1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Expunge = Poista lopullisesti
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 00:19+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:36+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
80 msgstr "Kentän %s kopio"
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
92 msgid "Delete account"
96 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
100 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
101 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
104 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6743 src/compose.c:7053
105 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
106 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
107 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
108 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
110 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
114 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
118 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
128 msgid "Could not get message part."
129 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
133 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
134 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
143 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
152 "Invalid filtering action(s):\n"
155 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
161 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
164 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
170 "Could not fork to execute the following command:\n"
174 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
177 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
183 msgid "--- Running: %s\n"
184 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
188 msgid "--- Ended: %s\n"
189 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
192 msgid "Action's input/output"
193 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
202 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
203 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
207 msgid "Action's hidden user argument"
208 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
217 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
218 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
222 msgid "Action's user argument"
223 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
225 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
229 #: src/addrcustomattr.c:64
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "syntymäpäivä"
233 #: src/addrcustomattr.c:65
237 #: src/addrcustomattr.c:66
241 #: src/addrcustomattr.c:67
245 #: src/addrcustomattr.c:68
247 msgstr "organisaatio"
249 #: src/addrcustomattr.c:69
250 msgid "office address"
251 msgstr "toimiston osoite"
253 #: src/addrcustomattr.c:70
255 msgstr "toimistopuhelin"
257 #: src/addrcustomattr.c:71
261 #: src/addrcustomattr.c:72
265 #: src/addrcustomattr.c:140
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Attribuutin nimi"
269 #: src/addrcustomattr.c:155
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
273 #: src/addrcustomattr.c:156
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
277 #: src/addrcustomattr.c:180
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Poista attribuuttinimi"
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
285 #: src/addrcustomattr.c:190
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Palauta oletukseen"
289 #: src/addrcustomattr.c:191
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
295 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
296 #: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
297 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
302 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
304 msgstr "Poist_a kaikki"
306 #: src/addrcustomattr.c:213
307 msgid "_Reset to default"
308 msgstr "Palauta _oletukset"
310 #: src/addrcustomattr.c:413
311 msgid "Attribute name is not set."
312 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
314 #: src/addrcustomattr.c:472
315 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
316 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
318 #: src/addrcustomattr.c:486
319 msgid "New attribute name:"
320 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
322 #: src/addrcustomattr.c:523
324 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
330 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
331 msgid "Add to address book"
332 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
334 #: src/addressadd.c:181
338 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
339 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
343 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
344 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
348 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
352 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
353 #: src/textview.c:1980
356 "Failed to save image: \n"
359 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
362 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
363 msgid "Add address(es)"
364 msgstr "Lisää osoitteita"
366 #: src/addressadd.c:442
367 msgid "Can't add the specified address"
368 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
370 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
371 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
372 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
373 msgid "Email Address"
374 msgstr "Sähköpostiosoite"
376 #: src/addressbook.c:399
378 msgstr "_Osoitekirja"
380 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
381 #: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
382 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
386 #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
387 #: src/messageview.c:187
391 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
392 #: src/messageview.c:188
396 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
398 msgstr "Uusi _osoitekirja"
400 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
402 msgstr "Uusi _hakemisto"
404 #: src/addressbook.c:407
406 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
408 #: src/addressbook.c:411
410 msgstr "Uusi _JPilot"
412 #: src/addressbook.c:414
413 msgid "New LDAP _Server"
414 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
416 #: src/addressbook.c:418
418 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
420 #: src/addressbook.c:419
422 msgstr "_Poista kirja"
424 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
428 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
432 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
434 msgstr "Valitse _kaikki"
436 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
440 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
445 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
450 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
452 msgstr "Uusi _osoite"
454 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
458 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
460 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
462 #: src/addressbook.c:441
463 msgid "Import _LDIF file..."
464 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
466 #: src/addressbook.c:442
467 msgid "Import M_utt file..."
468 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
470 #: src/addressbook.c:443
471 msgid "Import _Pine file..."
472 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
474 #: src/addressbook.c:445
475 msgid "Export _HTML..."
476 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
478 #: src/addressbook.c:446
479 msgid "Export LDI_F..."
480 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
482 #: src/addressbook.c:448
483 msgid "Find duplicates..."
484 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
486 #: src/addressbook.c:449
487 msgid "Edit custom attributes..."
488 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
490 #: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
491 #: src/messageview.c:295
495 #: src/addressbook.c:488
496 msgid "_Browse Entry"
497 msgstr "_Selaa osoitteita"
499 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
501 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
505 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
509 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
510 msgid "Bad arguments"
511 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
513 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
514 msgid "File not specified"
515 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
517 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
518 msgid "Error opening file"
519 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
521 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
522 msgid "Error reading file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
525 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
526 msgid "End of file encountered"
527 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
529 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
530 msgid "Error allocating memory"
531 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
533 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
534 msgid "Bad file format"
535 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
537 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
538 msgid "Error writing to file"
539 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
541 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
542 msgid "Error opening directory"
543 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
545 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
546 msgid "No path specified"
547 msgstr "Polku on määrittelemättä"
549 #: src/addressbook.c:528
550 msgid "Error connecting to LDAP server"
551 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
553 #: src/addressbook.c:529
554 msgid "Error initializing LDAP"
555 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
557 #: src/addressbook.c:530
558 msgid "Error binding to LDAP server"
559 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
561 #: src/addressbook.c:531
562 msgid "Error searching LDAP database"
563 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
565 #: src/addressbook.c:532
566 msgid "Timeout performing LDAP operation"
567 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
569 #: src/addressbook.c:533
570 msgid "Error in LDAP search criteria"
571 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
573 #: src/addressbook.c:534
574 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
575 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
577 #: src/addressbook.c:535
578 msgid "LDAP search terminated on request"
579 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
581 #: src/addressbook.c:536
582 msgid "Error starting TLS connection"
583 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
585 #: src/addressbook.c:537
586 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
587 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
589 #: src/addressbook.c:538
590 msgid "Missing required information"
591 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
593 #: src/addressbook.c:539
594 msgid "Another contact exists with that key"
595 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
597 #: src/addressbook.c:540
598 msgid "Strong(er) authentication required"
599 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
601 #: src/addressbook.c:910
605 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
606 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
610 #: src/addressbook.c:1129
612 msgstr "Haettava nimi:"
614 #: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
615 msgid "Delete address(es)"
616 msgstr "Poista osoitteita"
618 #: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
619 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
620 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
622 #: src/addressbook.c:1498
624 msgstr "Poista ryhmä"
626 #: src/addressbook.c:1499
628 "Really delete the group(s)?\n"
629 "The addresses it contains will not be lost."
631 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
632 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
634 #: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
635 msgid "Really delete the address(es)?"
636 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
638 #: src/addressbook.c:2204
639 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
640 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
642 #: src/addressbook.c:2214
643 msgid "Cannot paste into an address group."
644 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
646 #: src/addressbook.c:2914
648 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
649 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
651 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
652 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
656 #: src/addressbook.c:2926
659 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
662 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
665 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Poista kansio"
669 #: src/addressbook.c:2930
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "Poista _kansio"
673 #: src/addressbook.c:2930
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
677 #: src/addressbook.c:2941
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
683 "Poistetaanko ”%s”?\n"
684 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
686 #: src/addressbook.c:2948
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
695 #: src/addressbook.c:3058
700 #: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
702 msgstr "Lisää yhteystietoja"
704 #: src/addressbook.c:4028
705 msgid "New user, could not save index file."
706 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
708 #: src/addressbook.c:4032
709 msgid "New user, could not save address book files."
710 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
712 #: src/addressbook.c:4042
713 msgid "Old address book converted successfully."
714 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
716 #: src/addressbook.c:4047
718 "Old address book converted,\n"
719 "could not save new address index file."
721 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
722 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
724 #: src/addressbook.c:4060
726 "Could not convert address book,\n"
727 "but created empty new address book files."
729 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
730 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
732 #: src/addressbook.c:4066
734 "Could not convert address book,\n"
735 "could not save new address index file."
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
740 #: src/addressbook.c:4071
742 "Could not convert address book\n"
743 "and could not create new address book files."
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
746 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
748 #: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
749 msgid "Addressbook conversion error"
750 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
752 #: src/addressbook.c:4191
753 msgid "Addressbook Error"
754 msgstr "Osoitekirjan virhe"
756 #: src/addressbook.c:4192
757 msgid "Could not read address index"
758 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
760 #: src/addressbook.c:4523
761 msgid "Busy searching..."
764 #: src/addressbook.c:4838
768 #: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
769 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
773 #: src/addressbook.c:4862
777 #: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
778 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
779 #: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
780 #: src/prefs_folder_item.c:1767
784 #: src/addressbook.c:4910
786 msgstr "vCard-käyntikortti"
788 #: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
792 #: src/addressbook.c:4946
794 msgstr "LDAP-palvelimet"
796 #: src/addressbook.c:4958
800 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
814 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
815 #: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
816 #: src/prefs_matcher.c:2394
818 msgstr "Mikä tahansa"
820 #: src/addrgather.c:157
821 msgid "Please specify name for address book."
822 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
824 #: src/addrgather.c:177
825 msgid "Please select the mail headers to search."
826 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
828 #: src/addrgather.c:184
829 msgid "Collecting addresses..."
830 msgstr "Etsitään osoitteita…"
832 #: src/addrgather.c:223
833 msgid "Addresses collected successfully."
834 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
836 #: src/addrgather.c:300
837 msgid "Current folder:"
838 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
840 #: src/addrgather.c:311
841 msgid "Address book name:"
842 msgstr "Osoitekirja:"
844 #: src/addrgather.c:321
845 msgid "Address book folder size:"
846 msgstr "Osoitekirjan koko:"
848 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
850 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
851 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
853 #: src/addrgather.c:339
854 msgid "Process these mail header fields"
855 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
857 #: src/addrgather.c:358
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Käy myös alihakemistot"
861 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
863 msgstr "Otsakkeen nimi"
865 #: src/addrgather.c:382
866 msgid "Address Count"
867 msgstr "Osoitteiden määrä"
869 #: src/addrgather.c:492
870 msgid "Header Fields"
871 msgstr "Otsakekentät"
873 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
874 #: src/importldif.c:1023
878 #: src/addrgather.c:542
879 msgid "Collect email addresses from selected messages"
880 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
882 #: src/addrgather.c:546
883 msgid "Collect email addresses from folder"
884 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
886 #: src/addrindex.c:118
887 msgid "Common addresses"
888 msgstr "Yhteiset osoitteet"
890 #: src/addrindex.c:119
891 msgid "Personal addresses"
892 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
894 #: src/addrindex.c:125
895 msgid "Common address"
896 msgstr "Yhteinen osoite"
898 #: src/addrindex.c:126
899 msgid "Personal address"
900 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
902 #: src/addrindex.c:1826
903 msgid "Address(es) update"
904 msgstr "Osoitteiden päivitys"
906 #: src/addrindex.c:1827
907 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
908 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
910 #: src/addrduplicates.c:126
911 msgid "Show duplicates in the same book"
912 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
914 #: src/addrduplicates.c:132
915 msgid "Show duplicates in different books"
916 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
918 #: src/addrduplicates.c:143
919 msgid "Find address book email duplicates"
920 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
922 #: src/addrduplicates.c:144
924 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
925 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
927 #: src/addrduplicates.c:324
928 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
929 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
931 #: src/addrduplicates.c:355
932 msgid "Duplicate email addresses"
933 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
935 #: src/addrduplicates.c:473
936 msgid "Address book path"
937 msgstr "Osoitekirjan polku"
939 #: src/addrduplicates.c:851
940 msgid "Delete address"
941 msgstr "Poista osoite"
943 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8900
947 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5453 src/compose.c:5933
948 #: src/compose.c:11123 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
953 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5394 src/inc.c:647
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
958 #: src/alertpanel.c:195
960 msgstr "_Katsele lokia"
962 #: src/alertpanel.c:344
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
966 #: src/browseldap.c:217
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Selaa hakemistoa"
970 #: src/browseldap.c:236
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Palvelimen nimi:"
974 #: src/browseldap.c:246
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Erillisnimi (dn):"
978 #: src/browseldap.c:269
982 #: src/browseldap.c:271
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Attribuutin arvo"
986 #: src/common/plugin.c:58
990 #: src/common/plugin.c:59
994 #: src/common/plugin.c:60
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME-tulkitsin"
998 #: src/common/plugin.c:61
1002 #: src/common/plugin.c:62
1006 #: src/common/plugin.c:63
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1010 #: src/common/plugin.c:64
1014 #: src/common/plugin.c:65
1018 #: src/common/plugin.c:66
1022 #: src/common/plugin.c:285
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1028 #: src/common/plugin.c:324
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1032 #: src/common/plugin.c:335
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1036 #: src/common/plugin.c:365
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1038 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1040 #: src/common/plugin.c:374
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1044 #: src/common/plugin.c:632
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1051 #: src/common/plugin.c:635
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1057 #: src/common/plugin.c:644
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1062 #: src/common/plugin.c:646
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1066 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1067 msgid "SSL handshake failed\n"
1068 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1070 #: src/common/smtp.c:176
1071 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1072 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1074 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1076 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1078 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1082 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1084 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1086 #: src/common/smtp.c:603
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1091 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1093 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1095 #: src/common/socket.c:1494
1097 msgid "write on fd%d: %s\n"
1098 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1100 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1102 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1104 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1105 msgid "Self-signed certificate"
1106 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1108 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1109 msgid "Revoked certificate"
1110 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1112 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1113 msgid "No certificate issuer found"
1114 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1116 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1117 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1118 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1120 #: src/common/string_match.c:82
1121 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1122 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1124 #: src/common/utils.c:363
1129 #: src/common/utils.c:364
1134 #: src/common/utils.c:365
1139 #: src/common/utils.c:366
1144 #: src/common/utils.c:4931
1145 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1148 #: src/common/utils.c:4932
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1152 #: src/common/utils.c:4933
1153 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1156 #: src/common/utils.c:4934
1157 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1158 msgstr "keskiviikko"
1160 #: src/common/utils.c:4935
1161 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1164 #: src/common/utils.c:4936
1165 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1168 #: src/common/utils.c:4937
1169 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1172 #: src/common/utils.c:4939
1173 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1176 #: src/common/utils.c:4940
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1180 #: src/common/utils.c:4941
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1184 #: src/common/utils.c:4942
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1188 #: src/common/utils.c:4943
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1192 #: src/common/utils.c:4944
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1196 #: src/common/utils.c:4945
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1200 #: src/common/utils.c:4946
1201 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1204 #: src/common/utils.c:4947
1205 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1208 #: src/common/utils.c:4948
1209 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1212 #: src/common/utils.c:4949
1213 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1216 #: src/common/utils.c:4950
1217 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1220 #: src/common/utils.c:4952
1221 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1224 #: src/common/utils.c:4953
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1228 #: src/common/utils.c:4954
1229 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1232 #: src/common/utils.c:4955
1233 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1236 #: src/common/utils.c:4956
1237 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1240 #: src/common/utils.c:4957
1241 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1244 #: src/common/utils.c:4958
1245 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1248 #: src/common/utils.c:4960
1249 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1252 #: src/common/utils.c:4961
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1256 #: src/common/utils.c:4962
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1260 #: src/common/utils.c:4963
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1264 #: src/common/utils.c:4964
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1268 #: src/common/utils.c:4965
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1272 #: src/common/utils.c:4966
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1276 #: src/common/utils.c:4967
1277 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1280 #: src/common/utils.c:4968
1281 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1284 #: src/common/utils.c:4969
1285 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1288 #: src/common/utils.c:4970
1289 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1292 #: src/common/utils.c:4971
1293 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1296 #: src/common/utils.c:4982
1297 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1300 #: src/common/utils.c:4983
1301 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1304 #: src/common/utils.c:4984
1305 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1308 #: src/common/utils.c:4985
1309 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1312 #: src/common/utils.c:4992
1313 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1314 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1316 #: src/common/utils.c:4993
1317 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1320 #: src/common/utils.c:4994
1321 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1324 #: src/common/utils.c:4996
1325 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1328 #: src/compose.c:542
1332 #: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
1336 #: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
1337 msgid "_Properties..."
1340 #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1344 #: src/compose.c:555
1348 #: src/compose.c:557 src/compose.c:621
1352 #: src/compose.c:561
1356 #: src/compose.c:562
1358 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1360 #: src/compose.c:565
1361 msgid "_Attach file"
1362 msgstr "_Liitä tiedosto"
1364 #: src/compose.c:566
1365 msgid "_Insert file"
1366 msgstr "L_isää tiedosto"
1368 #: src/compose.c:567
1369 msgid "Insert si_gnature"
1370 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1372 #: src/compose.c:574
1376 #: src/compose.c:575
1380 #: src/compose.c:578
1384 #: src/compose.c:582
1385 msgid "Special paste"
1386 msgstr "Liitä määräten"
1388 #: src/compose.c:583
1389 msgid "as _quotation"
1390 msgstr "_lainauksena"
1392 #: src/compose.c:584
1394 msgstr "_rivitettynä"
1396 #: src/compose.c:585
1398 msgstr "_rivittämättä"
1400 #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
1402 msgstr "Valitse _kaikki"
1404 #: src/compose.c:589
1406 msgstr "_Lisäasetukset"
1408 #: src/compose.c:590
1409 msgid "Move a character backward"
1410 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1412 #: src/compose.c:591
1413 msgid "Move a character forward"
1414 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1416 #: src/compose.c:592
1417 msgid "Move a word backward"
1418 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1420 #: src/compose.c:593
1421 msgid "Move a word forward"
1422 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1424 #: src/compose.c:594
1425 msgid "Move to beginning of line"
1426 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1428 #: src/compose.c:595
1429 msgid "Move to end of line"
1430 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1432 #: src/compose.c:596
1433 msgid "Move to previous line"
1434 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1436 #: src/compose.c:597
1437 msgid "Move to next line"
1438 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1440 #: src/compose.c:598
1441 msgid "Delete a character backward"
1442 msgstr "Poista merkki takaa"
1444 #: src/compose.c:599
1445 msgid "Delete a character forward"
1446 msgstr "Poista merkki edestä"
1448 #: src/compose.c:600
1449 msgid "Delete a word backward"
1450 msgstr "Poista sana takaa"
1452 #: src/compose.c:601
1453 msgid "Delete a word forward"
1454 msgstr "Poista sana edestä"
1456 #: src/compose.c:602
1458 msgstr "Poista sääntö"
1460 #: src/compose.c:603
1461 msgid "Delete to end of line"
1462 msgstr "Poista rivin loppuun"
1464 #: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
1468 #: src/compose.c:609
1469 msgid "_Wrap current paragraph"
1470 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1472 #: src/compose.c:610
1473 msgid "Wrap all long _lines"
1474 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1476 #: src/compose.c:612
1477 msgid "Edit with e_xternal editor"
1478 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1480 #: src/compose.c:615
1481 msgid "_Check all or check selection"
1482 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1484 #: src/compose.c:616
1485 msgid "_Highlight all misspelled words"
1486 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1488 #: src/compose.c:617
1489 msgid "Check _backwards misspelled word"
1490 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1492 #: src/compose.c:618
1493 msgid "_Forward to next misspelled word"
1494 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1496 #: src/compose.c:626
1498 msgstr "_Vastaustapa"
1500 #: src/compose.c:628
1501 msgid "Privacy _System"
1502 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1504 #: src/compose.c:633
1506 msgstr "_Tärkeysarvo"
1508 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1509 msgid "Character _encoding"
1510 msgstr "_Merkistökoodaus"
1512 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1513 msgid "Western European"
1514 msgstr "Länsieurooppalainen"
1516 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1518 msgstr "Balttilainen"
1520 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1522 msgstr "Heprealainen"
1524 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1526 msgstr "Arabialainen"
1528 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1532 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1534 msgstr "Japanilainen"
1536 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1538 msgstr "Kiinalainen"
1540 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1542 msgstr "Korealainen"
1544 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1548 #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1549 msgid "_Address book"
1550 msgstr "_Osoitekirja"
1552 #: src/compose.c:653
1556 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1560 #: src/compose.c:664
1561 msgid "Aut_o wrapping"
1562 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1564 #: src/compose.c:665
1565 msgid "Auto _indent"
1566 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1568 #: src/compose.c:666
1570 msgstr "_Allekirjoita"
1572 #: src/compose.c:667
1576 #: src/compose.c:668
1577 msgid "_Request Return Receipt"
1578 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1580 #: src/compose.c:669
1581 msgid "Remo_ve references"
1582 msgstr "_Poista viitteet"
1584 #: src/compose.c:670
1586 msgstr "Näytä _viivain"
1588 #: src/compose.c:675 src/compose.c:685
1592 #: src/compose.c:676
1596 #: src/compose.c:677
1600 #: src/compose.c:678
1601 msgid "_Mailing-list"
1602 msgstr "_Postituslista"
1604 #: src/compose.c:683
1608 #: src/compose.c:684
1612 #: src/compose.c:686
1616 #: src/compose.c:687
1620 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1622 msgstr "_Automaattinen"
1624 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1625 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1626 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1628 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1629 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1630 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1632 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1633 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1634 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1636 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1637 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1638 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1640 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1641 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1642 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1644 #: src/compose.c:1006
1645 msgid "New message From format error."
1646 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1648 #: src/compose.c:1098
1649 msgid "New message subject format error."
1650 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1652 #: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
1654 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1655 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1657 #: src/compose.c:1380
1658 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1659 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1661 #: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
1663 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1665 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1667 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
1669 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1670 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1672 #: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
1674 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1676 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1678 #: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
1680 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1681 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1683 #: src/compose.c:1976
1684 msgid "Fw: multiple emails"
1685 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1687 #: src/compose.c:2398
1689 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1690 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1692 #: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
1696 #: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
1698 msgstr "Piilokopio:"
1700 #: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
1702 msgstr "Vastausosoite:"
1704 #: src/compose.c:2473 src/compose.c:4713 src/compose.c:4715
1705 #: src/gtk/headers.h:32
1707 msgstr "Uutisryhmät:"
1709 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
1710 msgid "Followup-To:"
1711 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1713 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
1714 msgid "In-Reply-To:"
1715 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1717 #: src/compose.c:2483 src/compose.c:4710 src/compose.c:4718
1718 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1720 msgstr "Vastaanottaja:"
1722 #: src/compose.c:2680
1723 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1725 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1727 #: src/compose.c:2686
1730 "The following file has been attached: \n"
1733 "The following files have been attached: \n"
1736 "Tiedosto liitettiin: \n"
1739 "Tiedostot liitettiin: \n"
1742 #: src/compose.c:2934
1743 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1744 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1746 #: src/compose.c:3425
1748 msgid "Could not get size of file '%s'."
1749 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1751 #: src/compose.c:3436
1754 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1756 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1758 #: src/compose.c:3439
1759 msgid "Are you sure?"
1760 msgstr "Toteutetaanko?"
1762 #: src/compose.c:3440 src/compose.c:10630
1766 #: src/compose.c:3549
1768 msgid "File %s is empty."
1769 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1771 #: src/compose.c:3553
1773 msgid "Can't read %s."
1774 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1776 #: src/compose.c:3580
1781 #: src/compose.c:4562
1783 msgstr " [Muokattu]"
1785 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1786 #: src/compose.c:4569
1788 msgid "%s - Compose message%s"
1789 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1791 #: src/compose.c:4572
1793 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1794 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1796 #: src/compose.c:4574
1797 msgid "Compose message"
1798 msgstr "Muokkaa viestiä"
1800 #: src/compose.c:4601 src/messageview.c:836
1802 "Account for sending mail is not specified.\n"
1803 "Please select a mail account before sending."
1805 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1806 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1808 #: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4885
1809 #: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1813 #: src/compose.c:4812
1814 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1815 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1817 #: src/compose.c:4813 src/compose.c:4845 src/compose.c:4878 src/compose.c:5394
1821 #: src/compose.c:4844
1822 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1823 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1825 #: src/compose.c:4861
1826 msgid "Recipient is not specified."
1827 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1829 #: src/compose.c:4880
1833 #: src/compose.c:4881
1835 msgid "Subject is empty. %s"
1836 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1838 #: src/compose.c:4882
1839 msgid "Send it anyway?"
1840 msgstr "Lähetetäänkö?"
1842 #: src/compose.c:4883
1843 msgid "Queue it anyway?"
1844 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1846 #: src/compose.c:4885 src/toolbar.c:410
1848 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1850 #: src/compose.c:4933 src/compose.c:9319
1852 "Could not queue message for sending:\n"
1854 "Charset conversion failed."
1856 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1858 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1860 #: src/compose.c:4936 src/compose.c:9322
1862 "Could not queue message for sending:\n"
1864 "Couldn't get recipient encryption key."
1866 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1868 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1870 #: src/compose.c:4942 src/compose.c:9316
1873 "Could not queue message for sending:\n"
1875 "Signature failed: %s"
1877 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1879 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1881 #: src/compose.c:4945
1884 "Could not queue message for sending:\n"
1888 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1892 #: src/compose.c:4947
1893 msgid "Could not queue message for sending."
1894 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1896 #: src/compose.c:4962 src/compose.c:5022
1898 "The message was queued but could not be sent.\n"
1899 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1901 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1902 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1905 #: src/compose.c:5018
1909 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1912 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1915 #: src/compose.c:5391
1918 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1919 "to the specified %s charset.\n"
1922 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1923 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1925 #: src/compose.c:5449
1928 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1929 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1933 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1934 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1936 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1938 #: src/compose.c:5630
1939 msgid "Encryption warning"
1940 msgstr "Salausvaroitus"
1942 #: src/compose.c:5631
1946 #: src/compose.c:5686
1947 msgid "No account for sending mails available!"
