "Käy myös alihakemistot"
859 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
861 msgstr "Otsakkeen nimi"
863 #: src/addrgather.c:382
864 msgid "Address Count"
865 msgstr "Osoitteiden määrä"
867 #: src/addrgather.c:494
868 msgid "Header Fields"
869 msgstr "Otsakekentät"
871 #: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
872 #: src/importldif.c:1023
876 #: src/addrgather.c:544
877 msgid "Collect email addresses from selected messages"
878 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
880 #: src/addrgather.c:548
881 msgid "Collect email addresses from folder"
882 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
884 #: src/addrindex.c:118
885 msgid "Common addresses"
886 msgstr "Yhteiset osoitteet"
888 #: src/addrindex.c:119
889 msgid "Personal addresses"
890 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
892 #: src/addrindex.c:125
893 msgid "Common address"
894 msgstr "Yhteinen osoite"
896 #: src/addrindex.c:126
897 msgid "Personal address"
898 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
900 #: src/addrindex.c:1826
901 msgid "Address(es) update"
902 msgstr "Osoitteiden päivitys"
904 #: src/addrindex.c:1827
905 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
906 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
908 #: src/addrduplicates.c:126
909 msgid "Show duplicates in the same book"
910 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
912 #: src/addrduplicates.c:132
913 msgid "Show duplicates in different books"
914 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
916 #: src/addrduplicates.c:143
917 msgid "Find address book email duplicates"
918 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
920 #: src/addrduplicates.c:144
922 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
925 #: src/addrduplicates.c:324
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
929 #: src/addrduplicates.c:355
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
933 #: src/addrduplicates.c:473
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Osoitekirjan polku"
937 #: src/addrduplicates.c:851
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Poista osoite"
941 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8860
945 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5432 src/compose.c:5912
946 #: src/compose.c:11091 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
951 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5373 src/inc.c:647
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
956 #: src/alertpanel.c:195
958 msgstr "_Katsele lokia"
960 #: src/alertpanel.c:345
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
964 #: src/browseldap.c:217
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Selaa hakemistoa"
968 #: src/browseldap.c:236
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "Palvelimen nimi:"
972 #: src/browseldap.c:246
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "Erillisnimi (dn):"
976 #: src/browseldap.c:269
980 #: src/browseldap.c:271
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Attribuutin arvo"
984 #: src/common/plugin.c:58
988 #: src/common/plugin.c:59
992 #: src/common/plugin.c:60
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "MIME-tulkitsin"
996 #: src/common/plugin.c:61
1000 #: src/common/plugin.c:62
1004 #: src/common/plugin.c:63
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1008 #: src/common/plugin.c:64
1012 #: src/common/plugin.c:65
1016 #: src/common/plugin.c:66
1020 #: src/common/plugin.c:285
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1026 #: src/common/plugin.c:324
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1030 #: src/common/plugin.c:335
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1034 #: src/common/plugin.c:365
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1036 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1038 #: src/common/plugin.c:374
1039 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1040 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1042 #: src/common/plugin.c:616
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1049 #: src/common/plugin.c:619
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1053 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1055 #: src/common/plugin.c:628
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1060 #: src/common/plugin.c:630
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1064 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
1065 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1068 #: src/common/smtp.c:176
1069 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1070 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1072 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1076 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1080 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1084 #: src/common/smtp.c:603
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1089 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1093 #: src/common/socket.c:1494
1095 msgid "write on fd%d: %s\n"
1096 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1100 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1103 msgid "Self-signed certificate"
1104 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1107 msgid "Revoked certificate"
1108 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1111 msgid "No certificate issuer found"
1112 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1114 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1115 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1116 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1118 #: src/common/string_match.c:82
1119 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1120 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1122 #: src/common/utils.c:363
1127 #: src/common/utils.c:364
1132 #: src/common/utils.c:365
1137 #: src/common/utils.c:366
1142 #: src/common/utils.c:4925
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1146 #: src/common/utils.c:4926
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1150 #: src/common/utils.c:4927
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1154 #: src/common/utils.c:4928
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1156 msgstr "keskiviikko"
1158 #: src/common/utils.c:4929
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1162 #: src/common/utils.c:4930
1163 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1166 #: src/common/utils.c:4931
1167 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1170 #: src/common/utils.c:4933
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1174 #: src/common/utils.c:4934
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1178 #: src/common/utils.c:4935
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1182 #: src/common/utils.c:4936
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1186 #: src/common/utils.c:4937
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1190 #: src/common/utils.c:4938
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1194 #: src/common/utils.c:4939
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1198 #: src/common/utils.c:4940
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1202 #: src/common/utils.c:4941
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1206 #: src/common/utils.c:4942
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1210 #: src/common/utils.c:4943
1211 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1214 #: src/common/utils.c:4944
1215 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1218 #: src/common/utils.c:4946
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1222 #: src/common/utils.c:4947
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1226 #: src/common/utils.c:4948
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1230 #: src/common/utils.c:4949
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1234 #: src/common/utils.c:4950
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1238 #: src/common/utils.c:4951
1239 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1242 #: src/common/utils.c:4952
1243 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1246 #: src/common/utils.c:4954
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1250 #: src/common/utils.c:4955
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1254 #: src/common/utils.c:4956
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1258 #: src/common/utils.c:4957
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1266 #: src/common/utils.c:4959
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1270 #: src/common/utils.c:4960
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1274 #: src/common/utils.c:4961
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1278 #: src/common/utils.c:4962
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1282 #: src/common/utils.c:4963
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1286 #: src/common/utils.c:4964
1287 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1290 #: src/common/utils.c:4965
1291 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1294 #: src/common/utils.c:4976
1295 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1298 #: src/common/utils.c:4977
1299 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1302 #: src/common/utils.c:4978
1303 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1306 #: src/common/utils.c:4979
1307 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1310 #: src/common/utils.c:4986
1311 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1312 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1314 #: src/common/utils.c:4987
1315 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1318 #: src/common/utils.c:4988
1319 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1322 #: src/common/utils.c:4990
1323 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1326 #: src/compose.c:540
1330 #: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
1334 #: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
1335 msgid "_Properties..."
1338 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1342 #: src/compose.c:553
1346 #: src/compose.c:555 src/compose.c:619
1350 #: src/compose.c:559
1354 #: src/compose.c:560
1356 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1358 #: src/compose.c:563
1359 msgid "_Attach file"
1360 msgstr "_Liitä tiedosto"
1362 #: src/compose.c:564
1363 msgid "_Insert file"
1364 msgstr "L_isää tiedosto"
1366 #: src/compose.c:565
1367 msgid "Insert si_gnature"
1368 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1370 #: src/compose.c:572
1374 #: src/compose.c:573
1378 #: src/compose.c:576
1382 #: src/compose.c:580
1383 msgid "Special paste"
1384 msgstr "Liitä määräten"
1386 #: src/compose.c:581
1387 msgid "as _quotation"
1388 msgstr "_lainauksena"
1390 #: src/compose.c:582
1392 msgstr "_rivitettynä"
1394 #: src/compose.c:583
1396 msgstr "_rivittämättä"
1398 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
1400 msgstr "Valitse _kaikki"
1402 #: src/compose.c:587
1404 msgstr "_Lisäasetukset"
1406 #: src/compose.c:588
1407 msgid "Move a character backward"
1408 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1410 #: src/compose.c:589
1411 msgid "Move a character forward"
1412 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1414 #: src/compose.c:590
1415 msgid "Move a word backward"
1416 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1418 #: src/compose.c:591
1419 msgid "Move a word forward"
1420 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1422 #: src/compose.c:592
1423 msgid "Move to beginning of line"
1424 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1426 #: src/compose.c:593
1427 msgid "Move to end of line"
1428 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1430 #: src/compose.c:594
1431 msgid "Move to previous line"
1432 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1434 #: src/compose.c:595
1435 msgid "Move to next line"
1436 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1438 #: src/compose.c:596
1439 msgid "Delete a character backward"
1440 msgstr "Poista merkki takaa"
1442 #: src/compose.c:597
1443 msgid "Delete a character forward"
1444 msgstr "Poista merkki edestä"
1446 #: src/compose.c:598
1447 msgid "Delete a word backward"
1448 msgstr "Poista sana takaa"
1450 #: src/compose.c:599
1451 msgid "Delete a word forward"
1452 msgstr "Poista sana edestä"
1454 #: src/compose.c:600
1456 msgstr "Poista sääntö"
1458 #: src/compose.c:601
1459 msgid "Delete to end of line"
1460 msgstr "Poista rivin loppuun"
1462 #: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
1466 #: src/compose.c:607
1467 msgid "_Wrap current paragraph"
1468 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1470 #: src/compose.c:608
1471 msgid "Wrap all long _lines"
1472 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1474 #: src/compose.c:610
1475 msgid "Edit with e_xternal editor"
1476 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1478 #: src/compose.c:613
1479 msgid "_Check all or check selection"
1480 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1482 #: src/compose.c:614
1483 msgid "_Highlight all misspelled words"
1484 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1486 #: src/compose.c:615
1487 msgid "Check _backwards misspelled word"
1488 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1490 #: src/compose.c:616
1491 msgid "_Forward to next misspelled word"
1492 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1494 #: src/compose.c:624
1496 msgstr "_Vastaustapa"
1498 #: src/compose.c:626
1499 msgid "Privacy _System"
1500 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1502 #: src/compose.c:631
1504 msgstr "_Tärkeysarvo"
1506 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1507 msgid "Character _encoding"
1508 msgstr "_Merkistökoodaus"
1510 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1511 msgid "Western European"
1512 msgstr "Länsieurooppalainen"
1514 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1516 msgstr "Balttilainen"
1518 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1520 msgstr "Heprealainen"
1522 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1524 msgstr "Arabialainen"
1526 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1530 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1532 msgstr "Japanilainen"
1534 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1536 msgstr "Kiinalainen"
1538 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1540 msgstr "Korealainen"
1542 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1546 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1547 msgid "_Address book"
1548 msgstr "_Osoitekirja"
1550 #: src/compose.c:651
1554 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1558 #: src/compose.c:662
1559 msgid "Aut_o wrapping"
1560 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1562 #: src/compose.c:663
1563 msgid "Auto _indent"
1564 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1566 #: src/compose.c:664
1568 msgstr "_Allekirjoita"
1570 #: src/compose.c:665
1574 #: src/compose.c:666
1575 msgid "_Request Return Receipt"
1576 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1578 #: src/compose.c:667
1579 msgid "Remo_ve references"
1580 msgstr "_Poista viitteet"
1582 #: src/compose.c:668
1584 msgstr "Näytä _viivain"
1586 #: src/compose.c:673 src/compose.c:683
1590 #: src/compose.c:674
1594 #: src/compose.c:675
1598 #: src/compose.c:676
1599 msgid "_Mailing-list"
1600 msgstr "_Postituslista"
1602 #: src/compose.c:681
1606 #: src/compose.c:682
1610 #: src/compose.c:684
1614 #: src/compose.c:685
1618 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1620 msgstr "_Automaattinen"
1622 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1623 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1624 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1626 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1627 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1628 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1630 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1631 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1632 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1634 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1635 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1636 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1638 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1639 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1640 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1642 #: src/compose.c:1003
1643 msgid "New message From format error."
1644 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1646 #: src/compose.c:1110
1647 msgid "New message subject format error."
1648 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1650 #: src/compose.c:1141 src/quote_fmt.c:572
1652 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1653 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1655 #: src/compose.c:1391
1656 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1657 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1659 #: src/compose.c:1571 src/quote_fmt.c:589
1661 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1663 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1665 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:592
1667 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1668 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1670 #: src/compose.c:1747 src/compose.c:1942 src/quote_fmt.c:609
1672 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1674 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1676 #: src/compose.c:1812 src/quote_fmt.c:612
1678 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1679 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1681 #: src/compose.c:1984
1682 msgid "Fw: multiple emails"
1683 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1685 #: src/compose.c:2406
1687 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1688 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1690 #: src/compose.c:2472 src/gtk/headers.h:13
1694 #: src/compose.c:2475 src/gtk/headers.h:14
1696 msgstr "Piilokopio:"
1698 #: src/compose.c:2478 src/gtk/headers.h:11
1700 msgstr "Vastausosoite:"
1702 #: src/compose.c:2481 src/compose.c:4692 src/compose.c:4694
1703 #: src/gtk/headers.h:32
1705 msgstr "Uutisryhmät:"
1707 #: src/compose.c:2484 src/gtk/headers.h:33
1708 msgid "Followup-To:"
1709 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1711 #: src/compose.c:2488 src/compose.c:4689 src/compose.c:4697
1712 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1714 msgstr "Vastaanottaja:"
1716 #: src/compose.c:2684
1717 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1719 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1721 #: src/compose.c:2690
1724 "The following file has been attached: \n"
1727 "The following files have been attached: \n"
1730 "Tiedosto liitettiin: \n"
1733 "Tiedostot liitettiin: \n"
1736 #: src/compose.c:2934
1737 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1738 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1740 #: src/compose.c:3404
1742 msgid "Could not get size of file '%s'."
1743 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1745 #: src/compose.c:3415
1748 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1750 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1752 #: src/compose.c:3418
1753 msgid "Are you sure?"
1754 msgstr "Toteutetaanko?"
1756 #: src/compose.c:3419 src/compose.c:10588
1760 #: src/compose.c:3528
1762 msgid "File %s is empty."
1763 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1765 #: src/compose.c:3532
1767 msgid "Can't read %s."
1768 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1770 #: src/compose.c:3559
1775 #: src/compose.c:4541
1777 msgstr " [Muokattu]"
1779 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1780 #: src/compose.c:4548
1782 msgid "%s - Compose message%s"
1783 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1785 #: src/compose.c:4551
1787 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1788 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1790 #: src/compose.c:4553
1791 msgid "Compose message"
1792 msgstr "Muokkaa viestiä"
1794 #: src/compose.c:4580 src/messageview.c:841
1796 "Account for sending mail is not specified.\n"
1797 "Please select a mail account before sending."
1799 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1800 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1802 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:4822 src/compose.c:4864
1803 #: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1807 #: src/compose.c:4791
1808 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1809 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1811 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:4824 src/compose.c:4857 src/compose.c:5373
1815 #: src/compose.c:4823
1816 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1817 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1819 #: src/compose.c:4840
1820 msgid "Recipient is not specified."
1821 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1823 #: src/compose.c:4859
1827 #: src/compose.c:4860
1829 msgid "Subject is empty. %s"
1830 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1832 #: src/compose.c:4861
1833 msgid "Send it anyway?"
1834 msgstr "Lähetetäänkö?"
1836 #: src/compose.c:4862
1837 msgid "Queue it anyway?"
1838 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1840 #: src/compose.c:4864 src/toolbar.c:410
1842 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1844 #: src/compose.c:4912 src/compose.c:9277
1846 "Could not queue message for sending:\n"
1848 "Charset conversion failed."
1850 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1852 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1854 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:9280
1856 "Could not queue message for sending:\n"
1858 "Couldn't get recipient encryption key."
1860 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1862 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1864 #: src/compose.c:4921 src/compose.c:9274
1867 "Could not queue message for sending:\n"
1869 "Signature failed: %s"
1871 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1873 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1875 #: src/compose.c:4924
1878 "Could not queue message for sending:\n"
1882 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1886 #: src/compose.c:4926
1887 msgid "Could not queue message for sending."
1888 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1890 #: src/compose.c:4941 src/compose.c:5001
1892 "The message was queued but could not be sent.\n"
1893 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1895 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1896 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1899 #: src/compose.c:4997
1903 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1906 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1909 #: src/compose.c:5370
1912 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1913 "to the specified %s charset.\n"
1916 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1917 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1919 #: src/compose.c:5428
1922 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1923 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1927 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1928 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1930 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1932 #: src/compose.c:5609
1933 msgid "Encryption warning"
1934 msgstr "Salausvaroitus"
1936 #: src/compose.c:5610
1940 #: src/compose.c:5665
1941 msgid "No account for sending mails available!"
1942 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1944 #: src/compose.c:5675
1945 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1946 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
1948 #: src/compose.c:5911
1950 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1951 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
1953 #: src/compose.c:5912
1954 msgid "Cancel sending"
1955 msgstr "Peruuta lähetys"
1957 #: src/compose.c:5912
1958 msgid "Ignore attachment"
1959 msgstr "Ohita liite"
1961 #: src/compose.c:6402
1962 msgid "Add to address _book"
1963 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1965 #: src/compose.c:6493 src/gtk/quicksearch.c:774
1969 #: src/compose.c:6497
1970 msgid "Delete entry contents"
1971 msgstr "Poista kohteen sisältö"
1973 #: src/compose.c:6501
1974 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1975 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1977 #: src/compose.c:6698
1979 msgstr "MIME-tyyppi"
1981 #: src/compose.c:6704 src/compose.c:7019 src/mimeview.c:271
1982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
1983 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
1987 #: src/compose.c:6774
1988 msgid "Save Message to "
1989 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1991 #: src/compose.c:6803 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1992 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1993 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1999 #: src/compose.c:7018 src/compose.c:8611
2001 msgstr "MIME-tyyppi"
2003 #: src/compose.c:7295
2007 #: src/compose.c:7300
2008 msgid "_Attachments"
2011 #: src/compose.c:7314
2015 #: src/compose.c:7329 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2019 #: src/compose.c:7547
2022 "Spell checker could not be started.\n"
2025 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2028 #: src/compose.c:7659
2030 msgid "From: <i>%s</i>"
2031 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2033 #: src/compose.c:7693
2034 msgid "Account to use for this email"
2035 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2037 #: src/compose.c:7695
2038 msgid "Sender address to be used"
2039 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2041 #: src/compose.c:7858
2044 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2045 "encrypt this message."
2047 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2048 "viestille ei onnistu."
2050 #: src/compose.c:7957
2054 #: src/compose.c:8058 src/prefs_template.c:754
2056 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2057 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2059 #: src/compose.c:8174
2060 msgid "Template From format error."
2061 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2063 #: src/compose.c:8192
2064 msgid "Template To format error."
2065 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2067 #: src/compose.c:8210
2068 msgid "Template Cc format error."
2069 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2071 #: src/compose.c:8228
2072 msgid "Template Bcc format error."
2073 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2075 #: src/compose.c:8247
2076 msgid "Template subject format error."
2077 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2079 #: src/compose.c:8506
2080 msgid "Invalid MIME type."
2081 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2083 #: src/compose.c:8521
2084 msgid "File doesn't exist or is empty."
2085 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2087 #: src/compose.c:8594
2091 #: src/compose.c:8644
2095 #: src/compose.c:8664
2099 #: src/compose.c:8665
2101 msgstr "Tiedostonimi"
2103 #: src/compose.c:8857
2106 "The external editor is still working.\n"
2107 "Force terminating the process?\n"
2108 "process group id: %d"
2110 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2111 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2112 "prosessiryhmän id: %d"
2114 #: src/compose.c:8899
2115 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2116 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2118 #: src/compose.c:9243 src/messageview.c:1076
2119 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2120 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2122 #: src/compose.c:9269
2123 msgid "Could not queue message."
2124 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2126 #: src/compose.c:9271
2129 "Could not queue message:\n"
2133 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2137 #: src/compose.c:9434
2138 msgid "Could not save draft."
2139 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2141 #: src/compose.c:9438
2142 msgid "Could not save draft"
2143 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2145 #: src/compose.c:9439
2147 "Could not save draft.\n"
2148 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2150 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2151 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2153 #: src/compose.c:9441
2154 msgid "_Cancel exit"
2155 msgstr "_Peru lopetus"
2157 #: src/compose.c:9441
2158 msgid "_Discard email"
2159 msgstr "_Poista viesti"
2161 #: src/compose.c:9597 src/compose.c:9611
2163 msgstr "Valitse tiedosto"
2165 #: src/compose.c:9625
2167 msgid "File '%s' could not be read."
2168 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2170 #: src/compose.c:9627
2173 "File '%s' contained invalid characters\n"
2174 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2176 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2177 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2179 #: src/compose.c:9699
2180 msgid "Discard message"
2181 msgstr "Poista viesti"
2183 #: src/compose.c:9700
2184 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2185 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2187 #: src/compose.c:9701
2191 #: src/compose.c:9701
2192 msgid "_Save to Drafts"
2193 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2195 #: src/compose.c:9703
2196 msgid "Save changes"
2197 msgstr "Tallenna muutokset"
2199 #: src/compose.c:9704
2200 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2201 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2203 #: src/compose.c:9705
2205 msgstr "_Älä tallenna"
2207 #: src/compose.c:9705
2208 msgid "+_Save to Drafts"
2209 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2211 #: src/compose.c:9756
2213 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2214 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2216 #: src/compose.c:9758
2217 msgid "Apply template"
2218 msgstr "Käytä mallinetta"
2220 #: src/compose.c:9759
2224 #: src/compose.c:9759
2228 #: src/compose.c:10585
2229 msgid "Insert or attach?"
2230 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2232 #: src/compose.c:10586
2234 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2235 "attach it to the email?"
2237 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2239 #: src/compose.c:10588
2243 #: src/compose.c:10795
2245 msgid "Quote format error at line %d."
2246 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2248 #: src/compose.c:11085
2251 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2252 "time. Do you want to continue?"
2254 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2259 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2260 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2263 msgid "Claws Mail has crashed"
2264 msgstr "Claws Mail kaatui"
2270 "Please file a bug report and include the information below."
2273 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2277 msgstr "Vianjäljitysloki"
2279 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2288 msgid "Create bug report"
2289 msgstr "Tee virheilmoitus"
2292 msgid "Save crash information"
2293 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2295 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2296 msgid "Add New Person"
2297 msgstr "Lisää henkilö"
2299 #: src/editaddress.c:156
2301 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2302 "following values to be set:\n"
2307 " - any email address\n"
2308 " - any additional attribute\n"
2310 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2311 "Click Cancel to close without saving."
2313 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2319 " – sähköpostiosoite\n"
2320 " – muu attribuutti\n"
2322 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2323 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2325 #: src/editaddress.c:167
2327 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2328 "following values to be set:\n"
2331 " - any email address\n"
2332 " - any additional attribute\n"
2334 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2335 "Click Cancel to close without saving."
2337 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2338 "yhden seuraavista:\n"
2341 " – sähköpostiosoite\n"
2342 " – muu attribuutti\n"
2344 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2345 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2347 #: src/editaddress.c:231
2348 msgid "Edit Person Details"
2349 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2351 #: src/editaddress.c:409
2352 msgid "An Email address must be supplied."
2353 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2355 #: src/editaddress.c:585
2356 msgid "A Name and Value must be supplied."
2357 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2359 #: src/editaddress.c:674
2363 #: src/editaddress.c:675
2367 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2368 msgid "Edit Person Data"
2369 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2371 #: src/editaddress.c:783
2372 msgid "Choose a picture"
2373 msgstr "Valitse kuva"
2375 #: src/editaddress.c:802
2378 "Failed to import image: \n"
2381 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2384 #: src/editaddress.c:844
2385 msgid "_Set picture"
2386 msgstr "A_seta kuva"
2388 #: src/editaddress.c:845
2389 msgid "_Unset picture"
2390 msgstr "Poista k_uva"
2392 #: src/editaddress.c:904
2396 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2397 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2398 msgid "Display Name"
2401 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2405 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2409 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2413 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2417 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2418 #: src/prefs_customheader.c:222
2422 #: src/editaddress.c:1418
2424 msgstr "_Käyttäjätieto"
2426 #: src/editaddress.c:1419
2427 msgid "_Email Addresses"
2428 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2430 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2431 msgid "O_ther Attributes"
2432 msgstr "_Muut tiedot"
2434 #: src/editbook.c:108
2435 msgid "File appears to be OK."
2436 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2438 #: src/editbook.c:111
2439 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2440 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2442 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2443 msgid "Could not read file."
2444 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2446 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2447 msgid "Edit Addressbook"
2448 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2450 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2451 msgid " Check File "
2452 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2454 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2455 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
2456 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2460 #: src/editbook.c:280
2461 msgid "Add New Addressbook"
2462 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2464 #: src/editgroup.c:100
2465 msgid "A Group Name must be supplied."
