2010-12-20 [colin] 3.7.8cvs14
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 00:19+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:36+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:382
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:429
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:700
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:721
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:792
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:887
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:894
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1053
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1055
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1056
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1527
96 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
97 msgstr "H"
98
99 #: src/account.c:1533
100 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
101 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
102
103 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
104 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6743 src/compose.c:7053
105 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
106 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
107 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
108 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
110 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nimi"
113
114 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Käytäntö"
117
118 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
119 msgid "Server"
120 msgstr "Palvelin"
121
122 #: src/action.c:379
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
126
127 #: src/action.c:410
128 msgid "Could not get message part."
129 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
130
131 #: src/action.c:427
132 #, c-format
133 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
134 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135
136 #: src/action.c:592
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
141 msgstr ""
142 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
143 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
144
145 #: src/action.c:704
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148
149 #: src/action.c:706
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Invalid filtering action(s):\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:929
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:1033
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Could not fork to execute the following command:\n"
171 "%s\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
178 msgid "Completed"
179 msgstr "Suoritettu"
180
181 #: src/action.c:1293
182 #, c-format
183 msgid "--- Running: %s\n"
184 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
185
186 #: src/action.c:1297
187 #, c-format
188 msgid "--- Ended: %s\n"
189 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
190
191 #: src/action.c:1330
192 msgid "Action's input/output"
193 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194
195 #: src/action.c:1660
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
203 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
204 " %s"
205
206 #: src/action.c:1665
207 msgid "Action's hidden user argument"
208 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209
210 #: src/action.c:1669
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
218 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
219 " %s"
220
221 #: src/action.c:1674
222 msgid "Action's user argument"
223 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
224
225 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
226 msgid "Group"
227 msgstr "Ryhmä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:64
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "syntymäpäivä"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:65
234 msgid "address"
235 msgstr "osoite"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:66
238 msgid "phone"
239 msgstr "puhelin"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:67
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "kännykkä"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:68
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisaatio"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:69
250 msgid "office address"
251 msgstr "toimiston osoite"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:70
254 msgid "office phone"
255 msgstr "toimistopuhelin"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:71
258 msgid "fax"
259 msgstr "faksi"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:72
262 msgid "website"
263 msgstr "verkkosivu"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:140
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Attribuutin nimi"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:155
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:156
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:180
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Poista attribuuttinimi"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:190
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Palauta oletukseen"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:191
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
296 #: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
297 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
298 msgid "_Delete"
299 msgstr "_Poista"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
302 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
303 msgid "Delete _all"
304 msgstr "Poist_a kaikki"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:213
307 msgid "_Reset to default"
308 msgstr "Palauta _oletukset"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:413
311 msgid "Attribute name is not set."
312 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
313
314 #: src/addrcustomattr.c:472
315 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
316 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:486
319 msgid "New attribute name:"
320 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:523
323 msgid ""
324 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
325 "contacts."
326 msgstr ""
327 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
328 "kontakteihin."
329
330 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
331 msgid "Add to address book"
332 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
333
334 #: src/addressadd.c:181
335 msgid "Contact"
336 msgstr "Yhteystieto"
337
338 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
339 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
340 msgid "Address"
341 msgstr "Osoite"
342
343 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
344 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
345 msgid "Remarks"
346 msgstr "Huomiot"
347
348 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
351
352 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
353 #: src/textview.c:1980
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to save image: \n"
357 "%s"
358 msgstr ""
359 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
360 "%s"
361
362 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
363 msgid "Add address(es)"
364 msgstr "Lisää osoitteita"
365
366 #: src/addressadd.c:442
367 msgid "Can't add the specified address"
368 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
369
370 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
371 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
372 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
373 msgid "Email Address"
374 msgstr "Sähköpostiosoite"
375
376 #: src/addressbook.c:399
377 msgid "_Book"
378 msgstr "_Osoitekirja"
379
380 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
381 #: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
382 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
383 msgid "_Edit"
384 msgstr "_Muokkaa"
385
386 #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
387 #: src/messageview.c:187
388 msgid "_Tools"
389 msgstr "_Työkalut"
390
391 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
392 #: src/messageview.c:188
393 msgid "_Help"
394 msgstr "O_hje"
395
396 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
397 msgid "New _Book"
398 msgstr "Uusi _osoitekirja"
399
400 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
401 msgid "New _Folder"
402 msgstr "Uusi _hakemisto"
403
404 #: src/addressbook.c:407
405 msgid "New _vCard"
406 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
407
408 #: src/addressbook.c:411
409 msgid "New _JPilot"
410 msgstr "Uusi _JPilot"
411
412 #: src/addressbook.c:414
413 msgid "New LDAP _Server"
414 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
415
416 #: src/addressbook.c:418
417 msgid "_Edit book"
418 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
419
420 #: src/addressbook.c:419
421 msgid "_Delete book"
422 msgstr "_Poista kirja"
423
424 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
425 msgid "_Save"
426 msgstr "_Tallenna"
427
428 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
429 msgid "_Close"
430 msgstr "_Sulje"
431
432 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
433 msgid "_Select all"
434 msgstr "Valitse _kaikki"
435
436 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
437 msgid "C_ut"
438 msgstr "_Leikkaa"
439
440 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
442 msgid "_Copy"
443 msgstr "_Kopioi"
444
445 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
446 #: src/compose.c:580
447 msgid "_Paste"
448 msgstr "L_iitä"
449
450 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
451 msgid "New _Address"
452 msgstr "Uusi _osoite"
453
454 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
455 msgid "New _Group"
456 msgstr "Uusi _ryhmä"
457
458 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
459 msgid "_Mail To"
460 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
461
462 #: src/addressbook.c:441
463 msgid "Import _LDIF file..."
464 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
465
466 #: src/addressbook.c:442
467 msgid "Import M_utt file..."
468 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:443
471 msgid "Import _Pine file..."
472 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:445
475 msgid "Export _HTML..."
476 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
477
478 #: src/addressbook.c:446
479 msgid "Export LDI_F..."
480 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
481
482 #: src/addressbook.c:448
483 msgid "Find duplicates..."
484 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
485
486 #: src/addressbook.c:449
487 msgid "Edit custom attributes..."
488 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
489
490 #: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
491 #: src/messageview.c:295
492 msgid "_About"
493 msgstr "_Tietoja"
494
495 #: src/addressbook.c:488
496 msgid "_Browse Entry"
497 msgstr "_Selaa osoitteita"
498
499 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
501 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
502 msgid "Unknown"
503 msgstr "Tuntematon"
504
505 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
506 msgid "Success"
507 msgstr "Onnistui"
508
509 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
510 msgid "Bad arguments"
511 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
512
513 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
514 msgid "File not specified"
515 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
516
517 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
518 msgid "Error opening file"
519 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
520
521 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
522 msgid "Error reading file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
524
525 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
526 msgid "End of file encountered"
527 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
528
529 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
530 msgid "Error allocating memory"
531 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
532
533 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
534 msgid "Bad file format"
535 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
536
537 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
538 msgid "Error writing to file"
539 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
540
541 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
542 msgid "Error opening directory"
543 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
544
545 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
546 msgid "No path specified"
547 msgstr "Polku on määrittelemättä"
548
549 #: src/addressbook.c:528
550 msgid "Error connecting to LDAP server"
551 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
552
553 #: src/addressbook.c:529
554 msgid "Error initializing LDAP"
555 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
556
557 #: src/addressbook.c:530
558 msgid "Error binding to LDAP server"
559 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
560
561 #: src/addressbook.c:531
562 msgid "Error searching LDAP database"
563 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
564
565 #: src/addressbook.c:532
566 msgid "Timeout performing LDAP operation"
567 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
568
569 #: src/addressbook.c:533
570 msgid "Error in LDAP search criteria"
571 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
572
573 #: src/addressbook.c:534
574 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
575 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
576
577 #: src/addressbook.c:535
578 msgid "LDAP search terminated on request"
579 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
580
581 #: src/addressbook.c:536
582 msgid "Error starting TLS connection"
583 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
584
585 #: src/addressbook.c:537
586 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
587 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
588
589 #: src/addressbook.c:538
590 msgid "Missing required information"
591 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
592
593 #: src/addressbook.c:539
594 msgid "Another contact exists with that key"
595 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
596
597 #: src/addressbook.c:540
598 msgid "Strong(er) authentication required"
599 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
600
601 #: src/addressbook.c:910
602 msgid "Sources"
603 msgstr "Lähteet"
604
605 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
606 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
607 msgid "Address book"
608 msgstr "Osoitekirja"
609
610 #: src/addressbook.c:1129
611 msgid "Lookup name:"
612 msgstr "Haettava nimi:"
613
614 #: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
615 msgid "Delete address(es)"
616 msgstr "Poista osoitteita"
617
618 #: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
619 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
620 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
621
622 #: src/addressbook.c:1498
623 msgid "Delete group"
624 msgstr "Poista ryhmä"
625
626 #: src/addressbook.c:1499
627 msgid ""
628 "Really delete the group(s)?\n"
629 "The addresses it contains will not be lost."
630 msgstr ""
631 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
632 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
633
634 #: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
635 msgid "Really delete the address(es)?"
636 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
637
638 #: src/addressbook.c:2204
639 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
640 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
641
642 #: src/addressbook.c:2214
643 msgid "Cannot paste into an address group."
644 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
645
646 #: src/addressbook.c:2914
647 #, c-format
648 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
649 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
650
651 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
652 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Poista"
655
656 #: src/addressbook.c:2926
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
661 msgstr ""
662 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
663 "kansioon."
664
665 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Poista kansio"
668
669 #: src/addressbook.c:2930
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "Poista _kansio"
672
673 #: src/addressbook.c:2930
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
676
677 #: src/addressbook.c:2941
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Poistetaanko ”%s”?\n"
684 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
685
686 #: src/addressbook.c:2948
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
691 msgstr ""
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
694
695 #: src/addressbook.c:3058
696 #, c-format
697 msgid "Search '%s'"
698 msgstr "Etsi ”%s”"
699
700 #: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
701 msgid "New Contacts"
702 msgstr "Lisää yhteystietoja"
703
704 #: src/addressbook.c:4028
705 msgid "New user, could not save index file."
706 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
707
708 #: src/addressbook.c:4032
709 msgid "New user, could not save address book files."
710 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
711
712 #: src/addressbook.c:4042
713 msgid "Old address book converted successfully."
714 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
715
716 #: src/addressbook.c:4047
717 msgid ""
718 "Old address book converted,\n"
719 "could not save new address index file."
720 msgstr ""
721 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
722 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
723
724 #: src/addressbook.c:4060
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "but created empty new address book files."
728 msgstr ""
729 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
730 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
731
732 #: src/addressbook.c:4066
733 msgid ""
734 "Could not convert address book,\n"
735 "could not save new address index file."
736 msgstr ""
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
739
740 #: src/addressbook.c:4071
741 msgid ""
742 "Could not convert address book\n"
743 "and could not create new address book files."
744 msgstr ""
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
746 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
747
748 #: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
749 msgid "Addressbook conversion error"
750 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
751
752 #: src/addressbook.c:4191
753 msgid "Addressbook Error"
754 msgstr "Osoitekirjan virhe"
755
756 #: src/addressbook.c:4192
757 msgid "Could not read address index"
758 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
759
760 #: src/addressbook.c:4523
761 msgid "Busy searching..."
762 msgstr "Etsitään…"
763
764 #: src/addressbook.c:4838
765 msgid "Interface"
766 msgstr "Rajapinta"
767
768 #: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
769 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
770 msgid "Address Book"
771 msgstr "Osoitekirja"
772
773 #: src/addressbook.c:4862
774 msgid "Person"
775 msgstr "Henkilö"
776
777 #: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
778 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
779 #: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
780 #: src/prefs_folder_item.c:1767
781 msgid "Folder"
782 msgstr "Kansio"
783
784 #: src/addressbook.c:4910
785 msgid "vCard"
786 msgstr "vCard-käyntikortti"
787
788 #: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
789 msgid "JPilot"
790 msgstr "JPilot"
791
792 #: src/addressbook.c:4946
793 msgid "LDAP servers"
794 msgstr "LDAP-palvelimet"
795
796 #: src/addressbook.c:4958
797 msgid "LDAP Query"
798 msgstr "LDAP-haku"
799
800 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
814 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
815 #: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
816 #: src/prefs_matcher.c:2394
817 msgid "Any"
818 msgstr "Mikä tahansa"
819
820 #: src/addrgather.c:157
821 msgid "Please specify name for address book."
822 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
823
824 #: src/addrgather.c:177
825 msgid "Please select the mail headers to search."
826 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
827
828 #: src/addrgather.c:184
829 msgid "Collecting addresses..."
830 msgstr "Etsitään osoitteita…"
831
832 #: src/addrgather.c:223
833 msgid "Addresses collected successfully."
834 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
835
836 #: src/addrgather.c:300
837 msgid "Current folder:"
838 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
839
840 #: src/addrgather.c:311
841 msgid "Address book name:"
842 msgstr "Osoitekirja:"
843
844 #: src/addrgather.c:321
845 msgid "Address book folder size:"
846 msgstr "Osoitekirjan koko:"
847
848 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
849 msgid ""
850 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
851 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
852
853 #: src/addrgather.c:339
854 msgid "Process these mail header fields"
855 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
856
857 #: src/addrgather.c:358
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Käy myös alihakemistot"
860
861 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
862 msgid "Header Name"
863 msgstr "Otsakkeen nimi"
864
865 #: src/addrgather.c:382
866 msgid "Address Count"
867 msgstr "Osoitteiden määrä"
868
869 #: src/addrgather.c:492
870 msgid "Header Fields"
871 msgstr "Otsakekentät"
872
873 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
874 #: src/importldif.c:1023
875 msgid "Finish"
876 msgstr "Lopeta"
877
878 #: src/addrgather.c:542
879 msgid "Collect email addresses from selected messages"
880 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
881
882 #: src/addrgather.c:546
883 msgid "Collect email addresses from folder"
884 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
885
886 #: src/addrindex.c:118
887 msgid "Common addresses"
888 msgstr "Yhteiset osoitteet"
889
890 #: src/addrindex.c:119
891 msgid "Personal addresses"
892 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
893
894 #: src/addrindex.c:125
895 msgid "Common address"
896 msgstr "Yhteinen osoite"
897
898 #: src/addrindex.c:126
899 msgid "Personal address"
900 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
901
902 #: src/addrindex.c:1826
903 msgid "Address(es) update"
904 msgstr "Osoitteiden päivitys"
905
906 #: src/addrindex.c:1827
907 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
908 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
909
910 #: src/addrduplicates.c:126
911 msgid "Show duplicates in the same book"
912 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
913
914 #: src/addrduplicates.c:132
915 msgid "Show duplicates in different books"
916 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
917
918 #: src/addrduplicates.c:143
919 msgid "Find address book email duplicates"
920 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
921
922 #: src/addrduplicates.c:144
923 msgid ""
924 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
925 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
926
927 #: src/addrduplicates.c:324
928 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
929 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
930
931 #: src/addrduplicates.c:355
932 msgid "Duplicate email addresses"
933 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
934
935 #: src/addrduplicates.c:473
936 msgid "Address book path"
937 msgstr "Osoitekirjan polku"
938
939 #: src/addrduplicates.c:851
940 msgid "Delete address"
941 msgstr "Poista osoite"
942
943 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8900
944 msgid "Notice"
945 msgstr "Huomautus"
946
947 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5453 src/compose.c:5933
948 #: src/compose.c:11123 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
950 msgid "Warning"
951 msgstr "Varoitus"
952
953 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5394 src/inc.c:647
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
955 msgid "Error"
956 msgstr "Virhe"
957
958 #: src/alertpanel.c:195
959 msgid "_View log"
960 msgstr "_Katsele lokia"
961
962 #: src/alertpanel.c:344
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
965
966 #: src/browseldap.c:217
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Selaa hakemistoa"
969
970 #: src/browseldap.c:236
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Palvelimen nimi:"
973
974 #: src/browseldap.c:246
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Erillisnimi (dn):"
977
978 #: src/browseldap.c:269
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "LDAP-nimi"
981
982 #: src/browseldap.c:271
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Attribuutin arvo"
985
986 #: src/common/plugin.c:58
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "Ei mitään"
989
990 #: src/common/plugin.c:59
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "näytin"
993
994 #: src/common/plugin.c:60
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME-tulkitsin"
997
998 #: src/common/plugin.c:61
999 msgid "folders"
1000 msgstr "kansiot"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:62
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "suodatus"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:63
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:64
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "ilmoitin"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:65
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "toiminto"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:66
1019 msgid "things"
1020 msgstr "juttuja"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:285
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:324
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:335
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:365
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1038 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:374
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:632
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 "built with."
1049 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:635
1052 msgid ""
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 "with."
1055 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:644
1058 #, c-format
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:646
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1065
1066 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1067 msgid "SSL handshake failed\n"
1068 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:176
1071 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1072 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1076 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1084 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:603
1087 #, c-format
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1093 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1094
1095 #: src/common/socket.c:1494
1096 #, c-format
1097 msgid "write on fd%d: %s\n"
1098 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1099
1100 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1101 msgid "Uncheckable"
1102 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1103
1104 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1105 msgid "Self-signed certificate"
1106 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1107
1108 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1109 msgid "Revoked certificate"
1110 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1111
1112 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1113 msgid "No certificate issuer found"
1114 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1115
1116 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1117 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1118 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1119
1120 #: src/common/string_match.c:82
1121 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1122 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1123
1124 #: src/common/utils.c:363
1125 #, c-format
1126 msgid "%dB"
1127 msgstr "%d t"
1128
1129 #: src/common/utils.c:364
1130 #, c-format
1131 msgid "%d.%02dKB"
1132 msgstr "%d,%02d kt"
1133
1134 #: src/common/utils.c:365
1135 #, c-format
1136 msgid "%d.%02dMB"
1137 msgstr "%d,%02d Mt"
1138
1139 #: src/common/utils.c:366
1140 #, c-format
1141 msgid "%.2fGB"
1142 msgstr "%.2f Gt"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4931
1145 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1146 msgstr "sunnuntai"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4932
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1150 msgstr "maanantai"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4933
1153 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1154 msgstr "tiistai"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4934
1157 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1158 msgstr "keskiviikko"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4935
1161 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1162 msgstr "torstai"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4936
1165 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1166 msgstr "perjantai"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4937
1169 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1170 msgstr "lauantai"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4939
1173 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1174 msgstr "tammikuu"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4940
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1178 msgstr "helmikuu"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4941
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1182 msgstr "maaliskuu"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4942
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1186 msgstr "huhtikuu"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4943
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1190 msgstr "toukokuu"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4944
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1194 msgstr "kesäkuu"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4945
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1198 msgstr "heinäkuu"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4946
1201 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1202 msgstr "elokuu"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4947
1205 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1206 msgstr "syyskuu"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4948
1209 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1210 msgstr "lokakuu"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4949
1213 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1214 msgstr "marraskuu"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4950
1217 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1218 msgstr "joulukuu"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4952
1221 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1222 msgstr "su"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4953
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1226 msgstr "ma"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4954
1229 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1230 msgstr "ti"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4955
1233 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1234 msgstr "ke"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4956
1237 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1238 msgstr "to"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4957
1241 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1242 msgstr "pe"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4958
1245 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1246 msgstr "la"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4960
1249 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1250 msgstr "tammi"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4961
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1254 msgstr "helmi"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4962
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1258 msgstr "maalis"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4963
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1262 msgstr "huhti"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4964
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1266 msgstr "touko"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4965
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1270 msgstr "kesä"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4966
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1274 msgstr "heinä"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4967
1277 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1278 msgstr "elo"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4968
1281 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1282 msgstr "syys"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4969
1285 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1286 msgstr "loka"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4970
1289 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1290 msgstr "marras"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4971
1293 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1294 msgstr "joulu"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4982
1297 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1298 msgstr "Ap."
1299
1300 #: src/common/utils.c:4983
1301 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1302 msgstr "Ip."
1303
1304 #: src/common/utils.c:4984
1305 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1306 msgstr "ap."
1307
1308 #: src/common/utils.c:4985
1309 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1310 msgstr "ip."
1311
1312 #: src/common/utils.c:4992
1313 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1314 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4993
1317 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1318 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4994
1321 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1322 msgstr "%H.%M.%S"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4996
1325 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1326 msgstr "%H.%M.%S"
1327
1328 #: src/compose.c:542
1329 msgid "_Add..."
1330 msgstr "_Lisää…"
1331
1332 #: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
1333 msgid "_Remove"
1334 msgstr "_Poista"
1335
1336 #: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
1337 msgid "_Properties..."
1338 msgstr "_Asetukset"
1339
1340 #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1341 msgid "_Message"
1342 msgstr "_Viesti"
1343
1344 #: src/compose.c:555
1345 msgid "_Spelling"
1346 msgstr "_Oikoluku"
1347
1348 #: src/compose.c:557 src/compose.c:621
1349 msgid "_Options"
1350 msgstr "_Asetukset"
1351
1352 #: src/compose.c:561
1353 msgid "S_end"
1354 msgstr "Läh_etä"
1355
1356 #: src/compose.c:562
1357 msgid "Send _later"
1358 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1359
1360 #: src/compose.c:565
1361 msgid "_Attach file"
1362 msgstr "_Liitä tiedosto"
1363
1364 #: src/compose.c:566
1365 msgid "_Insert file"
1366 msgstr "L_isää tiedosto"
1367
1368 #: src/compose.c:567
1369 msgid "Insert si_gnature"
1370 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1371
1372 #: src/compose.c:574
1373 msgid "_Undo"
1374 msgstr "_Peru"
1375
1376 #: src/compose.c:575
1377 msgid "_Redo"
1378 msgstr "_Toista"
1379
1380 #: src/compose.c:578
1381 msgid "Cu_t"
1382 msgstr "_Leikkaa"
1383
1384 #: src/compose.c:582
1385 msgid "Special paste"
1386 msgstr "Liitä määräten"
1387
1388 #: src/compose.c:583
1389 msgid "as _quotation"
1390 msgstr "_lainauksena"
1391
1392 #: src/compose.c:584
1393 msgid "_wrapped"
1394 msgstr "_rivitettynä"
1395
1396 #: src/compose.c:585
1397 msgid "_unwrapped"
1398 msgstr "_rivittämättä"
1399
1400 #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
1401 msgid "Select _all"
1402 msgstr "Valitse _kaikki"
1403
1404 #: src/compose.c:589
1405 msgid "A_dvanced"
1406 msgstr "_Lisäasetukset"
1407
1408 #: src/compose.c:590
1409 msgid "Move a character backward"
1410 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1411
1412 #: src/compose.c:591
1413 msgid "Move a character forward"
1414 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1415
1416 #: src/compose.c:592
1417 msgid "Move a word backward"
1418 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1419
1420 #: src/compose.c:593
1421 msgid "Move a word forward"
1422 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1423
1424 #: src/compose.c:594
1425 msgid "Move to beginning of line"
1426 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1427
1428 #: src/compose.c:595
1429 msgid "Move to end of line"
1430 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1431
1432 #: src/compose.c:596
1433 msgid "Move to previous line"
1434 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1435
1436 #: src/compose.c:597
1437 msgid "Move to next line"
1438 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1439
1440 #: src/compose.c:598
1441 msgid "Delete a character backward"
1442 msgstr "Poista merkki takaa"
1443
1444 #: src/compose.c:599
1445 msgid "Delete a character forward"
1446 msgstr "Poista merkki edestä"
1447
1448 #: src/compose.c:600
1449 msgid "Delete a word backward"
1450 msgstr "Poista sana takaa"
1451
1452 #: src/compose.c:601
1453 msgid "Delete a word forward"
1454 msgstr "Poista sana edestä"
1455
1456 #: src/compose.c:602
1457 msgid "Delete line"
1458 msgstr "Poista sääntö"
1459
1460 #: src/compose.c:603
1461 msgid "Delete to end of line"
1462 msgstr "Poista rivin loppuun"
1463
1464 #: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
1465 msgid "_Find"
1466 msgstr "_Hae"
1467
1468 #: src/compose.c:609
1469 msgid "_Wrap current paragraph"
1470 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1471
1472 #: src/compose.c:610
1473 msgid "Wrap all long _lines"
1474 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1475
1476 #: src/compose.c:612
1477 msgid "Edit with e_xternal editor"
1478 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1479
1480 #: src/compose.c:615
1481 msgid "_Check all or check selection"
1482 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1483
1484 #: src/compose.c:616
1485 msgid "_Highlight all misspelled words"
1486 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1487
1488 #: src/compose.c:617
1489 msgid "Check _backwards misspelled word"
1490 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1491
1492 #: src/compose.c:618
1493 msgid "_Forward to next misspelled word"
1494 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1495
1496 #: src/compose.c:626
1497 msgid "Reply _mode"
1498 msgstr "_Vastaustapa"
1499
1500 #: src/compose.c:628
1501 msgid "Privacy _System"
1502 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1503
1504 #: src/compose.c:633
1505 msgid "_Priority"
1506 msgstr "_Tärkeysarvo"
1507
1508 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1509 msgid "Character _encoding"
1510 msgstr "_Merkistökoodaus"
1511
1512 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1513 msgid "Western European"
1514 msgstr "Länsieurooppalainen"
1515
1516 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1517 msgid "Baltic"
1518 msgstr "Balttilainen"
1519
1520 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1521 msgid "Hebrew"
1522 msgstr "Heprealainen"
1523
1524 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1525 msgid "Arabic"
1526 msgstr "Arabialainen"
1527
1528 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1529 msgid "Cyrillic"
1530 msgstr "Kyrillinen"
1531
1532 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1533 msgid "Japanese"
1534 msgstr "Japanilainen"
1535
1536 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1537 msgid "Chinese"
1538 msgstr "Kiinalainen"
1539
1540 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1541 msgid "Korean"
1542 msgstr "Korealainen"
1543
1544 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1545 msgid "Thai"
1546 msgstr "Thailainen"
1547
1548 #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1549 msgid "_Address book"
1550 msgstr "_Osoitekirja"
1551
1552 #: src/compose.c:653
1553 msgid "_Template"
1554 msgstr "_Malline"
1555
1556 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1557 msgid "Actio_ns"
1558 msgstr "_Toiminnot"
1559
1560 #: src/compose.c:664
1561 msgid "Aut_o wrapping"
1562 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1563
1564 #: src/compose.c:665
1565 msgid "Auto _indent"
1566 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1567
1568 #: src/compose.c:666
1569 msgid "Si_gn"
1570 msgstr "_Allekirjoita"
1571
1572 #: src/compose.c:667
1573 msgid "_Encrypt"
1574 msgstr "_Salaa"
1575
1576 #: src/compose.c:668
1577 msgid "_Request Return Receipt"
1578 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1579
1580 #: src/compose.c:669
1581 msgid "Remo_ve references"
1582 msgstr "_Poista viitteet"
1583
1584 #: src/compose.c:670
1585 msgid "Show _ruler"
1586 msgstr "Näytä _viivain"
1587
1588 #: src/compose.c:675 src/compose.c:685
1589 msgid "_Normal"
1590 msgstr "_Normaali"
1591
1592 #: src/compose.c:676
1593 msgid "_All"
1594 msgstr "_Kaikille"
1595
1596 #: src/compose.c:677
1597 msgid "_Sender"
1598 msgstr "_Välittäjä"
1599
1600 #: src/compose.c:678
1601 msgid "_Mailing-list"
1602 msgstr "_Postituslista"
1603
1604 #: src/compose.c:683
1605 msgid "_Highest"
1606 msgstr "_Korkein"
1607
1608 #: src/compose.c:684
1609 msgid "Hi_gh"
1610 msgstr "K_orkea"
1611
1612 #: src/compose.c:686
1613 msgid "Lo_w"
1614 msgstr "_Matala"
1615
1616 #: src/compose.c:687
1617 msgid "_Lowest"
1618 msgstr "Mata_lin"
1619
1620 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1621 msgid "_Automatic"
1622 msgstr "_Automaattinen"
1623
1624 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1625 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1626 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1627
1628 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1629 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1630 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1631
1632 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1633 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1634 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1635
1636 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1637 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1638 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1639
1640 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1641 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1642 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1643
1644 #: src/compose.c:1006
1645 msgid "New message From format error."
1646 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1647
1648 #: src/compose.c:1098
1649 msgid "New message subject format error."
1650 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1651
1652 #: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
1653 #, c-format
1654 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1655 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1656
1657 #: src/compose.c:1380
1658 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1659 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1660
1661 #: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
1662 msgid ""
1663 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1664 "address."
1665 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1666
1667 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
1668 #, c-format
1669 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1670 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1671
1672 #: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
1673 msgid ""
1674 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1675 "address."
1676 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1677
1678 #: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
1679 #, c-format
1680 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1681 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1682
1683 #: src/compose.c:1976
1684 msgid "Fw: multiple emails"
1685 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1686
1687 #: src/compose.c:2398
1688 #, c-format
1689 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1690 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1691
1692 #: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
1693 msgid "Cc:"
1694 msgstr "Kopio:"
1695
1696 #: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
1697 msgid "Bcc:"
1698 msgstr "Piilokopio:"
1699
1700 #: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
1701 msgid "Reply-To:"
1702 msgstr "Vastausosoite:"
1703
1704 #: src/compose.c:2473 src/compose.c:4713 src/compose.c:4715
1705 #: src/gtk/headers.h:32
1706 msgid "Newsgroups:"
1707 msgstr "Uutisryhmät:"
1708
1709 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
1710 msgid "Followup-To:"
1711 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1712
1713 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
1714 msgid "In-Reply-To:"
1715 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1716
1717 #: src/compose.c:2483 src/compose.c:4710 src/compose.c:4718
1718 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1719 msgid "To:"
1720 msgstr "Vastaanottaja:"
1721
1722 #: src/compose.c:2680
1723 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1724 msgstr ""
1725 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1726
1727 #: src/compose.c:2686
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The following file has been attached: \n"
1731 "%s"
1732 msgid_plural ""
1733 "The following files have been attached: \n"
1734 "%s"
1735 msgstr[0] ""
1736 "Tiedosto liitettiin: \n"
1737 "%s"
1738 msgstr[1] ""
1739 "Tiedostot liitettiin: \n"
1740 "%s"
1741
1742 #: src/compose.c:2934
1743 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1744 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1745
1746 #: src/compose.c:3425
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not get size of file '%s'."
1749 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1750
1751 #: src/compose.c:3436
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1755 "want to do that?"
1756 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1757
1758 #: src/compose.c:3439
1759 msgid "Are you sure?"
1760 msgstr "Toteutetaanko?"
1761
1762 #: src/compose.c:3440 src/compose.c:10630
1763 msgid "+_Insert"
1764 msgstr "_Sisällytä"
1765
1766 #: src/compose.c:3549
1767 #, c-format
1768 msgid "File %s is empty."
1769 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1770
1771 #: src/compose.c:3553
1772 #, c-format
1773 msgid "Can't read %s."
1774 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1775
1776 #: src/compose.c:3580
1777 #, c-format
1778 msgid "Message: %s"
1779 msgstr "Viesti: %s"
1780
1781 #: src/compose.c:4562
1782 msgid " [Edited]"
1783 msgstr " [Muokattu]"
1784
1785 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1786 #: src/compose.c:4569
1787 #, c-format
1788 msgid "%s - Compose message%s"
1789 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1790
1791 #: src/compose.c:4572
1792 #, c-format
1793 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1794 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1795
1796 #: src/compose.c:4574
1797 msgid "Compose message"
1798 msgstr "Muokkaa viestiä"
1799
1800 #: src/compose.c:4601 src/messageview.c:836
1801 msgid ""
1802 "Account for sending mail is not specified.\n"
1803 "Please select a mail account before sending."
1804 msgstr ""
1805 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1806 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1807
1808 #: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4885
1809 #: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1810 msgid "Send"
1811 msgstr "Lähetä"
1812
1813 #: src/compose.c:4812
1814 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1815 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1816
1817 #: src/compose.c:4813 src/compose.c:4845 src/compose.c:4878 src/compose.c:5394
1818 msgid "+_Send"
1819 msgstr "_Lähetä"
1820
1821 #: src/compose.c:4844
1822 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1823 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1824
1825 #: src/compose.c:4861
1826 msgid "Recipient is not specified."
1827 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1828
1829 #: src/compose.c:4880
1830 msgid "+_Queue"
1831 msgstr "Jonoon"
1832
1833 #: src/compose.c:4881
1834 #, c-format
1835 msgid "Subject is empty. %s"
1836 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1837
1838 #: src/compose.c:4882
1839 msgid "Send it anyway?"
1840 msgstr "Lähetetäänkö?"
1841
1842 #: src/compose.c:4883
1843 msgid "Queue it anyway?"
1844 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1845
1846 #: src/compose.c:4885 src/toolbar.c:410
1847 msgid "Send later"
1848 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1849
1850 #: src/compose.c:4933 src/compose.c:9319
1851 msgid ""
1852 "Could not queue message for sending:\n"
1853 "\n"
1854 "Charset conversion failed."
1855 msgstr ""
1856 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1857 "\n"
1858 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1859
1860 #: src/compose.c:4936 src/compose.c:9322
1861 msgid ""
1862 "Could not queue message for sending:\n"
1863 "\n"
1864 "Couldn't get recipient encryption key."
1865 msgstr ""
1866 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1867 "\n"
1868 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1869
1870 #: src/compose.c:4942 src/compose.c:9316
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Could not queue message for sending:\n"
1874 "\n"
1875 "Signature failed: %s"
1876 msgstr ""
1877 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1878 "\n"
1879 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1880
1881 #: src/compose.c:4945
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Could not queue message for sending:\n"
1885 "\n"
1886 "%s."
1887 msgstr ""
1888 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1889 "\n"
1890 "%s."
1891
1892 #: src/compose.c:4947
1893 msgid "Could not queue message for sending."
1894 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1895
1896 #: src/compose.c:4962 src/compose.c:5022
1897 msgid ""
1898 "The message was queued but could not be sent.\n"
1899 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1900 msgstr ""
1901 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1902 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1903 "uudelleen."
1904
1905 #: src/compose.c:5018
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "%s\n"
1909 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1910 msgstr ""
1911 "%s\n"
1912 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1913 "uudelleen."
1914
1915 #: src/compose.c:5391
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1919 "to the specified %s charset.\n"
1920 "Send it as %s?"
1921 msgstr ""
1922 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1923 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1924
1925 #: src/compose.c:5449
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1929 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1930 "\n"
1931 "Send it anyway?"
1932 msgstr ""
1933 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1934 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1935 "\n"
1936 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1937
1938 #: src/compose.c:5630
1939 msgid "Encryption warning"
1940 msgstr "Salausvaroitus"
1941
1942 #: src/compose.c:5631
1943 msgid "+C_ontinue"
1944 msgstr "_Jatka"
1945
1946 #: src/compose.c:5686
1947 msgid "No account for sending mails available!"
1948 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1949
1950 #: src/compose.c:5696
1951 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1952 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
1953
1954 #: src/compose.c:5932
1955 #, c-format
1956 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1957 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
1958
1959 #: src/compose.c:5933
1960 msgid "Cancel sending"
1961 msgstr "Peruuta lähetys"
1962
1963 #: src/compose.c:5933
1964 msgid "Ignore attachment"
1965 msgstr "Ohita liite"
1966
1967 #: src/compose.c:6428
1968 msgid "Add to address _book"
1969 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1970
1971 #: src/compose.c:6519
1972 msgid "Delete entry contents"
1973 msgstr "Poista kohteen sisältö"
1974
1975 #: src/compose.c:6523
1976 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1977 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1978
1979 #: src/compose.c:6731
1980 msgid "Mime type"
1981 msgstr "MIME-tyyppi"
1982
1983 #: src/compose.c:6737 src/compose.c:7052 src/mimeview.c:271
1984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1985 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1986 msgid "Size"
1987 msgstr "Koko"
1988
1989 #: src/compose.c:6807
1990 msgid "Save Message to "
1991 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1992
1993 #: src/compose.c:6836 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1994 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1995 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1998 msgid "_Browse"
1999 msgstr "_Selaa"
2000
2001 #: src/compose.c:7051 src/compose.c:8651
2002 msgid "MIME type"
2003 msgstr "MIME-tyyppi"
2004
2005 #: src/compose.c:7329
2006 msgid "Hea_der"
2007 msgstr "_Otsake"
2008
2009 #: src/compose.c:7334
2010 msgid "_Attachments"
2011 msgstr "_Liitteet"
2012
2013 #: src/compose.c:7348
2014 msgid "Othe_rs"
2015 msgstr "_Muut"
2016
2017 #: src/compose.c:7363 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2018 msgid "Subject:"
2019 msgstr "Aihe:"
2020
2021 #: src/compose.c:7585
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Spell checker could not be started.\n"
2025 "%s"
2026 msgstr ""
2027 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2028 "%s"
2029
2030 #: src/compose.c:7697
2031 #, c-format
2032 msgid "From: <i>%s</i>"
2033 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2034
2035 #: src/compose.c:7731
2036 msgid "Account to use for this email"
2037 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2038
2039 #: src/compose.c:7733
2040 msgid "Sender address to be used"
2041 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2042
2043 #: src/compose.c:7897
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2047 "encrypt this message."
