1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2007
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
13 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-02-20 00:40+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-02-20 02:50+0200\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
49 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
50 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
53 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä, joiden G-sarakkeessa on "
57 msgid " _Set as default account "
58 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
61 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
62 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
67 msgstr "Kentän %s kopio"
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
79 msgid "Delete account"
83 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
86 #: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
87 msgid "Default account"
91 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
95 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
96 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98 #: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
99 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
100 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
101 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
102 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
104 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
108 #: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
112 #: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
136 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
137 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
145 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
155 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
158 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
184 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
206 #: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
210 #: src/addressadd.c:174
211 msgid "Add to address book"
212 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
214 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
219 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
220 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
224 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
225 msgid "Select Address Book Folder"
226 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
228 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
229 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
230 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
231 msgid "Email Address"
232 msgstr "Sähköpostiosoite"
234 #: src/addressbook.c:426
238 #: src/addressbook.c:427
239 msgid "/_Book/New _Book"
240 msgstr "Uusi _osoitekirja"
242 #: src/addressbook.c:428
243 msgid "/_Book/New _Folder"
244 msgstr "Uusi _hakemisto"
246 #: src/addressbook.c:429
247 msgid "/_Book/New _vCard"
248 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
250 #: src/addressbook.c:431
251 msgid "/_Book/New _JPilot"
252 msgstr "Uusi _JPilot"
254 #: src/addressbook.c:434
255 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
256 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
258 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
262 #: src/addressbook.c:437
263 msgid "/_Book/_Edit book"
264 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
266 #: src/addressbook.c:438
267 msgid "/_Book/_Delete book"
268 msgstr "_Poista kirja"
270 #: src/addressbook.c:440
274 #: src/addressbook.c:441
275 msgid "/_Book/_Close"
278 #: src/addressbook.c:442
282 #: src/addressbook.c:443
283 msgid "/_Address/_Select all"
284 msgstr "_Valitse kaikki"
286 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
287 #: src/addressbook.c:454
288 msgid "/_Address/---"
291 #: src/addressbook.c:445
292 msgid "/_Address/C_ut"
295 #: src/addressbook.c:446
296 msgid "/_Address/_Copy"
299 #: src/addressbook.c:447
300 msgid "/_Address/_Paste"
303 #: src/addressbook.c:449
304 msgid "/_Address/_Edit"
307 #: src/addressbook.c:450
308 msgid "/_Address/_Delete"
311 #: src/addressbook.c:452
312 msgid "/_Address/New _Address"
313 msgstr "Uusi _osoite"
315 #: src/addressbook.c:453
316 msgid "/_Address/New _Group"
319 #: src/addressbook.c:455
320 msgid "/_Address/_Mail To"
321 msgstr "_Kirjoita viesti"
323 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
324 #: src/messageview.c:306
328 #: src/addressbook.c:457
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
330 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
332 #: src/addressbook.c:458
333 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
334 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
336 #: src/addressbook.c:459
337 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
338 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
340 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
341 #: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
342 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
343 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
347 #: src/addressbook.c:461
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
351 #: src/addressbook.c:462
352 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
353 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
355 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
356 #: src/messageview.c:336
360 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
361 #: src/messageview.c:337
362 msgid "/_Help/_About"
365 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
366 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
370 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
374 #: src/addressbook.c:472
376 msgstr "Uusi _osoitekirja"
378 #: src/addressbook.c:473
380 msgstr "Uusi _hakemisto"
382 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
386 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
390 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
394 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
398 #: src/addressbook.c:483
400 msgstr "Valitse _kaikki"
402 #: src/addressbook.c:488
403 msgid "/New _Address"
404 msgstr "Uusi _osoite"
406 #: src/addressbook.c:496
408 msgstr "_Kirjoita viesti"
410 #: src/addressbook.c:498
411 msgid "/_Browse Entry"
412 msgstr "_Selaa osoitteita"
414 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
416 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
420 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
424 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
425 msgid "Bad arguments"
426 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
428 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
429 msgid "File not specified"
430 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
432 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
433 msgid "Error opening file"
434 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
436 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
437 msgid "Error reading file"
438 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
440 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
441 msgid "End of file encountered"
442 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
444 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
445 msgid "Error allocating memory"