2466 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2468 #: src/editgroup.c:293
2469 msgid "Edit Group Data"
2470 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2472 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2476 #: src/editgroup.c:341
2477 msgid "Addresses in Group"
2478 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2480 #: src/editgroup.c:382
2481 msgid "Available Addresses"
2482 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2484 #: src/editgroup.c:463
2485 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2486 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2488 #: src/editgroup.c:511
2489 msgid "Edit Group Details"
2490 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2492 #: src/editgroup.c:514
2493 msgid "Add New Group"
2494 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2496 #: src/editgroup.c:564
2498 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2500 #: src/editgroup.c:564
2501 msgid "Input the new name of folder:"
2502 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2504 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2506 msgstr "Uusi hakemisto"
2508 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
2509 msgid "Input the name of new folder:"
2510 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2512 #: src/editjpilot.c:187
2513 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2514 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2516 #: src/editjpilot.c:199
2517 msgid "Select JPilot File"
2518 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2520 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2521 msgid "Edit JPilot Entry"
2522 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2524 #: src/editjpilot.c:280
2525 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2526 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2528 #: src/editjpilot.c:371
2529 msgid "Add New JPilot Entry"
2530 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2532 #: src/editldap_basedn.c:137
2533 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2534 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2536 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2540 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2544 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2548 #: src/editldap_basedn.c:197
2549 msgid "Available Search Base(s)"
2550 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2552 #: src/editldap_basedn.c:287
2553 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2554 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2556 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2557 msgid "Could not connect to server"
2558 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2560 #: src/editldap.c:151
2561 msgid "A Name must be supplied."
2562 msgstr "Nimi pitää olla."
2564 #: src/editldap.c:163
2565 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2566 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2568 #: src/editldap.c:176
2569 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2570 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2572 #: src/editldap.c:277
2573 msgid "Connected successfully to server"
2574 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2576 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2577 msgid "Edit LDAP Server"
2578 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2580 #: src/editldap.c:437
2581 msgid "A name that you wish to call the server."
2582 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2584 #: src/editldap.c:450
2586 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2587 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2588 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2589 "computer as Claws Mail."
2591 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2592 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2593 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2596 #: src/editldap.c:470
2600 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
2604 #: src/editldap.c:475
2606 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2607 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2608 "TLS_REQCERT fields)."
2610 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2611 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2614 #: src/editldap.c:479
2616 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2617 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2618 "TLS_REQCERT fields)."
2620 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2621 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2624 #: src/editldap.c:491
2625 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2626 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2628 #: src/editldap.c:494
2629 msgid " Check Server "
2630 msgstr " Tarkasta palvelin "
2632 #: src/editldap.c:498
2633 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2634 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2636 #: src/editldap.c:511
2638 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2639 "Examples include:\n"
2640 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2641 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2642 " o=Organization Name,c=Country\n"
2644 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2645 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2646 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2647 " o=Organization Name,c=Country\n"
2649 #: src/editldap.c:522
2651 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2653 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2655 #: src/editldap.c:579
2656 msgid "Search Attributes"
2659 #: src/editldap.c:588
2661 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2662 "find a name or address."
2664 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2667 #: src/editldap.c:591
2669 msgstr " Oletusarvot "
2671 #: src/editldap.c:595
2673 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2674 "names and addresses during a name or address search process."
2676 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2677 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2679 #: src/editldap.c:601
2680 msgid "Max Query Age (secs)"
2681 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2683 #: src/editldap.c:616
2685 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2686 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2687 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2688 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2689 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2690 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2691 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2692 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2693 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2694 "more memory to cache results."
2696 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2697 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2698 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2699 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2700 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2701 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2702 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2705 #: src/editldap.c:633
2706 msgid "Include server in dynamic search"
2707 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2709 #: src/editldap.c:638
2711 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2712 "address completion."
2714 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2715 "osoitteentäydennykseksi."
2717 #: src/editldap.c:644
2718 msgid "Match names 'containing' search term"
2719 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2721 #: src/editldap.c:649
2723 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2724 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2725 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2726 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2727 "searches against other address interfaces."
2729 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2730 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2731 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2732 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2733 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2735 #: src/editldap.c:703
2739 #: src/editldap.c:712
2741 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2742 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2743 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2744 "performing a search."
2746 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2747 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2748 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2751 #: src/editldap.c:719
2752 msgid "Bind Password"
2753 msgstr "Bindauksen salasana"
2755 #: src/editldap.c:733
2756 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2757 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2759 #: src/editldap.c:738
2760 msgid "Timeout (secs)"
2761 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2763 #: src/editldap.c:752
2764 msgid "The timeout period in seconds."
2765 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2767 #: src/editldap.c:756
2768 msgid "Maximum Entries"
2769 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2771 #: src/editldap.c:770
2773 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2774 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2776 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
2780 #: src/editldap.c:786
2784 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
2788 #: src/editldap.c:982
2789 msgid "Add New LDAP Server"
2790 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2792 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
2796 #: src/edittags.c:214
2798 msgstr "Poista tägi"
2800 #: src/edittags.c:215
2801 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2802 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2804 #: src/edittags.c:242
2805 msgid "Delete all tags"
2806 msgstr "Poista kaikki tägit"
2808 #: src/edittags.c:243
2809 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2810 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2812 #: src/edittags.c:457
2813 msgid "Tag is not set."
2814 msgstr "Tägi on asettamatta."
2816 #: src/edittags.c:522
2817 msgid "Dialog title|Apply tags"
2818 msgstr "Toteuta tägit"
2820 #: src/edittags.c:536
2824 #: src/edittags.c:569
2825 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2827 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2829 #: src/editvcard.c:94
2830 msgid "File does not appear to be vCard format."
2831 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2833 #: src/editvcard.c:106
2834 msgid "Select vCard File"
2835 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2837 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2838 msgid "Edit vCard Entry"
2839 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2841 #: src/editvcard.c:260
2842 msgid "Add New vCard Entry"
2843 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2845 #: src/exphtmldlg.c:105
2846 msgid "Please specify output directory and file to create."
2847 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2849 #: src/exphtmldlg.c:108
2850 msgid "Select stylesheet and formatting."
2851 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2853 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2854 msgid "File exported successfully."
2855 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2857 #: src/exphtmldlg.c:176
2860 "HTML Output Directory '%s'\n"
2861 "does not exist. OK to create new directory?"
2863 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2864 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2866 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2867 msgid "Create Directory"
2868 msgstr "Luo hakemisto"
2870 #: src/exphtmldlg.c:188
2873 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2876 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2879 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2880 msgid "Failed to Create Directory"
2881 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2883 #: src/exphtmldlg.c:232
2884 msgid "Error creating HTML file"
2885 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2887 #: src/exphtmldlg.c:318
2888 msgid "Select HTML output file"
2889 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2891 #: src/exphtmldlg.c:382
2892 msgid "HTML Output File"
2893 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2895 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2896 #: src/importldif.c:684
2900 #: src/exphtmldlg.c:444
2904 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2905 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2906 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
2910 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2914 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2919 #: src/exphtmldlg.c:455
2923 #: src/exphtmldlg.c:456
2925 msgstr "Mukautettu-2"
2927 #: src/exphtmldlg.c:457
2929 msgstr "Mukautettu-3"
2931 #: src/exphtmldlg.c:458
2933 msgstr "Mukautettu-4"
2935 #: src/exphtmldlg.c:465
2936 msgid "Full Name Format"
2937 msgstr "Täyden nimen muoto"
2939 #: src/exphtmldlg.c:473
2940 msgid "First Name, Last Name"
2941 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2943 #: src/exphtmldlg.c:474
2944 msgid "Last Name, First Name"
2945 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2947 #: src/exphtmldlg.c:481
2948 msgid "Color Banding"
2949 msgstr "Värien bändäys"
2951 #: src/exphtmldlg.c:487
2952 msgid "Format Email Links"
2953 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2955 #: src/exphtmldlg.c:493
2956 msgid "Format User Attributes"
2957 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2959 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2960 msgid "Address Book :"
2961 msgstr "Osoitekirja:"
2963 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2965 msgstr "Tiedostonimi:"
2967 #: src/exphtmldlg.c:558
2968 msgid "Open with Web Browser"
2969 msgstr "Avaa veppiselain"
2971 #: src/exphtmldlg.c:590
2972 msgid "Export Address Book to HTML File"
2973 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2975 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2977 msgstr "Tiedoston tiedot"
2979 #: src/exphtmldlg.c:656
2983 #: src/expldifdlg.c:107
2984 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2985 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2987 #: src/expldifdlg.c:110
2988 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2989 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2991 #: src/expldifdlg.c:186
2994 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2995 "does not exist. OK to create new directory?"
2997 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2998 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3000 #: src/expldifdlg.c:198
3003 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3006 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3009 #: src/expldifdlg.c:240
3010 msgid "Suffix was not supplied"
3011 msgstr "Päätettä ei annettu"
3013 #: src/expldifdlg.c:242
3015 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3016 "you wish to proceed without a suffix?"
3018 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3021 #: src/expldifdlg.c:260
3022 msgid "Error creating LDIF file"
3023 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3025 #: src/expldifdlg.c:335
3026 msgid "Select LDIF output file"
3027 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3029 #: src/expldifdlg.c:399
3030 msgid "LDIF Output File"
3031 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3033 #: src/expldifdlg.c:430
3035 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3037 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3039 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3040 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3042 #: src/expldifdlg.c:436
3044 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3046 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3048 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3049 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3051 #: src/expldifdlg.c:442
3053 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3054 "formatted similar to:\n"
3055 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3057 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3058 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3060 #: src/expldifdlg.c:489
3064 #: src/expldifdlg.c:499
3066 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3067 "entry. Examples include:\n"
3068 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3069 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3070 " o=Organization Name,c=Country\n"
3072 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3073 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3074 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3075 " o=Organization Name,c=Country\n"
3077 #: src/expldifdlg.c:507
3079 msgstr "Suhteellinen DN"
3081 #: src/expldifdlg.c:515
3083 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3085 #: src/expldifdlg.c:523
3087 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3088 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3089 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3090 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3091 "available RDN options that will be used to create the DN."
3093 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3094 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3095 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3096 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3098 #: src/expldifdlg.c:543
3099 msgid "Use DN attribute if present in data"
3100 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3102 #: src/expldifdlg.c:548
3104 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3105 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3106 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3107 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3109 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3110 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3111 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3112 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3114 #: src/expldifdlg.c:558
3115 msgid "Exclude record if no Email Address"
3116 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3118 #: src/expldifdlg.c:563
3120 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3121 "option to ignore these records."
3123 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3126 #: src/expldifdlg.c:655
3127 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3128 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3130 #: src/expldifdlg.c:721
3131 msgid "Distinguished Name"
3132 msgstr "Distinguished Name"
3134 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
3135 msgid "Export to mbox file"
3136 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3139 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3140 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3143 msgid "Source folder:"
3144 msgstr "Lähdehakemisto:"
3146 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3148 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3151 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3152 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3155 msgid "Source folder can't be left empty."
3156 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3159 msgid "Couldn't find the source folder."
3160 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3163 msgid "Select exporting file"
3164 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3166 #: src/exporthtml.c:762
3170 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3172 msgstr "Attribuutit"
3174 #: src/exporthtml.c:969
3175 msgid "Claws Mail Address Book"
3176 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3178 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3179 msgid "Name already exists but is not a directory."
3180 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3182 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3183 msgid "No permissions to create directory."
3184 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3186 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3187 msgid "Name is too long."
3188 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3190 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3191 msgid "Not specified."
3192 msgstr "Määrittelemättä."
3194 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
3198 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
3202 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
3206 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
3207 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3211 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
3215 #: src/folder.c:1896
3217 msgid "Processing (%s)...\n"
3218 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3220 #: src/folder.c:3142
3222 msgid "Copying %s to %s...\n"
3223 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3225 #: src/folder.c:3142
3227 msgid "Moving %s to %s...\n"
3228 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3230 #: src/folder.c:3432
3232 msgid "Updating cache for %s..."
3233 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3235 #: src/folder.c:4304
3236 msgid "Processing messages..."
3237 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3239 #: src/folder.c:4440
3241 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3242 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3244 #: src/foldersel.c:223
3245 msgid "Select folder"
3246 msgstr "Valitse hakemisto"
3248 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3252 #: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3253 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3255 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3256 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3258 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3259 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3261 msgid "The folder '%s' already exists."
3262 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3264 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3266 msgid "Can't create the folder '%s'."
3267 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3269 #: src/folderview.c:230
3270 msgid "Mark all re_ad"
3271 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3273 #: src/folderview.c:232
3274 msgid "R_un processing rules"
3275 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3277 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3278 msgid "_Search folder..."
3279 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3281 #: src/folderview.c:235
3282 msgid "Process_ing..."
3283 msgstr "_Käsittely…"
3285 #: src/folderview.c:236
3286 msgid "Empty _trash..."
3287 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3289 #: src/folderview.c:237
3290 msgid "Send _queue..."
3291 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3293 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3294 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
3298 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3299 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
3303 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3307 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3308 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
3312 #: src/folderview.c:741
3313 msgid "Setting folder info..."
3314 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3316 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
3317 msgid "Mark all as read"
3318 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3320 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
3321 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3322 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3324 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
3326 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3327 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3329 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
3331 msgid "Scanning folder %s ..."
3332 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3334 #: src/folderview.c:1063
3335 msgid "Rebuild folder tree"
3336 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3338 #: src/folderview.c:1064
3340 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3341 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3343 #: src/folderview.c:1074
3344 msgid "Rebuilding folder tree..."
3345 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3347 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3348 msgid "Scanning folder tree..."
3349 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3351 #: src/folderview.c:1208
3353 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3354 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3356 #: src/folderview.c:1262
3357 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3358 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3360 #: src/folderview.c:2090
3362 msgid "Closing Folder %s..."
3363 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3365 #: src/folderview.c:2185
3367 msgid "Opening Folder %s..."
3368 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3370 #: src/folderview.c:2203
3371 msgid "Folder could not be opened."
3372 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3374 #: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3376 msgstr "Tyhjä roskis"
3378 #: src/folderview.c:2345
3379 msgid "Delete all messages in trash?"
3380 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3382 #: src/folderview.c:2346
3383 msgid "+_Empty trash"
3384 msgstr "_Tyhjää roskat"
3386 #: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
3387 msgid "Offline warning"
3388 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3390 #: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
3391 msgid "You're working offline. Override?"
3392 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3394 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
3395 msgid "Send queued messages"
3396 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3398 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
3399 msgid "Send all queued messages?"
3400 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3402 #: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3403 #: src/toolbar.c:2608
3407 #: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
3408 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3409 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3411 #: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
3414 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3417 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3420 #: src/folderview.c:2497
3422 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3423 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3425 #: src/folderview.c:2498
3427 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3428 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3430 #: src/folderview.c:2500
3432 msgstr "Kopioi kansio"
3434 #: src/folderview.c:2500
3436 msgstr "Siirrä kansio"
3438 #: src/folderview.c:2511
3440 msgid "Copying %s to %s..."
3441 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3443 #: src/folderview.c:2511
3445 msgid "Moving %s to %s..."
3446 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3448 #: src/folderview.c:2542
3449 msgid "Source and destination are the same."
3450 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3452 #: src/folderview.c:2545
3453 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3454 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3456 #: src/folderview.c:2546
3457 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3458 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3460 #: src/folderview.c:2549
3461 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3462 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3464 #: src/folderview.c:2552
3465 msgid "Copy failed!"
3466 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3468 #: src/folderview.c:2552
3469 msgid "Move failed!"
3470 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3472 #: src/folderview.c:2603
3474 msgid "Processing configuration for folder %s"
3475 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3477 #: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
3478 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3479 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3481 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
3482 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
3486 #: src/gedit-print.c:236
3487 msgid "Preparing pages..."
3488 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3490 #: src/gedit-print.c:263
3492 msgid "Rendering page %d of %d..."
3493 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3495 #: src/gedit-print.c:265
3497 msgid "Printing page %d of %d..."
3498 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3500 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
3501 msgid "Print preview"
3502 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3504 #: src/gedit-print.c:428
3505 msgid "Page %N of %Q"
3508 #: src/grouplistdialog.c:160
3509 msgid "Newsgroup subscription"
3510 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3512 #: src/grouplistdialog.c:176
3513 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3514 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3516 #: src/grouplistdialog.c:182
3517 msgid "Find groups:"
3518 msgstr "Hae ryhmiä:"
3520 #: src/grouplistdialog.c:190
3524 #: src/grouplistdialog.c:202
3525 msgid "Newsgroup name"
3526 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3528 #: src/grouplistdialog.c:203
3532 #: src/grouplistdialog.c:204
3536 #: src/grouplistdialog.c:333
3540 #: src/grouplistdialog.c:335
3542 msgstr "vain luettava"
3544 #: src/grouplistdialog.c:337
3548 #: src/grouplistdialog.c:406
3549 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3550 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3552 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
3556 #: src/grouplistdialog.c:476
3558 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3559 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3561 #: src/gtk/about.c:124
3563 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3565 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3567 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3569 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3571 #: src/gtk/about.c:130
3575 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3576 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3580 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3581 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3583 #: src/gtk/about.c:146
3587 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3588 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3589 "and the Claws Mail team"
3593 "Copyright © 1999—2010\n"
3594 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3595 "ja Claws Mail -tiimi"
3597 #: src/gtk/about.c:149
3601 "System Information\n"
3605 "Järjestelmän tietoja\n"
3607 #: src/gtk/about.c:155
3610 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3611 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3612 "Operating System: %s %s (%s)"
3614 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3615 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3616 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3618 #: src/gtk/about.c:164
3621 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3622 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3623 "Operating System: %s"
3625 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3626 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3627 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3629 #: src/gtk/about.c:173
3632 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3633 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3634 "Operating System: unknown"
3636 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3637 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3638 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3640 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3641 msgid "The Claws Mail Team"
3642 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3644 #: src/gtk/about.c:249
3645 msgid "Previous team members"
3646 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3648 #: src/gtk/about.c:268
3649 msgid "The translation team"
3650 msgstr "Käännöstiimi"
3652 #: src/gtk/about.c:287
3653 msgid "Documentation team"
3654 msgstr "Dokumentointitiimi"
3656 #: src/gtk/about.c:306
3660 #: src/gtk/about.c:325
3664 #: src/gtk/about.c:344
3665 msgid "Contributors"
3668 #: src/gtk/about.c:392
3669 msgid "Compiled-in Features\n"
3670 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3672 #: src/gtk/about.c:408
3673 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3674 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3676 #: src/gtk/about.c:418
3677 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3678 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3680 #: src/gtk/about.c:428
3681 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3682 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3684 #: src/gtk/about.c:438
3686 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3687 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3689 #: src/gtk/about.c:449
3690 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3691 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3693 #: src/gtk/about.c:459
3694 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3695 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3697 #: src/gtk/about.c:469
3698 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3699 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3701 #: src/gtk/about.c:479
3702 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3703 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3705 #: src/gtk/about.c:490
3706 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3707 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3709 #: src/gtk/about.c:501
3710 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3711 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3713 #: src/gtk/about.c:511
3715 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3716 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3718 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3719 #: src/gtk/about.c:543
3721 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3722 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3723 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3727 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3728 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3729 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3732 #: src/gtk/about.c:549
3734 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3735 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3736 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3740 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3741 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3742 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3743 "lisää yksityiskohtia.\n"
3746 #: src/gtk/about.c:567
3748 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3749 "this program. If not, see <"
3751 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3754 #: src/gtk/about.c:572
3762 #: src/gtk/about.c:665
3763 msgid "About Claws Mail"
3764 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3766 #: src/gtk/about.c:723
3768 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3769 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3770 "and the Claws Mail team"
3772 "Copyright © 1999—2010\n"
3773 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3774 "ja Claws Mail -tiimi"
3776 #: src/gtk/about.c:737
3780 #: src/gtk/about.c:743
3784 #: src/gtk/about.c:749
3786 msgstr "_Ominaisuudet"
3788 #: src/gtk/about.c:755
3792 #: src/gtk/about.c:763
3793 msgid "_Release Notes"
3794 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
3810 msgstr "Taivaansininen"
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
3828 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
3830 msgstr "Vaaleanruskea"
3832 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
3834 msgstr "Tummanpunainen"
3836 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
3838 msgstr "Tummanpinkki"
3840 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
3842 msgstr "Teräksenharmaa"
3844 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
3848 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
3849 msgid "Bright green"
3850 msgstr "Kirkas vihreä"
3852 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
3856 #: src/gtk/foldersort.c:156
3857 msgid "Set folder order"
3858 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3860 #: src/gtk/foldersort.c:190
3861 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3863 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3865 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3869 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3870 msgid "No dictionary selected."
3871 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3875 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3876 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
3878 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3879 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3880 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3884 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3885 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
3887 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3888 msgid "No misspelled word found."
3889 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3892 msgid "Replace unknown word"
3893 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3897 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3898 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3900 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3902 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3903 "will learn from mistake.\n"
3905 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3906 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3910 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3911 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3913 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3914 msgid "Accept in this session"
3915 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3917 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3918 msgid "Add to personal dictionary"
3919 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3922 msgid "Replace with..."