1948 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1950 #: src/compose.c:5696
1951 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1952 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
1954 #: src/compose.c:5932
1956 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1957 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
1959 #: src/compose.c:5933
1960 msgid "Cancel sending"
1961 msgstr "Peruuta lähetys"
1963 #: src/compose.c:5933
1964 msgid "Ignore attachment"
1965 msgstr "Ohita liite"
1967 #: src/compose.c:6428
1968 msgid "Add to address _book"
1969 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1971 #: src/compose.c:6519
1972 msgid "Delete entry contents"
1973 msgstr "Poista kohteen sisältö"
1975 #: src/compose.c:6523
1976 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1977 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1979 #: src/compose.c:6731
1981 msgstr "MIME-tyyppi"
1983 #: src/compose.c:6737 src/compose.c:7052 src/mimeview.c:271
1984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1985 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1989 #: src/compose.c:6807
1990 msgid "Save Message to "
1991 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1993 #: src/compose.c:6836 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1994 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1995 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2001 #: src/compose.c:7051 src/compose.c:8651
2003 msgstr "MIME-tyyppi"
2005 #: src/compose.c:7329
2009 #: src/compose.c:7334
2010 msgid "_Attachments"
2013 #: src/compose.c:7348
2017 #: src/compose.c:7363 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2021 #: src/compose.c:7585
2024 "Spell checker could not be started.\n"
2027 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2030 #: src/compose.c:7697
2032 msgid "From: <i>%s</i>"
2033 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2035 #: src/compose.c:7731
2036 msgid "Account to use for this email"
2037 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2039 #: src/compose.c:7733
2040 msgid "Sender address to be used"
2041 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2043 #: src/compose.c:7897
2046 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2047 "encrypt this message."
2049 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2050 "viestille ei onnistu."
2052 #: src/compose.c:7997
2056 #: src/compose.c:8098 src/prefs_template.c:752
2058 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2059 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2061 #: src/compose.c:8214
2062 msgid "Template From format error."
2063 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2065 #: src/compose.c:8232
2066 msgid "Template To format error."
2067 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2069 #: src/compose.c:8250
2070 msgid "Template Cc format error."
2071 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2073 #: src/compose.c:8268
2074 msgid "Template Bcc format error."
2075 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2077 #: src/compose.c:8287
2078 msgid "Template subject format error."
2079 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2081 #: src/compose.c:8546
2082 msgid "Invalid MIME type."
2083 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2085 #: src/compose.c:8561
2086 msgid "File doesn't exist or is empty."
2087 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2089 #: src/compose.c:8634
2093 #: src/compose.c:8684
2097 #: src/compose.c:8704
2101 #: src/compose.c:8705
2103 msgstr "Tiedostonimi"
2105 #: src/compose.c:8897
2108 "The external editor is still working.\n"
2109 "Force terminating the process?\n"
2110 "process group id: %d"
2112 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2113 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2114 "prosessiryhmän id: %d"
2116 #: src/compose.c:8939
2117 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2118 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2120 #: src/compose.c:9285 src/messageview.c:1071
2121 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2122 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2124 #: src/compose.c:9311
2125 msgid "Could not queue message."
2126 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2128 #: src/compose.c:9313
2131 "Could not queue message:\n"
2135 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2139 #: src/compose.c:9476
2140 msgid "Could not save draft."
2141 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2143 #: src/compose.c:9480
2144 msgid "Could not save draft"
2145 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2147 #: src/compose.c:9481
2149 "Could not save draft.\n"
2150 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2152 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2153 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2155 #: src/compose.c:9483
2156 msgid "_Cancel exit"
2157 msgstr "_Peru lopetus"
2159 #: src/compose.c:9483
2160 msgid "_Discard email"
2161 msgstr "_Poista viesti"
2163 #: src/compose.c:9639 src/compose.c:9653
2165 msgstr "Valitse tiedosto"
2167 #: src/compose.c:9667
2169 msgid "File '%s' could not be read."
2170 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2172 #: src/compose.c:9669
2175 "File '%s' contained invalid characters\n"
2176 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2178 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2179 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2181 #: src/compose.c:9741
2182 msgid "Discard message"
2183 msgstr "Poista viesti"
2185 #: src/compose.c:9742
2186 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2187 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2189 #: src/compose.c:9743
2193 #: src/compose.c:9743
2194 msgid "_Save to Drafts"
2195 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2197 #: src/compose.c:9745
2198 msgid "Save changes"
2199 msgstr "Tallenna muutokset"
2201 #: src/compose.c:9746
2202 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2203 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2205 #: src/compose.c:9747
2207 msgstr "_Älä tallenna"
2209 #: src/compose.c:9747
2210 msgid "+_Save to Drafts"
2211 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2213 #: src/compose.c:9798
2215 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2216 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2218 #: src/compose.c:9800
2219 msgid "Apply template"
2220 msgstr "Käytä mallinetta"
2222 #: src/compose.c:9801
2226 #: src/compose.c:9801
2230 #: src/compose.c:10627
2231 msgid "Insert or attach?"
2232 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2234 #: src/compose.c:10628
2236 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2237 "attach it to the email?"
2239 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2241 #: src/compose.c:10630
2245 #: src/compose.c:10827
2247 msgid "Quote format error at line %d."
2248 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2250 #: src/compose.c:11117
2253 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2254 "time. Do you want to continue?"
2256 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2261 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2262 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2265 msgid "Claws Mail has crashed"
2266 msgstr "Claws Mail kaatui"
2272 "Please file a bug report and include the information below."
2275 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2279 msgstr "Vianjäljitysloki"
2281 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2290 msgid "Create bug report"
2291 msgstr "Tee virheilmoitus"
2294 msgid "Save crash information"
2295 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2297 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2298 msgid "Add New Person"
2299 msgstr "Lisää henkilö"
2301 #: src/editaddress.c:156
2303 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2304 "following values to be set:\n"
2309 " - any email address\n"
2310 " - any additional attribute\n"
2312 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2313 "Click Cancel to close without saving."
2315 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2321 " – sähköpostiosoite\n"
2322 " – muu attribuutti\n"
2324 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2325 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2327 #: src/editaddress.c:167
2329 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2330 "following values to be set:\n"
2333 " - any email address\n"
2334 " - any additional attribute\n"
2336 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2337 "Click Cancel to close without saving."
2339 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2340 "yhden seuraavista:\n"
2343 " – sähköpostiosoite\n"
2344 " – muu attribuutti\n"
2346 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2347 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2349 #: src/editaddress.c:231
2350 msgid "Edit Person Details"
2351 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2353 #: src/editaddress.c:409
2354 msgid "An Email address must be supplied."
2355 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2357 #: src/editaddress.c:585
2358 msgid "A Name and Value must be supplied."
2359 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2361 #: src/editaddress.c:674
2365 #: src/editaddress.c:675
2369 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2370 msgid "Edit Person Data"
2371 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2373 #: src/editaddress.c:783
2374 msgid "Choose a picture"
2375 msgstr "Valitse kuva"
2377 #: src/editaddress.c:802
2380 "Failed to import image: \n"
2383 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2386 #: src/editaddress.c:844
2387 msgid "_Set picture"
2388 msgstr "A_seta kuva"
2390 #: src/editaddress.c:845
2391 msgid "_Unset picture"
2392 msgstr "Poista k_uva"
2394 #: src/editaddress.c:904
2398 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2399 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2400 msgid "Display Name"
2403 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2407 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2411 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2415 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2419 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2420 #: src/prefs_customheader.c:222
2424 #: src/editaddress.c:1418
2426 msgstr "_Käyttäjätieto"
2428 #: src/editaddress.c:1419
2429 msgid "_Email Addresses"
2430 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2432 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2433 msgid "O_ther Attributes"
2434 msgstr "_Muut tiedot"
2436 #: src/editbook.c:108
2437 msgid "File appears to be OK."
2438 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2440 #: src/editbook.c:111
2441 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2442 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2444 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2445 msgid "Could not read file."
2446 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2448 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2449 msgid "Edit Addressbook"
2450 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2452 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2453 msgid " Check File "
2454 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2456 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2457 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
2458 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2462 #: src/editbook.c:280
2463 msgid "Add New Addressbook"
2464 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2466 #: src/editgroup.c:100
2467 msgid "A Group Name must be supplied."
2468 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2470 #: src/editgroup.c:293
2471 msgid "Edit Group Data"
2472 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2474 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2478 #: src/editgroup.c:341
2479 msgid "Addresses in Group"
2480 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2482 #: src/editgroup.c:382
2483 msgid "Available Addresses"
2484 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2486 #: src/editgroup.c:463
2487 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2488 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2490 #: src/editgroup.c:511
2491 msgid "Edit Group Details"
2492 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2494 #: src/editgroup.c:514
2495 msgid "Add New Group"
2496 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2498 #: src/editgroup.c:564
2500 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2502 #: src/editgroup.c:564
2503 msgid "Input the new name of folder:"
2504 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2506 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2508 msgstr "Uusi hakemisto"
2510 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2511 msgid "Input the name of new folder:"
2512 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2514 #: src/editjpilot.c:187
2515 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2516 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2518 #: src/editjpilot.c:199
2519 msgid "Select JPilot File"
2520 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2522 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2523 msgid "Edit JPilot Entry"
2524 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2526 #: src/editjpilot.c:280
2527 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2528 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2530 #: src/editjpilot.c:371
2531 msgid "Add New JPilot Entry"
2532 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2534 #: src/editldap_basedn.c:137
2535 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2536 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2538 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2542 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2546 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2550 #: src/editldap_basedn.c:197
2551 msgid "Available Search Base(s)"
2552 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2554 #: src/editldap_basedn.c:287
2555 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2556 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2558 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2559 msgid "Could not connect to server"
2560 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2562 #: src/editldap.c:151
2563 msgid "A Name must be supplied."
2564 msgstr "Nimi pitää olla."
2566 #: src/editldap.c:163
2567 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2568 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2570 #: src/editldap.c:176
2571 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2572 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2574 #: src/editldap.c:277
2575 msgid "Connected successfully to server"
2576 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2578 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2579 msgid "Edit LDAP Server"
2580 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2582 #: src/editldap.c:437
2583 msgid "A name that you wish to call the server."
2584 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2586 #: src/editldap.c:450
2588 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2589 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2590 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2591 "computer as Claws Mail."
2593 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2594 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2595 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2598 #: src/editldap.c:470
2602 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
2606 #: src/editldap.c:475
2608 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2609 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2610 "TLS_REQCERT fields)."
2612 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2613 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2616 #: src/editldap.c:479
2618 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2619 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2620 "TLS_REQCERT fields)."
2622 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2623 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2626 #: src/editldap.c:491
2627 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2628 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2630 #: src/editldap.c:494
2631 msgid " Check Server "
2632 msgstr " Tarkasta palvelin "
2634 #: src/editldap.c:498
2635 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2636 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2638 #: src/editldap.c:511
2640 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2641 "Examples include:\n"
2642 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2643 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2644 " o=Organization Name,c=Country\n"
2646 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2647 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2648 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2649 " o=Organization Name,c=Country\n"
2651 #: src/editldap.c:522
2653 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2655 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2657 #: src/editldap.c:579
2658 msgid "Search Attributes"
2661 #: src/editldap.c:588
2663 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2664 "find a name or address."
2666 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2669 #: src/editldap.c:591
2671 msgstr " Oletusarvot "
2673 #: src/editldap.c:595
2675 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2676 "names and addresses during a name or address search process."
2678 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2679 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2681 #: src/editldap.c:601
2682 msgid "Max Query Age (secs)"
2683 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2685 #: src/editldap.c:616
2687 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2688 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2689 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2690 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2691 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2692 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2693 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2694 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2695 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2696 "more memory to cache results."
2698 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2699 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2700 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2701 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2702 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2703 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2704 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2707 #: src/editldap.c:633
2708 msgid "Include server in dynamic search"
2709 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2711 #: src/editldap.c:638
2713 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2714 "address completion."
2716 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2717 "osoitteentäydennykseksi."
2719 #: src/editldap.c:644
2720 msgid "Match names 'containing' search term"
2721 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2723 #: src/editldap.c:649
2725 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2726 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2727 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2728 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2729 "searches against other address interfaces."
2731 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2732 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2733 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2734 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2735 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2737 #: src/editldap.c:703
2741 #: src/editldap.c:712
2743 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2744 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2745 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2746 "performing a search."
2748 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2749 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2750 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2753 #: src/editldap.c:719
2754 msgid "Bind Password"
2755 msgstr "Bindauksen salasana"
2757 #: src/editldap.c:733
2758 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2759 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2761 #: src/editldap.c:738
2762 msgid "Timeout (secs)"
2763 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2765 #: src/editldap.c:752
2766 msgid "The timeout period in seconds."
2767 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2769 #: src/editldap.c:756
2770 msgid "Maximum Entries"
2771 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2773 #: src/editldap.c:770
2775 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2776 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2778 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
2782 #: src/editldap.c:786
2786 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2790 #: src/editldap.c:985
2791 msgid "Add New LDAP Server"
2792 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2794 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
2798 #: src/edittags.c:214
2800 msgstr "Poista tägi"
2802 #: src/edittags.c:215
2803 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2804 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2806 #: src/edittags.c:242
2807 msgid "Delete all tags"
2808 msgstr "Poista kaikki tägit"
2810 #: src/edittags.c:243
2811 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2812 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2814 #: src/edittags.c:457
2815 msgid "Tag is not set."
2816 msgstr "Tägi on asettamatta."
2818 #: src/edittags.c:522
2819 msgid "Dialog title|Apply tags"
2820 msgstr "Toteuta tägit"
2822 #: src/edittags.c:536
2826 #: src/edittags.c:569
2827 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2829 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2831 #: src/editvcard.c:94
2832 msgid "File does not appear to be vCard format."
2833 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2835 #: src/editvcard.c:106
2836 msgid "Select vCard File"
2837 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2839 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2840 msgid "Edit vCard Entry"
2841 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2843 #: src/editvcard.c:260
2844 msgid "Add New vCard Entry"
2845 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2847 #: src/exphtmldlg.c:105
2848 msgid "Please specify output directory and file to create."
2849 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2851 #: src/exphtmldlg.c:108
2852 msgid "Select stylesheet and formatting."
2853 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2855 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2856 msgid "File exported successfully."
2857 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2859 #: src/exphtmldlg.c:176
2862 "HTML Output Directory '%s'\n"
2863 "does not exist. OK to create new directory?"
2865 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2866 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2868 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2869 msgid "Create Directory"
2870 msgstr "Luo hakemisto"
2872 #: src/exphtmldlg.c:188
2875 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2878 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2881 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2882 msgid "Failed to Create Directory"
2883 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2885 #: src/exphtmldlg.c:232
2886 msgid "Error creating HTML file"
2887 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2889 #: src/exphtmldlg.c:318
2890 msgid "Select HTML output file"
2891 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2893 #: src/exphtmldlg.c:382
2894 msgid "HTML Output File"
2895 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2897 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2898 #: src/importldif.c:684
2902 #: src/exphtmldlg.c:444
2906 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
2907 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
2908 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
2912 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2916 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2921 #: src/exphtmldlg.c:455
2925 #: src/exphtmldlg.c:456
2927 msgstr "Mukautettu-2"
2929 #: src/exphtmldlg.c:457
2931 msgstr "Mukautettu-3"
2933 #: src/exphtmldlg.c:458
2935 msgstr "Mukautettu-4"
2937 #: src/exphtmldlg.c:465
2938 msgid "Full Name Format"
2939 msgstr "Täyden nimen muoto"
2941 #: src/exphtmldlg.c:473
2942 msgid "First Name, Last Name"
2943 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2945 #: src/exphtmldlg.c:474
2946 msgid "Last Name, First Name"
2947 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2949 #: src/exphtmldlg.c:481
2950 msgid "Color Banding"
2951 msgstr "Värien bändäys"
2953 #: src/exphtmldlg.c:487
2954 msgid "Format Email Links"
2955 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2957 #: src/exphtmldlg.c:493
2958 msgid "Format User Attributes"
2959 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2961 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2962 msgid "Address Book :"
2963 msgstr "Osoitekirja:"
2965 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2967 msgstr "Tiedostonimi:"
2969 #: src/exphtmldlg.c:558
2970 msgid "Open with Web Browser"
2971 msgstr "Avaa veppiselain"
2973 #: src/exphtmldlg.c:590
2974 msgid "Export Address Book to HTML File"
2975 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2977 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2979 msgstr "Tiedoston tiedot"
2981 #: src/exphtmldlg.c:656
2985 #: src/expldifdlg.c:107
2986 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2987 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2989 #: src/expldifdlg.c:110
2990 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2991 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2993 #: src/expldifdlg.c:186
2996 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2997 "does not exist. OK to create new directory?"
2999 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3000 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3002 #: src/expldifdlg.c:198
3005 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3008 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3011 #: src/expldifdlg.c:240
3012 msgid "Suffix was not supplied"
3013 msgstr "Päätettä ei annettu"
3015 #: src/expldifdlg.c:242
3017 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3018 "you wish to proceed without a suffix?"
3020 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3023 #: src/expldifdlg.c:260
3024 msgid "Error creating LDIF file"
3025 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3027 #: src/expldifdlg.c:335
3028 msgid "Select LDIF output file"
3029 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3031 #: src/expldifdlg.c:399
3032 msgid "LDIF Output File"
3033 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3035 #: src/expldifdlg.c:430
3037 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3039 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3041 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3042 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3044 #: src/expldifdlg.c:436
3046 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3048 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3050 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3051 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3053 #: src/expldifdlg.c:442
3055 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3056 "formatted similar to:\n"
3057 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3059 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3060 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3062 #: src/expldifdlg.c:489
3066 #: src/expldifdlg.c:499
3068 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3069 "entry. Examples include:\n"
3070 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3071 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3072 " o=Organization Name,c=Country\n"
3074 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3075 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3076 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3077 " o=Organization Name,c=Country\n"
3079 #: src/expldifdlg.c:507
3081 msgstr "Suhteellinen DN"
3083 #: src/expldifdlg.c:515
3085 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3087 #: src/expldifdlg.c:523
3089 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3090 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3091 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3092 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3093 "available RDN options that will be used to create the DN."
3095 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3096 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3097 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3098 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3100 #: src/expldifdlg.c:543
3101 msgid "Use DN attribute if present in data"
3102 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3104 #: src/expldifdlg.c:548
3106 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3107 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3108 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3109 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3111 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3112 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3113 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3114 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3116 #: src/expldifdlg.c:558
3117 msgid "Exclude record if no Email Address"
3118 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3120 #: src/expldifdlg.c:563
3122 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3123 "option to ignore these records."
3125 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3128 #: src/expldifdlg.c:655
3129 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3130 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3132 #: src/expldifdlg.c:721
3133 msgid "Distinguished Name"
3134 msgstr "Distinguished Name"
3136 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
3137 msgid "Export to mbox file"
3138 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3141 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3142 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3145 msgid "Source folder:"
3146 msgstr "Lähdehakemisto:"
3148 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3150 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3153 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3154 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3157 msgid "Source folder can't be left empty."
3158 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3161 msgid "Couldn't find the source folder."
3162 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3165 msgid "Select exporting file"
3166 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3168 #: src/exporthtml.c:762
3172 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3174 msgstr "Attribuutit"
3176 #: src/exporthtml.c:969
3177 msgid "Claws Mail Address Book"
3178 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3180 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3181 msgid "Name already exists but is not a directory."
3182 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3184 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3185 msgid "No permissions to create directory."
3186 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3188 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3189 msgid "Name is too long."
3190 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3192 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3193 msgid "Not specified."
3194 msgstr "Määrittelemättä."
3196 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
3200 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3204 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
3208 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
3209 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3213 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
3217 #: src/folder.c:1975
3219 msgid "Processing (%s)...\n"
3220 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3222 #: src/folder.c:3221
3224 msgid "Copying %s to %s...\n"
3225 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3227 #: src/folder.c:3221
3229 msgid "Moving %s to %s...\n"
3230 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3232 #: src/folder.c:3524
3234 msgid "Updating cache for %s..."
3235 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3237 #: src/folder.c:4393
3238 msgid "Processing messages..."
3239 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3241 #: src/folder.c:4529
3243 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3244 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3246 #: src/foldersel.c:223
3247 msgid "Select folder"
3248 msgstr "Valitse hakemisto"
3250 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3254 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3255 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3257 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3258 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3260 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3261 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3263 msgid "The folder '%s' already exists."
3264 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3266 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3268 msgid "Can't create the folder '%s'."
3269 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3271 #: src/folderview.c:230
3272 msgid "Mark all re_ad"
3273 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3275 #: src/folderview.c:232
3276 msgid "R_un processing rules"
3277 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3279 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3280 msgid "_Search folder..."
3281 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3283 #: src/folderview.c:235
3284 msgid "Process_ing..."
3285 msgstr "_Käsittely…"
3287 #: src/folderview.c:236
3288 msgid "Empty _trash..."
3289 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3291 #: src/folderview.c:237
3292 msgid "Send _queue..."
3293 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3295 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3296 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6120
3300 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3301 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6122
3305 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3309 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3310 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3314 #: src/folderview.c:740
3315 msgid "Setting folder info..."
3316 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3318 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
3319 msgid "Mark all as read"
3320 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3322 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3966
3323 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3324 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3326 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
3328 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3329 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3331 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
3333 msgid "Scanning folder %s ..."
3334 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3336 #: src/folderview.c:1062
3337 msgid "Rebuild folder tree"
3338 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3340 #: src/folderview.c:1063
3342 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3343 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3345 #: src/folderview.c:1073
3346 msgid "Rebuilding folder tree..."
3347 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3349 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3350 msgid "Scanning folder tree..."
3351 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3353 #: src/folderview.c:1207
3355 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3356 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3358 #: src/folderview.c:1261
3359 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3360 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3362 #: src/folderview.c:2089
3364 msgid "Closing Folder %s..."
3365 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3367 #: src/folderview.c:2184
3369 msgid "Opening Folder %s..."
3370 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3372 #: src/folderview.c:2202
3373 msgid "Folder could not be opened."
3374 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3376 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
3378 msgstr "Tyhjä roskis"
3380 #: src/folderview.c:2344
3381 msgid "Delete all messages in trash?"
3382 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3384 #: src/folderview.c:2345
3385 msgid "+_Empty trash"
3386 msgstr "_Tyhjää roskat"
3388 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3389 msgid "Offline warning"
3390 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3392 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3393 msgid "You're working offline. Override?"
3394 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3396 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3397 msgid "Send queued messages"
3398 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3400 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3401 msgid "Send all queued messages?"
3402 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3404 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3405 #: src/toolbar.c:2613
3409 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3410 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3411 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3413 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2538 src/toolbar.c:2634
3416 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3419 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3422 #: src/folderview.c:2496
3424 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3425 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3427 #: src/folderview.c:2497
3429 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3430 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3432 #: src/folderview.c:2499
3434 msgstr "Kopioi kansio"
3436 #: src/folderview.c:2499
3438 msgstr "Siirrä kansio"
3440 #: src/folderview.c:2510
3442 msgid "Copying %s to %s..."
3443 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3445 #: src/folderview.c:2510
3447 msgid "Moving %s to %s..."
3448 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3450 #: src/folderview.c:2541
3451 msgid "Source and destination are the same."
3452 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3454 #: src/folderview.c:2544
3455 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3456 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3458 #: src/folderview.c:2545
3459 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3460 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3462 #: src/folderview.c:2548
3463 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3464 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3466 #: src/folderview.c:2551
3467 msgid "Copy failed!"
3468 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3470 #: src/folderview.c:2551
3471 msgid "Move failed!"
3472 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3474 #: src/folderview.c:2602
3476 msgid "Processing configuration for folder %s"
3477 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3479 #: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
3480 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3481 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3483 #: src/grouplistdialog.c:161
3484 msgid "Newsgroup subscription"
3485 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3487 #: src/grouplistdialog.c:177
3488 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3489 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3491 #: src/grouplistdialog.c:183
3492 msgid "Find groups:"
3493 msgstr "Hae ryhmiä:"
3495 #: src/grouplistdialog.c:191
3499 #: src/grouplistdialog.c:203
3500 msgid "Newsgroup name"
3501 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3503 #: src/grouplistdialog.c:204
3507 #: src/grouplistdialog.c:205
3511 #: src/grouplistdialog.c:352
3515 #: src/grouplistdialog.c:354
3517 msgstr "vain luettava"
3519 #: src/grouplistdialog.c:356
3523 #: src/grouplistdialog.c:425
3524 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3525 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3527 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3531 #: src/grouplistdialog.c:495
3533 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3534 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3536 #: src/gtk/about.c:124
3538 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3540 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3542 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3544 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3546 #: src/gtk/about.c:130
3550 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3551 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3555 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3556 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3558 #: src/gtk/about.c:146
3562 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3563 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3564 "and the Claws Mail team"
3568 "Copyright © 1999—2010\n"
3569 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3570 "ja Claws Mail -tiimi"
3572 #: src/gtk/about.c:149
3576 "System Information\n"
3580 "Järjestelmän tietoja\n"
3582 #: src/gtk/about.c:155
3585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3587 "Operating System: %s %s (%s)"
3589 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3590 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3591 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3593 #: src/gtk/about.c:164
3596 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3597 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3598 "Operating System: %s"
3600 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3601 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3602 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3604 #: src/gtk/about.c:173
3607 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3608 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3609 "Operating System: unknown"
3611 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3612 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3613 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3615 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3616 msgid "The Claws Mail Team"
3617 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3619 #: src/gtk/about.c:249
3620 msgid "Previous team members"
3621 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3623 #: src/gtk/about.c:268
3624 msgid "The translation team"
3625 msgstr "Käännöstiimi"
3627 #: src/gtk/about.c:287
3628 msgid "Documentation team"
3629 msgstr "Dokumentointitiimi"
3631 #: src/gtk/about.c:306
3635 #: src/gtk/about.c:325
3639 #: src/gtk/about.c:344
3640 msgid "Contributors"
3643 #: src/gtk/about.c:392
3644 msgid "Compiled-in Features\n"
3645 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3647 #: src/gtk/about.c:408
3648 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3649 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3651 #: src/gtk/about.c:418
3652 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3653 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3655 #: src/gtk/about.c:428
3656 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3657 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3659 #: src/gtk/about.c:438
3661 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3662 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3664 #: src/gtk/about.c:449
3665 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3666 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3668 #: src/gtk/about.c:459
3669 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3670 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3672 #: src/gtk/about.c:469
3673 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3674 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3676 #: src/gtk/about.c:479
3677 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3678 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3680 #: src/gtk/about.c:489
3681 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3682 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3684 #: src/gtk/about.c:499
3686 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3687 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3689 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3690 #: src/gtk/about.c:531
3692 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3693 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3694 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3698 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3699 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3700 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3703 #: src/gtk/about.c:537
3705 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3706 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3707 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3711 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3712 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3713 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3714 "lisää yksityiskohtia.\n"
3717 #: src/gtk/about.c:555
3719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3720 "this program. If not, see <"
3722 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3725 #: src/gtk/about.c:560
3733 #: src/gtk/about.c:653
3734 msgid "About Claws Mail"
3735 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3737 #: src/gtk/about.c:711
3739 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3740 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3741 "and the Claws Mail team"
3743 "Copyright © 1999—2010\n"
3744 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3745 "ja Claws Mail -tiimi"
3747 #: src/gtk/about.c:725
3751 #: src/gtk/about.c:731
3755 #: src/gtk/about.c:737
3757 msgstr "_Ominaisuudet"
3759 #: src/gtk/about.c:743
3763 #: src/gtk/about.c:751
3764 msgid "_Release Notes"
3765 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3767 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3771 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3775 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3779 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3781 msgstr "Taivaansininen"
3783 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3787 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3791 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3795 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3799 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3801 msgstr "Vaaleanruskea"
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3805 msgstr "Tummanpunainen"
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3809 msgstr "Tummanpinkki"
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3813 msgstr "Teräksenharmaa"
3815 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3819 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3820 msgid "Bright green"
3821 msgstr "Kirkas vihreä"
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3827 #: src/gtk/foldersort.c:156
3828 msgid "Set folder order"
3829 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3831 #: src/gtk/foldersort.c:190
3832 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3834 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3836 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3840 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3841 msgid "No dictionary selected."