2048 msgstr ""
2049 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2050 "viestille ei onnistu."
2051
2052 #: src/compose.c:7997
2053 msgid "_None"
2054 msgstr "_Ei mitään"
2055
2056 #: src/compose.c:8098 src/prefs_template.c:752
2057 #, c-format
2058 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2059 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2060
2061 #: src/compose.c:8214
2062 msgid "Template From format error."
2063 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2064
2065 #: src/compose.c:8232
2066 msgid "Template To format error."
2067 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2068
2069 #: src/compose.c:8250
2070 msgid "Template Cc format error."
2071 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2072
2073 #: src/compose.c:8268
2074 msgid "Template Bcc format error."
2075 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2076
2077 #: src/compose.c:8287
2078 msgid "Template subject format error."
2079 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2080
2081 #: src/compose.c:8546
2082 msgid "Invalid MIME type."
2083 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2084
2085 #: src/compose.c:8561
2086 msgid "File doesn't exist or is empty."
2087 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2088
2089 #: src/compose.c:8634
2090 msgid "Properties"
2091 msgstr "Asetukset"
2092
2093 #: src/compose.c:8684
2094 msgid "Encoding"
2095 msgstr "Koodaus"
2096
2097 #: src/compose.c:8704
2098 msgid "Path"
2099 msgstr "Polku"
2100
2101 #: src/compose.c:8705
2102 msgid "File name"
2103 msgstr "Tiedostonimi"
2104
2105 #: src/compose.c:8897
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "The external editor is still working.\n"
2109 "Force terminating the process?\n"
2110 "process group id: %d"
2111 msgstr ""
2112 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2113 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2114 "prosessiryhmän id: %d"
2115
2116 #: src/compose.c:8939
2117 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2118 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2119
2120 #: src/compose.c:9285 src/messageview.c:1071
2121 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2122 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2123
2124 #: src/compose.c:9311
2125 msgid "Could not queue message."
2126 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2127
2128 #: src/compose.c:9313
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Could not queue message:\n"
2132 "\n"
2133 "%s."
2134 msgstr ""
2135 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2136 "\n"
2137 "%s."
2138
2139 #: src/compose.c:9476
2140 msgid "Could not save draft."
2141 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2142
2143 #: src/compose.c:9480
2144 msgid "Could not save draft"
2145 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2146
2147 #: src/compose.c:9481
2148 msgid ""
2149 "Could not save draft.\n"
2150 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2151 msgstr ""
2152 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2153 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2154
2155 #: src/compose.c:9483
2156 msgid "_Cancel exit"
2157 msgstr "_Peru lopetus"
2158
2159 #: src/compose.c:9483
2160 msgid "_Discard email"
2161 msgstr "_Poista viesti"
2162
2163 #: src/compose.c:9639 src/compose.c:9653
2164 msgid "Select file"
2165 msgstr "Valitse tiedosto"
2166
2167 #: src/compose.c:9667
2168 #, c-format
2169 msgid "File '%s' could not be read."
2170 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2171
2172 #: src/compose.c:9669
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "File '%s' contained invalid characters\n"
2176 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2177 msgstr ""
2178 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2179 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2180
2181 #: src/compose.c:9741
2182 msgid "Discard message"
2183 msgstr "Poista viesti"
2184
2185 #: src/compose.c:9742
2186 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2187 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2188
2189 #: src/compose.c:9743
2190 msgid "_Discard"
2191 msgstr "_Poista"
2192
2193 #: src/compose.c:9743
2194 msgid "_Save to Drafts"
2195 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2196
2197 #: src/compose.c:9745
2198 msgid "Save changes"
2199 msgstr "Tallenna muutokset"
2200
2201 #: src/compose.c:9746
2202 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2203 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2204
2205 #: src/compose.c:9747
2206 msgid "_Don't save"
2207 msgstr "_Älä tallenna"
2208
2209 #: src/compose.c:9747
2210 msgid "+_Save to Drafts"
2211 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2212
2213 #: src/compose.c:9798
2214 #, c-format
2215 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2216 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2217
2218 #: src/compose.c:9800
2219 msgid "Apply template"
2220 msgstr "Käytä mallinetta"
2221
2222 #: src/compose.c:9801
2223 msgid "_Replace"
2224 msgstr "_Korvaa"
2225
2226 #: src/compose.c:9801
2227 msgid "_Insert"
2228 msgstr "_Lisää"
2229
2230 #: src/compose.c:10627
2231 msgid "Insert or attach?"
2232 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2233
2234 #: src/compose.c:10628
2235 msgid ""
2236 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2237 "attach it to the email?"
2238 msgstr ""
2239 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2240
2241 #: src/compose.c:10630
2242 msgid "_Attach"
2243 msgstr "_Liitä"
2244
2245 #: src/compose.c:10827
2246 #, c-format
2247 msgid "Quote format error at line %d."
2248 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2249
2250 #: src/compose.c:11117
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2254 "time. Do you want to continue?"
2255 msgstr ""
2256 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2257 "Jatketaanko?"
2258
2259 #: src/crash.c:140
2260 #, c-format
2261 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2262 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2263
2264 #: src/crash.c:186
2265 msgid "Claws Mail has crashed"
2266 msgstr "Claws Mail kaatui"
2267
2268 #: src/crash.c:202
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "%s.\n"
2272 "Please file a bug report and include the information below."
2273 msgstr ""
2274 "%s.\n"
2275 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2276
2277 #: src/crash.c:207
2278 msgid "Debug log"
2279 msgstr "Vianjäljitysloki"
2280
2281 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2282 msgid "Close"
2283 msgstr "Sulje"
2284
2285 #: src/crash.c:256
2286 msgid "Save..."
2287 msgstr "Tallenna…"
2288
2289 #: src/crash.c:261
2290 msgid "Create bug report"
2291 msgstr "Tee virheilmoitus"
2292
2293 #: src/crash.c:309
2294 msgid "Save crash information"
2295 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2296
2297 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2298 msgid "Add New Person"
2299 msgstr "Lisää henkilö"
2300
2301 #: src/editaddress.c:156
2302 msgid ""
2303 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2304 "following values to be set:\n"
2305 " - Display Name\n"
2306 " - First Name\n"
2307 " - Last Name\n"
2308 " - Nickname\n"
2309 " - any email address\n"
2310 " - any additional attribute\n"
2311 "\n"
2312 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2313 "Click Cancel to close without saving."
2314 msgstr ""
2315 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2316 "seuraavista:\n"
2317 " – Kutsumanimi\n"
2318 " – Etunimi\n"
2319 " – Sukunimi\n"
2320 " – Nimimerkki\n"
2321 " – sähköpostiosoite\n"
2322 " – muu attribuutti\n"
2323 "\n"
2324 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2325 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2326
2327 #: src/editaddress.c:167
2328 msgid ""
2329 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2330 "following values to be set:\n"
2331 " - First Name\n"
2332 " - Last Name\n"
2333 " - any email address\n"
2334 " - any additional attribute\n"
2335 "\n"
2336 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2337 "Click Cancel to close without saving."
2338 msgstr ""
2339 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2340 "yhden seuraavista:\n"
2341 " – Etunimi\n"
2342 " – Sukunimi\n"
2343 " – sähköpostiosoite\n"
2344 " – muu attribuutti\n"
2345 "\n"
2346 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2347 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2348
2349 #: src/editaddress.c:231
2350 msgid "Edit Person Details"
2351 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2352
2353 #: src/editaddress.c:409
2354 msgid "An Email address must be supplied."
2355 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2356
2357 #: src/editaddress.c:585
2358 msgid "A Name and Value must be supplied."
2359 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2360
2361 #: src/editaddress.c:674
2362 msgid "Discard"
2363 msgstr "Poista"
2364
2365 #: src/editaddress.c:675
2366 msgid "Apply"
2367 msgstr "Toteuta"
2368
2369 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2370 msgid "Edit Person Data"
2371 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2372
2373 #: src/editaddress.c:783
2374 msgid "Choose a picture"
2375 msgstr "Valitse kuva"
2376
2377 #: src/editaddress.c:802
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Failed to import image: \n"
2381 "%s"
2382 msgstr ""
2383 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2384 "%s"
2385
2386 #: src/editaddress.c:844
2387 msgid "_Set picture"
2388 msgstr "A_seta kuva"
2389
2390 #: src/editaddress.c:845
2391 msgid "_Unset picture"
2392 msgstr "Poista k_uva"
2393
2394 #: src/editaddress.c:904
2395 msgid "Photo"
2396 msgstr "Valokuva"
2397
2398 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2399 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2400 msgid "Display Name"
2401 msgstr "Näyttönimi"
2402
2403 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2404 msgid "Last Name"
2405 msgstr "Sukunimi"
2406
2407 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2408 msgid "First Name"
2409 msgstr "Etunimi"
2410
2411 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2412 msgid "Nickname"
2413 msgstr "Lempinimi"
2414
2415 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2416 msgid "Alias"
2417 msgstr "Alias"
2418
2419 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2420 #: src/prefs_customheader.c:222
2421 msgid "Value"
2422 msgstr "Arvo"
2423
2424 #: src/editaddress.c:1418
2425 msgid "_User Data"
2426 msgstr "_Käyttäjätieto"
2427
2428 #: src/editaddress.c:1419
2429 msgid "_Email Addresses"
2430 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2431
2432 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2433 msgid "O_ther Attributes"
2434 msgstr "_Muut tiedot"
2435
2436 #: src/editbook.c:108
2437 msgid "File appears to be OK."
2438 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2439
2440 #: src/editbook.c:111
2441 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2442 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2443
2444 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2445 msgid "Could not read file."
2446 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2447
2448 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2449 msgid "Edit Addressbook"
2450 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2451
2452 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2453 msgid " Check File "
2454 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2455
2456 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2457 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
2458 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2459 msgid "File"
2460 msgstr "Tiedosto"
2461
2462 #: src/editbook.c:280
2463 msgid "Add New Addressbook"
2464 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2465
2466 #: src/editgroup.c:100
2467 msgid "A Group Name must be supplied."
2468 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2469
2470 #: src/editgroup.c:293
2471 msgid "Edit Group Data"
2472 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2473
2474 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2475 msgid "Group Name"
2476 msgstr "Ryhmänimi"
2477
2478 #: src/editgroup.c:341
2479 msgid "Addresses in Group"
2480 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2481
2482 #: src/editgroup.c:382
2483 msgid "Available Addresses"
2484 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2485
2486 #: src/editgroup.c:463
2487 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2488 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2489
2490 #: src/editgroup.c:511
2491 msgid "Edit Group Details"
2492 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2493
2494 #: src/editgroup.c:514
2495 msgid "Add New Group"
2496 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2497
2498 #: src/editgroup.c:564
2499 msgid "Edit folder"
2500 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2501
2502 #: src/editgroup.c:564
2503 msgid "Input the new name of folder:"
2504 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2505
2506 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2507 msgid "New folder"
2508 msgstr "Uusi hakemisto"
2509
2510 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2511 msgid "Input the name of new folder:"
2512 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2513
2514 #: src/editjpilot.c:187
2515 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2516 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2517
2518 #: src/editjpilot.c:199
2519 msgid "Select JPilot File"
2520 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2521
2522 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2523 msgid "Edit JPilot Entry"
2524 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2525
2526 #: src/editjpilot.c:280
2527 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2528 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2529
2530 #: src/editjpilot.c:371
2531 msgid "Add New JPilot Entry"
2532 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2533
2534 #: src/editldap_basedn.c:137
2535 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2536 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2537
2538 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2539 msgid "Hostname"
2540 msgstr "Verkkonimi"
2541
2542 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2543 msgid "Port"
2544 msgstr "Portti"
2545
2546 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2547 msgid "Search Base"
2548 msgstr "Haun juuri"
2549
2550 #: src/editldap_basedn.c:197
2551 msgid "Available Search Base(s)"
2552 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2553
2554 #: src/editldap_basedn.c:287
2555 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2556 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2557
2558 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2559 msgid "Could not connect to server"
2560 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2561
2562 #: src/editldap.c:151
2563 msgid "A Name must be supplied."
2564 msgstr "Nimi pitää olla."
2565
2566 #: src/editldap.c:163
2567 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2568 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2569
2570 #: src/editldap.c:176
2571 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2572 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2573
2574 #: src/editldap.c:277
2575 msgid "Connected successfully to server"
2576 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2577
2578 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2579 msgid "Edit LDAP Server"
2580 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2581
2582 #: src/editldap.c:437
2583 msgid "A name that you wish to call the server."
2584 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2585
2586 #: src/editldap.c:450
2587 msgid ""
2588 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2589 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2590 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2591 "computer as Claws Mail."
2592 msgstr ""
2593 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2594 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2595 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2596 "”localhost”."
2597
2598 #: src/editldap.c:470
2599 msgid "TLS"
2600 msgstr "TLS"
2601
2602 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
2603 msgid "SSL"
2604 msgstr "SSL"
2605
2606 #: src/editldap.c:475
2607 msgid ""
2608 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2609 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2610 "TLS_REQCERT fields)."
2611 msgstr ""
2612 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2613 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2614 "TLS_REQCERT)."
2615
2616 #: src/editldap.c:479
2617 msgid ""
2618 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2619 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2620 "TLS_REQCERT fields)."
2621 msgstr ""
2622 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2623 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2624 "TLS_REQCERT)."
2625
2626 #: src/editldap.c:491
2627 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2628 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2629
2630 #: src/editldap.c:494
2631 msgid " Check Server "
2632 msgstr " Tarkasta palvelin "
2633
2634 #: src/editldap.c:498
2635 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2636 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2637
2638 #: src/editldap.c:511
2639 msgid ""
2640 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2641 "Examples include:\n"
2642 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2643 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2644 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2645 msgstr ""
2646 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2647 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2648 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2649 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2650
2651 #: src/editldap.c:522
2652 msgid ""
2653 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2654 "server."
2655 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2656
2657 #: src/editldap.c:579
2658 msgid "Search Attributes"
2659 msgstr "Hakuehdot"
2660
2661 #: src/editldap.c:588
2662 msgid ""
2663 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2664 "find a name or address."
2665 msgstr ""
2666 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2667 "tai osoitetta."
2668
2669 #: src/editldap.c:591
2670 msgid " Defaults "
2671 msgstr " Oletusarvot "
2672
2673 #: src/editldap.c:595
2674 msgid ""
2675 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2676 "names and addresses during a name or address search process."
2677 msgstr ""
2678 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2679 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2680
2681 #: src/editldap.c:601
2682 msgid "Max Query Age (secs)"
2683 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2684
2685 #: src/editldap.c:616
2686 msgid ""
2687 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2688 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2689 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2690 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2691 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2692 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2693 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2694 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2695 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2696 "more memory to cache results."
2697 msgstr ""
2698 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2699 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2700 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2701 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2702 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2703 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2704 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2705 "muistia."
2706
2707 #: src/editldap.c:633
2708 msgid "Include server in dynamic search"
2709 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2710
2711 #: src/editldap.c:638
2712 msgid ""
2713 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2714 "address completion."
2715 msgstr ""
2716 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2717 "osoitteentäydennykseksi."
2718
2719 #: src/editldap.c:644
2720 msgid "Match names 'containing' search term"
2721 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2722
2723 #: src/editldap.c:649
2724 msgid ""
2725 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2726 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2727 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2728 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2729 "searches against other address interfaces."
2730 msgstr ""
2731 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2732 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2733 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2734 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2735 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2736
2737 #: src/editldap.c:703
2738 msgid "Bind DN"
2739 msgstr "Bind DN"
2740
2741 #: src/editldap.c:712
2742 msgid ""
2743 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2744 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2745 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2746 "performing a search."
2747 msgstr ""
2748 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2749 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2750 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2751 "etsittäessä."
2752
2753 #: src/editldap.c:719
2754 msgid "Bind Password"
2755 msgstr "Bindauksen salasana"
2756
2757 #: src/editldap.c:733
2758 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2759 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2760
2761 #: src/editldap.c:738
2762 msgid "Timeout (secs)"
2763 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2764
2765 #: src/editldap.c:752
2766 msgid "The timeout period in seconds."
2767 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2768
2769 #: src/editldap.c:756
2770 msgid "Maximum Entries"
2771 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2772
2773 #: src/editldap.c:770
2774 msgid ""
2775 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2776 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2777
2778 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
2779 msgid "Basic"
2780 msgstr "Perus"
2781
2782 #: src/editldap.c:786
2783 msgid "Search"
2784 msgstr "Haku"
2785
2786 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2787 msgid "Extended"
2788 msgstr "Laaja"
2789
2790 #: src/editldap.c:985
2791 msgid "Add New LDAP Server"
2792 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2793
2794 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
2795 msgid "Tag"
2796 msgstr "Tägi"
2797
2798 #: src/edittags.c:214
2799 msgid "Delete tag"
2800 msgstr "Poista tägi"
2801
2802 #: src/edittags.c:215
2803 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2804 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2805
2806 #: src/edittags.c:242
2807 msgid "Delete all tags"
2808 msgstr "Poista kaikki tägit"
2809
2810 #: src/edittags.c:243
2811 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2812 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2813
2814 #: src/edittags.c:457
2815 msgid "Tag is not set."
2816 msgstr "Tägi on asettamatta."
2817
2818 #: src/edittags.c:522
2819 msgid "Dialog title|Apply tags"
2820 msgstr "Toteuta tägit"
2821
2822 #: src/edittags.c:536
2823 msgid "New tag:"
2824 msgstr "Uusi tägi:"
2825
2826 #: src/edittags.c:569
2827 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2828 msgstr ""
2829 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2830
2831 #: src/editvcard.c:94
2832 msgid "File does not appear to be vCard format."
2833 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2834
2835 #: src/editvcard.c:106
2836 msgid "Select vCard File"
2837 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2838
2839 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2840 msgid "Edit vCard Entry"
2841 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2842
2843 #: src/editvcard.c:260
2844 msgid "Add New vCard Entry"
2845 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2846
2847 #: src/exphtmldlg.c:105
2848 msgid "Please specify output directory and file to create."
2849 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2850
2851 #: src/exphtmldlg.c:108
2852 msgid "Select stylesheet and formatting."
2853 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2854
2855 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2856 msgid "File exported successfully."
2857 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2858
2859 #: src/exphtmldlg.c:176
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "HTML Output Directory '%s'\n"
2863 "does not exist. OK to create new directory?"
2864 msgstr ""
2865 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2866 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2869 msgid "Create Directory"
2870 msgstr "Luo hakemisto"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:188
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2879 "%s"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2882 msgid "Failed to Create Directory"
2883 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2884
2885 #: src/exphtmldlg.c:232
2886 msgid "Error creating HTML file"
2887 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2888
2889 #: src/exphtmldlg.c:318
2890 msgid "Select HTML output file"
2891 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:382
2894 msgid "HTML Output File"
2895 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2898 #: src/importldif.c:684
2899 msgid "B_rowse"
2900 msgstr "_Selaa"
2901
2902 #: src/exphtmldlg.c:444
2903 msgid "Stylesheet"
2904 msgstr "Tyylisivu"
2905
2906 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
2907 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
2908 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
2909 msgid "None"
2910 msgstr "Ei mitään"
2911
2912 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2913 msgid "Default"
2914 msgstr "Oletus"
2915
2916 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2918 msgid "Full"
2919 msgstr "Täysi"
2920
2921 #: src/exphtmldlg.c:455
2922 msgid "Custom"
2923 msgstr "Mukautettu"
2924
2925 #: src/exphtmldlg.c:456
2926 msgid "Custom-2"
2927 msgstr "Mukautettu-2"
2928
2929 #: src/exphtmldlg.c:457
2930 msgid "Custom-3"
2931 msgstr "Mukautettu-3"
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:458
2934 msgid "Custom-4"
2935 msgstr "Mukautettu-4"
2936
2937 #: src/exphtmldlg.c:465
2938 msgid "Full Name Format"
2939 msgstr "Täyden nimen muoto"
2940
2941 #: src/exphtmldlg.c:473
2942 msgid "First Name, Last Name"
2943 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2944
2945 #: src/exphtmldlg.c:474
2946 msgid "Last Name, First Name"
2947 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2948
2949 #: src/exphtmldlg.c:481
2950 msgid "Color Banding"
2951 msgstr "Värien bändäys"
2952
2953 #: src/exphtmldlg.c:487
2954 msgid "Format Email Links"
2955 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2956
2957 #: src/exphtmldlg.c:493
2958 msgid "Format User Attributes"
2959 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2960
2961 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2962 msgid "Address Book :"
2963 msgstr "Osoitekirja:"
2964
2965 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2966 msgid "File Name :"
2967 msgstr "Tiedostonimi:"
2968
2969 #: src/exphtmldlg.c:558
2970 msgid "Open with Web Browser"
2971 msgstr "Avaa veppiselain"
2972
2973 #: src/exphtmldlg.c:590
2974 msgid "Export Address Book to HTML File"
2975 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2976
2977 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2978 msgid "File Info"
2979 msgstr "Tiedoston tiedot"
2980
2981 #: src/exphtmldlg.c:656
2982 msgid "Format"
2983 msgstr "Muoto"
2984
2985 #: src/expldifdlg.c:107
2986 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2987 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2988
2989 #: src/expldifdlg.c:110
2990 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2991 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2992
2993 #: src/expldifdlg.c:186
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2997 "does not exist. OK to create new directory?"
2998 msgstr ""
2999 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3000 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3001
3002 #: src/expldifdlg.c:198
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3006 "%s"
3007 msgstr ""
3008 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3009 "%s"
3010
3011 #: src/expldifdlg.c:240
3012 msgid "Suffix was not supplied"
3013 msgstr "Päätettä ei annettu"
3014
3015 #: src/expldifdlg.c:242
3016 msgid ""
3017 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3018 "you wish to proceed without a suffix?"
3019 msgstr ""
3020 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3021 "ilman päätettä?"
3022
3023 #: src/expldifdlg.c:260
3024 msgid "Error creating LDIF file"
3025 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3026
3027 #: src/expldifdlg.c:335
3028 msgid "Select LDIF output file"
3029 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3030
3031 #: src/expldifdlg.c:399
3032 msgid "LDIF Output File"
3033 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3034
3035 #: src/expldifdlg.c:430
3036 msgid ""
3037 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3038 "to:\n"
3039 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3040 msgstr ""
3041 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3042 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3043
3044 #: src/expldifdlg.c:436
3045 msgid ""
3046 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3047 "similar to:\n"
3048 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3049 msgstr ""
3050 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3051 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3052
3053 #: src/expldifdlg.c:442
3054 msgid ""
3055 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3056 "formatted similar to:\n"
3057 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3058 msgstr ""
3059 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3060 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3061
3062 #: src/expldifdlg.c:489
3063 msgid "Suffix"
3064 msgstr "Pääte"
3065
3066 #: src/expldifdlg.c:499
3067 msgid ""
3068 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3069 "entry. Examples include:\n"
3070 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3071 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3072 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3073 msgstr ""
3074 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3075 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3076 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3077 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3078
3079 #: src/expldifdlg.c:507
3080 msgid "Relative DN"
3081 msgstr "Suhteellinen DN"
3082
3083 #: src/expldifdlg.c:515
3084 msgid "Unique ID"
3085 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3086
3087 #: src/expldifdlg.c:523
3088 msgid ""
3089 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3090 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3091 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3092 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3093 "available RDN options that will be used to create the DN."
3094 msgstr ""
3095 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3096 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3097 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3098 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3099
3100 #: src/expldifdlg.c:543
3101 msgid "Use DN attribute if present in data"
3102 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3103
3104 #: src/expldifdlg.c:548
3105 msgid ""
3106 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3107 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3108 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3109 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3110 msgstr ""
3111 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3112 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3113 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3114 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3115
3116 #: src/expldifdlg.c:558
3117 msgid "Exclude record if no Email Address"
3118 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3119
3120 #: src/expldifdlg.c:563
3121 msgid ""
3122 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3123 "option to ignore these records."
3124 msgstr ""
3125 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3126 "ohittaaksesi ne."
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:655
3129 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3130 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3131
3132 #: src/expldifdlg.c:721
3133 msgid "Distinguished Name"
3134 msgstr "Distinguished Name"
3135
3136 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
3137 msgid "Export to mbox file"
3138 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3139
3140 #: src/export.c:130
3141 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3142 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3143
3144 #: src/export.c:141
3145 msgid "Source folder:"
3146 msgstr "Lähdehakemisto:"
3147
3148 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3149 msgid "Mbox file:"
3150 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3151
3152 #: src/export.c:202
3153 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3154 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3155
3156 #: src/export.c:207
3157 msgid "Source folder can't be left empty."
3158 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3159
3160 #: src/export.c:220
3161 msgid "Couldn't find the source folder."
3162 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3163
3164 #: src/export.c:243
3165 msgid "Select exporting file"
3166 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3167
3168 #: src/exporthtml.c:762
3169 msgid "Full Name"
3170 msgstr "Koko nimi"
3171
3172 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3173 msgid "Attributes"
3174 msgstr "Attribuutit"
3175
3176 #: src/exporthtml.c:969
3177 msgid "Claws Mail Address Book"
3178 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3179
3180 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3181 msgid "Name already exists but is not a directory."
3182 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3183
3184 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3185 msgid "No permissions to create directory."
3186 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3187
3188 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3189 msgid "Name is too long."
3190 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3191
3192 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3193 msgid "Not specified."
3194 msgstr "Määrittelemättä."
3195
3196 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
3197 msgid "Inbox"
3198 msgstr "Saapuneet"
3199
3200 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3201 msgid "Sent"
3202 msgstr "Lähetetyt"
3203
3204 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
3205 msgid "Queue"
3206 msgstr "Jono"
3207
3208 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
3209 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3210 msgid "Trash"
3211 msgstr "Roskis"
3212
3213 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
3214 msgid "Drafts"
3215 msgstr "Luonnokset"
3216
3217 #: src/folder.c:1975
3218 #, c-format
3219 msgid "Processing (%s)...\n"
3220 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3221
3222 #: src/folder.c:3221
3223 #, c-format
3224 msgid "Copying %s to %s...\n"
3225 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3226
3227 #: src/folder.c:3221
3228 #, c-format
3229 msgid "Moving %s to %s...\n"
3230 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3231
3232 #: src/folder.c:3524
3233 #, c-format
3234 msgid "Updating cache for %s..."
3235 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3236
3237 #: src/folder.c:4393
3238 msgid "Processing messages..."
3239 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3240
3241 #: src/folder.c:4529
3242 #, c-format
3243 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3244 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3245
3246 #: src/foldersel.c:223
3247 msgid "Select folder"
3248 msgstr "Valitse hakemisto"
3249
3250 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3251 msgid "NewFolder"
3252 msgstr "UusiKansio"
3253
3254 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3255 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3256 #, c-format
3257 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3258 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3259
3260 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3261 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3262 #, c-format
3263 msgid "The folder '%s' already exists."
3264 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3265
3266 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3267 #, c-format
3268 msgid "Can't create the folder '%s'."
3269 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3270
3271 #: src/folderview.c:230
3272 msgid "Mark all re_ad"
3273 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3274
3275 #: src/folderview.c:232
3276 msgid "R_un processing rules"
3277 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3278
3279 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3280 msgid "_Search folder..."
3281 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3282
3283 #: src/folderview.c:235
3284 msgid "Process_ing..."
3285 msgstr "_Käsittely…"
3286
3287 #: src/folderview.c:236
3288 msgid "Empty _trash..."
3289 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3290
3291 #: src/folderview.c:237
3292 msgid "Send _queue..."
3293 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3294
3295 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3296 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6120
3297 msgid "New"
3298 msgstr "Uusi"
3299
3300 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3301 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6122
3302 msgid "Unread"
3303 msgstr "Lukematta"
3304
3305 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3306 msgid "Total"
3307 msgstr "Yhteensä"
3308
3309 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3310 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3311 msgid "#"
3312 msgstr "#"
3313
3314 #: src/folderview.c:740
3315 msgid "Setting folder info..."
3316 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3317
3318 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
3319 msgid "Mark all as read"
3320 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3321
3322 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3966
3323 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3324 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3325
3326 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
3327 #, c-format
3328 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3329 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3330
3331 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
3332 #, c-format
3333 msgid "Scanning folder %s ..."
3334 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3335
3336 #: src/folderview.c:1062
3337 msgid "Rebuild folder tree"
3338 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3339
3340 #: src/folderview.c:1063
3341 msgid ""
3342 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3343 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3344
3345 #: src/folderview.c:1073
3346 msgid "Rebuilding folder tree..."
3347 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3348
3349 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3350 msgid "Scanning folder tree..."
3351 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3352
3353 #: src/folderview.c:1207
3354 #, c-format
3355 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3356 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3357
3358 #: src/folderview.c:1261
3359 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3360 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3361
3362 #: src/folderview.c:2089
3363 #, c-format
3364 msgid "Closing Folder %s..."
3365 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3366
3367 #: src/folderview.c:2184
3368 #, c-format
3369 msgid "Opening Folder %s..."
3370 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3371
3372 #: src/folderview.c:2202
3373 msgid "Folder could not be opened."
3374 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3375
3376 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
3377 msgid "Empty trash"
3378 msgstr "Tyhjä roskis"
3379
3380 #: src/folderview.c:2344
3381 msgid "Delete all messages in trash?"
3382 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3383
3384 #: src/folderview.c:2345
3385 msgid "+_Empty trash"
3386 msgstr "_Tyhjää roskat"
3387
3388 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3389 msgid "Offline warning"
3390 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3391
3392 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3393 msgid "You're working offline. Override?"
3394 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3395
3396 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3397 msgid "Send queued messages"
3398 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3399
3400 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3401 msgid "Send all queued messages?"
3402 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3403
3404 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3405 #: src/toolbar.c:2613
3406 msgid "_Send"
3407 msgstr "_Lähetä"
3408
3409 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3410 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3411 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3412
3413 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2538 src/toolbar.c:2634
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3417 "%s"
3418 msgstr ""
3419 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3420 "%s"
3421
3422 #: src/folderview.c:2496
3423 #, c-format
3424 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3425 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3426
3427 #: src/folderview.c:2497
3428 #, c-format
3429 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3430 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3431
3432 #: src/folderview.c:2499
3433 msgid "Copy folder"
3434 msgstr "Kopioi kansio"
3435
3436 #: src/folderview.c:2499
3437 msgid "Move folder"
3438 msgstr "Siirrä kansio"
3439
3440 #: src/folderview.c:2510
3441 #, c-format
3442 msgid "Copying %s to %s..."
3443 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3444
3445 #: src/folderview.c:2510
3446 #, c-format
3447 msgid "Moving %s to %s..."
3448 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3449
3450 #: src/folderview.c:2541
3451 msgid "Source and destination are the same."
3452 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3453
3454 #: src/folderview.c:2544
3455 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3456 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3457
3458 #: src/folderview.c:2545
3459 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3460 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3461
3462 #: src/folderview.c:2548
3463 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3464 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3465
3466 #: src/folderview.c:2551
3467 msgid "Copy failed!"
3468 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3469
3470 #: src/folderview.c:2551
3471 msgid "Move failed!"
3472 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3473
3474 #: src/folderview.c:2602
3475 #, c-format
3476 msgid "Processing configuration for folder %s"
3477 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3478
3479 #: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
3480 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3481 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3482
3483 #: src/grouplistdialog.c:161
3484 msgid "Newsgroup subscription"
3485 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3486
3487 #: src/grouplistdialog.c:177
3488 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3489 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3490
3491 #: src/grouplistdialog.c:183
3492 msgid "Find groups:"
3493 msgstr "Hae ryhmiä:"
3494
3495 #: src/grouplistdialog.c:191
3496 msgid " Search "
3497 msgstr " Etsi "
3498
3499 #: src/grouplistdialog.c:203
3500 msgid "Newsgroup name"
3501 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3502
3503 #: src/grouplistdialog.c:204
3504 msgid "Messages"
3505 msgstr "Viestejä"
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:205
3508 msgid "Type"
3509 msgstr "Tyyppi"
3510
3511 #: src/grouplistdialog.c:352
3512 msgid "moderated"
3513 msgstr "moderoitu"
3514
3515 #: src/grouplistdialog.c:354
3516 msgid "readonly"
3517 msgstr "vain luettava"
3518
3519 #: src/grouplistdialog.c:356
3520 msgid "unknown"
3521 msgstr "tuntematon"
3522
3523 #: src/grouplistdialog.c:425
3524 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3525 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3526
3527 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3528 msgid "Done."
3529 msgstr "Valmis."
3530
3531 #: src/grouplistdialog.c:495
3532 #, c-format
3533 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3534 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3535
3536 #: src/gtk/about.c:124
3537 msgid ""
3538 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3539 "\n"
3540 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3541 msgstr ""
3542 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3543 "\n"
3544 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3545
3546 #: src/gtk/about.c:130
3547 msgid ""
3548 "\n"
3549 "\n"
3550 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3551 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3552 msgstr ""
3553 "\n"
3554 "\n"
3555 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3556 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3557
3558 #: src/gtk/about.c:146
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "\n"
3562 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3563 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3564 "and the Claws Mail team"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "\n"
3568 "Copyright © 1999—2010\n"
3569 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3570 "ja Claws Mail -tiimi"
3571
3572 #: src/gtk/about.c:149
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "\n"
3576 "System Information\n"
3577 msgstr ""
3578 "\n"
3579 "\n"
3580 "Järjestelmän tietoja\n"
3581
3582 #: src/gtk/about.c:155
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3587 "Operating System: %s %s (%s)"
3588 msgstr ""
3589 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3590 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3591 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:164
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3597 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3598 "Operating System: %s"
3599 msgstr ""
3600 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3601 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3602 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3603
3604 #: src/gtk/about.c:173
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3608 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3609 "Operating System: unknown"
3610 msgstr ""
3611 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3612 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3613 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3614
3615 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3616 msgid "The Claws Mail Team"
3617 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3618
3619 #: src/gtk/about.c:249
3620 msgid "Previous team members"
3621 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3622
3623 #: src/gtk/about.c:268
3624 msgid "The translation team"
3625 msgstr "Käännöstiimi"
3626
3627 #: src/gtk/about.c:287
3628 msgid "Documentation team"
3629 msgstr "Dokumentointitiimi"
3630
3631 #: src/gtk/about.c:306
3632 msgid "Logo"
3633 msgstr "Logo"
3634
3635 #: src/gtk/about.c:325
3636 msgid "Icons"
3637 msgstr "Kuvakkeet"
3638
3639 #: src/gtk/about.c:344
3640 msgid "Contributors"
3641 msgstr "Avustajat"
3642
3643 #: src/gtk/about.c:392
3644 msgid "Compiled-in Features\n"
3645 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3646
3647 #: src/gtk/about.c:408
3648 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3649 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:418
3652 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3653 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:428
3656 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3657 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3658
3659 #: src/gtk/about.c:438
3660 msgid ""
3661 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3662 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3663
3664 #: src/gtk/about.c:449
3665 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3666 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3667
3668 #: src/gtk/about.c:459
3669 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3670 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:469
3673 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3674 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:479
3677 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3678 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3679
3680 #: src/gtk/about.c:489
3681 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3682 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3683
3684 #: src/gtk/about.c:499
3685 msgid ""
3686 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3687 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3688
3689 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3690 #: src/gtk/about.c:531
3691 msgid ""
3692 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3693 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3694 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3695 "version.\n"
3696 "\n"
3697 msgstr ""
3698 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3699 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3700 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3701 "\n"
3702
3703 #: src/gtk/about.c:537
3704 msgid ""
3705 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3706 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3707 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3708 "more details.\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3712 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3713 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3714 "lisää yksityiskohtia.\n"
3715 "\n"
3716
3717 #: src/gtk/about.c:555
3718 msgid ""
3719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3720 "this program. If not, see <"
3721 msgstr ""
3722 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3723 "katso <"
3724
3725 #: src/gtk/about.c:560
3726 msgid ""
3727 ">. \n"
3728 "\n"
3729 msgstr ""
3730 ">. \n"
3731 "\n"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:653
3734 msgid "About Claws Mail"
3735 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3736
3737 #: src/gtk/about.c:711
3738 msgid ""
3739 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3740 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3741 "and the Claws Mail team"
3742 msgstr ""
3743 "Copyright © 1999—2010\n"
3744 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3745 "ja Claws Mail -tiimi"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:725
3748 msgid "_Info"
3749 msgstr "_Tietoja"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:731
3752 msgid "_Authors"
3753 msgstr "_Tekijät"
3754
3755 #: src/gtk/about.c:737
3756 msgid "_Features"
3757 msgstr "_Ominaisuudet"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:743
3760 msgid "_License"
3761 msgstr "_Lisenssi"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:751
3764 msgid "_Release Notes"
3765 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3766
3767 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3768 msgid "Orange"
3769 msgstr "Oranssi"
3770
3771 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3772 msgid "Red"
3773 msgstr "Punainen"
3774
3775 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3776 msgid "Pink"
3777 msgstr "Pinkki"
3778
3779 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3780 msgid "Sky blue"
3781 msgstr "Taivaansininen"
3782
3783 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3784 msgid "Blue"
3785 msgstr "Sininen"
3786
3787 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3788 msgid "Green"
3789 msgstr "Vihreä"
3790
3791 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3792 msgid "Brown"
3793 msgstr "Ruskea"
3794
3795 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3796 msgid "Grey"
3797 msgstr "Harmaa"
3798
3799 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3800 msgid "Light brown"
3801 msgstr "Vaaleanruskea"
3802
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3804 msgid "Dark red"
3805 msgstr "Tummanpunainen"
3806
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3808 msgid "Dark pink"
3809 msgstr "Tummanpinkki"
3810
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3812 msgid "Steel blue"
3813 msgstr "Teräksenharmaa"
3814
3815 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3816 msgid "Gold"
3817 msgstr "Kultainen"
3818
3819 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3820 msgid "Bright green"
3821 msgstr "Kirkas vihreä"
3822
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3824 msgid "Magenta"
3825 msgstr "Magenta"
3826
3827 #: src/gtk/foldersort.c:156
3828 msgid "Set folder order"
3829 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3830
3831 #: src/gtk/foldersort.c:190
3832 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3833 msgstr ""
3834 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3835
3836 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3837 msgid "Folders"
3838 msgstr "Kansiot"
3839
3840 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3841 msgid "No dictionary selected."