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3927 msgid "Check with %s"
3928 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3930 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3931 msgid "(no suggestions)"
3932 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3940 msgid "Dictionary: %s"
3941 msgstr "Sanakirja: %s"
3943 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3945 msgid "Use alternate (%s)"
3946 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3948 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3949 msgid "Use both dictionaries"
3950 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3953 msgid "Check while typing"
3954 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3957 msgid "Change dictionary"
3958 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3960 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3963 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3966 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3969 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3972 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3975 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3978 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3979 msgid "Configuration"
3982 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3983 msgid "Configuration options for the print job"
3984 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3987 msgid "Source Buffer"
3988 msgstr "Lähdepuskuri"
3990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3991 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3992 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3994 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3996 msgstr "Tabinleveys"
3998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3999 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4000 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
4002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4004 msgstr "Rivitystila"
4006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4007 msgid "Word wrapping mode"
4008 msgstr "Rivitystila"
4010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4015 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4016 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4023 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4024 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4027 msgid "Font Description"
4028 msgstr "Fontin kuvaus"
4030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4031 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4032 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4035 msgid "Numbers Font"
4036 msgstr "Numerojen fontti"
4038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4039 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4040 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4043 msgid "Font description to use for the line numbers"
4044 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4047 msgid "Print Line Numbers"
4048 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4051 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4052 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4055 msgid "Print Header"
4056 msgstr "Tulosta otsake"
4058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4059 msgid "Whether to print a header in each page"
4060 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4063 msgid "Print Footer"
4064 msgstr "Tulosta alatunniste"
4066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4067 msgid "Whether to print a footer in each page"
4068 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4071 msgid "Header and Footer Font"
4072 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4075 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4076 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4079 msgid "Header and Footer Font Description"
4080 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4083 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4085 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4087 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
4088 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4089 #: src/summaryview.c:436
4093 #: src/gtk/headers.h:8
4097 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
4098 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
4099 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4100 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
4104 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4108 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
4112 #: src/gtk/headers.h:10
4116 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
4118 msgstr "Vastausosoite"
4120 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
4121 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
4122 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
4124 msgstr "Vastaanottaja"
4126 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
4127 #: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
4128 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4132 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4134 msgstr "Piilokopiot"
4136 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
4137 #: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
4139 msgstr "Viestin tunniste"
4141 #: src/gtk/headers.h:15
4143 msgstr "Viestin tunniste:"
4145 #: src/gtk/headers.h:16
4147 msgstr "Vastauksena viestiin"
4149 #: src/gtk/headers.h:16
4150 msgid "In-Reply-To:"
4151 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4153 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
4154 #: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
4156 msgstr "Viittaukset"
4158 #: src/gtk/headers.h:17
4160 msgstr "Viittaukset:"
4162 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
4163 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
4164 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4165 #: src/summaryview.c:433
4169 #: src/gtk/headers.h:19
4173 #: src/gtk/headers.h:19
4177 #: src/gtk/headers.h:20
4181 #: src/gtk/headers.h:20
4183 msgstr "Avainsanat:"
4185 #: src/gtk/headers.h:21
4187 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4189 #: src/gtk/headers.h:21
4190 msgid "Resent-Date:"
4191 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4193 #: src/gtk/headers.h:22
4195 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4197 #: src/gtk/headers.h:22
4198 msgid "Resent-From:"
4199 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4201 #: src/gtk/headers.h:23
4202 msgid "Resent-Sender"
4203 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4205 #: src/gtk/headers.h:23
4206 msgid "Resent-Sender:"
4207 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4209 #: src/gtk/headers.h:24
4211 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4213 #: src/gtk/headers.h:24
4215 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4217 #: src/gtk/headers.h:25
4219 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4221 #: src/gtk/headers.h:25
4223 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4225 #: src/gtk/headers.h:26
4227 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4229 #: src/gtk/headers.h:26
4231 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4233 #: src/gtk/headers.h:27
4234 msgid "Resent-Message-ID"
4235 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4237 #: src/gtk/headers.h:27
4238 msgid "Resent-Message-ID:"
4239 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4241 #: src/gtk/headers.h:28
4245 #: src/gtk/headers.h:28
4246 msgid "Return-Path:"
4249 #: src/gtk/headers.h:29
4253 #: src/gtk/headers.h:29
4257 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
4258 #: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
4260 msgstr "Keskusteluryhmä"
4262 #: src/gtk/headers.h:33
4264 msgstr "Keskustelunsiirto"
4266 #: src/gtk/headers.h:34
4267 msgid "Delivered-To"
4268 msgstr "Toimitusosoite"
4270 #: src/gtk/headers.h:34
4271 msgid "Delivered-To:"
4272 msgstr "Toimitusosoite:"
4274 #: src/gtk/headers.h:35
4278 #: src/gtk/headers.h:35
4282 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4284 #: src/summaryview.c:2669
4288 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4292 #: src/gtk/headers.h:37
4296 #: src/gtk/headers.h:37
4300 #: src/gtk/headers.h:38
4301 msgid "Disposition-Notification-To"
4302 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4304 #: src/gtk/headers.h:38
4305 msgid "Disposition-Notification-To:"
4306 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4308 #: src/gtk/headers.h:39
4309 msgid "Return-Receipt-To"
4310 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4312 #: src/gtk/headers.h:39
4313 msgid "Return-Receipt-To:"
4314 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4316 #: src/gtk/headers.h:40
4318 msgstr "Postiohjelma"
4320 #: src/gtk/headers.h:40
4322 msgstr "Postiohjelma:"
4324 #: src/gtk/headers.h:41
4325 msgid "Content-Type"
4326 msgstr "Sisältömuoto"
4328 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4329 msgid "Content-Type:"
4330 msgstr "Sisältömuoto:"
4332 #: src/gtk/headers.h:42
4333 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4334 msgstr "Siirroskoodaus"
4336 #: src/gtk/headers.h:42
4337 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4338 msgstr "Siirroskoodaus:"
4340 #: src/gtk/headers.h:43
4341 msgid "MIME-Version"
4342 msgstr "MIME-versio"
4344 #: src/gtk/headers.h:43
4345 msgid "MIME-Version:"
4346 msgstr "MIME-Versio:"
4348 #: src/gtk/headers.h:44
4352 #: src/gtk/headers.h:44
4356 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4357 msgid "Organization"
4358 msgstr "Organisaatio"
4360 #: src/gtk/headers.h:45
4361 msgid "Organization:"
4362 msgstr "Organisaatio:"
4364 #: src/gtk/headers.h:47
4365 msgid "Mailing-List"
4366 msgstr "Postituslista"
4368 #: src/gtk/headers.h:47
4369 msgid "Mailing-List:"
4370 msgstr "Postituslista:"
4372 #: src/gtk/headers.h:48
4374 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4376 #: src/gtk/headers.h:48
4378 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4380 #: src/gtk/headers.h:49
4381 msgid "List-Subscribe"
4382 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4384 #: src/gtk/headers.h:49
4385 msgid "List-Subscribe:"
4386 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4388 #: src/gtk/headers.h:50
4389 msgid "List-Unsubscribe"
4390 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4392 #: src/gtk/headers.h:50
4393 msgid "List-Unsubscribe:"
4394 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4396 #: src/gtk/headers.h:51
4398 msgstr "Postituslistaohje"
4400 #: src/gtk/headers.h:51
4402 msgstr "Postituslistaohje:"
4404 #: src/gtk/headers.h:52
4405 msgid "List-Archive"
4406 msgstr "Postituslista-arkisto"
4408 #: src/gtk/headers.h:52
4409 msgid "List-Archive:"
4410 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4412 #: src/gtk/headers.h:53
4414 msgstr "Postituslistan omistaja"
4416 #: src/gtk/headers.h:53
4418 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4420 #: src/gtk/headers.h:55
4424 #: src/gtk/headers.h:55
4428 #: src/gtk/headers.h:56
4430 msgstr "X-Sähköpostitin"
4432 #: src/gtk/headers.h:56
4434 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4436 #: src/gtk/headers.h:57
4440 #: src/gtk/headers.h:57
4444 #: src/gtk/headers.h:58
4448 #: src/gtk/headers.h:58
4452 #: src/gtk/headers.h:59
4453 msgid "X-No-Archive"
4454 msgstr "X-Arkistointikielto"
4456 #: src/gtk/headers.h:59
4457 msgid "X-No-Archive:"
4458 msgstr "X-Arkistointikielto"
4460 #: src/gtk/headers.h:62
4462 msgstr "Vastauksena viestiin"
4464 #: src/gtk/headers.h:62
4465 msgid "In reply to:"
4466 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4468 #: src/gtk/headers.h:63
4470 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4472 #: src/gtk/headers.h:63
4474 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4476 #: src/gtk/headers.h:64
4477 msgid "From, To or Subject"
4478 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4480 #: src/gtk/headers.h:64
4481 msgid "From, To or Subject:"
4482 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4484 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4486 msgstr "Uusi viesti"
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4489 msgid "Unread message"
4490 msgstr "Lukematon viesti"
4492 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4493 msgid "Message has been replied to"
4494 msgstr "Vastattu viesti"
4496 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4497 msgid "Message has been forwarded"
4498 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4500 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4501 msgid "Message is in an ignored thread"
4502 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4504 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4505 msgid "Message is in a watched thread"
4506 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4508 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4509 msgid "Message is spam"
4510 msgstr "Roskapostiviesti"
4512 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4513 msgid "Message has attachment(s)"
4514 msgstr "Liitteellinen viesti"
4516 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4517 msgid "Digitally signed message"
4518 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4520 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4521 msgid "Encrypted message"
4522 msgstr "Salattu viesti"
4524 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4525 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4526 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4528 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4529 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4530 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4532 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4533 msgid "Marked message"
4534 msgstr "Merkitty viesti"
4536 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4537 msgid "Message is marked for deletion"
4538 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4540 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4541 msgid "Message is marked for moving"
4542 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4544 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4545 msgid "Message is marked for copying"
4546 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4548 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4549 msgid "Locked message"
4550 msgstr "Lukittu viesti"
4552 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4553 msgid "Folder (normal, opened)"
4554 msgstr "Avattu normaali kansio"
4556 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4557 msgid "Folder with read messages hidden"
4558 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4560 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4561 msgid "Folder contains marked messages"
4562 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4564 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4566 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4568 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4570 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4571 "messages and folders:</span>"
4573 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4576 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4578 msgid "Input password for %s on %s:"
4579 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4581 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4582 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4584 msgid "Input password for %s:"
4585 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4587 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4588 msgid "Input password:"
4589 msgstr "Anna salasana:"
4591 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4592 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4593 msgid "Input password"
4594 msgstr "Anna salasana"
4596 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4597 msgid "Remember password for this session"
4598 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4600 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4601 msgid "Remember this"
4602 msgstr "Muista tämä"
4604 #: src/gtk/logwindow.c:444
4606 msgstr "Tyhjennä _loki"
4608 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4618 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4622 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4623 msgid "Plugin is not functional."
4624 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4626 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4627 msgid "Select the Plugins to load"
4628 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4630 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4633 "The following error occurred while loading %s :\n"
4637 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4641 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4642 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4645 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4647 msgstr "Liitännäiset"
4649 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4653 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4655 msgstr "Poista ladattu"
4657 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4661 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4662 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4663 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4665 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4669 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4670 msgid "Click here to load one or more plugins"
4671 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4673 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4674 msgid "Unload the selected plugin"
4675 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4677 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4678 msgid "Loaded plugins"
4679 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4681 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4685 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
4686 #: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
4687 #: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
4688 #: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
4689 #: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4694 msgid "all messages"
4695 msgstr "kaikki viestit"
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4698 msgid "messages whose age is greater than #"
4699 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4702 msgid "messages whose age is less than #"
4703 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4706 msgid "messages which contain S in the message body"
4707 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4710 msgid "messages which contain S in the whole message"
4711 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4714 msgid "messages carbon-copied to S"
4715 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4718 msgid "message is either to: or cc: to S"
4719 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4722 msgid "deleted messages"
4723 msgstr "poistetut viestit"
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4726 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4727 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4730 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4731 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4734 msgid "messages originating from user S"
4735 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4738 msgid "forwarded messages"
4739 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4742 msgid "messages which contain header S"
4743 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4746 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4747 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4750 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4751 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4754 msgid "messages which are marked with color #"
4755 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4758 msgid "locked messages"
4759 msgstr "lukitut viestit"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4762 msgid "messages which are in newsgroup S"
4763 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4766 msgid "new messages"
4767 msgstr "uudet viestit"
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4770 msgid "old messages"
4771 msgstr "vanhat viestit"
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4774 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4775 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4778 msgid "messages which have been replied to"
4779 msgstr "vastatut viestit"
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4782 msgid "read messages"
4783 msgstr "luetut viestit"
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4786 msgid "messages which contain S in subject"
4787 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4790 msgid "messages whose score is equal to #"
4791 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4794 msgid "messages whose score is greater than #"
4795 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4798 msgid "messages whose score is lower than #"
4799 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4802 msgid "messages whose size is equal to #"
4803 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4806 msgid "messages whose size is greater than #"
4807 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4810 msgid "messages whose size is smaller than #"
4811 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4814 msgid "messages which have been sent to S"
4815 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4818 msgid "messages which tags contain S"
4819 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4822 msgid "messages which have tag(s)"
4823 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4826 msgid "marked messages"
4827 msgstr "merkityt viestit"
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4830 msgid "unread messages"
4831 msgstr "lukemattomat viestit"
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4834 msgid "messages which contain S in References header"
4835 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4839 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4840 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4843 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4844 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4847 msgid "logical AND operator"
4848 msgstr "looginen JA-operaattori"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4851 msgid "logical OR operator"
4852 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4855 msgid "logical NOT operator"
4856 msgstr "looginen EI-operaattori"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4859 msgid "case sensitive search"
4860 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4863 msgid "all filtering expressions are allowed"
4864 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4867 msgid "Extended Search"
4868 msgstr "Laajennettu haku"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4872 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4873 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4874 "The following symbols can be used:"
4876 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4877 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4878 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4881 msgid "From/To/Subject/Tag"
4882 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4886 msgstr "Rekursiivinen"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4894 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4897 msgid "Run on select"
4898 msgstr "Suorita valittaessa"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4905 msgid "Clear the current search"
4906 msgstr "Tyhjennä haku"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4909 msgid "Edit search criteria"
4910 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4913 msgid " Extended Symbols... "
4914 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4917 msgid "Information about extended symbols"
4918 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
4926 msgid "Searching in %s... \n"
4927 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4932 msgid "<not in certificate>"
4933 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4946 msgstr "Allekirjoittaja"
4948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4949 #: src/prefs_themes.c:895
4953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4954 msgid "Organization: "
4955 msgstr "Organisaatio: "
4957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4962 msgid "Fingerprint: \n"
4963 msgstr "Sormenjälki: \n"
4965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4966 msgid "Signature status: "
4967 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4970 msgid "Expires on: "
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4975 msgid "SSL certificate for %s"
4976 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4981 "Certificate for %s is unknown.\n"
4982 "Do you want to accept it?"
4984 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4990 msgid "Signature status: %s"
4991 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4993 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4994 msgid "_View certificate"
4995 msgstr "_Katsele varmennetta"
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4998 msgid "Unknown SSL Certificate"
4999 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
5001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
5002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5003 msgid "_Cancel connection"
5004 msgstr "_Peruuta yhteys"
5006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
5007 msgid "_Accept and save"
5008 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5013 "Certificate for %s is expired.\n"
5014 "Do you want to continue?"
5016 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5020 msgid "Expired SSL Certificate"
5021 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5028 msgid "New certificate:"
5029 msgstr "Uusi varmenne:"
5031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5032 msgid "Known certificate:"
5033 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5037 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5038 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5041 msgid "_View certificates"
5042 msgstr "_Katsele varmenteita"
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5045 msgid "Changed SSL Certificate"
5046 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5048 #: src/headerview.c:106
5052 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
5053 #: src/summaryview.c:3223
5055 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5057 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
5058 msgid "(No Subject)"
5059 msgstr "(Ei aihetta)"
5061 #: src/image_viewer.c:99
5065 #: src/image_viewer.c:298
5067 msgstr "Tiedostonimi:"
5069 #: src/image_viewer.c:305
5071 msgstr "Tiedoston koko:"
5073 #: src/image_viewer.c:354
5078 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5079 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5083 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5084 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5088 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5089 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5093 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5094 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5098 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5099 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5104 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5107 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5111 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5112 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5116 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5117 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5121 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5122 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5127 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5130 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5134 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5135 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5139 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5140 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5144 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5145 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5149 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5150 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5154 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5155 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5159 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5160 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5164 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5165 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5169 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5170 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5174 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5175 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5179 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5180 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5184 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5185 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5189 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5190 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5194 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5195 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5199 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5200 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5204 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5205 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5209 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5210 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5214 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5215 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5219 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5220 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5224 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5225 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5229 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5230 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5234 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5235 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5239 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5240 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5244 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5245 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5249 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5250 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5254 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5255 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5259 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5260 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5264 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5265 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5269 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5270 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5274 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5275 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5279 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5280 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5284 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5285 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5289 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5290 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5294 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5295 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5301 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5302 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5306 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5307 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5313 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5314 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5318 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5319 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5323 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5325 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5329 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5331 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5335 msgid "Connecting to %s failed"
5336 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5338 #: src/imap.c:920 src/imap.c:923
5340 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5341 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5343 #: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
5344 #: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
5345 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5346 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5348 #: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5349 msgid "Insecure connection"
5350 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5352 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5354 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5355 "available in this build of Claws Mail. \n"
5357 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5360 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5361 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5363 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5365 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5366 msgid "Con_tinue connecting"
5367 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5371 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5372 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5376 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5377 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5381 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5382 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5384 #: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
5385 msgid "Can't start TLS session.\n"
5386 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5390 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5391 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5395 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5396 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5400 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5401 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5404 msgid "Adding messages..."
5405 msgstr "Lisätään viestejä…"
5407 #: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
5408 msgid "Copying messages..."
5409 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5412 msgid "can't set deleted flags\n"
5413 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5415 #: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
5416 msgid "can't expunge\n"
5417 msgstr "ei voida hävittää\n"
5421 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5422 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5426 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5427 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5430 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5431 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5434 msgid "can't create mailbox\n"
5435 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5438 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5439 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5443 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5444 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5447 msgid "can't delete mailbox\n"
5448 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5451 msgid "LIST failed\n"
5452 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5455 msgid "Flagging messages..."
5456 msgstr "Merkitään viestejä…"
5460 msgid "can't select folder: %s\n"
5461 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5464 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5465 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5468 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5469 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5474 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5475 "compiled without OpenSSL support.\n"
5477 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5478 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5481 msgid "Server logins are disabled.\n"
5482 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5485 msgid "Fetching message..."
5486 msgstr "Haetaan viestiä…"
5490 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5491 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5495 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5496 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5499 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5501 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5502 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5504 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5506 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5507 msgid "Create _new folder..."
5508 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5510 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5511 msgid "_Rename folder..."
5512 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5514 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5515 msgid "M_ove folder..."
5516 msgstr "_Siirrä kansio…"
5518 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5519 msgid "Cop_y folder..."
5520 msgstr "_Kopioi kansio…"
5522 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5523 msgid "_Delete folder..."
5524 msgstr "_Poista kansio…"
5526 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5528 msgstr "Ajantasaista"
5530 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5531 msgid "Down_load messages"
5532 msgstr "_Hae viestejä"
5534 #: src/imap_gtk.c:72
5535 msgid "S_ubscriptions"
5538 #: src/imap_gtk.c:74
5539 msgid "_Subscribe..."
5542 #: src/imap_gtk.c:75
5543 msgid "_Unsubscribe..."
5544 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5546 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5547 msgid "_Check for new messages"
5548 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5550 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5551 msgid "C_heck for new folders"
5552 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5554 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5555 msgid "R_ebuild folder tree"
5556 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5558 #: src/imap_gtk.c:84
5559 msgid "Show only subscribed _folders"
5560 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5562 #: src/imap_gtk.c:193
5564 "Input the name of new folder:\n"
5565 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5566 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5568 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5569 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5570 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5572 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5573 msgid "Inherit properties from parent folder"
5574 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5576 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5578 msgid "Input new name for '%s':"
5579 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5581 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5582 msgid "Rename folder"
5583 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5585 #: src/imap_gtk.c:275
5587 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5588 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5590 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5592 "The folder could not be renamed.\n"
5593 "The new folder name is not allowed."
5595 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5596 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5598 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5601 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5602 "will not be possible.\n"
5604 "Do you really want to delete?"
5606 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5607 "jälkeen ole mahdollista\n"
5609 "Poistetaanko varmasti?"
5611 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5613 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5614 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5616 #: src/imap_gtk.c:509
5618 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5619 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5621 #: src/imap_gtk.c:512
5622 msgid "Search recursively"
5623 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5625 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5626 msgid "Subscriptions"
5629 #: src/imap_gtk.c:518
5633 #: src/imap_gtk.c:528
5635 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5636 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5638 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
5642 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5646 #: src/imap_gtk.c:557
5648 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5650 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5651 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5653 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5655 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5656 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5658 #: src/imap_gtk.c:566
5660 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5661 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5663 #: src/imap_gtk.c:567
5667 #: src/imap_gtk.c:567
5671 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
5672 #: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
5673 msgid "Apply to subfolders"
5674 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5676 #: src/imap_gtk.c:575
5680 #: src/imap_gtk.c:575
5681 msgid "+_Unsubscribe"
5682 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5684 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5685 msgid "Import mbox file"
5686 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5689 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5690 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5693 msgid "Destination folder:"
5694 msgstr "Kohdehakemisto"
5697 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5698 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5702 "Destination folder is not set.\n"
5703 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5705 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5706 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5709 msgid "Can't find the destination folder."
5710 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5713 msgid "Select importing file"
5714 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5716 #: src/importldif.c:185
5717 msgid "Please specify address book name and file to import."
5718 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5720 #: src/importldif.c:188
5721 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5722 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5724 #: src/importldif.c:191
5725 msgid "File imported."
5726 msgstr "Tiedosto tuotu."
5728 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5729 msgid "Please select a file."
5730 msgstr "Valitse tiedosto."
5732 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5733 msgid "Address book name must be supplied."
5734 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5736 #: src/importldif.c:495
5737 msgid "LDIF file imported successfully."
5738 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5740 #: src/importldif.c:580
5741 msgid "Select LDIF File"
5742 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5744 #: src/importldif.c:667
5746 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5748 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5750 #: src/importldif.c:672
5752 msgstr "Tiedostonimi"
5754 #: src/importldif.c:682
5755 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5756 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5758 #: src/importldif.c:689
5759 msgid "Select the LDIF file to import."
5760 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5762 #: src/importldif.c:726
5766 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
5770 #: src/importldif.c:728
5771 msgid "LDIF Field Name"
5772 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5774 #: src/importldif.c:729
5775 msgid "Attribute Name"
5776 msgstr "Attribuutin nimi"
5778 #: src/importldif.c:784
5780 msgstr "LDIF-kenttä"
5782 #: src/importldif.c:796
5784 msgstr "Attribuutti"
5786 #: src/importldif.c:808
5788 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5789 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5790 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5791 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5792 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5793 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5796 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5797 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5798 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5799 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5800 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5803 #: src/importldif.c:823
5804 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5805 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5807 #: src/importldif.c:828
5808 msgid "Select for Import"
5809 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5811 #: src/importldif.c:833
5812 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5813 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5815 #: src/importldif.c:835
5819 #: src/importldif.c:840
5820 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5821 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5823 #: src/importldif.c:912
5824 msgid "Records Imported :"
5825 msgstr "Tietueita tuotu:"
5827 #: src/importldif.c:944
5828 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5829 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5831 #: src/importldif.c:981
5835 #: src/importmutt.c:141
5836 msgid "Error importing MUTT file."
5837 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5839 #: src/importmutt.c:156
5840 msgid "Select MUTT File"
5841 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5843 #: src/importmutt.c:203
5844 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5845 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5847 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5848 msgid "Please select a file to import."
5849 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5851 #: src/importpine.c:140
5852 msgid "Error importing Pine file."
5853 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5855 #: src/importpine.c:155
5856 msgid "Select Pine File"
5857 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5859 #: src/importpine.c:202
5860 msgid "Import Pine file into Address Book"
5861 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5863 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5864 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5865 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5870 msgstr "%s epäonnistui\n"
5873 msgid "Retrieving new messages"
5874 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5880 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5890 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5891 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5892 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5893 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5896 msgid "Done (no new messages)"
5897 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5900 msgid "Connection failed"
5901 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5905 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5907 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
5908 #: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
5912 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5914 msgstr "Aikakatkaisu"
5918 msgid "Finished (%d new message)"
5919 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5920 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5921 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5924 msgid "Finished (no new messages)"
5925 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5929 msgid "%s: Retrieving new messages"
5930 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5934 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5935 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5939 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5940 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
5944 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5945 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5947 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5948 msgid "Authenticating..."
5949 msgstr "Varmennetaan…"
5953 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5954 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5957 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5958 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5961 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5962 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5965 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5966 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5969 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5970 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5972 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5978 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5979 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5983 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5984 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5985 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5986 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5989 msgid "Connection failed."
5990 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5994 msgid "Connection to %s:%d failed."
5995 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5998 msgid "Error occurred while processing mail."
5999 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6004 "Error occurred while processing mail:\n"
6007 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6011 msgid "No disk space left."
6012 msgstr "Levytila on loppu"
6015 msgid "Can't write file."
6016 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6019 msgid "Socket error."
6020 msgstr "Sokettivirhe."
6024 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6025 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6027 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
6028 msgid "Connection closed by the remote host."
6029 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6033 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6034 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6037 msgid "Mailbox is locked."
6038 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6043 "Mailbox is locked:\n"
6046 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6049 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
6050 msgid "Authentication failed."
6051 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6053 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
6056 "Authentication failed:\n"
6059 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6062 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
6064 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6065 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6067 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6068 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6072 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6073 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6076 msgid "Incorporation cancelled\n"
6077 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6081 msgid "Claws Mail: %d new message"
6082 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6083 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6084 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6087 msgid "Unable to connect: you are offline."
6088 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6092 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6093 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6097 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6098 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6102 msgstr "_Vain kerran"
6111 "File '%s' already exists.\n"
6112 "Can't create folder."
6114 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6115 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6117 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6119 msgstr "Lopetetaan…"
6124 "Configuration for %s found.\n"
6125 "Do you want to migrate this configuration?"
6127 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6128 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6135 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6136 "script available at %s."
6140 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6141 "löytyy osoitteesta %s."
6144 msgid "Keep old configuration"
6145 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6149 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6150 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6153 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6154 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6155 "enemmän levytilaa."
6158 msgid "Migration of configuration"
6159 msgstr "Asetustenpäivitys"
6162 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6163 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6166 msgid "Migration failed!"
6167 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6170 msgid "Migrating configuration..."
6171 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6173 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6174 msgid "Failed to register folder item update hook"
6175 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6177 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6178 msgid "Failed to register folder update hook"
6179 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6182 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6183 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6187 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6188 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6189 "recompile Claws Mail."
6191 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6192 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6196 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6197 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6199 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6200 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6203 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6204 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6207 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6208 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6211 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6212 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6217 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6218 "more information:\n"
6221 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6222 "more information:\n"
6225 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6228 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6233 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6234 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6235 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6237 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6238 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6239 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6243 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6244 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6245 "plugin and try again."
6247 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6248 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6249 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6253 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6254 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6258 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6259 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6262 msgid " --compose [address] open composition window"
6263 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6266 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6267 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6271 " --attach file1 [file2]...\n"
6272 " open composition window with specified files\n"
6275 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6276 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6277 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6280 msgid " --receive receive new messages"
6281 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6284 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6285 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6288 msgid " --send send all queued messages"
6289 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6292 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6293 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6297 " --status-full [folder]...\n"
6298 " show the status of each folder"
6300 " --status-full [kansio]…\n"
6301 " näytä kansioiden tilat"
6305 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6306 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6308 " --select kansio[/viesti]\n"
6309 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6310 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6313 msgid " --online switch to online mode"
6314 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6317 msgid " --offline switch to offline mode"
6318 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6321 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6322 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6325 msgid " --debug debug mode"
6326 msgstr " --debug vianetsintätila"
6329 msgid " --help -h display this help and exit"
6330 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6333 msgid " --version -v output version information and exit"
6334 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6338 " --version-full -V output version and built-in features information "
6340 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6343 msgid " --config-dir output configuration directory"
6344 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6348 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6349 " use specified configuration directory"
6351 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6352 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6355 msgid "Unknown option\n"
6356 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6360 msgid "Processing (%s)..."
6361 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6364 msgid "top level folder"
6365 msgstr "ylimmän tason kansio"
6368 msgid "Queued messages"
6369 msgstr "Jonottavat viestit"
6372 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6373 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6376 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6377 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6380 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6381 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6383 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
6387 #: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
6391 #: src/mainwindow.c:477
6392 msgid "_Configuration"
6395 #: src/mainwindow.c:481
6396 msgid "_Add mailbox"
6397 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6399 #: src/mainwindow.c:482
6403 #: src/mainwindow.c:485
6404 msgid "Change folder order..."