3842 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3844 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3846 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3847 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
3849 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3850 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3851 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3855 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3856 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3859 msgid "No misspelled word found."
3860 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3863 msgid "Replace unknown word"
3864 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
3868 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3869 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
3873 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3874 "will learn from mistake.\n"
3876 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3877 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1752
3881 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3882 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3885 msgid "Accept in this session"
3886 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3889 msgid "Add to personal dictionary"
3890 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
3893 msgid "Replace with..."
3896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
3898 msgid "Check with %s"
3899 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
3902 msgid "(no suggestions)"
3903 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
3909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
3911 msgid "Dictionary: %s"
3912 msgstr "Sanakirja: %s"
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1908
3916 msgid "Use alternate (%s)"
3917 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
3920 msgid "Use both dictionaries"
3921 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
3924 msgid "Check while typing"
3925 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3928 msgid "Change dictionary"
3929 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3934 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3937 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:2144
3943 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3946 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3949 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3950 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3951 #: src/summaryview.c:435
3955 #: src/gtk/headers.h:8
3959 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3960 #: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3961 #: src/summaryview.c:433
3965 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3969 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3973 #: src/gtk/headers.h:10
3977 #: src/gtk/headers.h:11
3979 msgstr "Vastausosoite"
3981 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3982 #: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3983 #: src/summaryview.c:434
3985 msgstr "Vastaanottaja"
3987 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3988 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
3992 #: src/gtk/headers.h:14
3994 msgstr "Piilokopiot"
3996 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3997 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
3999 msgstr "Viestin tunniste"
4001 #: src/gtk/headers.h:15
4003 msgstr "Viestin tunniste:"
4005 #: src/gtk/headers.h:16
4007 msgstr "Vastauksena viestiin"
4009 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4010 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
4012 msgstr "Viittaukset"
4014 #: src/gtk/headers.h:17
4016 msgstr "Viittaukset:"
4018 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4019 #: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4020 #: src/summaryview.c:432
4024 #: src/gtk/headers.h:19
4028 #: src/gtk/headers.h:19
4032 #: src/gtk/headers.h:20
4036 #: src/gtk/headers.h:20
4038 msgstr "Avainsanat:"
4040 #: src/gtk/headers.h:21
4042 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4044 #: src/gtk/headers.h:21
4045 msgid "Resent-Date:"
4046 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4048 #: src/gtk/headers.h:22
4050 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4052 #: src/gtk/headers.h:22
4053 msgid "Resent-From:"
4054 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4056 #: src/gtk/headers.h:23
4057 msgid "Resent-Sender"
4058 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4060 #: src/gtk/headers.h:23
4061 msgid "Resent-Sender:"
4062 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4064 #: src/gtk/headers.h:24
4066 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4068 #: src/gtk/headers.h:24
4070 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4072 #: src/gtk/headers.h:25
4074 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4076 #: src/gtk/headers.h:25
4078 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4080 #: src/gtk/headers.h:26
4082 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4084 #: src/gtk/headers.h:26
4086 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4088 #: src/gtk/headers.h:27
4089 msgid "Resent-Message-ID"
4090 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4092 #: src/gtk/headers.h:27
4093 msgid "Resent-Message-ID:"
4094 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4096 #: src/gtk/headers.h:28
4100 #: src/gtk/headers.h:28
4101 msgid "Return-Path:"
4104 #: src/gtk/headers.h:29
4108 #: src/gtk/headers.h:29
4112 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4113 #: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
4115 msgstr "Keskusteluryhmä"
4117 #: src/gtk/headers.h:33
4119 msgstr "Keskustelunsiirto"
4121 #: src/gtk/headers.h:34
4122 msgid "Delivered-To"
4123 msgstr "Toimitusosoite"
4125 #: src/gtk/headers.h:34
4126 msgid "Delivered-To:"
4127 msgstr "Toimitusosoite:"
4129 #: src/gtk/headers.h:35
4133 #: src/gtk/headers.h:35
4137 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4139 #: src/summaryview.c:2693
4143 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4147 #: src/gtk/headers.h:37
4151 #: src/gtk/headers.h:37
4155 #: src/gtk/headers.h:38
4156 msgid "Disposition-Notification-To"
4157 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4159 #: src/gtk/headers.h:38
4160 msgid "Disposition-Notification-To:"
4161 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4163 #: src/gtk/headers.h:39
4164 msgid "Return-Receipt-To"
4165 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4167 #: src/gtk/headers.h:39
4168 msgid "Return-Receipt-To:"
4169 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4171 #: src/gtk/headers.h:40
4173 msgstr "Postiohjelma"
4175 #: src/gtk/headers.h:40
4177 msgstr "Postiohjelma:"
4179 #: src/gtk/headers.h:41
4180 msgid "Content-Type"
4181 msgstr "Sisältömuoto"
4183 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4184 msgid "Content-Type:"
4185 msgstr "Sisältömuoto:"
4187 #: src/gtk/headers.h:42
4188 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4189 msgstr "Siirroskoodaus"
4191 #: src/gtk/headers.h:42
4192 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4193 msgstr "Siirroskoodaus:"
4195 #: src/gtk/headers.h:43
4196 msgid "MIME-Version"
4197 msgstr "MIME-versio"
4199 #: src/gtk/headers.h:43
4200 msgid "MIME-Version:"
4201 msgstr "MIME-Versio:"
4203 #: src/gtk/headers.h:44
4207 #: src/gtk/headers.h:44
4211 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4212 msgid "Organization"
4213 msgstr "Organisaatio"
4215 #: src/gtk/headers.h:45
4216 msgid "Organization:"
4217 msgstr "Organisaatio:"
4219 #: src/gtk/headers.h:47
4220 msgid "Mailing-List"
4221 msgstr "Postituslista"
4223 #: src/gtk/headers.h:47
4224 msgid "Mailing-List:"
4225 msgstr "Postituslista:"
4227 #: src/gtk/headers.h:48
4229 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4231 #: src/gtk/headers.h:48
4233 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4235 #: src/gtk/headers.h:49
4236 msgid "List-Subscribe"
4237 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4239 #: src/gtk/headers.h:49
4240 msgid "List-Subscribe:"
4241 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4243 #: src/gtk/headers.h:50
4244 msgid "List-Unsubscribe"
4245 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4247 #: src/gtk/headers.h:50
4248 msgid "List-Unsubscribe:"
4249 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4251 #: src/gtk/headers.h:51
4253 msgstr "Postituslistaohje"
4255 #: src/gtk/headers.h:51
4257 msgstr "Postituslistaohje:"
4259 #: src/gtk/headers.h:52
4260 msgid "List-Archive"
4261 msgstr "Postituslista-arkisto"
4263 #: src/gtk/headers.h:52
4264 msgid "List-Archive:"
4265 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4267 #: src/gtk/headers.h:53
4269 msgstr "Postituslistan omistaja"
4271 #: src/gtk/headers.h:53
4273 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4275 #: src/gtk/headers.h:55
4279 #: src/gtk/headers.h:55
4283 #: src/gtk/headers.h:56
4285 msgstr "X-Sähköpostitin"
4287 #: src/gtk/headers.h:56
4289 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4291 #: src/gtk/headers.h:57
4295 #: src/gtk/headers.h:57
4299 #: src/gtk/headers.h:58
4303 #: src/gtk/headers.h:58
4307 #: src/gtk/headers.h:59
4308 msgid "X-No-Archive"
4309 msgstr "X-Arkistointikielto"
4311 #: src/gtk/headers.h:59
4312 msgid "X-No-Archive:"
4313 msgstr "X-Arkistointikielto"
4315 #: src/gtk/headers.h:62
4317 msgstr "Vastauksena viestiin"
4319 #: src/gtk/headers.h:62
4320 msgid "In reply to:"
4321 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4323 #: src/gtk/headers.h:63
4325 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4327 #: src/gtk/headers.h:63
4329 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4331 #: src/gtk/headers.h:64
4332 msgid "From, To or Subject"
4333 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4335 #: src/gtk/headers.h:64
4336 msgid "From, To or Subject:"
4337 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4339 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4341 msgstr "Uusi viesti"
4343 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4344 msgid "Unread message"
4345 msgstr "Lukematon viesti"
4347 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4348 msgid "Message has been replied to"
4349 msgstr "Vastattu viesti"
4351 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4352 msgid "Message has been forwarded"
4353 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4355 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4356 msgid "Message is in an ignored thread"
4357 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4359 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4360 msgid "Message is in a watched thread"
4361 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4363 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4364 msgid "Message is spam"
4365 msgstr "Roskapostiviesti"
4367 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4368 msgid "Message has attachment(s)"
4369 msgstr "Liitteellinen viesti"
4371 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4372 msgid "Digitally signed message"
4373 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4375 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4376 msgid "Encrypted message"
4377 msgstr "Salattu viesti"
4379 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4380 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4381 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4383 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4384 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4385 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4387 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4388 msgid "Marked message"
4389 msgstr "Merkitty viesti"
4391 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4392 msgid "Message is marked for deletion"
4393 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4395 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4396 msgid "Message is marked for moving"
4397 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4399 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4400 msgid "Message is marked for copying"
4401 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4403 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4404 msgid "Locked message"
4405 msgstr "Lukittu viesti"
4407 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4408 msgid "Folder (normal, opened)"
4409 msgstr "Avattu normaali kansio"
4411 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4412 msgid "Folder with read messages hidden"
4413 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4415 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4416 msgid "Folder contains marked messages"
4417 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4419 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4421 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4423 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4425 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4426 "messages and folders:</span>"
4428 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4431 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4433 msgid "Input password for %s on %s:"
4434 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4436 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4437 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4439 msgid "Input password for %s:"
4440 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4442 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4443 msgid "Input password:"
4444 msgstr "Anna salasana:"
4446 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4447 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4448 msgid "Input password"
4449 msgstr "Anna salasana"
4451 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4452 msgid "Remember password for this session"
4453 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4455 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4456 msgid "Remember this"
4457 msgstr "Muista tämä"
4459 #: src/gtk/logwindow.c:444
4461 msgstr "Tyhjennä _loki"
4463 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4473 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4477 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4478 msgid "Plugin is not functional."
4479 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4481 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4482 msgid "Select the Plugins to load"
4483 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4485 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4488 "The following error occurred while loading %s :\n"
4492 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4496 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4497 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4500 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4502 msgstr "Liitännäiset"
4504 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4508 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4510 msgstr "Poista ladattu"
4512 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4516 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4517 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4518 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4520 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4524 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4525 msgid "Click here to load one or more plugins"
4526 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4528 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4529 msgid "Unload the selected plugin"
4530 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4532 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4533 msgid "Loaded plugins"
4534 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4536 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4540 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3177
4541 #: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
4542 #: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
4543 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
4544 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4548 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4549 msgid "all messages"
4550 msgstr "kaikki viestit"
4552 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4553 msgid "messages whose age is greater than #"
4554 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4556 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4557 msgid "messages whose age is less than #"
4558 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4560 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4561 msgid "messages which contain S in the message body"
4562 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4564 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4565 msgid "messages which contain S in the whole message"
4566 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4568 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4569 msgid "messages carbon-copied to S"
4570 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4572 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4573 msgid "message is either to: or cc: to S"
4574 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4576 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4577 msgid "deleted messages"
4578 msgstr "poistetut viestit"
4580 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4581 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4582 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4584 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4585 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4586 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4588 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4589 msgid "messages originating from user S"
4590 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4592 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4593 msgid "forwarded messages"
4594 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4596 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4597 msgid "messages which contain header S"
4598 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4600 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4601 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4602 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4604 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4605 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4606 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4608 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4609 msgid "messages which are marked with color #"
4610 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4612 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4613 msgid "locked messages"
4614 msgstr "lukitut viestit"
4616 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4617 msgid "messages which are in newsgroup S"
4618 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4620 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4621 msgid "new messages"
4622 msgstr "uudet viestit"
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4625 msgid "old messages"
4626 msgstr "vanhat viestit"
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4629 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4630 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4633 msgid "messages which have been replied to"
4634 msgstr "vastatut viestit"
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4637 msgid "read messages"
4638 msgstr "luetut viestit"
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4641 msgid "messages which contain S in subject"
4642 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4645 msgid "messages whose score is equal to #"
4646 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4649 msgid "messages whose score is greater than #"
4650 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4653 msgid "messages whose score is lower than #"
4654 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4657 msgid "messages whose size is equal to #"
4658 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4661 msgid "messages whose size is greater than #"
4662 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4665 msgid "messages whose size is smaller than #"
4666 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4669 msgid "messages which have been sent to S"
4670 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4673 msgid "messages which tags contain S"
4674 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4677 msgid "messages which have tag(s)"
4678 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4681 msgid "marked messages"
4682 msgstr "merkityt viestit"
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4685 msgid "unread messages"
4686 msgstr "lukemattomat viestit"
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4689 msgid "messages which contain S in References header"
4690 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4694 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4695 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4698 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4699 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4702 msgid "logical AND operator"
4703 msgstr "looginen JA-operaattori"
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4706 msgid "logical OR operator"
4707 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4710 msgid "logical NOT operator"
4711 msgstr "looginen EI-operaattori"
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4714 msgid "case sensitive search"
4715 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4718 msgid "all filtering expressions are allowed"
4719 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4722 msgid "Extended Search"
4723 msgstr "Laajennettu haku"
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4727 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4728 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4729 "The following symbols can be used:"
4731 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4732 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4733 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4736 msgid "From/To/Subject/Tag"
4737 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4741 msgstr "Rekursiivinen"
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4749 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4752 msgid "Run on select"
4753 msgstr "Suorita valittaessa"
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4756 msgid "Clear the current search"
4757 msgstr "Tyhjennä haku"
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4760 msgid "Edit search criteria"
4761 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4764 msgid "Information about extended symbols"
4765 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4768 msgid "_Information"
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4777 msgid "Searching in %s... \n"
4778 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4783 msgid "<not in certificate>"
4784 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4797 msgstr "Allekirjoittaja"
4799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4800 #: src/prefs_themes.c:860
4804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4805 msgid "Organization: "
4806 msgstr "Organisaatio: "
4808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4813 msgid "Fingerprint: \n"
4814 msgstr "Sormenjälki: \n"
4816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4817 msgid "Signature status: "
4818 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4821 msgid "Expires on: "
4824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4826 msgid "SSL certificate for %s"
4827 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4832 "Certificate for %s is unknown.\n"
4833 "Do you want to accept it?"
4835 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4841 msgid "Signature status: %s"
4842 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4845 msgid "_View certificate"
4846 msgstr "_Katsele varmennetta"
4848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4849 msgid "Unknown SSL Certificate"
4850 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4854 msgid "_Cancel connection"
4855 msgstr "_Peruuta yhteys"
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4858 msgid "_Accept and save"
4859 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4864 "Certificate for %s is expired.\n"
4865 "Do you want to continue?"
4867 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4871 msgid "Expired SSL Certificate"
4872 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4879 msgid "New certificate:"
4880 msgstr "Uusi varmenne:"
4882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4883 msgid "Known certificate:"
4884 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4888 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4889 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4892 msgid "_View certificates"
4893 msgstr "_Katsele varmenteita"
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4896 msgid "Changed SSL Certificate"
4897 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4899 #: src/headerview.c:106
4903 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3216 src/summaryview.c:3226
4904 #: src/summaryview.c:3247
4906 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4908 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3260 src/summaryview.c:3264
4909 msgid "(No Subject)"
4910 msgstr "(Ei aihetta)"
4912 #: src/image_viewer.c:99
4916 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
4918 msgstr "Tiedostonimi:"
4920 #: src/image_viewer.c:305
4922 msgstr "Tiedoston koko:"
4924 #: src/image_viewer.c:354
4929 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4930 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
4934 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4935 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
4939 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4940 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
4944 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4945 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
4949 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4950 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
4955 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4958 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
4962 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4963 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
4967 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4968 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
4972 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4973 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
4978 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4981 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
4985 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4986 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
4990 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4991 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
4995 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
4996 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5000 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5001 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5005 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5006 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5010 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5011 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5015 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5016 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5020 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5021 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5025 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5026 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5030 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5031 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5035 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5036 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5040 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5041 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5045 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5046 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5050 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5051 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5055 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5056 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5060 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5061 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5065 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5066 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5070 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5071 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5075 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5076 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5080 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5081 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5085 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5086 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5090 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5091 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5095 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5096 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5100 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5101 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5105 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5106 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5110 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5111 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5115 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5116 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5120 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5121 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5125 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5126 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5130 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5131 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5135 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5136 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5140 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5141 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5145 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5146 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5152 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5153 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5157 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5158 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5164 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5165 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5169 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5170 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5174 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5176 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5180 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5182 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5186 msgid "Connecting to %s failed"
5187 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5189 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5191 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5192 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5194 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5195 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5196 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5197 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5199 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
5200 msgid "Insecure connection"
5201 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5203 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
5205 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5206 "available in this build of Claws Mail. \n"
5208 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5211 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5212 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5214 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5216 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
5217 msgid "Con_tinue connecting"
5218 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5222 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5223 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5227 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5228 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5232 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5233 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5235 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5236 msgid "Can't start TLS session.\n"
5237 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5241 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5242 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5246 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5247 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5251 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5252 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5255 msgid "Adding messages..."
5256 msgstr "Lisätään viestejä…"
5258 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5259 msgid "Copying messages..."
5260 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5263 msgid "can't set deleted flags\n"
5264 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5266 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5267 msgid "can't expunge\n"
5268 msgstr "ei voida hävittää\n"
5272 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5273 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5277 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5278 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5281 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5282 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5285 msgid "can't create mailbox\n"
5286 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5289 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5290 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5294 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5295 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5298 msgid "can't delete mailbox\n"
5299 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5302 msgid "LIST failed\n"
5303 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5306 msgid "Flagging messages..."
5307 msgstr "Merkitään viestejä…"
5311 msgid "can't select folder: %s\n"
5312 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5315 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5316 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5319 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5320 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5325 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5326 "compiled without OpenSSL support.\n"
5328 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5329 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5332 msgid "Server logins are disabled.\n"
5333 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5336 msgid "Fetching message..."
5337 msgstr "Haetaan viestiä…"
5341 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5342 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5346 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5347 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5350 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5352 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5353 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5355 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5357 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5358 msgid "Create _new folder..."
5359 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5361 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5362 msgid "_Rename folder..."
5363 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5365 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5366 msgid "M_ove folder..."
5367 msgstr "_Siirrä kansio…"
5369 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5370 msgid "Cop_y folder..."
5371 msgstr "_Kopioi kansio…"
5373 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5374 msgid "_Delete folder..."
5375 msgstr "_Poista kansio…"
5377 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5379 msgstr "Ajantasaista"
5381 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5382 msgid "Down_load messages"
5383 msgstr "_Hae viestejä"
5385 #: src/imap_gtk.c:72
5386 msgid "S_ubscriptions"
5389 #: src/imap_gtk.c:74
5390 msgid "_Subscribe..."
5393 #: src/imap_gtk.c:75
5394 msgid "_Unsubscribe..."
5395 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5397 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5398 msgid "_Check for new messages"
5399 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5401 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5402 msgid "C_heck for new folders"
5403 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5405 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5406 msgid "R_ebuild folder tree"
5407 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5409 #: src/imap_gtk.c:84
5410 msgid "Show only subscribed _folders"
5411 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5413 #: src/imap_gtk.c:193
5415 "Input the name of new folder:\n"
5416 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5417 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5419 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5420 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5421 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5423 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5424 msgid "Inherit properties from parent folder"
5425 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5427 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5429 msgid "Input new name for '%s':"
5430 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5432 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5433 msgid "Rename folder"
5434 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5436 #: src/imap_gtk.c:275
5438 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5439 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5441 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5443 "The folder could not be renamed.\n"
5444 "The new folder name is not allowed."
5446 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5447 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5449 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5452 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5453 "will not be possible.\n"
5455 "Do you really want to delete?"
5457 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5458 "jälkeen ole mahdollista\n"
5460 "Poistetaanko varmasti?"
5462 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5464 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5465 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5467 #: src/imap_gtk.c:509
5469 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5470 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5472 #: src/imap_gtk.c:512
5473 msgid "Search recursively"
5474 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5476 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5477 msgid "Subscriptions"
5480 #: src/imap_gtk.c:518
5484 #: src/imap_gtk.c:528
5486 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5487 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5489 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5493 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5497 #: src/imap_gtk.c:557
5499 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5501 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5502 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5504 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5506 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5507 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5509 #: src/imap_gtk.c:566
5511 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5512 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5514 #: src/imap_gtk.c:567
5518 #: src/imap_gtk.c:567
5522 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
5523 #: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
5524 msgid "Apply to subfolders"
5525 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5527 #: src/imap_gtk.c:575
5531 #: src/imap_gtk.c:575
5532 msgid "+_Unsubscribe"
5533 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5535 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5536 msgid "Import mbox file"
5537 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5540 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5541 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5544 msgid "Destination folder:"
5545 msgstr "Kohdehakemisto"
5548 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5549 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5553 "Destination folder is not set.\n"
5554 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5556 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5557 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5560 msgid "Can't find the destination folder."
5561 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5564 msgid "Select importing file"
5565 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5567 #: src/importldif.c:185
5568 msgid "Please specify address book name and file to import."
5569 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5571 #: src/importldif.c:188
5572 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5573 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5575 #: src/importldif.c:191
5576 msgid "File imported."
5577 msgstr "Tiedosto tuotu."
5579 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5580 msgid "Please select a file."
5581 msgstr "Valitse tiedosto."
5583 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5584 msgid "Address book name must be supplied."
5585 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5587 #: src/importldif.c:495
5588 msgid "LDIF file imported successfully."
5589 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5591 #: src/importldif.c:580
5592 msgid "Select LDIF File"
5593 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5595 #: src/importldif.c:667
5597 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5599 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5601 #: src/importldif.c:672
5603 msgstr "Tiedostonimi"
5605 #: src/importldif.c:682
5606 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5607 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5609 #: src/importldif.c:689
5610 msgid "Select the LDIF file to import."
5611 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5613 #: src/importldif.c:726
5617 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5621 #: src/importldif.c:728
5622 msgid "LDIF Field Name"
5623 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5625 #: src/importldif.c:729
5626 msgid "Attribute Name"
5627 msgstr "Attribuutin nimi"
5629 #: src/importldif.c:784
5631 msgstr "LDIF-kenttä"
5633 #: src/importldif.c:796
5635 msgstr "Attribuutti"
5637 #: src/importldif.c:808
5639 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5640 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5641 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5642 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5643 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5644 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5647 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5648 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5649 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5650 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5651 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5654 #: src/importldif.c:823
5655 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5656 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5658 #: src/importldif.c:828
5659 msgid "Select for Import"
5660 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5662 #: src/importldif.c:833
5663 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5664 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5666 #: src/importldif.c:835
5670 #: src/importldif.c:840
5671 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5672 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5674 #: src/importldif.c:912
5675 msgid "Records Imported :"
5676 msgstr "Tietueita tuotu:"
5678 #: src/importldif.c:944
5679 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5680 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5682 #: src/importldif.c:981
5686 #: src/importmutt.c:141
5687 msgid "Error importing MUTT file."
5688 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5690 #: src/importmutt.c:156
5691 msgid "Select MUTT File"
5692 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5694 #: src/importmutt.c:203
5695 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5696 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5698 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5699 msgid "Please select a file to import."
5700 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5702 #: src/importpine.c:140
5703 msgid "Error importing Pine file."
5704 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5706 #: src/importpine.c:155
5707 msgid "Select Pine File"
5708 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5710 #: src/importpine.c:202
5711 msgid "Import Pine file into Address Book"
5712 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5714 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5715 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5716 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5721 msgstr "%s epäonnistui\n"
5724 msgid "Retrieving new messages"
5725 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5731 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5741 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5742 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5743 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5744 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5747 msgid "Done (no new messages)"
5748 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5751 msgid "Connection failed"
5752 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5756 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5758 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5759 #: src/summaryview.c:2689 src/summaryview.c:6144
5763 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5765 msgstr "Aikakatkaisu"
5769 msgid "Finished (%d new message)"
5770 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5771 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5772 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5775 msgid "Finished (no new messages)"
5776 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5780 msgid "%s: Retrieving new messages"
5781 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5785 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5786 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5790 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5791 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
5795 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5796 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5798 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5799 msgid "Authenticating..."
5800 msgstr "Varmennetaan…"
5804 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5805 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5808 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5809 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5812 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5813 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5816 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5817 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5820 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5821 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5823 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5829 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5830 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5834 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5835 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5836 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5837 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5840 msgid "Connection failed."