3842 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3843
3844 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3845 #, c-format
3846 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3847 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
3848
3849 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3850 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3851 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
3852
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3854 #, c-format
3855 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3856 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
3857
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3859 msgid "No misspelled word found."
3860 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3861
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3863 msgid "Replace unknown word"
3864 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3865
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
3867 #, c-format
3868 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3869 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3870
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
3872 msgid ""
3873 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3874 "will learn from mistake.\n"
3875 msgstr ""
3876 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3877 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3878
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1752
3880 #, c-format
3881 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3882 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3883
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3885 msgid "Accept in this session"
3886 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3887
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3889 msgid "Add to personal dictionary"
3890 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3891
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
3893 msgid "Replace with..."
3894 msgstr "Korvaa…"
3895
3896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
3897 #, c-format
3898 msgid "Check with %s"
3899 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3900
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
3902 msgid "(no suggestions)"
3903 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3904
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
3906 msgid "More..."
3907 msgstr "Lisää…"
3908
3909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
3910 #, c-format
3911 msgid "Dictionary: %s"
3912 msgstr "Sanakirja: %s"
3913
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1908
3915 #, c-format
3916 msgid "Use alternate (%s)"
3917 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3918
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
3920 msgid "Use both dictionaries"
3921 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3922
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
3924 msgid "Check while typing"
3925 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3926
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3928 msgid "Change dictionary"
3929 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3930
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3935 "%s"
3936 msgstr ""
3937 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3938 "%s"
3939
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:2144
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3944 "%s"
3945 msgstr ""
3946 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3947 "%s"
3948
3949 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3950 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3951 #: src/summaryview.c:435
3952 msgid "Date"
3953 msgstr "Päiväys"
3954
3955 #: src/gtk/headers.h:8
3956 msgid "Date:"
3957 msgstr "Päiväys:"
3958
3959 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3960 #: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3961 #: src/summaryview.c:433
3962 msgid "From"
3963 msgstr "Lähettäjä"
3964
3965 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3966 msgid "From:"
3967 msgstr "Lähettäjä:"
3968
3969 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3970 msgid "Sender"
3971 msgstr "Välittäjä"
3972
3973 #: src/gtk/headers.h:10
3974 msgid "Sender:"
3975 msgstr "Välittäjä:"
3976
3977 #: src/gtk/headers.h:11
3978 msgid "Reply-To"
3979 msgstr "Vastausosoite"
3980
3981 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3982 #: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3983 #: src/summaryview.c:434
3984 msgid "To"
3985 msgstr "Vastaanottaja"
3986
3987 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3988 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
3989 msgid "Cc"
3990 msgstr "Kopiot"
3991
3992 #: src/gtk/headers.h:14
3993 msgid "Bcc"
3994 msgstr "Piilokopiot"
3995
3996 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3997 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
3998 msgid "Message-ID"
3999 msgstr "Viestin tunniste"
4000
4001 #: src/gtk/headers.h:15
4002 msgid "Message-ID:"
4003 msgstr "Viestin tunniste:"
4004
4005 #: src/gtk/headers.h:16
4006 msgid "In-Reply-To"
4007 msgstr "Vastauksena viestiin"
4008
4009 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4010 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
4011 msgid "References"
4012 msgstr "Viittaukset"
4013
4014 #: src/gtk/headers.h:17
4015 msgid "References:"
4016 msgstr "Viittaukset:"
4017
4018 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4019 #: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4020 #: src/summaryview.c:432
4021 msgid "Subject"
4022 msgstr "Aihe"
4023
4024 #: src/gtk/headers.h:19
4025 msgid "Comments"
4026 msgstr "Kommentit"
4027
4028 #: src/gtk/headers.h:19
4029 msgid "Comments:"
4030 msgstr "Kommentit:"
4031
4032 #: src/gtk/headers.h:20
4033 msgid "Keywords"
4034 msgstr "Avainsanat"
4035
4036 #: src/gtk/headers.h:20
4037 msgid "Keywords:"
4038 msgstr "Avainsanat:"
4039
4040 #: src/gtk/headers.h:21
4041 msgid "Resent-Date"
4042 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4043
4044 #: src/gtk/headers.h:21
4045 msgid "Resent-Date:"
4046 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4047
4048 #: src/gtk/headers.h:22
4049 msgid "Resent-From"
4050 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4051
4052 #: src/gtk/headers.h:22
4053 msgid "Resent-From:"
4054 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4055
4056 #: src/gtk/headers.h:23
4057 msgid "Resent-Sender"
4058 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4059
4060 #: src/gtk/headers.h:23
4061 msgid "Resent-Sender:"
4062 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4063
4064 #: src/gtk/headers.h:24
4065 msgid "Resent-To"
4066 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4067
4068 #: src/gtk/headers.h:24
4069 msgid "Resent-To:"
4070 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4071
4072 #: src/gtk/headers.h:25
4073 msgid "Resent-Cc"
4074 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4075
4076 #: src/gtk/headers.h:25
4077 msgid "Resent-Cc:"
4078 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4079
4080 #: src/gtk/headers.h:26
4081 msgid "Resent-Bcc"
4082 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4083
4084 #: src/gtk/headers.h:26
4085 msgid "Resent-Bcc:"
4086 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4087
4088 #: src/gtk/headers.h:27
4089 msgid "Resent-Message-ID"
4090 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:27
4093 msgid "Resent-Message-ID:"
4094 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4095
4096 #: src/gtk/headers.h:28
4097 msgid "Return-Path"
4098 msgstr "Paluupolku"
4099
4100 #: src/gtk/headers.h:28
4101 msgid "Return-Path:"
4102 msgstr "Paluupolku"
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:29
4105 msgid "Received"
4106 msgstr "Saanut"
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:29
4109 msgid "Received:"
4110 msgstr "Saanut:"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4113 #: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
4114 msgid "Newsgroups"
4115 msgstr "Keskusteluryhmä"
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:33
4118 msgid "Followup-To"
4119 msgstr "Keskustelunsiirto"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:34
4122 msgid "Delivered-To"
4123 msgstr "Toimitusosoite"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:34
4126 msgid "Delivered-To:"
4127 msgstr "Toimitusosoite:"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:35
4130 msgid "Seen"
4131 msgstr "Nähnyt"
4132
4133 #: src/gtk/headers.h:35
4134 msgid "Seen:"
4135 msgstr "Nähnyt:"
4136
4137 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4139 #: src/summaryview.c:2693
4140 msgid "Status"
4141 msgstr "Tila"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4144 msgid "Status:"
4145 msgstr "Tila:"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:37
4148 msgid "Face"
4149 msgstr "Naama"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:37
4152 msgid "Face:"
4153 msgstr "Naama:"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:38
4156 msgid "Disposition-Notification-To"
4157 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:38
4160 msgid "Disposition-Notification-To:"
4161 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:39
4164 msgid "Return-Receipt-To"
4165 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:39
4168 msgid "Return-Receipt-To:"
4169 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:40
4172 msgid "User-Agent"
4173 msgstr "Postiohjelma"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:40
4176 msgid "User-Agent:"
4177 msgstr "Postiohjelma:"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:41
4180 msgid "Content-Type"
4181 msgstr "Sisältömuoto"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4184 msgid "Content-Type:"
4185 msgstr "Sisältömuoto:"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:42
4188 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4189 msgstr "Siirroskoodaus"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:42
4192 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4193 msgstr "Siirroskoodaus:"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:43
4196 msgid "MIME-Version"
4197 msgstr "MIME-versio"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:43
4200 msgid "MIME-Version:"
4201 msgstr "MIME-Versio:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:44
4204 msgid "Precedence"
4205 msgstr "Järjestys"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:44
4208 msgid "Precedence:"
4209 msgstr "Järjestys:"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4212 msgid "Organization"
4213 msgstr "Organisaatio"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:45
4216 msgid "Organization:"
4217 msgstr "Organisaatio:"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:47
4220 msgid "Mailing-List"
4221 msgstr "Postituslista"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:47
4224 msgid "Mailing-List:"
4225 msgstr "Postituslista:"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:48
4228 msgid "List-Post"
4229 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:48
4232 msgid "List-Post:"
4233 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:49
4236 msgid "List-Subscribe"
4237 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:49
4240 msgid "List-Subscribe:"
4241 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:50
4244 msgid "List-Unsubscribe"
4245 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:50
4248 msgid "List-Unsubscribe:"
4249 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:51
4252 msgid "List-Help"
4253 msgstr "Postituslistaohje"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:51
4256 msgid "List-Help:"
4257 msgstr "Postituslistaohje:"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:52
4260 msgid "List-Archive"
4261 msgstr "Postituslista-arkisto"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:52
4264 msgid "List-Archive:"
4265 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:53
4268 msgid "List-Owner"
4269 msgstr "Postituslistan omistaja"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:53
4272 msgid "List-Owner:"
4273 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:55
4276 msgid "X-Label"
4277 msgstr "X-Nimiö"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:55
4280 msgid "X-Label:"
4281 msgstr "X-Nimiö:"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:56
4284 msgid "X-Mailer"
4285 msgstr "X-Sähköpostitin"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:56
4288 msgid "X-Mailer:"
4289 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:57
4292 msgid "X-Status"
4293 msgstr "X-Tila"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:57
4296 msgid "X-Status:"
4297 msgstr "X-Tila:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:58
4300 msgid "X-Face"
4301 msgstr "X-Naama"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:58
4304 msgid "X-Face:"
4305 msgstr "X-Naama:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:59
4308 msgid "X-No-Archive"
4309 msgstr "X-Arkistointikielto"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:59
4312 msgid "X-No-Archive:"
4313 msgstr "X-Arkistointikielto"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:62
4316 msgid "In reply to"
4317 msgstr "Vastauksena viestiin"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:62
4320 msgid "In reply to:"
4321 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:63
4324 msgid "To or Cc"
4325 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:63
4328 msgid "To or Cc:"
4329 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:64
4332 msgid "From, To or Subject"
4333 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:64
4336 msgid "From, To or Subject:"
4337 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4338
4339 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4340 msgid "New message"
4341 msgstr "Uusi viesti"
4342
4343 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4344 msgid "Unread message"
4345 msgstr "Lukematon viesti"
4346
4347 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4348 msgid "Message has been replied to"
4349 msgstr "Vastattu viesti"
4350
4351 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4352 msgid "Message has been forwarded"
4353 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4354
4355 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4356 msgid "Message is in an ignored thread"
4357 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4358
4359 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4360 msgid "Message is in a watched thread"
4361 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4362
4363 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4364 msgid "Message is spam"
4365 msgstr "Roskapostiviesti"
4366
4367 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4368 msgid "Message has attachment(s)"
4369 msgstr "Liitteellinen viesti"
4370
4371 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4372 msgid "Digitally signed message"
4373 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4374
4375 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4376 msgid "Encrypted message"
4377 msgstr "Salattu viesti"
4378
4379 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4380 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4381 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4382
4383 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4384 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4385 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4386
4387 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4388 msgid "Marked message"
4389 msgstr "Merkitty viesti"
4390
4391 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4392 msgid "Message is marked for deletion"
4393 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4394
4395 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4396 msgid "Message is marked for moving"
4397 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4398
4399 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4400 msgid "Message is marked for copying"
4401 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4402
4403 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4404 msgid "Locked message"
4405 msgstr "Lukittu viesti"
4406
4407 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4408 msgid "Folder (normal, opened)"
4409 msgstr "Avattu normaali kansio"
4410
4411 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4412 msgid "Folder with read messages hidden"
4413 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4414
4415 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4416 msgid "Folder contains marked messages"
4417 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4418
4419 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4420 msgid "Icon Legend"
4421 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4422
4423 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4424 msgid ""
4425 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4426 "messages and folders:</span>"
4427 msgstr ""
4428 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4429 "tilan:</span>"
4430
4431 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4432 #, c-format
4433 msgid "Input password for %s on %s:"
4434 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4435
4436 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4437 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4438 #, c-format
4439 msgid "Input password for %s:"
4440 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4441
4442 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4443 msgid "Input password:"
4444 msgstr "Anna salasana:"
4445
4446 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4447 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4448 msgid "Input password"
4449 msgstr "Anna salasana"
4450
4451 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4452 msgid "Remember password for this session"
4453 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4454
4455 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4456 msgid "Remember this"
4457 msgstr "Muista tämä"
4458
4459 #: src/gtk/logwindow.c:444
4460 msgid "Clear _Log"
4461 msgstr "Tyhjennä _loki"
4462
4463 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "\n"
4467 "Version: "
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 "\n"
4471 "Versio: "
4472
4473 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4474 msgid "Error: "
4475 msgstr "Virhe: "
4476
4477 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4478 msgid "Plugin is not functional."
4479 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4480
4481 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4482 msgid "Select the Plugins to load"
4483 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4484
4485 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "The following error occurred while loading %s :\n"
4489 "\n"
4490 "%s\n"
4491 msgstr ""
4492 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4493 "\n"
4494 "%s\n"
4495
4496 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4497 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4500 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4501 msgid "Plugins"
4502 msgstr "Liitännäiset"
4503
4504 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4505 msgid "Load..."
4506 msgstr "Lataa…"
4507
4508 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4509 msgid "Unload"
4510 msgstr "Poista ladattu"
4511
4512 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4513 msgid "Description"
4514 msgstr "Kuvaus"
4515
4516 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4517 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4518 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4519
4520 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4521 msgid "Get more..."
4522 msgstr "Hae lisää…"
4523
4524 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4525 msgid "Click here to load one or more plugins"
4526 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4527
4528 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4529 msgid "Unload the selected plugin"
4530 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4531
4532 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4533 msgid "Loaded plugins"
4534 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4535
4536 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4537 msgid "Page Index"
4538 msgstr "Hakemisto"
4539
4540 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3177
4541 #: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
4542 #: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
4543 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
4544 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4545 msgid "Account"
4546 msgstr "Tili"
4547
4548 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4549 msgid "all messages"
4550 msgstr "kaikki viestit"
4551
4552 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4553 msgid "messages whose age is greater than #"
4554 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4555
4556 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4557 msgid "messages whose age is less than #"
4558 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4559
4560 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4561 msgid "messages which contain S in the message body"
4562 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4563
4564 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4565 msgid "messages which contain S in the whole message"
4566 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4567
4568 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4569 msgid "messages carbon-copied to S"
4570 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4571
4572 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4573 msgid "message is either to: or cc: to S"
4574 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4575
4576 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4577 msgid "deleted messages"
4578 msgstr "poistetut viestit"
4579
4580 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4581 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4582 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4583
4584 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4585 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4586 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4587
4588 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4589 msgid "messages originating from user S"
4590 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4591
4592 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4593 msgid "forwarded messages"
4594 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4595
4596 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4597 msgid "messages which contain header S"
4598 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4599
4600 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4601 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4602 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4603
4604 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4605 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4606 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4607
4608 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4609 msgid "messages which are marked with color #"
4610 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4611
4612 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4613 msgid "locked messages"
4614 msgstr "lukitut viestit"
4615
4616 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4617 msgid "messages which are in newsgroup S"
4618 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4619
4620 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4621 msgid "new messages"
4622 msgstr "uudet viestit"
4623
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4625 msgid "old messages"
4626 msgstr "vanhat viestit"
4627
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4629 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4630 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4631
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4633 msgid "messages which have been replied to"
4634 msgstr "vastatut viestit"
4635
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4637 msgid "read messages"
4638 msgstr "luetut viestit"
4639
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4641 msgid "messages which contain S in subject"
4642 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4643
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4645 msgid "messages whose score is equal to #"
4646 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4647
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4649 msgid "messages whose score is greater than #"
4650 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4651
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4653 msgid "messages whose score is lower than #"
4654 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4655
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4657 msgid "messages whose size is equal to #"
4658 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4659
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4661 msgid "messages whose size is greater than #"
4662 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4663
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4665 msgid "messages whose size is smaller than #"
4666 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4667
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4669 msgid "messages which have been sent to S"
4670 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4671
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4673 msgid "messages which tags contain S"
4674 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4675
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4677 msgid "messages which have tag(s)"
4678 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4679
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4681 msgid "marked messages"
4682 msgstr "merkityt viestit"
4683
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4685 msgid "unread messages"
4686 msgstr "lukemattomat viestit"
4687
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4689 msgid "messages which contain S in References header"
4690 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4691
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4693 #, c-format
4694 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4695 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4696
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4698 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4699 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4700
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4702 msgid "logical AND operator"
4703 msgstr "looginen JA-operaattori"
4704
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4706 msgid "logical OR operator"
4707 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4708
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4710 msgid "logical NOT operator"
4711 msgstr "looginen EI-operaattori"
4712
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4714 msgid "case sensitive search"
4715 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4716
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4718 msgid "all filtering expressions are allowed"
4719 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4720
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4722 msgid "Extended Search"
4723 msgstr "Laajennettu haku"
4724
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4726 msgid ""
4727 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4728 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4729 "The following symbols can be used:"
4730 msgstr ""
4731 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4732 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4733 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4734
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4736 msgid "From/To/Subject/Tag"
4737 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4738
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4740 msgid "Recursive"
4741 msgstr "Rekursiivinen"
4742
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4744 msgid "Sticky"
4745 msgstr "Tahmea"
4746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4748 msgid "Type-ahead"
4749 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4750
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4752 msgid "Run on select"
4753 msgstr "Suorita valittaessa"
4754
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4756 msgid "Clear the current search"
4757 msgstr "Tyhjennä haku"
4758
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4760 msgid "Edit search criteria"
4761 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4762
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4764 msgid "Information about extended symbols"
4765 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4766
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4768 msgid "_Information"
4769 msgstr "T_ietoja"
4770
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4772 msgid "_Clear"
4773 msgstr "_Tyhjennä"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4776 #, c-format
4777 msgid "Searching in %s... \n"
4778 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4779
4780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4783 msgid "<not in certificate>"
4784 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4785
4786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4788 msgid "Correct"
4789 msgstr "Oikein"
4790
4791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4792 msgid "Owner"
4793 msgstr "Omistaja"
4794
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4796 msgid "Signer"
4797 msgstr "Allekirjoittaja"
4798
4799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4800 #: src/prefs_themes.c:860
4801 msgid "Name: "
4802 msgstr "Nimi: "
4803
4804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4805 msgid "Organization: "
4806 msgstr "Organisaatio: "
4807
4808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4809 msgid "Location: "
4810 msgstr "Sijainti: "
4811
4812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4813 msgid "Fingerprint: \n"
4814 msgstr "Sormenjälki: \n"
4815
4816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4817 msgid "Signature status: "
4818 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4819
4820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4821 msgid "Expires on: "
4822 msgstr "Vanhenee: "
4823
4824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4825 #, c-format
4826 msgid "SSL certificate for %s"
4827 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4828
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Certificate for %s is unknown.\n"
4833 "Do you want to accept it?"
4834 msgstr ""
4835 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4836 "Hyväksytäänkö se?"
4837
4838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4840 #, c-format
4841 msgid "Signature status: %s"
4842 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4843
4844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4845 msgid "_View certificate"
4846 msgstr "_Katsele varmennetta"
4847
4848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4849 msgid "Unknown SSL Certificate"
4850 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4851
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4854 msgid "_Cancel connection"
4855 msgstr "_Peruuta yhteys"
4856
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4858 msgid "_Accept and save"
4859 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4860
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "Certificate for %s is expired.\n"
4865 "Do you want to continue?"
4866 msgstr ""
4867 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4868 "Hyväksytäänkö se?"
4869
4870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4871 msgid "Expired SSL Certificate"
4872 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4873
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4875 msgid "_Accept"
4876 msgstr "_Hyväksy"
4877
4878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4879 msgid "New certificate:"
4880 msgstr "Uusi varmenne:"
4881
4882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4883 msgid "Known certificate:"
4884 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4885
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4887 #, c-format
4888 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4889 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4890
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4892 msgid "_View certificates"
4893 msgstr "_Katsele varmenteita"
4894
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4896 msgid "Changed SSL Certificate"
4897 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4898
4899 #: src/headerview.c:106
4900 msgid "Tags:"
4901 msgstr "Tägit:"
4902
4903 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3216 src/summaryview.c:3226
4904 #: src/summaryview.c:3247
4905 msgid "(No From)"
4906 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4907
4908 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3260 src/summaryview.c:3264
4909 msgid "(No Subject)"
4910 msgstr "(Ei aihetta)"
4911
4912 #: src/image_viewer.c:99
4913 msgid "Error:"
4914 msgstr "Virhe:"
4915
4916 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
4917 msgid "Filename:"
4918 msgstr "Tiedostonimi:"
4919
4920 #: src/image_viewer.c:305
4921 msgid "Filesize:"
4922 msgstr "Tiedoston koko:"
4923
4924 #: src/image_viewer.c:354
4925 msgid "Load Image"
4926 msgstr "Lataa kuva"
4927
4928 #: src/imap.c:545
4929 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4930 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
4931
4932 #: src/imap.c:576
4933 #, c-format
4934 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4935 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
4936
4937 #: src/imap.c:579
4938 #, c-format
4939 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4940 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
4941
4942 #: src/imap.c:582
4943 #, c-format
4944 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4945 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
4946
4947 #: src/imap.c:585
4948 #, c-format
4949 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4950 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
4951
4952 #: src/imap.c:588
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4956 "server)\n"
4957 msgstr ""
4958 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
4959
4960 #: src/imap.c:592
4961 #, c-format
4962 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4963 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
4964
4965 #: src/imap.c:595
4966 #, c-format
4967 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4968 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
4969
4970 #: src/imap.c:598
4971 #, c-format
4972 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4973 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
4974
4975 #: src/imap.c:601
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4979 "server)\n"
4980 msgstr ""
4981 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
4982
4983 #: src/imap.c:605
4984 #, c-format
4985 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4986 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
4987
4988 #: src/imap.c:608
4989 #, c-format
4990 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4991 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
4992
4993 #: src/imap.c:611
4994 #, c-format
4995 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
4996 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
4997
4998 #: src/imap.c:614
4999 #, c-format
5000 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5001 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5002
5003 #: src/imap.c:617
5004 #, c-format
5005 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5006 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5007
5008 #: src/imap.c:620
5009 #, c-format
5010 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5011 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5012
5013 #: src/imap.c:623
5014 #, c-format
5015 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5016 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5017
5018 #: src/imap.c:626
5019 #, c-format
5020 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5021 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5022
5023 #: src/imap.c:629
5024 #, c-format
5025 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5026 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5027
5028 #: src/imap.c:632
5029 #, c-format
5030 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5031 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5032
5033 #: src/imap.c:635
5034 #, c-format
5035 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5036 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5037
5038 #: src/imap.c:638
5039 #, c-format
5040 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5041 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5042
5043 #: src/imap.c:641
5044 #, c-format
5045 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5046 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5047
5048 #: src/imap.c:644
5049 #, c-format
5050 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5051 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5052
5053 #: src/imap.c:647
5054 #, c-format
5055 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5056 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5057
5058 #: src/imap.c:650
5059 #, c-format
5060 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5061 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5062
5063 #: src/imap.c:653
5064 #, c-format
5065 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5066 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5067
5068 #: src/imap.c:656
5069 #, c-format
5070 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5071 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5072
5073 #: src/imap.c:659
5074 #, c-format
5075 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5076 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5077
5078 #: src/imap.c:662
5079 #, c-format
5080 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5081 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5082
5083 #: src/imap.c:665
5084 #, c-format
5085 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5086 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5087
5088 #: src/imap.c:668
5089 #, c-format
5090 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5091 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5092
5093 #: src/imap.c:671
5094 #, c-format
5095 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5096 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5097
5098 #: src/imap.c:674
5099 #, c-format
5100 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5101 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5102
5103 #: src/imap.c:677
5104 #, c-format
5105 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5106 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5107
5108 #: src/imap.c:680
5109 #, c-format
5110 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5111 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5112
5113 #: src/imap.c:683
5114 #, c-format
5115 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5116 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5117
5118 #: src/imap.c:686
5119 #, c-format
5120 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5121 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5122
5123 #: src/imap.c:689
5124 #, c-format
5125 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5126 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5127
5128 #: src/imap.c:692
5129 #, c-format
5130 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5131 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5132
5133 #: src/imap.c:695
5134 #, c-format
5135 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5136 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5137
5138 #: src/imap.c:699
5139 #, c-format
5140 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5141 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5142
5143 #: src/imap.c:703
5144 #, c-format
5145 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5146 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5147
5148 #: src/imap.c:884
5149 msgid ""
5150 "\n"
5151 "\n"
5152 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5153 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5154 msgstr ""
5155 "\n"
5156 "\n"
5157 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5158 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5159
5160 #: src/imap.c:890
5161 msgid ""
5162 "\n"
5163 "\n"
5164 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5165 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5166 msgstr ""
5167 "\n"
5168 "\n"
5169 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5170 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5171
5172 #: src/imap.c:897
5173 #, c-format
5174 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5175 msgstr ""
5176 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5177
5178 #: src/imap.c:901
5179 #, c-format
5180 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5181 msgstr ""
5182 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5183
5184 #: src/imap.c:919
5185 #, c-format
5186 msgid "Connecting to %s failed"
5187 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5188
5189 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5190 #, c-format
5191 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5192 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5193
5194 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5195 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5196 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5197 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5198
5199 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
5200 msgid "Insecure connection"
5201 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5202
5203 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
5204 msgid ""
5205 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5206 "available in this build of Claws Mail. \n"
5207 "\n"
5208 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5209 "not be secure."
5210 msgstr ""
5211 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5212 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5213 "\n"
5214 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5215
5216 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
5217 msgid "Con_tinue connecting"
5218 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5219
5220 #: src/imap.c:1069
5221 #, c-format
5222 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5223 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5224
5225 #: src/imap.c:1111
5226 #, c-format
5227 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5228 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5229
5230 #: src/imap.c:1114
5231 #, c-format
5232 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5233 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5234
5235 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5236 msgid "Can't start TLS session.\n"
5237 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5238
5239 #: src/imap.c:1189
5240 #, c-format
5241 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5242 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5243
5244 #: src/imap.c:1204
5245 #, c-format
5246 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5247 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5248
5249 #: src/imap.c:1207
5250 #, c-format
5251 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5252 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5253
5254 #: src/imap.c:1603
5255 msgid "Adding messages..."
5256 msgstr "Lisätään viestejä…"
5257
5258 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5259 msgid "Copying messages..."
5260 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5261
5262 #: src/imap.c:1994
5263 msgid "can't set deleted flags\n"
5264 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5265
5266 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5267 msgid "can't expunge\n"
5268 msgstr "ei voida hävittää\n"
5269
5270 #: src/imap.c:2352
5271 #, c-format
5272 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5273 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5274
5275 #: src/imap.c:2355
5276 #, c-format
5277 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5278 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5279
5280 #: src/imap.c:2651
5281 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5282 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5283
5284 #: src/imap.c:2666
5285 msgid "can't create mailbox\n"
5286 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5287
5288 #: src/imap.c:2757
5289 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5290 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5291
5292 #: src/imap.c:2794
5293 #, c-format
5294 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5295 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5296
5297 #: src/imap.c:2906
5298 msgid "can't delete mailbox\n"
5299 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5300
5301 #: src/imap.c:3197
5302 msgid "LIST failed\n"
5303 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5304
5305 #: src/imap.c:3282
5306 msgid "Flagging messages..."
5307 msgstr "Merkitään viestejä…"
5308
5309 #: src/imap.c:3383
5310 #, c-format
5311 msgid "can't select folder: %s\n"
5312 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5313
5314 #: src/imap.c:3536
5315 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5316 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5317
5318 #: src/imap.c:3546
5319 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5320 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5321
5322 #: src/imap.c:3551
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5326 "compiled without OpenSSL support.\n"
5327 msgstr ""
5328 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5329 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5330
5331 #: src/imap.c:3559
5332 msgid "Server logins are disabled.\n"
5333 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5334
5335 #: src/imap.c:3784
5336 msgid "Fetching message..."
5337 msgstr "Haetaan viestiä…"
5338
5339 #: src/imap.c:4485
5340 #, c-format
5341 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5342 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5343
5344 #: src/imap.c:5526
5345 msgid ""
5346 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5347 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5348 "disabled.\n"
5349 "\n"
5350 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5351 msgstr ""
5352 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5353 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5354 "\n"
5355 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5356
5357 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5358 msgid "Create _new folder..."
5359 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5360
5361 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5362 msgid "_Rename folder..."
5363 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5364
5365 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5366 msgid "M_ove folder..."
5367 msgstr "_Siirrä kansio…"
5368
5369 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5370 msgid "Cop_y folder..."
5371 msgstr "_Kopioi kansio…"
5372
5373 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5374 msgid "_Delete folder..."
5375 msgstr "_Poista kansio…"
5376
5377 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5378 msgid "Synchronise"
5379 msgstr "Ajantasaista"
5380
5381 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5382 msgid "Down_load messages"
5383 msgstr "_Hae viestejä"
5384
5385 #: src/imap_gtk.c:72
5386 msgid "S_ubscriptions"
5387 msgstr "Tila_ukset"
5388
5389 #: src/imap_gtk.c:74
5390 msgid "_Subscribe..."
5391 msgstr "_Tilaa..."
5392
5393 #: src/imap_gtk.c:75
5394 msgid "_Unsubscribe..."
5395 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5396
5397 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5398 msgid "_Check for new messages"
5399 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5400
5401 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5402 msgid "C_heck for new folders"
5403 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5404
5405 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5406 msgid "R_ebuild folder tree"
5407 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5408
5409 #: src/imap_gtk.c:84
5410 msgid "Show only subscribed _folders"
5411 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5412
5413 #: src/imap_gtk.c:193
5414 msgid ""
5415 "Input the name of new folder:\n"
5416 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5417 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5418 msgstr ""
5419 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5420 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5421 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5422
5423 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5424 msgid "Inherit properties from parent folder"
5425 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5426
5427 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5428 #, c-format
5429 msgid "Input new name for '%s':"
5430 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5431
5432 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5433 msgid "Rename folder"
5434 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5435
5436 #: src/imap_gtk.c:275
5437 #, c-format
5438 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5439 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5440
5441 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5442 msgid ""
5443 "The folder could not be renamed.\n"
5444 "The new folder name is not allowed."
5445 msgstr ""
5446 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5447 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5448
5449 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5453 "will not be possible.\n"
5454 "\n"
5455 "Do you really want to delete?"
5456 msgstr ""
5457 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5458 "jälkeen ole mahdollista\n"
5459 "\n"
5460 "Poistetaanko varmasti?"
5461
5462 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5463 #, c-format
5464 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5465 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5466
5467 #: src/imap_gtk.c:509
5468 #, c-format
5469 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5470 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5471
5472 #: src/imap_gtk.c:512
5473 msgid "Search recursively"
5474 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5475
5476 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5477 msgid "Subscriptions"
5478 msgstr "Tilaukset"
5479
5480 #: src/imap_gtk.c:518
5481 msgid "+_Search"
5482 msgstr "_Hae"
5483
5484 #: src/imap_gtk.c:528
5485 #, c-format
5486 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5487 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5488
5489 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5490 msgid "Subscribe"
5491 msgstr "Tilaa"
5492
5493 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5494 msgid "All of them"
5495 msgstr "Kaikki"
5496
5497 #: src/imap_gtk.c:557
5498 msgid ""
5499 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5500 "\n"
5501 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5502 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5503 msgstr ""
5504 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5505 "\n"
5506 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5507 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5508
5509 #: src/imap_gtk.c:566
5510 #, c-format
5511 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5512 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5513
5514 #: src/imap_gtk.c:567
5515 msgid "subscribe"
5516 msgstr "tilata"
5517
5518 #: src/imap_gtk.c:567
5519 msgid "unsubscribe"
5520 msgstr "epätilata"
5521
5522 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
5523 #: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
5524 msgid "Apply to subfolders"
5525 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5526
5527 #: src/imap_gtk.c:575
5528 msgid "+_Subscribe"
5529 msgstr "_Tilaa"
5530
5531 #: src/imap_gtk.c:575
5532 msgid "+_Unsubscribe"
5533 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5534
5535 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5536 msgid "Import mbox file"
5537 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5538
5539 #: src/import.c:130
5540 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5541 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5542
5543 #: src/import.c:147
5544 msgid "Destination folder:"
5545 msgstr "Kohdehakemisto"
5546
5547 #: src/import.c:201
5548 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5549 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5550
5551 #: src/import.c:206
5552 msgid ""
5553 "Destination folder is not set.\n"
5554 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5555 msgstr ""
5556 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5557 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5558
5559 #: src/import.c:228
5560 msgid "Can't find the destination folder."
5561 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5562
5563 #: src/import.c:252
5564 msgid "Select importing file"
5565 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5566
5567 #: src/importldif.c:185
5568 msgid "Please specify address book name and file to import."
5569 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5570
5571 #: src/importldif.c:188
5572 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5573 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5574
5575 #: src/importldif.c:191
5576 msgid "File imported."
5577 msgstr "Tiedosto tuotu."
5578
5579 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5580 msgid "Please select a file."
5581 msgstr "Valitse tiedosto."
5582
5583 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5584 msgid "Address book name must be supplied."
5585 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5586
5587 #: src/importldif.c:495
5588 msgid "LDIF file imported successfully."
5589 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5590
5591 #: src/importldif.c:580
5592 msgid "Select LDIF File"
5593 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5594
5595 #: src/importldif.c:667
5596 msgid ""
5597 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5598 "file data."
5599 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5600
5601 #: src/importldif.c:672
5602 msgid "File Name"
5603 msgstr "Tiedostonimi"
5604
5605 #: src/importldif.c:682
5606 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5607 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5608
5609 #: src/importldif.c:689
5610 msgid "Select the LDIF file to import."
5611 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5612
5613 #: src/importldif.c:726
5614 msgid "R"
5615 msgstr "V"
5616
5617 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5618 msgid "S"
5619 msgstr "S"
5620
5621 #: src/importldif.c:728
5622 msgid "LDIF Field Name"
5623 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5624
5625 #: src/importldif.c:729
5626 msgid "Attribute Name"
5627 msgstr "Attribuutin nimi"
5628
5629 #: src/importldif.c:784
5630 msgid "LDIF Field"
5631 msgstr "LDIF-kenttä"
5632
5633 #: src/importldif.c:796
5634 msgid "Attribute"
5635 msgstr "Attribuutti"
5636
5637 #: src/importldif.c:808
5638 msgid ""
5639 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5640 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5641 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5642 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5643 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5644 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5645 "field for import."