6405 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6407 #: src/mainwindow.c:488
6408 msgid "_Import mbox file..."
6409 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6411 #: src/mainwindow.c:489
6412 msgid "_Export to mbox file..."
6413 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6415 #: src/mainwindow.c:490
6416 msgid "_Export selected to mbox file..."
6417 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6419 #: src/mainwindow.c:492
6420 msgid "Empty all _Trash folders"
6421 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6423 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
6425 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6427 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
6428 msgid "Page setup..."
6429 msgstr "Sivun asetukset…"
6431 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
6435 #: src/mainwindow.c:502
6436 msgid "Synchronise folders"
6437 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6439 #: src/mainwindow.c:504
6443 #: src/mainwindow.c:509
6444 msgid "Select _thread"
6445 msgstr "Valitse _säie"
6447 #: src/mainwindow.c:510
6448 msgid "_Delete thread"
6449 msgstr "Poista otsake"
6451 #: src/mainwindow.c:512
6452 msgid "_Find in current message..."
6453 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6455 #: src/mainwindow.c:514
6456 msgid "_Quick search"
6459 #: src/mainwindow.c:517
6460 msgid "Show or hi_de"
6461 msgstr "Näytä tai _piilota"
6463 #: src/mainwindow.c:518
6465 msgstr "_Työkalupalkki"
6467 #: src/mainwindow.c:520
6468 msgid "Set displayed _columns"
6469 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6471 #: src/mainwindow.c:521
6472 msgid "in _Folder list..."
6473 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6475 #: src/mainwindow.c:522
6476 msgid "in _Message list..."
6477 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6479 #: src/mainwindow.c:527
6483 #: src/mainwindow.c:530
6487 #: src/mainwindow.c:532
6488 msgid "_Attract by subject"
6489 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6491 #: src/mainwindow.c:534
6492 msgid "E_xpand all threads"
6493 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6495 #: src/mainwindow.c:535
6496 msgid "Co_llapse all threads"
6497 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6499 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
6503 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
6504 msgid "_Previous message"
6505 msgstr "_Edellinen sivu"
6507 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
6508 msgid "_Next message"
6509 msgstr "Seuraava viesti"
6511 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
6512 msgid "P_revious unread message"
6513 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6515 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
6516 msgid "N_ext unread message"
6517 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6519 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
6520 msgid "Previous ne_w message"
6521 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6523 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
6524 msgid "Ne_xt new message"
6525 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6527 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
6528 msgid "Previous _marked message"
6529 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6531 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6532 msgid "Next m_arked message"
6533 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6535 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6536 msgid "Previous _labeled message"
6537 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6539 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
6540 msgid "Next la_beled message"
6541 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6543 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
6544 msgid "Last read message"
6545 msgstr "Viimeinen luettu viesti"
6547 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
6548 msgid "Parent message"
6551 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
6552 msgid "Next unread _folder"
6553 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6555 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
6556 msgid "_Other folder..."
6557 msgstr "_Muu kansio…"
6559 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
6563 #: src/mainwindow.c:582
6564 msgid "Open in new _window"
6565 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6567 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
6568 msgid "Mess_age source"
6569 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6571 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
6575 #: src/mainwindow.c:586
6576 msgid "_Update summary"
6577 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6579 #: src/mainwindow.c:589
6583 #: src/mainwindow.c:590
6584 msgid "Get from _current account"
6585 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6587 #: src/mainwindow.c:591
6588 msgid "Get from _all accounts"
6589 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6591 #: src/mainwindow.c:592
6592 msgid "Cancel receivin_g"
6593 msgstr "_Peruuta haku"
6595 #: src/mainwindow.c:595
6596 msgid "_Send queued messages"
6597 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6599 #: src/mainwindow.c:599
6600 msgid "Compose a_n email message"
6601 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6603 #: src/mainwindow.c:600
6604 msgid "Compose a news message"
6605 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6607 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
6611 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
6613 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6615 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
6619 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
6623 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
6624 msgid "mailing _list"
6625 msgstr "_postituslista"
6627 #: src/mainwindow.c:607
6628 msgid "Follow-up and reply to"
6629 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6631 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
6633 msgstr "_Edelleenlähetä"
6635 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
6636 msgid "For_ward as attachment"
6637 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6639 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
6641 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6643 #: src/mainwindow.c:614
6644 msgid "Mailing-_List"
6645 msgstr "_Postituslista"
6647 #: src/mainwindow.c:615
6651 #: src/mainwindow.c:617
6655 #: src/mainwindow.c:621
6657 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6659 #: src/mainwindow.c:623
6660 msgid "View archive"
6661 msgstr "Katso arkisto"
6663 #: src/mainwindow.c:625
6664 msgid "Contact owner"
6665 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6667 #: src/mainwindow.c:629
6671 #: src/mainwindow.c:630
6675 #: src/mainwindow.c:631
6676 msgid "Move to _trash"
6677 msgstr "Siirrä _roskiin"
6679 #: src/mainwindow.c:632
6683 #: src/mainwindow.c:633
6684 msgid "Cancel a news message"
6685 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6687 #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
6691 #: src/mainwindow.c:638
6693 msgstr "_Poista merkintä"
6695 #: src/mainwindow.c:641
6696 msgid "Mark as unr_ead"
6697 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6699 #: src/mainwindow.c:642
6700 msgid "Mark as rea_d"
6701 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6703 #: src/mainwindow.c:643
6704 msgid "Mark all read"
6705 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6707 #: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6708 #: src/toolbar.c:404
6709 msgid "Ignore thread"
6712 #: src/mainwindow.c:645
6713 msgid "Unignore thread"
6714 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6716 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6717 #: src/toolbar.c:405
6718 msgid "Watch thread"
6719 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6721 #: src/mainwindow.c:647
6722 msgid "Unwatch thread"
6723 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6725 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
6726 msgid "Mark as spam"
6727 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
6729 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
6731 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
6733 #: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
6737 #: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
6739 msgstr "Poista lukitus"
6741 #: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
6742 msgid "Color la_bel"
6743 msgstr "_Värimerkintä"
6745 #: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
6749 #: src/mainwindow.c:661
6751 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6753 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
6754 msgid "Add sender to address boo_k"
6755 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6757 #: src/mainwindow.c:668
6758 msgid "C_ollect addresses"
6759 msgstr "Kerää _osoitteita"
6761 #: src/mainwindow.c:669
6762 msgid "from Current _folder..."
6763 msgstr "_Nykyisestä kansiosta…"
6765 #: src/mainwindow.c:670
6766 msgid "from Selected _messages..."
6767 msgstr "_valituista viesteistä..."
6769 #: src/mainwindow.c:673
6770 msgid "_Filter all messages in folder"
6771 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6773 #: src/mainwindow.c:674
6774 msgid "Filter _selected messages"
6775 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6777 #: src/mainwindow.c:675
6778 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6779 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6781 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
6782 msgid "_Create filter rule"
6783 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6785 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
6786 #: src/messageview.c:286
6787 msgid "_Automatically"
6788 msgstr "_Automaattinen"
6790 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
6791 #: src/messageview.c:287
6793 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6795 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
6796 #: src/messageview.c:288
6798 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6800 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
6801 #: src/messageview.c:289
6803 msgstr "_Aiheen mukaan"
6805 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
6806 msgid "Create processing rule"
6807 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6809 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
6810 msgid "List _URLs..."
6811 msgstr "Luettele _URLit…"
6813 #: src/mainwindow.c:697
6814 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6815 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
6817 #: src/mainwindow.c:698
6818 msgid "Delete du_plicated messages"
6819 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6821 #: src/mainwindow.c:699
6822 msgid "In selected folder"
6823 msgstr "Valitussa kansiossa"
6825 #: src/mainwindow.c:700
6826 msgid "In all folders"
6827 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6829 #: src/mainwindow.c:703
6833 #: src/mainwindow.c:704
6835 msgstr "_Poista lopullisesti"
6837 #: src/mainwindow.c:707
6838 msgid "SSL cer_tificates"
6839 msgstr "_SSL-varmenteet"
6841 #: src/mainwindow.c:711
6842 msgid "Filtering Lo_g"
6843 msgstr "_Suodatusloki"
6845 #: src/mainwindow.c:713
6846 msgid "Network _Log"
6847 msgstr "_Verkkoloki"
6849 #: src/mainwindow.c:715
6850 msgid "_Forget all session passwords"
6851 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
6853 #: src/mainwindow.c:718
6854 msgid "C_hange current account"
6855 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6857 #: src/mainwindow.c:720
6858 msgid "_Preferences for current account..."
6859 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6861 #: src/mainwindow.c:721
6862 msgid "Create _new account..."
6863 msgstr "Luo _uusi tili…"
6865 #: src/mainwindow.c:722
6866 msgid "_Edit accounts..."
6867 msgstr "Muokkaa tilejä"
6869 #: src/mainwindow.c:725
6870 msgid "P_references..."
6873 #: src/mainwindow.c:726
6874 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6875 msgstr "_Esikäsittely…"
6877 #: src/mainwindow.c:727
6878 msgid "Post-pro_cessing..."
6879 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6881 #: src/mainwindow.c:728
6882 msgid "_Filtering..."
6885 #: src/mainwindow.c:729
6886 msgid "_Templates..."
6889 #: src/mainwindow.c:730
6893 #: src/mainwindow.c:731
6897 #: src/mainwindow.c:733
6899 msgstr "_Liitännäiset..."
6901 #: src/mainwindow.c:736
6905 #: src/mainwindow.c:737
6906 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6907 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6909 #: src/mainwindow.c:738
6910 msgid "Icon _Legend"
6911 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6913 #: src/mainwindow.c:740
6914 msgid "Set as default client"
6915 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
6917 #: src/mainwindow.c:747
6918 msgid "Offline _mode"
6919 msgstr "Pois verkosta"
6921 #: src/mainwindow.c:748
6922 msgid "_Message view"
6923 msgstr "_Viestinäkymä"
6925 #: src/mainwindow.c:750
6927 msgstr "_Tilapalkki"
6929 #: src/mainwindow.c:752
6930 msgid "Column headers"
6931 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6933 #: src/mainwindow.c:753
6934 msgid "Th_read view"
6935 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6937 #: src/mainwindow.c:754
6938 msgid "_Hide read messages"
6939 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6941 #: src/mainwindow.c:755
6942 msgid "Hide deleted messages"
6943 msgstr "Piilota poistetu viestit"
6945 #: src/mainwindow.c:757
6947 msgstr "_Kokonäyttö"
6949 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
6950 msgid "Show all _headers"
6951 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6953 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
6955 msgstr "_Taittele kaikki"
6957 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
6958 msgid "Fold from level _2"
6959 msgstr "Taittele tasolta _2"
6961 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
6962 msgid "Fold from level _3"
6963 msgstr "Taittele tasolta _3"
6965 #: src/mainwindow.c:766
6966 msgid "Text _below icons"
6967 msgstr "Teksti kuvien _alla"
6969 #: src/mainwindow.c:767
6970 msgid "Text be_side icons"
6971 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
6973 #: src/mainwindow.c:768
6975 msgstr "Vain _kuvat"
6977 #: src/mainwindow.c:769
6979 msgstr "Vain _teksti"
6981 #: src/mainwindow.c:771
6985 #: src/mainwindow.c:776
6989 #: src/mainwindow.c:777
6990 msgid "_Three columns"
6991 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6993 #: src/mainwindow.c:778
6994 msgid "_Wide message"
6995 msgstr "Leveä _viesti"
6997 #: src/mainwindow.c:779
6998 msgid "W_ide message list"
6999 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7001 #: src/mainwindow.c:780
7002 msgid "S_mall screen"
7003 msgstr "_Pieni näyttö"
7005 #: src/mainwindow.c:784
7007 msgstr "Luvun mukaan"
7009 #: src/mainwindow.c:785
7011 msgstr "Koon mukaan"
7013 #: src/mainwindow.c:786
7015 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7017 #: src/mainwindow.c:787
7018 msgid "by Thread date"
7019 msgstr "säikeen päiväyksen mukaan"
7021 #: src/mainwindow.c:788
7023 msgstr "Lähettäjän mukaan"
7025 #: src/mainwindow.c:789
7027 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7029 #: src/mainwindow.c:790
7031 msgstr "Aiheen mukaan"
7033 #: src/mainwindow.c:791
7034 msgid "by _Color label"
7035 msgstr "Värin mukaan"
7037 #: src/mainwindow.c:792
7039 msgstr "Tägin mukaan"
7041 #: src/mainwindow.c:793
7043 msgstr "_Merkinnän mukaan"
7045 #: src/mainwindow.c:794
7047 msgstr "Tilan mukaan"
7049 #: src/mainwindow.c:795
7050 msgid "by A_ttachment"
7051 msgstr "Liitteiden mukaan"
7053 #: src/mainwindow.c:796
7055 msgstr "Pisteiden mukaan"
7057 #: src/mainwindow.c:797
7059 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7061 #: src/mainwindow.c:798
7063 msgstr "Älä järjestele"
7065 #: src/mainwindow.c:802
7069 #: src/mainwindow.c:803
7073 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
7074 msgid "_Auto detect"
7075 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7077 #: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
7078 msgid "Apply tags..."
7079 msgstr "Toteuta tägit…"
7081 #: src/mainwindow.c:2031
7082 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7083 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7085 #: src/mainwindow.c:2045
7086 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7087 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7089 #: src/mainwindow.c:2048
7090 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7091 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7093 #: src/mainwindow.c:2062
7094 msgid "Select account"
7095 msgstr "Valitse tili"
7097 #: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
7101 #: src/mainwindow.c:2092
7102 msgid "Filtering/processing debug log"
7103 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7105 #: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
7106 msgid "filtering log enabled\n"
7107 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7109 #: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
7110 msgid "filtering log disabled\n"
7111 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7113 #: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
7114 #: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
7115 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
7119 #: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
7123 #: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
7124 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7125 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7127 #: src/mainwindow.c:2976
7131 #: src/mainwindow.c:3005
7133 msgstr "Lisää postilaatikko"
7135 #: src/mainwindow.c:3006
7137 "Input the location of mailbox.\n"
7138 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7139 "scanned automatically."
7141 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7142 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7143 "se skannataan automaattisesti."
7145 #: src/mainwindow.c:3012
7147 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7148 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7150 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7152 msgstr "Postilaatikko"
7154 #: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
7156 "Creation of the mailbox failed.\n"
7157 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7160 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7161 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7164 #: src/mainwindow.c:3380
7165 msgid "No posting allowed"
7166 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7168 #: src/mainwindow.c:3963
7169 msgid "Mbox import has failed."
7170 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7172 #: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
7173 msgid "Export to mbox has failed."
7174 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7176 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7180 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7181 msgid "Exit Claws Mail?"
7182 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7184 #: src/mainwindow.c:4199
7185 msgid "Folder synchronisation"
7186 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7188 #: src/mainwindow.c:4200
7189 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7190 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7192 #: src/mainwindow.c:4201
7193 msgid "+_Synchronise"
7194 msgstr "_Ajantasaista"
7196 #: src/mainwindow.c:4604
7197 msgid "Deleting duplicated messages..."
7198 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7200 #: src/mainwindow.c:4641
7202 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7203 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7204 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7205 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7207 #: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
7208 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7209 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7211 #: src/mainwindow.c:4857
7212 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7213 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7215 #: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
7216 msgid "Filtering configuration"
7217 msgstr "Suodatusasetukset"
7219 #: src/mainwindow.c:4980
7220 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7222 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7225 #: src/mainwindow.c:5039
7226 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7227 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7229 #: src/mainwindow.c:5041
7231 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7233 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7235 #: src/mainwindow.c:5198
7237 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7238 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7239 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7240 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7242 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7243 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
7244 msgid "Case sensitive"
7245 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7247 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7248 msgid "Case insensitive"
7249 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7251 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7252 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7253 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7258 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7262 #: src/matcher.c:1284
7266 #: src/matcher.c:1286
7267 msgid "headers line"
7268 msgstr "otsakerivit"
7270 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7271 msgid "message line"
7274 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7276 msgstr "sisältörivi"
7278 #: src/matcher.c:1687
7280 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7281 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7283 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7284 msgid "message matches\n"
7285 msgstr "viesti täsmää\n"
7287 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7288 msgid "message does not match\n"
7289 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7291 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7292 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7294 msgstr "(ei mitään)"
7299 "Could not open mbox file:\n"
7302 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7307 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7308 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7311 msgid "Overwrite mbox file"
7312 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7315 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7316 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7318 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
7319 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
7326 "Could not create mbox file:\n"
7329 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7333 msgid "Exporting to mbox..."
7334 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7336 #: src/message_search.c:167
7337 msgid "Find in current message"
7338 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7340 #: src/message_search.c:185
7342 msgstr "Etsi teksti:"
7344 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7345 msgid "Search failed"
7346 msgstr "Haku epäonnistui"
7348 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7349 msgid "Search string not found."
7350 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7352 #: src/message_search.c:334
7353 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7354 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7356 #: src/message_search.c:337
7357 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7358 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7360 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7361 msgid "Search finished"
7362 msgstr "Haku päättyi"
7364 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7365 msgid "Compose _new message"
7366 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7368 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
7369 msgid "Claws Mail - Message View"
7370 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7372 #: src/messageview.c:792
7373 msgid "<No Return-Path found>"
7374 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7376 #: src/messageview.c:800
7379 "The notification address to which the return receipt is\n"
7380 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7381 "Notification address: %s\n"
7383 "It is advised to not to send the return receipt."
7385 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7386 "lähetysosoite: %s\n"
7388 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7390 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7392 msgstr "_Älä lähetä"
7394 #: src/messageview.c:820
7396 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7397 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7398 "officially addressed to you.\n"
7399 "It is advised to not to send the return receipt."
7401 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7402 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7403 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7404 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7406 #: src/messageview.c:1184
7408 msgid "Fetching message (%s)..."
7409 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7411 #: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
7413 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7414 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7416 #: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
7417 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7418 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7420 #: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
7421 #: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
7423 msgstr "Tallenna nimellä"
7425 #: src/messageview.c:1694
7426 msgid "Overwrite existing file?"
7427 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7429 #: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
7430 #: src/summaryview.c:4668
7432 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7433 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7435 #: src/messageview.c:1757
7437 msgid "Show all %s."
7438 msgstr "Näytä koko %s."
7440 #: src/messageview.c:1759
7441 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7442 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7444 #: src/messageview.c:1790
7446 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7449 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7451 #: src/messageview.c:1793
7452 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7453 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7455 #: src/messageview.c:1799
7456 msgid "This message asks for a return receipt."
7457 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7459 #: src/messageview.c:1800
7460 msgid "Send receipt"
7461 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7463 #: src/messageview.c:1843
7465 "This message has been partially retrieved,\n"
7466 "and has been deleted from the server."
7468 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7469 "ja poistettu jo palvelimelta."
7471 #: src/messageview.c:1849
7474 "This message has been partially retrieved;\n"
7477 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7480 #: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
7481 msgid "Mark for download"
7482 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7484 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
7485 msgid "Mark for deletion"
7486 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7488 #: src/messageview.c:1859
7491 "This message has been partially retrieved;\n"
7492 "it is %s and will be downloaded."
7494 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7495 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7497 #: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
7498 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7500 msgstr "Poista merkintä"
7502 #: src/messageview.c:1870
7505 "This message has been partially retrieved;\n"
7506 "it is %s and will be deleted."
7508 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7509 "se on %s ja poistetaan."
7511 #: src/messageview.c:1943
7512 msgid "Return Receipt Notification"
7513 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7515 #: src/messageview.c:1944
7517 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7518 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7521 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7522 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7524 #: src/messageview.c:1948
7528 #: src/messageview.c:1948
7529 msgid "_Send Notification"
7530 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7532 #: src/messageview.c:2018
7533 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7534 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7536 #: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
7539 "Enter the print command-line:\n"
7540 "('%s' will be replaced with file name)"
7542 "Anna tulostuskomento:\n"
7543 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7545 #: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
7548 "Print command-line is invalid:\n"
7551 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7554 #: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
7555 #: src/summaryview.c:6833
7556 msgid "An error happened while learning.\n"
7557 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7561 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7562 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7565 msgid "Moving messages..."
7566 msgstr "Siirretään viestejä…"
7569 msgid "Deleting messages..."
7570 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7573 msgid "Remove _mailbox..."
7574 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7579 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7580 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7582 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7583 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7586 msgid "Remove mailbox"
7587 msgstr "Poista postilaatikko"
7589 #: src/mimeview.c:195
7593 #: src/mimeview.c:197
7594 msgid "Open _with (o)..."
7595 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7597 #: src/mimeview.c:199
7598 msgid "_Display as text (t)"
7599 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7601 #: src/mimeview.c:200
7602 msgid "_Save as (y)..."
7603 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7605 #: src/mimeview.c:201
7606 msgid "Save _all..."
7607 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7609 #: src/mimeview.c:202
7610 msgid "Next part (a)"
7611 msgstr "Seuraava osa (a)"
7613 #: src/mimeview.c:270
7615 msgstr "MIME-tyyppi"
7617 #: src/mimeview.c:871
7618 msgid "Check signature"
7619 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7621 #: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
7622 msgid "View full information"
7623 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7625 #: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
7627 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7629 #: src/mimeview.c:909
7630 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7631 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7633 #: src/mimeview.c:914
7634 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7636 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7637 "yrittääksesi uudelleen."
7639 #: src/mimeview.c:1122
7640 msgid "Checking signature..."
7641 msgstr "Haetaan viestiä…"
7643 #: src/mimeview.c:1164
7644 msgid "Go back to email"
7645 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7647 #: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7648 #: src/mimeview.c:1892
7650 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7651 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7653 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
7655 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7656 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7658 #: src/mimeview.c:1689
7659 msgid "Select destination folder"
7660 msgstr "Valitse kohdekansio"
7662 #: src/mimeview.c:1696
7664 msgid "'%s' is not a directory."
7665 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7667 #: src/mimeview.c:1924
7668 msgid "No registered viewer for this file type."
7669 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7671 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
7673 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7675 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
7678 "Enter the command-line to open file:\n"
7679 "('%s' will be replaced with file name)"
7681 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7682 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7684 #: src/mimeview.c:2019
7685 msgid "Execute untrusted binary?"
7686 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7688 #: src/mimeview.c:2020
7690 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7691 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7693 "Do you want to run this file?"
7695 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7696 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7698 "Suoritetaanko tiedosto?"
7700 #: src/mimeview.c:2024
7702 msgstr "Suorita tiedosto"
7706 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7707 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7711 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7712 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7716 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7717 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7720 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7721 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7725 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7726 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7730 msgid "couldn't select group: %s\n"
7731 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7735 msgid "couldn't set group: %s\n"
7736 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7740 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7741 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7743 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7744 msgid "couldn't get xhdr\n"
7745 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7749 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7750 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7753 msgid "couldn't get xover\n"
7754 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7757 msgid "invalid xover line\n"
7758 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7762 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7763 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7766 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7768 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7769 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7771 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7773 #: src/news_gtk.c:55
7774 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7775 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7777 #: src/news_gtk.c:56
7778 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7779 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7781 #: src/news_gtk.c:265
7783 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7784 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7786 #: src/news_gtk.c:266
7787 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7788 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7790 #: src/news_gtk.c:267
7791 msgid "_Unsubscribe"
7792 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7794 #: src/news_gtk.c:306
7795 msgid "Rename newsgroup folder"
7796 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
7798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7801 msgstr "Bogofiltteri"
7803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7804 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7805 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7808 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7809 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7813 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7814 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7815 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7816 "with a few hundred spam and ham messages."
7818 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7819 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7820 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7821 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7822 "huonolla viestillä."
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7827 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7830 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7834 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7835 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7840 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7841 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7844 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7845 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7850 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7853 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7857 msgid "Unknown error"
7858 msgstr "Tuntematon virhe"
7860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7862 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7863 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7866 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7867 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7868 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7870 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7871 "specially designated folder.\n"
7873 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7875 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7876 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7877 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7879 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7880 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7881 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7883 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7884 "erilliseen kansioon.\n"
7886 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7890 msgid "Spam detection"
7891 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7895 msgid "Spam learning"
7896 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7898 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7900 msgid "Process messages on receiving"
7901 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7905 msgid "Maximum size"
7906 msgstr "Koon yläraja"
7908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7910 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7911 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7920 msgid "Save spam in"
7921 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7926 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7928 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7929 "oletusroskakansiota"
7931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7933 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7934 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7936 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7937 msgid "When unsure, move to"
7938 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7942 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7945 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7946 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7949 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7950 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7953 msgid "Insert X-Bogosity header"
7954 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7957 msgid "Only done for messages in MH folders"
7958 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7962 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7963 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7966 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7968 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7969 "normal folder even if detected as spam"
7971 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7975 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7976 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7977 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7978 #: src/prefs_matcher.c:649
7982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7984 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7985 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7988 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7989 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7993 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7996 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7997 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8000 msgid "Bogofilter call"
8001 msgstr "Bogofiltterikomento"
8003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8004 msgid "Path to bogofilter executable"
8005 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8009 msgid "Mark spam as read"
8010 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8012 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8016 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8017 msgid "Failed to register log text hook"
8018 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8020 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8022 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8023 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8025 "It is not really useful."