5841 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5845 msgid "Connection to %s:%d failed."
5846 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5849 msgid "Error occurred while processing mail."
5850 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5855 "Error occurred while processing mail:\n"
5858 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5862 msgid "No disk space left."
5863 msgstr "Levytila on loppu"
5866 msgid "Can't write file."
5867 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5870 msgid "Socket error."
5871 msgstr "Sokettivirhe."
5875 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5876 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5878 #: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5879 msgid "Connection closed by the remote host."
5880 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5884 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5885 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5888 msgid "Mailbox is locked."
5889 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5894 "Mailbox is locked:\n"
5897 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5900 #: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
5901 msgid "Authentication failed."
5902 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5904 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
5907 "Authentication failed:\n"
5910 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5913 #: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
5915 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5916 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5918 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
5919 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
5923 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5924 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5927 msgid "Incorporation cancelled\n"
5928 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5932 msgid "Claws Mail: %d new message"
5933 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5934 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
5935 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
5938 msgid "Unable to connect: you are offline."
5939 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
5943 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5944 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5948 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5949 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
5953 msgstr "_Vain kerran"
5962 "File '%s' already exists.\n"
5963 "Can't create folder."
5965 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
5966 "Kansion tekeminen ei onnistu."
5968 #: src/main.c:267 src/main.c:280
5970 msgstr "Lopetetaan…"
5975 "Configuration for %s found.\n"
5976 "Do you want to migrate this configuration?"
5978 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
5979 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
5986 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5987 "script available at %s."
5991 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
5992 "löytyy osoitteesta %s."
5995 msgid "Keep old configuration"
5996 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6000 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6001 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6004 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6005 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6006 "enemmän levytilaa."
6009 msgid "Migration of configuration"
6010 msgstr "Asetustenpäivitys"
6013 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6014 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6017 msgid "Migration failed!"
6018 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6021 msgid "Migrating configuration..."
6022 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6024 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
6025 msgid "Failed to register folder item update hook"
6026 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6028 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
6029 msgid "Failed to register folder update hook"
6030 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6033 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6034 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6038 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6039 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6040 "recompile Claws Mail."
6042 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6043 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6047 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6048 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6050 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6051 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6054 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6055 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6058 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6059 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6062 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6063 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6068 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6069 "more information:\n"
6072 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6073 "more information:\n"
6076 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6079 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6084 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6085 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6086 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6088 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6089 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6090 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6094 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6095 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6096 "plugin and try again."
6098 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6099 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6100 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6104 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6105 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6109 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6110 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6113 msgid " --compose [address] open composition window"
6114 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6117 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6118 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6122 " --attach file1 [file2]...\n"
6123 " open composition window with specified files\n"
6126 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6127 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6128 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6131 msgid " --receive receive new messages"
6132 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6135 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6136 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6139 msgid " --search folder type request [recursive]"
6140 msgstr " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
6143 msgid " searches mail"
6144 msgstr " hae vieseistä"
6147 msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6148 msgstr " kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
6152 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6155 " tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t (vastaanottaja), e (laaja)\n"
6159 msgid " request: search string"
6160 msgstr " pyyntö: hakujono"
6164 " recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f or "
6167 " rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa merkeillä "
6171 msgid " --send send all queued messages"
6172 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6175 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6176 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6180 " --status-full [folder]...\n"
6181 " show the status of each folder"
6183 " --status-full [kansio]…\n"
6184 " näytä kansioiden tilat"
6188 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6189 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6191 " --select kansio[/viesti]\n"
6192 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6193 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6196 msgid " --online switch to online mode"
6197 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6200 msgid " --offline switch to offline mode"
6201 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6204 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6205 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6208 msgid " --debug debug mode"
6209 msgstr " --debug vianetsintätila"
6212 msgid " --help -h display this help and exit"
6213 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6216 msgid " --version -v output version information and exit"
6217 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6221 " --version-full -V output version and built-in features information "
6223 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6226 msgid " --config-dir output configuration directory"
6227 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6231 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6232 " use specified configuration directory"
6234 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6235 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6238 msgid "Unknown option\n"
6239 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6243 msgid "Processing (%s)..."
6244 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6247 msgid "top level folder"
6248 msgstr "ylimmän tason kansio"
6251 msgid "Queued messages"
6252 msgstr "Jonottavat viestit"
6255 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6256 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6259 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6260 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6263 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6264 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6266 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6270 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6274 #: src/mainwindow.c:475
6275 msgid "_Configuration"
6278 #: src/mainwindow.c:479
6279 msgid "_Add mailbox"
6280 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6282 #: src/mainwindow.c:480
6286 #: src/mainwindow.c:483
6287 msgid "Change folder order..."
6288 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6290 #: src/mainwindow.c:486
6291 msgid "_Import mbox file..."
6292 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6294 #: src/mainwindow.c:487
6295 msgid "_Export to mbox file..."
6296 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6298 #: src/mainwindow.c:488
6299 msgid "_Export selected to mbox file..."
6300 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6302 #: src/mainwindow.c:490
6303 msgid "Empty all _Trash folders"
6304 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6306 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6308 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6310 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6311 msgid "Page setup..."
6312 msgstr "Sivun asetukset…"
6314 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6318 #: src/mainwindow.c:498
6319 msgid "Synchronise folders"
6320 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6322 #: src/mainwindow.c:500
6326 #: src/mainwindow.c:505
6327 msgid "Select _thread"
6328 msgstr "Valitse _säie"
6330 #: src/mainwindow.c:506
6331 msgid "_Delete thread"
6332 msgstr "Poista otsake"
6334 #: src/mainwindow.c:508
6335 msgid "_Find in current message..."
6336 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6338 #: src/mainwindow.c:510
6339 msgid "_Quick search"
6342 #: src/mainwindow.c:513
6343 msgid "Show or hi_de"
6344 msgstr "Näytä tai _piilota"
6346 #: src/mainwindow.c:514
6348 msgstr "_Työkalupalkki"
6350 #: src/mainwindow.c:516
6351 msgid "Set displayed _columns"
6352 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6354 #: src/mainwindow.c:517
6355 msgid "in _Folder list..."
6356 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6358 #: src/mainwindow.c:518
6359 msgid "in _Message list..."
6360 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6362 #: src/mainwindow.c:523
6366 #: src/mainwindow.c:526
6370 #: src/mainwindow.c:528
6371 msgid "_Attract by subject"
6372 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6374 #: src/mainwindow.c:530
6375 msgid "E_xpand all threads"
6376 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6378 #: src/mainwindow.c:531
6379 msgid "Co_llapse all threads"
6380 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6382 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6386 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6387 msgid "_Previous message"
6388 msgstr "_Edellinen sivu"
6390 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6391 msgid "_Next message"
6392 msgstr "Seuraava viesti"
6394 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6395 msgid "P_revious unread message"
6396 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6398 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6399 msgid "N_ext unread message"
6400 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6402 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6403 msgid "Previous ne_w message"
6404 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6406 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6407 msgid "Ne_xt new message"
6408 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6410 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6411 msgid "Previous _marked message"
6412 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6414 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6415 msgid "Next m_arked message"
6416 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6418 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6419 msgid "Previous _labeled message"
6420 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6422 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6423 msgid "Next la_beled message"
6424 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6426 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6427 msgid "Last read message"
6428 msgstr "Viimeinen luettu viesti"
6430 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6431 msgid "Parent message"
6434 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6435 msgid "Next unread _folder"
6436 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6438 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6439 msgid "_Other folder..."
6440 msgstr "_Muu kansio…"
6442 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6446 #: src/mainwindow.c:578
6447 msgid "Open in new _window"
6448 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6450 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6451 msgid "Mess_age source"
6452 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6454 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6458 #: src/mainwindow.c:582
6459 msgid "_Update summary"
6460 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6462 #: src/mainwindow.c:585
6466 #: src/mainwindow.c:586
6467 msgid "Get from _current account"
6468 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6470 #: src/mainwindow.c:587
6471 msgid "Get from _all accounts"
6472 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6474 #: src/mainwindow.c:588
6475 msgid "Cancel receivin_g"
6476 msgstr "_Peruuta haku"
6478 #: src/mainwindow.c:591
6479 msgid "_Send queued messages"
6480 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6482 #: src/mainwindow.c:595
6483 msgid "Compose a_n email message"
6484 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6486 #: src/mainwindow.c:596
6487 msgid "Compose a news message"
6488 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6490 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6494 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6496 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6498 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6502 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6506 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6507 msgid "mailing _list"
6508 msgstr "_postituslista"
6510 #: src/mainwindow.c:603
6511 msgid "Follow-up and reply to"
6512 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6514 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6516 msgstr "_Edelleenlähetä"
6518 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6519 msgid "For_ward as attachment"
6520 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6522 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6524 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6526 #: src/mainwindow.c:610
6527 msgid "Mailing-_List"
6528 msgstr "_Postituslista"
6530 #: src/mainwindow.c:611
6534 #: src/mainwindow.c:613
6538 #: src/mainwindow.c:617
6540 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6542 #: src/mainwindow.c:619
6543 msgid "View archive"
6544 msgstr "Katso arkisto"
6546 #: src/mainwindow.c:621
6547 msgid "Contact owner"
6548 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6550 #: src/mainwindow.c:625
6554 #: src/mainwindow.c:626
6558 #: src/mainwindow.c:627
6559 msgid "Move to _trash"
6560 msgstr "Siirrä _roskiin"
6562 #: src/mainwindow.c:628
6566 #: src/mainwindow.c:629
6567 msgid "Cancel a news message"
6568 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6570 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6574 #: src/mainwindow.c:634
6576 msgstr "_Poista merkintä"
6578 #: src/mainwindow.c:637
6579 msgid "Mark as unr_ead"
6580 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6582 #: src/mainwindow.c:638
6583 msgid "Mark as rea_d"
6584 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6586 #: src/mainwindow.c:639
6587 msgid "Mark all read"
6588 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6590 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6591 #: src/toolbar.c:404
6592 msgid "Ignore thread"
6595 #: src/mainwindow.c:641
6596 msgid "Unignore thread"
6597 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6599 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6600 #: src/toolbar.c:405
6601 msgid "Watch thread"
6602 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6604 #: src/mainwindow.c:643
6605 msgid "Unwatch thread"
6606 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6608 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
6609 msgid "Mark as spam"
6610 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
6612 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
6614 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
6616 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6620 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6622 msgstr "Poista lukitus"
6624 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6625 msgid "Color la_bel"
6626 msgstr "_Värimerkintä"
6628 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6632 #: src/mainwindow.c:657
6634 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6636 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6637 msgid "Add sender to address boo_k"
6638 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6640 #: src/mainwindow.c:664
6641 msgid "C_ollect addresses"
6642 msgstr "Kerää _osoitteita"
6644 #: src/mainwindow.c:665
6645 msgid "from Current _folder..."
6646 msgstr "_Nykyisestä kansiosta…"
6648 #: src/mainwindow.c:666
6649 msgid "from Selected _messages..."
6650 msgstr "_valituista viesteistä..."
6652 #: src/mainwindow.c:669
6653 msgid "_Filter all messages in folder"
6654 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6656 #: src/mainwindow.c:670
6657 msgid "Filter _selected messages"
6658 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6660 #: src/mainwindow.c:671
6661 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6662 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6664 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6665 msgid "_Create filter rule"
6666 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6668 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6669 #: src/messageview.c:281
6670 msgid "_Automatically"
6671 msgstr "_Automaattinen"
6673 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6674 #: src/messageview.c:282
6676 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6678 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6679 #: src/messageview.c:283
6681 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6683 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6684 #: src/messageview.c:284
6686 msgstr "_Aiheen mukaan"
6688 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6689 msgid "Create processing rule"
6690 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6692 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6693 msgid "List _URLs..."
6694 msgstr "Luettele _URLit…"
6696 #: src/mainwindow.c:693
6697 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6698 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
6700 #: src/mainwindow.c:694
6701 msgid "Delete du_plicated messages"
6702 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6704 #: src/mainwindow.c:695
6705 msgid "In selected folder"
6706 msgstr "Valitussa kansiossa"
6708 #: src/mainwindow.c:696
6709 msgid "In all folders"
6710 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6712 #: src/mainwindow.c:699
6716 #: src/mainwindow.c:700
6718 msgstr "_Poista lopullisesti"
6720 #: src/mainwindow.c:703
6721 msgid "SSL cer_tificates"
6722 msgstr "_SSL-varmenteet"
6724 #: src/mainwindow.c:707
6725 msgid "Filtering Lo_g"
6726 msgstr "_Suodatusloki"
6728 #: src/mainwindow.c:709
6729 msgid "Network _Log"
6730 msgstr "_Verkkoloki"
6732 #: src/mainwindow.c:711
6733 msgid "_Forget all session passwords"
6734 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
6736 #: src/mainwindow.c:714
6737 msgid "C_hange current account"
6738 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6740 #: src/mainwindow.c:716
6741 msgid "_Preferences for current account..."
6742 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6744 #: src/mainwindow.c:717
6745 msgid "Create _new account..."
6746 msgstr "Luo _uusi tili…"
6748 #: src/mainwindow.c:718
6749 msgid "_Edit accounts..."
6750 msgstr "Muokkaa tilejä"
6752 #: src/mainwindow.c:721
6753 msgid "P_references..."
6756 #: src/mainwindow.c:722
6757 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6758 msgstr "_Esikäsittely…"
6760 #: src/mainwindow.c:723
6761 msgid "Post-pro_cessing..."
6762 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6764 #: src/mainwindow.c:724
6765 msgid "_Filtering..."
6768 #: src/mainwindow.c:725
6769 msgid "_Templates..."
6772 #: src/mainwindow.c:726
6776 #: src/mainwindow.c:727
6780 #: src/mainwindow.c:729
6782 msgstr "_Liitännäiset..."
6784 #: src/mainwindow.c:732
6788 #: src/mainwindow.c:733
6789 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6790 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6792 #: src/mainwindow.c:734
6793 msgid "Icon _Legend"
6794 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6796 #: src/mainwindow.c:736
6797 msgid "Set as default client"
6798 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
6800 #: src/mainwindow.c:743
6801 msgid "Offline _mode"
6802 msgstr "Pois verkosta"
6804 #: src/mainwindow.c:744
6805 msgid "_Message view"
6806 msgstr "_Viestinäkymä"
6808 #: src/mainwindow.c:746
6810 msgstr "_Tilapalkki"
6812 #: src/mainwindow.c:748
6813 msgid "Column headers"
6814 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6816 #: src/mainwindow.c:749
6817 msgid "Th_read view"
6818 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6820 #: src/mainwindow.c:750
6821 msgid "_Hide read messages"
6822 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6824 #: src/mainwindow.c:751
6825 msgid "Hide deleted messages"
6826 msgstr "Piilota poistetu viestit"
6828 #: src/mainwindow.c:753
6830 msgstr "_Kokonäyttö"
6832 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6833 msgid "Show all _headers"
6834 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6836 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6838 msgstr "_Taittele kaikki"
6840 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6841 msgid "Fold from level _2"
6842 msgstr "Taittele tasolta _2"
6844 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6845 msgid "Fold from level _3"
6846 msgstr "Taittele tasolta _3"
6848 #: src/mainwindow.c:762
6849 msgid "Text _below icons"
6850 msgstr "Teksti kuvien _alla"
6852 #: src/mainwindow.c:763
6853 msgid "Text be_side icons"
6854 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
6856 #: src/mainwindow.c:764
6858 msgstr "Vain _kuvat"
6860 #: src/mainwindow.c:765
6862 msgstr "Vain _teksti"
6864 #: src/mainwindow.c:767
6868 #: src/mainwindow.c:772
6872 #: src/mainwindow.c:773
6873 msgid "_Three columns"
6874 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6876 #: src/mainwindow.c:774
6877 msgid "_Wide message"
6878 msgstr "Leveä _viesti"
6880 #: src/mainwindow.c:775
6881 msgid "W_ide message list"
6882 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
6884 #: src/mainwindow.c:776
6885 msgid "S_mall screen"
6886 msgstr "_Pieni näyttö"
6888 #: src/mainwindow.c:780
6890 msgstr "Luvun mukaan"
6892 #: src/mainwindow.c:781
6894 msgstr "Koon mukaan"
6896 #: src/mainwindow.c:782
6898 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
6900 #: src/mainwindow.c:783
6901 msgid "by Thread date"
6902 msgstr "säikeen päiväyksen mukaan"
6904 #: src/mainwindow.c:784
6906 msgstr "Lähettäjän mukaan"
6908 #: src/mainwindow.c:785
6910 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6912 #: src/mainwindow.c:786
6914 msgstr "Aiheen mukaan"
6916 #: src/mainwindow.c:787
6917 msgid "by _Color label"
6918 msgstr "Värin mukaan"
6920 #: src/mainwindow.c:788
6922 msgstr "Tägin mukaan"
6924 #: src/mainwindow.c:789
6926 msgstr "_Merkinnän mukaan"
6928 #: src/mainwindow.c:790
6930 msgstr "Tilan mukaan"
6932 #: src/mainwindow.c:791
6933 msgid "by A_ttachment"
6934 msgstr "Liitteiden mukaan"
6936 #: src/mainwindow.c:792
6938 msgstr "Pisteiden mukaan"
6940 #: src/mainwindow.c:793
6942 msgstr "Lukittuuden mukaan"
6944 #: src/mainwindow.c:794
6946 msgstr "Älä järjestele"
6948 #: src/mainwindow.c:798
6952 #: src/mainwindow.c:799
6956 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6957 msgid "_Auto detect"
6958 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6960 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6072
6961 msgid "Apply tags..."
6962 msgstr "Toteuta tägit…"
6964 #: src/mainwindow.c:2025
6965 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6966 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6968 #: src/mainwindow.c:2040
6969 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6970 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6972 #: src/mainwindow.c:2043
6973 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6974 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6976 #: src/mainwindow.c:2057
6977 msgid "Select account"
6978 msgstr "Valitse tili"
6980 #: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
6984 #: src/mainwindow.c:2087
6985 msgid "Filtering/processing debug log"
6986 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
6988 #: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
6989 msgid "filtering log enabled\n"
6990 msgstr "suodatusloki päällä\n"
6992 #: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
6993 msgid "filtering log disabled\n"
6994 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
6996 #: src/mainwindow.c:2552 src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2601
6997 #: src/mainwindow.c:2634 src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2711
6998 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1009
7002 #: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_summary_open.c:113
7006 #: src/mainwindow.c:2970 src/mainwindow.c:2974
7007 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7008 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7010 #: src/mainwindow.c:2971
7014 #: src/mainwindow.c:3000
7016 msgstr "Lisää postilaatikko"
7018 #: src/mainwindow.c:3001
7020 "Input the location of mailbox.\n"
7021 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7022 "scanned automatically."
7024 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7025 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7026 "se skannataan automaattisesti."
7028 #: src/mainwindow.c:3007
7030 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7031 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7033 #: src/mainwindow.c:3012 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7035 msgstr "Postilaatikko"
7037 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:54
7039 "Creation of the mailbox failed.\n"
7040 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7043 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7044 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7047 #: src/mainwindow.c:3375
7048 msgid "No posting allowed"
7049 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7051 #: src/mainwindow.c:3958
7052 msgid "Mbox import has failed."
7053 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7055 #: src/mainwindow.c:3967 src/mainwindow.c:3976
7056 msgid "Export to mbox has failed."
7057 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7059 #: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7063 #: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7064 msgid "Exit Claws Mail?"
7065 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7067 #: src/mainwindow.c:4195
7068 msgid "Folder synchronisation"
7069 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7071 #: src/mainwindow.c:4196
7072 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7073 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7075 #: src/mainwindow.c:4197
7076 msgid "+_Synchronise"
7077 msgstr "_Ajantasaista"
7079 #: src/mainwindow.c:4599
7080 msgid "Deleting duplicated messages..."
7081 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7083 #: src/mainwindow.c:4636
7085 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7086 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7087 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7088 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7090 #: src/mainwindow.c:4844 src/summaryview.c:5567
7091 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7092 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7094 #: src/mainwindow.c:4852
7095 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7096 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7098 #: src/mainwindow.c:4860 src/summaryview.c:5578
7099 msgid "Filtering configuration"
7100 msgstr "Suodatusasetukset"
7102 #: src/mainwindow.c:4975
7103 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7105 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7108 #: src/mainwindow.c:5034
7109 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7110 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7112 #: src/mainwindow.c:5036
7114 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7116 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7118 #: src/mainwindow.c:5193
7120 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7121 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7122 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7123 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7125 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7126 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7127 msgid "Case sensitive"
7128 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7130 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7131 msgid "Case insensitive"
7132 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7134 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7135 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7136 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7141 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7145 #: src/matcher.c:1284
7149 #: src/matcher.c:1286
7150 msgid "headers line"
7151 msgstr "otsakerivit"
7153 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7154 msgid "message line"
7157 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7159 msgstr "sisältörivi"
7161 #: src/matcher.c:1687
7163 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7164 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7166 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7167 msgid "message matches\n"
7168 msgstr "viesti täsmää\n"
7170 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7171 msgid "message does not match\n"
7172 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7174 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7175 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7177 msgstr "(ei mitään)"
7182 "Could not open mbox file:\n"
7185 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7190 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7191 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7194 msgid "Overwrite mbox file"
7195 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7198 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7199 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7201 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
7202 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2956
7209 "Could not create mbox file:\n"
7212 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7216 msgid "Exporting to mbox..."
7217 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7219 #: src/message_search.c:167
7220 msgid "Find in current message"
7221 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7223 #: src/message_search.c:185
7225 msgstr "Etsi teksti:"
7227 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7228 msgid "Search failed"
7229 msgstr "Haku epäonnistui"
7231 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7232 msgid "Search string not found."
7233 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7235 #: src/message_search.c:334
7236 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7237 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7239 #: src/message_search.c:337
7240 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7241 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7243 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7244 msgid "Search finished"
7245 msgstr "Haku päättyi"
7247 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7248 msgid "Compose _new message"
7249 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7251 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
7252 msgid "Claws Mail - Message View"
7253 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7255 #: src/messageview.c:787
7256 msgid "<No Return-Path found>"
7257 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7259 #: src/messageview.c:795
7262 "The notification address to which the return receipt is\n"
7263 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7264 "Notification address: %s\n"
7266 "It is advised to not to send the return receipt."
7268 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7269 "lähetysosoite: %s\n"
7271 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7273 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7275 msgstr "_Älä lähetä"
7277 #: src/messageview.c:815
7279 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7280 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7281 "officially addressed to you.\n"
7282 "It is advised to not to send the return receipt."
7284 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7285 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7286 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7287 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7289 #: src/messageview.c:1179
7291 msgid "Fetching message (%s)..."
7292 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7294 #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:867
7296 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7297 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7299 #: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
7300 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7301 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7303 #: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
7304 #: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2944
7306 msgstr "Tallenna nimellä"
7308 #: src/messageview.c:1689
7309 msgid "Overwrite existing file?"
7310 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7312 #: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4674 src/summaryview.c:4677
7313 #: src/summaryview.c:4692
7315 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7316 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7318 #: src/messageview.c:1754
7320 msgid "Show all %s."
7321 msgstr "Näytä koko %s."
7323 #: src/messageview.c:1756
7324 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7325 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7327 #: src/messageview.c:1787
7329 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7332 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7334 #: src/messageview.c:1790
7335 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7336 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7338 #: src/messageview.c:1796
7339 msgid "This message asks for a return receipt."
7340 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7342 #: src/messageview.c:1797
7343 msgid "Send receipt"
7344 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7346 #: src/messageview.c:1840
7348 "This message has been partially retrieved,\n"
7349 "and has been deleted from the server."
7351 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7352 "ja poistettu jo palvelimelta."
7354 #: src/messageview.c:1846
7357 "This message has been partially retrieved;\n"
7360 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7363 #: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
7364 msgid "Mark for download"
7365 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7367 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
7368 msgid "Mark for deletion"
7369 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7371 #: src/messageview.c:1856
7374 "This message has been partially retrieved;\n"
7375 "it is %s and will be downloaded."
7377 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7378 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7380 #: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
7381 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7383 msgstr "Poista merkintä"
7385 #: src/messageview.c:1867
7388 "This message has been partially retrieved;\n"
7389 "it is %s and will be deleted."
7391 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7392 "se on %s ja poistetaan."
7394 #: src/messageview.c:1940
7395 msgid "Return Receipt Notification"
7396 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7398 #: src/messageview.c:1941
7400 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7401 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7404 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7405 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7407 #: src/messageview.c:1945
7411 #: src/messageview.c:1945
7412 msgid "_Send Notification"
7413 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7415 #: src/messageview.c:2012
7416 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7417 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7419 #: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4039
7420 #: src/summaryview.c:6826
7421 msgid "An error happened while learning.\n"
7422 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7426 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7427 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7430 msgid "Moving messages..."
7431 msgstr "Siirretään viestejä…"
7434 msgid "Deleting messages..."
7435 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7438 msgid "Remove _mailbox..."
7439 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7444 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7445 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7447 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7448 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7451 msgid "Remove mailbox"
7452 msgstr "Poista postilaatikko"
7454 #: src/mimeview.c:195
7458 #: src/mimeview.c:197
7459 msgid "Open _with (o)..."
7460 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7462 #: src/mimeview.c:199
7463 msgid "_Display as text (t)"
7464 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7466 #: src/mimeview.c:200
7467 msgid "_Save as (y)..."
7468 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7470 #: src/mimeview.c:201
7471 msgid "Save _all..."
7472 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7474 #: src/mimeview.c:202
7475 msgid "Next part (a)"
7476 msgstr "Seuraava osa (a)"
7478 #: src/mimeview.c:270
7480 msgstr "MIME-tyyppi"
7482 #: src/mimeview.c:877
7483 msgid "Check signature"
7484 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7486 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7487 msgid "View full information"
7488 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7490 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7492 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7494 #: src/mimeview.c:915
7495 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7496 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7498 #: src/mimeview.c:920
7499 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7501 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7502 "yrittääksesi uudelleen."
7504 #: src/mimeview.c:1128
7505 msgid "Checking signature..."