5646 msgstr ""
5647 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5648 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5649 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5650 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5651 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5652 "tuotavaksi."
5653
5654 #: src/importldif.c:823
5655 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5656 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5657
5658 #: src/importldif.c:828
5659 msgid "Select for Import"
5660 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5661
5662 #: src/importldif.c:833
5663 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5664 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5665
5666 #: src/importldif.c:835
5667 msgid " Modify "
5668 msgstr " Muuta "
5669
5670 #: src/importldif.c:840
5671 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5672 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5673
5674 #: src/importldif.c:912
5675 msgid "Records Imported :"
5676 msgstr "Tietueita tuotu:"
5677
5678 #: src/importldif.c:944
5679 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5680 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5681
5682 #: src/importldif.c:981
5683 msgid "Proceed"
5684 msgstr "Etene"
5685
5686 #: src/importmutt.c:141
5687 msgid "Error importing MUTT file."
5688 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5689
5690 #: src/importmutt.c:156
5691 msgid "Select MUTT File"
5692 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5693
5694 #: src/importmutt.c:203
5695 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5696 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5697
5698 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5699 msgid "Please select a file to import."
5700 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5701
5702 #: src/importpine.c:140
5703 msgid "Error importing Pine file."
5704 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5705
5706 #: src/importpine.c:155
5707 msgid "Select Pine File"
5708 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5709
5710 #: src/importpine.c:202
5711 msgid "Import Pine file into Address Book"
5712 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5713
5714 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5715 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5716 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5717
5718 #: src/inc.c:345
5719 #, c-format
5720 msgid "%s failed\n"
5721 msgstr "%s epäonnistui\n"
5722
5723 #: src/inc.c:415
5724 msgid "Retrieving new messages"
5725 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5726
5727 #: src/inc.c:474
5728 msgid "Standby"
5729 msgstr "Odotetaan"
5730
5731 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5732 msgid "Cancelled"
5733 msgstr "Peruutettu"
5734
5735 #: src/inc.c:610
5736 msgid "Retrieving"
5737 msgstr "Haetaan"
5738
5739 #: src/inc.c:619
5740 #, c-format
5741 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5742 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5743 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5744 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5745
5746 #: src/inc.c:625
5747 msgid "Done (no new messages)"
5748 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5749
5750 #: src/inc.c:630
5751 msgid "Connection failed"
5752 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5753
5754 #: src/inc.c:633
5755 msgid "Auth failed"
5756 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5757
5758 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5759 #: src/summaryview.c:2689 src/summaryview.c:6144
5760 msgid "Locked"
5761 msgstr "Lukittu"
5762
5763 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5764 msgid "Timeout"
5765 msgstr "Aikakatkaisu"
5766
5767 #: src/inc.c:737
5768 #, c-format
5769 msgid "Finished (%d new message)"
5770 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5771 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5772 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5773
5774 #: src/inc.c:741
5775 msgid "Finished (no new messages)"
5776 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5777
5778 #: src/inc.c:779
5779 #, c-format
5780 msgid "%s: Retrieving new messages"
5781 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5782
5783 #: src/inc.c:811
5784 #, c-format
5785 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5786 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5787
5788 #: src/inc.c:828
5789 #, c-format
5790 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5791 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
5792
5793 #: src/inc.c:832
5794 #, c-format
5795 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5796 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5797
5798 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5799 msgid "Authenticating..."
5800 msgstr "Varmennetaan…"
5801
5802 #: src/inc.c:914
5803 #, c-format
5804 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5805 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5806
5807 #: src/inc.c:920
5808 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5809 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5810
5811 #: src/inc.c:924
5812 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5813 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5814
5815 #: src/inc.c:928
5816 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5817 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5818
5819 #: src/inc.c:932
5820 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5821 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5822
5823 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5824 msgid "Quitting"
5825 msgstr "Lopetetaan"
5826
5827 #: src/inc.c:964
5828 #, c-format
5829 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5830 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5831
5832 #: src/inc.c:977
5833 #, c-format
5834 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5835 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5836 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5837 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5838
5839 #: src/inc.c:1133
5840 msgid "Connection failed."
5841 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5842
5843 #: src/inc.c:1137
5844 #, c-format
5845 msgid "Connection to %s:%d failed."
5846 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5847
5848 #: src/inc.c:1142
5849 msgid "Error occurred while processing mail."
5850 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5851
5852 #: src/inc.c:1148
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Error occurred while processing mail:\n"
5856 "%s"
5857 msgstr ""
5858 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5859 "%s"
5860
5861 #: src/inc.c:1154
5862 msgid "No disk space left."
5863 msgstr "Levytila on loppu"
5864
5865 #: src/inc.c:1159
5866 msgid "Can't write file."
5867 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5868
5869 #: src/inc.c:1164
5870 msgid "Socket error."
5871 msgstr "Sokettivirhe."
5872
5873 #: src/inc.c:1167
5874 #, c-format
5875 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5876 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5877
5878 #: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5879 msgid "Connection closed by the remote host."
5880 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5881
5882 #: src/inc.c:1175
5883 #, c-format
5884 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5885 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5886
5887 #: src/inc.c:1180
5888 msgid "Mailbox is locked."
5889 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5890
5891 #: src/inc.c:1184
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Mailbox is locked:\n"
5895 "%s"
5896 msgstr ""
5897 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5898 "%s"
5899
5900 #: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
5901 msgid "Authentication failed."
5902 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5903
5904 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Authentication failed:\n"
5908 "%s"
5909 msgstr ""
5910 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5911 "%s"
5912
5913 #: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
5914 msgid ""
5915 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5916 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5917 msgstr ""
5918 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
5919 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
5920
5921 #: src/inc.c:1206
5922 #, c-format
5923 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5924 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5925
5926 #: src/inc.c:1244
5927 msgid "Incorporation cancelled\n"
5928 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5929
5930 #: src/inc.c:1430
5931 #, c-format
5932 msgid "Claws Mail: %d new message"
5933 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5934 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
5935 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
5936
5937 #: src/inc.c:1557
5938 msgid "Unable to connect: you are offline."
5939 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
5940
5941 #: src/inc.c:1583
5942 #, c-format
5943 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5944 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5945
5946 #: src/inc.c:1589
5947 #, c-format
5948 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5949 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
5950
5951 #: src/inc.c:1596
5952 msgid "On_ly once"
5953 msgstr "_Vain kerran"
5954
5955 #: src/ldif.c:780
5956 msgid "Nick Name"
5957 msgstr "Lempinimi"
5958
5959 #: src/main.c:245
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "File '%s' already exists.\n"
5963 "Can't create folder."
5964 msgstr ""
5965 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
5966 "Kansion tekeminen ei onnistu."
5967
5968 #: src/main.c:267 src/main.c:280
5969 msgid "Exiting..."
5970 msgstr "Lopetetaan…"
5971
5972 #: src/main.c:411
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Configuration for %s found.\n"
5976 "Do you want to migrate this configuration?"
5977 msgstr ""
5978 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
5979 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
5980
5981 #: src/main.c:413
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "\n"
5985 "\n"
5986 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5987 "script available at %s."
5988 msgstr ""
5989 "\n"
5990 "\n"
5991 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
5992 "löytyy osoitteesta %s."
5993
5994 #: src/main.c:426
5995 msgid "Keep old configuration"
5996 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
5997
5998 #: src/main.c:429
5999 msgid ""
6000 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6001 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6002 "on your disk."
6003 msgstr ""
6004 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6005 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6006 "enemmän levytilaa."
6007
6008 #: src/main.c:437
6009 msgid "Migration of configuration"
6010 msgstr "Asetustenpäivitys"
6011
6012 #: src/main.c:448
6013 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6014 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6015
6016 #: src/main.c:457
6017 msgid "Migration failed!"
6018 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6019
6020 #: src/main.c:466
6021 msgid "Migrating configuration..."
6022 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6023
6024 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
6025 msgid "Failed to register folder item update hook"
6026 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6027
6028 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
6029 msgid "Failed to register folder update hook"
6030 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6031
6032 #: src/main.c:1171
6033 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6034 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6035
6036 #: src/main.c:1177
6037 msgid ""
6038 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6039 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6040 "recompile Claws Mail."
6041 msgstr ""
6042 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6043 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6044
6045 #: src/main.c:1189
6046 msgid ""
6047 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6048 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6049 msgstr ""
6050 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6051 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6052
6053 #: src/main.c:1217
6054 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6055 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6056
6057 #: src/main.c:1220
6058 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6059 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6060
6061 #: src/main.c:1223
6062 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6063 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6064
6065 #: src/main.c:1529
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6069 "more information:\n"
6070 "%s"
6071 msgid_plural ""
6072 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6073 "more information:\n"
6074 "%s"
6075 msgstr[0] ""
6076 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6077 "%s"
6078 msgstr[1] ""
6079 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6080 "%s"
6081
6082 #: src/main.c:1557
6083 msgid ""
6084 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6085 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6086 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6087 msgstr ""
6088 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6089 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6090 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6091
6092 #: src/main.c:1563
6093 msgid ""
6094 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6095 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6096 "plugin and try again."
6097 msgstr ""
6098 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6099 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6100 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6101
6102 #: src/main.c:1592
6103 #, c-format
6104 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6105 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6106
6107 #: src/main.c:1911
6108 #, c-format
6109 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6110 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6111
6112 #: src/main.c:1913
6113 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6114 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6115
6116 #: src/main.c:1914
6117 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6118 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6119
6120 #: src/main.c:1915
6121 msgid ""
6122 "  --attach file1 [file2]...\n"
6123 "                         open composition window with specified files\n"
6124 "                         attached"
6125 msgstr ""
6126 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6127 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6128 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6129
6130 #: src/main.c:1918
6131 msgid "  --receive              receive new messages"
6132 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6133
6134 #: src/main.c:1919
6135 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6136 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6137
6138 #: src/main.c:1920
6139 msgid "  --search folder type request [recursive]"
6140 msgstr "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
6141
6142 #: src/main.c:1921
6143 msgid "                         searches mail"
6144 msgstr "                         hae vieseistä"
6145
6146 #: src/main.c:1922
6147 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6148 msgstr "                         kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
6149
6150 #: src/main.c:1923
6151 msgid ""
6152 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6153 "g: tag"
6154 msgstr ""
6155 "                          tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t (vastaanottaja), e (laaja)\n"
6156 "                          tai g: tägi"
6157
6158 #: src/main.c:1924
6159 msgid "                         request: search string"
6160 msgstr "                         pyyntö: hakujono"
6161
6162 #: src/main.c:1925
6163 msgid ""
6164 "                         recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f or "
6165 "F"
6166 msgstr ""
6167 "                          rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa merkeillä "
6168 "0, n, N, f tai F"
6169
6170 #: src/main.c:1927
6171 msgid "  --send                 send all queued messages"
6172 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6173
6174 #: src/main.c:1928
6175 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6176 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6177
6178 #: src/main.c:1929
6179 msgid ""
6180 "  --status-full [folder]...\n"
6181 "                         show the status of each folder"
6182 msgstr ""
6183 "  --status-full [kansio]…\n"
6184 "                         näytä kansioiden tilat"
6185
6186 #: src/main.c:1931
6187 msgid ""
6188 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6189 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6190 msgstr ""
6191 "  --select kansio[/viesti]\n"
6192 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6193 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6194
6195 #: src/main.c:1933
6196 msgid "  --online               switch to online mode"
6197 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6198
6199 #: src/main.c:1934
6200 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6201 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6202
6203 #: src/main.c:1935
6204 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6205 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6206
6207 #: src/main.c:1936
6208 msgid "  --debug                debug mode"
6209 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6210
6211 #: src/main.c:1937
6212 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6213 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6214
6215 #: src/main.c:1938
6216 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6217 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6218
6219 #: src/main.c:1939
6220 msgid ""
6221 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6222 "and exit"
6223 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6224
6225 #: src/main.c:1940
6226 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6227 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6228
6229 #: src/main.c:1941
6230 msgid ""
6231 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6232 "                         use specified configuration directory"
6233 msgstr ""
6234 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6235 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6236
6237 #: src/main.c:1991
6238 msgid "Unknown option\n"
6239 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6240
6241 #: src/main.c:2009
6242 #, c-format
6243 msgid "Processing (%s)..."
6244 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6245
6246 #: src/main.c:2012
6247 msgid "top level folder"
6248 msgstr "ylimmän tason kansio"
6249
6250 #: src/main.c:2095
6251 msgid "Queued messages"
6252 msgstr "Jonottavat viestit"
6253
6254 #: src/main.c:2096
6255 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6256 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6257
6258 #: src/main.c:2675
6259 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6260 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6261
6262 #: src/main.c:2681
6263 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6264 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6265
6266 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6267 msgid "_File"
6268 msgstr "_Tiedosto"
6269
6270 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6271 msgid "_View"
6272 msgstr "_Näytä"
6273
6274 #: src/mainwindow.c:475
6275 msgid "_Configuration"
6276 msgstr "_Asetukset"
6277
6278 #: src/mainwindow.c:479
6279 msgid "_Add mailbox"
6280 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6281
6282 #: src/mainwindow.c:480
6283 msgid "MH..."
6284 msgstr "MH…"
6285
6286 #: src/mainwindow.c:483
6287 msgid "Change folder order..."
6288 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6289
6290 #: src/mainwindow.c:486
6291 msgid "_Import mbox file..."
6292 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6293
6294 #: src/mainwindow.c:487
6295 msgid "_Export to mbox file..."
6296 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6297
6298 #: src/mainwindow.c:488
6299 msgid "_Export selected to mbox file..."
6300 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6301
6302 #: src/mainwindow.c:490
6303 msgid "Empty all _Trash folders"
6304 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6305
6306 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6307 msgid "_Save as..."
6308 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6309
6310 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6311 msgid "Page setup..."
6312 msgstr "Sivun asetukset…"
6313
6314 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6315 msgid "_Print..."
6316 msgstr "T_ulosta…"
6317
6318 #: src/mainwindow.c:498
6319 msgid "Synchronise folders"
6320 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6321
6322 #: src/mainwindow.c:500
6323 msgid "E_xit"
6324 msgstr "Poistu"
6325
6326 #: src/mainwindow.c:505
6327 msgid "Select _thread"
6328 msgstr "Valitse _säie"
6329
6330 #: src/mainwindow.c:506
6331 msgid "_Delete thread"
6332 msgstr "Poista otsake"
6333
6334 #: src/mainwindow.c:508
6335 msgid "_Find in current message..."
6336 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6337
6338 #: src/mainwindow.c:510
6339 msgid "_Quick search"
6340 msgstr "_Pikahaku"
6341
6342 #: src/mainwindow.c:513
6343 msgid "Show or hi_de"
6344 msgstr "Näytä tai _piilota"
6345
6346 #: src/mainwindow.c:514
6347 msgid "_Toolbar"
6348 msgstr "_Työkalupalkki"
6349
6350 #: src/mainwindow.c:516
6351 msgid "Set displayed _columns"
6352 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6353
6354 #: src/mainwindow.c:517
6355 msgid "in _Folder list..."
6356 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6357
6358 #: src/mainwindow.c:518
6359 msgid "in _Message list..."
6360 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6361
6362 #: src/mainwindow.c:523
6363 msgid "La_yout"
6364 msgstr "_Asettelu"
6365
6366 #: src/mainwindow.c:526
6367 msgid "_Sort"
6368 msgstr "Järjestä"
6369
6370 #: src/mainwindow.c:528
6371 msgid "_Attract by subject"
6372 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6373
6374 #: src/mainwindow.c:530
6375 msgid "E_xpand all threads"
6376 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6377
6378 #: src/mainwindow.c:531
6379 msgid "Co_llapse all threads"
6380 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6381
6382 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6383 msgid "_Go to"
6384 msgstr "_Siirry"
6385
6386 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6387 msgid "_Previous message"
6388 msgstr "_Edellinen sivu"
6389
6390 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6391 msgid "_Next message"
6392 msgstr "Seuraava viesti"
6393
6394 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6395 msgid "P_revious unread message"
6396 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6397
6398 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6399 msgid "N_ext unread message"
6400 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6401
6402 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6403 msgid "Previous ne_w message"
6404 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6405
6406 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6407 msgid "Ne_xt new message"
6408 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6409
6410 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6411 msgid "Previous _marked message"
6412 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6413
6414 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6415 msgid "Next m_arked message"
6416 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6417
6418 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6419 msgid "Previous _labeled message"
6420 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6421
6422 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6423 msgid "Next la_beled message"
6424 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6425
6426 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6427 msgid "Last read message"
6428 msgstr "Viimeinen luettu viesti"
6429
6430 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6431 msgid "Parent message"
6432 msgstr "Yläviesti"
6433
6434 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6435 msgid "Next unread _folder"
6436 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6437
6438 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6439 msgid "_Other folder..."
6440 msgstr "_Muu kansio…"
6441
6442 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6443 msgid "Decode"
6444 msgstr "Pura"
6445
6446 #: src/mainwindow.c:578
6447 msgid "Open in new _window"
6448 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6449
6450 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6451 msgid "Mess_age source"
6452 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6453
6454 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6455 msgid "Quotes"
6456 msgstr "Lainaus"
6457
6458 #: src/mainwindow.c:582
6459 msgid "_Update summary"
6460 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6461
6462 #: src/mainwindow.c:585
6463 msgid "Recei_ve"
6464 msgstr "_Hae"
6465
6466 #: src/mainwindow.c:586
6467 msgid "Get from _current account"
6468 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6469
6470 #: src/mainwindow.c:587
6471 msgid "Get from _all accounts"
6472 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6473
6474 #: src/mainwindow.c:588
6475 msgid "Cancel receivin_g"
6476 msgstr "_Peruuta haku"
6477
6478 #: src/mainwindow.c:591
6479 msgid "_Send queued messages"
6480 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6481
6482 #: src/mainwindow.c:595
6483 msgid "Compose a_n email message"
6484 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6485
6486 #: src/mainwindow.c:596
6487 msgid "Compose a news message"
6488 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6489
6490 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6491 msgid "_Reply"
6492 msgstr "_Vastaa"
6493
6494 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6495 msgid "Repl_y to"
6496 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6497
6498 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6499 msgid "_all"
6500 msgstr "k_aikki"
6501
6502 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6503 msgid "_sender"
6504 msgstr "_välittäjä"
6505
6506 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6507 msgid "mailing _list"
6508 msgstr "_postituslista"
6509
6510 #: src/mainwindow.c:603
6511 msgid "Follow-up and reply to"
6512 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6513
6514 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6515 msgid "_Forward"
6516 msgstr "_Edelleenlähetä"
6517
6518 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6519 msgid "For_ward as attachment"
6520 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6521
6522 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6523 msgid "Redirec_t"
6524 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6525
6526 #: src/mainwindow.c:610
6527 msgid "Mailing-_List"
6528 msgstr "_Postituslista"
6529
6530 #: src/mainwindow.c:611
6531 msgid "Post"
6532 msgstr "Posti"
6533
6534 #: src/mainwindow.c:613
6535 msgid "Help"
6536 msgstr "Ohje"
6537
6538 #: src/mainwindow.c:617
6539 msgid "Unsubscribe"
6540 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6541
6542 #: src/mainwindow.c:619
6543 msgid "View archive"
6544 msgstr "Katso arkisto"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:621
6547 msgid "Contact owner"
6548 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6549
6550 #: src/mainwindow.c:625
6551 msgid "M_ove..."
6552 msgstr "S_iirrä…"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:626
6555 msgid "_Copy..."
6556 msgstr "_Kopioi…"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:627
6559 msgid "Move to _trash"
6560 msgstr "Siirrä _roskiin"
6561
6562 #: src/mainwindow.c:628
6563 msgid "_Delete..."
6564 msgstr "_Poista…"
6565
6566 #: src/mainwindow.c:629
6567 msgid "Cancel a news message"
6568 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6569
6570 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6571 msgid "_Mark"
6572 msgstr "_Merkitse"
6573
6574 #: src/mainwindow.c:634
6575 msgid "_Unmark"
6576 msgstr "_Poista merkintä"
6577
6578 #: src/mainwindow.c:637
6579 msgid "Mark as unr_ead"
6580 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6581
6582 #: src/mainwindow.c:638
6583 msgid "Mark as rea_d"
6584 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6585
6586 #: src/mainwindow.c:639
6587 msgid "Mark all read"
6588 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6591 #: src/toolbar.c:404
6592 msgid "Ignore thread"
6593 msgstr "Ohita säie"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:641
6596 msgid "Unignore thread"
6597 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6600 #: src/toolbar.c:405
6601 msgid "Watch thread"
6602 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6603
6604 #: src/mainwindow.c:643
6605 msgid "Unwatch thread"
6606 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
6609 msgid "Mark as spam"
6610 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
6613 msgid "Mark as ham"
6614 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6617 msgid "Lock"
6618 msgstr "Lukitse"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6621 msgid "Unlock"
6622 msgstr "Poista lukitus"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6625 msgid "Color la_bel"
6626 msgstr "_Värimerkintä"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6629 msgid "Ta_gs"
6630 msgstr "Tä_git"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:657
6633 msgid "Re-_edit"
6634 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6637 msgid "Add sender to address boo_k"
6638 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:664
6641 msgid "C_ollect addresses"
6642 msgstr "Kerää _osoitteita"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:665
6645 msgid "from Current _folder..."
6646 msgstr "_Nykyisestä kansiosta…"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:666
6649 msgid "from Selected _messages..."
6650 msgstr "_valituista viesteistä..."
6651
6652 #: src/mainwindow.c:669
6653 msgid "_Filter all messages in folder"
6654 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:670
6657 msgid "Filter _selected messages"
6658 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:671
6661 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6662 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6665 msgid "_Create filter rule"
6666 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6669 #: src/messageview.c:281
6670 msgid "_Automatically"
6671 msgstr "_Automaattinen"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6674 #: src/messageview.c:282
6675 msgid "By _From"
6676 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6679 #: src/messageview.c:283
6680 msgid "By _To"
6681 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6684 #: src/messageview.c:284
6685 msgid "By _Subject"
6686 msgstr "_Aiheen mukaan"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6689 msgid "Create processing rule"
6690 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6693 msgid "List _URLs..."
6694 msgstr "Luettele _URLit…"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:693
6697 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6698 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:694
6701 msgid "Delete du_plicated messages"
6702 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:695
6705 msgid "In selected folder"
6706 msgstr "Valitussa kansiossa"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:696
6709 msgid "In all folders"
6710 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:699
6713 msgid "E_xecute"
6714 msgstr "_Suorita"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:700
6717 msgid "Exp_unge"
6718 msgstr "_Poista lopullisesti"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:703
6721 msgid "SSL cer_tificates"
6722 msgstr "_SSL-varmenteet"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:707
6725 msgid "Filtering Lo_g"
6726 msgstr "_Suodatusloki"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:709
6729 msgid "Network _Log"
6730 msgstr "_Verkkoloki"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:711
6733 msgid "_Forget all session passwords"
6734 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:714
6737 msgid "C_hange current account"
6738 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:716
6741 msgid "_Preferences for current account..."
6742 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:717
6745 msgid "Create _new account..."
6746 msgstr "Luo _uusi tili…"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:718
6749 msgid "_Edit accounts..."
6750 msgstr "Muokkaa tilejä"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:721
6753 msgid "P_references..."
6754 msgstr "Asetukset"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:722
6757 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6758 msgstr "_Esikäsittely…"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:723
6761 msgid "Post-pro_cessing..."
6762 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:724
6765 msgid "_Filtering..."
6766 msgstr "_Suodatus…"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:725
6769 msgid "_Templates..."
6770 msgstr "_Mallineet"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:726
6773 msgid "_Actions..."
6774 msgstr "_Toiminnot"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:727
6777 msgid "Tag_s..."
6778 msgstr "_Tägit"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:729
6781 msgid "Plu_gins..."
6782 msgstr "_Liitännäiset..."
6783
6784 #: src/mainwindow.c:732
6785 msgid "_Manual"
6786 msgstr "_Ohjekirja"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:733
6789 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6790 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:734
6793 msgid "Icon _Legend"
6794 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:736
6797 msgid "Set as default client"
6798 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:743
6801 msgid "Offline _mode"
6802 msgstr "Pois verkosta"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:744
6805 msgid "_Message view"
6806 msgstr "_Viestinäkymä"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:746
6809 msgid "Status _bar"
6810 msgstr "_Tilapalkki"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:748
6813 msgid "Column headers"
6814 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:749
6817 msgid "Th_read view"
6818 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:750
6821 msgid "_Hide read messages"
6822 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:751
6825 msgid "Hide deleted messages"
6826 msgstr "Piilota poistetu viestit"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:753
6829 msgid "_Fullscreen"
6830 msgstr "_Kokonäyttö"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6833 msgid "Show all _headers"
6834 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6837 msgid "_Fold all"
6838 msgstr "_Taittele kaikki"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6841 msgid "Fold from level _2"
6842 msgstr "Taittele tasolta _2"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6845 msgid "Fold from level _3"
6846 msgstr "Taittele tasolta _3"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:762
6849 msgid "Text _below icons"
6850 msgstr "Teksti kuvien _alla"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:763
6853 msgid "Text be_side icons"
6854 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:764
6857 msgid "_Icons only"
6858 msgstr "Vain _kuvat"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:765
6861 msgid "_Text only"
6862 msgstr "Vain _teksti"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:767
6865 msgid "_Hide"
6866 msgstr "_Piilota"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:772
6869 msgid "_Standard"
6870 msgstr "_Standardi"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:773
6873 msgid "_Three columns"
6874 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:774
6877 msgid "_Wide message"
6878 msgstr "Leveä _viesti"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:775
6881 msgid "W_ide message list"
6882 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:776
6885 msgid "S_mall screen"
6886 msgstr "_Pieni näyttö"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:780
6889 msgid "by _Number"
6890 msgstr "Luvun mukaan"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:781
6893 msgid "by S_ize"
6894 msgstr "Koon mukaan"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:782
6897 msgid "by _Date"
6898 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:783
6901 msgid "by Thread date"
6902 msgstr "säikeen päiväyksen mukaan"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:784
6905 msgid "by _From"
6906 msgstr "Lähettäjän mukaan"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:785
6909 msgid "by _To"
6910 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:786
6913 msgid "by S_ubject"
6914 msgstr "Aiheen mukaan"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:787
6917 msgid "by _Color label"
6918 msgstr "Värin mukaan"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:788
6921 msgid "by Tag"
6922 msgstr "Tägin mukaan"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:789
6925 msgid "by _Mark"
6926 msgstr "_Merkinnän mukaan"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:790
6929 msgid "by _Status"
6930 msgstr "Tilan mukaan"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:791
6933 msgid "by A_ttachment"
6934 msgstr "Liitteiden mukaan"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:792
6937 msgid "by Score"
6938 msgstr "Pisteiden mukaan"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:793
6941 msgid "by Locked"
6942 msgstr "Lukittuuden mukaan"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:794
6945 msgid "D_on't sort"
6946 msgstr "Älä järjestele"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:798
6949 msgid "Ascending"
6950 msgstr "Nousevaan"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:799
6953 msgid "Descending"
6954 msgstr "Laskevaan"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6957 msgid "_Auto detect"
6958 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6072
6961 msgid "Apply tags..."
6962 msgstr "Toteuta tägit…"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:2025
6965 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6966 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6967
6968 #: src/mainwindow.c:2040
6969 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6970 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6971
6972 #: src/mainwindow.c:2043
6973 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6974 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6975
6976 #: src/mainwindow.c:2057
6977 msgid "Select account"
6978 msgstr "Valitse tili"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
6981 msgid "Network log"
6982 msgstr "Verkkoloki"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:2087
6985 msgid "Filtering/processing debug log"
6986 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
6989 msgid "filtering log enabled\n"
6990 msgstr "suodatusloki päällä\n"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
6993 msgid "filtering log disabled\n"
6994 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:2552 src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2601
6997 #: src/mainwindow.c:2634 src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2711
6998 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1009
6999 msgid "Untitled"
7000 msgstr "Nimetön"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_summary_open.c:113
7003 msgid "none"
7004 msgstr "ei mitään"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:2970 src/mainwindow.c:2974
7007 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7008 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:2971
7011 msgid "Don't quit"
7012 msgstr "Älä lopeta"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:3000
7015 msgid "Add mailbox"
7016 msgstr "Lisää postilaatikko"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:3001
7019 msgid ""
7020 "Input the location of mailbox.\n"
7021 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7022 "scanned automatically."
7023 msgstr ""
7024 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7025 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7026 "se skannataan automaattisesti."
7027
7028 #: src/mainwindow.c:3007
7029 #, c-format
7030 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7031 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7032
7033 #: src/mainwindow.c:3012 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7034 msgid "Mailbox"
7035 msgstr "Postilaatikko"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:54
7038 msgid ""
7039 "Creation of the mailbox failed.\n"
7040 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7041 "there."
7042 msgstr ""
7043 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7044 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7045 "kirjoitusoikeus."
7046
7047 #: src/mainwindow.c:3375
7048 msgid "No posting allowed"
7049 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:3958
7052 msgid "Mbox import has failed."
7053 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7054
7055 #: src/mainwindow.c:3967 src/mainwindow.c:3976
7056 msgid "Export to mbox has failed."
7057 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7060 msgid "Exit"
7061 msgstr "Poistu"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7064 msgid "Exit Claws Mail?"
7065 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:4195
7068 msgid "Folder synchronisation"
7069 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:4196
7072 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7073 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:4197
7076 msgid "+_Synchronise"
7077 msgstr "_Ajantasaista"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:4599
7080 msgid "Deleting duplicated messages..."
7081 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:4636
7084 #, c-format
7085 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7086 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7087 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7088 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:4844 src/summaryview.c:5567
7091 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7092 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:4852
7095 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7096 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:4860 src/summaryview.c:5578
7099 msgid "Filtering configuration"
7100 msgstr "Suodatusasetukset"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:4975
7103 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7104 msgstr ""
7105 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7106 "onnistu."
7107
7108 #: src/mainwindow.c:5034
7109 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7110 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7111
7112 #: src/mainwindow.c:5036
7113 msgid ""
7114 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7115 msgstr ""
7116 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7117
7118 #: src/mainwindow.c:5193
7119 #, c-format
7120 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7121 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7122 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7123 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7124
7125 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7126 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7127 msgid "Case sensitive"
7128 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7129
7130 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7131 msgid "Case insensitive"
7132 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7133
7134 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7135 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7136 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7137 #, c-format
7138 msgid "%s header"
7139 msgstr "%s-otsake"
7140
7141 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7142 msgid "header"
7143 msgstr "otsake"
7144
7145 #: src/matcher.c:1284
7146 msgid "header line"
7147 msgstr "otsakerivi"
7148
7149 #: src/matcher.c:1286
7150 msgid "headers line"
7151 msgstr "otsakerivit"
7152
7153 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7154 msgid "message line"
7155 msgstr "viestirivi"
7156
7157 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7158 msgid "body line"
7159 msgstr "sisältörivi"
7160
7161 #: src/matcher.c:1687
7162 #, c-format
7163 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7164 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7165
7166 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7167 msgid "message matches\n"
7168 msgstr "viesti täsmää\n"
7169
7170 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7171 msgid "message does not match\n"
7172 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7173
7174 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7175 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7176 msgid "(none)"
7177 msgstr "(ei mitään)"
7178
7179 #: src/mbox.c:102
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "Could not open mbox file:\n"
7183 "%s\n"
7184 msgstr ""
7185 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7186 "%s\n"
7187
7188 #: src/mbox.c:138
7189 #, c-format
7190 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7191 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7192
7193 #: src/mbox.c:550
7194 msgid "Overwrite mbox file"
7195 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7196
7197 #: src/mbox.c:551
7198 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7199 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7200
7201 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
7202 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2956
7203 msgid "Overwrite"
7204 msgstr "Korvaa"
7205
7206 #: src/mbox.c:561
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "Could not create mbox file:\n"
7210 "%s\n"
7211 msgstr ""
7212 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7213 "%s\n"
7214
7215 #: src/mbox.c:569
7216 msgid "Exporting to mbox..."
7217 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7218
7219 #: src/message_search.c:167
7220 msgid "Find in current message"
7221 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7222
7223 #: src/message_search.c:185
7224 msgid "Find text:"
7225 msgstr "Etsi teksti:"
7226
7227 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7228 msgid "Search failed"
7229 msgstr "Haku epäonnistui"
7230
7231 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7232 msgid "Search string not found."
7233 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7234
7235 #: src/message_search.c:334
7236 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7237 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7238
7239 #: src/message_search.c:337
7240 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7241 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7242
7243 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7244 msgid "Search finished"
7245 msgstr "Haku päättyi"
7246
7247 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7248 msgid "Compose _new message"
7249 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7250
7251 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
7252 msgid "Claws Mail - Message View"
7253 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7254
7255 #: src/messageview.c:787
7256 msgid "<No Return-Path found>"
7257 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7258
7259 #: src/messageview.c:795
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "The notification address to which the return receipt is\n"
7263 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7264 "Notification address: %s\n"
7265 "Return path: %s\n"
7266 "It is advised to not to send the return receipt."
7267 msgstr ""
7268 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7269 "lähetysosoite: %s\n"
7270 "Paluupolku: %s\n"
7271 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7272
7273 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7274 msgid "_Don't Send"
7275 msgstr "_Älä lähetä"
7276
7277 #: src/messageview.c:815
7278 msgid ""
7279 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7280 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7281 "officially addressed to you.\n"
7282 "It is advised to not to send the return receipt."
7283 msgstr ""
7284 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7285 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7286 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7287 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7288
7289 #: src/messageview.c:1179
7290 #, c-format
7291 msgid "Fetching message (%s)..."
7292 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7293
7294 #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:867
7295 #, c-format
7296 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7297 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7298
7299 #: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
7300 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7301 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7302
7303 #: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
7304 #: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2944
7305 msgid "Save as"
7306 msgstr "Tallenna nimellä"
7307
7308 #: src/messageview.c:1689
7309 msgid "Overwrite existing file?"
7310 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7311
7312 #: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4674 src/summaryview.c:4677
7313 #: src/summaryview.c:4692
7314 #, c-format
7315 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7316 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7317
7318 #: src/messageview.c:1754
7319 #, c-format
7320 msgid "Show all %s."
7321 msgstr "Näytä koko %s."
7322
7323 #: src/messageview.c:1756
7324 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7325 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7326
7327 #: src/messageview.c:1787
7328 msgid ""
7329 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7330 "recipient."
7331 msgstr ""
7332 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7333
7334 #: src/messageview.c:1790
7335 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7336 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7337
7338 #: src/messageview.c:1796
7339 msgid "This message asks for a return receipt."
7340 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7341
7342 #: src/messageview.c:1797
7343 msgid "Send receipt"
7344 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7345
7346 #: src/messageview.c:1840
7347 msgid ""
7348 "This message has been partially retrieved,\n"
7349 "and has been deleted from the server."
7350 msgstr ""
7351 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7352 "ja poistettu jo palvelimelta."
7353
7354 #: src/messageview.c:1846
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "This message has been partially retrieved;\n"
7358 "it is %s."
7359 msgstr ""
7360 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7361 "se on %s."
7362
7363 #: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
7364 msgid "Mark for download"
7365 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7366
7367 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
7368 msgid "Mark for deletion"
7369 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7370
7371 #: src/messageview.c:1856
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "This message has been partially retrieved;\n"
7375 "it is %s and will be downloaded."
7376 msgstr ""
7377 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7378 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7379
7380 #: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
7381 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7382 msgid "Unmark"
7383 msgstr "Poista merkintä"
7384
7385 #: src/messageview.c:1867
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "This message has been partially retrieved;\n"
7389 "it is %s and will be deleted."
7390 msgstr ""
7391 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7392 "se on %s ja poistetaan."
7393
7394 #: src/messageview.c:1940
7395 msgid "Return Receipt Notification"
7396 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7397
7398 #: src/messageview.c:1941
7399 msgid ""
7400 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7401 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7402 "notification:"
7403 msgstr ""
7404 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7405 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7406
7407 #: src/messageview.c:1945
7408 msgid "_Cancel"
7409 msgstr "_Peru"
7410
7411 #: src/messageview.c:1945
7412 msgid "_Send Notification"
7413 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7414
7415 #: src/messageview.c:2012
7416 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7417 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7418
7419 #: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4039
7420 #: src/summaryview.c:6826
7421 msgid "An error happened while learning.\n"
7422 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7423
7424 #: src/mh.c:428
7425 #, c-format
7426 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7427 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7428
7429 #: src/mh.c:515
7430 msgid "Moving messages..."