446 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
448 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
449 msgid "Bad file format"
450 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
452 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
453 msgid "Error writing to file"
454 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
456 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
457 msgid "Error opening directory"
458 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
460 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
461 msgid "No path specified"
462 msgstr "Polku on määrittelemättä"
464 #: src/addressbook.c:538
465 msgid "Error connecting to LDAP server"
466 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
468 #: src/addressbook.c:539
469 msgid "Error initializing LDAP"
470 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
472 #: src/addressbook.c:540
473 msgid "Error binding to LDAP server"
474 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
476 #: src/addressbook.c:541
477 msgid "Error searching LDAP database"
478 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
480 #: src/addressbook.c:542
481 msgid "Timeout performing LDAP operation"
482 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
484 #: src/addressbook.c:543
485 msgid "Error in LDAP search criteria"
486 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
488 #: src/addressbook.c:544
489 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
490 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
492 #: src/addressbook.c:545
493 msgid "LDAP search terminated on request"
494 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
496 #: src/addressbook.c:546
497 msgid "Error starting TLS connection"
498 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
500 #: src/addressbook.c:916
504 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
505 #: src/toolbar.c:1787
509 #: src/addressbook.c:1052
511 msgstr "Haettava nimi:"
513 #: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
514 #: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
515 #: src/summary_search.c:359
517 msgstr "Vastaanottaja:"
519 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
520 #: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
524 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
528 #: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
529 msgid "Delete address(es)"
530 msgstr "Poista osoitteita"
532 #: src/addressbook.c:1384
533 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
534 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
536 #: src/addressbook.c:1423
538 msgstr "Poista ryhmä"
540 #: src/addressbook.c:1424
542 "Really delete the group(s)?\n"
543 "The addresses it contains will not be lost."
545 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
546 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
548 #: src/addressbook.c:1430
549 msgid "Really delete the address(es)?"
550 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
552 #: src/addressbook.c:2034
553 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
554 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
556 #: src/addressbook.c:2045
557 msgid "Cannot paste into an address group."
558 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
560 #: src/addressbook.c:2728
562 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
563 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
565 #: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
566 #: src/prefs_filtering_action.c:152
570 #: src/addressbook.c:2740
573 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
574 "contains will be moved into the parent folder."
576 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
577 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
579 #: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
580 msgid "Delete folder"
581 msgstr "Poista kansio"
583 #: src/addressbook.c:2744
584 msgid "+Delete _folder only"
585 msgstr "Poista _kansio"
587 #: src/addressbook.c:2744
588 msgid "Delete folder and _addresses"
589 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
591 #: src/addressbook.c:2755
594 "Do you want to delete '%s'?\n"
595 "The addresses it contains will not be lost."
597 "Poistetaanko ”%s”?\n"
598 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
600 #: src/addressbook.c:2762
603 "Do you want to delete '%s'?\n"
604 "The addresses it contains will be lost."
606 "Poistetaanko ”%s”?\n"
607 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
609 #: src/addressbook.c:3634
610 msgid "New user, could not save index file."
611 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
613 #: src/addressbook.c:3638
614 msgid "New user, could not save address book files."
615 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
617 #: src/addressbook.c:3648
618 msgid "Old address book converted successfully."
619 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
621 #: src/addressbook.c:3653
623 "Old address book converted,\n"
624 "could not save new address index file."
626 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
627 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
629 #: src/addressbook.c:3666
631 "Could not convert address book,\n"
632 "but created empty new address book files."
634 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
635 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
637 #: src/addressbook.c:3672
639 "Could not convert address book,\n"
640 "could not save new address index file."
642 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
643 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
645 #: src/addressbook.c:3677
647 "Could not convert address book\n"
648 "and could not create new address book files."
650 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
651 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
653 #: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
654 msgid "Addressbook conversion error"
655 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
657 #: src/addressbook.c:3728
658 msgid "Addressbook Error"
659 msgstr "Osoitekirjan virhe"
661 #: src/addressbook.c:3729
662 msgid "Could not read address index"
663 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
665 #: src/addressbook.c:4056
666 msgid "Busy searching..."
669 #: src/addressbook.c:4110
674 #: src/addressbook.c:4335
678 #: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
679 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
683 #: src/addressbook.c:4367
687 #: src/addressbook.c:4383
688 msgid "EMail Address"
689 msgstr "Sähköpostiosoite"
691 #: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
692 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
696 #: src/addressbook.c:4431
698 msgstr "vCard-käyntikortti"
700 #: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
704 #: src/addressbook.c:4479
706 msgstr "LDAP-palvelimet"
708 #: src/addressbook.c:4495
712 #: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
713 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
714 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
715 #: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
716 #: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
718 msgstr "Mikä tahansa"
720 #: src/addrgather.c:158
721 msgid "Please specify name for address book."