8027 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8028 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8029 "vakiotulostevirtaan.\n"
8031 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8033 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8034 msgid "Dillo Browser"
8035 msgstr "Dillo-selain"
8037 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8038 msgid "Load remote links in mails"
8039 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8041 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8042 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8043 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8045 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8046 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8047 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8049 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8050 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8051 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8053 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8054 msgid "Full window mode (hide controls)"
8055 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8057 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8058 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8059 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8061 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8062 msgid "Dillo HTML Viewer"
8063 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8065 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8066 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8069 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8071 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8073 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8075 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8077 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8079 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8083 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8084 msgid "[no user id]"
8085 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8087 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8099 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8100 msgid "Passphrases did not match.\n"
8101 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8103 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8116 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8128 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8129 msgid "Bad passphrase.\n"
8130 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8132 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8134 msgstr "Avaimen tuonti"
8136 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8138 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8141 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8142 "avainpalvelimelle?"
8144 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8150 " Avaimen tunniste "
8152 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8153 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8154 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8156 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8157 msgid " It should be possible to import it "
8158 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8160 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8162 "when working online,\n"
8165 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8168 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8170 "with the following command: \n"
8174 "seuraavalla komennolla: \n"
8178 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8181 " Importing key ID "
8186 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8187 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8188 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8190 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8191 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8192 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8194 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8195 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8196 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8198 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8200 " You can try to import it manually with the command:\n"
8204 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8208 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8209 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8210 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8212 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8213 msgid " This key is in your keyring.\n"
8214 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8216 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8220 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8222 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8225 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8226 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8228 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8230 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8232 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8233 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8235 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8236 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8237 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8239 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8241 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8242 msgid "Core operations"
8243 msgstr "Ydintoiminnot"
8245 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8246 msgid "Automatically check signatures"
8247 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8249 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8250 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8251 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8253 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8254 msgid "Store passphrase in memory"
8255 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8258 msgid "Expire after"
8261 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8262 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8263 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8270 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8271 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8274 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8275 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8279 msgstr "Allekirjoitusavain"
8281 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8282 msgid "Use default GnuPG key"
8283 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8285 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8286 msgid "Select key by your email address"
8287 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8289 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8290 msgid "Specify key manually"
8291 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8293 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8294 msgid "User or key ID:"
8295 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8297 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8298 msgid "No secret key found."
8299 msgstr "Ei salaista avainta."
8301 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8302 msgid "Generate a new key pair"
8303 msgstr "Luo uusi avainpari"
8305 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8309 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8311 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8312 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8314 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8316 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8317 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8319 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8321 msgstr "Määrittelemättä"
8323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8324 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8330 msgstr "Marginaalinen"
8332 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8338 msgstr "Valitse avaimet"
8340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8342 msgstr "Avaimen tunniste"
8344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8346 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8352 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8356 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8357 msgid "Do_n't encrypt"
8360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8362 msgstr "Lisää avain"
8364 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8365 msgid "Enter another user or key ID:"
8366 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8368 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8371 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8372 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8373 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8374 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8376 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8377 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8378 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8379 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8381 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8383 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8386 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8387 msgid "No signature found"
8388 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8392 msgid "The signature can't be checked - %s"
8393 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8397 msgid "The signature has not been checked."
8398 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8401 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8402 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8406 msgid "Good signature from %s."
8407 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8411 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8412 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8416 msgid "Expired signature from %s."
8417 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8421 msgid "Expired key from %s."
8422 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8426 msgid "Bad signature from %s."
8427 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8431 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8432 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8435 msgid "Error checking signature: no status\n"
8436 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8440 msgid "Error checking signature: %s\n"
8441 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8444 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8445 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8448 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8449 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8453 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8454 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8458 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8459 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8463 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8464 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8466 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8468 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8469 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8473 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8474 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8476 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8478 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8479 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8483 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8484 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8488 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8489 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8493 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8494 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8496 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8498 msgid "Secret key not found (%s)"
8499 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8501 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8502 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8503 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8507 msgid "Error setting secret key: %s"
8508 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8510 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8512 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8514 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8519 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8520 "version %s is required.\n"
8522 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8523 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8525 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8527 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8528 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8530 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8532 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8533 "OpenPGP support disabled."
8535 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8536 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8540 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8541 "generate a key pair.\n"
8542 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8545 msgid "No PGP key found"
8546 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8550 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8551 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8552 "Do you want to create a new key pair now?"
8554 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8555 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8556 "Luodaanko uusi avainpari?"
8558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8560 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8561 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8565 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8566 "generate entropy..."
8567 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8570 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8571 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8573 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8576 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8579 "Do you want to export it to a keyserver?"
8581 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8584 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8587 msgid "Key generated"
8588 msgstr "Avain luotu"
8590 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8591 msgid "Key exported."
8592 msgstr "Avain tuotu."
8594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8595 msgid "Couldn't export key."
8596 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8599 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8600 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8602 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8603 msgid "Incorrect part"
8604 msgstr "Viallinen osa"
8606 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8607 msgid "Not a text part"
8608 msgstr "Ei tekstiosa"
8610 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8611 msgid "Couldn't get text data."
8612 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8614 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8615 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8616 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8618 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8619 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8620 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8622 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8624 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8625 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8627 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8628 msgid "Couldn't parse mime part."
8629 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8631 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8633 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8634 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8636 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8637 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8638 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8639 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8641 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8642 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8644 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8645 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8648 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8651 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8653 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8654 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8655 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8656 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8658 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8660 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8661 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8663 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8664 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8665 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8667 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8668 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8669 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8672 msgid "Couldn't create temporary file."
8673 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8677 msgid "Data signing failed, %s"
8678 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8682 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8683 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8685 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8686 msgid "Data signing failed, no results."
8687 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8689 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8690 msgid "Data signing failed, no contents."
8691 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8693 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8695 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8696 "are email headers, like Subject."
8698 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8699 "Inline-menetelmässä."
8701 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8703 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8704 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8708 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8709 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8713 msgid "Encryption failed, %s"
8714 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8716 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8720 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8724 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8726 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8727 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8728 "encrypt your own mails.\n"
8730 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8731 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8734 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8736 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8738 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8739 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8740 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8742 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8744 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8746 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8747 msgid "Signature boundary not found."
8748 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8750 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8751 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8752 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8754 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8755 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8756 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8758 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8760 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8761 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8763 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8765 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8768 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8770 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8774 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8778 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8780 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8781 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8783 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8784 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8787 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8789 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8791 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8792 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8793 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8795 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8796 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8797 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8799 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8801 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8803 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8804 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8808 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8810 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8811 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8813 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8814 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8817 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8818 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8821 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8823 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8825 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8827 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
8828 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
8829 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8831 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8832 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8833 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8835 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8836 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
8838 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8840 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8842 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8843 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
8845 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8846 msgid "Couldn't open temporary file"
8847 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
8849 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8850 msgid "Couldn't write to temporary file"
8851 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
8853 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8854 msgid "Couldn't close temporary file"
8855 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
8857 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8859 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8862 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
8864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8866 msgid "SpamAssassin"
8867 msgstr "SpamAssassin"
8869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8870 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8871 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8874 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8875 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8878 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8879 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8882 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8883 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8887 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8888 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8891 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8892 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8896 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8899 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8903 msgid "Failed to get username"
8904 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8907 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8908 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8912 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8913 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8914 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8916 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8918 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8919 "specially designated folder.\n"
8921 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8923 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8924 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8925 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8927 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8930 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8931 "erilliseen kansioon.\n"
8933 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8945 msgstr "Unix‐pistoke"
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8948 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8949 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8956 msgid "Type of transport"
8959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8964 msgid "User to use with spamd server"
8965 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8972 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8973 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8976 msgid "Port of spamd server"
8977 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8980 msgid "Path of Unix socket"
8981 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8985 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8988 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8992 #: src/prefs_summaries.c:496
8996 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8998 msgstr "Orientaatio"
9000 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9001 msgid "The orientation of the tray."
9002 msgstr "Alueen orientaatio"
9004 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
9005 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9007 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9009 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9011 msgstr "_Hae viestit"
9013 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9015 msgstr "S_ähköposti"
9017 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9018 msgid "E_mail from account"
9019 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9021 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9022 msgid "Open A_ddressbook"
9023 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9025 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9026 msgid "E_xit Claws Mail"
9027 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9029 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9030 msgid "_Work Offline"
9031 msgstr "_Yhteydetön tila"
9033 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9035 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9036 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9038 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9039 msgid "Failed to register offline switch hook"
9040 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9042 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9043 msgid "Failed to register account list changed hook"
9044 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9046 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9047 msgid "Failed to register close hook"
9048 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9050 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9051 msgid "Failed to register got iconified hook"
9052 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9054 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9055 msgid "Failed to register theme change hook"
9056 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9058 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9060 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9061 "have new or unread mail.\n"
9063 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9064 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9066 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9067 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9069 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9070 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9071 "kaikkien viestien määrät."
9073 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9074 msgid "Hide at start-up"
9075 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9077 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9078 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9079 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9081 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9082 msgid "Close to tray"
9083 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9085 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9087 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9088 "when the window close button is clicked"
9090 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9091 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9093 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9094 msgid "Minimize to tray"
9095 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9097 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9098 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9099 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9102 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9103 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9106 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9107 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9110 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9111 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9113 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9114 msgid "POP3 protocol error\n"
9115 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9119 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9120 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9124 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9125 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9129 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9130 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9133 msgid "mailbox is locked\n"
9134 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9137 msgid "Session timeout\n"
9138 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9141 msgid "command not supported\n"
9142 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9145 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9146 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9149 msgid "TOP command unsupported\n"
9150 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9152 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
9153 #: src/wizard.c:1507
9157 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
9161 #: src/prefs_account.c:328
9163 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9165 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9166 msgid "Local mbox file"
9167 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9169 #: src/prefs_account.c:330
9170 msgid "None (SMTP only)"
9171 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9173 #: src/prefs_account.c:1004
9174 msgid "Name of account"
9177 #: src/prefs_account.c:1013
9178 msgid "Set as default"
9179 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9181 #: src/prefs_account.c:1021
9182 msgid "Personal information"
9183 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9185 #: src/prefs_account.c:1030
9189 #: src/prefs_account.c:1036
9190 msgid "Mail address"
9191 msgstr "Postiosoite"
9193 #: src/prefs_account.c:1066
9194 msgid "Server information"
9195 msgstr "Palvelimen tiedot"
9197 #: src/prefs_account.c:1101
9199 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9200 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9202 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9203 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9205 #: src/prefs_account.c:1130
9206 msgid "This server requires authentication"
9207 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9209 #: src/prefs_account.c:1137
9210 msgid "Authenticate on connect"
9211 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9213 #: src/prefs_account.c:1195
9215 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9217 #: src/prefs_account.c:1201
9218 msgid "Server for receiving"
9219 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9221 #: src/prefs_account.c:1207
9222 msgid "Local mailbox"
9223 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9225 #: src/prefs_account.c:1214
9226 msgid "SMTP server (send)"
9227 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9229 #: src/prefs_account.c:1222
9230 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9231 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9233 #: src/prefs_account.c:1231
9234 msgid "command to send mails"
9235 msgstr "postin lähetyskomento"
9237 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
9239 msgstr "Käyttäjätunnus"
9241 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
9242 #: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9246 #: src/prefs_account.c:1293
9251 #: src/prefs_account.c:1381
9253 msgstr "Paikallinen"
9255 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9256 msgid "Default Inbox"
9257 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9259 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9260 #: src/prefs_account.c:1490
9261 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9262 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9264 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
9265 #: src/prefs_customheader.c:236
9269 #: src/prefs_account.c:1409
9270 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9271 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9273 #: src/prefs_account.c:1412
9274 msgid "Remove messages on server when received"
9275 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9277 #: src/prefs_account.c:1423
9278 msgid "Remove after"
9281 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9282 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9283 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9285 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9286 #: src/prefs_matcher.c:319
9288 msgstr "päivän jälkeen"
9290 #: src/prefs_account.c:1443
9292 msgstr "tunnin jälkeen"
9294 #: src/prefs_account.c:1453
9295 msgid "Receive size limit"
9296 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9298 #: src/prefs_account.c:1456
9300 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9301 "you will be able to download them fully or delete them."
9303 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9304 "kokonaan tai poistaa."
9306 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
9310 #: src/prefs_account.c:1503
9311 msgid "Maximum number of articles to download"
9312 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9314 #: src/prefs_account.c:1513
9315 msgid "unlimited if 0 is specified"
9316 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9318 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
9319 msgid "Authentication method"
9320 msgstr "Varmennuskeino"
9322 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
9324 msgstr "Automaattinen"
9326 #: src/prefs_account.c:1547
9327 msgid "IMAP server directory"
9328 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9330 #: src/prefs_account.c:1551
9331 msgid "(usually empty)"
9332 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9334 #: src/prefs_account.c:1565
9335 msgid "Show subscribed folders only"
9336 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9338 #: src/prefs_account.c:1572
9339 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9340 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9342 #: src/prefs_account.c:1574
9343 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9345 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9346 "joillain palvelimilla."
9348 #: src/prefs_account.c:1581
9349 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9350 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9352 #: src/prefs_account.c:1583
9354 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9357 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
9358 "poistamatta lopullisesti."
9360 #: src/prefs_account.c:1586
9361 msgid "Filter messages on receiving"
9362 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9364 #: src/prefs_account.c:1593
9365 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9366 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9368 #: src/prefs_account.c:1597
9369 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9370 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9372 #: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
9373 #: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
9377 #: src/prefs_account.c:1679
9378 msgid "Generate Message-ID"
9379 msgstr "Luo viestin tunniste"
9381 #: src/prefs_account.c:1686
9382 msgid "Add user-defined header"
9383 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9385 #: src/prefs_account.c:1698
9386 msgid "Authentication"
9389 #: src/prefs_account.c:1701
9390 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9391 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9393 #: src/prefs_account.c:1789
9395 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9398 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9399 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9401 #: src/prefs_account.c:1800
9402 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9403 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9405 #: src/prefs_account.c:1815
9406 msgid "POP authentication timeout: "
9407 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9409 #: src/prefs_account.c:1823
9413 #: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
9415 msgstr "Allekirjoitus"
9417 #: src/prefs_account.c:1894
9418 msgid "Automatically insert signature"
9419 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9421 #: src/prefs_account.c:1899
9422 msgid "Signature separator"
9423 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9425 #: src/prefs_account.c:1924
9426 msgid "Command output"
9427 msgstr "Komennon tuloste"
9429 #: src/prefs_account.c:1957
9430 msgid "Automatically set the following addresses"
9431 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9433 #: src/prefs_account.c:2006
9434 msgid "Spell check dictionaries"
9435 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9437 #: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
9438 #: src/prefs_spelling.c:160
9439 msgid "Default dictionary"
9440 msgstr "Oletussanakirja"
9442 #: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
9443 #: src/prefs_spelling.c:173
9444 msgid "Default alternate dictionary"
9445 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9447 #: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
9448 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
9449 #: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9450 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9452 msgstr "Viestin kirjoitus"
9454 #: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
9455 #: src/toolbar.c:394
9459 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
9460 #: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9462 msgstr "Edelleenlähetä"
9464 #: src/prefs_account.c:2194
9465 msgid "Default privacy system"
9466 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9468 #: src/prefs_account.c:2223
9469 msgid "Always sign messages"
9470 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9472 #: src/prefs_account.c:2225
9473 msgid "Always encrypt messages"
9474 msgstr "Salaa viestit aina"
9476 #: src/prefs_account.c:2227
9477 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9479 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
9482 #: src/prefs_account.c:2230
9483 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9484 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9486 #: src/prefs_account.c:2233
9487 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9488 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9490 #: src/prefs_account.c:2235
9491 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9492 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9494 #: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
9495 msgid "Don't use SSL"
9496 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9498 #: src/prefs_account.c:2346
9499 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9500 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9502 #: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
9503 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9504 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9506 #: src/prefs_account.c:2359
9507 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9508 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9510 #: src/prefs_account.c:2377
9511 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9512 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9514 #: src/prefs_account.c:2379
9516 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9518 #: src/prefs_account.c:2383
9519 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9520 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9522 #: src/prefs_account.c:2386
9523 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9524 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9526 #: src/prefs_account.c:2392
9527 msgid "Client certificates"
9528 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9530 #: src/prefs_account.c:2400
9531 msgid "Certificate for receiving"
9532 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9534 #: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
9535 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9539 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
9540 #: src/prefs_account.c:2429
9541 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9542 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9544 #: src/prefs_account.c:2422
9545 msgid "Certificate for sending"
9546 msgstr "Lähetysvarmenne"
9548 #: src/prefs_account.c:2455
9549 msgid "Use non-blocking SSL"
9550 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9552 #: src/prefs_account.c:2467
9553 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9554 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9556 #: src/prefs_account.c:2582
9558 msgstr "SMTP-portti"
9560 #: src/prefs_account.c:2589
9562 msgstr "POP3-portti"
9564 #: src/prefs_account.c:2596
9566 msgstr "IMAP4-portti"
9568 #: src/prefs_account.c:2603
9570 msgstr "NNTP-portti"
9572 #: src/prefs_account.c:2609
9574 msgstr "Verkkotunnus"
9576 #: src/prefs_account.c:2612
9578 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9579 "connecting to SMTP servers."
9581 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9584 #: src/prefs_account.c:2624
9585 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9586 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9588 #: src/prefs_account.c:2629
9589 msgid "Use command to communicate with server"
9590 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9592 #: src/prefs_account.c:2637
9593 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9594 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9596 #: src/prefs_account.c:2692
9597 msgid "Put sent messages in"
9598 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9600 #: src/prefs_account.c:2694
9601 msgid "Put queued messages in"
9602 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9604 #: src/prefs_account.c:2696
9605 msgid "Put draft messages in"
9606 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9608 #: src/prefs_account.c:2698
9609 msgid "Put deleted messages in"
9610 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9612 #: src/prefs_account.c:2754
9613 msgid "Account name is not entered."
9614 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9616 #: src/prefs_account.c:2758
9617 msgid "Mail address is not entered."
9618 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9620 #: src/prefs_account.c:2765
9621 msgid "SMTP server is not entered."
9622 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9624 #: src/prefs_account.c:2770
9625 msgid "User ID is not entered."
9626 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9628 #: src/prefs_account.c:2775
9629 msgid "POP3 server is not entered."
9630 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9632 #: src/prefs_account.c:2795
9633 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9634 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9636 #: src/prefs_account.c:2801
9637 msgid "IMAP4 server is not entered."
9638 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9640 #: src/prefs_account.c:2806
9641 msgid "NNTP server is not entered."
9642 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9644 #: src/prefs_account.c:2812
9645 msgid "local mailbox filename is not entered."
9646 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9648 #: src/prefs_account.c:2818
9649 msgid "mail command is not entered."
9650 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9652 #: src/prefs_account.c:3135
9656 #: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
9660 #: src/prefs_account.c:3207
9662 msgstr "Yksityisyys"
9664 #: src/prefs_account.c:3308
9666 msgstr "Lisäasetukset"
9668 #: src/prefs_account.c:3596
9669 msgid "Preferences for new account"
9670 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9672 #: src/prefs_account.c:3598
9674 msgid "%s - Account preferences"
9675 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9677 #: src/prefs_account.c:3693
9678 msgid "Select signature file"
9679 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9681 #: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
9682 msgid "Select certificate file"
9683 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9685 #: src/prefs_account.c:3824
9689 #: src/prefs_account.c:3963
9691 msgid "%s (plugin not loaded)"
9692 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9694 #: src/prefs_actions.c:222
9695 msgid "Actions configuration"
9696 msgstr "Toimintoasetukset"
9698 #: src/prefs_actions.c:249
9700 msgstr "Valikon nimi"
9702 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9706 #: src/prefs_actions.c:282
9707 msgid "Shell command"
9708 msgstr "Kuorikomento"
9710 #: src/prefs_actions.c:292
9711 msgid "Filter action"
9712 msgstr "Suodatustoiminto"
9714 #: src/prefs_actions.c:298
9715 msgid "Edit filter action"
9716 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9718 #: src/prefs_actions.c:326
9719 msgid "Append the new action above to the list"
9720 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9722 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9723 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
9724 #: src/prefs_toolbar.c:991
9728 #: src/prefs_actions.c:334
9729 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9730 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9732 #: src/prefs_actions.c:342
9733 msgid "Delete the selected action from the list"
9734 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9736 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
9737 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9738 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9740 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9741 #: src/prefs_matcher.c:717
9745 #: src/prefs_actions.c:362
9746 msgid "Show information on configuring actions"
9747 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9749 #: src/prefs_actions.c:393
9750 msgid "Move the selected action up"
9751 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9753 #: src/prefs_actions.c:401
9754 msgid "Move selected action down"
9755 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9757 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9758 #: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
9759 #: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
9760 #: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
9764 #: src/prefs_actions.c:600
9765 msgid "Menu name is not set."
9766 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9768 #: src/prefs_actions.c:605
9769 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9770 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9772 #: src/prefs_actions.c:610
9773 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9774 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9776 #: src/prefs_actions.c:629
9777 msgid "Menu name is too long."
9778 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9780 #: src/prefs_actions.c:638
9781 msgid "Command-line not set."
9782 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
9784 #: src/prefs_actions.c:643
9785 msgid "Menu name and command are too long."
9786 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9788 #: src/prefs_actions.c:649
9793 "has a syntax error."
9799 #: src/prefs_actions.c:707
9800 msgid "Delete action"
9801 msgstr "Poista toiminto"
9803 #: src/prefs_actions.c:708
9804 msgid "Do you really want to delete this action?"
9805 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9807 #: src/prefs_actions.c:728
9808 msgid "Delete all actions"
9809 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9811 #: src/prefs_actions.c:729
9812 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9813 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9815 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
9816 #: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
9817 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
9818 msgid "Entry not saved"
9819 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9821 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
9822 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
9823 #: src/prefs_template.c:593
9824 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9825 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9827 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
9828 #: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
9829 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
9830 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
9831 msgid "+_Continue editing"
9832 msgstr "_Jatka muokkausta"
9834 #: src/prefs_actions.c:897
9835 msgid "Actions list not saved"
9836 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9838 #: src/prefs_actions.c:898
9839 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9840 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9842 #: src/prefs_actions.c:965
9843 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9844 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9846 #: src/prefs_actions.c:966
9847 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9848 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9850 #: src/prefs_actions.c:968
9851 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9852 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
9854 #: src/prefs_actions.c:969
9855 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9856 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9858 #: src/prefs_actions.c:970
9859 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9860 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9862 #: src/prefs_actions.c:971
9863 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9864 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9866 #: src/prefs_actions.c:972
9867 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9869 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9871 #: src/prefs_actions.c:973
9872 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9873 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9875 #: src/prefs_actions.c:974
9876 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9877 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9879 #: src/prefs_actions.c:975
9880 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9881 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9883 #: src/prefs_actions.c:976
9884 msgid "to run command asynchronously"
9885 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9887 #: src/prefs_actions.c:977
9888 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9889 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9891 #: src/prefs_actions.c:978
9892 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9893 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9895 #: src/prefs_actions.c:979
9897 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9898 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9900 #: src/prefs_actions.c:980
9901 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9902 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9904 #: src/prefs_actions.c:981
9905 msgid "for a user provided argument"
9906 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9908 #: src/prefs_actions.c:982
9909 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9910 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9912 #: src/prefs_actions.c:983
9913 msgid "for the text selection"
9914 msgstr "valitulle tekstille"
9916 #: src/prefs_actions.c:984
9917 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9918 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9920 #: src/prefs_actions.c:985
9921 msgid "for a literal %"
9922 msgstr "% sellaisenaan"
9924 #: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
9928 #: src/prefs_actions.c:995
9930 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9931 "process a complete message file or just one of its parts."
9933 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9934 "käsittelee viestin tai sen osan."
9936 #: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
9937 #: src/prefs_template.c:1104
9939 msgstr "K_aksoiskappale"
9941 #: src/prefs_actions.c:1193
9942 msgid "Current actions"
9943 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9945 #: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
9946 #: src/prefs_filtering.c:1208
9947 msgid "Action string is not valid."