7506 msgstr "Haetaan viestiä…"
7508 #: src/mimeview.c:1170
7509 msgid "Go back to email"
7510 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7512 #: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
7513 #: src/mimeview.c:1905
7515 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7516 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7518 #: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2954
7520 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7521 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7523 #: src/mimeview.c:1702
7524 msgid "Select destination folder"
7525 msgstr "Valitse kohdekansio"
7527 #: src/mimeview.c:1709
7529 msgid "'%s' is not a directory."
7530 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7532 #: src/mimeview.c:1937
7533 msgid "No registered viewer for this file type."
7534 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7536 #: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2885
7538 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7540 #: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2886
7543 "Enter the command-line to open file:\n"
7544 "('%s' will be replaced with file name)"
7546 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7547 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7549 #: src/mimeview.c:2032
7550 msgid "Execute untrusted binary?"
7551 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7553 #: src/mimeview.c:2033
7555 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7556 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7558 "Do you want to run this file?"
7560 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7561 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7563 "Suoritetaanko tiedosto?"
7565 #: src/mimeview.c:2037
7567 msgstr "Suorita tiedosto"
7569 #: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
7573 #: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
7577 #: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
7578 msgid "Description:"
7583 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7584 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7588 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7589 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7593 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7594 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7597 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7598 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7602 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7603 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7607 msgid "couldn't select group: %s\n"
7608 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7612 msgid "couldn't set group: %s\n"
7613 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7617 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7618 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7620 #: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
7621 msgid "couldn't get xhdr\n"
7622 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7626 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7627 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7630 msgid "couldn't get xover\n"
7631 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7634 msgid "invalid xover line\n"
7635 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7639 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7640 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7643 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7645 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7646 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7648 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7650 #: src/news_gtk.c:55
7651 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7652 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7654 #: src/news_gtk.c:56
7655 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7656 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7658 #: src/news_gtk.c:265
7660 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7661 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7663 #: src/news_gtk.c:266
7664 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7665 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7667 #: src/news_gtk.c:267
7668 msgid "_Unsubscribe"
7669 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7671 #: src/news_gtk.c:306
7672 msgid "Rename newsgroup folder"
7673 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
7675 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7676 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7678 msgstr "Bogofiltteri"
7680 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7681 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7682 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7684 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7685 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7686 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7690 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7691 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7692 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7693 "with a few hundred spam and ham messages."
7695 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7696 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7697 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7698 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7699 "huonolla viestillä."
7701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7704 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7707 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7711 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7712 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7714 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7715 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7717 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7718 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7720 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7721 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7722 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7724 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7727 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7730 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7734 msgid "Unknown error"
7735 msgstr "Tuntematon virhe"
7737 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7739 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7740 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7743 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7744 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7745 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7747 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7748 "specially designated folder.\n"
7750 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7752 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7753 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7754 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7756 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7757 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7758 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7760 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7761 "erilliseen kansioon.\n"
7763 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7765 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7767 msgid "Spam detection"
7768 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7772 msgid "Spam learning"
7773 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7777 msgid "Process messages on receiving"
7778 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7782 msgid "Maximum size"
7783 msgstr "Koon yläraja"
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7787 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7788 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7797 msgid "Save spam in"
7798 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7803 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7805 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7806 "oletusroskakansiota"
7808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7810 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7811 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7814 msgid "When unsure, move to"
7815 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7817 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7819 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7822 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7823 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7826 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7827 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7830 msgid "Insert X-Bogosity header"
7831 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7834 msgid "Only done for messages in MH folders"
7835 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7839 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7840 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7845 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7846 "normal folder even if detected as spam"
7848 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7852 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7854 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7855 #: src/prefs_matcher.c:650
7859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7861 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7862 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7865 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7866 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7870 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7873 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7874 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7877 msgid "Bogofilter call"
7878 msgstr "Bogofiltterikomento"
7880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7881 msgid "Path to bogofilter executable"
7882 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7886 msgid "Mark spam as read"
7887 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7889 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7893 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7894 msgid "Failed to register log text hook"
7895 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7897 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7899 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7900 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7902 "It is not really useful."
7904 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7905 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7906 "vakiotulostevirtaan.\n"
7908 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7910 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7911 msgid "Dillo Browser"
7912 msgstr "Dillo-selain"
7914 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7915 msgid "Load remote links in mails"
7916 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
7918 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7919 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7920 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7923 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7924 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7927 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7928 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
7930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7931 msgid "Full window mode (hide controls)"
7932 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7934 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7935 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7936 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7938 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7939 msgid "Dillo HTML Viewer"
7940 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7942 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7943 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7946 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7948 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7950 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7952 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7954 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7956 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7960 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7961 msgid "[no user id]"
7962 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7964 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7976 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7977 msgid "Passphrases did not match.\n"
7978 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7980 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7993 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8005 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8006 msgid "Bad passphrase.\n"
8007 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8011 msgstr "Avaimen tuonti"
8013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8015 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8018 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8019 "avainpalvelimelle?"
8021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8027 " Avaimen tunniste "
8029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8030 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8031 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8034 msgid " It should be possible to import it "
8035 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8039 "when working online,\n"
8042 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8047 "with the following command: \n"
8051 "seuraavalla komennolla: \n"
8055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8058 " Importing key ID "
8063 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8064 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8065 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8068 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8069 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8071 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8072 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8073 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8075 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8077 " You can try to import it manually with the command:\n"
8081 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8085 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8086 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8087 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8089 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8090 msgid " This key is in your keyring.\n"
8091 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8093 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8097 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8099 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8102 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8103 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8105 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8107 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8109 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8110 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8112 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8113 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8114 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8116 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8118 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8119 msgid "Core operations"
8120 msgstr "Ydintoiminnot"
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8123 msgid "Automatically check signatures"
8124 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8127 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8128 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8131 msgid "Store passphrase in memory"
8132 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8135 msgid "Expire after"
8138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8139 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8140 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8147 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8148 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8151 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8152 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8156 msgstr "Allekirjoitusavain"
8158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8159 msgid "Use default GnuPG key"
8160 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8163 msgid "Select key by your email address"
8164 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8167 msgid "Specify key manually"
8168 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8170 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8171 msgid "User or key ID:"
8172 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8174 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8175 msgid "No secret key found."
8176 msgstr "Ei salaista avainta."
8178 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8179 msgid "Generate a new key pair"
8180 msgstr "Luo uusi avainpari"
8182 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8188 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8189 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8193 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8194 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8198 msgstr "Määrittelemättä"
8200 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8201 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8207 msgstr "Marginaalinen"
8209 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8215 msgstr "Valitse avaimet"
8217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8219 msgstr "Avaimen tunniste"
8221 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8223 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8234 msgid "Do_n't encrypt"
8237 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8239 msgstr "Lisää avain"
8241 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8242 msgid "Enter another user or key ID:"
8243 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8245 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8248 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8249 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8250 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8251 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8253 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8254 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8255 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8256 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8258 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8260 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8263 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8264 msgid "No signature found"
8265 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8269 msgid "The signature can't be checked - %s"
8270 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8274 msgid "The signature has not been checked."
8275 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8278 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8279 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8283 msgid "Good signature from %s."
8284 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8288 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8289 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8293 msgid "Expired signature from %s."
8294 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8298 msgid "Expired key from %s."
8299 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8303 msgid "Bad signature from %s."
8304 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8308 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8309 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8312 msgid "Error checking signature: no status\n"
8313 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8317 msgid "Error checking signature: %s\n"
8318 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8321 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8322 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8325 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8326 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8330 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8331 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8335 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8336 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8340 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8341 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8345 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8346 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8350 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8351 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8355 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8356 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8360 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8361 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8365 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8366 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8370 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8371 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8375 msgid "Secret key not found (%s)"
8376 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8379 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8380 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8384 msgid "Error setting secret key: %s"
8385 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8389 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8391 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8393 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8396 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8397 "version %s is required.\n"
8399 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8400 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8404 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8405 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8409 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8410 "OpenPGP support disabled."
8412 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8413 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8417 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8418 "generate a key pair.\n"
8419 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8422 msgid "No PGP key found"
8423 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8427 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8428 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8429 "Do you want to create a new key pair now?"
8431 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8432 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8433 "Luodaanko uusi avainpari?"
8435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8437 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8438 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8442 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8443 "generate entropy..."
8444 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8447 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8448 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8453 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8456 "Do you want to export it to a keyserver?"
8458 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8461 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8464 msgid "Key generated"
8465 msgstr "Avain luotu"
8467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8468 msgid "Key exported."
8469 msgstr "Avain tuotu."
8471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8472 msgid "Couldn't export key."
8473 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8476 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8477 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8480 msgid "Incorrect part"
8481 msgstr "Viallinen osa"
8483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8484 msgid "Not a text part"
8485 msgstr "Ei tekstiosa"
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8488 msgid "Couldn't get text data."
8489 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8491 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8492 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8493 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
8496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
8497 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8498 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8499 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8501 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8502 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8505 msgid "Couldn't parse mime part."
8506 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8510 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8511 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8516 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8518 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8519 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8525 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8528 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8532 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8533 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8537 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8538 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8541 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8542 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8545 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8546 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
8549 msgid "Malformed message"
8550 msgstr "Viallinen viesti"
8552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
8553 msgid "Couldn't create temporary file."
8554 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8558 msgid "Data signing failed, %s"
8559 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8561 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8563 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8564 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8566 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8567 msgid "Data signing failed, no results."
8568 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8570 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8571 msgid "Data signing failed, no contents."
8572 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
8576 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8577 "are email headers, like Subject."
8579 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8580 "Inline-menetelmässä."
8582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8584 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8585 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8587 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8589 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8590 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8592 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8594 msgid "Encryption failed, %s"
8595 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
8601 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8605 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8607 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8608 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8609 "encrypt your own mails.\n"
8611 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8612 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8615 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8617 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8619 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8620 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8621 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8623 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8625 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8627 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8628 msgid "Signature boundary not found."
8629 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8631 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8632 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8633 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8635 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8636 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8637 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8639 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8641 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8642 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8644 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8646 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8649 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8651 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8655 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8659 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8661 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8662 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8664 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8665 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8668 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8670 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8672 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8673 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8674 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8676 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8677 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8678 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8680 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8682 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8684 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8685 #: src/plugins/smime/smime.c:918
8689 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8691 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8692 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8694 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8695 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8698 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8699 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8702 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8704 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8706 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8708 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
8709 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
8710 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8712 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8713 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8714 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8716 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8717 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
8719 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8721 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8723 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8724 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
8726 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8727 msgid "Couldn't open temporary file"
8728 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
8730 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8731 msgid "Couldn't write to temporary file"
8732 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
8734 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8735 msgid "Couldn't close temporary file"
8736 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
8738 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8740 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8743 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
8745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8747 msgid "SpamAssassin"
8748 msgstr "SpamAssassin"
8750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8751 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8752 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8755 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8756 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8759 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8760 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8763 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8764 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8768 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8769 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8772 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8773 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8777 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8780 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8784 msgid "Failed to get username"
8785 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8788 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8789 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8793 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8794 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8795 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8797 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8799 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8800 "specially designated folder.\n"
8802 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8804 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8805 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8806 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8808 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8811 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8812 "erilliseen kansioon.\n"
8814 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8826 msgstr "Unix‐pistoke"
8828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8829 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8830 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8837 msgid "Type of transport"
8840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8845 msgid "User to use with spamd server"
8846 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8853 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8854 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8857 msgid "Port of spamd server"
8858 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8861 msgid "Path of Unix socket"
8862 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8866 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8869 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8873 #: src/prefs_summaries.c:496
8877 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
8878 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8880 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8882 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8884 msgstr "_Hae viestit"
8886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8888 msgstr "S_ähköposti"
8890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8891 msgid "E_mail from account"
8892 msgstr "Tilin sä_hköposti"
8894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8895 msgid "Open A_ddressbook"
8896 msgstr "Avaa _osoitekirja"
8898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8899 msgid "E_xit Claws Mail"
8900 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
8902 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8903 msgid "_Work Offline"
8904 msgstr "_Yhteydetön tila"
8906 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8908 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8909 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
8911 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
8916 msgid "Failed to register offline switch hook"
8917 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
8920 msgid "Failed to register account list changed hook"
8921 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
8924 msgid "Failed to register close hook"
8925 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
8928 msgid "Failed to register got iconified hook"
8929 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8931 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
8932 msgid "Failed to register theme change hook"
8933 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8935 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
8937 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8938 "have new or unread mail.\n"
8940 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8941 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8943 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8944 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8946 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8947 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8948 "kaikkien viestien määrät."
8950 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8951 msgid "Hide at start-up"
8952 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8954 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8955 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8956 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8958 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8959 msgid "Close to tray"
8960 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8962 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8964 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8965 "when the window close button is clicked"
8967 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8968 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8970 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8971 msgid "Minimize to tray"
8972 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8974 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8975 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8976 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
8979 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8980 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8983 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8984 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8987 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8988 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
8990 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8991 msgid "POP3 protocol error\n"
8992 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
8996 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8997 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9001 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9002 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9006 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9007 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9010 msgid "mailbox is locked\n"
9011 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9014 msgid "Session timeout\n"
9015 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9018 msgid "command not supported\n"
9019 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9022 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9023 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9026 msgid "TOP command unsupported\n"
9027 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9029 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
9030 #: src/wizard.c:1507
9034 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
9038 #: src/prefs_account.c:328
9040 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9042 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9043 msgid "Local mbox file"
9044 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9046 #: src/prefs_account.c:330
9047 msgid "None (SMTP only)"
9048 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9050 #: src/prefs_account.c:1004
9051 msgid "Name of account"
9054 #: src/prefs_account.c:1013
9055 msgid "Set as default"
9056 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9058 #: src/prefs_account.c:1021
9059 msgid "Personal information"
9060 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9062 #: src/prefs_account.c:1030
9066 #: src/prefs_account.c:1036
9067 msgid "Mail address"
9068 msgstr "Postiosoite"
9070 #: src/prefs_account.c:1066
9071 msgid "Server information"
9072 msgstr "Palvelimen tiedot"
9074 #: src/prefs_account.c:1101
9076 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9077 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9079 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9080 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9082 #: src/prefs_account.c:1130
9083 msgid "This server requires authentication"
9084 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9086 #: src/prefs_account.c:1137
9087 msgid "Authenticate on connect"
9088 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9090 #: src/prefs_account.c:1195
9092 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9094 #: src/prefs_account.c:1201
9095 msgid "Server for receiving"
9096 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9098 #: src/prefs_account.c:1207
9099 msgid "Local mailbox"
9100 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9102 #: src/prefs_account.c:1214
9103 msgid "SMTP server (send)"
9104 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9106 #: src/prefs_account.c:1222
9107 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9108 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9110 #: src/prefs_account.c:1231
9111 msgid "command to send mails"
9112 msgstr "postin lähetyskomento"
9114 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
9116 msgstr "Käyttäjätunnus"
9118 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
9119 #: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9123 #: src/prefs_account.c:1293
9128 #: src/prefs_account.c:1381
9130 msgstr "Paikallinen"
9132 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9133 msgid "Default Inbox"
9134 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9136 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9137 #: src/prefs_account.c:1490
9138 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9139 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9141 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
9142 #: src/prefs_customheader.c:236
9146 #: src/prefs_account.c:1409
9147 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9148 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9150 #: src/prefs_account.c:1412
9151 msgid "Remove messages on server when received"
9152 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9154 #: src/prefs_account.c:1423
9155 msgid "Remove after"
9158 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9159 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9160 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9162 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9163 #: src/prefs_matcher.c:319
9165 msgstr "päivän jälkeen"
9167 #: src/prefs_account.c:1443
9169 msgstr "tunnin jälkeen"
9171 #: src/prefs_account.c:1453
9172 msgid "Receive size limit"
9173 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9175 #: src/prefs_account.c:1456
9177 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9178 "you will be able to download them fully or delete them."
9180 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9181 "kokonaan tai poistaa."
9183 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
9187 #: src/prefs_account.c:1503
9188 msgid "Maximum number of articles to download"
9189 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9191 #: src/prefs_account.c:1513
9192 msgid "unlimited if 0 is specified"
9193 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9195 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
9196 msgid "Authentication method"
9197 msgstr "Varmennuskeino"
9199 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
9201 msgstr "Automaattinen"
9203 #: src/prefs_account.c:1548
9204 msgid "IMAP server directory"
9205 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9207 #: src/prefs_account.c:1552
9208 msgid "(usually empty)"
9209 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9211 #: src/prefs_account.c:1566
9212 msgid "Show subscribed folders only"
9213 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9215 #: src/prefs_account.c:1573
9216 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9217 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9219 #: src/prefs_account.c:1575
9220 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9222 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9223 "joillain palvelimilla."
9225 #: src/prefs_account.c:1582
9226 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9227 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9229 #: src/prefs_account.c:1584
9231 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9234 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
9235 "poistamatta lopullisesti."
9237 #: src/prefs_account.c:1587
9238 msgid "Filter messages on receiving"
9239 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9241 #: src/prefs_account.c:1594
9242 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9243 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9245 #: src/prefs_account.c:1598
9246 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9247 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9249 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
9250 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
9254 #: src/prefs_account.c:1680
9255 msgid "Generate Message-ID"
9256 msgstr "Luo viestin tunniste"
9258 #: src/prefs_account.c:1687
9259 msgid "Add user-defined header"
9260 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9262 #: src/prefs_account.c:1699
9263 msgid "Authentication"
9266 #: src/prefs_account.c:1702
9267 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9268 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9270 #: src/prefs_account.c:1791
9272 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9275 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9276 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9278 #: src/prefs_account.c:1802
9279 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9280 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9282 #: src/prefs_account.c:1817
9283 msgid "POP authentication timeout: "
9284 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9286 #: src/prefs_account.c:1825
9290 #: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
9292 msgstr "Allekirjoitus"
9294 #: src/prefs_account.c:1896
9295 msgid "Automatically insert signature"
9296 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9298 #: src/prefs_account.c:1901
9299 msgid "Signature separator"
9300 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9302 #: src/prefs_account.c:1926
9303 msgid "Command output"
9304 msgstr "Komennon tuloste"
9306 #: src/prefs_account.c:1959
9307 msgid "Automatically set the following addresses"
9308 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9310 #: src/prefs_account.c:2011
9311 msgid "Spell check dictionaries"
9312 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9314 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
9315 #: src/prefs_spelling.c:160
9316 msgid "Default dictionary"
9317 msgstr "Oletussanakirja"
9319 #: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
9320 #: src/prefs_spelling.c:173
9321 msgid "Default alternate dictionary"
9322 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9324 #: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
9325 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
9326 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9327 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9329 msgstr "Viestin kirjoitus"
9331 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
9332 #: src/toolbar.c:394
9336 #: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
9337 #: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9339 msgstr "Edelleenlähetä"
9341 #: src/prefs_account.c:2199
9342 msgid "Default privacy system"
9343 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9345 #: src/prefs_account.c:2228
9346 msgid "Always sign messages"
9347 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9349 #: src/prefs_account.c:2230
9350 msgid "Always encrypt messages"
9351 msgstr "Salaa viestit aina"
9353 #: src/prefs_account.c:2232
9354 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9356 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
9359 #: src/prefs_account.c:2235
9360 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9361 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9363 #: src/prefs_account.c:2238
9364 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9365 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9367 #: src/prefs_account.c:2240
9368 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9369 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9371 #: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
9372 msgid "Don't use SSL"
9373 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9375 #: src/prefs_account.c:2399
9376 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9377 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9379 #: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
9380 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9381 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9383 #: src/prefs_account.c:2414
9384 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9385 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9387 #: src/prefs_account.c:2434
9388 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9389 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9391 #: src/prefs_account.c:2438
9393 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9395 #: src/prefs_account.c:2442
9396 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9397 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9399 #: src/prefs_account.c:2445
9400 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9401 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9403 #: src/prefs_account.c:2453
9404 msgid "Client certificates"
9405 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9407 #: src/prefs_account.c:2461
9408 msgid "Certificate for receiving"
9409 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9411 #: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
9412 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9416 #: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
9417 #: src/prefs_account.c:2490
9418 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9419 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9421 #: src/prefs_account.c:2483
9422 msgid "Certificate for sending"
9423 msgstr "Lähetysvarmenne"
9425 #: src/prefs_account.c:2516
9426 msgid "Use non-blocking SSL"
9427 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9429 #: src/prefs_account.c:2528
9430 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9431 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9433 #: src/prefs_account.c:2643
9435 msgstr "SMTP-portti"
9437 #: src/prefs_account.c:2650
9439 msgstr "POP3-portti"
9441 #: src/prefs_account.c:2657
9443 msgstr "IMAP4-portti"
9445 #: src/prefs_account.c:2664
9447 msgstr "NNTP-portti"
9449 #: src/prefs_account.c:2670
9451 msgstr "Verkkotunnus"
9453 #: src/prefs_account.c:2673
9455 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9456 "connecting to SMTP servers."
9458 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9461 #: src/prefs_account.c:2685
9462 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9463 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9465 #: src/prefs_account.c:2690
9466 msgid "Use command to communicate with server"
9467 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9469 #: src/prefs_account.c:2698
9470 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9471 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9473 #: src/prefs_account.c:2753
9474 msgid "Put sent messages in"
9475 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9477 #: src/prefs_account.c:2755
9478 msgid "Put queued messages in"
9479 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9481 #: src/prefs_account.c:2757
9482 msgid "Put draft messages in"
9483 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9485 #: src/prefs_account.c:2759
9486 msgid "Put deleted messages in"
9487 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9489 #: src/prefs_account.c:2815
9490 msgid "Account name is not entered."
9491 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9493 #: src/prefs_account.c:2819
9494 msgid "Mail address is not entered."
9495 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9497 #: src/prefs_account.c:2826
9498 msgid "SMTP server is not entered."
9499 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9501 #: src/prefs_account.c:2831
9502 msgid "User ID is not entered."
9503 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9505 #: src/prefs_account.c:2836
9506 msgid "POP3 server is not entered."
9507 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9509 #: src/prefs_account.c:2856
9510 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9511 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9513 #: src/prefs_account.c:2862
9514 msgid "IMAP4 server is not entered."
9515 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9517 #: src/prefs_account.c:2867
9518 msgid "NNTP server is not entered."
9519 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9521 #: src/prefs_account.c:2873
9522 msgid "local mailbox filename is not entered."
9523 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9525 #: src/prefs_account.c:2879
9526 msgid "mail command is not entered."
9527 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9529 #: src/prefs_account.c:3196
9533 #: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
9537 #: src/prefs_account.c:3268
9539 msgstr "Yksityisyys"
9541 #: src/prefs_account.c:3369
9543 msgstr "Lisäasetukset"
9545 #: src/prefs_account.c:3657
9546 msgid "Preferences for new account"
9547 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9549 #: src/prefs_account.c:3659
9551 msgid "%s - Account preferences"
9552 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9554 #: src/prefs_account.c:3754
9555 msgid "Select signature file"
9556 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9558 #: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
9559 msgid "Select certificate file"
9560 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9562 #: src/prefs_account.c:3885
9566 #: src/prefs_account.c:4024
9568 msgid "%s (plugin not loaded)"
9569 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9571 #: src/prefs_actions.c:222
9572 msgid "Actions configuration"
9573 msgstr "Toimintoasetukset"
9575 #: src/prefs_actions.c:249
9577 msgstr "Valikon nimi"
9579 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9583 #: src/prefs_actions.c:282
9584 msgid "Shell command"
9585 msgstr "Kuorikomento"
9587 #: src/prefs_actions.c:292
9588 msgid "Filter action"
9589 msgstr "Suodatustoiminto"
9591 #: src/prefs_actions.c:298
9592 msgid "Edit filter action"
9593 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9595 #: src/prefs_actions.c:326
9596 msgid "Append the new action above to the list"
9597 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9599 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9600 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9601 #: src/prefs_toolbar.c:991
9605 #: src/prefs_actions.c:334
9606 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9607 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9609 #: src/prefs_actions.c:342
9610 msgid "Delete the selected action from the list"
9611 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9613 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9614 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9615 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9617 #: src/prefs_actions.c:358
9618 msgid "Show information on configuring actions"
9619 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9621 #: src/prefs_actions.c:389
9622 msgid "Move the selected action up"
9623 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9625 #: src/prefs_actions.c:397
9626 msgid "Move selected action down"
9627 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9629 #: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
9630 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9631 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9632 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9636 #: src/prefs_actions.c:596
9637 msgid "Menu name is not set."
9638 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9640 #: src/prefs_actions.c:601
9641 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9642 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9644 #: src/prefs_actions.c:606
9645 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9646 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9648 #: src/prefs_actions.c:625
9649 msgid "Menu name is too long."
9650 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9652 #: src/prefs_actions.c:634
9653 msgid "Command-line not set."
9654 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
9656 #: src/prefs_actions.c:639
9657 msgid "Menu name and command are too long."
9658 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9660 #: src/prefs_actions.c:645
9665 "has a syntax error."
9671 #: src/prefs_actions.c:703
9672 msgid "Delete action"
9673 msgstr "Poista toiminto"
9675 #: src/prefs_actions.c:704
9676 msgid "Do you really want to delete this action?"