722 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
724 #: src/addrgather.c:178
725 msgid "Please select the mail headers to search."
726 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
728 #: src/addrgather.c:185
729 msgid "Harvesting addresses..."
730 msgstr "Etsitään osoitteita…"
732 #: src/addrgather.c:224
733 msgid "Addresses gathered successfully."
734 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
736 #: src/addrgather.c:294
737 msgid "No folder or message was selected."
738 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
740 #: src/addrgather.c:302
742 "Please select a folder to process from the folder\n"
743 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
746 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
747 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
749 #: src/addrgather.c:354
753 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
754 #: src/importldif.c:909
755 msgid "Address Book :"
756 msgstr "Osoitekirja:"
758 #: src/addrgather.c:375
759 msgid "Folder Size :"
760 msgstr "Hakemiston koko:"
762 #: src/addrgather.c:390
763 msgid "Process these mail header fields"
764 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
766 #: src/addrgather.c:408
767 msgid "Include sub-folders"
768 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
770 #: src/addrgather.c:431
772 msgstr "Otsakkeen nimi"
774 #: src/addrgather.c:432
775 msgid "Address Count"
776 msgstr "Osoitteiden määrä"
778 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
779 #: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
784 #: src/addrgather.c:538
785 msgid "Header Fields"
786 msgstr "Otsakekentät"
788 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
789 #: src/importldif.c:1029
793 #: src/addrgather.c:600
794 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
795 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
797 #: src/addrgather.c:608
798 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
799 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
801 #: src/addrindex.c:116
802 msgid "Common addresses"
803 msgstr "Yhteiset osoitteet"
805 #: src/addrindex.c:117
806 msgid "Personal addresses"
807 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
809 #: src/addrindex.c:123
810 msgid "Common address"
811 msgstr "Yhteinen osoite"
813 #: src/addrindex.c:124
814 msgid "Personal address"
815 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
817 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
821 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
826 #: src/alertpanel.c:191
828 msgstr "_Katsele lokia"
830 #: src/alertpanel.c:339
831 msgid "Show this message next time"
832 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
834 #: src/browseldap.c:218
835 msgid "Browse Directory Entry"
836 msgstr "Selaa hakemistoa"
838 #: src/browseldap.c:238
839 msgid "Server Name :"
840 msgstr "Palvelimen nimi:"
842 #: src/browseldap.c:248
843 msgid "Distinguished Name (dn) :"
844 msgstr "Erillisnimi (dn):"
846 #: src/browseldap.c:271
850 #: src/browseldap.c:273
851 msgid "Attribute Value"
852 msgstr "Attribuutin arvo"
854 #: src/common/nntp.c:73
856 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
857 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
859 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
860 msgid "SSL handshake failed\n"
861 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
863 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
865 msgid "protocol error: %s\n"
866 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
868 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
869 msgid "protocol error\n"
870 msgstr "protokollavirhe\n"
872 #: src/common/nntp.c:301
873 msgid "Error occurred while posting\n"
874 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
876 #: src/common/nntp.c:381
877 msgid "Error occurred while sending command\n"
878 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
880 #: src/common/plugin.c:54
884 #: src/common/plugin.c:55
888 #: src/common/plugin.c:56
892 #: src/common/plugin.c:57
896 #: src/common/plugin.c:58
897 msgid "a privacy interface"
898 msgstr "yksityisyysrajapinta"
900 #: src/common/plugin.c:59
904 #: src/common/plugin.c:60
908 #: src/common/plugin.c:61
912 #: src/common/plugin.c:259
915 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
916 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
918 #: src/common/plugin.c:294
919 msgid "Plugin already loaded"
920 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
922 #: src/common/plugin.c:304
923 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
924 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
926 #: src/common/plugin.c:331
927 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
928 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
930 #: src/common/plugin.c:338
931 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
932 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
934 #: src/common/plugin.c:550
937 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
939 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
941 #: src/common/plugin.c:553
943 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
945 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
947 #: src/common/plugin.c:562
949 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
950 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
952 #: src/common/plugin.c:564
953 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
954 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
956 #: src/common/smtp.c:176
957 msgid "SMTP AUTH not available\n"
958 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
960 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
961 msgid "bad SMTP response\n"
962 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
964 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
965 msgid "error occurred on SMTP session\n"
966 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
968 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
969 msgid "error occurred on authentication\n"
970 msgstr "virhe todennuksessa\n"