9948 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9950 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9954 #: src/prefs_common.c:298
9955 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9956 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9958 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
9960 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9961 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9963 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9964 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
9967 #: src/prefs_common.c:444
9968 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9969 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9971 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9972 msgid "Automatic account selection"
9973 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9975 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9976 msgid "when replying"
9977 msgstr "vastattaessa"
9979 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9980 msgid "when forwarding"
9981 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9983 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9984 msgid "when re-editing"
9985 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9987 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9991 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9992 msgid "Automatically launch the external editor"
9993 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9995 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9996 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9997 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9999 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
10001 msgstr "merkin välein"
10003 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10005 msgstr "Kumoustasot"
10007 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10008 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10009 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
10011 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10012 msgid "KB into message body "
10013 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
10015 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10017 msgstr "Vastaaminen"
10019 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10020 msgid "Reply will quote by default"
10021 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10023 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10024 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10025 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10027 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10029 msgstr "Edelleenlähetys"
10031 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
10032 msgid "Forward as attachment"
10033 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10035 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10036 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10037 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10039 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10040 msgid "When dropping files into the Compose window"
10041 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10043 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10047 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
10051 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
10055 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10057 msgstr "Kirjoittaminen"
10059 #: src/prefs_customheader.c:183
10060 msgid "Custom header configuration"
10061 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10063 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
10064 #: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
10065 msgid "Header name is not set."
10066 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10068 #: src/prefs_customheader.c:520
10069 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10070 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10072 #: src/prefs_customheader.c:567
10073 msgid "Choose a PNG file"
10074 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10076 #: src/prefs_customheader.c:569
10077 msgid "Choose an XBM file"
10078 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10080 #: src/prefs_customheader.c:571
10081 msgid "Choose a text file"
10082 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10084 #: src/prefs_customheader.c:584
10085 msgid "This file isn't an image."
10086 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10088 #: src/prefs_customheader.c:589
10089 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10090 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10092 #: src/prefs_customheader.c:595
10093 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10094 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10096 #: src/prefs_customheader.c:600
10097 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10098 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10100 #: src/prefs_customheader.c:609
10101 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10102 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10104 #: src/prefs_customheader.c:618
10105 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10107 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10110 #: src/prefs_customheader.c:624
10112 msgid "Compface error: %s"
10113 msgstr "Compface-virhe: %s"
10115 #: src/prefs_customheader.c:675
10116 msgid "This file contains newlines."
10117 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10119 #: src/prefs_customheader.c:705
10120 msgid "Delete header"
10121 msgstr "Poista otsake"
10123 #: src/prefs_customheader.c:706
10124 msgid "Do you really want to delete this header?"
10125 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10127 #: src/prefs_customheader.c:879
10128 msgid "Current custom headers"
10129 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10131 #: src/prefs_display_header.c:249
10132 msgid "Displayed header configuration"
10133 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10135 #: src/prefs_display_header.c:273
10136 msgid "Header name"
10137 msgstr "Otsakkeen nimi"
10139 #: src/prefs_display_header.c:308
10140 msgid "Displayed Headers"
10141 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10143 #: src/prefs_display_header.c:370
10144 msgid "Hidden headers"
10145 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10147 #: src/prefs_display_header.c:396
10148 msgid "Show all unspecified headers"
10149 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10151 #: src/prefs_display_header.c:596
10152 msgid "This header is already in the list."
10153 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10155 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10157 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10158 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10160 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10161 msgid "Use system defaults when possible"
10162 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10164 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10165 msgid "Web browser"
10166 msgstr "Veppiselain"
10168 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10169 msgid "Text editor"
10170 msgstr "Tekstinmuokkain"
10172 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10173 msgid "Command for 'Display as text'"
10174 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10176 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10178 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10179 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10181 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10182 "tekstinä on valittu"
10184 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10185 msgid "Print command"
10186 msgstr "Tulostuskomento"
10188 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
10189 #: src/prefs_message.c:345
10190 msgid "Message View"
10191 msgstr "Viestinäkymä"
10193 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10194 msgid "External Programs"
10195 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10197 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10201 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10205 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10209 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10210 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10211 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10212 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10213 msgid "Message flags"
10214 msgstr "Viestiliput"
10216 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10217 #: src/summaryview.c:2659
10221 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10222 msgid "Mark as read"
10223 msgstr "Merkitse luetuksi"
10225 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10226 msgid "Mark as unread"
10227 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10229 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
10230 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
10234 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10235 msgid "Color label"
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10239 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10241 msgstr "Lähetä uudestaan"
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10245 msgstr "Uudelleenohjaa"
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10248 #: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
10249 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
10253 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10254 msgid "Change score"
10255 msgstr "Muuta pisteitystä"
10257 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10259 msgstr "Aseta pisteet"
10261 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10262 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
10263 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10269 msgstr "Toteuta tägi"
10271 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10273 msgstr "Poista tägi"
10275 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10277 msgstr "Tyhjennä tägit"
10279 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10283 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10284 msgid "Stop filter"
10285 msgstr "Lopeta suodatus"
10287 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10288 msgid "Action configuration"
10289 msgstr "Toimintoasetukset"
10291 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
10292 #: src/prefs_matcher.c:564
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10301 msgid "Command-line not set"
10302 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10304 #: src/prefs_filtering_action.c:890
10305 msgid "Destination is not set."
10306 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10308 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10309 msgid "Recipient is not set."
10310 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10312 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10313 msgid "Score is not set"
10314 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10316 #: src/prefs_filtering_action.c:925
10317 msgid "Header is not set."
10318 msgstr "Otsake on asettamatta."
10320 #: src/prefs_filtering_action.c:932
10321 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10322 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10324 #: src/prefs_filtering_action.c:942
10325 msgid "Tag name is empty."
10326 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10328 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
10329 msgid "No action was defined."
10330 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10332 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
10333 #: src/quote_fmt.c:78
10335 msgstr "% sellaisenaan"
10337 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
10338 msgid "filename (should not be modified)"
10339 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
10342 #: src/quote_fmt.c:86
10346 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
10347 msgid "escape character for quotes"
10348 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10350 #: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
10351 msgid "quote character"
10352 msgstr "lainausmerkki"
10354 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10355 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10356 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10358 #: src/prefs_filtering_action.c:1223
10360 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10361 "program or script.\n"
10362 "The following symbols can be used:"
10364 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10366 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10368 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10370 msgstr "Vastaanottaja"
10372 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10373 msgid "Book/Folder"
10374 msgstr "Kirja/Kansio"
10376 #: src/prefs_filtering_action.c:1367
10377 msgid "Destination"
10380 #: src/prefs_filtering_action.c:1370
10384 #: src/prefs_filtering_action.c:1455
10385 msgid "Current action list"
10386 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10388 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
10389 msgid "Filtering/Processing configuration"
10390 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10392 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
10393 #: src/prefs_filtering.c:1057
10394 msgid "Filtering Account Menu|All"
10397 #: src/prefs_filtering.c:406
10401 #: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
10402 msgid " Define... "
10403 msgstr " Määrittele…"
10405 #: src/prefs_filtering.c:470
10406 msgid "Append the new rule above to the list"
10407 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10409 #: src/prefs_filtering.c:479
10410 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10411 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10413 #: src/prefs_filtering.c:487
10414 msgid "Delete the selected rule from the list"
10415 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10417 #: src/prefs_filtering.c:524
10418 msgid "Move the selected rule to the top"
10419 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10421 #: src/prefs_filtering.c:527
10425 #: src/prefs_filtering.c:535
10426 msgid "Move the selected rule one page up"
10427 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10429 #: src/prefs_filtering.c:544
10430 msgid "Move the selected rule up"
10431 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10433 #: src/prefs_filtering.c:552
10434 msgid "Move the selected rule down"
10435 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10437 #: src/prefs_filtering.c:555
10441 #: src/prefs_filtering.c:563
10442 msgid "Move the selected rule one page down"
10443 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10445 #: src/prefs_filtering.c:572
10446 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10447 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10449 #: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
10450 msgid "Condition string is not valid."
10451 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10453 #: src/prefs_filtering.c:1187
10454 msgid "Condition string is empty."
10455 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10457 #: src/prefs_filtering.c:1193
10458 msgid "Action string is empty."
10459 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10461 #: src/prefs_filtering.c:1279
10462 msgid "Delete rule"
10463 msgstr "Poista sääntö"
10465 #: src/prefs_filtering.c:1280
10466 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10467 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10469 #: src/prefs_filtering.c:1298
10470 msgid "Delete all rules"
10471 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10473 #: src/prefs_filtering.c:1299
10474 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10475 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10477 #: src/prefs_filtering.c:1552
10478 msgid "Filtering rules not saved"
10479 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10481 #: src/prefs_filtering.c:1553
10482 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10483 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10485 #: src/prefs_filtering.c:1775
10486 msgid "Move one page up"
10487 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10489 #: src/prefs_filtering.c:1776
10490 msgid "Move one page down"
10491 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10493 #: src/prefs_filtering.c:1921
10495 msgstr "Pane päälle"
10497 #: src/prefs_folder_column.c:211
10498 msgid "Folder list columns configuration"
10499 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10501 #: src/prefs_folder_column.c:228
10503 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10504 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10506 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10507 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10509 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10510 msgid "Hidden columns"
10511 msgstr "Piilotetut kohdat"
10513 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10514 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10515 msgid "Displayed columns"
10516 msgstr "Näytetyt kohdat"
10518 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
10519 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10520 msgid " Use default "
10521 msgstr " Käytä oletusta "
10523 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
10524 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10526 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10527 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10528 "subfolders\".</i>"
10530 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10531 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10532 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10534 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
10542 #: src/prefs_folder_item.c:303
10546 #: src/prefs_folder_item.c:305
10550 #: src/prefs_folder_item.c:321
10551 msgid "Folder type"
10552 msgstr "Kansiotyyppi"
10554 #: src/prefs_folder_item.c:334
10555 msgid "Simplify Subject RegExp"
10556 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10558 #: src/prefs_folder_item.c:360
10559 msgid "Test RegExp"
10560 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10562 #: src/prefs_folder_item.c:392
10563 msgid "Folder chmod"
10564 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10566 #: src/prefs_folder_item.c:418
10567 msgid "Folder color"
10568 msgstr "Kansion väri"
10570 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
10571 msgid "Pick color for folder"
10572 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10574 #: src/prefs_folder_item.c:449
10575 msgid "Run Processing rules at start-up"
10576 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10578 #: src/prefs_folder_item.c:464
10579 msgid "Run Processing rules when opening"
10580 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10582 #: src/prefs_folder_item.c:478
10583 msgid "Scan for new mail"
10584 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10586 #: src/prefs_folder_item.c:480
10588 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10589 "side filtering on IMAP or by an external application"
10591 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10592 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10594 #: src/prefs_folder_item.c:495
10595 msgid "Synchronise for offline use"
10596 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10598 #: src/prefs_folder_item.c:516
10599 msgid "Fetch message bodies from the last"
10600 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10602 #: src/prefs_folder_item.c:523
10603 msgid "0: all bodies"
10604 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10606 #: src/prefs_folder_item.c:531
10607 msgid "Remove older messages bodies"
10608 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10610 #: src/prefs_folder_item.c:548
10611 msgid "Discard folder cache"
10612 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10614 #: src/prefs_folder_item.c:840
10615 msgid "Request Return Receipt"
10616 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10618 #: src/prefs_folder_item.c:855
10619 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10620 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10622 #: src/prefs_folder_item.c:868
10623 msgid "Default To:"
10624 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10626 #: src/prefs_folder_item.c:889
10627 msgid "Default To: for replies"
10628 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10630 #: src/prefs_folder_item.c:910
10631 msgid "Default Cc:"
10632 msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
10634 #: src/prefs_folder_item.c:931
10635 msgid "Default Bcc:"
10636 msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
10638 #: src/prefs_folder_item.c:952
10639 msgid "Default Reply-to:"
10640 msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
10642 #: src/prefs_folder_item.c:973
10643 msgid "Default account"
10644 msgstr "Oletustili"
10646 #: src/prefs_folder_item.c:1595
10647 msgid "Discard cache"
10648 msgstr "Poista välimuisti"
10650 #: src/prefs_folder_item.c:1596
10651 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10652 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10654 #: src/prefs_folder_item.c:1598
10658 #: src/prefs_folder_item.c:1721
10662 #: src/prefs_folder_item.c:1795
10664 msgid "Properties for folder %s"
10665 msgstr "Kansion %s asetukset"
10667 #: src/prefs_fonts.c:82
10668 msgid "Folder and Message Lists"
10669 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10671 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
10675 #: src/prefs_fonts.c:129
10676 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10678 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10680 #: src/prefs_fonts.c:139
10684 #: src/prefs_fonts.c:161
10688 #: src/prefs_fonts.c:184
10689 msgid "Use different font for printing"
10690 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10692 #: src/prefs_fonts.c:194
10693 msgid "Message Printing"
10694 msgstr "Viestin tulostaminen"
10696 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10697 #: src/prefs_themes.c:368
10701 #: src/prefs_fonts.c:278
10705 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10706 msgid "Preferences"
10709 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10710 msgid "Automatically display attached images"
10711 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10713 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10714 msgid "Resize attached images by default"
10715 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10717 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10718 msgid "Clicking image toggles scaling"
10719 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10721 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10722 msgid "Display images inline"
10723 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10725 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10726 msgid "Print images"
10727 msgstr "Tulosta kuvat"
10729 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10730 msgid "Image Viewer"
10731 msgstr "Kuvanlukija"
10733 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10734 msgid "Restrict the log window to"
10735 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10737 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10738 msgid "0 to stop logging in the log window"
10739 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10741 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10745 #: src/prefs_logging.c:171
10746 msgid "Filtering/processing log"
10747 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10749 #: src/prefs_logging.c:174
10750 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10751 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10753 #: src/prefs_logging.c:180
10755 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10756 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10757 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10758 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10760 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10761 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10762 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10763 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10765 #: src/prefs_logging.c:187
10766 msgid "Log filtering/processing when..."
10767 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10769 #: src/prefs_logging.c:191
10770 msgid "filtering at incorporation"
10771 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10773 #: src/prefs_logging.c:193
10774 msgid "pre-processing folders"
10775 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10777 #: src/prefs_logging.c:198
10778 msgid "manually filtering"
10779 msgstr "suodatetaan käsin"
10781 #: src/prefs_logging.c:200
10782 msgid "post-processing folders"
10783 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10785 #: src/prefs_logging.c:207
10786 msgid "processing folders"
10787 msgstr "käsitellään kansioita"
10789 #: src/prefs_logging.c:222
10793 #: src/prefs_logging.c:231
10797 #: src/prefs_logging.c:232
10799 msgstr "Keskisuuri"
10801 #: src/prefs_logging.c:233
10805 #: src/prefs_logging.c:238
10807 "Select the level of detail of the logging.\n"
10808 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10809 "match and what actions are performed.\n"
10810 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10811 "and why rules are skipped.\n"
10812 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10813 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10814 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10816 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10817 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10818 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10819 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10820 "ohitetuista säännöistä.\n"
10821 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10822 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10823 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10825 #: src/prefs_logging.c:280
10829 #: src/prefs_logging.c:282
10830 msgid "Write the following information to disk..."
10831 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10833 #: src/prefs_logging.c:290
10834 msgid "Warning messages"
10835 msgstr "Varoitusviestit"
10837 #: src/prefs_logging.c:291
10838 msgid "Network protocol messages"
10839 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10841 #: src/prefs_logging.c:295
10842 msgid "Error messages"
10843 msgstr "Virheviestit"
10845 #: src/prefs_logging.c:296
10846 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10847 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10849 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10853 #: src/prefs_logging.c:428
10855 msgstr "Lokikirjoitus"
10857 #: src/prefs_matcher.c:314
10859 msgstr "enemmän kuin"
10861 #: src/prefs_matcher.c:315
10863 msgstr "vähemmän kuin"
10865 #: src/prefs_matcher.c:320
10869 #: src/prefs_matcher.c:324
10870 msgid "higher than"
10871 msgstr "enemmän kuin"
10873 #: src/prefs_matcher.c:325
10875 msgstr "vähemmän kuin"
10877 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10881 #: src/prefs_matcher.c:330
10882 msgid "greater than"
10883 msgstr "enemmän kuin"
10885 #: src/prefs_matcher.c:331
10886 msgid "smaller than"
10887 msgstr "vähemmän kuin"
10889 #: src/prefs_matcher.c:336
10893 #: src/prefs_matcher.c:337
10897 #: src/prefs_matcher.c:338
10901 #: src/prefs_matcher.c:342
10905 #: src/prefs_matcher.c:343
10906 msgid "doesn't contain"
10907 msgstr "ei sisällä"
10909 #: src/prefs_matcher.c:365
10910 msgid "headers part"
10913 #: src/prefs_matcher.c:366
10915 msgstr "viestisisältö"
10917 #: src/prefs_matcher.c:367
10918 msgid "whole message"
10919 msgstr "koko viesti"
10921 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
10925 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
10929 #: src/prefs_matcher.c:375
10933 #: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
10935 msgstr "Edelleenlähetetty"
10937 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
10938 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
10940 msgstr "Roskaposti"
10942 #: src/prefs_matcher.c:379
10943 msgid "Has attachment"
10944 msgstr "Liitteellinen viesti"
10946 #: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
10948 msgstr "Allekirjoitettu"
10950 #: src/prefs_matcher.c:384
10954 #: src/prefs_matcher.c:385
10956 msgstr "asettamatta"
10958 #: src/prefs_matcher.c:389
10962 #: src/prefs_matcher.c:390
10966 #: src/prefs_matcher.c:394
10968 msgstr "jokin tägi"
10970 #: src/prefs_matcher.c:395
10971 msgid "Specific tag"
10972 msgstr "tietty tägi"
10974 #: src/prefs_matcher.c:399
10978 #: src/prefs_matcher.c:400
10979 msgid "not ignored"
10980 msgstr "ei ohitettu"
10982 #: src/prefs_matcher.c:401
10984 msgstr "tarkkailtu"
10986 #: src/prefs_matcher.c:402
10987 msgid "not watched"
10988 msgstr "ei tarkkailtu"
10990 #: src/prefs_matcher.c:406
10994 #: src/prefs_matcher.c:407
10996 msgstr "ei löydetty"
10998 #: src/prefs_matcher.c:411
11000 msgstr "0 (Onnistunut)"
11002 #: src/prefs_matcher.c:412
11003 msgid "non-0 (Failed)"
11004 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11006 #: src/prefs_matcher.c:547
11007 msgid "Condition configuration"
11008 msgstr "Ehtoasetukset"
11010 #: src/prefs_matcher.c:591
11011 msgid "Match criteria:"
11012 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11014 #: src/prefs_matcher.c:600
11015 msgid "All messages"
11016 msgstr "Kaikki viestit"
11018 #: src/prefs_matcher.c:602
11022 #: src/prefs_matcher.c:603
11026 #: src/prefs_matcher.c:604
11030 #: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
11031 msgid "Color labels"
11032 msgstr "Värimerkinnät"
11034 #: src/prefs_matcher.c:606
11038 #: src/prefs_matcher.c:609
11039 msgid "Partially downloaded"
11040 msgstr "Osittain noudettu"
11042 #: src/prefs_matcher.c:612
11043 msgid "External program test"
11044 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11046 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
11047 #: src/prefs_matcher.c:2390
11048 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11051 #: src/prefs_matcher.c:707
11053 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11055 #: src/prefs_matcher.c:784
11056 msgid "Message must match"
11057 msgstr "Viesti täsmää"
11059 #: src/prefs_matcher.c:788
11060 msgid "at least one"
11061 msgstr "vähintään yksi"
11063 #: src/prefs_matcher.c:789
11067 #: src/prefs_matcher.c:792
11068 msgid "of above rules"
11069 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11071 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
11072 msgid "Search pattern is not set."
11073 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11075 #: src/prefs_matcher.c:1445
11076 msgid "Test command is not set."
11077 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11079 #: src/prefs_matcher.c:1511
11080 msgid "all addresses in all headers"
11081 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11083 #: src/prefs_matcher.c:1514
11084 msgid "any address in any header"
11085 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11087 #: src/prefs_matcher.c:1516
11089 msgid "the address(es) in header '%s'"
11090 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11092 #: src/prefs_matcher.c:1517
11095 "Book/folder path is not set.\n"
11097 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11098 "s' from the book/folder drop-down list."
11100 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11102 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
11103 "kansiopudotusvalikosta."
11105 #: src/prefs_matcher.c:1730
11106 msgid "Headers part"
11107 msgstr "Otsakeosio"
11109 #: src/prefs_matcher.c:1734
11111 msgstr "Sisältöosio"
11113 #: src/prefs_matcher.c:1738
11114 msgid "Whole message"
11115 msgstr "Koko viesti"
11117 #: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
11121 #: src/prefs_matcher.c:1857
11125 #: src/prefs_matcher.c:1865
11129 #: src/prefs_matcher.c:1870
11133 #: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
11137 #: src/prefs_matcher.c:1876
11141 #: src/prefs_matcher.c:1886
11145 #: src/prefs_matcher.c:1891
11149 #: src/prefs_matcher.c:1908
11151 msgstr "Pisteet on"
11153 #: src/prefs_matcher.c:1909
11157 #: src/prefs_matcher.c:1919
11161 #: src/prefs_matcher.c:1924
11165 #: src/prefs_matcher.c:1926
11169 #: src/prefs_matcher.c:1931
11173 #: src/prefs_matcher.c:1935
11174 msgid "Program returns"
11175 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11177 #: src/prefs_matcher.c:2005
11179 "The entry was not saved.\n"
11182 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11183 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11185 #: src/prefs_matcher.c:2068
11186 msgid "Match Type: 'Test'"
11187 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11189 #: src/prefs_matcher.c:2069
11191 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11192 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11194 "The following symbols can be used:"
11196 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11197 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11199 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11201 #: src/prefs_matcher.c:2167
11202 msgid "Current condition rules"
11203 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11205 #: src/prefs_message.c:117
11209 #: src/prefs_message.c:120
11210 msgid "Display header pane above message view"
11211 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11213 #: src/prefs_message.c:124
11214 msgid "Display (X-)Face in message view"
11215 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11217 #: src/prefs_message.c:127
11218 msgid "Display Face in message view"
11219 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11221 #: src/prefs_message.c:141
11222 msgid "Display headers in message view"
11223 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11225 #: src/prefs_message.c:153
11226 msgid "HTML messages"
11227 msgstr "HTML‐Viestejä"
11229 #: src/prefs_message.c:156
11230 msgid "Render HTML messages as text"
11231 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11233 #: src/prefs_message.c:159
11234 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11235 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11237 #: src/prefs_message.c:162
11238 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11239 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11241 #: src/prefs_message.c:172
11243 msgstr "Rivien välit"
11245 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11249 #: src/prefs_message.c:192
11253 #: src/prefs_message.c:194
11255 msgstr "puoli sivua"
11257 #: src/prefs_message.c:200
11258 msgid "Smooth scroll"
11259 msgstr "Sulava vieritys"
11261 #: src/prefs_message.c:206
11265 #: src/prefs_message.c:227
11266 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11267 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11269 #: src/prefs_message.c:230
11270 msgid "Quotation characters"
11271 msgstr "Lainausmerkinnät"
11273 #: src/prefs_message.c:245
11274 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11275 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11277 #: src/prefs_message.c:346
11278 msgid "Text Options"
11279 msgstr "Tekstiasetukset"
11281 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11282 msgid "Message view"
11283 msgstr "Viestinäkymä"
11285 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11286 msgid "Enable coloration of message text"
11287 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11289 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11293 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11294 msgid "Cycle quote colors"
11295 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11297 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11298 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11299 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11301 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11305 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11311 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11312 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11314 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11318 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11319 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11320 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11326 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11327 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11328 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11330 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11331 msgid "Enable coloration of text background"
11332 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11334 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11335 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11336 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11338 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11339 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11344 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11345 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11347 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11348 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11349 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11351 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11352 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11353 msgstr "Väri linkeille"
11355 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11357 msgstr "URI‐linkki"
11359 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11360 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11361 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11363 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11365 msgstr "Allekirjoitukset"
11367 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11368 msgid "Folder list"
11369 msgstr "Kansioluettelo"
11371 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11373 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11374 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11376 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11377 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11379 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11380 msgid "Target folder"
11381 msgstr "Kohdekansio"
11383 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11384 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11385 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11387 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11388 msgid "Folder containing new messages"
11389 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11391 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11392 #. rule name and should not be translated
11393 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11395 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11396 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11398 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11399 #. rule name and should not be translated
11400 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11402 msgid "Set label for 'color %d'"
11403 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11405 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11406 #. rule name and should not be translated
11407 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11409 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11410 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11412 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11413 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11414 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11416 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11417 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11418 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11420 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11421 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11422 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11424 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11425 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11426 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11428 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11429 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11430 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11432 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11433 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11434 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11436 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11437 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11438 msgstr "Valitse väri linkeille"
11440 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11441 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11442 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11444 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11445 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11446 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11448 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11449 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11450 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11452 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11456 #: src/prefs_other.c:96
11457 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11458 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11460 #: src/prefs_other.c:110
11461 msgid "Select preset:"
11462 msgstr "Valitse asetusto:"
11464 #: src/prefs_other.c:125
11466 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11467 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11469 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11470 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11472 #: src/prefs_other.c:474
11473 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11474 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11476 #: src/prefs_other.c:477
11478 msgstr "Poistuttaessa"
11480 #: src/prefs_other.c:480
11481 msgid "Confirm on exit"
11482 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11484 #: src/prefs_other.c:487
11485 msgid "Empty trash on exit"
11486 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11488 #: src/prefs_other.c:490
11489 msgid "Warn if there are queued messages"
11490 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11492 #: src/prefs_other.c:492
11493 msgid "Keyboard shortcuts"
11494 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11496 #: src/prefs_other.c:495
11497 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11498 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11500 #: src/prefs_other.c:498
11502 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11503 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11504 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11506 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11507 "ja näppäilemällä.\n"
11508 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11510 #: src/prefs_other.c:505
11511 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11512 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11514 #: src/prefs_other.c:515
11515 msgid "Metadata handling"
11516 msgstr "Metadatan käsittely"
11518 #: src/prefs_other.c:516
11520 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11521 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11523 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
11525 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11527 #: src/prefs_other.c:520
11529 msgstr "Turvallisempi"
11531 #: src/prefs_other.c:522
11535 #: src/prefs_other.c:540
11536 msgid "Socket I/O timeout"
11537 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11539 #: src/prefs_other.c:562
11540 msgid "Ask before emptying trash"
11541 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11543 #: src/prefs_other.c:564
11544 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11545 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11547 #: src/prefs_other.c:569
11548 msgid "Use secure file deletion if possible"
11549 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11551 #: src/prefs_other.c:573
11553 "Use secure file deletion if possible\n"
11554 "(the 'shred' program is not available)"
11556 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11557 "(komentoa shred ei ole)"
11559 #: src/prefs_other.c:578
11561 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11562 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11564 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11565 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11566 "huonoista puolista."