7431 msgstr "Siirretään viestejä…"
7432
7433 #: src/mh.c:664
7434 msgid "Deleting messages..."
7435 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7436
7437 #: src/mh_gtk.c:60
7438 msgid "Remove _mailbox..."
7439 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7440
7441 #: src/mh_gtk.c:359
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7445 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7446 msgstr ""
7447 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7448 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7449
7450 #: src/mh_gtk.c:361
7451 msgid "Remove mailbox"
7452 msgstr "Poista postilaatikko"
7453
7454 #: src/mimeview.c:195
7455 msgid "_Open (l)"
7456 msgstr "_Avaa (l)"
7457
7458 #: src/mimeview.c:197
7459 msgid "Open _with (o)..."
7460 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7461
7462 #: src/mimeview.c:199
7463 msgid "_Display as text (t)"
7464 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7465
7466 #: src/mimeview.c:200
7467 msgid "_Save as (y)..."
7468 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7469
7470 #: src/mimeview.c:201
7471 msgid "Save _all..."
7472 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7473
7474 #: src/mimeview.c:202
7475 msgid "Next part (a)"
7476 msgstr "Seuraava osa (a)"
7477
7478 #: src/mimeview.c:270
7479 msgid "MIME Type"
7480 msgstr "MIME-tyyppi"
7481
7482 #: src/mimeview.c:877
7483 msgid "Check signature"
7484 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7485
7486 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7487 msgid "View full information"
7488 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7489
7490 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7491 msgid "Check again"
7492 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7493
7494 #: src/mimeview.c:915
7495 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7496 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7497
7498 #: src/mimeview.c:920
7499 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7500 msgstr ""
7501 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7502 "yrittääksesi uudelleen."
7503
7504 #: src/mimeview.c:1128
7505 msgid "Checking signature..."
7506 msgstr "Haetaan viestiä…"
7507
7508 #: src/mimeview.c:1170
7509 msgid "Go back to email"
7510 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7511
7512 #: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
7513 #: src/mimeview.c:1905
7514 #, c-format
7515 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7516 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7517
7518 #: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2954
7519 #, c-format
7520 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7521 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7522
7523 #: src/mimeview.c:1702
7524 msgid "Select destination folder"
7525 msgstr "Valitse kohdekansio"
7526
7527 #: src/mimeview.c:1709
7528 #, c-format
7529 msgid "'%s' is not a directory."
7530 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7531
7532 #: src/mimeview.c:1937
7533 msgid "No registered viewer for this file type."
7534 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7535
7536 #: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2885
7537 msgid "Open with"
7538 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7539
7540 #: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2886
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "Enter the command-line to open file:\n"
7544 "('%s' will be replaced with file name)"
7545 msgstr ""
7546 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7547 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7548
7549 #: src/mimeview.c:2032
7550 msgid "Execute untrusted binary?"
7551 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7552
7553 #: src/mimeview.c:2033
7554 msgid ""
7555 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7556 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7557 "\n"
7558 "Do you want to run this file?"
7559 msgstr ""
7560 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7561 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7562 "\n"
7563 "Suoritetaanko tiedosto?"
7564
7565 #: src/mimeview.c:2037
7566 msgid "Run binary"
7567 msgstr "Suorita tiedosto"
7568
7569 #: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
7570 msgid "Type:"
7571 msgstr "Tyyppi:"
7572
7573 #: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
7574 msgid "Size:"
7575 msgstr "Koko:"
7576
7577 #: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
7578 msgid "Description:"
7579 msgstr "Kuvaus:"
7580
7581 #: src/news.c:295
7582 #, c-format
7583 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7584 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7585
7586 #: src/news.c:315
7587 #, c-format
7588 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7589 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7590
7591 #: src/news.c:371
7592 #, c-format
7593 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7594 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7595
7596 #: src/news.c:398
7597 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7598 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7599
7600 #: src/news.c:424
7601 #, c-format
7602 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7603 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7604
7605 #: src/news.c:786
7606 #, c-format
7607 msgid "couldn't select group: %s\n"
7608 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7609
7610 #: src/news.c:975
7611 #, c-format
7612 msgid "couldn't set group: %s\n"
7613 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7614
7615 #: src/news.c:984
7616 #, c-format
7617 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7618 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7619
7620 #: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
7621 msgid "couldn't get xhdr\n"
7622 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7623
7624 #: src/news.c:1138
7625 #, c-format
7626 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7627 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7628
7629 #: src/news.c:1146
7630 msgid "couldn't get xover\n"
7631 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7632
7633 #: src/news.c:1161
7634 msgid "invalid xover line\n"
7635 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7636
7637 #: src/news.c:1331
7638 msgid ""
7639 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7640 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7641 "disabled.\n"
7642 "\n"
7643 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7644 msgstr ""
7645 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7646 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7647 "\n"
7648 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7649
7650 #: src/news_gtk.c:55
7651 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7652 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7653
7654 #: src/news_gtk.c:56
7655 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7656 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7657
7658 #: src/news_gtk.c:265
7659 #, c-format
7660 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7661 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7662
7663 #: src/news_gtk.c:266
7664 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7665 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7666
7667 #: src/news_gtk.c:267
7668 msgid "_Unsubscribe"
7669 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7670
7671 #: src/news_gtk.c:306
7672 msgid "Rename newsgroup folder"
7673 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
7674
7675 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7676 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7677 msgid "Bogofilter"
7678 msgstr "Bogofiltteri"
7679
7680 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7681 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7682 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7683
7684 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7685 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7686 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7687
7688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7689 msgid ""
7690 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7691 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7692 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7693 "with a few hundred spam and ham messages."
7694 msgstr ""
7695 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7696 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7697 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7698 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7699 "huonolla viestillä."
7700
7701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7705 "couldn't be run."
7706 msgstr ""
7707 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7708 "toimi."
7709
7710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7711 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7712 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7713
7714 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7715 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7716 #, c-format
7717 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7718 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7719
7720 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7721 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7722 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7723
7724 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7728 "%s"
7729 msgstr ""
7730 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7731 "%s"
7732
7733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7734 msgid "Unknown error"
7735 msgstr "Tuntematon virhe"
7736
7737 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7738 msgid ""
7739 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7740 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7741 "locally.\n"
7742 "\n"
7743 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7744 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7745 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7746 "\n"
7747 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7748 "specially designated folder.\n"
7749 "\n"
7750 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7751 msgstr ""
7752 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7753 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7754 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7755 "\n"
7756 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7757 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7758 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7759 "\n"
7760 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7761 "erilliseen kansioon.\n"
7762 "\n"
7763 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7764
7765 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7767 msgid "Spam detection"
7768 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7769
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7772 msgid "Spam learning"
7773 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7774
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7777 msgid "Process messages on receiving"
7778 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7779
7780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7782 msgid "Maximum size"
7783 msgstr "Koon yläraja"
7784
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7787 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7788 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7789
7790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7792 msgid "KB"
7793 msgstr "Kt"
7794
7795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7797 msgid "Save spam in"
7798 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7799
7800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7802 msgid ""
7803 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7804 msgstr ""
7805 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7806 "oletusroskakansiota"
7807
7808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7810 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7811 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7812
7813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7814 msgid "When unsure, move to"
7815 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7816
7817 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7818 msgid ""
7819 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7820 "the Inbox folder."
7821 msgstr ""
7822 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7823 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7824
7825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7826 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7827 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7828
7829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7830 msgid "Insert X-Bogosity header"
7831 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7832
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7834 msgid "Only done for messages in MH folders"
7835 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7836
7837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7839 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7840 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7841
7842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7844 msgid ""
7845 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7846 "normal folder even if detected as spam"
7847 msgstr ""
7848 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7849 "roskapostiksi"
7850
7851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7852 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7854 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7855 #: src/prefs_matcher.c:650
7856 msgid "Select ..."
7857 msgstr "Valitse…"
7858
7859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7861 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7862 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7863
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7865 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7866 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7867
7868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7869 msgid ""
7870 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7871 "learn it as ham."
7872 msgstr ""
7873 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7874 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7875
7876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7877 msgid "Bogofilter call"
7878 msgstr "Bogofiltterikomento"
7879
7880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7881 msgid "Path to bogofilter executable"
7882 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7883
7884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7886 msgid "Mark spam as read"
7887 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7888
7889 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7890 msgid "Demo"
7891 msgstr "Demo"
7892
7893 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7894 msgid "Failed to register log text hook"
7895 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7896
7897 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7898 msgid ""
7899 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7900 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7901 "\n"
7902 "It is not really useful."
7903 msgstr ""
7904 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7905 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7906 "vakiotulostevirtaan.\n"
7907 "\n"
7908 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7909
7910 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7911 msgid "Dillo Browser"
7912 msgstr "Dillo-selain"
7913
7914 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7915 msgid "Load remote links in mails"
7916 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
7917
7918 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7919 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7920 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7921
7922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7923 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7924 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7925
7926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7927 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7928 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
7929
7930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7931 msgid "Full window mode (hide controls)"
7932 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7933
7934 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7935 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7936 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7937
7938 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7939 msgid "Dillo HTML Viewer"
7940 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7941
7942 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7943 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7944 msgstr "Ei"
7945
7946 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7947 msgid ""
7948 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7949 "\n"
7950 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7951 msgstr ""
7952 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7953 "\n"
7954 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7955
7956 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7957 msgid "Passphrase"
7958 msgstr "Salasana"
7959
7960 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7961 msgid "[no user id]"
7962 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7963
7964 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7968 "new key:</span>\n"
7969 "\n"
7970 "%.*s\n"
7971 msgstr ""
7972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7973 "\n"
7974 "%.*s\n"
7975
7976 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7977 msgid "Passphrases did not match.\n"
7978 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7979
7980 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7984 "new key:</span>\n"
7985 "\n"
7986 "%.*s\n"
7987 msgstr ""
7988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7989 "span>\n"
7990 "\n"
7991 "%.*s\n"
7992
7993 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7997 "span>\n"
7998 "\n"
7999 "%.*s\n"
8000 msgstr ""
8001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8002 "\n"
8003 "%.*s\n"
8004
8005 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8006 msgid "Bad passphrase.\n"
8007 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8008
8009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8010 msgid "Key import"
8011 msgstr "Avaimen tuonti"
8012
8013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8014 msgid ""
8015 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8016 "from a keyserver?"
8017 msgstr ""
8018 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8019 "avainpalvelimelle?"
8020
8021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8022 msgid ""
8023 "\n"
8024 "  Key ID "
8025 msgstr ""
8026 "\n"
8027 "  Avaimen tunniste "
8028
8029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8030 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8031 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8032
8033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8034 msgid "   It should be possible to import it "
8035 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8036
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8038 msgid ""
8039 "when working online,\n"
8040 "   or "
8041 msgstr ""
8042 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8043 "   tai "
8044
8045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8046 msgid ""
8047 "with the following command: \n"
8048 "\n"
8049 "     "
8050 msgstr ""
8051 "seuraavalla komennolla: \n"
8052 "\n"
8053 "     "
8054
8055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8056 msgid ""
8057 "\n"
8058 "  Importing key ID "
8059 msgstr ""
8060 "\n"
8061 "  Haetaan avainta "
8062
8063 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8064 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8065 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8066
8067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8068 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8069 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8070
8071 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8072 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8073 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8074
8075 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8076 msgid ""
8077 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8078 "\n"
8079 "     "
8080 msgstr ""
8081 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8082 "\n"
8083 "     "
8084
8085 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8086 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8087 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8088
8089 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8090 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8091 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8092
8093 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8094 msgid "PGP/Core"
8095 msgstr "PGP/Core"
8096
8097 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8098 msgid ""
8099 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8100 "PGP/Mime.\n"
8101 "\n"
8102 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8103 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8104 "\n"
8105 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8106 "\n"
8107 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8108 msgstr ""
8109 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8110 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8111 "\n"
8112 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8113 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8114 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8115 "\n"
8116 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8117
8118 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8119 msgid "Core operations"
8120 msgstr "Ydintoiminnot"
8121
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8123 msgid "Automatically check signatures"
8124 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8125
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8127 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8128 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8129
8130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8131 msgid "Store passphrase in memory"
8132 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8133
8134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8135 msgid "Expire after"
8136 msgstr "Vanhenee"
8137
8138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8139 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8140 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8141
8142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8143 msgid "minute(s)"
8144 msgstr "minuutissa"
8145
8146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8147 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8148 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8149
8150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8151 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8152 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8153
8154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8155 msgid "Sign key"
8156 msgstr "Allekirjoitusavain"
8157
8158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8159 msgid "Use default GnuPG key"
8160 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8161
8162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8163 msgid "Select key by your email address"
8164 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8165
8166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8167 msgid "Specify key manually"
8168 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8169
8170 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8171 msgid "User or key ID:"
8172 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8173
8174 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8175 msgid "No secret key found."
8176 msgstr "Ei salaista avainta."
8177
8178 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8179 msgid "Generate a new key pair"
8180 msgstr "Luo uusi avainpari"
8181
8182 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8183 msgid "GPG"
8184 msgstr "GPG"
8185
8186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8187 #, c-format
8188 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8189 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8190
8191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8192 #, c-format
8193 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8194 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8195
8196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8197 msgid "Undefined"
8198 msgstr "Määrittelemättä"
8199
8200 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8201 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8202 msgid "Never"
8203 msgstr "Ei koskaan"
8204
8205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8206 msgid "Marginal"
8207 msgstr "Marginaalinen"
8208
8209 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8210 msgid "Ultimate"
8211 msgstr "Täysi"
8212
8213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8214 msgid "Select Keys"
8215 msgstr "Valitse avaimet"
8216
8217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8218 msgid "Key ID"
8219 msgstr "Avaimen tunniste"
8220
8221 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8222 msgid "Trust"
8223 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8224
8225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8226 msgid "_Select"
8227 msgstr "_Valitse"
8228
8229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8230 msgid "_Other"
8231 msgstr "_Muu"
8232
8233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8234 msgid "Do_n't encrypt"
8235 msgstr "_Älä salaa"
8236
8237 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8238 msgid "Add key"
8239 msgstr "Lisää avain"
8240
8241 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8242 msgid "Enter another user or key ID:"
8243 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8244
8245 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8249 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8250 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8251 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8252 msgstr ""
8253 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8254 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8255 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8256 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8257
8258 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8259 msgid "Trust key"
8260 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8261
8262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8263 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8264 msgid "No signature found"
8265 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8266
8267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8268 #, c-format
8269 msgid "The signature can't be checked - %s"
8270 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8271
8272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8274 msgid "The signature has not been checked."
8275 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8276
8277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8278 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8279 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8280
8281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8282 #, c-format
8283 msgid "Good signature from %s."
8284 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8285
8286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8287 #, c-format
8288 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8289 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8290
8291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8292 #, c-format
8293 msgid "Expired signature from %s."
8294 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8295
8296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8297 #, c-format
8298 msgid "Expired key from %s."
8299 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8300
8301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8302 #, c-format
8303 msgid "Bad signature from %s."
8304 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8305
8306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8307 #, c-format
8308 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8309 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8310
8311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8312 msgid "Error checking signature: no status\n"
8313 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8314
8315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8316 #, c-format
8317 msgid "Error checking signature: %s\n"
8318 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8319
8320 # eg:
8321 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8322 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8324 #, c-format
8325 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8326 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8327
8328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8329 #, c-format
8330 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8331 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8332
8333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8334 #, c-format
8335 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8336 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8337
8338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8339 #, c-format
8340 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8341 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8342
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8344 #, c-format
8345 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8346 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8347
8348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8349 #, c-format
8350 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8351 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8352
8353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8354 #, c-format
8355 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8356 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8357
8358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8359 #, c-format
8360 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8361 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8362
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8364 #, c-format
8365 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8366 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8367
8368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8369 #, c-format
8370 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8371 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8372
8373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8374 #, c-format
8375 msgid "Secret key not found (%s)"
8376 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8377
8378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8379 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8380 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8381
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8383 #, c-format
8384 msgid "Error setting secret key: %s"
8385 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8386
8387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8388 #, c-format
8389 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8390 msgstr ""
8391 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8392
8393 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8397 "version %s is required.\n"
8398 msgstr ""
8399 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8400 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8401
8402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8403 #, c-format
8404 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8405 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8406
8407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8408 msgid ""
8409 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8410 "OpenPGP support disabled."
8411 msgstr ""
8412 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8413 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8414
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8416 msgid ""
8417 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8418 "generate a key pair.\n"
8419 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8420
8421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8422 msgid "No PGP key found"
8423 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8424
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8426 msgid ""
8427 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8428 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8429 "Do you want to create a new key pair now?"
8430 msgstr ""
8431 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8432 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8433 "Luodaanko uusi avainpari?"
8434
8435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8436 #, c-format
8437 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8438 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8439
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8441 msgid ""
8442 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8443 "generate entropy..."
8444 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8445
8446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8447 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8448 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8449
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8454 "%s\n"
8455 "\n"
8456 "Do you want to export it to a keyserver?"
8457 msgstr ""
8458 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8459 "%s\n"
8460 "\n"
8461 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8462
8463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8464 msgid "Key generated"
8465 msgstr "Avain luotu"
8466
8467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8468 msgid "Key exported."
8469 msgstr "Avain tuotu."
8470
8471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8472 msgid "Couldn't export key."
8473 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8474
8475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8476 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8477 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8478
8479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8480 msgid "Incorrect part"
8481 msgstr "Viallinen osa"
8482
8483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8484 msgid "Not a text part"
8485 msgstr "Ei tekstiosa"
8486
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8488 msgid "Couldn't get text data."
8489 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8490
8491 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8492 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8493 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8494
8495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
8496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
8497 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8498 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8499 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8500 #, c-format
8501 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8502 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8503
8504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8505 msgid "Couldn't parse mime part."
8506 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8507
8508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8509 #, c-format
8510 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8511 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8512
8513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8516 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8517 #, c-format
8518 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8519 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8520
8521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8523 msgid ""
8524 "\n"
8525 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8526 msgstr ""
8527 "\n"
8528 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8529
8530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8532 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8533 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8534
8535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8536 #, c-format
8537 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8538 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8539
8540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8541 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8542 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8543
8544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8545 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8546 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8547
8548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
8549 msgid "Malformed message"
8550 msgstr "Viallinen viesti"
8551
8552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
8553 msgid "Couldn't create temporary file."
8554 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8555
8556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8557 #, c-format
8558 msgid "Data signing failed, %s"
8559 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8560
8561 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8562 #, c-format
8563 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8564 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8565
8566 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8567 msgid "Data signing failed, no results."
8568 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8569
8570 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8571 msgid "Data signing failed, no contents."
8572 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8573
8574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
8575 msgid ""
8576 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8577 "are email headers, like Subject."
8578 msgstr ""
8579 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8580 "Inline-menetelmässä."
8581
8582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8583 #, c-format
8584 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8585 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8586
8587 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8588 #, c-format
8589 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8590 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8591
8592 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8593 #, c-format
8594 msgid "Encryption failed, %s"
8595 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8596
8597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
8598 msgid "PGP/Inline"
8599 msgstr "PGP-Inline"
8600
8601 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8602 msgid "PGP/inline"
8603 msgstr "PGP-inline"
8604
8605 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8606 msgid ""
8607 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8608 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8609 "encrypt your own mails.\n"
8610 "\n"
8611 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8612 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8613 "System\n"
8614 "\n"
8615 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8616 "\n"
8617 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8618 msgstr ""
8619 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8620 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8621 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8622 "\n"
8623 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8624 "\n"
8625 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8626
8627 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8628 msgid "Signature boundary not found."
8629 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8630
8631 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8632 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8633 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8634
8635 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8636 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8637 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8638
8639 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8640 #, c-format
8641 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8642 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8643
8644 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8645 msgid ""
8646 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8647 "Mime system."
8648 msgstr ""
8649 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8650
8651 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8652 msgid "PGP/Mime"
8653 msgstr "PGP/MIME"
8654
8655 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8656 msgid "PGP/MIME"
8657 msgstr "PGP/MIME"
8658
8659 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8660 msgid ""
8661 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8662 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8663 "\n"
8664 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8665 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8666 "System\n"
8667 "\n"
8668 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8669 "\n"
8670 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8671 msgstr ""
8672 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8673 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8674 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8675 "\n"
8676 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8677 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8678 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8679 "\n"
8680 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8681 "\n"
8682 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8683
8684 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8685 #: src/plugins/smime/smime.c:918
8686 msgid "S/MIME"
8687 msgstr "S/MIME"
8688
8689 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8690 msgid ""
8691 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8692 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8693 "\n"
8694 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8695 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8696 "System\n"
8697 "\n"
8698 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8699 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8700 "configured.\n"
8701 "\n"
8702 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8703 "found at:\n"
8704 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8705 "\n"
8706 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8707 msgstr ""
8708 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
8709 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
8710 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8711 "\n"
8712 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8713 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8714 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8715 "\n"
8716 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8717 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
8718 "\n"
8719 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8720
8721 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8722 #, c-format
8723 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8724 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
8725
8726 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8727 msgid "Couldn't open temporary file"
8728 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
8729
8730 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8731 msgid "Couldn't write to temporary file"
8732 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
8733
8734 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8735 msgid "Couldn't close temporary file"
8736 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
8737
8738 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8739 msgid ""
8740 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8741 "MIME system."
8742 msgstr ""
8743 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
8744
8745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8747 msgid "SpamAssassin"
8748 msgstr "SpamAssassin"
8749
8750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8751 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8752 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8753
8754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8755 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8756 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8757
8758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8759 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8760 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8761
8762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8763 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8764 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8765
8766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8767 msgid ""
8768 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8769 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8770 "accessible."
8771 msgstr ""
8772 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8773 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8774
8775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8776 msgid ""
8777 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8778 "learner."
8779 msgstr ""
8780 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8781 "niiden roskuutta."
8782
8783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8784 msgid "Failed to get username"
8785 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8786
8787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8788 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8789 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8790
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8792 msgid ""
8793 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8794 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8795 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8796 "\n"
8797 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8798 "\n"
8799 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8800 "specially designated folder.\n"
8801 "\n"
8802 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8803 msgstr ""
8804 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8805 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8806 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8807 "\n"
8808 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8809 "roskapostiksi.\n"
8810 "\n"
8811 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8812 "erilliseen kansioon.\n"
8813 "\n"
8814 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8815
8816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8817 msgid "Localhost"
8818 msgstr "Localhost"
8819
8820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8821 msgid "TCP"
8822 msgstr "TCP"
8823
8824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8825 msgid "Unix Socket"
8826 msgstr "Unix‐pistoke"
8827
8828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8829 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8830 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8831
8832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8833 msgid "Transport"
8834 msgstr "Siirtotapa"
8835
8836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8837 msgid "Type of transport"
8838 msgstr "Siirtotapa"
8839
8840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8841 msgid "User"
8842 msgstr "Käyttäjä"
8843
8844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8845 msgid "User to use with spamd server"
8846 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8847
8848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8849 msgid "spamd"
8850 msgstr "spamd "
8851
8852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8853 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8854 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8855
8856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8857 msgid "Port of spamd server"
8858 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8859
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8861 msgid "Path of Unix socket"
8862 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8863
8864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8865 msgid ""
8866 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8867 "aborted."
8868 msgstr ""
8869 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8870 "keskeytetään."
8871
8872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8873 #: src/prefs_summaries.c:496
8874 msgid "seconds"
8875 msgstr "sekuntia"
8876
8877 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
8878 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8879 msgid "Trayicon"
8880 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8881
8882 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8883 msgid "_Get Mail"
8884 msgstr "_Hae viestit"
8885
8886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8887 msgid "_Email"
8888 msgstr "S_ähköposti"
8889
8890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8891 msgid "E_mail from account"
8892 msgstr "Tilin sä_hköposti"
8893
8894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8895 msgid "Open A_ddressbook"
8896 msgstr "Avaa _osoitekirja"
8897
8898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8899 msgid "E_xit Claws Mail"
8900 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
8901
8902 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8903 msgid "_Work Offline"
8904 msgstr "_Yhteydetön tila"
8905
8906 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8907 #, c-format
8908 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8909 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
8910
8911 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8912 msgid "Claws Mail"
8913 msgstr "Claws Mail"
8914
8915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
8916 msgid "Failed to register offline switch hook"
8917 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8918
8919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
8920 msgid "Failed to register account list changed hook"
8921 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8922
8923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
8924 msgid "Failed to register close hook"
8925 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8926
8927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
8928 msgid "Failed to register got iconified hook"
8929 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8930
8931 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
8932 msgid "Failed to register theme change hook"
8933 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8934
8935 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
8936 msgid ""
8937 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8938 "have new or unread mail.\n"
8939 "\n"
8940 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8941 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8942 msgstr ""
8943 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8944 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8945 "\n"
8946 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8947 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8948 "kaikkien viestien määrät."
8949
8950 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8951 msgid "Hide at start-up"
8952 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8953
8954 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8955 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8956 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8957
8958 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8959 msgid "Close to tray"
8960 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8961
8962 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8963 msgid ""
8964 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8965 "when the window close button is clicked"
8966 msgstr ""
8967 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8968 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8969
8970 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8971 msgid "Minimize to tray"
8972 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8973
8974 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8975 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8976 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
8977
8978 #: src/pop.c:151
8979 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8980 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8981
8982 #: src/pop.c:158
8983 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8984 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8985
8986 #: src/pop.c:165
8987 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8988 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
8989
8990 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8991 msgid "POP3 protocol error\n"
8992 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
8993
8994 #: src/pop.c:262
8995 #, c-format
8996 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8997 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
8998
8999 #: src/pop.c:828
9000 #, c-format
9001 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9002 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9003
9004 #: src/pop.c:844
9005 #, c-format
9006 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9007 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9008
9009 #: src/pop.c:876
9010 msgid "mailbox is locked\n"
9011 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9012
9013 #: src/pop.c:879
9014 msgid "Session timeout\n"
9015 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9016
9017 #: src/pop.c:898
9018 msgid "command not supported\n"
9019 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9020
9021 #: src/pop.c:903
9022 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9023 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9024
9025 #: src/pop.c:1098
9026 msgid "TOP command unsupported\n"
9027 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9028
9029 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
9030 #: src/wizard.c:1507
9031 msgid "POP3"
9032 msgstr "POP3"
9033
9034 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
9035 msgid "IMAP4"
9036 msgstr "IMAP4"
9037
9038 #: src/prefs_account.c:328
9039 msgid "News (NNTP)"
9040 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9041
9042 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9043 msgid "Local mbox file"
9044 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9045
9046 #: src/prefs_account.c:330
9047 msgid "None (SMTP only)"
9048 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9049
9050 #: src/prefs_account.c:1004
9051 msgid "Name of account"
9052 msgstr "Tilin nimi"
9053
9054 #: src/prefs_account.c:1013
9055 msgid "Set as default"
9056 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9057
9058 #: src/prefs_account.c:1021
9059 msgid "Personal information"
9060 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9061
9062 #: src/prefs_account.c:1030
9063 msgid "Full name"
9064 msgstr "Koko nimi"
9065
9066 #: src/prefs_account.c:1036
9067 msgid "Mail address"
9068 msgstr "Postiosoite"
9069
9070 #: src/prefs_account.c:1066
9071 msgid "Server information"
9072 msgstr "Palvelimen tiedot"
9073
9074 #: src/prefs_account.c:1101
9075 msgid ""
9076 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9077 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9078 msgstr ""
9079 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9080 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9081
9082 #: src/prefs_account.c:1130
9083 msgid "This server requires authentication"
9084 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9085
9086 #: src/prefs_account.c:1137
9087 msgid "Authenticate on connect"
9088 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9089
9090 #: src/prefs_account.c:1195
9091 msgid "News server"
9092 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9093
9094 #: src/prefs_account.c:1201
9095 msgid "Server for receiving"
9096 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9097
9098 #: src/prefs_account.c:1207
9099 msgid "Local mailbox"
9100 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9101
9102 #: src/prefs_account.c:1214
9103 msgid "SMTP server (send)"
9104 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9105
9106 #: src/prefs_account.c:1222
9107 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9108 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9109
9110 #: src/prefs_account.c:1231
9111 msgid "command to send mails"
9112 msgstr "postin lähetyskomento"
9113
9114 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
9115 msgid "User ID"
9116 msgstr "Käyttäjätunnus"
9117
9118 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
9119 #: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9120 msgid "Password"
9121 msgstr "Salasana"
9122
9123 #: src/prefs_account.c:1293
9124 #, c-format
9125 msgid "Account%d"
9126 msgstr "Tili%d"
9127
9128 #: src/prefs_account.c:1381
9129 msgid "Local"
9130 msgstr "Paikallinen"
9131
9132 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9133 msgid "Default Inbox"
9134 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9135
9136 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9137 #: src/prefs_account.c:1490
9138 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9139 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9140
9141 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
9142 #: src/prefs_customheader.c:236
9143 msgid "Bro_wse"
9144 msgstr "_Selaa"
9145
9146 #: src/prefs_account.c:1409
9147 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9148 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9149
9150 #: src/prefs_account.c:1412
9151 msgid "Remove messages on server when received"
9152 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9153
9154 #: src/prefs_account.c:1423
9155 msgid "Remove after"
9156 msgstr "Poista"
9157
9158 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9159 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9160 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9161
9162 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9163 #: src/prefs_matcher.c:319
9164 msgid "days"
9165 msgstr "päivän jälkeen"
9166
9167 #: src/prefs_account.c:1443
9168 msgid "hours"
9169 msgstr "tunnin jälkeen"
9170
9171 #: src/prefs_account.c:1453
9172 msgid "Receive size limit"
9173 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9174
9175 #: src/prefs_account.c:1456
9176 msgid ""
9177 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9178 "you will be able to download them fully or delete them."
9179 msgstr ""
9180 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9181 "kokonaan tai poistaa."
9182
9183 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
9184 msgid "NNTP"
9185 msgstr "NNTP"
9186
9187 #: src/prefs_account.c:1503
9188 msgid "Maximum number of articles to download"
9189 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9190
9191 #: src/prefs_account.c:1513
9192 msgid "unlimited if 0 is specified"
9193 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9194
9195 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
9196 msgid "Authentication method"
9197 msgstr "Varmennuskeino"
9198
9199 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
9200 msgid "Automatic"
9201 msgstr "Automaattinen"
9202
9203 #: src/prefs_account.c:1548
9204 msgid "IMAP server directory"
9205 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9206
9207 #: src/prefs_account.c:1552
9208 msgid "(usually empty)"
9209 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9210
9211 #: src/prefs_account.c:1566
9212 msgid "Show subscribed folders only"
9213 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9214
9215 #: src/prefs_account.c:1573
9216 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9217 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9218
9219 #: src/prefs_account.c:1575
9220 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9221 msgstr ""
9222 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9223 "joillain palvelimilla."
9224
9225 #: src/prefs_account.c:1582
9226 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9227 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9228
9229 #: src/prefs_account.c:1584
9230 msgid ""
9231 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9232 "expunging."
9233 msgstr ""
9234 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
9235 "poistamatta lopullisesti."
9236
9237 #: src/prefs_account.c:1587
9238 msgid "Filter messages on receiving"
9239 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9240
9241 #: src/prefs_account.c:1594
9242 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9243 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9244
9245 #: src/prefs_account.c:1598
9246 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9247 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9248
9249 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
9250 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
9251 msgid "Header"
9252 msgstr "Otsake"
9253
9254 #: src/prefs_account.c:1680
9255 msgid "Generate Message-ID"
9256 msgstr "Luo viestin tunniste"
9257
9258 #: src/prefs_account.c:1687
9259 msgid "Add user-defined header"
9260 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9261
9262 #: src/prefs_account.c:1699
9263 msgid "Authentication"
9264 msgstr "Todennus"
9265
9266 #: src/prefs_account.c:1702
9267 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9268 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9269
9270 #: src/prefs_account.c:1791
9271 msgid ""
9272 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9273 "will be used."
9274 msgstr ""
9275 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9276 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9277
9278 #: src/prefs_account.c:1802
9279 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9280 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9281
9282 #: src/prefs_account.c:1817
9283 msgid "POP authentication timeout: "
9284 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9285
9286 #: src/prefs_account.c:1825
9287 msgid "minutes"
9288 msgstr "minuuttia"
9289
9290 #: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
9291 msgid "Signature"
9292 msgstr "Allekirjoitus"
9293
9294 #: src/prefs_account.c:1896
9295 msgid "Automatically insert signature"
9296 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9297
9298 #: src/prefs_account.c:1901
9299 msgid "Signature separator"
9300 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9301
9302 #: src/prefs_account.c:1926
9303 msgid "Command output"
9304 msgstr "Komennon tuloste"
9305
9306 #: src/prefs_account.c:1959
9307 msgid "Automatically set the following addresses"
9308 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9309
9310 #: src/prefs_account.c:2011
9311 msgid "Spell check dictionaries"
9312 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9313
9314 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
9315 #: src/prefs_spelling.c:160
9316 msgid "Default dictionary"
9317 msgstr "Oletussanakirja"
9318
9319 #: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
9320 #: src/prefs_spelling.c:173
9321 msgid "Default alternate dictionary"
9322 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9323
9324 #: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
9325 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
9326 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9327 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9328 msgid "Compose"
9329 msgstr "Viestin kirjoitus"
9330
9331 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
9332 #: src/toolbar.c:394
9333 msgid "Reply"
9334 msgstr "Vastaa"
9335
9336 #: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
9337 #: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9338 msgid "Forward"
9339 msgstr "Edelleenlähetä"
9340
9341 #: src/prefs_account.c:2199
9342 msgid "Default privacy system"
9343 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9344
9345 #: src/prefs_account.c:2228
9346 msgid "Always sign messages"
9347 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9348
9349 #: src/prefs_account.c:2230
9350 msgid "Always encrypt messages"
9351 msgstr "Salaa viestit aina"
9352
9353 #: src/prefs_account.c:2232
9354 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9355 msgstr ""
9356 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
9357 "viestiin."
9358
9359 #: src/prefs_account.c:2235
9360 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9361 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9362
9363 #: src/prefs_account.c:2238
9364 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9365 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9366
9367 #: src/prefs_account.c:2240
9368 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9369 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9370
9371 #: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
9372 msgid "Don't use SSL"
9373 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9374
9375 #: src/prefs_account.c:2399
9376 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9377 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9378
9379 #: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
9380 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9381 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9382
9383 #: src/prefs_account.c:2414
9384 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9385 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9386
9387 #: src/prefs_account.c:2434
9388 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9389 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9390
9391 #: src/prefs_account.c:2438
9392 msgid "Send (SMTP)"
9393 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9394
9395 #: src/prefs_account.c:2442
9396 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9397 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9398
9399 #: src/prefs_account.c:2445
9400 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9401 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9402
9403 #: src/prefs_account.c:2453
9404 msgid "Client certificates"
9405 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:2461
9408 msgid "Certificate for receiving"
9409 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
9412 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9413 msgid "Browse"
9414 msgstr "Selaa"
9415
9416 #: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
9417 #: src/prefs_account.c:2490
9418 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9419 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9420
9421 #: src/prefs_account.c:2483
9422 msgid "Certificate for sending"
9423 msgstr "Lähetysvarmenne"
9424
9425 #: src/prefs_account.c:2516
9426 msgid "Use non-blocking SSL"
9427 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9428
9429 #: src/prefs_account.c:2528
9430 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9431 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9432
9433 #: src/prefs_account.c:2643
9434 msgid "SMTP port"
9435 msgstr "SMTP-portti"
9436
9437 #: src/prefs_account.c:2650
9438 msgid "POP3 port"
9439 msgstr "POP3-portti"
9440
9441 #: src/prefs_account.c:2657
9442 msgid "IMAP4 port"
9443 msgstr "IMAP4-portti"
9444
9445 #: src/prefs_account.c:2664
9446 msgid "NNTP port"
9447 msgstr "NNTP-portti"
9448
9449 #: src/prefs_account.c:2670
9450 msgid "Domain name"
9451 msgstr "Verkkotunnus"
9452
9453 #: src/prefs_account.c:2673
9454 msgid ""
9455 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9456 "connecting to SMTP servers."
9457 msgstr ""
9458 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9459 "yhdistettäessä."
9460
9461 #: src/prefs_account.c:2685
9462 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9463 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9464
9465 #: src/prefs_account.c:2690
9466 msgid "Use command to communicate with server"
9467 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9468
9469 #: src/prefs_account.c:2698
9470 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9471 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9472
9473 #: src/prefs_account.c:2753
9474 msgid "Put sent messages in"
9475 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9476
9477 #: src/prefs_account.c:2755
9478 msgid "Put queued messages in"
9479 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9480
9481 #: src/prefs_account.c:2757
9482 msgid "Put draft messages in"
9483 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9484
9485 #: src/prefs_account.c:2759
9486 msgid "Put deleted messages in"
9487 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9488
9489 #: src/prefs_account.c:2815
9490 msgid "Account name is not entered."