972 #: src/common/smtp.c:603
974 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
975 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
977 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
978 msgid "couldn't start TLS session\n"
979 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
981 #: src/common/socket.c:1393
983 msgid "write on fd%d: %s\n"
984 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
986 #: src/common/ssl.c:159
987 msgid "Error creating ssl context\n"
988 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
990 #: src/common/ssl.c:178
992 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
993 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
995 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
996 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
997 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1001 msgid "<not in certificate>"
1002 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1007 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1008 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1009 " Fingerprint: %s\n"
1010 " Signature status: %s"
1012 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
1013 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
1014 " Sormenjälki: %s\n"
1015 " Allekirjoituksen tila: %s"
1017 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1018 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1019 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1021 #: src/common/string_match.c:79
1022 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1023 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
1025 #: src/common/utils.c:348
1030 #: src/common/utils.c:349
1035 #: src/common/utils.c:350
1040 #: src/common/utils.c:351
1045 #: src/common/utils.c:4805
1046 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1049 #: src/common/utils.c:4806
1050 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1053 #: src/common/utils.c:4807
1054 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1057 #: src/common/utils.c:4808
1058 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1059 msgstr "keskiviikko"
1061 #: src/common/utils.c:4809
1062 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1065 #: src/common/utils.c:4810
1066 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1069 #: src/common/utils.c:4811
1070 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1073 #: src/common/utils.c:4813
1074 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1077 #: src/common/utils.c:4814
1078 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1081 #: src/common/utils.c:4815
1082 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1085 #: src/common/utils.c:4816
1086 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1089 #: src/common/utils.c:4817
1090 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1093 #: src/common/utils.c:4818
1094 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1097 #: src/common/utils.c:4819
1098 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1101 #: src/common/utils.c:4820
1102 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1105 #: src/common/utils.c:4821
1106 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1109 #: src/common/utils.c:4822
1110 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1113 #: src/common/utils.c:4823
1114 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1117 #: src/common/utils.c:4824
1118 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1121 #: src/common/utils.c:4826
1122 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1125 #: src/common/utils.c:4827
1126 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1129 #: src/common/utils.c:4828
1130 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1133 #: src/common/utils.c:4829
1134 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1137 #: src/common/utils.c:4830
1138 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1141 #: src/common/utils.c:4831
1142 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1145 #: src/common/utils.c:4832
1146 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1149 #: src/common/utils.c:4834
1150 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1153 #: src/common/utils.c:4835
1154 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1157 #: src/common/utils.c:4836
1158 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1161 #: src/common/utils.c:4837
1162 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1165 #: src/common/utils.c:4838
1166 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1169 #: src/common/utils.c:4839
1170 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1173 #: src/common/utils.c:4840
1174 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1177 #: src/common/utils.c:4841
1178 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1181 #: src/common/utils.c:4842
1182 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1185 #: src/common/utils.c:4843
1186 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1189 #: src/common/utils.c:4844
1190 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1193 #: src/common/utils.c:4845
1194 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1197 #: src/common/utils.c:4847
1198 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1201 #: src/common/utils.c:4848
1202 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1205 #: src/common/utils.c:4849
1206 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1209 #: src/common/utils.c:4850
1210 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1213 #: src/common/utils.c:4852
1214 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1215 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1217 #: src/common/utils.c:4853
1218 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1221 #: src/common/utils.c:4854
1222 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1225 #: src/common/utils.c:4856
1226 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1229 #: src/compose.c:541
1233 #: src/compose.c:542
1237 #: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
1238 msgid "/_Properties..."