11568 #: src/prefs_other.c:582
11569 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11570 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11572 #: src/prefs_other.c:685
11573 msgid "Miscellaneous"
11576 #: src/prefs_quote.c:76
11577 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11578 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11580 #: src/prefs_receive.c:136
11581 msgid "External incorporation program"
11582 msgstr "Ulkoinen komento"
11584 #: src/prefs_receive.c:139
11585 msgid "Use external program for receiving mail"
11586 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11588 #: src/prefs_receive.c:155
11589 msgid "Automatic checking"
11590 msgstr "Automaattinen haku"
11592 #: src/prefs_receive.c:162
11593 msgid "Check for new mail every"
11594 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
11596 #: src/prefs_receive.c:180
11597 msgid "Check for new mail on start-up"
11598 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11600 #: src/prefs_receive.c:183
11604 #: src/prefs_receive.c:185
11605 msgid "Show receive dialog"
11606 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11608 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11612 #: src/prefs_receive.c:195
11613 msgid "Only on manual receiving"
11614 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11616 #: src/prefs_receive.c:206
11617 msgid "Close receive dialog when finished"
11618 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11620 #: src/prefs_receive.c:209
11621 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11622 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11624 #: src/prefs_receive.c:212
11625 msgid "After checking for new mail"
11626 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11628 #: src/prefs_receive.c:214
11629 msgid "Go to Inbox"
11630 msgstr "Mene saapuneisiin"
11632 #: src/prefs_receive.c:216
11633 msgid "Update all local folders"
11634 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11636 #: src/prefs_receive.c:219
11637 msgid "Run command"
11638 msgstr "Suorita komento"
11640 #: src/prefs_receive.c:224
11641 msgid "after automatic check"
11642 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11644 #: src/prefs_receive.c:226
11645 msgid "after manual check"
11646 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11648 #: src/prefs_receive.c:234
11651 "Command to execute:\n"
11652 "(use %d as number of new mails)"
11654 "Suoritettava komento:\n"
11655 "(%d on uusien viestien määrä)"
11657 #: src/prefs_receive.c:259
11659 msgstr "Vilkuta lediä"
11661 #: src/prefs_receive.c:260
11663 msgstr "Soita ääni"
11665 #: src/prefs_receive.c:262
11666 msgid "Show info banner"
11667 msgstr "Näytä bänneri"
11669 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11670 msgid "Mail Handling"
11671 msgstr "Viestien käsittely"
11673 #: src/prefs_receive.c:397
11675 msgstr "Viestien vastaanotto"
11677 #: src/prefs_send.c:159
11678 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11679 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11681 #: src/prefs_send.c:162
11682 msgid "Confirm before sending queued messages"
11683 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11685 #: src/prefs_send.c:165
11686 msgid "Never send Return Receipts"
11687 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11689 #: src/prefs_send.c:168
11690 msgid "Show send dialog"
11691 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11693 #: src/prefs_send.c:176
11694 msgid "Outgoing encoding"
11695 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11697 #: src/prefs_send.c:201
11699 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11702 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11703 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11705 #: src/prefs_send.c:216
11706 msgid "Automatic (Recommended)"
11707 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11709 #: src/prefs_send.c:218
11710 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11711 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11713 #: src/prefs_send.c:219
11714 msgid "Unicode (UTF-8)"
11715 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11717 #: src/prefs_send.c:221
11718 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11719 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11721 #: src/prefs_send.c:222
11722 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11723 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11725 #: src/prefs_send.c:224
11726 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11727 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11729 #: src/prefs_send.c:226
11730 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11731 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11733 #: src/prefs_send.c:227
11734 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11735 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11737 #: src/prefs_send.c:229
11738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11739 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11741 #: src/prefs_send.c:231
11742 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11743 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11745 #: src/prefs_send.c:232
11746 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11747 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11749 #: src/prefs_send.c:234
11750 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11751 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11753 #: src/prefs_send.c:235
11754 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11755 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11757 #: src/prefs_send.c:237
11758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11759 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11761 #: src/prefs_send.c:239
11762 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11763 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11765 #: src/prefs_send.c:240
11766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11767 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11769 #: src/prefs_send.c:241
11770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11771 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11773 #: src/prefs_send.c:242
11774 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11775 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11777 #: src/prefs_send.c:244
11778 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11779 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11781 #: src/prefs_send.c:246
11782 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11783 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11785 #: src/prefs_send.c:247
11786 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11787 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11789 #: src/prefs_send.c:250
11790 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11791 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11793 #: src/prefs_send.c:251
11794 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11795 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11797 #: src/prefs_send.c:252
11798 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11799 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11801 #: src/prefs_send.c:254
11802 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11803 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11805 #: src/prefs_send.c:255
11806 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11807 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11809 #: src/prefs_send.c:258
11810 msgid "Korean (EUC-KR)"
11811 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11813 #: src/prefs_send.c:260
11814 msgid "Thai (TIS-620)"
11815 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11817 #: src/prefs_send.c:261
11818 msgid "Thai (Windows-874)"
11819 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11821 #: src/prefs_send.c:265
11822 msgid "Transfer encoding"
11823 msgstr "Siirroskoodaus"
11825 #: src/prefs_send.c:276
11827 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11830 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11831 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11833 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11834 #: src/send_message.c:473
11836 msgstr "Lähettäminen"
11838 #: src/prefs_spelling.c:80
11839 msgid "Pick color for misspelled word"
11840 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11842 #: src/prefs_spelling.c:126
11843 msgid "Enable spell checker"
11844 msgstr "Käytä oikolukua"
11846 #: src/prefs_spelling.c:131
11847 msgid "Enable alternate dictionary"
11848 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11850 #: src/prefs_spelling.c:136
11851 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11852 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11854 #: src/prefs_spelling.c:138
11855 msgid "Automatic spell checking"
11856 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11858 #: src/prefs_spelling.c:146
11859 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11860 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11862 #: src/prefs_spelling.c:150
11866 #: src/prefs_spelling.c:187
11867 msgid "Check with both dictionaries"
11868 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11870 #: src/prefs_spelling.c:196
11871 msgid "Misspelled word color"
11872 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11874 #: src/prefs_spelling.c:209
11875 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11876 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11878 #: src/prefs_spelling.c:326
11879 msgid "Spell Checking"
11882 #: src/prefs_summaries.c:151
11883 msgid "the full abbreviated weekday name"
11884 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11886 #: src/prefs_summaries.c:152
11887 msgid "the full weekday name"
11888 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11890 #: src/prefs_summaries.c:153
11891 msgid "the abbreviated month name"
11892 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11894 #: src/prefs_summaries.c:154
11895 msgid "the full month name"
11896 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11898 #: src/prefs_summaries.c:155
11899 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11900 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11902 #: src/prefs_summaries.c:156
11903 msgid "the century number (year/100)"
11904 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11906 #: src/prefs_summaries.c:157
11907 msgid "the day of the month as a decimal number"
11908 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11910 #: src/prefs_summaries.c:158
11911 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11912 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11914 #: src/prefs_summaries.c:159
11915 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11916 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11918 #: src/prefs_summaries.c:160
11919 msgid "the day of the year as a decimal number"
11920 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11922 #: src/prefs_summaries.c:161
11923 msgid "the month as a decimal number"
11924 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11926 #: src/prefs_summaries.c:162
11927 msgid "the minute as a decimal number"
11928 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11931 #: src/prefs_summaries.c:163
11932 msgid "either AM or PM"
11933 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11935 #: src/prefs_summaries.c:164
11936 msgid "the second as a decimal number"
11937 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11939 #: src/prefs_summaries.c:165
11940 msgid "the day of the week as a decimal number"
11941 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11943 #: src/prefs_summaries.c:166
11944 msgid "the preferred date for the current locale"
11945 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11947 #: src/prefs_summaries.c:167
11948 msgid "the last two digits of a year"
11949 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11951 #: src/prefs_summaries.c:168
11952 msgid "the year as a decimal number"
11953 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11955 #: src/prefs_summaries.c:169
11956 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11957 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11959 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11960 #: src/prefs_summaries.c:522
11961 msgid "Date format"
11962 msgstr "Päiväyksen muoto"
11964 #: src/prefs_summaries.c:214
11968 #: src/prefs_summaries.c:256
11972 #: src/prefs_summaries.c:360
11973 msgid "Display message number next to folder name"
11974 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11976 #: src/prefs_summaries.c:369
11980 #: src/prefs_summaries.c:370
11981 msgid "Unread messages"
11982 msgstr "Lukemattomat viestit"
11984 #: src/prefs_summaries.c:371
11985 msgid "Unread and Total messages"
11986 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11988 #: src/prefs_summaries.c:381
11989 msgid "Open last opened folder at start-up"
11990 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11992 #: src/prefs_summaries.c:384
11993 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11994 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11996 #: src/prefs_summaries.c:398
12000 #: src/prefs_summaries.c:416
12001 msgid "Message list"
12002 msgstr "Viestiluettelo"
12004 #: src/prefs_summaries.c:422
12005 msgid "Set default selection when entering a folder"
12006 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12008 #: src/prefs_summaries.c:435
12009 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12010 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12012 #: src/prefs_summaries.c:445
12013 msgid "Assume 'Yes'"
12014 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12016 #: src/prefs_summaries.c:446
12017 msgid "Assume 'No'"
12018 msgstr "Oletusarvona Ei"
12020 #: src/prefs_summaries.c:454
12021 msgid "Open message when selected"
12022 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12024 #: src/prefs_summaries.c:464
12025 msgid "When message view is visible"
12026 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
12028 #: src/prefs_summaries.c:470
12029 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12030 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12032 #: src/prefs_summaries.c:474
12033 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12034 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12036 #: src/prefs_summaries.c:476
12038 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12041 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12044 #: src/prefs_summaries.c:479
12045 msgid "Mark message as read"
12046 msgstr "Merkitse luetuksi"
12048 #: src/prefs_summaries.c:482
12049 msgid "when selected, after"
12050 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
12052 #: src/prefs_summaries.c:502
12053 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12054 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
12056 #: src/prefs_summaries.c:509
12057 msgid "Display sender using address book"
12058 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12060 #: src/prefs_summaries.c:513
12061 msgid "Show tooltips"
12062 msgstr "Näytä vihje"
12064 #: src/prefs_summaries.c:546
12065 msgid "Date format help"
12066 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12068 #: src/prefs_summaries.c:564
12069 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12070 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12072 #: src/prefs_summaries.c:567
12073 msgid "Translate header names"
12074 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12076 #: src/prefs_summaries.c:569
12078 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12079 "translated into your language."
12080 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12082 #: src/prefs_summaries.c:686
12084 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12086 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
12090 #: src/prefs_summary_column.c:85
12094 #: src/prefs_summary_column.c:225
12095 msgid "Message list columns configuration"
12096 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12098 #: src/prefs_summary_column.c:242
12100 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12101 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12103 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12104 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12106 #: src/prefs_summary_open.c:108
12107 msgid "first marked email"
12108 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12110 #: src/prefs_summary_open.c:109
12111 msgid "first new email"
12112 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12114 #: src/prefs_summary_open.c:110
12115 msgid "first unread email"
12116 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12118 #: src/prefs_summary_open.c:111
12119 msgid "last opened email"
12120 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12122 #: src/prefs_summary_open.c:112
12123 msgid "last email in the list"
12124 msgstr "viimeiseen viestiin"
12126 #: src/prefs_summary_open.c:114
12127 msgid "first email in the list"
12128 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12130 #: src/prefs_summary_open.c:183
12131 msgid " Selection when entering a folder"
12132 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12134 #: src/prefs_summary_open.c:229
12135 msgid "Possible selections"
12136 msgstr "Valintaehdot"
12138 #: src/prefs_summary_open.c:265
12139 msgid "Selection on folder opening"
12140 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12142 #: src/prefs_template.c:78
12143 msgid "This name is used as the Menu item"
12144 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12146 #: src/prefs_template.c:80
12148 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12150 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12152 #: src/prefs_template.c:304
12153 msgid "Append the new template above to the list"
12154 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12156 #: src/prefs_template.c:313
12157 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12158 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12160 #: src/prefs_template.c:321
12161 msgid "Delete the selected template from the list"
12162 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12164 #: src/prefs_template.c:334
12165 msgid " Symbols... "
12166 msgstr " Merkinnät… "
12168 #: src/prefs_template.c:341
12169 msgid "Show information on configuring templates"
12170 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12172 #: src/prefs_template.c:365
12173 msgid "Move the selected template to the top"
12174 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12176 #: src/prefs_template.c:375
12177 msgid "Move the selected template up"
12178 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12180 #: src/prefs_template.c:383
12181 msgid "Move the selected template down"
12182 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12184 #: src/prefs_template.c:393
12185 msgid "Move the selected template to the bottom"
12186 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12188 #: src/prefs_template.c:409
12189 msgid "Template configuration"
12190 msgstr "Mallineasetukset"
12192 #: src/prefs_template.c:597
12193 msgid "Templates list not saved"
12194 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12196 #: src/prefs_template.c:598
12197 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12198 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12200 #: src/prefs_template.c:762
12201 msgid "The template's name is not set."
12202 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12204 #: src/prefs_template.c:799
12205 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12206 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12208 #: src/prefs_template.c:805
12209 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12210 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12212 #: src/prefs_template.c:811
12213 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12214 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12216 #: src/prefs_template.c:817
12217 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12218 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12220 #: src/prefs_template.c:823
12221 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12222 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12224 #: src/prefs_template.c:893
12225 msgid "Delete template"
12226 msgstr "Poista malline"
12228 #: src/prefs_template.c:894
12229 msgid "Do you really want to delete this template?"
12230 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12232 #: src/prefs_template.c:907
12233 msgid "Delete all templates"
12234 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12236 #: src/prefs_template.c:908
12237 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12238 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12240 #: src/prefs_template.c:1214
12241 msgid "Current templates"
12242 msgstr "Nykyiset mallineet"
12244 #: src/prefs_template.c:1242
12248 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12249 msgid "Default internal theme"
12250 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12252 #: src/prefs_themes.c:369
12256 #: src/prefs_themes.c:456
12257 msgid "Only root can remove system themes"
12258 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12260 #: src/prefs_themes.c:459
12262 msgid "Remove system theme '%s'"
12263 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12265 #: src/prefs_themes.c:462
12267 msgid "Remove theme '%s'"
12268 msgstr "Poista teema %s"
12270 #: src/prefs_themes.c:468
12271 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12272 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12274 #: src/prefs_themes.c:478
12278 "while removing theme."
12280 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12281 "siirrettäessä teemaa."
12283 #: src/prefs_themes.c:482
12284 msgid "Removing theme directory failed."
12285 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12287 #: src/prefs_themes.c:485
12288 msgid "Theme removed successfully"
12289 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12291 #: src/prefs_themes.c:505
12292 msgid "Select theme folder"
12293 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12295 #: src/prefs_themes.c:520
12297 msgid "Install theme '%s'"
12298 msgstr "Asenna teema %s"
12300 #: src/prefs_themes.c:523
12302 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12305 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12306 "Asennetaanko kuitenkin?"
12308 #: src/prefs_themes.c:530
12309 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12310 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12312 #: src/prefs_themes.c:550
12313 msgid "Theme exists"
12314 msgstr "Teema on olemassa"
12316 #: src/prefs_themes.c:551
12318 "A theme with the same name is\n"
12319 "already installed in this location.\n"
12321 "Do you want to replace it?"
12323 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12324 "samassa paikassa\n"
12328 #: src/prefs_themes.c:557
12330 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12331 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12333 #: src/prefs_themes.c:565
12335 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12336 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12338 #: src/prefs_themes.c:578
12339 msgid "Theme installed successfully."
12340 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12342 #: src/prefs_themes.c:585
12343 msgid "Failed installing theme"
12344 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12346 #: src/prefs_themes.c:588
12350 "while installing theme."
12352 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12353 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12355 #: src/prefs_themes.c:689
12357 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12358 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12360 #: src/prefs_themes.c:731
12362 msgid "Internal theme has %d icons"
12363 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12365 #: src/prefs_themes.c:737
12366 msgid "No info file available for this theme"
12367 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12369 #: src/prefs_themes.c:755
12370 msgid "Error: couldn't get theme status"
12371 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12373 #: src/prefs_themes.c:779
12375 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12376 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12378 #: src/prefs_themes.c:862
12382 #: src/prefs_themes.c:873
12383 msgid "Install new..."
12384 msgstr "Asenna uusi…"
12386 #: src/prefs_themes.c:889
12387 msgid "Information"
12390 #: src/prefs_themes.c:903
12394 #: src/prefs_themes.c:911
12398 #: src/prefs_themes.c:953
12400 msgstr "Esikatselu"
12402 #: src/prefs_themes.c:1003
12404 msgstr "Käytä tätä"
12406 #: src/prefs_themes.c:1008
12410 #: src/prefs_toolbar.c:173
12412 "Selected Action already set.\n"
12413 "Please choose another Action from List"
12415 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12416 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12418 #: src/prefs_toolbar.c:174
12419 msgid "Item has no icon defined."
12420 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12422 #: src/prefs_toolbar.c:175
12423 msgid "Item has no text defined."
12424 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12426 #: src/prefs_toolbar.c:250
12427 msgid "Main toolbar configuration"
12428 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12430 #: src/prefs_toolbar.c:251
12431 msgid "Compose toolbar configuration"
12432 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12434 #: src/prefs_toolbar.c:252
12435 msgid "Message view toolbar configuration"
12436 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12438 #: src/prefs_toolbar.c:876
12439 msgid "Toolbar item"
12440 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12442 #: src/prefs_toolbar.c:892
12444 msgstr "Kohdan tyyppi"
12446 #: src/prefs_toolbar.c:899
12447 msgid "Internal Function"
12448 msgstr "Sisäinen toiminto"
12450 #: src/prefs_toolbar.c:900
12451 msgid "User Action"
12452 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12454 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12458 #: src/prefs_toolbar.c:907
12459 msgid "Event executed on click"
12460 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12462 #: src/prefs_toolbar.c:934
12463 msgid "Toolbar text"
12464 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12466 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12470 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12472 msgstr "Työkalupalkit"
12474 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12475 msgid "Main Window"
12478 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12479 msgid "Message Window"
12480 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12482 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12483 msgid "Compose Window"
12484 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12486 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12488 msgstr "Kuvaketeksti"
12490 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12491 msgid "Mapped event"
12492 msgstr "Liitetty toiminto"
12494 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12495 msgid "Toolbar item icon"
12496 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12498 #: src/prefs_wrapping.c:79
12499 msgid "Auto wrapping"
12500 msgstr "Automaattinen rivitys"
12502 #: src/prefs_wrapping.c:80
12503 msgid "Wrap quotation"
12504 msgstr "Rivitä lainaukset"
12506 #: src/prefs_wrapping.c:81
12507 msgid "Wrap pasted text"
12508 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12510 #: src/prefs_wrapping.c:82
12511 msgid "Auto indent"
12512 msgstr "Automaattinen rivitys"
12514 #: src/prefs_wrapping.c:88
12515 msgid "Wrap text at"
12516 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
12518 #: src/prefs_wrapping.c:153
12522 #: src/printing.c:492
12524 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12526 #: src/printing.c:494
12527 msgid "Previous page"
12528 msgstr "Edellinen sivu"
12530 #: src/printing.c:501
12532 msgstr "Seuraava sivu"
12534 #: src/printing.c:503
12536 msgstr "Viimeinen sivu"
12538 #: src/printing.c:509
12540 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12542 #: src/printing.c:511
12544 msgstr "Zoom sopivaksi"
12546 #: src/printing.c:513
12548 msgstr "Zoomaa sisään"
12550 #: src/printing.c:515
12552 msgstr "Zoomaa ulos"
12554 #: src/printing.c:715
12559 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12560 msgid "No information available"
12561 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12563 #: src/privacy.c:487
12564 msgid "No recipient keys defined."
12565 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12567 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12568 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12569 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12571 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12572 msgid "Already trying to send."
12573 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12575 #: src/procmsg.c:1469
12577 msgid "Couldn't open file %s."
12578 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12580 #: src/procmsg.c:1567
12582 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12583 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12585 #: src/procmsg.c:1600
12586 msgid "Queued message header is broken."
12587 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12589 #: src/procmsg.c:1621
12590 msgid "An error happened during SMTP session."
12591 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12594 #: src/procmsg.c:1635
12596 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12598 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12600 #: src/procmsg.c:1643
12602 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12603 "generated by Claws Mail."
12605 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12608 #: src/procmsg.c:1661
12609 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12611 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12614 #: src/procmsg.c:1674
12615 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12617 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12620 #: src/procmsg.c:1688
12622 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12623 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12625 #: src/procmsg.c:2232
12626 msgid "Filtering messages...\n"
12627 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12629 #: src/quote_fmt.c:46
12630 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12631 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12633 #: src/quote_fmt.c:47
12634 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12635 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12637 #: src/quote_fmt.c:50
12638 msgid "email address of sender"
12639 msgstr "lähettäjän osoite."