9491 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9492
9493 #: src/prefs_account.c:2819
9494 msgid "Mail address is not entered."
9495 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9496
9497 #: src/prefs_account.c:2826
9498 msgid "SMTP server is not entered."
9499 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9500
9501 #: src/prefs_account.c:2831
9502 msgid "User ID is not entered."
9503 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9504
9505 #: src/prefs_account.c:2836
9506 msgid "POP3 server is not entered."
9507 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9508
9509 #: src/prefs_account.c:2856
9510 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9511 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9512
9513 #: src/prefs_account.c:2862
9514 msgid "IMAP4 server is not entered."
9515 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9516
9517 #: src/prefs_account.c:2867
9518 msgid "NNTP server is not entered."
9519 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9520
9521 #: src/prefs_account.c:2873
9522 msgid "local mailbox filename is not entered."
9523 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9524
9525 #: src/prefs_account.c:2879
9526 msgid "mail command is not entered."
9527 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9528
9529 #: src/prefs_account.c:3196
9530 msgid "Receive"
9531 msgstr "Haku"
9532
9533 #: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
9534 msgid "Templates"
9535 msgstr "Mallineet"
9536
9537 #: src/prefs_account.c:3268
9538 msgid "Privacy"
9539 msgstr "Yksityisyys"
9540
9541 #: src/prefs_account.c:3369
9542 msgid "Advanced"
9543 msgstr "Lisäasetukset"
9544
9545 #: src/prefs_account.c:3657
9546 msgid "Preferences for new account"
9547 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9548
9549 #: src/prefs_account.c:3659
9550 #, c-format
9551 msgid "%s - Account preferences"
9552 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9553
9554 #: src/prefs_account.c:3754
9555 msgid "Select signature file"
9556 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9557
9558 #: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
9559 msgid "Select certificate file"
9560 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9561
9562 #: src/prefs_account.c:3885
9563 msgid "Protocol:"
9564 msgstr "Käytäntö:"
9565
9566 #: src/prefs_account.c:4024
9567 #, c-format
9568 msgid "%s (plugin not loaded)"
9569 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9570
9571 #: src/prefs_actions.c:222
9572 msgid "Actions configuration"
9573 msgstr "Toimintoasetukset"
9574
9575 #: src/prefs_actions.c:249
9576 msgid "Menu name"
9577 msgstr "Valikon nimi"
9578
9579 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9580 msgid "Command"
9581 msgstr "Komento"
9582
9583 #: src/prefs_actions.c:282
9584 msgid "Shell command"
9585 msgstr "Kuorikomento"
9586
9587 #: src/prefs_actions.c:292
9588 msgid "Filter action"
9589 msgstr "Suodatustoiminto"
9590
9591 #: src/prefs_actions.c:298
9592 msgid "Edit filter action"
9593 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9594
9595 #: src/prefs_actions.c:326
9596 msgid "Append the new action above to the list"
9597 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9598
9599 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9600 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9601 #: src/prefs_toolbar.c:991
9602 msgid "Replace"
9603 msgstr "Korvaa"
9604
9605 #: src/prefs_actions.c:334
9606 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9607 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9608
9609 #: src/prefs_actions.c:342
9610 msgid "Delete the selected action from the list"
9611 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9612
9613 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9614 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9615 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9616
9617 #: src/prefs_actions.c:358
9618 msgid "Show information on configuring actions"
9619 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9620
9621 #: src/prefs_actions.c:389
9622 msgid "Move the selected action up"
9623 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9624
9625 #: src/prefs_actions.c:397
9626 msgid "Move selected action down"
9627 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9628
9629 #: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
9630 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9631 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9632 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9633 msgid "(New)"
9634 msgstr "(Uusi)"
9635
9636 #: src/prefs_actions.c:596
9637 msgid "Menu name is not set."
9638 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9639
9640 #: src/prefs_actions.c:601
9641 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9642 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9643
9644 #: src/prefs_actions.c:606
9645 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9646 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9647
9648 #: src/prefs_actions.c:625
9649 msgid "Menu name is too long."
9650 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9651
9652 #: src/prefs_actions.c:634
9653 msgid "Command-line not set."
9654 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
9655
9656 #: src/prefs_actions.c:639
9657 msgid "Menu name and command are too long."
9658 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9659
9660 #: src/prefs_actions.c:645
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 "The command\n"
9664 "%s\n"
9665 "has a syntax error."
9666 msgstr ""
9667 "Komennossa\n"
9668 "%s\n"
9669 "on syntaksivirhe."
9670
9671 #: src/prefs_actions.c:703
9672 msgid "Delete action"
9673 msgstr "Poista toiminto"
9674
9675 #: src/prefs_actions.c:704
9676 msgid "Do you really want to delete this action?"
9677 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9678
9679 #: src/prefs_actions.c:724
9680 msgid "Delete all actions"
9681 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9682
9683 #: src/prefs_actions.c:725
9684 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9685 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9686
9687 #: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
9688 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
9689 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9690 msgid "Entry not saved"
9691 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9692
9693 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
9694 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9695 #: src/prefs_template.c:591
9696 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9697 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9698
9699 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
9700 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9701 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
9702 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9703 msgid "+_Continue editing"
9704 msgstr "_Jatka muokkausta"
9705
9706 #: src/prefs_actions.c:893
9707 msgid "Actions list not saved"
9708 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9709
9710 #: src/prefs_actions.c:894
9711 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9712 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9713
9714 #: src/prefs_actions.c:961
9715 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9716 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9717
9718 #: src/prefs_actions.c:962
9719 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9720 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9721
9722 #: src/prefs_actions.c:964
9723 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9724 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
9725
9726 #: src/prefs_actions.c:965
9727 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9728 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9729
9730 #: src/prefs_actions.c:966
9731 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9732 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9733
9734 #: src/prefs_actions.c:967
9735 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9736 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9737
9738 #: src/prefs_actions.c:968
9739 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9740 msgstr ""
9741 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9742
9743 #: src/prefs_actions.c:969
9744 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9745 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9746
9747 #: src/prefs_actions.c:970
9748 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9749 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9750
9751 #: src/prefs_actions.c:971
9752 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9753 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9754
9755 #: src/prefs_actions.c:972
9756 msgid "to run command asynchronously"
9757 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9758
9759 #: src/prefs_actions.c:973
9760 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9761 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9762
9763 #: src/prefs_actions.c:974
9764 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9765 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9766
9767 #: src/prefs_actions.c:975
9768 msgid ""
9769 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9770 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9771
9772 #: src/prefs_actions.c:976
9773 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9774 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9775
9776 #: src/prefs_actions.c:977
9777 msgid "for a user provided argument"
9778 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9779
9780 #: src/prefs_actions.c:978
9781 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9782 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9783
9784 #: src/prefs_actions.c:979
9785 msgid "for the text selection"
9786 msgstr "valitulle tekstille"
9787
9788 #: src/prefs_actions.c:980
9789 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9790 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9791
9792 #: src/prefs_actions.c:981
9793 msgid "for a literal %"
9794 msgstr "% sellaisenaan"
9795
9796 #: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:959
9797 msgid "Actions"
9798 msgstr "Toiminnot"
9799
9800 #: src/prefs_actions.c:991
9801 msgid ""
9802 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9803 "process a complete message file or just one of its parts."
9804 msgstr ""
9805 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9806 "käsittelee viestin tai sen osan."
9807
9808 #: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
9809 #: src/prefs_template.c:1102
9810 msgid "D_uplicate"
9811 msgstr "K_aksoiskappale"
9812
9813 #: src/prefs_actions.c:1189
9814 msgid "Current actions"
9815 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9816
9817 #: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
9818 #: src/prefs_filtering.c:1209
9819 msgid "Action string is not valid."
9820 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9821
9822 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9823 msgid "Hello,\\n"
9824 msgstr "Hei,\\n"
9825
9826 #: src/prefs_common.c:301
9827 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9828 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9829
9830 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9831 msgid ""
9832 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9833 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9834 msgstr ""
9835 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9836 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
9837 "\\n}\\n\\n%M"
9838
9839 #: src/prefs_common.c:447
9840 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9841 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9842
9843 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9844 msgid "Automatic account selection"
9845 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9846
9847 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9848 msgid "when replying"
9849 msgstr "vastattaessa"
9850
9851 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9852 msgid "when forwarding"
9853 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9854
9855 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9856 msgid "when re-editing"
9857 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9858
9859 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9860 msgid "Editing"
9861 msgstr "Muokkaus"
9862
9863 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9864 msgid "Automatically launch the external editor"
9865 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9866
9867 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9868 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9869 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9870
9871 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9872 msgid "characters"
9873 msgstr "merkin välein"
9874
9875 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9876 msgid "Undo level"
9877 msgstr "Kumoustasot"
9878
9879 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9880 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9881 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
9882
9883 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9884 msgid "KB into message body "
9885 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
9886
9887 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9888 msgid "Replying"
9889 msgstr "Vastaaminen"
9890
9891 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9892 msgid "Reply will quote by default"
9893 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9894
9895 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9896 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9897 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
9898
9899 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9900 msgid "Forwarding"
9901 msgstr "Edelleenlähetys"
9902
9903 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9904 msgid "Forward as attachment"
9905 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
9906
9907 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9908 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9909 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
9910
9911 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9912 msgid "When dropping files into the Compose window"
9913 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
9914
9915 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9916 msgid "Ask"
9917 msgstr "Kysy"
9918
9919 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9920 msgid "Insert"
9921 msgstr "Lisää"
9922
9923 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9924 msgid "Attach"
9925 msgstr "Liitä"
9926
9927 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9928 msgid "Writing"
9929 msgstr "Kirjoittaminen"
9930
9931 #: src/prefs_customheader.c:183
9932 msgid "Custom header configuration"
9933 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
9934
9935 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9936 #: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
9937 msgid "Header name is not set."
9938 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9939
9940 #: src/prefs_customheader.c:520
9941 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9942 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
9943
9944 #: src/prefs_customheader.c:567
9945 msgid "Choose a PNG file"
9946 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
9947
9948 #: src/prefs_customheader.c:569
9949 msgid "Choose an XBM file"
9950 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
9951
9952 #: src/prefs_customheader.c:571
9953 msgid "Choose a text file"
9954 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
9955
9956 #: src/prefs_customheader.c:584
9957 msgid "This file isn't an image."
9958 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
9959
9960 #: src/prefs_customheader.c:589
9961 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9962 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
9963
9964 #: src/prefs_customheader.c:595
9965 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9966 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
9967
9968 #: src/prefs_customheader.c:600
9969 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9970 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
9971
9972 #: src/prefs_customheader.c:609
9973 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9974 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
9975
9976 #: src/prefs_customheader.c:618
9977 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9978 msgstr ""
9979 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
9980 "varrella"
9981
9982 #: src/prefs_customheader.c:624
9983 #, c-format
9984 msgid "Compface error: %s"
9985 msgstr "Compface-virhe: %s"
9986
9987 #: src/prefs_customheader.c:675
9988 msgid "This file contains newlines."
9989 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
9990
9991 #: src/prefs_customheader.c:705
9992 msgid "Delete header"
9993 msgstr "Poista otsake"
9994
9995 #: src/prefs_customheader.c:706
9996 msgid "Do you really want to delete this header?"
9997 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
9998
9999 #: src/prefs_customheader.c:879
10000 msgid "Current custom headers"
10001 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10002
10003 #: src/prefs_display_header.c:249
10004 msgid "Displayed header configuration"
10005 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10006
10007 #: src/prefs_display_header.c:273
10008 msgid "Header name"
10009 msgstr "Otsakkeen nimi"
10010
10011 #: src/prefs_display_header.c:308
10012 msgid "Displayed Headers"
10013 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10014
10015 #: src/prefs_display_header.c:370
10016 msgid "Hidden headers"
10017 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10018
10019 #: src/prefs_display_header.c:396
10020 msgid "Show all unspecified headers"
10021 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10022
10023 #: src/prefs_display_header.c:596
10024 msgid "This header is already in the list."
10025 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10026
10027 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10028 #, c-format
10029 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10030 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10031
10032 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10033 msgid "Use system defaults when possible"
10034 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10035
10036 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10037 msgid "Web browser"
10038 msgstr "Veppiselain"
10039
10040 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10041 msgid "Text editor"
10042 msgstr "Tekstinmuokkain"
10043
10044 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10045 msgid "Command for 'Display as text'"
10046 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10047
10048 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10049 msgid ""
10050 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10051 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10052 msgstr ""
10053 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10054 "tekstinä on valittu"
10055
10056 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10057 #: src/prefs_message.c:353
10058 msgid "Message View"
10059 msgstr "Viestinäkymä"
10060
10061 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10062 msgid "External Programs"
10063 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10064
10065 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10066 msgid "Move"
10067 msgstr "Siirrä"
10068
10069 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10070 msgid "Copy"
10071 msgstr "Kopioi"
10072
10073 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10074 msgid "Hide"
10075 msgstr "Piilota"
10076
10077 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10078 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10079 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10080 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10081 msgid "Message flags"
10082 msgstr "Viestiliput"
10083
10084 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10085 #: src/summaryview.c:2683
10086 msgid "Mark"
10087 msgstr "Merkitse"
10088
10089 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10090 msgid "Mark as read"
10091 msgstr "Merkitse luetuksi"
10092
10093 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10094 msgid "Mark as unread"
10095 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10096
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10098 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10099 msgid "Execute"
10100 msgstr "Suorita"
10101
10102 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10103 msgid "Color label"
10104 msgstr "Väri"
10105
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10107 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10108 msgid "Resend"
10109 msgstr "Lähetä uudestaan"
10110
10111 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10112 msgid "Redirect"
10113 msgstr "Uudelleenohjaa"
10114
10115 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10116 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10117 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10118 msgid "Score"
10119 msgstr "Pisteet"
10120
10121 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10122 msgid "Change score"
10123 msgstr "Muuta pisteitystä"
10124
10125 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10126 msgid "Set score"
10127 msgstr "Aseta pisteet"
10128
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10131 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10132 msgid "Tags"
10133 msgstr "Tägit"
10134
10135 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10136 msgid "Apply tag"
10137 msgstr "Toteuta tägi"
10138
10139 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10140 msgid "Unset tag"
10141 msgstr "Poista tägi"
10142
10143 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10144 msgid "Clear tags"
10145 msgstr "Tyhjennä tägit"
10146
10147 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10148 msgid "Threads"
10149 msgstr "Säikeet"
10150
10151 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10152 msgid "Stop filter"
10153 msgstr "Lopeta suodatus"
10154
10155 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10156 msgid "Action configuration"
10157 msgstr "Toimintoasetukset"
10158
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10160 #: src/prefs_matcher.c:565
10161 msgid "Rule"
10162 msgstr "Sääntö"
10163
10164 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10165 msgid "Action"
10166 msgstr "Toiminto"
10167
10168 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10169 msgid "Command-line not set"
10170 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10171
10172 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10173 msgid "Destination is not set."
10174 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10175
10176 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10177 msgid "Recipient is not set."
10178 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10179
10180 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10181 msgid "Score is not set"
10182 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10183
10184 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10185 msgid "Header is not set."
10186 msgstr "Otsake on asettamatta."
10187
10188 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10189 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10190 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10191
10192 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10193 msgid "Tag name is empty."
10194 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10195
10196 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10197 msgid "No action was defined."
10198 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10199
10200 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
10201 #: src/quote_fmt.c:78
10202 msgid "literal %"
10203 msgstr "% sellaisenaan"
10204
10205 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
10206 msgid "filename (should not be modified)"
10207 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10208
10209 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
10210 #: src/quote_fmt.c:86
10211 msgid "new line"
10212 msgstr "uusi rivi"
10213
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
10215 msgid "escape character for quotes"
10216 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10217
10218 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
10219 msgid "quote character"
10220 msgstr "lainausmerkki"
10221
10222 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10223 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10224 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10225
10226 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10227 msgid ""
10228 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10229 "program or script.\n"
10230 "The following symbols can be used:"
10231 msgstr ""
10232 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10233 "skriptille\n"
10234 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10235
10236 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10237 msgid "Recipient"
10238 msgstr "Vastaanottaja"
10239
10240 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10241 msgid "Book/Folder"
10242 msgstr "Kirja/Kansio"
10243
10244 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10245 msgid "Destination"
10246 msgstr "Kohde"
10247
10248 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10249 msgid "Color"
10250 msgstr "Värjää"
10251
10252 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10253 msgid "Current action list"
10254 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10255
10256 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10257 msgid "Filtering/Processing configuration"
10258 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10259
10260 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10261 #: src/prefs_filtering.c:1058
10262 msgid "Filtering Account Menu|All"
10263 msgstr "Kaikki"
10264
10265 #: src/prefs_filtering.c:407
10266 msgid "Condition"
10267 msgstr "Ehto"
10268
10269 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10270 msgid " Define... "
10271 msgstr " Määrittele…"
10272
10273 #: src/prefs_filtering.c:471
10274 msgid "Append the new rule above to the list"
10275 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10276
10277 #: src/prefs_filtering.c:480
10278 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10279 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10280
10281 #: src/prefs_filtering.c:488
10282 msgid "Delete the selected rule from the list"
10283 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10284
10285 #: src/prefs_filtering.c:525
10286 msgid "Move the selected rule to the top"
10287 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10288
10289 #: src/prefs_filtering.c:528
10290 msgid "Page up"
10291 msgstr "Sivu ylös"
10292
10293 #: src/prefs_filtering.c:536
10294 msgid "Move the selected rule one page up"
10295 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10296
10297 #: src/prefs_filtering.c:545
10298 msgid "Move the selected rule up"
10299 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10300
10301 #: src/prefs_filtering.c:553
10302 msgid "Move the selected rule down"
10303 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10304
10305 #: src/prefs_filtering.c:556
10306 msgid "Page down"
10307 msgstr "Sivu alas"
10308
10309 #: src/prefs_filtering.c:564
10310 msgid "Move the selected rule one page down"
10311 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10312
10313 #: src/prefs_filtering.c:573
10314 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10315 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10316
10317 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10318 msgid "Condition string is not valid."
10319 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10320
10321 #: src/prefs_filtering.c:1188
10322 msgid "Condition string is empty."
10323 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10324
10325 #: src/prefs_filtering.c:1194
10326 msgid "Action string is empty."
10327 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10328
10329 #: src/prefs_filtering.c:1280
10330 msgid "Delete rule"
10331 msgstr "Poista sääntö"
10332
10333 #: src/prefs_filtering.c:1281
10334 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10335 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10336
10337 #: src/prefs_filtering.c:1299
10338 msgid "Delete all rules"
10339 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10340
10341 #: src/prefs_filtering.c:1300
10342 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10343 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10344
10345 #: src/prefs_filtering.c:1553
10346 msgid "Filtering rules not saved"
10347 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10348
10349 #: src/prefs_filtering.c:1554
10350 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10351 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10352
10353 #: src/prefs_filtering.c:1776
10354 msgid "Move one page up"
10355 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10356
10357 #: src/prefs_filtering.c:1777
10358 msgid "Move one page down"
10359 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10360
10361 #: src/prefs_filtering.c:1922
10362 msgid "Enable"
10363 msgstr "Pane päälle"
10364
10365 #: src/prefs_folder_column.c:211
10366 msgid "Folder list columns configuration"
10367 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10368
10369 #: src/prefs_folder_column.c:228
10370 msgid ""
10371 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10372 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10373 msgstr ""
10374 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10375 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10376
10377 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10378 msgid "Hidden columns"
10379 msgstr "Piilotetut kohdat"
10380
10381 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10382 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10383 msgid "Displayed columns"
10384 msgstr "Näytetyt kohdat"
10385
10386 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10387 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10388 msgid " Use default "
10389 msgstr " Käytä oletusta "
10390
10391 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
10392 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10393 msgid ""
10394 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10395 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10396 "subfolders\".</i>"
10397 msgstr ""
10398 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10399 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10400 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10401
10402 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
10403 msgid ""
10404 "Apply to\n"
10405 "subfolders"
10406 msgstr ""
10407 "Pätee myös\n"
10408 "alikansioihin"
10409
10410 #: src/prefs_folder_item.c:303
10411 msgid "Normal"
10412 msgstr "Normaali"
10413
10414 #: src/prefs_folder_item.c:305
10415 msgid "Outbox"
10416 msgstr "Lähtevät"
10417
10418 #: src/prefs_folder_item.c:321
10419 msgid "Folder type"
10420 msgstr "Kansiotyyppi"
10421
10422 #: src/prefs_folder_item.c:334
10423 msgid "Simplify Subject RegExp"
10424 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10425
10426 #: src/prefs_folder_item.c:360
10427 msgid "Test RegExp"
10428 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10429
10430 #: src/prefs_folder_item.c:392
10431 msgid "Folder chmod"
10432 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10433
10434 #: src/prefs_folder_item.c:418
10435 msgid "Folder color"
10436 msgstr "Kansion väri"
10437
10438 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
10439 msgid "Pick color for folder"
10440 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10441
10442 #: src/prefs_folder_item.c:449
10443 msgid "Run Processing rules at start-up"
10444 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10445
10446 #: src/prefs_folder_item.c:464
10447 msgid "Run Processing rules when opening"
10448 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10449
10450 #: src/prefs_folder_item.c:478
10451 msgid "Scan for new mail"
10452 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10453
10454 #: src/prefs_folder_item.c:480
10455 msgid ""
10456 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10457 "side filtering on IMAP or by an external application"
10458 msgstr ""
10459 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10460 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10461
10462 #: src/prefs_folder_item.c:495
10463 msgid "Synchronise for offline use"
10464 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10465
10466 #: src/prefs_folder_item.c:516
10467 msgid "Fetch message bodies from the last"
10468 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10469
10470 #: src/prefs_folder_item.c:523
10471 msgid "0: all bodies"
10472 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10473
10474 #: src/prefs_folder_item.c:531
10475 msgid "Remove older messages bodies"
10476 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10477
10478 #: src/prefs_folder_item.c:548
10479 msgid "Discard folder cache"
10480 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10481
10482 #: src/prefs_folder_item.c:841
10483 msgid "Request Return Receipt"
10484 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10485
10486 #: src/prefs_folder_item.c:856
10487 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10488 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10489
10490 #: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
10491 #: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
10492 #: src/prefs_folder_item.c:962
10493 msgid "Default "
10494 msgstr "Oletus "
10495
10496 #: src/prefs_folder_item.c:893
10497 msgid " for replies"
10498 msgstr " vastauksille"
10499
10500 #: src/prefs_folder_item.c:985
10501 msgid "Default account"
10502 msgstr "Oletustili"
10503
10504 #: src/prefs_folder_item.c:1607
10505 msgid "Discard cache"
10506 msgstr "Poista välimuisti"
10507
10508 #: src/prefs_folder_item.c:1608
10509 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10510 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10511
10512 #: src/prefs_folder_item.c:1610
10513 msgid "+Discard"
10514 msgstr "Poista"
10515
10516 #: src/prefs_folder_item.c:1733
10517 msgid "General"
10518 msgstr "Yleiset"
10519
10520 #: src/prefs_folder_item.c:1807
10521 #, c-format
10522 msgid "Properties for folder %s"
10523 msgstr "Kansion %s asetukset"
10524
10525 #: src/prefs_fonts.c:78
10526 msgid "Folder and Message Lists"
10527 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10528
10529 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
10530 msgid "Message"
10531 msgstr "Viesti"
10532
10533 #: src/prefs_fonts.c:125
10534 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10535 msgstr ""
10536 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10537
10538 #: src/prefs_fonts.c:135
10539 msgid "Small"
10540 msgstr "Pieni"
10541
10542 #: src/prefs_fonts.c:157
10543 msgid "Bold"
10544 msgstr "Lihavoitu"
10545
10546 #: src/prefs_fonts.c:179
10547 msgid "Use different font for printing"
10548 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10549
10550 #: src/prefs_fonts.c:189
10551 msgid "Message Printing"
10552 msgstr "Viestin tulostaminen"
10553
10554 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10555 #: src/prefs_themes.c:368
10556 msgid "Display"
10557 msgstr "Näyttö"
10558
10559 #: src/prefs_fonts.c:268
10560 msgid "Fonts"
10561 msgstr "Fontit"
10562
10563 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10564 msgid "Preferences"
10565 msgstr "Asetukset"
10566
10567 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10568 msgid "Automatically display attached images"
10569 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10570
10571 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10572 msgid "Resize attached images by default"
10573 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10574
10575 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10576 msgid "Clicking image toggles scaling"
10577 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10578
10579 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10580 msgid "Display images inline"
10581 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10582
10583 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10584 msgid "Print images"
10585 msgstr "Tulosta kuvat"
10586
10587 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10588 msgid "Image Viewer"
10589 msgstr "Kuvanlukija"
10590
10591 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10592 msgid "Restrict the log window to"
10593 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10594
10595 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10596 msgid "0 to stop logging in the log window"
10597 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10598
10599 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10600 msgid "lines"
10601 msgstr "riviä"
10602
10603 #: src/prefs_logging.c:171
10604 msgid "Filtering/processing log"
10605 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10606
10607 #: src/prefs_logging.c:174
10608 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10609 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10610
10611 #: src/prefs_logging.c:180
10612 msgid ""
10613 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10614 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10615 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10616 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10617 msgstr ""
10618 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10619 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10620 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10621 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10622
10623 #: src/prefs_logging.c:187
10624 msgid "Log filtering/processing when..."
10625 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10626
10627 #: src/prefs_logging.c:191
10628 msgid "filtering at incorporation"
10629 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10630
10631 #: src/prefs_logging.c:193
10632 msgid "pre-processing folders"
10633 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10634
10635 #: src/prefs_logging.c:198
10636 msgid "manually filtering"
10637 msgstr "suodatetaan käsin"
10638
10639 #: src/prefs_logging.c:200
10640 msgid "post-processing folders"
10641 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10642
10643 #: src/prefs_logging.c:207
10644 msgid "processing folders"
10645 msgstr "käsitellään kansioita"
10646
10647 #: src/prefs_logging.c:222
10648 msgid "Log level"
10649 msgstr "Lokitaso"
10650
10651 #: src/prefs_logging.c:231
10652 msgid "Low"
10653 msgstr "Matala"
10654
10655 #: src/prefs_logging.c:232
10656 msgid "Medium"
10657 msgstr "Keskisuuri"
10658
10659 #: src/prefs_logging.c:233
10660 msgid "High"
10661 msgstr "Korkea"
10662
10663 #: src/prefs_logging.c:238
10664 msgid ""
10665 "Select the level of detail of the logging.\n"
10666 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10667 "match and what actions are performed.\n"
10668 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10669 "and why rules are skipped.\n"
10670 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10671 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10672 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10673 msgstr ""
10674 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10675 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10676 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10677 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10678 "ohitetuista säännöistä.\n"
10679 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10680 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10681 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10682
10683 #: src/prefs_logging.c:280
10684 msgid "Disk log"
10685 msgstr "Levyloki"
10686
10687 #: src/prefs_logging.c:282
10688 msgid "Write the following information to disk..."
10689 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10690
10691 #: src/prefs_logging.c:290
10692 msgid "Warning messages"
10693 msgstr "Varoitusviestit"
10694
10695 #: src/prefs_logging.c:291
10696 msgid "Network protocol messages"
10697 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10698
10699 #: src/prefs_logging.c:295
10700 msgid "Error messages"
10701 msgstr "Virheviestit"
10702
10703 #: src/prefs_logging.c:296
10704 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10705 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10706
10707 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10708 msgid "Other"
10709 msgstr "Muu"
10710
10711 #: src/prefs_logging.c:428
10712 msgid "Logging"
10713 msgstr "Lokikirjoitus"
10714
10715 #: src/prefs_matcher.c:314
10716 msgid "more than"
10717 msgstr "enemmän kuin"
10718
10719 #: src/prefs_matcher.c:315
10720 msgid "less than"
10721 msgstr "vähemmän kuin"
10722
10723 #: src/prefs_matcher.c:320
10724 msgid "weeks"
10725 msgstr "viikkoa"
10726
10727 #: src/prefs_matcher.c:324
10728 msgid "higher than"
10729 msgstr "enemmän kuin"
10730
10731 #: src/prefs_matcher.c:325
10732 msgid "lower than"
10733 msgstr "vähemmän kuin"
10734
10735 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10736 msgid "exactly"
10737 msgstr "tasan"
10738
10739 #: src/prefs_matcher.c:330
10740 msgid "greater than"
10741 msgstr "enemmän kuin"
10742
10743 #: src/prefs_matcher.c:331
10744 msgid "smaller than"
10745 msgstr "vähemmän kuin"
10746
10747 #: src/prefs_matcher.c:336
10748 msgid "bytes"
10749 msgstr "tavua"
10750
10751 #: src/prefs_matcher.c:337
10752 msgid "kilobytes"
10753 msgstr "kilotavua"
10754
10755 #: src/prefs_matcher.c:338
10756 msgid "megabytes"
10757 msgstr "megatavua"
10758
10759 #: src/prefs_matcher.c:342
10760 msgid "contains"
10761 msgstr "sisältää"
10762
10763 #: src/prefs_matcher.c:343
10764 msgid "doesn't contain"
10765 msgstr "ei sisällä"
10766
10767 #: src/prefs_matcher.c:366
10768 msgid "headers part"
10769 msgstr "otsakkeet"
10770
10771 #: src/prefs_matcher.c:367
10772 msgid "body part"
10773 msgstr "viestisisältö"
10774
10775 #: src/prefs_matcher.c:368
10776 msgid "whole message"
10777 msgstr "koko viesti"
10778
10779 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6134
10780 msgid "Marked"
10781 msgstr "Merkitty"
10782
10783 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6132
10784 msgid "Deleted"
10785 msgstr "Poistettu"
10786
10787 #: src/prefs_matcher.c:376
10788 msgid "Replied"
10789 msgstr "Vastattu"
10790
10791 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6126
10792 msgid "Forwarded"
10793 msgstr "Edelleenlähetetty"
10794
10795 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6118 src/toolbar.c:401
10796 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10797 msgid "Spam"
10798 msgstr "Roskaposti"
10799
10800 #: src/prefs_matcher.c:380
10801 msgid "Has attachment"
10802 msgstr "Liitteellinen viesti"
10803
10804 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6152
10805 msgid "Signed"
10806 msgstr "Allekirjoitettu"
10807
10808 #: src/prefs_matcher.c:385
10809 msgid "set"
10810 msgstr "asetettu"
10811
10812 #: src/prefs_matcher.c:386
10813 msgid "not set"
10814 msgstr "asettamatta"
10815
10816 #: src/prefs_matcher.c:390
10817 msgid "yes"
10818 msgstr "kyllä"
10819
10820 #: src/prefs_matcher.c:391
10821 msgid "no"
10822 msgstr "ei"
10823
10824 #: src/prefs_matcher.c:395
10825 msgid "Any tags"
10826 msgstr "jokin tägi"
10827
10828 #: src/prefs_matcher.c:396
10829 msgid "Specific tag"
10830 msgstr "tietty tägi"
10831
10832 #: src/prefs_matcher.c:400
10833 msgid "ignored"
10834 msgstr "ohitettu"
10835
10836 #: src/prefs_matcher.c:401
10837 msgid "not ignored"
10838 msgstr "ei ohitettu"
10839
10840 #: src/prefs_matcher.c:402
10841 msgid "watched"
10842 msgstr "tarkkailtu"
10843
10844 #: src/prefs_matcher.c:403
10845 msgid "not watched"
10846 msgstr "ei tarkkailtu"
10847
10848 #: src/prefs_matcher.c:407
10849 msgid "found"
10850 msgstr "löydetty"
10851
10852 #: src/prefs_matcher.c:408
10853 msgid "not found"
10854 msgstr "ei löydetty"
10855
10856 #: src/prefs_matcher.c:412
10857 msgid "0 (Passed)"
10858 msgstr "0 (Onnistunut)"
10859
10860 #: src/prefs_matcher.c:413
10861 msgid "non-0 (Failed)"
10862 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
10863
10864 #: src/prefs_matcher.c:548
10865 msgid "Condition configuration"
10866 msgstr "Ehtoasetukset"
10867
10868 #: src/prefs_matcher.c:592
10869 msgid "Match criteria:"
10870 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
10871
10872 #: src/prefs_matcher.c:601
10873 msgid "All messages"
10874 msgstr "Kaikki viestit"
10875
10876 #: src/prefs_matcher.c:603
10877 msgid "Age"
10878 msgstr "Ikä"
10879
10880 #: src/prefs_matcher.c:604
10881 msgid "Phrase"
10882 msgstr "Fraasi"
10883
10884 #: src/prefs_matcher.c:605
10885 msgid "Flags"
10886 msgstr "Liput"
10887
10888 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10889 msgid "Color labels"
10890 msgstr "Värimerkinnät"
10891
10892 #: src/prefs_matcher.c:607
10893 msgid "Thread"
10894 msgstr "Säie"
10895
10896 #: src/prefs_matcher.c:610
10897 msgid "Partially downloaded"
10898 msgstr "Osittain noudettu"
10899
10900 #: src/prefs_matcher.c:613
10901 msgid "External program test"
10902 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
10903
10904 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
10905 #: src/prefs_matcher.c:2387
10906 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10907 msgstr "Kaikki"
10908
10909 #: src/prefs_matcher.c:708
10910 msgid "Use regexp"
10911 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
10912
10913 #: src/prefs_matcher.c:781
10914 msgid "Message must match"
10915 msgstr "Viesti täsmää"
10916
10917 #: src/prefs_matcher.c:785
10918 msgid "at least one"
10919 msgstr "vähintään yksi"
10920
10921 #: src/prefs_matcher.c:786
10922 msgid "all"
10923 msgstr "kaikki"
10924
10925 #: src/prefs_matcher.c:789
10926 msgid "of above rules"
10927 msgstr "ylläolevista säännöistä"
10928
10929 #: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
10930 msgid "Search pattern is not set."
10931 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
10932
10933 #: src/prefs_matcher.c:1442
10934 msgid "Test command is not set."
10935 msgstr "Testikomento on asettamatta."
10936
10937 #: src/prefs_matcher.c:1508
10938 msgid "all addresses in all headers"
10939 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
10940
10941 #: src/prefs_matcher.c:1511
10942 msgid "any address in any header"
10943 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
10944
10945 #: src/prefs_matcher.c:1513
10946 #, c-format
10947 msgid "the address(es) in header '%s'"
10948 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
10949
10950 #: src/prefs_matcher.c:1514
10951 #, c-format
10952 msgid ""
10953 "Book/folder path is not set.\n"
10954 "\n"
10955 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10956 "'%s' from the book/folder drop-down list."
10957 msgstr ""
10958 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
10959 "\n"
10960 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
10961 "kansiopudotusvalikosta."
10962
10963 #: src/prefs_matcher.c:1727
10964 msgid "Headers part"
10965 msgstr "Otsakeosio"
10966
10967 #: src/prefs_matcher.c:1731
10968 msgid "Body part"
10969 msgstr "Sisältöosio"
10970
10971 #: src/prefs_matcher.c:1735
10972 msgid "Whole message"
10973 msgstr "Koko viesti"
10974
10975 #: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
10976 msgid "in"
10977 msgstr "kohteessa"
10978
10979 #: src/prefs_matcher.c:1854
10980 msgid "content is"
10981 msgstr "sisältää"
10982
10983 #: src/prefs_matcher.c:1862
10984 msgid "Age is"
10985 msgstr "Ikä on"
10986
10987 #: src/prefs_matcher.c:1867
10988 msgid "Flag"
10989 msgstr "Lippu"
10990
10991 #: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
10992 msgid "is"
10993 msgstr "on"
10994
10995 #: src/prefs_matcher.c:1873
10996 msgid "Name:"
10997 msgstr "Nimi:"
10998
10999 #: src/prefs_matcher.c:1883
11000 msgid "Label"
11001 msgstr "Nimiö"
11002
11003 #: src/prefs_matcher.c:1888
11004 msgid "Value:"
11005 msgstr "Arvo:"
11006
11007 #: src/prefs_matcher.c:1905
11008 msgid "Score is"
11009 msgstr "Pisteet on"
11010
11011 #: src/prefs_matcher.c:1906
11012 msgid "points"
11013 msgstr "pistettä"
11014
11015 #: src/prefs_matcher.c:1916
11016 msgid "Size is"
11017 msgstr "Koko on"
11018
11019 #: src/prefs_matcher.c:1921
11020 msgid "Scope:"
11021 msgstr "Alue:"
11022
11023 #: src/prefs_matcher.c:1923
11024 msgid "tags"
11025 msgstr "tägit"
11026
11027 #: src/prefs_matcher.c:1928
11028 msgid "type is"
11029 msgstr "tyyppi on"
11030
11031 #: src/prefs_matcher.c:1932
11032 msgid "Program returns"
11033 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11034
11035 #: src/prefs_matcher.c:2002
11036 msgid ""
11037 "The entry was not saved.\n"
11038 "Close anyway?"