9677 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9679 #: src/prefs_actions.c:724
9680 msgid "Delete all actions"
9681 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9683 #: src/prefs_actions.c:725
9684 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9685 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9687 #: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
9688 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
9689 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9690 msgid "Entry not saved"
9691 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9693 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
9694 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9695 #: src/prefs_template.c:591
9696 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9697 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9699 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
9700 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9701 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
9702 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9703 msgid "+_Continue editing"
9704 msgstr "_Jatka muokkausta"
9706 #: src/prefs_actions.c:893
9707 msgid "Actions list not saved"
9708 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9710 #: src/prefs_actions.c:894
9711 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9712 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9714 #: src/prefs_actions.c:961
9715 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9716 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9718 #: src/prefs_actions.c:962
9719 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9720 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9722 #: src/prefs_actions.c:964
9723 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9724 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
9726 #: src/prefs_actions.c:965
9727 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9728 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9730 #: src/prefs_actions.c:966
9731 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9732 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9734 #: src/prefs_actions.c:967
9735 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9736 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9738 #: src/prefs_actions.c:968
9739 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9741 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9743 #: src/prefs_actions.c:969
9744 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9745 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9747 #: src/prefs_actions.c:970
9748 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9749 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9751 #: src/prefs_actions.c:971
9752 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9753 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9755 #: src/prefs_actions.c:972
9756 msgid "to run command asynchronously"
9757 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9759 #: src/prefs_actions.c:973
9760 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9761 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9763 #: src/prefs_actions.c:974
9764 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9765 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9767 #: src/prefs_actions.c:975
9769 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9770 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9772 #: src/prefs_actions.c:976
9773 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9774 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9776 #: src/prefs_actions.c:977
9777 msgid "for a user provided argument"
9778 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9780 #: src/prefs_actions.c:978
9781 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9782 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9784 #: src/prefs_actions.c:979
9785 msgid "for the text selection"
9786 msgstr "valitulle tekstille"
9788 #: src/prefs_actions.c:980
9789 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9790 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9792 #: src/prefs_actions.c:981
9793 msgid "for a literal %"
9794 msgstr "% sellaisenaan"
9796 #: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:959
9800 #: src/prefs_actions.c:991
9802 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9803 "process a complete message file or just one of its parts."
9805 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9806 "käsittelee viestin tai sen osan."
9808 #: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
9809 #: src/prefs_template.c:1102
9811 msgstr "K_aksoiskappale"
9813 #: src/prefs_actions.c:1189
9814 msgid "Current actions"
9815 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9817 #: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
9818 #: src/prefs_filtering.c:1209
9819 msgid "Action string is not valid."
9820 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9822 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9826 #: src/prefs_common.c:301
9827 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9828 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9830 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9832 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9833 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9835 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9836 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
9839 #: src/prefs_common.c:447
9840 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9841 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9843 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9844 msgid "Automatic account selection"
9845 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9847 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9848 msgid "when replying"
9849 msgstr "vastattaessa"
9851 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9852 msgid "when forwarding"
9853 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9855 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9856 msgid "when re-editing"
9857 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9859 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9863 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9864 msgid "Automatically launch the external editor"
9865 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9867 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9868 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9869 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9871 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9873 msgstr "merkin välein"
9875 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9877 msgstr "Kumoustasot"
9879 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9880 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9881 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
9883 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9884 msgid "KB into message body "
9885 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
9887 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9889 msgstr "Vastaaminen"
9891 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9892 msgid "Reply will quote by default"
9893 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9895 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9896 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9897 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
9899 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9901 msgstr "Edelleenlähetys"
9903 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9904 msgid "Forward as attachment"
9905 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
9907 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9908 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9909 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
9911 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9912 msgid "When dropping files into the Compose window"
9913 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
9915 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9919 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9923 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9927 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9929 msgstr "Kirjoittaminen"
9931 #: src/prefs_customheader.c:183
9932 msgid "Custom header configuration"
9933 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
9935 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9936 #: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
9937 msgid "Header name is not set."
9938 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9940 #: src/prefs_customheader.c:520
9941 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9942 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
9944 #: src/prefs_customheader.c:567
9945 msgid "Choose a PNG file"
9946 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
9948 #: src/prefs_customheader.c:569
9949 msgid "Choose an XBM file"
9950 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
9952 #: src/prefs_customheader.c:571
9953 msgid "Choose a text file"
9954 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
9956 #: src/prefs_customheader.c:584
9957 msgid "This file isn't an image."
9958 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
9960 #: src/prefs_customheader.c:589
9961 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9962 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
9964 #: src/prefs_customheader.c:595
9965 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9966 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
9968 #: src/prefs_customheader.c:600
9969 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9970 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
9972 #: src/prefs_customheader.c:609
9973 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9974 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
9976 #: src/prefs_customheader.c:618
9977 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9979 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
9982 #: src/prefs_customheader.c:624
9984 msgid "Compface error: %s"
9985 msgstr "Compface-virhe: %s"
9987 #: src/prefs_customheader.c:675
9988 msgid "This file contains newlines."
9989 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
9991 #: src/prefs_customheader.c:705
9992 msgid "Delete header"
9993 msgstr "Poista otsake"
9995 #: src/prefs_customheader.c:706
9996 msgid "Do you really want to delete this header?"
9997 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
9999 #: src/prefs_customheader.c:879
10000 msgid "Current custom headers"
10001 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10003 #: src/prefs_display_header.c:249
10004 msgid "Displayed header configuration"
10005 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10007 #: src/prefs_display_header.c:273
10008 msgid "Header name"
10009 msgstr "Otsakkeen nimi"
10011 #: src/prefs_display_header.c:308
10012 msgid "Displayed Headers"
10013 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10015 #: src/prefs_display_header.c:370
10016 msgid "Hidden headers"
10017 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10019 #: src/prefs_display_header.c:396
10020 msgid "Show all unspecified headers"
10021 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10023 #: src/prefs_display_header.c:596
10024 msgid "This header is already in the list."
10025 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10027 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10029 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10030 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10032 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10033 msgid "Use system defaults when possible"
10034 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10036 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10037 msgid "Web browser"
10038 msgstr "Veppiselain"
10040 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10041 msgid "Text editor"
10042 msgstr "Tekstinmuokkain"
10044 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10045 msgid "Command for 'Display as text'"
10046 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10048 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10050 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10051 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10053 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10054 "tekstinä on valittu"
10056 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10057 #: src/prefs_message.c:353
10058 msgid "Message View"
10059 msgstr "Viestinäkymä"
10061 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10062 msgid "External Programs"
10063 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10065 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10069 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10073 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10077 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10078 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10079 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10080 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10081 msgid "Message flags"
10082 msgstr "Viestiliput"
10084 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10085 #: src/summaryview.c:2683
10089 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10090 msgid "Mark as read"
10091 msgstr "Merkitse luetuksi"
10093 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10094 msgid "Mark as unread"
10095 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10098 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10102 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10103 msgid "Color label"
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10107 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10109 msgstr "Lähetä uudestaan"
10111 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10113 msgstr "Uudelleenohjaa"
10115 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10116 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10117 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10121 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10122 msgid "Change score"
10123 msgstr "Muuta pisteitystä"
10125 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10127 msgstr "Aseta pisteet"
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10131 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10135 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10137 msgstr "Toteuta tägi"
10139 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10141 msgstr "Poista tägi"
10143 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10145 msgstr "Tyhjennä tägit"
10147 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10151 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10152 msgid "Stop filter"
10153 msgstr "Lopeta suodatus"
10155 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10156 msgid "Action configuration"
10157 msgstr "Toimintoasetukset"
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10160 #: src/prefs_matcher.c:565
10164 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10168 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10169 msgid "Command-line not set"
10170 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10172 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10173 msgid "Destination is not set."
10174 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10176 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10177 msgid "Recipient is not set."
10178 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10180 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10181 msgid "Score is not set"
10182 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10184 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10185 msgid "Header is not set."
10186 msgstr "Otsake on asettamatta."
10188 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10189 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10190 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10192 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10193 msgid "Tag name is empty."
10194 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10196 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10197 msgid "No action was defined."
10198 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10200 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
10201 #: src/quote_fmt.c:78
10203 msgstr "% sellaisenaan"
10205 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
10206 msgid "filename (should not be modified)"
10207 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10209 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
10210 #: src/quote_fmt.c:86
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
10215 msgid "escape character for quotes"
10216 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10218 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
10219 msgid "quote character"
10220 msgstr "lainausmerkki"
10222 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10223 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10224 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10226 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10228 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10229 "program or script.\n"
10230 "The following symbols can be used:"
10232 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10234 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10236 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10238 msgstr "Vastaanottaja"
10240 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10241 msgid "Book/Folder"
10242 msgstr "Kirja/Kansio"
10244 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10245 msgid "Destination"
10248 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10252 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10253 msgid "Current action list"
10254 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10256 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10257 msgid "Filtering/Processing configuration"
10258 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10260 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10261 #: src/prefs_filtering.c:1058
10262 msgid "Filtering Account Menu|All"
10265 #: src/prefs_filtering.c:407
10269 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10270 msgid " Define... "
10271 msgstr " Määrittele…"
10273 #: src/prefs_filtering.c:471
10274 msgid "Append the new rule above to the list"
10275 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10277 #: src/prefs_filtering.c:480
10278 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10279 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10281 #: src/prefs_filtering.c:488
10282 msgid "Delete the selected rule from the list"
10283 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10285 #: src/prefs_filtering.c:525
10286 msgid "Move the selected rule to the top"
10287 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10289 #: src/prefs_filtering.c:528
10293 #: src/prefs_filtering.c:536
10294 msgid "Move the selected rule one page up"
10295 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10297 #: src/prefs_filtering.c:545
10298 msgid "Move the selected rule up"
10299 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10301 #: src/prefs_filtering.c:553
10302 msgid "Move the selected rule down"
10303 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10305 #: src/prefs_filtering.c:556
10309 #: src/prefs_filtering.c:564
10310 msgid "Move the selected rule one page down"
10311 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10313 #: src/prefs_filtering.c:573
10314 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10315 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10317 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10318 msgid "Condition string is not valid."
10319 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10321 #: src/prefs_filtering.c:1188
10322 msgid "Condition string is empty."
10323 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10325 #: src/prefs_filtering.c:1194
10326 msgid "Action string is empty."
10327 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10329 #: src/prefs_filtering.c:1280
10330 msgid "Delete rule"
10331 msgstr "Poista sääntö"
10333 #: src/prefs_filtering.c:1281
10334 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10335 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10337 #: src/prefs_filtering.c:1299
10338 msgid "Delete all rules"
10339 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10341 #: src/prefs_filtering.c:1300
10342 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10343 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10345 #: src/prefs_filtering.c:1553
10346 msgid "Filtering rules not saved"
10347 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10349 #: src/prefs_filtering.c:1554
10350 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10351 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10353 #: src/prefs_filtering.c:1776
10354 msgid "Move one page up"
10355 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10357 #: src/prefs_filtering.c:1777
10358 msgid "Move one page down"
10359 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10361 #: src/prefs_filtering.c:1922
10363 msgstr "Pane päälle"
10365 #: src/prefs_folder_column.c:211
10366 msgid "Folder list columns configuration"
10367 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10369 #: src/prefs_folder_column.c:228
10371 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10372 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10374 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10375 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10377 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10378 msgid "Hidden columns"
10379 msgstr "Piilotetut kohdat"
10381 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10382 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10383 msgid "Displayed columns"
10384 msgstr "Näytetyt kohdat"
10386 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10387 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10388 msgid " Use default "
10389 msgstr " Käytä oletusta "
10391 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
10392 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10394 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10395 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10396 "subfolders\".</i>"
10398 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10399 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10400 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10402 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
10410 #: src/prefs_folder_item.c:303
10414 #: src/prefs_folder_item.c:305
10418 #: src/prefs_folder_item.c:321
10419 msgid "Folder type"
10420 msgstr "Kansiotyyppi"
10422 #: src/prefs_folder_item.c:334
10423 msgid "Simplify Subject RegExp"
10424 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10426 #: src/prefs_folder_item.c:360
10427 msgid "Test RegExp"
10428 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10430 #: src/prefs_folder_item.c:392
10431 msgid "Folder chmod"
10432 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10434 #: src/prefs_folder_item.c:418
10435 msgid "Folder color"
10436 msgstr "Kansion väri"
10438 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
10439 msgid "Pick color for folder"
10440 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10442 #: src/prefs_folder_item.c:449
10443 msgid "Run Processing rules at start-up"
10444 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10446 #: src/prefs_folder_item.c:464
10447 msgid "Run Processing rules when opening"
10448 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10450 #: src/prefs_folder_item.c:478
10451 msgid "Scan for new mail"
10452 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10454 #: src/prefs_folder_item.c:480
10456 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10457 "side filtering on IMAP or by an external application"
10459 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10460 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10462 #: src/prefs_folder_item.c:495
10463 msgid "Synchronise for offline use"
10464 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10466 #: src/prefs_folder_item.c:516
10467 msgid "Fetch message bodies from the last"
10468 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10470 #: src/prefs_folder_item.c:523
10471 msgid "0: all bodies"
10472 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10474 #: src/prefs_folder_item.c:531
10475 msgid "Remove older messages bodies"
10476 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10478 #: src/prefs_folder_item.c:548
10479 msgid "Discard folder cache"
10480 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10482 #: src/prefs_folder_item.c:841
10483 msgid "Request Return Receipt"
10484 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10486 #: src/prefs_folder_item.c:856
10487 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10488 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10490 #: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
10491 #: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
10492 #: src/prefs_folder_item.c:962
10496 #: src/prefs_folder_item.c:893
10497 msgid " for replies"
10498 msgstr " vastauksille"
10500 #: src/prefs_folder_item.c:985
10501 msgid "Default account"
10502 msgstr "Oletustili"
10504 #: src/prefs_folder_item.c:1607
10505 msgid "Discard cache"
10506 msgstr "Poista välimuisti"
10508 #: src/prefs_folder_item.c:1608
10509 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10510 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10512 #: src/prefs_folder_item.c:1610
10516 #: src/prefs_folder_item.c:1733
10520 #: src/prefs_folder_item.c:1807
10522 msgid "Properties for folder %s"
10523 msgstr "Kansion %s asetukset"
10525 #: src/prefs_fonts.c:78
10526 msgid "Folder and Message Lists"
10527 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10529 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
10533 #: src/prefs_fonts.c:125
10534 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10536 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10538 #: src/prefs_fonts.c:135
10542 #: src/prefs_fonts.c:157
10546 #: src/prefs_fonts.c:179
10547 msgid "Use different font for printing"
10548 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10550 #: src/prefs_fonts.c:189
10551 msgid "Message Printing"
10552 msgstr "Viestin tulostaminen"
10554 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10555 #: src/prefs_themes.c:368
10559 #: src/prefs_fonts.c:268
10563 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10564 msgid "Preferences"
10567 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10568 msgid "Automatically display attached images"
10569 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10571 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10572 msgid "Resize attached images by default"
10573 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10575 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10576 msgid "Clicking image toggles scaling"
10577 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10579 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10580 msgid "Display images inline"
10581 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10583 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10584 msgid "Print images"
10585 msgstr "Tulosta kuvat"
10587 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10588 msgid "Image Viewer"
10589 msgstr "Kuvanlukija"
10591 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10592 msgid "Restrict the log window to"
10593 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10595 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10596 msgid "0 to stop logging in the log window"
10597 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10599 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10603 #: src/prefs_logging.c:171
10604 msgid "Filtering/processing log"
10605 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10607 #: src/prefs_logging.c:174
10608 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10609 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10611 #: src/prefs_logging.c:180
10613 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10614 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10615 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10616 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10618 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10619 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10620 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10621 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10623 #: src/prefs_logging.c:187
10624 msgid "Log filtering/processing when..."
10625 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10627 #: src/prefs_logging.c:191
10628 msgid "filtering at incorporation"
10629 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10631 #: src/prefs_logging.c:193
10632 msgid "pre-processing folders"
10633 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10635 #: src/prefs_logging.c:198
10636 msgid "manually filtering"
10637 msgstr "suodatetaan käsin"
10639 #: src/prefs_logging.c:200
10640 msgid "post-processing folders"
10641 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10643 #: src/prefs_logging.c:207
10644 msgid "processing folders"
10645 msgstr "käsitellään kansioita"
10647 #: src/prefs_logging.c:222
10651 #: src/prefs_logging.c:231
10655 #: src/prefs_logging.c:232
10657 msgstr "Keskisuuri"
10659 #: src/prefs_logging.c:233
10663 #: src/prefs_logging.c:238
10665 "Select the level of detail of the logging.\n"
10666 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10667 "match and what actions are performed.\n"
10668 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10669 "and why rules are skipped.\n"
10670 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10671 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10672 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10674 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10675 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10676 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10677 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10678 "ohitetuista säännöistä.\n"
10679 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10680 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10681 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10683 #: src/prefs_logging.c:280
10687 #: src/prefs_logging.c:282
10688 msgid "Write the following information to disk..."
10689 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10691 #: src/prefs_logging.c:290
10692 msgid "Warning messages"
10693 msgstr "Varoitusviestit"
10695 #: src/prefs_logging.c:291
10696 msgid "Network protocol messages"
10697 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10699 #: src/prefs_logging.c:295
10700 msgid "Error messages"
10701 msgstr "Virheviestit"
10703 #: src/prefs_logging.c:296
10704 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10705 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10707 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10711 #: src/prefs_logging.c:428
10713 msgstr "Lokikirjoitus"
10715 #: src/prefs_matcher.c:314
10717 msgstr "enemmän kuin"
10719 #: src/prefs_matcher.c:315
10721 msgstr "vähemmän kuin"
10723 #: src/prefs_matcher.c:320
10727 #: src/prefs_matcher.c:324
10728 msgid "higher than"
10729 msgstr "enemmän kuin"
10731 #: src/prefs_matcher.c:325
10733 msgstr "vähemmän kuin"
10735 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10739 #: src/prefs_matcher.c:330
10740 msgid "greater than"
10741 msgstr "enemmän kuin"
10743 #: src/prefs_matcher.c:331
10744 msgid "smaller than"
10745 msgstr "vähemmän kuin"
10747 #: src/prefs_matcher.c:336
10751 #: src/prefs_matcher.c:337
10755 #: src/prefs_matcher.c:338
10759 #: src/prefs_matcher.c:342
10763 #: src/prefs_matcher.c:343
10764 msgid "doesn't contain"
10765 msgstr "ei sisällä"
10767 #: src/prefs_matcher.c:366
10768 msgid "headers part"
10771 #: src/prefs_matcher.c:367
10773 msgstr "viestisisältö"
10775 #: src/prefs_matcher.c:368
10776 msgid "whole message"
10777 msgstr "koko viesti"
10779 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6134
10783 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6132
10787 #: src/prefs_matcher.c:376
10791 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6126
10793 msgstr "Edelleenlähetetty"
10795 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6118 src/toolbar.c:401
10796 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10798 msgstr "Roskaposti"
10800 #: src/prefs_matcher.c:380
10801 msgid "Has attachment"
10802 msgstr "Liitteellinen viesti"
10804 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6152
10806 msgstr "Allekirjoitettu"
10808 #: src/prefs_matcher.c:385
10812 #: src/prefs_matcher.c:386
10814 msgstr "asettamatta"
10816 #: src/prefs_matcher.c:390
10820 #: src/prefs_matcher.c:391
10824 #: src/prefs_matcher.c:395
10826 msgstr "jokin tägi"
10828 #: src/prefs_matcher.c:396
10829 msgid "Specific tag"
10830 msgstr "tietty tägi"
10832 #: src/prefs_matcher.c:400
10836 #: src/prefs_matcher.c:401
10837 msgid "not ignored"
10838 msgstr "ei ohitettu"
10840 #: src/prefs_matcher.c:402
10842 msgstr "tarkkailtu"
10844 #: src/prefs_matcher.c:403
10845 msgid "not watched"
10846 msgstr "ei tarkkailtu"
10848 #: src/prefs_matcher.c:407
10852 #: src/prefs_matcher.c:408
10854 msgstr "ei löydetty"
10856 #: src/prefs_matcher.c:412
10858 msgstr "0 (Onnistunut)"
10860 #: src/prefs_matcher.c:413
10861 msgid "non-0 (Failed)"
10862 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
10864 #: src/prefs_matcher.c:548
10865 msgid "Condition configuration"
10866 msgstr "Ehtoasetukset"
10868 #: src/prefs_matcher.c:592
10869 msgid "Match criteria:"
10870 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
10872 #: src/prefs_matcher.c:601
10873 msgid "All messages"
10874 msgstr "Kaikki viestit"
10876 #: src/prefs_matcher.c:603
10880 #: src/prefs_matcher.c:604
10884 #: src/prefs_matcher.c:605
10888 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10889 msgid "Color labels"
10890 msgstr "Värimerkinnät"
10892 #: src/prefs_matcher.c:607
10896 #: src/prefs_matcher.c:610
10897 msgid "Partially downloaded"
10898 msgstr "Osittain noudettu"
10900 #: src/prefs_matcher.c:613
10901 msgid "External program test"
10902 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
10904 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
10905 #: src/prefs_matcher.c:2387
10906 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10909 #: src/prefs_matcher.c:708
10911 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
10913 #: src/prefs_matcher.c:781
10914 msgid "Message must match"
10915 msgstr "Viesti täsmää"
10917 #: src/prefs_matcher.c:785
10918 msgid "at least one"
10919 msgstr "vähintään yksi"
10921 #: src/prefs_matcher.c:786
10925 #: src/prefs_matcher.c:789
10926 msgid "of above rules"
10927 msgstr "ylläolevista säännöistä"
10929 #: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
10930 msgid "Search pattern is not set."
10931 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
10933 #: src/prefs_matcher.c:1442
10934 msgid "Test command is not set."
10935 msgstr "Testikomento on asettamatta."
10937 #: src/prefs_matcher.c:1508
10938 msgid "all addresses in all headers"
10939 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
10941 #: src/prefs_matcher.c:1511
10942 msgid "any address in any header"
10943 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
10945 #: src/prefs_matcher.c:1513
10947 msgid "the address(es) in header '%s'"
10948 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
10950 #: src/prefs_matcher.c:1514
10953 "Book/folder path is not set.\n"
10955 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10956 "'%s' from the book/folder drop-down list."
10958 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
10960 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
10961 "kansiopudotusvalikosta."
10963 #: src/prefs_matcher.c:1727
10964 msgid "Headers part"
10965 msgstr "Otsakeosio"
10967 #: src/prefs_matcher.c:1731
10969 msgstr "Sisältöosio"
10971 #: src/prefs_matcher.c:1735
10972 msgid "Whole message"
10973 msgstr "Koko viesti"
10975 #: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
10979 #: src/prefs_matcher.c:1854
10983 #: src/prefs_matcher.c:1862
10987 #: src/prefs_matcher.c:1867
10991 #: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
10995 #: src/prefs_matcher.c:1873
10999 #: src/prefs_matcher.c:1883
11003 #: src/prefs_matcher.c:1888
11007 #: src/prefs_matcher.c:1905
11009 msgstr "Pisteet on"
11011 #: src/prefs_matcher.c:1906
11015 #: src/prefs_matcher.c:1916
11019 #: src/prefs_matcher.c:1921
11023 #: src/prefs_matcher.c:1923
11027 #: src/prefs_matcher.c:1928
11031 #: src/prefs_matcher.c:1932
11032 msgid "Program returns"
11033 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11035 #: src/prefs_matcher.c:2002
11037 "The entry was not saved.\n"
11040 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11041 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11043 #: src/prefs_matcher.c:2065
11044 msgid "Match Type: 'Test'"
11045 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11047 #: src/prefs_matcher.c:2066
11049 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11050 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11052 "The following symbols can be used:"
11054 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11055 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11057 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11059 #: src/prefs_matcher.c:2164
11060 msgid "Current condition rules"
11061 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11063 #: src/prefs_message.c:119
11067 #: src/prefs_message.c:122
11068 msgid "Display header pane above message view"
11069 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11071 #: src/prefs_message.c:126
11072 msgid "Display (X-)Face in message view"
11073 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11075 #: src/prefs_message.c:129
11076 msgid "Display Face in message view"
11077 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11079 #: src/prefs_message.c:143
11080 msgid "Display headers in message view"
11081 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11083 #: src/prefs_message.c:155
11084 msgid "HTML messages"
11085 msgstr "HTML‐Viestejä"
11087 #: src/prefs_message.c:158
11088 msgid "Render HTML messages as text"
11089 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11091 #: src/prefs_message.c:161
11092 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11093 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11095 #: src/prefs_message.c:164
11096 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11097 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11099 #: src/prefs_message.c:174
11101 msgstr "Rivien välit"
11103 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11107 #: src/prefs_message.c:194
11111 #: src/prefs_message.c:196
11113 msgstr "puoli sivua"
11115 #: src/prefs_message.c:202
11116 msgid "Smooth scroll"
11117 msgstr "Sulava vieritys"
11119 #: src/prefs_message.c:208
11123 #: src/prefs_message.c:229
11124 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11125 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11127 #: src/prefs_message.c:232
11131 #: src/prefs_message.c:241
11132 msgid "Collapse quoted text on double click"
11133 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
11135 #: src/prefs_message.c:248
11136 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11137 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11139 #: src/prefs_message.c:354
11140 msgid "Text Options"
11141 msgstr "Tekstiasetukset"
11143 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11144 msgid "Message view"
11145 msgstr "Viestinäkymä"
11147 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11148 msgid "Enable coloration of message text"
11149 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11151 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11155 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11156 msgid "Cycle quote colors"
11157 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11159 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11160 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11161 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11163 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11167 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11168 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11172 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11173 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11174 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11176 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11180 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11181 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11182 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11184 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11188 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11189 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11190 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11192 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11193 msgid "Enable coloration of text background"
11194 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11196 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11197 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11198 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11200 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11205 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11206 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11207 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11209 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11210 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11211 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11213 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11214 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11215 msgstr "Väri linkeille"
11217 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11219 msgstr "URI‐linkki"
11221 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11222 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11223 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11225 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11227 msgstr "Allekirjoitukset"
11229 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11230 msgid "Folder list"
11231 msgstr "Kansioluettelo"
11233 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11235 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11236 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11238 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11239 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11241 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11242 msgid "Target folder"
11243 msgstr "Kohdekansio"
11245 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11246 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11247 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11250 msgid "Folder containing new messages"
11251 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11253 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11254 #. rule name and should not be translated
11255 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11257 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11258 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11260 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11261 #. rule name and should not be translated
11262 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11264 msgid "Set label for 'color %d'"
11265 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11267 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11268 #. rule name and should not be translated
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11271 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11272 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11274 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11275 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11276 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11278 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11279 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11280 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11282 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11283 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11284 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11286 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11287 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11288 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11291 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11292 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11295 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11296 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11298 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11299 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11300 msgstr "Valitse väri linkeille"
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11303 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11304 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11307 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11308 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11311 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11312 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11314 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11318 #: src/prefs_other.c:96
11319 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11320 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11322 #: src/prefs_other.c:110
11323 msgid "Select preset:"
11324 msgstr "Valitse asetusto:"
11326 #: src/prefs_other.c:125
11328 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11329 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11331 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11332 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11334 #: src/prefs_other.c:474
11335 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11336 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11338 #: src/prefs_other.c:477
11340 msgstr "Poistuttaessa"
11342 #: src/prefs_other.c:480
11343 msgid "Confirm on exit"
11344 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11346 #: src/prefs_other.c:487
11347 msgid "Empty trash on exit"
11348 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11350 #: src/prefs_other.c:490
11351 msgid "Warn if there are queued messages"
11352 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11354 #: src/prefs_other.c:492
11355 msgid "Keyboard shortcuts"
11356 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11358 #: src/prefs_other.c:495
11359 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11360 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11362 #: src/prefs_other.c:498
11364 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11365 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11366 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11368 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11369 "ja näppäilemällä.\n"
11370 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11372 #: src/prefs_other.c:505
11373 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11374 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11376 #: src/prefs_other.c:515
11377 msgid "Metadata handling"
11378 msgstr "Metadatan käsittely"
11380 #: src/prefs_other.c:516
11382 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11383 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11385 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
11387 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11389 #: src/prefs_other.c:520
11391 msgstr "Turvallisempi"
11393 #: src/prefs_other.c:522
11397 #: src/prefs_other.c:540
11398 msgid "Socket I/O timeout"
11399 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11401 #: src/prefs_other.c:562
11402 msgid "Ask before emptying trash"
11403 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11405 #: src/prefs_other.c:564
11406 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11407 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11409 #: src/prefs_other.c:569
11410 msgid "Use secure file deletion if possible"
11411 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11413 #: src/prefs_other.c:573
11415 "Use secure file deletion if possible\n"
11416 "(the 'shred' program is not available)"
11418 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11419 "(komentoa shred ei ole)"
11421 #: src/prefs_other.c:578
11423 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11424 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11426 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11427 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11428 "huonoista puolista."