12641 #: src/quote_fmt.c:51
12642 msgid "full name of sender"
12643 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12645 #: src/quote_fmt.c:52
12646 msgid "first name of sender"
12647 msgstr "lähettäjän etunimi"
12649 #: src/quote_fmt.c:53
12650 msgid "last name of sender"
12651 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12653 #: src/quote_fmt.c:54
12654 msgid "initials of sender"
12655 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12657 #: src/quote_fmt.c:61
12658 msgid "message body"
12659 msgstr "viestin sisältö"
12661 #: src/quote_fmt.c:62
12662 msgid "quoted message body"
12663 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12665 #: src/quote_fmt.c:63
12666 msgid "message body without signature"
12667 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12669 #: src/quote_fmt.c:64
12670 msgid "quoted message body without signature"
12671 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12673 #: src/quote_fmt.c:65
12674 msgid "message tags"
12675 msgstr "viestin tägit"
12677 #: src/quote_fmt.c:66
12678 msgid "current dictionary"
12679 msgstr "nykyinen sanakirja"
12681 #: src/quote_fmt.c:67
12682 msgid "cursor position"
12683 msgstr "kursorin sijainti"
12685 #: src/quote_fmt.c:68
12686 msgid "account property: your name"
12687 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12689 #: src/quote_fmt.c:69
12690 msgid "account property: your email address"
12691 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12693 #: src/quote_fmt.c:70
12694 msgid "account property: account name"
12695 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12697 #: src/quote_fmt.c:71
12698 msgid "account property: organization"
12699 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12701 #: src/quote_fmt.c:72
12702 msgid "account property: signature"
12703 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12705 #: src/quote_fmt.c:73
12706 msgid "account property: signature path"
12707 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12709 #: src/quote_fmt.c:74
12710 msgid "account property: default dictionary"
12711 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12713 #: src/quote_fmt.c:75
12714 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12715 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12717 #: src/quote_fmt.c:76
12718 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12719 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12721 #: src/quote_fmt.c:77
12722 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12723 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12725 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12726 #: src/quote_fmt.c:79
12727 msgid "literal backslash"
12728 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12730 #: src/quote_fmt.c:80
12731 msgid "literal question mark"
12732 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12734 #: src/quote_fmt.c:81
12735 msgid "literal exclamation mark"
12736 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12738 #: src/quote_fmt.c:82
12739 msgid "literal pipe"
12740 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12742 #: src/quote_fmt.c:83
12743 msgid "literal opening curly brace"
12744 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12746 #: src/quote_fmt.c:84
12747 msgid "literal closing curly brace"
12748 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12750 #: src/quote_fmt.c:85
12752 msgstr "tabulaattori"
12754 #: src/quote_fmt.c:88
12755 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12756 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12758 #: src/quote_fmt.c:89
12760 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12761 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12762 "symbols (or their long equivalent)"
12764 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12766 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12767 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12769 #: src/quote_fmt.c:90
12771 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12773 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12774 "symbols (or their long equivalent)"
12776 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12778 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12779 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12781 #: src/quote_fmt.c:91
12784 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12787 "sisällytä tiedosto:\n"
12788 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12791 #: src/quote_fmt.c:92
12793 "insert program output:\n"
12794 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12798 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12799 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12803 #: src/quote_fmt.c:93
12805 "insert user input:\n"
12806 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12807 "user-entered text"
12809 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12810 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12812 "käyttäjän syöttämä teksti"
12814 #: src/quote_fmt.c:94
12817 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12820 "sisällytä tiedosto:\n"
12821 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12824 #: src/quote_fmt.c:96
12825 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12826 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12828 #: src/quote_fmt.c:97
12830 "text that can contain any of the symbols or\n"
12833 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12836 #: src/quote_fmt.c:98
12838 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12841 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12844 #: src/quote_fmt.c:99
12846 "completion from address book only works with the first\n"
12847 "address of the header, it outputs the full name\n"
12848 "of the contact if that address matches exactly\n"
12849 "one contact in the address book"
12851 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12852 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12855 #: src/quote_fmt.c:107
12856 msgid "Description of symbols"
12857 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12859 #: src/quote_fmt.c:108
12860 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12861 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12863 #: src/quote_fmt.c:153
12864 msgid "Use template when composing new messages"
12865 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12867 #: src/quote_fmt.c:179
12869 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12872 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12873 "käytettävää tiliä."
12875 #: src/quote_fmt.c:281
12876 msgid "Use template when replying to messages"
12877 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12879 #: src/quote_fmt.c:307
12880 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12881 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12883 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12884 msgid "Quotation mark"
12885 msgstr "Lainauksen merkintä"
12887 #: src/quote_fmt.c:413
12888 msgid "Use template when forwarding messages"
12889 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12891 #: src/quote_fmt.c:439
12892 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12894 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12896 #: src/quote_fmt.c:526
12897 msgid "Description of symbols..."
12898 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12900 #: src/quote_fmt.c:548
12904 #: src/quote_fmt.c:566
12906 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12909 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12911 #: src/quote_fmt.c:569
12912 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12913 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
12915 #: src/quote_fmt.c:586
12916 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12917 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12919 #: src/quote_fmt.c:606
12920 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12921 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12923 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12925 msgid "Enter text to replace '%s'"
12926 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12928 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12929 msgid "Enter variable"
12930 msgstr "Syötä muuttujaa"
12932 #: src/send_message.c:135
12934 msgid "Sending message using command: %s\n"
12935 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12937 #: src/send_message.c:149
12939 msgid "Couldn't execute command: %s"
12940 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12942 #: src/send_message.c:184
12944 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12945 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12947 #: src/send_message.c:312
12949 msgstr "Yhdistetään"
12951 #: src/send_message.c:317
12952 msgid "Doing POP before SMTP..."
12953 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12955 #: src/send_message.c:320
12956 msgid "POP before SMTP"
12957 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12959 #: src/send_message.c:325
12961 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12962 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12964 #: src/send_message.c:382
12965 msgid "Mail sent successfully."
12966 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12968 #: src/send_message.c:449
12969 msgid "Sending HELO..."
12970 msgstr "Lähetetään HELO…"
12972 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12973 msgid "Authenticating"
12974 msgstr "Todennetaan"
12976 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12977 msgid "Sending message..."
12978 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12980 #: src/send_message.c:454
12981 msgid "Sending EHLO..."
12982 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12984 #: src/send_message.c:463
12985 msgid "Sending MAIL FROM..."
12986 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12988 #: src/send_message.c:467
12989 msgid "Sending RCPT TO..."
12990 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12992 #: src/send_message.c:472
12993 msgid "Sending DATA..."
12994 msgstr "Lähetetään DATA…"
12996 #: src/send_message.c:476
12997 msgid "Quitting..."
12998 msgstr "Lopetetaan…"
13000 #: src/send_message.c:505
13002 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13003 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13005 #: src/send_message.c:553
13006 msgid "Sending message"
13007 msgstr "Lähetetään viestiä"
13009 #: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
13010 msgid "Error occurred while sending the message."
13011 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13013 #: src/send_message.c:615
13016 "Error occurred while sending the message:\n"
13019 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13023 msgid "Mailbox setting"
13024 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13028 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13029 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13030 "if you have the one.\n"
13031 "If you're not sure, just select OK."
13033 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13034 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13035 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13036 "Jollet ole varma, valitse OK."
13038 #: src/sourcewindow.c:64
13039 msgid "Source of the message"
13040 msgstr "Viestin raakamuoto"
13042 #: src/sourcewindow.c:159
13044 msgid "%s - Source"
13045 msgstr "%s — Raakamuoto"
13047 #: src/ssl_manager.c:157
13048 msgid "Saved SSL Certificates"
13049 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13051 #: src/ssl_manager.c:428
13052 msgid "Delete certificate"
13053 msgstr "Poista varmenne"
13055 #: src/ssl_manager.c:429
13056 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13057 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13059 #: src/summary_search.c:226
13060 msgid "Search messages"
13061 msgstr "Etsi viestejä"
13063 #: src/summary_search.c:252
13064 msgid "Match any of the following"
13065 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13067 #: src/summary_search.c:254
13068 msgid "Match all of the following"
13069 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13071 #: src/summary_search.c:373
13075 #: src/summary_search.c:380
13079 #: src/summary_search.c:410
13081 msgstr "_Hae kaikki"
13083 #: src/summary_search.c:671
13084 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13085 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13087 #: src/summary_search.c:673
13088 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13089 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13091 #: src/summaryview.c:422
13092 msgid "Create _filter rule"
13093 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13095 #: src/summaryview.c:545
13096 msgid "Toggle quick search bar"
13097 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13099 #: src/summaryview.c:582
13100 msgid "Toggle multiple selection"
13101 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13103 #: src/summaryview.c:1180
13104 msgid "Process mark"
13105 msgstr "Käsittelymerkintä"
13107 #: src/summaryview.c:1181
13108 msgid "Some marks are left. Process them?"
13109 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13111 #: src/summaryview.c:1239
13113 msgid "Scanning folder (%s)..."
13114 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13116 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
13117 msgid "No more unread messages"
13118 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13120 #: src/summaryview.c:1729
13121 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13122 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13124 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
13125 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
13127 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13129 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13130 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13132 #: src/summaryview.c:1749
13133 msgid "No unread messages."
13134 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13136 #: src/summaryview.c:1781
13137 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13138 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13140 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13141 msgid "No more new messages"
13142 msgstr "Ei uusia viestejä"
13144 #: src/summaryview.c:1828
13145 msgid "No new message found. Search from the end?"
13146 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13148 #: src/summaryview.c:1848
13149 msgid "No new messages."
13150 msgstr "Ei uusia viestejä."
13152 #: src/summaryview.c:1880
13153 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13154 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13156 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13157 msgid "No more marked messages"
13158 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13160 #: src/summaryview.c:1918
13161 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13162 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13164 #: src/summaryview.c:1927
13165 msgid "No marked messages."
13166 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13168 #: src/summaryview.c:1959
13169 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13170 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13172 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13173 msgid "No more labeled messages"
13174 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13176 #: src/summaryview.c:1997
13177 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13178 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13180 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13181 msgid "No labeled messages."
13182 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13184 #: src/summaryview.c:2022
13185 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13186 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13188 #: src/summaryview.c:2313
13189 msgid "Attracting messages by subject..."
13190 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13192 #: src/summaryview.c:2497
13195 msgstr "%d poistettu"
13197 #: src/summaryview.c:2501
13200 msgstr "%s%d siirretty"
13202 #: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
13206 #: src/summaryview.c:2507
13208 msgid "%s%d copied"
13209 msgstr "%s%d kopioitu"
13211 #: src/summaryview.c:2522
13212 msgid " item selected"
13213 msgstr " kohde valittu"
13215 #: src/summaryview.c:2524
13216 msgid " items selected"
13217 msgstr " kohdetta valittu"
13219 #: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
13221 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13222 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13224 #: src/summaryview.c:2550
13227 "<b>Message summary</b>\n"
13229 "<b>Unread:</b> %d\n"
13230 "<b>Total:</b> %d\n"
13231 "<b>Size:</b> %s\n"
13233 "<b>Marked:</b> %d\n"
13234 "<b>Replied:</b> %d\n"
13235 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13236 "<b>Locked:</b> %d\n"
13237 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13238 "<b>Watched:</b> %d"
13240 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13241 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13242 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13243 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13244 "<b>Koko:</b> %s\n"
13246 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13247 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13248 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13249 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13250 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13251 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13253 #: src/summaryview.c:2575
13255 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13256 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13258 #: src/summaryview.c:2853
13259 msgid "Sorting summary..."
13260 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13262 #: src/summaryview.c:2967
13263 msgid "Setting summary from message data..."
13264 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13266 #: src/summaryview.c:3171
13268 msgstr "(Ei päiväystä)"
13270 #: src/summaryview.c:3208
13271 msgid "(No Recipient)"
13272 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13274 #: src/summaryview.c:3243
13278 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13281 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13283 #: src/summaryview.c:3250
13287 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13290 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13292 #: src/summaryview.c:4118
13293 msgid "You're not the author of the article.\n"
13294 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13296 #: src/summaryview.c:4209
13298 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13299 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13300 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13301 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13303 #: src/summaryview.c:4212
13304 msgid "Delete message(s)"
13305 msgstr "Poista viestejä"
13307 #: src/summaryview.c:4373
13308 msgid "Destination is same as current folder."
13309 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13311 #: src/summaryview.c:4472
13312 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13313 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13315 #: src/summaryview.c:4637
13316 msgid "Append or Overwrite"
13317 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13319 #: src/summaryview.c:4638
13320 msgid "Append or overwrite existing file?"
13321 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13323 #: src/summaryview.c:4639
13327 #: src/summaryview.c:4639
13331 #: src/summaryview.c:4686
13334 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13335 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13337 #: src/summaryview.c:5188
13338 msgid "Building threads..."
13339 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13341 #: src/summaryview.c:5434
13342 msgid "Skip these rules"
13343 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13345 #: src/summaryview.c:5437
13346 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13347 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13349 #: src/summaryview.c:5440
13350 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13351 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13353 #: src/summaryview.c:5469
13357 #: src/summaryview.c:5470
13359 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13360 "Please choose what to do with these rules:"
13362 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13363 "Valitse mitä niille tehdään:"
13365 #: src/summaryview.c:5472
13369 #: src/summaryview.c:5500
13370 msgid "Filtering..."
13371 msgstr "Suodatetaan…"
13373 #: src/summaryview.c:5579
13374 msgid "Processing configuration"
13375 msgstr "Asetuksia luetaan"
13377 #: src/summaryview.c:6121
13378 msgid "Ignored thread"
13379 msgstr "Ohitettu säie"
13381 #: src/summaryview.c:6123
13382 msgid "Watched thread"
13383 msgstr "Tarkkailtu säie"
13385 #: src/summaryview.c:6131
13386 msgid "Replied - click to see reply"
13387 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13389 #: src/summaryview.c:6143
13390 msgid "To be moved"
13391 msgstr "Siirrettävä"
13393 #: src/summaryview.c:6145
13394 msgid "To be copied"
13395 msgstr "Kopioitavana"
13397 #: src/summaryview.c:6157
13398 msgid "Signed, has attachment(s)"
13399 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13401 #: src/summaryview.c:6161
13402 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13403 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13405 #: src/summaryview.c:6163
13409 #: src/summaryview.c:6165
13410 msgid "Has attachment(s)"
13411 msgstr "Liitteellinen viesti"
13413 #: src/summaryview.c:7776
13416 "Regular expression (regexp) error:\n"
13419 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13422 #: src/summaryview.c:7884
13423 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13424 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13426 #: src/summaryview.c:7889
13427 msgid "Go back to the folder list"
13428 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13430 #: src/textview.c:207
13431 msgid "_Open in web browser"
13432 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13434 #: src/textview.c:208
13435 msgid "Copy this _link"
13436 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13438 #: src/textview.c:215
13439 msgid "Add to _Address book"
13440 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13442 #: src/textview.c:216
13443 msgid "Copy this add_ress"
13444 msgstr "Kopioi o_soite"
13446 #: src/textview.c:222
13447 msgid "_Open image"
13448 msgstr "_Avaa kuva"
13450 #: src/textview.c:223
13451 msgid "_Save image..."
13452 msgstr "_Tallenna kuva…"
13454 #: src/textview.c:674
13456 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13457 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13459 #: src/textview.c:677
13461 msgid "[%s (%d bytes)]"
13462 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13464 #: src/textview.c:853
13467 " This message can't be displayed.\n"
13468 " This is probably due to a network error.\n"
13473 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13474 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13478 #: src/textview.c:858
13480 msgstr "”Katsele lokia”"
13482 #: src/textview.c:859
13483 msgid " in the Tools menu for more information."
13484 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13486 #: src/textview.c:898
13487 msgid " The following can be performed on this part\n"
13488 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13490 #: src/textview.c:900
13491 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13493 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13495 #: src/textview.c:904
13496 msgid " - To save, select "
13497 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13499 #: src/textview.c:905
13500 msgid "'Save as...'"
13501 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13503 #: src/textview.c:907
13504 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13505 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13507 #: src/textview.c:911
13508 msgid " - To display as text, select "
13509 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13511 #: src/textview.c:912
13512 msgid "'Display as text'"
13513 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13515 #: src/textview.c:915
13516 msgid " (Shortcut key: 't')"
13517 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13519 #: src/textview.c:919
13520 msgid " - To open with an external program, select "
13521 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13523 #: src/textview.c:920
13527 #: src/textview.c:923
13528 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13529 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13531 #: src/textview.c:924
13532 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13533 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13535 #: src/textview.c:925
13536 msgid "mouse button)\n"
13537 msgstr "keskipainiketta)\n"
13539 #: src/textview.c:927
13541 msgstr "\t— tai käytä "
13543 #: src/textview.c:928
13544 msgid "'Open with...'"
13545 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13547 #: src/textview.c:929
13548 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13549 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13551 #: src/textview.c:1026
13554 "The command to view attachment as text failed:\n"
13558 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13560 "Poistumisarvo %d\n"
13562 #: src/textview.c:2103
13566 #: src/textview.c:2784
13569 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13571 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13573 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13577 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13578 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13580 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13584 #: src/textview.c:2793
13585 msgid "Phishing attempt warning"
13586 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13588 #: src/textview.c:2794
13592 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
13593 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13594 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13596 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
13597 msgid "Receive Mail on current Account"
13598 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13600 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
13601 msgid "Send Queued Messages"
13602 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13604 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
13605 msgid "Compose Email"
13606 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13608 #: src/toolbar.c:184
13609 msgid "Compose News"
13610 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13612 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13613 msgid "Reply to Message"
13614 msgstr "Vastaa viestiin"
13616 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13617 msgid "Reply to Sender"
13618 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13620 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13621 msgid "Reply to All"
13622 msgstr "Vastaa kaikille"
13624 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
13625 msgid "Reply to Mailing-list"
13626 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13628 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
13630 msgstr "Avaa viesti"
13632 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
13633 msgid "Forward Message"
13634 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13636 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
13637 msgid "Trash Message"
13638 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13640 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
13641 msgid "Delete Message"
13642 msgstr "Poista viesti"
13644 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
13645 msgid "Go to Previous Unread Message"
13646 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13648 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
13649 msgid "Go to Next Unread Message"
13650 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13652 #: src/toolbar.c:199
13653 msgid "Learn Spam or Ham"
13654 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13656 #: src/toolbar.c:200
13657 msgid "Open folder/Go to folder list"
13658 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13660 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
13661 msgid "Send Message"
13662 msgstr "Lähetä viesti"
13664 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
13665 msgid "Put into queue folder and send later"
13666 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13668 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
13669 msgid "Save to draft folder"
13670 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13672 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
13673 msgid "Insert file"
13674 msgstr "Lisää tiedosto"
13676 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
13677 msgid "Attach file"
13678 msgstr "Liitä tiedosto"
13680 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
13681 msgid "Insert signature"
13682 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13684 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
13685 msgid "Edit with external editor"
13686 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13688 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
13689 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13690 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13692 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
13693 msgid "Wrap all long lines"
13694 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13696 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
13697 msgid "Check spelling"
13698 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13700 #: src/toolbar.c:216
13701 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13702 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13704 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
13705 msgid "Cancel receiving"
13706 msgstr "Peruuta haku"
13708 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
13709 msgid "Close window"
13710 msgstr "Sulje ikkuna"
13712 #: src/toolbar.c:220
13713 msgid "Claws Mail Plugins"
13714 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
13716 #: src/toolbar.c:388
13720 #: src/toolbar.c:389
13722 msgstr "Hae kaikki"
13724 #: src/toolbar.c:390
13728 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13729 msgid "Toolbar|Compose"
13732 #: src/toolbar.c:395
13736 #: src/toolbar.c:397
13738 msgstr "Postituslista"
13740 #: src/toolbar.c:402
13744 #: src/toolbar.c:403
13748 #: src/toolbar.c:411
13752 #: src/toolbar.c:414
13753 msgid "Insert sig."
13754 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13756 #: src/toolbar.c:415
13760 #: src/toolbar.c:416
13762 msgstr "Rivitä kappale"
13764 #: src/toolbar.c:417
13766 msgstr "Rivitä kaikki"
13768 #: src/toolbar.c:419
13772 #: src/toolbar.c:886
13773 msgid "Compose News message"
13774 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13776 #: src/toolbar.c:928
13778 msgstr "Opi roskaposti"
13780 #: src/toolbar.c:937
13782 msgstr "Ei‐roskaposti"
13784 #: src/toolbar.c:939
13786 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13788 #: src/toolbar.c:1888
13789 msgid "Go to folder list"
13790 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13792 #: src/toolbar.c:1894
13793 msgid "Receive Mail on selected Account"
13794 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13796 #: src/toolbar.c:1910
13797 msgid "Open preferences"
13798 msgstr "Avaa asetukset"
13800 #: src/toolbar.c:1921
13801 msgid "Compose with selected Account"
13802 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13804 #: src/toolbar.c:1942
13805 msgid "Learn as..."
13808 #: src/toolbar.c:1952
13809 msgid "Learn as _Spam"
13810 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13812 #: src/toolbar.c:1953
13813 msgid "Learn as _Ham"
13814 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13816 #: src/toolbar.c:1960
13817 msgid "Reply to Message options"
13818 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13820 #: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
13821 msgid "_Reply with quote"
13822 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13824 #: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
13825 msgid "Reply without _quote"
13826 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13828 #: src/toolbar.c:1977
13829 msgid "Reply to Sender options"
13830 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13832 #: src/toolbar.c:1994
13833 msgid "Reply to All options"
13834 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13836 #: src/toolbar.c:2011
13837 msgid "Reply to Mailing-list options"
13838 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13840 #: src/toolbar.c:2028
13841 msgid "Forward Message options"
13842 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13844 #: src/uri_opener.c:86
13845 msgid "There are no URLs in this email."
13846 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13848 #: src/uri_opener.c:114
13849 msgid "Available URLs:"
13850 msgstr "Käytettävät URLit:"
13852 #: src/uri_opener.c:179
13853 msgid "Dialog title|Open URLs"
13854 msgstr "Avaa URLit"
13856 #: src/uri_opener.c:204
13857 msgid "Please select the URL to open."
13858 msgstr "Valitse avattava URL."
13860 #: src/uri_opener.c:212
13862 msgstr "Valitse kaikki"
13864 #: src/wizard.c:537
13865 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13866 msgstr "Claws Mail"
13868 #: src/wizard.c:560
13872 "Welcome to Claws Mail\n"
13873 "---------------------\n"
13875 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13876 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13879 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13880 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13881 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13882 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13883 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13885 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13886 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13887 "and change the general Preferences by using\n"
13888 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13890 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13891 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13892 "or online at the URL given below.\n"
13900 "Mailing Lists: <%s>\n"
13904 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13905 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13906 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13907 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13912 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13920 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13921 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13922 "vasemmalla laidalla.\n"
13924 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13925 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13926 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13927 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13928 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13930 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13931 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13932 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13933 "Asetukset→Asetukset\n"
13935 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13936 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13937 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13939 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13940 "––––––––––––––––––––––\n"
13945 "Postituslistat: <%s>\n"
13949 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13950 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13951 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13952 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13957 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13960 #: src/wizard.c:636
13961 msgid "Please enter the mailbox name."
13962 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13964 #: src/wizard.c:679
13965 msgid "Please enter your name and email address."
13966 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13968 #: src/wizard.c:690
13969 msgid "Please enter your receiving server and username."
13970 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13972 #: src/wizard.c:700
13973 msgid "Please enter your username."
13974 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13976 #: src/wizard.c:710
13977 msgid "Please enter your SMTP server."
13978 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13980 #: src/wizard.c:721
13981 msgid "Please enter your SMTP username."
13982 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13984 #: src/wizard.c:1010
13985 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13986 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13988 #: src/wizard.c:1017
13989 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13990 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13992 #: src/wizard.c:1024
13993 msgid "Your organization:"
13994 msgstr "Organisaatio: "
13996 #: src/wizard.c:1126
13997 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13998 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14000 #: src/wizard.c:1134
14002 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14005 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14007 #: src/wizard.c:1142
14008 msgid "on internal memory"
14009 msgstr "sisäisessä muistissa"
14011 #: src/wizard.c:1145
14012 msgid "on external memory card"
14013 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14015 #: src/wizard.c:1148
14016 msgid "on internal memory card"
14017 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14019 #: src/wizard.c:1198
14020 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14021 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14023 #: src/wizard.c:1266
14025 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14027 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14029 #: src/wizard.c:1269
14030 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14031 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14033 #: src/wizard.c:1276
14034 msgid "Use authentication"
14035 msgstr "Käytä todennusta"
14037 #: src/wizard.c:1291
14040 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14042 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
14043 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14045 #: src/wizard.c:1308
14048 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14051 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
14053 #: src/wizard.c:1319
14054 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14055 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14057 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
14058 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14059 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14061 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
14062 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14063 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
14065 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
14066 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14067 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14069 #: src/wizard.c:1445
14070 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14071 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14073 #: src/wizard.c:1508
14077 #: src/wizard.c:1528
14078 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14079 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14081 #: src/wizard.c:1539
14083 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14085 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14087 #: src/wizard.c:1552
14088 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14089 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14091 #: src/wizard.c:1567
14095 #: src/wizard.c:1582
14096 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14097 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14099 #: src/wizard.c:1633
14100 msgid "IMAP server directory:"
14101 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14103 #: src/wizard.c:1642
14104 msgid "Show only subscribed folders"
14105 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14107 #: src/wizard.c:1650
14109 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14110 "has been built without IMAP support.</span>"
14112 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14113 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14115 #: src/wizard.c:1770
14116 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14117 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14119 #: src/wizard.c:1803
14120 msgid "Welcome to Claws Mail"
14121 msgstr "Claws Mail."
14123 #: src/wizard.c:1811
14125 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14127 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14128 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14131 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14133 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14134 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14136 #: src/wizard.c:1834
14138 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14140 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
14141 msgid "Bold fields must be completed"
14142 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14144 #: src/wizard.c:1849
14145 msgid "Receiving mail"
14146 msgstr "Viestien vastaanotto"
14148 #: src/wizard.c:1864
14149 msgid "Sending mail"
14150 msgstr "Viestien lähettäminen"
14152 #: src/wizard.c:1880
14153 msgid "Saving mail on disk"
14154 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14156 #: src/wizard.c:1896
14157 msgid "Configuration finished"
14158 msgstr "Asetukset tehty"
14160 #: src/wizard.c:1904
14162 "Claws Mail is now ready.\n"
14163 "Click Save to start."
14165 "Claws Mail on valmis\n"
14166 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14168 #~ msgid "Insert signature automatically"
14169 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14171 #~ msgid "From file..."
14172 #~ msgstr " Tiedostosta…"
14174 #~ msgid "Wrap messages at"
14175 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"