11039 msgstr ""
11040 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11041 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11042
11043 #: src/prefs_matcher.c:2065
11044 msgid "Match Type: 'Test'"
11045 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11046
11047 #: src/prefs_matcher.c:2066
11048 msgid ""
11049 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11050 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11051 "\n"
11052 "The following symbols can be used:"
11053 msgstr ""
11054 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11055 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11056 "\n"
11057 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11058
11059 #: src/prefs_matcher.c:2164
11060 msgid "Current condition rules"
11061 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11062
11063 #: src/prefs_message.c:119
11064 msgid "Headers"
11065 msgstr "Otsakkeet"
11066
11067 #: src/prefs_message.c:122
11068 msgid "Display header pane above message view"
11069 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11070
11071 #: src/prefs_message.c:126
11072 msgid "Display (X-)Face in message view"
11073 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11074
11075 #: src/prefs_message.c:129
11076 msgid "Display Face in message view"
11077 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11078
11079 #: src/prefs_message.c:143
11080 msgid "Display headers in message view"
11081 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11082
11083 #: src/prefs_message.c:155
11084 msgid "HTML messages"
11085 msgstr "HTML‐Viestejä"
11086
11087 #: src/prefs_message.c:158
11088 msgid "Render HTML messages as text"
11089 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11090
11091 #: src/prefs_message.c:161
11092 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11093 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11094
11095 #: src/prefs_message.c:164
11096 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11097 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11098
11099 #: src/prefs_message.c:174
11100 msgid "Line space"
11101 msgstr "Rivien välit"
11102
11103 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11104 msgid "pixel(s)"
11105 msgstr "pikseliä"
11106
11107 #: src/prefs_message.c:194
11108 msgid "Scroll"
11109 msgstr "Vieritä"
11110
11111 #: src/prefs_message.c:196
11112 msgid "Half page"
11113 msgstr "puoli sivua"
11114
11115 #: src/prefs_message.c:202
11116 msgid "Smooth scroll"
11117 msgstr "Sulava vieritys"
11118
11119 #: src/prefs_message.c:208
11120 msgid "Step"
11121 msgstr "Askel"
11122
11123 #: src/prefs_message.c:229
11124 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11125 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11126
11127 #: src/prefs_message.c:232
11128 msgid "Quotation"
11129 msgstr "Lainaus"
11130
11131 #: src/prefs_message.c:241
11132 msgid "Collapse quoted text on double click"
11133 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
11134
11135 #: src/prefs_message.c:248
11136 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11137 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11138
11139 #: src/prefs_message.c:354
11140 msgid "Text Options"
11141 msgstr "Tekstiasetukset"
11142
11143 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11144 msgid "Message view"
11145 msgstr "Viestinäkymä"
11146
11147 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11148 msgid "Enable coloration of message text"
11149 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11150
11151 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11152 msgid "Quote"
11153 msgstr "Lainaus"
11154
11155 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11156 msgid "Cycle quote colors"
11157 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11158
11159 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11160 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11161 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11162
11163 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11164 msgid "1st Level"
11165 msgstr "1. taso"
11166
11167 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11168 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11169 msgid "Text"
11170 msgstr "Teksti"
11171
11172 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11173 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11174 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11175
11176 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11177 msgid "2nd Level"
11178 msgstr "2. taso"
11179
11180 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11181 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11182 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11183
11184 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11185 msgid "3rd Level"
11186 msgstr "3. taso"
11187
11188 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11189 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11190 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11191
11192 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11193 msgid "Enable coloration of text background"
11194 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11195
11196 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11197 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11198 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11199
11200 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11202 msgid "Background"
11203 msgstr "Tausta"
11204
11205 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11206 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11207 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11208
11209 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11210 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11211 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11212
11213 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11214 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11215 msgstr "Väri linkeille"
11216
11217 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11218 msgid "URI link"
11219 msgstr "URI‐linkki"
11220
11221 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11222 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11223 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11224
11225 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11226 msgid "Signatures"
11227 msgstr "Allekirjoitukset"
11228
11229 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11230 msgid "Folder list"
11231 msgstr "Kansioluettelo"
11232
11233 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11234 msgid ""
11235 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11236 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11237 msgstr ""
11238 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11239 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11240
11241 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11242 msgid "Target folder"
11243 msgstr "Kohdekansio"
11244
11245 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11246 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11247 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11248
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11250 msgid "Folder containing new messages"
11251 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11252
11253 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11254 #. rule name and should not be translated
11255 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11256 #, c-format
11257 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11258 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11259
11260 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11261 #. rule name and should not be translated
11262 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11263 #, c-format
11264 msgid "Set label for 'color %d'"
11265 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11266
11267 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11268 #. rule name and should not be translated
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11270 #, c-format
11271 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11272 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11273
11274 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11275 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11276 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11277
11278 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11279 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11280 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11281
11282 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11283 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11284 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11285
11286 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11287 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11288 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11289
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11291 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11292 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11293
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11295 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11296 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11297
11298 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11299 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11300 msgstr "Valitse väri linkeille"
11301
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11303 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11304 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11305
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11307 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11308 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11309
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11311 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11312 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11313
11314 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11315 msgid "Colors"
11316 msgstr "Värit"
11317
11318 #: src/prefs_other.c:96
11319 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11320 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11321
11322 #: src/prefs_other.c:110
11323 msgid "Select preset:"
11324 msgstr "Valitse asetusto:"
11325
11326 #: src/prefs_other.c:125
11327 msgid ""
11328 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11329 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11330 msgstr ""
11331 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11332 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11333
11334 #: src/prefs_other.c:474
11335 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11336 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11337
11338 #: src/prefs_other.c:477
11339 msgid "On exit"
11340 msgstr "Poistuttaessa"
11341
11342 #: src/prefs_other.c:480
11343 msgid "Confirm on exit"
11344 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11345
11346 #: src/prefs_other.c:487
11347 msgid "Empty trash on exit"
11348 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11349
11350 #: src/prefs_other.c:490
11351 msgid "Warn if there are queued messages"
11352 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11353
11354 #: src/prefs_other.c:492
11355 msgid "Keyboard shortcuts"
11356 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11357
11358 #: src/prefs_other.c:495
11359 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11360 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11361
11362 #: src/prefs_other.c:498
11363 msgid ""
11364 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11365 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11366 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11367 msgstr ""
11368 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11369 "ja näppäilemällä.\n"
11370 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11371
11372 #: src/prefs_other.c:505
11373 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11374 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11375
11376 #: src/prefs_other.c:515
11377 msgid "Metadata handling"
11378 msgstr "Metadatan käsittely"
11379
11380 #: src/prefs_other.c:516
11381 msgid ""
11382 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11383 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11384 msgstr ""
11385 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
11386 "suoraan\n"
11387 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11388
11389 #: src/prefs_other.c:520
11390 msgid "Safer"
11391 msgstr "Turvallisempi"
11392
11393 #: src/prefs_other.c:522
11394 msgid "Faster"
11395 msgstr "Nopeampi"
11396
11397 #: src/prefs_other.c:540
11398 msgid "Socket I/O timeout"
11399 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11400
11401 #: src/prefs_other.c:562
11402 msgid "Ask before emptying trash"
11403 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11404
11405 #: src/prefs_other.c:564
11406 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11407 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11408
11409 #: src/prefs_other.c:569
11410 msgid "Use secure file deletion if possible"
11411 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11412
11413 #: src/prefs_other.c:573
11414 msgid ""
11415 "Use secure file deletion if possible\n"
11416 "(the 'shred' program is not available)"
11417 msgstr ""
11418 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11419 "(komentoa shred ei ole)"
11420
11421 #: src/prefs_other.c:578
11422 msgid ""
11423 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11424 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11425 msgstr ""
11426 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11427 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11428 "huonoista puolista."
11429
11430 #: src/prefs_other.c:582
11431 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11432 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11433
11434 #: src/prefs_other.c:685
11435 msgid "Miscellaneous"
11436 msgstr "Muut"
11437
11438 #: src/prefs_quote.c:76
11439 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11440 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11441
11442 #: src/prefs_receive.c:136
11443 msgid "External incorporation program"
11444 msgstr "Ulkoinen komento"
11445
11446 #: src/prefs_receive.c:139
11447 msgid "Use external program for receiving mail"
11448 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11449
11450 #: src/prefs_receive.c:155
11451 msgid "Automatic checking"
11452 msgstr "Automaattinen haku"
11453
11454 #: src/prefs_receive.c:162
11455 msgid "Check for new mail every"
11456 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
11457
11458 #: src/prefs_receive.c:180
11459 msgid "Check for new mail on start-up"
11460 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11461
11462 #: src/prefs_receive.c:183
11463 msgid "Dialogs"
11464 msgstr "Ikkunat"
11465
11466 #: src/prefs_receive.c:185
11467 msgid "Show receive dialog"
11468 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11469
11470 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11471 msgid "Always"
11472 msgstr "Aina"
11473
11474 #: src/prefs_receive.c:195
11475 msgid "Only on manual receiving"
11476 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11477
11478 #: src/prefs_receive.c:206
11479 msgid "Close receive dialog when finished"
11480 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11481
11482 #: src/prefs_receive.c:209
11483 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11484 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11485
11486 #: src/prefs_receive.c:212
11487 msgid "After checking for new mail"
11488 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11489
11490 #: src/prefs_receive.c:214
11491 msgid "Go to Inbox"
11492 msgstr "Mene saapuneisiin"
11493
11494 #: src/prefs_receive.c:216
11495 msgid "Update all local folders"
11496 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11497
11498 #: src/prefs_receive.c:219
11499 msgid "Run command"
11500 msgstr "Suorita komento"
11501
11502 #: src/prefs_receive.c:224
11503 msgid "after automatic check"
11504 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11505
11506 #: src/prefs_receive.c:226
11507 msgid "after manual check"
11508 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11509
11510 #: src/prefs_receive.c:234
11511 #, c-format
11512 msgid ""
11513 "Command to execute:\n"
11514 "(use %d as number of new mails)"
11515 msgstr ""
11516 "Suoritettava komento:\n"
11517 "(%d on uusien viestien määrä)"
11518
11519 #: src/prefs_receive.c:259
11520 msgid "Blink LED"
11521 msgstr "Vilkuta lediä"
11522
11523 #: src/prefs_receive.c:260
11524 msgid "Play sound"
11525 msgstr "Soita ääni"
11526
11527 #: src/prefs_receive.c:262
11528 msgid "Show info banner"
11529 msgstr "Näytä bänneri"
11530
11531 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11532 msgid "Mail Handling"
11533 msgstr "Viestien käsittely"
11534
11535 #: src/prefs_receive.c:397
11536 msgid "Receiving"
11537 msgstr "Viestien vastaanotto"
11538
11539 #: src/prefs_send.c:159
11540 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11541 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11542
11543 #: src/prefs_send.c:162
11544 msgid "Confirm before sending queued messages"
11545 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11546
11547 #: src/prefs_send.c:165
11548 msgid "Never send Return Receipts"
11549 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11550
11551 #: src/prefs_send.c:168
11552 msgid "Show send dialog"
11553 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11554
11555 #: src/prefs_send.c:176
11556 msgid "Outgoing encoding"
11557 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11558
11559 #: src/prefs_send.c:201
11560 msgid ""
11561 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11562 "be used"
11563 msgstr ""
11564 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11565 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11566
11567 #: src/prefs_send.c:216
11568 msgid "Automatic (Recommended)"
11569 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11570
11571 #: src/prefs_send.c:218
11572 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11573 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11574
11575 #: src/prefs_send.c:219
11576 msgid "Unicode (UTF-8)"
11577 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11578
11579 #: src/prefs_send.c:221
11580 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11581 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11582
11583 #: src/prefs_send.c:222
11584 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11585 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11586
11587 #: src/prefs_send.c:224
11588 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11589 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11590
11591 #: src/prefs_send.c:226
11592 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11593 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11594
11595 #: src/prefs_send.c:227
11596 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11597 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11598
11599 #: src/prefs_send.c:229
11600 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11601 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11602
11603 #: src/prefs_send.c:231
11604 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11605 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11606
11607 #: src/prefs_send.c:232
11608 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11609 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11610
11611 #: src/prefs_send.c:234
11612 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11613 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11614
11615 #: src/prefs_send.c:235
11616 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11617 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11618
11619 #: src/prefs_send.c:237
11620 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11621 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11622
11623 #: src/prefs_send.c:239
11624 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11625 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11626
11627 #: src/prefs_send.c:240
11628 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11629 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11630
11631 #: src/prefs_send.c:241
11632 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11633 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11634
11635 #: src/prefs_send.c:242
11636 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11637 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11638
11639 #: src/prefs_send.c:244
11640 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11641 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11642
11643 #: src/prefs_send.c:246
11644 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11645 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11646
11647 #: src/prefs_send.c:247
11648 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11649 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11650
11651 #: src/prefs_send.c:250
11652 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11653 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
11654
11655 #: src/prefs_send.c:251
11656 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11657 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11658
11659 #: src/prefs_send.c:252
11660 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11661 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11662
11663 #: src/prefs_send.c:253
11664 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11665 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11666
11667 #: src/prefs_send.c:255
11668 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11669 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11670
11671 #: src/prefs_send.c:256
11672 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11673 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11674
11675 #: src/prefs_send.c:259
11676 msgid "Korean (EUC-KR)"
11677 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11678
11679 #: src/prefs_send.c:261
11680 msgid "Thai (TIS-620)"
11681 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11682
11683 #: src/prefs_send.c:262
11684 msgid "Thai (Windows-874)"
11685 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11686
11687 #: src/prefs_send.c:266
11688 msgid "Transfer encoding"
11689 msgstr "Siirroskoodaus"
11690
11691 #: src/prefs_send.c:277
11692 msgid ""
11693 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11694 "characters"
11695 msgstr ""
11696 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11697 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11698
11699 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11700 #: src/send_message.c:473
11701 msgid "Sending"
11702 msgstr "Lähettäminen"
11703
11704 #: src/prefs_spelling.c:80
11705 msgid "Pick color for misspelled word"
11706 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11707
11708 #: src/prefs_spelling.c:126
11709 msgid "Enable spell checker"
11710 msgstr "Käytä oikolukua"
11711
11712 #: src/prefs_spelling.c:131
11713 msgid "Enable alternate dictionary"
11714 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11715
11716 #: src/prefs_spelling.c:136
11717 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11718 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11719
11720 #: src/prefs_spelling.c:138
11721 msgid "Automatic spell checking"
11722 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11723
11724 #: src/prefs_spelling.c:146
11725 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11726 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11727
11728 #: src/prefs_spelling.c:150
11729 msgid "Dictionary"
11730 msgstr "Sanakirja"
11731
11732 #: src/prefs_spelling.c:187
11733 msgid "Check with both dictionaries"
11734 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11735
11736 #: src/prefs_spelling.c:196
11737 msgid "Misspelled word color"
11738 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11739
11740 #: src/prefs_spelling.c:209
11741 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11742 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11743
11744 #: src/prefs_spelling.c:326
11745 msgid "Spell Checking"
11746 msgstr "Oikoluku"
11747
11748 #: src/prefs_summaries.c:151
11749 msgid "the full abbreviated weekday name"
11750 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11751
11752 #: src/prefs_summaries.c:152
11753 msgid "the full weekday name"
11754 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11755
11756 #: src/prefs_summaries.c:153
11757 msgid "the abbreviated month name"
11758 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11759
11760 #: src/prefs_summaries.c:154
11761 msgid "the full month name"
11762 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11763
11764 #: src/prefs_summaries.c:155
11765 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11766 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11767
11768 #: src/prefs_summaries.c:156
11769 msgid "the century number (year/100)"
11770 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11771
11772 #: src/prefs_summaries.c:157
11773 msgid "the day of the month as a decimal number"
11774 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11775
11776 #: src/prefs_summaries.c:158
11777 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11778 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11779
11780 #: src/prefs_summaries.c:159
11781 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11782 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11783
11784 #: src/prefs_summaries.c:160
11785 msgid "the day of the year as a decimal number"
11786 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11787
11788 #: src/prefs_summaries.c:161
11789 msgid "the month as a decimal number"
11790 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11791
11792 #: src/prefs_summaries.c:162
11793 msgid "the minute as a decimal number"
11794 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11795
11796 # kotoistus.org
11797 #: src/prefs_summaries.c:163
11798 msgid "either AM or PM"
11799 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11800
11801 #: src/prefs_summaries.c:164
11802 msgid "the second as a decimal number"
11803 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11804
11805 #: src/prefs_summaries.c:165
11806 msgid "the day of the week as a decimal number"
11807 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11808
11809 #: src/prefs_summaries.c:166
11810 msgid "the preferred date for the current locale"
11811 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11812
11813 #: src/prefs_summaries.c:167
11814 msgid "the last two digits of a year"
11815 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11816
11817 #: src/prefs_summaries.c:168
11818 msgid "the year as a decimal number"
11819 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11820
11821 #: src/prefs_summaries.c:169
11822 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11823 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11824
11825 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11826 #: src/prefs_summaries.c:522
11827 msgid "Date format"
11828 msgstr "Päiväyksen muoto"
11829
11830 #: src/prefs_summaries.c:214
11831 msgid "Specifier"
11832 msgstr "Määritys"
11833
11834 #: src/prefs_summaries.c:256
11835 msgid "Example"
11836 msgstr "Esimerkki"
11837
11838 #: src/prefs_summaries.c:360
11839 msgid "Display message number next to folder name"
11840 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11841
11842 #: src/prefs_summaries.c:369
11843 msgid "No"
11844 msgstr "Ei"
11845
11846 #: src/prefs_summaries.c:370
11847 msgid "Unread messages"
11848 msgstr "Lukemattomat viestit"
11849
11850 #: src/prefs_summaries.c:371
11851 msgid "Unread and Total messages"
11852 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11853
11854 #: src/prefs_summaries.c:381
11855 msgid "Open last opened folder at start-up"
11856 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11857
11858 #: src/prefs_summaries.c:384
11859 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11860 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11861
11862 #: src/prefs_summaries.c:398
11863 msgid "letters"
11864 msgstr "merkkiä"
11865
11866 #: src/prefs_summaries.c:416
11867 msgid "Message list"
11868 msgstr "Viestiluettelo"
11869
11870 #: src/prefs_summaries.c:422
11871 msgid "Set default selection when entering a folder"
11872 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11873
11874 #: src/prefs_summaries.c:435
11875 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11876 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11877
11878 #: src/prefs_summaries.c:445
11879 msgid "Assume 'Yes'"
11880 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11881
11882 #: src/prefs_summaries.c:446
11883 msgid "Assume 'No'"
11884 msgstr "Oletusarvona Ei"
11885
11886 #: src/prefs_summaries.c:454
11887 msgid "Open message when selected"
11888 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11889
11890 #: src/prefs_summaries.c:464
11891 msgid "When message view is visible"
11892 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
11893
11894 #: src/prefs_summaries.c:470
11895 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11896 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11897
11898 #: src/prefs_summaries.c:474
11899 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11900 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11901
11902 #: src/prefs_summaries.c:476
11903 msgid ""
11904 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11905 "Execute'"
11906 msgstr ""
11907 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11908 "Työkalut→Suorita"
11909
11910 #: src/prefs_summaries.c:479
11911 msgid "Mark message as read"
11912 msgstr "Merkitse luetuksi"
11913
11914 #: src/prefs_summaries.c:482
11915 msgid "when selected, after"
11916 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
11917
11918 #: src/prefs_summaries.c:502
11919 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11920 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
11921
11922 #: src/prefs_summaries.c:509
11923 msgid "Display sender using address book"
11924 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11925
11926 #: src/prefs_summaries.c:513
11927 msgid "Show tooltips"
11928 msgstr "Näytä vihje"
11929
11930 #: src/prefs_summaries.c:542
11931 msgid "Date format help"
11932 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11933
11934 #: src/prefs_summaries.c:560
11935 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11936 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11937
11938 #: src/prefs_summaries.c:563
11939 msgid "Translate header names"
11940 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11941
11942 #: src/prefs_summaries.c:565
11943 msgid ""
11944 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11945 "translated into your language."
11946 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11947
11948 #: src/prefs_summaries.c:682
11949 msgid "Summaries"
11950 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11951
11952 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2677
11953 msgid "Attachment"
11954 msgstr "Liite"
11955
11956 #: src/prefs_summary_column.c:85
11957 msgid "Number"
11958 msgstr "Luku"
11959
11960 #: src/prefs_summary_column.c:225
11961 msgid "Message list columns configuration"
11962 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11963
11964 #: src/prefs_summary_column.c:242
11965 msgid ""
11966 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11967 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11968 msgstr ""
11969 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11970 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11971
11972 #: src/prefs_summary_open.c:108
11973 msgid "first marked email"
11974 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11975
11976 #: src/prefs_summary_open.c:109
11977 msgid "first new email"
11978 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
11979
11980 #: src/prefs_summary_open.c:110
11981 msgid "first unread email"
11982 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
11983
11984 #: src/prefs_summary_open.c:111
11985 msgid "last opened email"
11986 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
11987
11988 #: src/prefs_summary_open.c:112
11989 msgid "last email in the list"
11990 msgstr "viimeiseen viestiin"
11991
11992 #: src/prefs_summary_open.c:114
11993 msgid "first email in the list"
11994 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
11995
11996 #: src/prefs_summary_open.c:183
11997 msgid " Selection when entering a folder"
11998 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11999
12000 #: src/prefs_summary_open.c:229
12001 msgid "Possible selections"
12002 msgstr "Valintaehdot"
12003
12004 #: src/prefs_summary_open.c:265
12005 msgid "Selection on folder opening"
12006 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12007
12008 #: src/prefs_template.c:78
12009 msgid "This name is used as the Menu item"
12010 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12011
12012 #: src/prefs_template.c:80
12013 msgid ""
12014 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12015 "account."
12016 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12017
12018 #: src/prefs_template.c:307
12019 msgid "Append the new template above to the list"
12020 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12021
12022 #: src/prefs_template.c:316
12023 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12024 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12025
12026 #: src/prefs_template.c:324
12027 msgid "Delete the selected template from the list"
12028 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12029
12030 #: src/prefs_template.c:340
12031 msgid "Show information on configuring templates"
12032 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12033
12034 #: src/prefs_template.c:364
12035 msgid "Move the selected template to the top"
12036 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12037
12038 #: src/prefs_template.c:374
12039 msgid "Move the selected template up"
12040 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12041
12042 #: src/prefs_template.c:382
12043 msgid "Move the selected template down"
12044 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12045
12046 #: src/prefs_template.c:392
12047 msgid "Move the selected template to the bottom"
12048 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12049
12050 #: src/prefs_template.c:408
12051 msgid "Template configuration"
12052 msgstr "Mallineasetukset"
12053
12054 #: src/prefs_template.c:595
12055 msgid "Templates list not saved"
12056 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12057
12058 #: src/prefs_template.c:596
12059 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12060 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12061
12062 #: src/prefs_template.c:760
12063 msgid "The template's name is not set."
12064 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12065
12066 #: src/prefs_template.c:797
12067 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12068 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12069
12070 #: src/prefs_template.c:803
12071 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12072 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12073
12074 #: src/prefs_template.c:809
12075 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12076 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12077
12078 #: src/prefs_template.c:815
12079 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12080 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12081
12082 #: src/prefs_template.c:821
12083 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12084 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12085
12086 #: src/prefs_template.c:891
12087 msgid "Delete template"
12088 msgstr "Poista malline"
12089
12090 #: src/prefs_template.c:892
12091 msgid "Do you really want to delete this template?"
12092 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12093
12094 #: src/prefs_template.c:905
12095 msgid "Delete all templates"
12096 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12097
12098 #: src/prefs_template.c:906
12099 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12100 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12101
12102 #: src/prefs_template.c:1212
12103 msgid "Current templates"
12104 msgstr "Nykyiset mallineet"
12105
12106 #: src/prefs_template.c:1240
12107 msgid "Template"
12108 msgstr "Malline"
12109
12110 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12111 msgid "Default internal theme"
12112 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12113
12114 #: src/prefs_themes.c:369
12115 msgid "Themes"
12116 msgstr "Teemat"
12117
12118 #: src/prefs_themes.c:456
12119 msgid "Only root can remove system themes"
12120 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12121
12122 #: src/prefs_themes.c:459
12123 #, c-format
12124 msgid "Remove system theme '%s'"
12125 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12126
12127 #: src/prefs_themes.c:462
12128 #, c-format
12129 msgid "Remove theme '%s'"
12130 msgstr "Poista teema %s"
12131
12132 #: src/prefs_themes.c:468
12133 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12134 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12135
12136 #: src/prefs_themes.c:478
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "File %s failed\n"
12140 "while removing theme."
12141 msgstr ""
12142 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12143 "siirrettäessä teemaa."
12144
12145 #: src/prefs_themes.c:482
12146 msgid "Removing theme directory failed."
12147 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12148
12149 #: src/prefs_themes.c:485
12150 msgid "Theme removed successfully"
12151 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12152
12153 #: src/prefs_themes.c:505
12154 msgid "Select theme folder"
12155 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12156
12157 #: src/prefs_themes.c:520
12158 #, c-format
12159 msgid "Install theme '%s'"
12160 msgstr "Asenna teema %s"
12161
12162 #: src/prefs_themes.c:523
12163 msgid ""
12164 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12165 "Install anyway?"
12166 msgstr ""
12167 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12168 "Asennetaanko kuitenkin?"
12169
12170 #: src/prefs_themes.c:530
12171 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12172 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12173
12174 #: src/prefs_themes.c:550
12175 msgid "Theme exists"
12176 msgstr "Teema on olemassa"
12177
12178 #: src/prefs_themes.c:551
12179 msgid ""
12180 "A theme with the same name is\n"
12181 "already installed in this location.\n"
12182 "\n"
12183 "Do you want to replace it?"
12184 msgstr ""
12185 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12186 "samassa paikassa\n"
12187 "\n"
12188 "Korvataanko?"
12189
12190 #: src/prefs_themes.c:557
12191 #, c-format
12192 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12193 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12194
12195 #: src/prefs_themes.c:565
12196 #, c-format
12197 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12198 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12199
12200 #: src/prefs_themes.c:578
12201 msgid "Theme installed successfully."
12202 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12203
12204 #: src/prefs_themes.c:585
12205 msgid "Failed installing theme"
12206 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12207
12208 #: src/prefs_themes.c:588
12209 #, c-format
12210 msgid ""
12211 "File %s failed\n"
12212 "while installing theme."
12213 msgstr ""
12214 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12215 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12216
12217 #: src/prefs_themes.c:689
12218 #, c-format
12219 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12220 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12221
12222 #: src/prefs_themes.c:730
12223 #, c-format
12224 msgid "Internal theme has %d icons"
12225 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12226
12227 #: src/prefs_themes.c:736
12228 msgid "No info file available for this theme"
12229 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12230
12231 #: src/prefs_themes.c:754
12232 msgid "Error: couldn't get theme status"
12233 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12234
12235 #: src/prefs_themes.c:778
12236 #, c-format
12237 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12238 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12239
12240 #: src/prefs_themes.c:827
12241 msgid "Selector"
12242 msgstr "Valitsin"
12243
12244 #: src/prefs_themes.c:838
12245 msgid "Install new..."
12246 msgstr "Asenna uusi…"
12247
12248 #: src/prefs_themes.c:854
12249 msgid "Information"
12250 msgstr "Tietoja"
12251
12252 #: src/prefs_themes.c:868
12253 msgid "Author: "
12254 msgstr "Tekijä: "
12255
12256 #: src/prefs_themes.c:876
12257 msgid "URL:"
12258 msgstr "URL:"
12259
12260 #: src/prefs_themes.c:918
12261 msgid "Preview"
12262 msgstr "Esikatselu"
12263
12264 #: src/prefs_themes.c:968
12265 msgid "Use this"
12266 msgstr "Käytä tätä"
12267
12268 #: src/prefs_themes.c:973
12269 msgid "Remove"
12270 msgstr "Poista"
12271
12272 #: src/prefs_toolbar.c:173
12273 msgid ""
12274 "Selected Action already set.\n"
12275 "Please choose another Action from List"
12276 msgstr ""
12277 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12278 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12279
12280 #: src/prefs_toolbar.c:174
12281 msgid "Item has no icon defined."
12282 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12283
12284 #: src/prefs_toolbar.c:175
12285 msgid "Item has no text defined."
12286 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12287
12288 #: src/prefs_toolbar.c:250
12289 msgid "Main toolbar configuration"
12290 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12291
12292 #: src/prefs_toolbar.c:251
12293 msgid "Compose toolbar configuration"
12294 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12295
12296 #: src/prefs_toolbar.c:252
12297 msgid "Message view toolbar configuration"
12298 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12299
12300 #: src/prefs_toolbar.c:876
12301 msgid "Toolbar item"
12302 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12303
12304 #: src/prefs_toolbar.c:892
12305 msgid "Item type"
12306 msgstr "Kohdan tyyppi"
12307
12308 #: src/prefs_toolbar.c:899
12309 msgid "Internal Function"
12310 msgstr "Sisäinen toiminto"
12311
12312 #: src/prefs_toolbar.c:900
12313 msgid "User Action"
12314 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12315
12316 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12317 msgid "Separator"
12318 msgstr "Erotin"
12319
12320 #: src/prefs_toolbar.c:907
12321 msgid "Event executed on click"
12322 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12323
12324 #: src/prefs_toolbar.c:934
12325 msgid "Toolbar text"
12326 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12327
12328 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12329 msgid "Icon"
12330 msgstr "Kuvake"
12331
12332 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12333 msgid "Toolbars"
12334 msgstr "Työkalupalkit"
12335
12336 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12337 msgid "Main Window"
12338 msgstr "Pääikkuna"
12339
12340 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12341 msgid "Message Window"
12342 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12343
12344 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12345 msgid "Compose Window"
12346 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12347
12348 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12349 msgid "Icon text"
12350 msgstr "Kuvaketeksti"
12351
12352 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12353 msgid "Mapped event"
12354 msgstr "Liitetty toiminto"
12355
12356 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12357 msgid "Toolbar item icon"
12358 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12359
12360 #: src/prefs_wrapping.c:79
12361 msgid "Auto wrapping"
12362 msgstr "Automaattinen rivitys"
12363
12364 #: src/prefs_wrapping.c:80
12365 msgid "Wrap quotation"
12366 msgstr "Rivitä lainaukset"
12367
12368 #: src/prefs_wrapping.c:81
12369 msgid "Wrap pasted text"
12370 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12371
12372 #: src/prefs_wrapping.c:82
12373 msgid "Auto indent"
12374 msgstr "Automaattinen rivitys"
12375
12376 #: src/prefs_wrapping.c:88
12377 msgid "Wrap text at"
12378 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
12379
12380 #: src/prefs_wrapping.c:153
12381 msgid "Wrapping"
12382 msgstr "Rivitys"
12383
12384 #: src/printing.c:437
12385 msgid "Print preview"
12386 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
12387
12388 #: src/printing.c:490
12389 msgid "First page"
12390 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12391
12392 #: src/printing.c:492
12393 msgid "Previous page"
12394 msgstr "Edellinen sivu"
12395
12396 #: src/printing.c:499
12397 msgid "Next page"
12398 msgstr "Seuraava sivu"
12399
12400 #: src/printing.c:501
12401 msgid "Last page"
12402 msgstr "Viimeinen sivu"
12403
12404 #: src/printing.c:507
12405 msgid "Zoom 100%"
12406 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12407
12408 #: src/printing.c:509
12409 msgid "Zoom fit"
12410 msgstr "Zoom sopivaksi"
12411
12412 #: src/printing.c:511
12413 msgid "Zoom in"
12414 msgstr "Zoomaa sisään"
12415
12416 #: src/printing.c:513
12417 msgid "Zoom out"
12418 msgstr "Zoomaa ulos"
12419
12420 #: src/printing.c:695
12421 #, c-format
12422 msgid "Page %d"
12423 msgstr "Sivu %d"
12424
12425 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12426 msgid "No information available"
12427 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12428
12429 #: src/privacy.c:489
12430 msgid "No recipient keys defined."
12431 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12432
12433 #: src/procmime.c:379 src/procmime.c:381 src/procmime.c:382
12434 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12435 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12436
12437 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12438 msgid "Already trying to send."
12439 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12440
12441 #: src/procmsg.c:1475
12442 #, c-format
12443 msgid "Couldn't open file %s."
12444 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12445
12446 #: src/procmsg.c:1573
12447 #, c-format
12448 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12449 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12450
12451 #: src/procmsg.c:1606
12452 msgid "Queued message header is broken."
12453 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12454
12455 #: src/procmsg.c:1627
12456 msgid "An error happened during SMTP session."
12457 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12458
12459 # XXX: Öh?
12460 #: src/procmsg.c:1641
12461 msgid ""
12462 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12463 "SMTP session."
12464 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12465
12466 #: src/procmsg.c:1649
12467 msgid ""
12468 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12469 "generated by Claws Mail."
12470 msgstr ""
12471 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12472 "Maililla."
12473
12474 #: src/procmsg.c:1667
12475 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12476 msgstr ""
12477 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12478 "onnistunut."
12479
12480 #: src/procmsg.c:1680
12481 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12482 msgstr ""
12483 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12484 "onnistunut."
12485
12486 #: src/procmsg.c:1694
12487 #, c-format
12488 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12489 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12490
12491 #: src/procmsg.c:2238
12492 msgid "Filtering messages...\n"
12493 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12494
12495 #: src/quote_fmt.c:46
12496 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12497 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12498
12499 #: src/quote_fmt.c:47
12500 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12501 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12502
12503 #: src/quote_fmt.c:50
12504 msgid "email address of sender"
12505 msgstr "lähettäjän osoite."