11430 #: src/prefs_other.c:582
11431 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11432 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11434 #: src/prefs_other.c:685
11435 msgid "Miscellaneous"
11438 #: src/prefs_quote.c:76
11439 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11440 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11442 #: src/prefs_receive.c:136
11443 msgid "External incorporation program"
11444 msgstr "Ulkoinen komento"
11446 #: src/prefs_receive.c:139
11447 msgid "Use external program for receiving mail"
11448 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11450 #: src/prefs_receive.c:155
11451 msgid "Automatic checking"
11452 msgstr "Automaattinen haku"
11454 #: src/prefs_receive.c:162
11455 msgid "Check for new mail every"
11456 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
11458 #: src/prefs_receive.c:180
11459 msgid "Check for new mail on start-up"
11460 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11462 #: src/prefs_receive.c:183
11466 #: src/prefs_receive.c:185
11467 msgid "Show receive dialog"
11468 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11470 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11474 #: src/prefs_receive.c:195
11475 msgid "Only on manual receiving"
11476 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11478 #: src/prefs_receive.c:206
11479 msgid "Close receive dialog when finished"
11480 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11482 #: src/prefs_receive.c:209
11483 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11484 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11486 #: src/prefs_receive.c:212
11487 msgid "After checking for new mail"
11488 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11490 #: src/prefs_receive.c:214
11491 msgid "Go to Inbox"
11492 msgstr "Mene saapuneisiin"
11494 #: src/prefs_receive.c:216
11495 msgid "Update all local folders"
11496 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11498 #: src/prefs_receive.c:219
11499 msgid "Run command"
11500 msgstr "Suorita komento"
11502 #: src/prefs_receive.c:224
11503 msgid "after automatic check"
11504 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11506 #: src/prefs_receive.c:226
11507 msgid "after manual check"
11508 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11510 #: src/prefs_receive.c:234
11513 "Command to execute:\n"
11514 "(use %d as number of new mails)"
11516 "Suoritettava komento:\n"
11517 "(%d on uusien viestien määrä)"
11519 #: src/prefs_receive.c:259
11521 msgstr "Vilkuta lediä"
11523 #: src/prefs_receive.c:260
11525 msgstr "Soita ääni"
11527 #: src/prefs_receive.c:262
11528 msgid "Show info banner"
11529 msgstr "Näytä bänneri"
11531 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11532 msgid "Mail Handling"
11533 msgstr "Viestien käsittely"
11535 #: src/prefs_receive.c:397
11537 msgstr "Viestien vastaanotto"
11539 #: src/prefs_send.c:159
11540 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11541 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11543 #: src/prefs_send.c:162
11544 msgid "Confirm before sending queued messages"
11545 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11547 #: src/prefs_send.c:165
11548 msgid "Never send Return Receipts"
11549 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11551 #: src/prefs_send.c:168
11552 msgid "Show send dialog"
11553 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11555 #: src/prefs_send.c:176
11556 msgid "Outgoing encoding"
11557 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11559 #: src/prefs_send.c:201
11561 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11564 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11565 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11567 #: src/prefs_send.c:216
11568 msgid "Automatic (Recommended)"
11569 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11571 #: src/prefs_send.c:218
11572 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11573 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11575 #: src/prefs_send.c:219
11576 msgid "Unicode (UTF-8)"
11577 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11579 #: src/prefs_send.c:221
11580 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11581 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11583 #: src/prefs_send.c:222
11584 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11585 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11587 #: src/prefs_send.c:224
11588 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11589 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11591 #: src/prefs_send.c:226
11592 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11593 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11595 #: src/prefs_send.c:227
11596 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11597 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11599 #: src/prefs_send.c:229
11600 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11601 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11603 #: src/prefs_send.c:231
11604 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11605 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11607 #: src/prefs_send.c:232
11608 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11609 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11611 #: src/prefs_send.c:234
11612 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11613 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11615 #: src/prefs_send.c:235
11616 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11617 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11619 #: src/prefs_send.c:237
11620 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11621 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11623 #: src/prefs_send.c:239
11624 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11625 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11627 #: src/prefs_send.c:240
11628 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11629 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11631 #: src/prefs_send.c:241
11632 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11633 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11635 #: src/prefs_send.c:242
11636 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11637 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11639 #: src/prefs_send.c:244
11640 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11641 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11643 #: src/prefs_send.c:246
11644 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11645 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11647 #: src/prefs_send.c:247
11648 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11649 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11651 #: src/prefs_send.c:250
11652 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11653 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
11655 #: src/prefs_send.c:251
11656 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11657 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11659 #: src/prefs_send.c:252
11660 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11661 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11663 #: src/prefs_send.c:253
11664 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11665 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11667 #: src/prefs_send.c:255
11668 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11669 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11671 #: src/prefs_send.c:256
11672 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11673 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11675 #: src/prefs_send.c:259
11676 msgid "Korean (EUC-KR)"
11677 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11679 #: src/prefs_send.c:261
11680 msgid "Thai (TIS-620)"
11681 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11683 #: src/prefs_send.c:262
11684 msgid "Thai (Windows-874)"
11685 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11687 #: src/prefs_send.c:266
11688 msgid "Transfer encoding"
11689 msgstr "Siirroskoodaus"
11691 #: src/prefs_send.c:277
11693 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11696 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11697 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11699 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11700 #: src/send_message.c:473
11702 msgstr "Lähettäminen"
11704 #: src/prefs_spelling.c:80
11705 msgid "Pick color for misspelled word"
11706 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11708 #: src/prefs_spelling.c:126
11709 msgid "Enable spell checker"
11710 msgstr "Käytä oikolukua"
11712 #: src/prefs_spelling.c:131
11713 msgid "Enable alternate dictionary"
11714 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11716 #: src/prefs_spelling.c:136
11717 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11718 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11720 #: src/prefs_spelling.c:138
11721 msgid "Automatic spell checking"
11722 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11724 #: src/prefs_spelling.c:146
11725 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11726 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11728 #: src/prefs_spelling.c:150
11732 #: src/prefs_spelling.c:187
11733 msgid "Check with both dictionaries"
11734 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11736 #: src/prefs_spelling.c:196
11737 msgid "Misspelled word color"
11738 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11740 #: src/prefs_spelling.c:209
11741 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11742 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11744 #: src/prefs_spelling.c:326
11745 msgid "Spell Checking"
11748 #: src/prefs_summaries.c:151
11749 msgid "the full abbreviated weekday name"
11750 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11752 #: src/prefs_summaries.c:152
11753 msgid "the full weekday name"
11754 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11756 #: src/prefs_summaries.c:153
11757 msgid "the abbreviated month name"
11758 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11760 #: src/prefs_summaries.c:154
11761 msgid "the full month name"
11762 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11764 #: src/prefs_summaries.c:155
11765 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11766 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11768 #: src/prefs_summaries.c:156
11769 msgid "the century number (year/100)"
11770 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11772 #: src/prefs_summaries.c:157
11773 msgid "the day of the month as a decimal number"
11774 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11776 #: src/prefs_summaries.c:158
11777 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11778 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11780 #: src/prefs_summaries.c:159
11781 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11782 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11784 #: src/prefs_summaries.c:160
11785 msgid "the day of the year as a decimal number"
11786 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11788 #: src/prefs_summaries.c:161
11789 msgid "the month as a decimal number"
11790 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11792 #: src/prefs_summaries.c:162
11793 msgid "the minute as a decimal number"
11794 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11797 #: src/prefs_summaries.c:163
11798 msgid "either AM or PM"
11799 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11801 #: src/prefs_summaries.c:164
11802 msgid "the second as a decimal number"
11803 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11805 #: src/prefs_summaries.c:165
11806 msgid "the day of the week as a decimal number"
11807 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11809 #: src/prefs_summaries.c:166
11810 msgid "the preferred date for the current locale"
11811 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11813 #: src/prefs_summaries.c:167
11814 msgid "the last two digits of a year"
11815 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11817 #: src/prefs_summaries.c:168
11818 msgid "the year as a decimal number"
11819 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11821 #: src/prefs_summaries.c:169
11822 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11823 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11825 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11826 #: src/prefs_summaries.c:522
11827 msgid "Date format"
11828 msgstr "Päiväyksen muoto"
11830 #: src/prefs_summaries.c:214
11834 #: src/prefs_summaries.c:256
11838 #: src/prefs_summaries.c:360
11839 msgid "Display message number next to folder name"
11840 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11842 #: src/prefs_summaries.c:369
11846 #: src/prefs_summaries.c:370
11847 msgid "Unread messages"
11848 msgstr "Lukemattomat viestit"
11850 #: src/prefs_summaries.c:371
11851 msgid "Unread and Total messages"
11852 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11854 #: src/prefs_summaries.c:381
11855 msgid "Open last opened folder at start-up"
11856 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11858 #: src/prefs_summaries.c:384
11859 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11860 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11862 #: src/prefs_summaries.c:398
11866 #: src/prefs_summaries.c:416
11867 msgid "Message list"
11868 msgstr "Viestiluettelo"
11870 #: src/prefs_summaries.c:422
11871 msgid "Set default selection when entering a folder"
11872 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11874 #: src/prefs_summaries.c:435
11875 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11876 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11878 #: src/prefs_summaries.c:445
11879 msgid "Assume 'Yes'"
11880 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11882 #: src/prefs_summaries.c:446
11883 msgid "Assume 'No'"
11884 msgstr "Oletusarvona Ei"
11886 #: src/prefs_summaries.c:454
11887 msgid "Open message when selected"
11888 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11890 #: src/prefs_summaries.c:464
11891 msgid "When message view is visible"
11892 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
11894 #: src/prefs_summaries.c:470
11895 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11896 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11898 #: src/prefs_summaries.c:474
11899 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11900 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11902 #: src/prefs_summaries.c:476
11904 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11907 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11910 #: src/prefs_summaries.c:479
11911 msgid "Mark message as read"
11912 msgstr "Merkitse luetuksi"
11914 #: src/prefs_summaries.c:482
11915 msgid "when selected, after"
11916 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
11918 #: src/prefs_summaries.c:502
11919 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11920 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
11922 #: src/prefs_summaries.c:509
11923 msgid "Display sender using address book"
11924 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11926 #: src/prefs_summaries.c:513
11927 msgid "Show tooltips"
11928 msgstr "Näytä vihje"
11930 #: src/prefs_summaries.c:542
11931 msgid "Date format help"
11932 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11934 #: src/prefs_summaries.c:560
11935 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11936 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11938 #: src/prefs_summaries.c:563
11939 msgid "Translate header names"
11940 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11942 #: src/prefs_summaries.c:565
11944 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11945 "translated into your language."
11946 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11948 #: src/prefs_summaries.c:682
11950 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11952 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2677
11956 #: src/prefs_summary_column.c:85
11960 #: src/prefs_summary_column.c:225
11961 msgid "Message list columns configuration"
11962 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11964 #: src/prefs_summary_column.c:242
11966 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11967 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11969 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11970 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11972 #: src/prefs_summary_open.c:108
11973 msgid "first marked email"
11974 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11976 #: src/prefs_summary_open.c:109
11977 msgid "first new email"
11978 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
11980 #: src/prefs_summary_open.c:110
11981 msgid "first unread email"
11982 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
11984 #: src/prefs_summary_open.c:111
11985 msgid "last opened email"
11986 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
11988 #: src/prefs_summary_open.c:112
11989 msgid "last email in the list"
11990 msgstr "viimeiseen viestiin"
11992 #: src/prefs_summary_open.c:114
11993 msgid "first email in the list"
11994 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
11996 #: src/prefs_summary_open.c:183
11997 msgid " Selection when entering a folder"
11998 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12000 #: src/prefs_summary_open.c:229
12001 msgid "Possible selections"
12002 msgstr "Valintaehdot"
12004 #: src/prefs_summary_open.c:265
12005 msgid "Selection on folder opening"
12006 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12008 #: src/prefs_template.c:78
12009 msgid "This name is used as the Menu item"
12010 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12012 #: src/prefs_template.c:80
12014 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12016 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12018 #: src/prefs_template.c:307
12019 msgid "Append the new template above to the list"
12020 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12022 #: src/prefs_template.c:316
12023 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12024 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12026 #: src/prefs_template.c:324
12027 msgid "Delete the selected template from the list"
12028 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12030 #: src/prefs_template.c:340
12031 msgid "Show information on configuring templates"
12032 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12034 #: src/prefs_template.c:364
12035 msgid "Move the selected template to the top"
12036 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12038 #: src/prefs_template.c:374
12039 msgid "Move the selected template up"
12040 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12042 #: src/prefs_template.c:382
12043 msgid "Move the selected template down"
12044 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12046 #: src/prefs_template.c:392
12047 msgid "Move the selected template to the bottom"
12048 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12050 #: src/prefs_template.c:408
12051 msgid "Template configuration"
12052 msgstr "Mallineasetukset"
12054 #: src/prefs_template.c:595
12055 msgid "Templates list not saved"
12056 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12058 #: src/prefs_template.c:596
12059 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12060 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12062 #: src/prefs_template.c:760
12063 msgid "The template's name is not set."
12064 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12066 #: src/prefs_template.c:797
12067 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12068 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12070 #: src/prefs_template.c:803
12071 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12072 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12074 #: src/prefs_template.c:809
12075 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12076 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12078 #: src/prefs_template.c:815
12079 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12080 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12082 #: src/prefs_template.c:821
12083 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12084 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12086 #: src/prefs_template.c:891
12087 msgid "Delete template"
12088 msgstr "Poista malline"
12090 #: src/prefs_template.c:892
12091 msgid "Do you really want to delete this template?"
12092 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12094 #: src/prefs_template.c:905
12095 msgid "Delete all templates"
12096 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12098 #: src/prefs_template.c:906
12099 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12100 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12102 #: src/prefs_template.c:1212
12103 msgid "Current templates"
12104 msgstr "Nykyiset mallineet"
12106 #: src/prefs_template.c:1240
12110 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12111 msgid "Default internal theme"
12112 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12114 #: src/prefs_themes.c:369
12118 #: src/prefs_themes.c:456
12119 msgid "Only root can remove system themes"
12120 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12122 #: src/prefs_themes.c:459
12124 msgid "Remove system theme '%s'"
12125 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12127 #: src/prefs_themes.c:462
12129 msgid "Remove theme '%s'"
12130 msgstr "Poista teema %s"
12132 #: src/prefs_themes.c:468
12133 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12134 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12136 #: src/prefs_themes.c:478
12140 "while removing theme."
12142 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12143 "siirrettäessä teemaa."
12145 #: src/prefs_themes.c:482
12146 msgid "Removing theme directory failed."
12147 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12149 #: src/prefs_themes.c:485
12150 msgid "Theme removed successfully"
12151 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12153 #: src/prefs_themes.c:505
12154 msgid "Select theme folder"
12155 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12157 #: src/prefs_themes.c:520
12159 msgid "Install theme '%s'"
12160 msgstr "Asenna teema %s"
12162 #: src/prefs_themes.c:523
12164 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12167 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12168 "Asennetaanko kuitenkin?"
12170 #: src/prefs_themes.c:530
12171 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12172 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12174 #: src/prefs_themes.c:550
12175 msgid "Theme exists"
12176 msgstr "Teema on olemassa"
12178 #: src/prefs_themes.c:551
12180 "A theme with the same name is\n"
12181 "already installed in this location.\n"
12183 "Do you want to replace it?"
12185 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12186 "samassa paikassa\n"
12190 #: src/prefs_themes.c:557
12192 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12193 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12195 #: src/prefs_themes.c:565
12197 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12198 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12200 #: src/prefs_themes.c:578
12201 msgid "Theme installed successfully."
12202 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12204 #: src/prefs_themes.c:585
12205 msgid "Failed installing theme"
12206 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12208 #: src/prefs_themes.c:588
12212 "while installing theme."
12214 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12215 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12217 #: src/prefs_themes.c:689
12219 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12220 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12222 #: src/prefs_themes.c:730
12224 msgid "Internal theme has %d icons"
12225 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12227 #: src/prefs_themes.c:736
12228 msgid "No info file available for this theme"
12229 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12231 #: src/prefs_themes.c:754
12232 msgid "Error: couldn't get theme status"
12233 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12235 #: src/prefs_themes.c:778
12237 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12238 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12240 #: src/prefs_themes.c:827
12244 #: src/prefs_themes.c:838
12245 msgid "Install new..."
12246 msgstr "Asenna uusi…"
12248 #: src/prefs_themes.c:854
12249 msgid "Information"
12252 #: src/prefs_themes.c:868
12256 #: src/prefs_themes.c:876
12260 #: src/prefs_themes.c:918
12262 msgstr "Esikatselu"
12264 #: src/prefs_themes.c:968
12266 msgstr "Käytä tätä"
12268 #: src/prefs_themes.c:973
12272 #: src/prefs_toolbar.c:173
12274 "Selected Action already set.\n"
12275 "Please choose another Action from List"
12277 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12278 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12280 #: src/prefs_toolbar.c:174
12281 msgid "Item has no icon defined."
12282 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12284 #: src/prefs_toolbar.c:175
12285 msgid "Item has no text defined."
12286 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12288 #: src/prefs_toolbar.c:250
12289 msgid "Main toolbar configuration"
12290 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12292 #: src/prefs_toolbar.c:251
12293 msgid "Compose toolbar configuration"
12294 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12296 #: src/prefs_toolbar.c:252
12297 msgid "Message view toolbar configuration"
12298 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12300 #: src/prefs_toolbar.c:876
12301 msgid "Toolbar item"
12302 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12304 #: src/prefs_toolbar.c:892
12306 msgstr "Kohdan tyyppi"
12308 #: src/prefs_toolbar.c:899
12309 msgid "Internal Function"
12310 msgstr "Sisäinen toiminto"
12312 #: src/prefs_toolbar.c:900
12313 msgid "User Action"
12314 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12316 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12320 #: src/prefs_toolbar.c:907
12321 msgid "Event executed on click"
12322 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12324 #: src/prefs_toolbar.c:934
12325 msgid "Toolbar text"
12326 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12328 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12332 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12334 msgstr "Työkalupalkit"
12336 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12337 msgid "Main Window"
12340 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12341 msgid "Message Window"
12342 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12344 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12345 msgid "Compose Window"
12346 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12348 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12350 msgstr "Kuvaketeksti"
12352 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12353 msgid "Mapped event"
12354 msgstr "Liitetty toiminto"
12356 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12357 msgid "Toolbar item icon"
12358 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12360 #: src/prefs_wrapping.c:79
12361 msgid "Auto wrapping"
12362 msgstr "Automaattinen rivitys"
12364 #: src/prefs_wrapping.c:80
12365 msgid "Wrap quotation"
12366 msgstr "Rivitä lainaukset"
12368 #: src/prefs_wrapping.c:81
12369 msgid "Wrap pasted text"
12370 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12372 #: src/prefs_wrapping.c:82
12373 msgid "Auto indent"
12374 msgstr "Automaattinen rivitys"
12376 #: src/prefs_wrapping.c:88
12377 msgid "Wrap text at"
12378 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
12380 #: src/prefs_wrapping.c:153
12384 #: src/printing.c:437
12385 msgid "Print preview"
12386 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
12388 #: src/printing.c:490
12390 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12392 #: src/printing.c:492
12393 msgid "Previous page"
12394 msgstr "Edellinen sivu"
12396 #: src/printing.c:499
12398 msgstr "Seuraava sivu"
12400 #: src/printing.c:501
12402 msgstr "Viimeinen sivu"
12404 #: src/printing.c:507
12406 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12408 #: src/printing.c:509
12410 msgstr "Zoom sopivaksi"
12412 #: src/printing.c:511
12414 msgstr "Zoomaa sisään"
12416 #: src/printing.c:513
12418 msgstr "Zoomaa ulos"
12420 #: src/printing.c:695
12425 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12426 msgid "No information available"
12427 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12429 #: src/privacy.c:489
12430 msgid "No recipient keys defined."
12431 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12433 #: src/procmime.c:379 src/procmime.c:381 src/procmime.c:382
12434 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12435 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12437 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12438 msgid "Already trying to send."
12439 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12441 #: src/procmsg.c:1475
12443 msgid "Couldn't open file %s."
12444 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12446 #: src/procmsg.c:1573
12448 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12449 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12451 #: src/procmsg.c:1606
12452 msgid "Queued message header is broken."
12453 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12455 #: src/procmsg.c:1627
12456 msgid "An error happened during SMTP session."
12457 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12460 #: src/procmsg.c:1641
12462 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12464 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12466 #: src/procmsg.c:1649
12468 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12469 "generated by Claws Mail."
12471 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12474 #: src/procmsg.c:1667
12475 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12477 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12480 #: src/procmsg.c:1680
12481 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12483 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12486 #: src/procmsg.c:1694
12488 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12489 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12491 #: src/procmsg.c:2238
12492 msgid "Filtering messages...\n"
12493 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12495 #: src/quote_fmt.c:46
12496 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12497 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12499 #: src/quote_fmt.c:47
12500 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12501 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12503 #: src/quote_fmt.c:50
12504 msgid "email address of sender"
12505 msgstr "lähettäjän osoite."
12507 #: src/quote_fmt.c:51
12508 msgid "full name of sender"
12509 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12511 #: src/quote_fmt.c:52
12512 msgid "first name of sender"
12513 msgstr "lähettäjän etunimi"
12515 #: src/quote_fmt.c:53
12516 msgid "last name of sender"
12517 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12519 #: src/quote_fmt.c:54
12520 msgid "initials of sender"
12521 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12523 #: src/quote_fmt.c:61
12524 msgid "message body"
12525 msgstr "viestin sisältö"
12527 #: src/quote_fmt.c:62
12528 msgid "quoted message body"
12529 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12531 #: src/quote_fmt.c:63
12532 msgid "message body without signature"
12533 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12535 #: src/quote_fmt.c:64
12536 msgid "quoted message body without signature"
12537 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12539 #: src/quote_fmt.c:65
12540 msgid "message tags"
12541 msgstr "viestin tägit"
12543 #: src/quote_fmt.c:66
12544 msgid "current dictionary"
12545 msgstr "nykyinen sanakirja"
12547 #: src/quote_fmt.c:67
12548 msgid "cursor position"
12549 msgstr "kursorin sijainti"
12551 #: src/quote_fmt.c:68
12552 msgid "account property: your name"
12553 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12555 #: src/quote_fmt.c:69
12556 msgid "account property: your email address"
12557 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12559 #: src/quote_fmt.c:70
12560 msgid "account property: account name"
12561 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12563 #: src/quote_fmt.c:71
12564 msgid "account property: organization"
12565 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12567 #: src/quote_fmt.c:72
12568 msgid "account property: signature"
12569 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12571 #: src/quote_fmt.c:73
12572 msgid "account property: signature path"
12573 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12575 #: src/quote_fmt.c:74
12576 msgid "account property: default dictionary"
12577 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12579 #: src/quote_fmt.c:75
12580 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12581 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12583 #: src/quote_fmt.c:76
12584 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12585 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12587 #: src/quote_fmt.c:77
12588 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12589 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12591 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12592 #: src/quote_fmt.c:79
12593 msgid "literal backslash"
12594 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12596 #: src/quote_fmt.c:80
12597 msgid "literal question mark"
12598 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12600 #: src/quote_fmt.c:81
12601 msgid "literal exclamation mark"
12602 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12604 #: src/quote_fmt.c:82
12605 msgid "literal pipe"
12606 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12608 #: src/quote_fmt.c:83
12609 msgid "literal opening curly brace"
12610 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12612 #: src/quote_fmt.c:84
12613 msgid "literal closing curly brace"
12614 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12616 #: src/quote_fmt.c:85
12618 msgstr "tabulaattori"
12620 #: src/quote_fmt.c:88
12621 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12622 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12624 #: src/quote_fmt.c:89
12626 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12627 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12628 "symbols (or their long equivalent)"
12630 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12632 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12633 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12635 #: src/quote_fmt.c:90
12637 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12639 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12640 "symbols (or their long equivalent)"
12642 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12644 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12645 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12647 #: src/quote_fmt.c:91
12650 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12653 "sisällytä tiedosto:\n"
12654 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12657 #: src/quote_fmt.c:92
12659 "insert program output:\n"
12660 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12664 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12665 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12669 #: src/quote_fmt.c:93
12671 "insert user input:\n"
12672 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12673 "user-entered text"
12675 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12676 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12678 "käyttäjän syöttämä teksti"
12680 #: src/quote_fmt.c:94
12683 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12686 "sisällytä tiedosto:\n"
12687 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12690 #: src/quote_fmt.c:96
12691 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12692 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12694 #: src/quote_fmt.c:97
12696 "text that can contain any of the symbols or\n"
12699 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12702 #: src/quote_fmt.c:98
12704 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12707 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12710 #: src/quote_fmt.c:99
12712 "completion from address book only works with the first\n"
12713 "address of the header, it outputs the full name\n"
12714 "of the contact if that address matches exactly\n"
12715 "one contact in the address book"
12717 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12718 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12721 #: src/quote_fmt.c:107
12722 msgid "Description of symbols"
12723 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12725 #: src/quote_fmt.c:108
12726 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12727 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12729 #: src/quote_fmt.c:153
12730 msgid "Use template when composing new messages"
12731 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12733 #: src/quote_fmt.c:179
12735 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12738 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12739 "käytettävää tiliä."
12741 #: src/quote_fmt.c:281
12742 msgid "Use template when replying to messages"
12743 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12745 #: src/quote_fmt.c:307
12746 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12747 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12749 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12750 msgid "Quotation mark"
12751 msgstr "Lainauksen merkintä"
12753 #: src/quote_fmt.c:413
12754 msgid "Use template when forwarding messages"
12755 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12757 #: src/quote_fmt.c:439
12758 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12760 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12762 #: src/quote_fmt.c:543
12766 #: src/quote_fmt.c:561
12768 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12771 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12773 #: src/quote_fmt.c:564
12774 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12775 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
12777 #: src/quote_fmt.c:581
12778 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12779 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12781 #: src/quote_fmt.c:601
12782 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12783 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12785 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12787 msgid "Enter text to replace '%s'"
12788 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12790 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12791 msgid "Enter variable"
12792 msgstr "Syötä muuttujaa"
12794 #: src/send_message.c:135
12796 msgid "Sending message using command: %s\n"
12797 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12799 #: src/send_message.c:149
12801 msgid "Couldn't execute command: %s"
12802 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12804 #: src/send_message.c:184
12806 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12807 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12809 #: src/send_message.c:312
12811 msgstr "Yhdistetään"
12813 #: src/send_message.c:317
12814 msgid "Doing POP before SMTP..."
12815 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12817 #: src/send_message.c:320
12818 msgid "POP before SMTP"
12819 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12821 #: src/send_message.c:325
12823 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12824 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12826 #: src/send_message.c:382
12827 msgid "Mail sent successfully."
12828 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12830 #: src/send_message.c:449
12831 msgid "Sending HELO..."
12832 msgstr "Lähetetään HELO…"
12834 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12835 msgid "Authenticating"
12836 msgstr "Todennetaan"
12838 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12839 msgid "Sending message..."
12840 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12842 #: src/send_message.c:454
12843 msgid "Sending EHLO..."
12844 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12846 #: src/send_message.c:463
12847 msgid "Sending MAIL FROM..."
12848 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12850 #: src/send_message.c:467
12851 msgid "Sending RCPT TO..."
12852 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12854 #: src/send_message.c:472
12855 msgid "Sending DATA..."
12856 msgstr "Lähetetään DATA…"
12858 #: src/send_message.c:476
12859 msgid "Quitting..."
12860 msgstr "Lopetetaan…"
12862 #: src/send_message.c:505
12864 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12865 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12867 #: src/send_message.c:558
12868 msgid "Sending message"
12869 msgstr "Lähetetään viestiä"
12871 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12872 msgid "Error occurred while sending the message."
12873 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12875 #: src/send_message.c:620
12878 "Error occurred while sending the message:\n"
12881 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12885 msgid "Mailbox setting"
12886 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12890 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12891 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12892 "if you have the one.\n"
12893 "If you're not sure, just select OK."
12895 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12896 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12897 "jos se on MH‐muodossa.\n"
12898 "Jollet ole varma, valitse OK."
12900 #: src/sourcewindow.c:64
12901 msgid "Source of the message"
12902 msgstr "Viestin raakamuoto"
12904 #: src/sourcewindow.c:159
12906 msgid "%s - Source"
12907 msgstr "%s — Raakamuoto"
12909 #: src/ssl_manager.c:157
12910 msgid "Saved SSL Certificates"
12911 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
12913 #: src/ssl_manager.c:428
12914 msgid "Delete certificate"
12915 msgstr "Poista varmenne"
12917 #: src/ssl_manager.c:429
12918 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12919 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12921 #: src/summary_search.c:226
12922 msgid "Search messages"
12923 msgstr "Etsi viestejä"
12925 #: src/summary_search.c:252
12926 msgid "Match any of the following"
12927 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12929 #: src/summary_search.c:254
12930 msgid "Match all of the following"
12931 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12933 #: src/summary_search.c:373
12937 #: src/summary_search.c:380
12941 #: src/summary_search.c:410
12943 msgstr "_Hae kaikki"
12945 #: src/summary_search.c:671
12946 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12947 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12949 #: src/summary_search.c:673
12950 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12951 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12953 #: src/summaryview.c:421
12954 msgid "Create _filter rule"
12955 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12957 #: src/summaryview.c:545
12958 msgid "Toggle quick search bar"
12959 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12961 #: src/summaryview.c:582
12962 msgid "Toggle multiple selection"
12963 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12965 #: src/summaryview.c:1180
12966 msgid "Process mark"
12967 msgstr "Käsittelymerkintä"
12969 #: src/summaryview.c:1181
12970 msgid "Some marks are left. Process them?"
12971 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12973 #: src/summaryview.c:1239
12975 msgid "Scanning folder (%s)..."
12976 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12978 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12979 msgid "No more unread messages"
12980 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
12982 #: src/summaryview.c:1729
12983 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12984 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12986 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
12987 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
12989 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12991 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
12992 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
12994 #: src/summaryview.c:1749
12995 msgid "No unread messages."
12996 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
12998 #: src/summaryview.c:1781
12999 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13000 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13002 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13003 msgid "No more new messages"
13004 msgstr "Ei uusia viestejä"
13006 #: src/summaryview.c:1828
13007 msgid "No new message found. Search from the end?"
13008 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13010 #: src/summaryview.c:1848
13011 msgid "No new messages."
13012 msgstr "Ei uusia viestejä."
13014 #: src/summaryview.c:1880
13015 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13016 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13018 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13019 msgid "No more marked messages"
13020 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13022 #: src/summaryview.c:1918
13023 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13024 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13026 #: src/summaryview.c:1927
13027 msgid "No marked messages."
13028 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13030 #: src/summaryview.c:1959
13031 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13032 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13034 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13035 msgid "No more labeled messages"
13036 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13038 #: src/summaryview.c:1997
13039 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13040 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13042 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13043 msgid "No labeled messages."
13044 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13046 #: src/summaryview.c:2022
13047 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13048 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13050 #: src/summaryview.c:2337
13051 msgid "Attracting messages by subject..."
13052 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13054 #: src/summaryview.c:2521
13057 msgstr "%d poistettu"
13059 #: src/summaryview.c:2525
13062 msgstr "%s%d siirretty"
13064 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
13068 #: src/summaryview.c:2531
13070 msgid "%s%d copied"
13071 msgstr "%s%d kopioitu"
13073 #: src/summaryview.c:2546
13074 msgid " item selected"
13075 msgstr " kohde valittu"
13077 #: src/summaryview.c:2548
13078 msgid " items selected"
13079 msgstr " kohdetta valittu"
13081 #: src/summaryview.c:2566 src/summaryview.c:2604
13083 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13084 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13086 #: src/summaryview.c:2574
13089 "<b>Message summary</b>\n"
13091 "<b>Unread:</b> %d\n"
13092 "<b>Total:</b> %d\n"
13093 "<b>Size:</b> %s\n"
13095 "<b>Marked:</b> %d\n"
13096 "<b>Replied:</b> %d\n"
13097 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13098 "<b>Locked:</b> %d\n"
13099 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13100 "<b>Watched:</b> %d"
13102 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13103 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13104 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13105 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13106 "<b>Koko:</b> %s\n"
13108 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13109 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13110 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13111 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13112 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13113 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13115 #: src/summaryview.c:2599
13117 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13118 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13120 #: src/summaryview.c:2877
13121 msgid "Sorting summary..."
13122 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13124 #: src/summaryview.c:2991
13125 msgid "Setting summary from message data..."
13126 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13128 #: src/summaryview.c:3195
13130 msgstr "(Ei päiväystä)"
13132 #: src/summaryview.c:3232
13133 msgid "(No Recipient)"
13134 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13136 #: src/summaryview.c:3267
13140 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13143 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13145 #: src/summaryview.c:3274
13149 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13152 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13154 #: src/summaryview.c:4142
13155 msgid "You're not the author of the article.\n"
13156 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13158 #: src/summaryview.c:4233
13160 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13161 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13162 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13163 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13165 #: src/summaryview.c:4236
13166 msgid "Delete message(s)"
13167 msgstr "Poista viestejä"
13169 #: src/summaryview.c:4397
13170 msgid "Destination is same as current folder."
13171 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13173 #: src/summaryview.c:4496
13174 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13175 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13177 #: src/summaryview.c:4661
13178 msgid "Append or Overwrite"
13179 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13181 #: src/summaryview.c:4662
13182 msgid "Append or overwrite existing file?"
13183 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13185 #: src/summaryview.c:4663
13189 #: src/summaryview.c:4663
13193 #: src/summaryview.c:4704
13196 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13197 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13199 #: src/summaryview.c:5181
13200 msgid "Building threads..."
13201 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13203 #: src/summaryview.c:5427
13204 msgid "Skip these rules"
13205 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13207 #: src/summaryview.c:5430
13208 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13209 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13211 #: src/summaryview.c:5433
13212 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13213 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13215 #: src/summaryview.c:5462
13219 #: src/summaryview.c:5463
13221 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13222 "Please choose what to do with these rules:"
13224 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13225 "Valitse mitä niille tehdään:"
13227 #: src/summaryview.c:5465
13231 #: src/summaryview.c:5493
13232 msgid "Filtering..."
13233 msgstr "Suodatetaan…"
13235 #: src/summaryview.c:5572
13236 msgid "Processing configuration"
13237 msgstr "Asetuksia luetaan"
13239 #: src/summaryview.c:6114
13240 msgid "Ignored thread"
13241 msgstr "Ohitettu säie"
13243 #: src/summaryview.c:6116
13244 msgid "Watched thread"
13245 msgstr "Tarkkailtu säie"
13247 #: src/summaryview.c:6124
13248 msgid "Replied - click to see reply"
13249 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13251 #: src/summaryview.c:6136
13252 msgid "To be moved"
13253 msgstr "Siirrettävä"
13255 #: src/summaryview.c:6138
13256 msgid "To be copied"
13257 msgstr "Kopioitavana"
13259 #: src/summaryview.c:6150
13260 msgid "Signed, has attachment(s)"
13261 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13263 #: src/summaryview.c:6154
13264 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13265 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13267 #: src/summaryview.c:6156
13271 #: src/summaryview.c:6158
13272 msgid "Has attachment(s)"
13273 msgstr "Liitteellinen viesti"
13275 #: src/summaryview.c:7769
13278 "Regular expression (regexp) error:\n"
13281 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13284 #: src/summaryview.c:7877
13285 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13286 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13288 #: src/summaryview.c:7882
13289 msgid "Go back to the folder list"
13290 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13292 #: src/textview.c:209
13293 msgid "_Open in web browser"
13294 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13296 #: src/textview.c:210
13297 msgid "Copy this _link"
13298 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13300 #: src/textview.c:217
13301 msgid "_Reply to this address"
13302 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
13304 #: src/textview.c:218
13305 msgid "Add to _Address book"
13306 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13308 #: src/textview.c:219
13309 msgid "Copy this add_ress"
13310 msgstr "Kopioi o_soite"
13312 #: src/textview.c:225
13313 msgid "_Open image"
13314 msgstr "_Avaa kuva"
13316 #: src/textview.c:226
13317 msgid "_Save image..."
13318 msgstr "_Tallenna kuva…"
13320 #: src/textview.c:665
13322 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13323 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13325 #: src/textview.c:668
13327 msgid "[%s (%d bytes)]"
13328 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13330 #: src/textview.c:844
13333 " This message can't be displayed.\n"
13334 " This is probably due to a network error.\n"
13339 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13340 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13344 #: src/textview.c:849
13346 msgstr "”Katsele lokia”"
13348 #: src/textview.c:850
13349 msgid " in the Tools menu for more information."
13350 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13352 #: src/textview.c:889
13353 msgid " The following can be performed on this part\n"
13354 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13356 #: src/textview.c:891
13357 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13359 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13361 #: src/textview.c:895
13362 msgid " - To save, select "
13363 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13365 #: src/textview.c:896
13366 msgid "'Save as...'"
13367 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13369 #: src/textview.c:898
13370 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13371 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13373 #: src/textview.c:902
13374 msgid " - To display as text, select "
13375 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13377 #: src/textview.c:903
13378 msgid "'Display as text'"
13379 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13381 #: src/textview.c:906
13382 msgid " (Shortcut key: 't')"
13383 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13385 #: src/textview.c:910
13386 msgid " - To open with an external program, select "
13387 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13389 #: src/textview.c:911
13393 #: src/textview.c:914
13394 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13395 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13397 #: src/textview.c:915
13398 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13399 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13401 #: src/textview.c:916
13402 msgid "mouse button)\n"
13403 msgstr "keskipainiketta)\n"
13405 #: src/textview.c:918
13407 msgstr "\t— tai käytä "
13409 #: src/textview.c:919
13410 msgid "'Open with...'"
13411 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13413 #: src/textview.c:920
13414 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13415 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13417 #: src/textview.c:1024
13420 "The command to view attachment as text failed:\n"
13424 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13426 "Poistumisarvo %d\n"
13428 #: src/textview.c:2101
13432 #: src/textview.c:2787
13435 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13437 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13439 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13443 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13444 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13446 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13450 #: src/textview.c:2796
13451 msgid "Phishing attempt warning"
13452 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13454 #: src/textview.c:2797
13458 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13459 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13460 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13462 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13463 msgid "Receive Mail on current Account"
13464 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13466 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13467 msgid "Send Queued Messages"
13468 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13470 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13471 msgid "Compose Email"
13472 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13474 #: src/toolbar.c:184
13475 msgid "Compose News"
13476 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13478 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13479 msgid "Reply to Message"
13480 msgstr "Vastaa viestiin"
13482 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13483 msgid "Reply to Sender"
13484 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13486 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13487 msgid "Reply to All"
13488 msgstr "Vastaa kaikille"
13490 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13491 msgid "Reply to Mailing-list"
13492 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13494 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13496 msgstr "Avaa viesti"
13498 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13499 msgid "Forward Message"
13500 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13502 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13503 msgid "Trash Message"
13504 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13506 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13507 msgid "Delete Message"
13508 msgstr "Poista viesti"
13510 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13511 msgid "Go to Previous Unread Message"
13512 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13514 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13515 msgid "Go to Next Unread Message"
13516 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13518 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13522 #: src/toolbar.c:199
13523 msgid "Learn Spam or Ham"
13524 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13526 #: src/toolbar.c:200
13527 msgid "Open folder/Go to folder list"
13528 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13530 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13531 msgid "Send Message"
13532 msgstr "Lähetä viesti"
13534 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13535 msgid "Put into queue folder and send later"
13536 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13538 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13539 msgid "Save to draft folder"
13540 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13542 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13543 msgid "Insert file"
13544 msgstr "Lisää tiedosto"
13546 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13547 msgid "Attach file"
13548 msgstr "Liitä tiedosto"
13550 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13551 msgid "Insert signature"
13552 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13554 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13555 msgid "Edit with external editor"
13556 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13558 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13559 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13560 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13562 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13563 msgid "Wrap all long lines"
13564 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13566 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13567 msgid "Check spelling"
13568 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13570 #: src/toolbar.c:216
13571 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13572 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13574 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13575 msgid "Cancel receiving"
13576 msgstr "Peruuta haku"
13578 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13579 msgid "Close window"
13580 msgstr "Sulje ikkuna"
13582 #: src/toolbar.c:220
13583 msgid "Claws Mail Plugins"
13584 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
13586 #: src/toolbar.c:388
13590 #: src/toolbar.c:389
13592 msgstr "Hae kaikki"
13594 #: src/toolbar.c:390
13598 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13599 msgid "Toolbar|Compose"
13602 #: src/toolbar.c:395
13606 #: src/toolbar.c:397
13608 msgstr "Postituslista"
13610 #: src/toolbar.c:402
13614 #: src/toolbar.c:403
13618 #: src/toolbar.c:411
13622 #: src/toolbar.c:414
13623 msgid "Insert sig."
13624 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13626 #: src/toolbar.c:415
13630 #: src/toolbar.c:416
13632 msgstr "Rivitä kappale"
13634 #: src/toolbar.c:417
13636 msgstr "Rivitä kaikki"
13638 #: src/toolbar.c:419
13642 #: src/toolbar.c:886
13643 msgid "Compose News message"
13644 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13646 #: src/toolbar.c:928
13648 msgstr "Opi roskaposti"
13650 #: src/toolbar.c:937
13652 msgstr "Ei‐roskaposti"
13654 #: src/toolbar.c:939
13656 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13658 #: src/toolbar.c:1894
13659 msgid "Go to folder list"
13660 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13662 #: src/toolbar.c:1900
13663 msgid "Receive Mail on selected Account"
13664 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13666 #: src/toolbar.c:1916
13667 msgid "Open preferences"
13668 msgstr "Avaa asetukset"
13670 #: src/toolbar.c:1927
13671 msgid "Compose with selected Account"
13672 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13674 #: src/toolbar.c:1948
13675 msgid "Learn as..."
13678 #: src/toolbar.c:1958
13679 msgid "Learn as _Spam"
13680 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13682 #: src/toolbar.c:1959
13683 msgid "Learn as _Ham"
13684 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13686 #: src/toolbar.c:1966
13687 msgid "Reply to Message options"
13688 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13690 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13691 msgid "_Reply with quote"
13692 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13694 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13695 msgid "Reply without _quote"
13696 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13698 #: src/toolbar.c:1983
13699 msgid "Reply to Sender options"
13700 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13702 #: src/toolbar.c:2000
13703 msgid "Reply to All options"
13704 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13706 #: src/toolbar.c:2017
13707 msgid "Reply to Mailing-list options"
13708 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13710 #: src/toolbar.c:2034
13711 msgid "Forward Message options"
13712 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13714 #: src/uri_opener.c:86
13715 msgid "There are no URLs in this email."
13716 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13718 #: src/uri_opener.c:114
13719 msgid "Available URLs:"
13720 msgstr "Käytettävät URLit:"
13722 #: src/uri_opener.c:179
13723 msgid "Dialog title|Open URLs"
13724 msgstr "Avaa URLit"
13726 #: src/uri_opener.c:204
13727 msgid "Please select the URL to open."
13728 msgstr "Valitse avattava URL."
13730 #: src/uri_opener.c:212
13732 msgstr "Valitse kaikki"
13734 #: src/wizard.c:537
13735 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13736 msgstr "Claws Mail"
13738 #: src/wizard.c:560
13742 "Welcome to Claws Mail\n"
13743 "---------------------\n"
13745 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13746 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13749 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13750 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13751 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13752 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13753 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13755 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13756 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13757 "and change the general Preferences by using\n"
13758 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13760 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13761 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13762 "or online at the URL given below.\n"
13770 "Mailing Lists: <%s>\n"
13774 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13775 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13776 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13777 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13782 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13790 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13791 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13792 "vasemmalla laidalla.\n"
13794 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13795 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13796 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13797 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13798 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13800 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13801 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13802 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13803 "Asetukset→Asetukset\n"
13805 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13806 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13807 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13809 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13810 "––––––––––––––––––––––\n"
13815 "Postituslistat: <%s>\n"
13819 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13820 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13821 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13822 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13827 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13830 #: src/wizard.c:636
13831 msgid "Please enter the mailbox name."
13832 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13834 #: src/wizard.c:679
13835 msgid "Please enter your name and email address."
13836 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13838 #: src/wizard.c:690
13839 msgid "Please enter your receiving server and username."
13840 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13842 #: src/wizard.c:700
13843 msgid "Please enter your username."
13844 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13846 #: src/wizard.c:710
13847 msgid "Please enter your SMTP server."
13848 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13850 #: src/wizard.c:721
13851 msgid "Please enter your SMTP username."
13852 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13854 #: src/wizard.c:1010
13855 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13856 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13858 #: src/wizard.c:1017
13859 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13860 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13862 #: src/wizard.c:1024
13863 msgid "Your organization:"
13864 msgstr "Organisaatio: "
13866 #: src/wizard.c:1126
13867 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13868 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13870 #: src/wizard.c:1134
13872 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13875 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13877 #: src/wizard.c:1142
13878 msgid "on internal memory"
13879 msgstr "sisäisessä muistissa"
13881 #: src/wizard.c:1145
13882 msgid "on external memory card"
13883 msgstr "ulkoisessa muistissa"
13885 #: src/wizard.c:1148
13886 msgid "on internal memory card"
13887 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
13889 #: src/wizard.c:1198
13890 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13891 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13893 #: src/wizard.c:1266
13895 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13897 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13899 #: src/wizard.c:1269
13900 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13901 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
13903 #: src/wizard.c:1276
13904 msgid "Use authentication"
13905 msgstr "Käytä todennusta"
13907 #: src/wizard.c:1291
13910 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13912 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
13913 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13915 #: src/wizard.c:1308
13918 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13921 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
13923 #: src/wizard.c:1319
13924 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13925 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
13927 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13928 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13929 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13931 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13932 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13933 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
13935 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13936 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13937 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
13939 #: src/wizard.c:1445
13940 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13941 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13943 #: src/wizard.c:1508
13947 #: src/wizard.c:1528
13948 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13949 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13951 #: src/wizard.c:1539
13953 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13955 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13957 #: src/wizard.c:1552
13958 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13959 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13961 #: src/wizard.c:1567
13965 #: src/wizard.c:1582
13966 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13967 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13969 #: src/wizard.c:1633
13970 msgid "IMAP server directory:"
13971 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
13973 #: src/wizard.c:1642
13974 msgid "Show only subscribed folders"
13975 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13977 #: src/wizard.c:1650
13979 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13980 "has been built without IMAP support.</span>"
13982 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13983 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
13985 #: src/wizard.c:1770
13986 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13987 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
13989 #: src/wizard.c:1804
13990 msgid "Welcome to Claws Mail"
13991 msgstr "Claws Mail."
13993 #: src/wizard.c:1812
13995 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13997 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13998 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14001 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14003 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14004 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14006 #: src/wizard.c:1835
14008 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14010 #: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
14011 msgid "Bold fields must be completed"
14012 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14014 #: src/wizard.c:1850
14015 msgid "Receiving mail"
14016 msgstr "Viestien vastaanotto"
14018 #: src/wizard.c:1865
14019 msgid "Sending mail"
14020 msgstr "Viestien lähettäminen"
14022 #: src/wizard.c:1881
14023 msgid "Saving mail on disk"
14024 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14026 #: src/wizard.c:1897
14027 msgid "Configuration finished"
14028 msgstr "Asetukset tehty"
14030 #: src/wizard.c:1905
14032 "Claws Mail is now ready.\n"
14033 "Click Save to start."
14035 "Claws Mail on valmis\n"
14036 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14038 #~ msgid "Orientation"
14039 #~ msgstr "Orientaatio"
14041 #~ msgid "The orientation of the tray."
14042 #~ msgstr "Alueen orientaatio"
14044 #~ msgid "Quotation characters"
14045 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
14047 #~ msgid "Preparing pages..."
14048 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
14050 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14051 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
14053 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14054 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
14056 #~ msgid "Page %N of %Q"
14057 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
14059 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14060 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
14062 #~ msgid "Configuration"
14063 #~ msgstr "Asetukset"
14065 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14066 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
14068 #~ msgid "Source Buffer"
14069 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
14071 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14072 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
14074 #~ msgid "Tabs Width"
14075 #~ msgstr "Tabinleveys"
14077 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14078 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
14080 #~ msgid "Wrap Mode"
14081 #~ msgstr "Rivitystila"
14083 #~ msgid "Word wrapping mode"
14084 #~ msgstr "Rivitystila"
14086 #~ msgid "Highlight"
14087 #~ msgstr "Korosta"
14089 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14090 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
14095 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14096 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
14098 #~ msgid "Font Description"
14099 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
14101 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14102 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
14104 #~ msgid "Numbers Font"
14105 #~ msgstr "Numerojen fontti"
14107 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14108 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
14110 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14111 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
14113 #~ msgid "Print Line Numbers"
14114 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
14116 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14117 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
14119 #~ msgid "Print Header"
14120 #~ msgstr "Tulosta otsake"
14122 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14123 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
14125 #~ msgid "Print Footer"
14126 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
14128 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14129 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
14131 #~ msgid "Header and Footer Font"
14132 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
14134 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14136 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
14138 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14139 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
14141 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14143 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
14146 #~ msgstr "Tyhjennä "
14148 #~ msgid " Extended Symbols... "
14149 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
14152 #~ msgstr "Tietoja"
14155 #~ "Enter the print command-line:\n"
14156 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14158 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
14159 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
14162 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14165 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
14169 #~ msgstr "Tietoja…"
14171 #~ msgid "Print command"
14172 #~ msgstr "Tulostuskomento"
14174 #~ msgid "Default To:"
14175 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
14177 #~ msgid "Default Cc:"
14178 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
14180 #~ msgid "Default Bcc:"
14181 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
14183 #~ msgid "Default Reply-to:"
14184 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
14186 #~ msgid " Symbols... "
14187 #~ msgstr " Merkinnät… "
14189 #~ msgid "Description of symbols..."
14190 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
14192 #~ msgid "Insert signature automatically"
14193 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14195 #~ msgid "From file..."
14196 #~ msgstr " Tiedostosta…"
14198 #~ msgid "Wrap messages at"
14199 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"