12506
12507 #: src/quote_fmt.c:51
12508 msgid "full name of sender"
12509 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12510
12511 #: src/quote_fmt.c:52
12512 msgid "first name of sender"
12513 msgstr "lähettäjän etunimi"
12514
12515 #: src/quote_fmt.c:53
12516 msgid "last name of sender"
12517 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12518
12519 #: src/quote_fmt.c:54
12520 msgid "initials of sender"
12521 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12522
12523 #: src/quote_fmt.c:61
12524 msgid "message body"
12525 msgstr "viestin sisältö"
12526
12527 #: src/quote_fmt.c:62
12528 msgid "quoted message body"
12529 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12530
12531 #: src/quote_fmt.c:63
12532 msgid "message body without signature"
12533 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12534
12535 #: src/quote_fmt.c:64
12536 msgid "quoted message body without signature"
12537 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12538
12539 #: src/quote_fmt.c:65
12540 msgid "message tags"
12541 msgstr "viestin tägit"
12542
12543 #: src/quote_fmt.c:66
12544 msgid "current dictionary"
12545 msgstr "nykyinen sanakirja"
12546
12547 #: src/quote_fmt.c:67
12548 msgid "cursor position"
12549 msgstr "kursorin sijainti"
12550
12551 #: src/quote_fmt.c:68
12552 msgid "account property: your name"
12553 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12554
12555 #: src/quote_fmt.c:69
12556 msgid "account property: your email address"
12557 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12558
12559 #: src/quote_fmt.c:70
12560 msgid "account property: account name"
12561 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12562
12563 #: src/quote_fmt.c:71
12564 msgid "account property: organization"
12565 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12566
12567 #: src/quote_fmt.c:72
12568 msgid "account property: signature"
12569 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12570
12571 #: src/quote_fmt.c:73
12572 msgid "account property: signature path"
12573 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12574
12575 #: src/quote_fmt.c:74
12576 msgid "account property: default dictionary"
12577 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12578
12579 #: src/quote_fmt.c:75
12580 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12581 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12582
12583 #: src/quote_fmt.c:76
12584 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12585 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12586
12587 #: src/quote_fmt.c:77
12588 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12589 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12590
12591 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12592 #: src/quote_fmt.c:79
12593 msgid "literal backslash"
12594 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12595
12596 #: src/quote_fmt.c:80
12597 msgid "literal question mark"
12598 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12599
12600 #: src/quote_fmt.c:81
12601 msgid "literal exclamation mark"
12602 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12603
12604 #: src/quote_fmt.c:82
12605 msgid "literal pipe"
12606 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12607
12608 #: src/quote_fmt.c:83
12609 msgid "literal opening curly brace"
12610 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12611
12612 #: src/quote_fmt.c:84
12613 msgid "literal closing curly brace"
12614 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12615
12616 #: src/quote_fmt.c:85
12617 msgid "tab"
12618 msgstr "tabulaattori"
12619
12620 #: src/quote_fmt.c:88
12621 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12622 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12623
12624 #: src/quote_fmt.c:89
12625 msgid ""
12626 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12627 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12628 "symbols (or their long equivalent)"
12629 msgstr ""
12630 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12631 "joukkoon\n"
12632 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12633 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12634
12635 #: src/quote_fmt.c:90
12636 msgid ""
12637 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12638 "of\n"
12639 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12640 "symbols (or their long equivalent)"
12641 msgstr ""
12642 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12643 "joukkoon\n"
12644 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12645 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12646
12647 #: src/quote_fmt.c:91
12648 msgid ""
12649 "insert file:\n"
12650 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12651 "to insert"
12652 msgstr ""
12653 "sisällytä tiedosto:\n"
12654 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12655 "tiedostonimenä"
12656
12657 #: src/quote_fmt.c:92
12658 msgid ""
12659 "insert program output:\n"
12660 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12661 "get\n"
12662 "the output from"
12663 msgstr ""
12664 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12665 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12666 "tuloste\n"
12667 "sisällytetään"
12668
12669 #: src/quote_fmt.c:93
12670 msgid ""
12671 "insert user input:\n"
12672 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12673 "user-entered text"
12674 msgstr ""
12675 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12676 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12677 "sisällytetään\n"
12678 "käyttäjän syöttämä teksti"
12679
12680 #: src/quote_fmt.c:94
12681 msgid ""
12682 "attach file:\n"
12683 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12684 "to attach"
12685 msgstr ""
12686 "sisällytä tiedosto:\n"
12687 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12688 "tiedostonimenä"
12689
12690 #: src/quote_fmt.c:96
12691 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12692 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12693
12694 #: src/quote_fmt.c:97
12695 msgid ""
12696 "text that can contain any of the symbols or\n"
12697 "commands above"
12698 msgstr ""
12699 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12700 "tai komentoja"
12701
12702 #: src/quote_fmt.c:98
12703 msgid ""
12704 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12705 "commands) above"
12706 msgstr ""
12707 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12708 "muttei komentoja"
12709
12710 #: src/quote_fmt.c:99
12711 msgid ""
12712 "completion from address book only works with the first\n"
12713 "address of the header, it outputs the full name\n"
12714 "of the contact if that address matches exactly\n"
12715 "one contact in the address book"
12716 msgstr ""
12717 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12718 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12719 "yhteystietoihin"
12720
12721 #: src/quote_fmt.c:107
12722 msgid "Description of symbols"
12723 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12724
12725 #: src/quote_fmt.c:108
12726 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12727 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12728
12729 #: src/quote_fmt.c:153
12730 msgid "Use template when composing new messages"
12731 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12732
12733 #: src/quote_fmt.c:179
12734 msgid ""
12735 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12736 "new message."
12737 msgstr ""
12738 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12739 "käytettävää tiliä."
12740
12741 #: src/quote_fmt.c:281
12742 msgid "Use template when replying to messages"
12743 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12744
12745 #: src/quote_fmt.c:307
12746 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12747 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12748
12749 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12750 msgid "Quotation mark"
12751 msgstr "Lainauksen merkintä"
12752
12753 #: src/quote_fmt.c:413
12754 msgid "Use template when forwarding messages"
12755 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12756
12757 #: src/quote_fmt.c:439
12758 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12759 msgstr ""
12760 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12761
12762 #: src/quote_fmt.c:543
12763 msgid "Defaults"
12764 msgstr "Oletukset"
12765
12766 #: src/quote_fmt.c:561
12767 msgid ""
12768 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12769 "address."
12770 msgstr ""
12771 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12772
12773 #: src/quote_fmt.c:564
12774 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12775 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
12776
12777 #: src/quote_fmt.c:581
12778 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12779 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12780
12781 #: src/quote_fmt.c:601
12782 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12783 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12784
12785 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12786 #, c-format
12787 msgid "Enter text to replace '%s'"
12788 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12789
12790 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12791 msgid "Enter variable"
12792 msgstr "Syötä muuttujaa"
12793
12794 #: src/send_message.c:135
12795 #, c-format
12796 msgid "Sending message using command: %s\n"
12797 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12798
12799 #: src/send_message.c:149
12800 #, c-format
12801 msgid "Couldn't execute command: %s"
12802 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12803
12804 #: src/send_message.c:184
12805 #, c-format
12806 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12807 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12808
12809 #: src/send_message.c:312
12810 msgid "Connecting"
12811 msgstr "Yhdistetään"
12812
12813 #: src/send_message.c:317
12814 msgid "Doing POP before SMTP..."
12815 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12816
12817 #: src/send_message.c:320
12818 msgid "POP before SMTP"
12819 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12820
12821 #: src/send_message.c:325
12822 #, c-format
12823 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12824 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12825
12826 #: src/send_message.c:382
12827 msgid "Mail sent successfully."
12828 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12829
12830 #: src/send_message.c:449
12831 msgid "Sending HELO..."
12832 msgstr "Lähetetään HELO…"
12833
12834 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12835 msgid "Authenticating"
12836 msgstr "Todennetaan"
12837
12838 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12839 msgid "Sending message..."
12840 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12841
12842 #: src/send_message.c:454
12843 msgid "Sending EHLO..."
12844 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12845
12846 #: src/send_message.c:463
12847 msgid "Sending MAIL FROM..."
12848 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12849
12850 #: src/send_message.c:467
12851 msgid "Sending RCPT TO..."
12852 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12853
12854 #: src/send_message.c:472
12855 msgid "Sending DATA..."
12856 msgstr "Lähetetään DATA…"
12857
12858 #: src/send_message.c:476
12859 msgid "Quitting..."
12860 msgstr "Lopetetaan…"
12861
12862 #: src/send_message.c:505
12863 #, c-format
12864 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12865 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12866
12867 #: src/send_message.c:558
12868 msgid "Sending message"
12869 msgstr "Lähetetään viestiä"
12870
12871 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12872 msgid "Error occurred while sending the message."
12873 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12874
12875 #: src/send_message.c:620
12876 #, c-format
12877 msgid ""
12878 "Error occurred while sending the message:\n"
12879 "%s"
12880 msgstr ""
12881 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12882 "%s"
12883
12884 #: src/setup.c:74
12885 msgid "Mailbox setting"
12886 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12887
12888 #: src/setup.c:75
12889 msgid ""
12890 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12891 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12892 "if you have the one.\n"
12893 "If you're not sure, just select OK."
12894 msgstr ""
12895 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12896 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12897 "jos se on MH‐muodossa.\n"
12898 "Jollet ole varma, valitse OK."
12899
12900 #: src/sourcewindow.c:64
12901 msgid "Source of the message"
12902 msgstr "Viestin raakamuoto"
12903
12904 #: src/sourcewindow.c:159
12905 #, c-format
12906 msgid "%s - Source"
12907 msgstr "%s — Raakamuoto"
12908
12909 #: src/ssl_manager.c:157
12910 msgid "Saved SSL Certificates"
12911 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
12912
12913 #: src/ssl_manager.c:428
12914 msgid "Delete certificate"
12915 msgstr "Poista varmenne"
12916
12917 #: src/ssl_manager.c:429
12918 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12919 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12920
12921 #: src/summary_search.c:226
12922 msgid "Search messages"
12923 msgstr "Etsi viestejä"
12924
12925 #: src/summary_search.c:252
12926 msgid "Match any of the following"
12927 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12928
12929 #: src/summary_search.c:254
12930 msgid "Match all of the following"
12931 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12932
12933 #: src/summary_search.c:373
12934 msgid "Body:"
12935 msgstr "Sisältö:"
12936
12937 #: src/summary_search.c:380
12938 msgid "Condition:"
12939 msgstr "Ehto:"
12940
12941 #: src/summary_search.c:410
12942 msgid "Find _all"
12943 msgstr "_Hae kaikki"
12944
12945 #: src/summary_search.c:671
12946 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12947 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12948
12949 #: src/summary_search.c:673
12950 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12951 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12952
12953 #: src/summaryview.c:421
12954 msgid "Create _filter rule"
12955 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12956
12957 #: src/summaryview.c:545
12958 msgid "Toggle quick search bar"
12959 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12960
12961 #: src/summaryview.c:582
12962 msgid "Toggle multiple selection"
12963 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12964
12965 #: src/summaryview.c:1180
12966 msgid "Process mark"
12967 msgstr "Käsittelymerkintä"
12968
12969 #: src/summaryview.c:1181
12970 msgid "Some marks are left. Process them?"
12971 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12972
12973 #: src/summaryview.c:1239
12974 #, c-format
12975 msgid "Scanning folder (%s)..."
12976 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12977
12978 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12979 msgid "No more unread messages"
12980 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
12981
12982 #: src/summaryview.c:1729
12983 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12984 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12985
12986 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
12987 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
12988 msgid ""
12989 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12990 msgstr ""
12991 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
12992 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
12993
12994 #: src/summaryview.c:1749
12995 msgid "No unread messages."
12996 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
12997
12998 #: src/summaryview.c:1781
12999 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13000 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13001
13002 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13003 msgid "No more new messages"
13004 msgstr "Ei uusia viestejä"
13005
13006 #: src/summaryview.c:1828
13007 msgid "No new message found. Search from the end?"
13008 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13009
13010 #: src/summaryview.c:1848
13011 msgid "No new messages."
13012 msgstr "Ei uusia viestejä."
13013
13014 #: src/summaryview.c:1880
13015 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13016 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13017
13018 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13019 msgid "No more marked messages"
13020 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13021
13022 #: src/summaryview.c:1918
13023 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13024 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13025
13026 #: src/summaryview.c:1927
13027 msgid "No marked messages."
13028 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13029
13030 #: src/summaryview.c:1959
13031 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13032 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13033
13034 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13035 msgid "No more labeled messages"
13036 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13037
13038 #: src/summaryview.c:1997
13039 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13040 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13041
13042 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13043 msgid "No labeled messages."
13044 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13045
13046 #: src/summaryview.c:2022
13047 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13048 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13049
13050 #: src/summaryview.c:2337
13051 msgid "Attracting messages by subject..."
13052 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13053
13054 #: src/summaryview.c:2521
13055 #, c-format
13056 msgid "%d deleted"
13057 msgstr "%d poistettu"
13058
13059 #: src/summaryview.c:2525
13060 #, c-format
13061 msgid "%s%d moved"
13062 msgstr "%s%d siirretty"
13063
13064 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
13065 msgid ", "
13066 msgstr ", "
13067
13068 #: src/summaryview.c:2531
13069 #, c-format
13070 msgid "%s%d copied"
13071 msgstr "%s%d kopioitu"
13072
13073 #: src/summaryview.c:2546
13074 msgid " item selected"
13075 msgstr " kohde valittu"
13076
13077 #: src/summaryview.c:2548
13078 msgid " items selected"
13079 msgstr " kohdetta valittu"
13080
13081 #: src/summaryview.c:2566 src/summaryview.c:2604
13082 #, c-format
13083 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13084 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13085
13086 #: src/summaryview.c:2574
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "<b>Message summary</b>\n"
13090 "<b>New:</b> %d\n"
13091 "<b>Unread:</b> %d\n"
13092 "<b>Total:</b> %d\n"
13093 "<b>Size:</b> %s\n"
13094 "\n"
13095 "<b>Marked:</b> %d\n"
13096 "<b>Replied:</b> %d\n"
13097 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13098 "<b>Locked:</b> %d\n"
13099 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13100 "<b>Watched:</b> %d"
13101 msgstr ""
13102 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13103 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13104 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13105 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13106 "<b>Koko:</b> %s\n"
13107 "\n"
13108 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13109 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13110 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13111 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13112 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13113 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13114
13115 #: src/summaryview.c:2599
13116 #, c-format
13117 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13118 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13119
13120 #: src/summaryview.c:2877
13121 msgid "Sorting summary..."
13122 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13123
13124 #: src/summaryview.c:2991
13125 msgid "Setting summary from message data..."
13126 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13127
13128 #: src/summaryview.c:3195
13129 msgid "(No Date)"
13130 msgstr "(Ei päiväystä)"
13131
13132 #: src/summaryview.c:3232
13133 msgid "(No Recipient)"
13134 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13135
13136 #: src/summaryview.c:3267
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "%s\n"
13140 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13141 msgstr ""
13142 "%s\n"
13143 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13144
13145 #: src/summaryview.c:3274
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "%s\n"
13149 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13150 msgstr ""
13151 "%s\n"
13152 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13153
13154 #: src/summaryview.c:4142
13155 msgid "You're not the author of the article.\n"
13156 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13157
13158 #: src/summaryview.c:4233
13159 #, c-format
13160 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13161 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13162 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13163 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13164
13165 #: src/summaryview.c:4236
13166 msgid "Delete message(s)"
13167 msgstr "Poista viestejä"
13168
13169 #: src/summaryview.c:4397
13170 msgid "Destination is same as current folder."
13171 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13172
13173 #: src/summaryview.c:4496
13174 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13175 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13176
13177 #: src/summaryview.c:4661
13178 msgid "Append or Overwrite"
13179 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13180
13181 #: src/summaryview.c:4662
13182 msgid "Append or overwrite existing file?"
13183 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13184
13185 #: src/summaryview.c:4663
13186 msgid "_Append"
13187 msgstr "_Lisää"
13188
13189 #: src/summaryview.c:4663
13190 msgid "_Overwrite"
13191 msgstr "_Korvaa"
13192
13193 #: src/summaryview.c:4704
13194 #, c-format
13195 msgid ""
13196 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13197 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13198
13199 #: src/summaryview.c:5181
13200 msgid "Building threads..."
13201 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13202
13203 #: src/summaryview.c:5427
13204 msgid "Skip these rules"
13205 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13206
13207 #: src/summaryview.c:5430
13208 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13209 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13210
13211 #: src/summaryview.c:5433
13212 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13213 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13214
13215 #: src/summaryview.c:5462
13216 msgid "Filtering"
13217 msgstr "Suodatus"
13218
13219 #: src/summaryview.c:5463
13220 msgid ""
13221 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13222 "Please choose what to do with these rules:"
13223 msgstr ""
13224 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13225 "Valitse mitä niille tehdään:"
13226
13227 #: src/summaryview.c:5465
13228 msgid "_Filter"
13229 msgstr "_Suodata"
13230
13231 #: src/summaryview.c:5493
13232 msgid "Filtering..."
13233 msgstr "Suodatetaan…"
13234
13235 #: src/summaryview.c:5572
13236 msgid "Processing configuration"
13237 msgstr "Asetuksia luetaan"
13238
13239 #: src/summaryview.c:6114
13240 msgid "Ignored thread"
13241 msgstr "Ohitettu säie"
13242
13243 #: src/summaryview.c:6116
13244 msgid "Watched thread"
13245 msgstr "Tarkkailtu säie"
13246
13247 #: src/summaryview.c:6124
13248 msgid "Replied - click to see reply"
13249 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13250
13251 #: src/summaryview.c:6136
13252 msgid "To be moved"
13253 msgstr "Siirrettävä"
13254
13255 #: src/summaryview.c:6138
13256 msgid "To be copied"
13257 msgstr "Kopioitavana"
13258
13259 #: src/summaryview.c:6150
13260 msgid "Signed, has attachment(s)"
13261 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13262
13263 #: src/summaryview.c:6154
13264 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13265 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13266
13267 #: src/summaryview.c:6156
13268 msgid "Encrypted"
13269 msgstr "Salattu"
13270
13271 #: src/summaryview.c:6158
13272 msgid "Has attachment(s)"
13273 msgstr "Liitteellinen viesti"
13274
13275 #: src/summaryview.c:7769
13276 #, c-format
13277 msgid ""
13278 "Regular expression (regexp) error:\n"
13279 "%s"
13280 msgstr ""
13281 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13282 "%s"
13283
13284 #: src/summaryview.c:7877
13285 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13286 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13287
13288 #: src/summaryview.c:7882
13289 msgid "Go back to the folder list"
13290 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13291
13292 #: src/textview.c:209
13293 msgid "_Open in web browser"
13294 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13295
13296 #: src/textview.c:210
13297 msgid "Copy this _link"
13298 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13299
13300 #: src/textview.c:217
13301 msgid "_Reply to this address"
13302 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
13303
13304 #: src/textview.c:218
13305 msgid "Add to _Address book"
13306 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13307
13308 #: src/textview.c:219
13309 msgid "Copy this add_ress"
13310 msgstr "Kopioi o_soite"
13311
13312 #: src/textview.c:225
13313 msgid "_Open image"
13314 msgstr "_Avaa kuva"
13315
13316 #: src/textview.c:226
13317 msgid "_Save image..."
13318 msgstr "_Tallenna kuva…"
13319
13320 #: src/textview.c:665
13321 #, c-format
13322 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13323 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13324
13325 #: src/textview.c:668
13326 #, c-format
13327 msgid "[%s (%d bytes)]"
13328 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13329
13330 #: src/textview.c:844
13331 msgid ""
13332 "\n"
13333 "  This message can't be displayed.\n"
13334 "  This is probably due to a network error.\n"
13335 "\n"
13336 "  Use "
13337 msgstr ""
13338 "\n"
13339 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13340 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13341 "\n"
13342 "  Käytä "
13343
13344 #: src/textview.c:849
13345 msgid "'View Log'"
13346 msgstr "”Katsele lokia”"
13347
13348 #: src/textview.c:850
13349 msgid " in the Tools menu for more information."
13350 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13351
13352 #: src/textview.c:889
13353 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13354 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13355
13356 #: src/textview.c:891
13357 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13358 msgstr ""
13359 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13360
13361 #: src/textview.c:895
13362 msgid "     - To save, select "
13363 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13364
13365 #: src/textview.c:896
13366 msgid "'Save as...'"
13367 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13368
13369 #: src/textview.c:898
13370 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13371 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13372
13373 #: src/textview.c:902
13374 msgid "     - To display as text, select "
13375 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13376
13377 #: src/textview.c:903
13378 msgid "'Display as text'"
13379 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13380
13381 #: src/textview.c:906
13382 msgid " (Shortcut key: 't')"
13383 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13384
13385 #: src/textview.c:910
13386 msgid "     - To open with an external program, select "
13387 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13388
13389 #: src/textview.c:911
13390 msgid "'Open'"
13391 msgstr "”Avaa”"
13392
13393 #: src/textview.c:914
13394 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13395 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13396
13397 #: src/textview.c:915
13398 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13399 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13400
13401 #: src/textview.c:916
13402 msgid "mouse button)\n"
13403 msgstr "keskipainiketta)\n"
13404
13405 #: src/textview.c:918
13406 msgid "     - Or use "
13407 msgstr "\t— tai käytä "
13408
13409 #: src/textview.c:919
13410 msgid "'Open with...'"
13411 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13412
13413 #: src/textview.c:920
13414 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13415 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13416
13417 #: src/textview.c:1024
13418 #, c-format
13419 msgid ""
13420 "The command to view attachment as text failed:\n"
13421 "    %s\n"
13422 "Exit code %d\n"
13423 msgstr ""
13424 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13425 "\t%s\n"
13426 "Poistumisarvo %d\n"
13427
13428 #: src/textview.c:2101
13429 msgid "Tags: "
13430 msgstr "Tägit: "
13431
13432 #: src/textview.c:2787
13433 #, c-format
13434 msgid ""
13435 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13436 "\n"
13437 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13438 "\n"
13439 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13440 "\n"
13441 "Open it anyway?"
13442 msgstr ""
13443 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13444 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13445 "\n"
13446 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13447 "\n"
13448 "Avataanko silti?"
13449
13450 #: src/textview.c:2796
13451 msgid "Phishing attempt warning"
13452 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13453
13454 #: src/textview.c:2797
13455 msgid "_Open URL"
13456 msgstr "_Avaa"
13457
13458 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13459 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13460 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13461
13462 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13463 msgid "Receive Mail on current Account"
13464 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13465
13466 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13467 msgid "Send Queued Messages"
13468 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13469
13470 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13471 msgid "Compose Email"
13472 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13473
13474 #: src/toolbar.c:184
13475 msgid "Compose News"
13476 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13477
13478 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13479 msgid "Reply to Message"
13480 msgstr "Vastaa viestiin"
13481
13482 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13483 msgid "Reply to Sender"
13484 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13485
13486 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13487 msgid "Reply to All"
13488 msgstr "Vastaa kaikille"
13489
13490 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13491 msgid "Reply to Mailing-list"
13492 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13493
13494 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13495 msgid "Open email"
13496 msgstr "Avaa viesti"
13497
13498 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13499 msgid "Forward Message"
13500 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13501
13502 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13503 msgid "Trash Message"
13504 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13505
13506 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13507 msgid "Delete Message"
13508 msgstr "Poista viesti"
13509
13510 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13511 msgid "Go to Previous Unread Message"
13512 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13513
13514 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13515 msgid "Go to Next Unread Message"
13516 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13517
13518 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13519 msgid "Print"
13520 msgstr "Tulosta"
13521
13522 #: src/toolbar.c:199
13523 msgid "Learn Spam or Ham"
13524 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13525
13526 #: src/toolbar.c:200
13527 msgid "Open folder/Go to folder list"
13528 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13529
13530 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13531 msgid "Send Message"
13532 msgstr "Lähetä viesti"
13533
13534 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13535 msgid "Put into queue folder and send later"
13536 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13537
13538 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13539 msgid "Save to draft folder"
13540 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13541
13542 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13543 msgid "Insert file"
13544 msgstr "Lisää tiedosto"
13545
13546 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13547 msgid "Attach file"
13548 msgstr "Liitä tiedosto"
13549
13550 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13551 msgid "Insert signature"
13552 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13553
13554 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13555 msgid "Edit with external editor"
13556 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13557
13558 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13559 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13560 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13561
13562 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13563 msgid "Wrap all long lines"
13564 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13565
13566 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13567 msgid "Check spelling"
13568 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13569
13570 #: src/toolbar.c:216
13571 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13572 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13573
13574 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13575 msgid "Cancel receiving"
13576 msgstr "Peruuta haku"
13577
13578 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13579 msgid "Close window"
13580 msgstr "Sulje ikkuna"
13581
13582 #: src/toolbar.c:220
13583 msgid "Claws Mail Plugins"
13584 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
13585
13586 #: src/toolbar.c:388
13587 msgid "Open"
13588 msgstr "Avaa"
13589
13590 #: src/toolbar.c:389
13591 msgid "Get Mail"
13592 msgstr "Hae kaikki"
13593
13594 #: src/toolbar.c:390
13595 msgid "Get"
13596 msgstr "Hae"
13597
13598 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13599 msgid "Toolbar|Compose"
13600 msgstr "Kirjoita"
13601
13602 #: src/toolbar.c:395
13603 msgid "All"
13604 msgstr "Kaikille"
13605
13606 #: src/toolbar.c:397
13607 msgid "List"
13608 msgstr "Postituslista"
13609
13610 #: src/toolbar.c:402
13611 msgid "Prev"
13612 msgstr "Edellinen"
13613
13614 #: src/toolbar.c:403
13615 msgid "Next"
13616 msgstr "Seuraava"
13617
13618 #: src/toolbar.c:411
13619 msgid "Draft"
13620 msgstr "Luonnos"
13621
13622 #: src/toolbar.c:414
13623 msgid "Insert sig."
13624 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13625
13626 #: src/toolbar.c:415
13627 msgid "Edit"
13628 msgstr "Muokkaa"
13629
13630 #: src/toolbar.c:416
13631 msgid "Wrap para."
13632 msgstr "Rivitä kappale"
13633
13634 #: src/toolbar.c:417
13635 msgid "Wrap all"
13636 msgstr "Rivitä kaikki"
13637
13638 #: src/toolbar.c:419
13639 msgid "Stop"
13640 msgstr "Pysähdy"
13641
13642 #: src/toolbar.c:886
13643 msgid "Compose News message"
13644 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13645
13646 #: src/toolbar.c:928
13647 msgid "Learn spam"
13648 msgstr "Opi roskaposti"
13649
13650 #: src/toolbar.c:937
13651 msgid "Ham"
13652 msgstr "Ei‐roskaposti"
13653
13654 #: src/toolbar.c:939
13655 msgid "Learn ham"
13656 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13657
13658 #: src/toolbar.c:1894
13659 msgid "Go to folder list"
13660 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13661
13662 #: src/toolbar.c:1900
13663 msgid "Receive Mail on selected Account"
13664 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13665
13666 #: src/toolbar.c:1916
13667 msgid "Open preferences"
13668 msgstr "Avaa asetukset"
13669
13670 #: src/toolbar.c:1927
13671 msgid "Compose with selected Account"
13672 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13673
13674 #: src/toolbar.c:1948
13675 msgid "Learn as..."
13676 msgstr "Tunnista…"
13677
13678 #: src/toolbar.c:1958
13679 msgid "Learn as _Spam"
13680 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13681
13682 #: src/toolbar.c:1959
13683 msgid "Learn as _Ham"
13684 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13685
13686 #: src/toolbar.c:1966
13687 msgid "Reply to Message options"
13688 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13689
13690 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13691 msgid "_Reply with quote"
13692 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13693
13694 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13695 msgid "Reply without _quote"
13696 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13697
13698 #: src/toolbar.c:1983
13699 msgid "Reply to Sender options"
13700 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13701
13702 #: src/toolbar.c:2000
13703 msgid "Reply to All options"
13704 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13705
13706 #: src/toolbar.c:2017
13707 msgid "Reply to Mailing-list options"
13708 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13709
13710 #: src/toolbar.c:2034
13711 msgid "Forward Message options"
13712 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13713
13714 #: src/uri_opener.c:86
13715 msgid "There are no URLs in this email."
13716 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13717
13718 #: src/uri_opener.c:114
13719 msgid "Available URLs:"
13720 msgstr "Käytettävät URLit:"
13721
13722 #: src/uri_opener.c:179
13723 msgid "Dialog title|Open URLs"
13724 msgstr "Avaa URLit"
13725
13726 #: src/uri_opener.c:204
13727 msgid "Please select the URL to open."
13728 msgstr "Valitse avattava URL."
13729
13730 #: src/uri_opener.c:212
13731 msgid "Select All"
13732 msgstr "Valitse kaikki"
13733
13734 #: src/wizard.c:537
13735 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13736 msgstr "Claws Mail"
13737
13738 #: src/wizard.c:560
13739 #, c-format
13740 msgid ""
13741 "\n"
13742 "Welcome to Claws Mail\n"
13743 "---------------------\n"
13744 "\n"
13745 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13746 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13747 "toolbar.\n"
13748 "\n"
13749 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13750 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13751 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13752 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13753 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13754 "\n"
13755 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13756 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13757 "and change the general Preferences by using\n"
13758 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13759 "\n"
13760 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13761 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13762 "or online at the URL given below.\n"
13763 "\n"
13764 "Useful URLs\n"
13765 "-----------\n"
13766 "Homepage:      <%s>\n"
13767 "Manual:        <%s>\n"
13768 "FAQ:\t       <%s>\n"
13769 "Themes:        <%s>\n"
13770 "Mailing Lists: <%s>\n"
13771 "\n"
13772 "LICENSE\n"
13773 "-------\n"
13774 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13775 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13776 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13777 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13778 "found at <%s>.\n"
13779 "\n"
13780 "DONATIONS\n"
13781 "---------\n"
13782 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13783 "so at <%s>.\n"
13784 "\n"
13785 msgstr ""
13786 "\n"
13787 "Claws Mail\n"
13788 "––––––––––\n"
13789 "\n"
13790 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13791 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13792 "vasemmalla laidalla.\n"
13793 "\n"
13794 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13795 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13796 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13797 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13798 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13799 "\n"
13800 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13801 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13802 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13803 "Asetukset→Asetukset\n"
13804 "\n"
13805 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13806 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13807 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13808 "\n"
13809 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13810 "––––––––––––––––––––––\n"
13811 "Kotisivu:       <%s>\n"
13812 "Ohje:           <%s>\n"
13813 "VUKK:\t       <%s>\n"
13814 "Teemat:         <%s>\n"
13815 "Postituslistat: <%s>\n"
13816 "\n"
13817 "LISENSSI\n"
13818 "––––––––\n"
13819 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13820 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13821 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13822 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13823 "found at <%s>.\n"
13824 "\n"
13825 "AVUSTUS\n"
13826 "–––––––\n"
13827 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13828 "\n"
13829
13830 #: src/wizard.c:636
13831 msgid "Please enter the mailbox name."
13832 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13833
13834 #: src/wizard.c:679
13835 msgid "Please enter your name and email address."
13836 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13837
13838 #: src/wizard.c:690
13839 msgid "Please enter your receiving server and username."
13840 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13841
13842 #: src/wizard.c:700
13843 msgid "Please enter your username."
13844 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13845
13846 #: src/wizard.c:710
13847 msgid "Please enter your SMTP server."
13848 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13849
13850 #: src/wizard.c:721
13851 msgid "Please enter your SMTP username."
13852 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13853
13854 #: src/wizard.c:1010
13855 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13856 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13857
13858 #: src/wizard.c:1017
13859 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13860 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13861
13862 #: src/wizard.c:1024
13863 msgid "Your organization:"
13864 msgstr "Organisaatio: "
13865
13866 #: src/wizard.c:1126
13867 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13868 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13869
13870 #: src/wizard.c:1134
13871 msgid ""
13872 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13873 "Mail\""
13874 msgstr ""
13875 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13876
13877 #: src/wizard.c:1142
13878 msgid "on internal memory"
13879 msgstr "sisäisessä muistissa"
13880
13881 #: src/wizard.c:1145
13882 msgid "on external memory card"
13883 msgstr "ulkoisessa muistissa"
13884
13885 #: src/wizard.c:1148
13886 msgid "on internal memory card"
13887 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
13888
13889 #: src/wizard.c:1198
13890 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13891 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13892
13893 #: src/wizard.c:1266
13894 msgid ""
13895 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13896 "com:25\""
13897 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13898
13899 #: src/wizard.c:1269
13900 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13901 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
13902
13903 #: src/wizard.c:1276
13904 msgid "Use authentication"
13905 msgstr "Käytä todennusta"
13906
13907 #: src/wizard.c:1291
13908 msgid ""
13909 "SMTP username:\n"
13910 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13911 msgstr ""
13912 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
13913 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13914
13915 #: src/wizard.c:1308
13916 msgid ""
13917 "SMTP password:\n"
13918 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13919 msgstr ""
13920 "SMTP‐salasana:\n"
13921 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
13922
13923 #: src/wizard.c:1319
13924 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13925 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
13926
13927 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13928 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13929 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13930
13931 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13932 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13933 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
13934
13935 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13936 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13937 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
13938
13939 #: src/wizard.c:1445
13940 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13941 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13942
13943 #: src/wizard.c:1508
13944 msgid "IMAP"
13945 msgstr "IMAP"
13946
13947 #: src/wizard.c:1528
13948 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13949 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13950
13951 #: src/wizard.c:1539
13952 msgid ""
13953 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13954 "com:110\""
13955 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13956
13957 #: src/wizard.c:1552
13958 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13959 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13960
13961 #: src/wizard.c:1567
13962 msgid "Password:"
13963 msgstr "Salasana:"
13964
13965 #: src/wizard.c:1582
13966 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13967 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13968
13969 #: src/wizard.c:1633
13970 msgid "IMAP server directory:"
13971 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
13972
13973 #: src/wizard.c:1642
13974 msgid "Show only subscribed folders"
13975 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13976
13977 #: src/wizard.c:1650
13978 msgid ""
13979 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13980 "has been built without IMAP support.</span>"
13981 msgstr ""
13982 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13983 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
13984
13985 #: src/wizard.c:1770
13986 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13987 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
13988
13989 #: src/wizard.c:1804
13990 msgid "Welcome to Claws Mail"
13991 msgstr "Claws Mail."
13992
13993 #: src/wizard.c:1812
13994 msgid ""
13995 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13996 "\n"
13997 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13998 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13999 "five minutes."
14000 msgstr ""
14001 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14002 "\n"
14003 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14004 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14005
14006 #: src/wizard.c:1835
14007 msgid "About You"
14008 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14009
14010 #: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
14011 msgid "Bold fields must be completed"
14012 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14013
14014 #: src/wizard.c:1850
14015 msgid "Receiving mail"
14016 msgstr "Viestien vastaanotto"
14017
14018 #: src/wizard.c:1865
14019 msgid "Sending mail"
14020 msgstr "Viestien lähettäminen"
14021
14022 #: src/wizard.c:1881
14023 msgid "Saving mail on disk"
14024 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14025
14026 #: src/wizard.c:1897
14027 msgid "Configuration finished"
14028 msgstr "Asetukset tehty"
14029
14030 #: src/wizard.c:1905
14031 msgid ""
14032 "Claws Mail is now ready.\n"
14033 "Click Save to start."
14034 msgstr ""
14035 "Claws Mail on valmis\n"
14036 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14037
14038 #~ msgid "Orientation"
14039 #~ msgstr "Orientaatio"
14040
14041 #~ msgid "The orientation of the tray."
14042 #~ msgstr "Alueen orientaatio"
14043
14044 #~ msgid "Quotation characters"
14045 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
14046
14047 #~ msgid "Preparing pages..."
14048 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
14049
14050 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14051 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
14052
14053 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14054 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
14055
14056 #~ msgid "Page %N of %Q"
14057 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
14058
14059 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14060 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
14061
14062 #~ msgid "Configuration"
14063 #~ msgstr "Asetukset"
14064
14065 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14066 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
14067
14068 #~ msgid "Source Buffer"
14069 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
14070
14071 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14072 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
14073
14074 #~ msgid "Tabs Width"
14075 #~ msgstr "Tabinleveys"
14076
14077 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14078 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
14079
14080 #~ msgid "Wrap Mode"
14081 #~ msgstr "Rivitystila"
14082
14083 #~ msgid "Word wrapping mode"
14084 #~ msgstr "Rivitystila"
14085
14086 #~ msgid "Highlight"
14087 #~ msgstr "Korosta"
14088
14089 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14090 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
14091
14092 #~ msgid "Font"
14093 #~ msgstr "Fontti"
14094
14095 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14096 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
14097
14098 #~ msgid "Font Description"
14099 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
14100
14101 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14102 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
14103
14104 #~ msgid "Numbers Font"
14105 #~ msgstr "Numerojen fontti"
14106
14107 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14108 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
14109
14110 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14111 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
14112
14113 #~ msgid "Print Line Numbers"
14114 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
14115
14116 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14117 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
14118
14119 #~ msgid "Print Header"
14120 #~ msgstr "Tulosta otsake"
14121
14122 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14123 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
14124
14125 #~ msgid "Print Footer"
14126 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
14127
14128 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14129 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
14130
14131 #~ msgid "Header and Footer Font"
14132 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
14133
14134 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14135 #~ msgstr ""
14136 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
14137
14138 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14139 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
14140
14141 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14142 #~ msgstr ""
14143 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
14144
14145 #~ msgid " Clear "
14146 #~ msgstr "Tyhjennä "
14147
14148 #~ msgid " Extended Symbols... "
14149 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
14150
14151 #~ msgid "Info"
14152 #~ msgstr "Tietoja"
14153
14154 #~ msgid ""
14155 #~ "Enter the print command-line:\n"
14156 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14157 #~ msgstr ""
14158 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
14159 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
14160
14161 #~ msgid ""
14162 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14163 #~ "'%s'"
14164 #~ msgstr ""
14165 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
14166 #~ "”%s”"
14167
14168 #~ msgid "Info..."
14169 #~ msgstr "Tietoja…"
14170
14171 #~ msgid "Print command"
14172 #~ msgstr "Tulostuskomento"
14173
14174 #~ msgid "Default To:"
14175 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
14176
14177 #~ msgid "Default Cc:"
14178 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
14179
14180 #~ msgid "Default Bcc:"
14181 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
14182
14183 #~ msgid "Default Reply-to:"
14184 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
14185
14186 #~ msgid " Symbols... "
14187 #~ msgstr " Merkinnät… "
14188
14189 #~ msgid "Description of symbols..."
14190 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
14191
14192 #~ msgid "Insert signature automatically"
14193 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14194
14195 #~ msgid "From file..."
14196 #~ msgstr " Tiedostosta…"
14197
14198 #~ msgid "Wrap messages at"
14199 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"