1241 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
1245 #: src/compose.c:550
1246 msgid "/_Message/S_end"
1249 #: src/compose.c:552
1250 msgid "/_Message/Send _later"
1251 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1253 #: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
1254 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
1255 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1256 msgid "/_Message/---"
1259 #: src/compose.c:555
1260 msgid "/_Message/_Attach file"
1261 msgstr "Liitä _tiedosto"
1263 #: src/compose.c:556
1264 msgid "/_Message/_Insert file"
1265 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1267 #: src/compose.c:557
1268 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1269 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1271 #: src/compose.c:559
1272 msgid "/_Message/_Save"
1275 #: src/compose.c:562
1276 msgid "/_Message/_Close"
1279 #: src/compose.c:565
1280 msgid "/_Edit/_Undo"
1283 #: src/compose.c:566
1284 msgid "/_Edit/_Redo"
1285 msgstr "_Tee uudelleen"
1287 #: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
1288 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
1292 #: src/compose.c:568
1296 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
1297 msgid "/_Edit/_Copy"
1300 #: src/compose.c:570
1301 msgid "/_Edit/_Paste"
1304 #: src/compose.c:571
1305 msgid "/_Edit/Special paste"
1308 #: src/compose.c:572
1309 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1310 msgstr "l_ainattuna"
1312 #: src/compose.c:574
1313 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1314 msgstr "r_ivitettynä"
1316 #: src/compose.c:576
1317 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1318 msgstr "_rivittämättömänä"
1320 #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
1321 msgid "/_Edit/Select _all"
1322 msgstr "Valitse _kaikki"
1324 #: src/compose.c:579
1325 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1326 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1328 #: src/compose.c:580
1329 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1330 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1332 #: src/compose.c:585
1333 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1334 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1336 #: src/compose.c:590
1337 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1338 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1340 #: src/compose.c:595
1341 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1342 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1344 #: src/compose.c:600
1345 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1346 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1348 #: src/compose.c:605
1349 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1350 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1352 #: src/compose.c:610
1353 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1354 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1356 #: src/compose.c:615
1357 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1358 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1360 #: src/compose.c:620
1361 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1362 msgstr "Poista merkki takaa"
1364 #: src/compose.c:625
1365 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1366 msgstr "Poista merkki edestä"
1368 #: src/compose.c:630
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1370 msgstr "Poista sana takaa"
1372 #: src/compose.c:635
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1374 msgstr "Poista sana edestä"
1376 #: src/compose.c:640
1377 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1378 msgstr "Poista rivi"
1380 #: src/compose.c:645
1381 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1382 msgstr "Poista koko rivi"
1384 #: src/compose.c:650
1385 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1386 msgstr "Poista rivin loppuun"
1388 #: src/compose.c:656
1389 msgid "/_Edit/_Find"
1392 #: src/compose.c:659
1393 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1394 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1396 #: src/compose.c:661
1397 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1398 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1400 #: src/compose.c:663
1401 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1402 msgstr "Automaattinen rivitys"
1404 #: src/compose.c:665
1405 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1406 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1408 #: src/compose.c:668
1412 #: src/compose.c:669
1413 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1414 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1416 #: src/compose.c:671
1417 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1418 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1420 #: src/compose.c:673
1421 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1422 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1424 #: src/compose.c:675
1425 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1426 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1428 #: src/compose.c:677
1429 msgid "/_Spelling/---"
1432 #: src/compose.c:678
1433 msgid "/_Spelling/Options"
1436 #: src/compose.c:681
1440 #: src/compose.c:682
1441 msgid "/_Options/Reply _mode"
1442 msgstr "_Vastaustapa"
1444 #: src/compose.c:683
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1446 msgstr "_Tavallinen"
1448 #: src/compose.c:684
1449 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1452 #: src/compose.c:685
1453 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1454 msgstr "_lähettäjälle"
1456 #: src/compose.c:686
1457 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1458 msgstr "_postituslistalle"
1460 #: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
1461 #: src/compose.c:703
1462 msgid "/_Options/---"
1465 #: src/compose.c:688
1466 msgid "/_Options/Privacy _System"
1467 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1469 #: src/compose.c:689
1470 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1473 #: src/compose.c:690
1474 msgid "/_Options/Si_gn"
1475 msgstr "Allekirjoita"
1477 #: src/compose.c:691
1478 msgid "/_Options/_Encrypt"
1481 #: src/compose.c:693
1482 msgid "/_Options/_Priority"
1483 msgstr "_Tärkeysarvo"
1485 #: src/compose.c:694
1486 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1489 #: src/compose.c:695
1490 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1493 #: src/compose.c:696
1494 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1495 msgstr "_Tavallinen"
1497 #: src/compose.c:697
1498 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1501 #: src/compose.c:698
1502 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1505 #: src/compose.c:700
1506 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1507 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1509 #: src/compose.c:702
1510 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1511 msgstr "_Poista valinnat"
1513 #: src/compose.c:709
1514 msgid "/_Options/Character _encoding"
1515 msgstr "_Merkistökoodaus"
1517 #: src/compose.c:710
1518 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1519 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1521 #: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1522 #: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
1523 #: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
1524 #: src/compose.c:784
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1528 #: src/compose.c:714
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1530 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1532 #: src/compose.c:716
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1534 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1536 #: src/compose.c:720
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1538 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1540 #: src/compose.c:722
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1542 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1544 #: src/compose.c:724
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1546 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1548 #: src/compose.c:728
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1550 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1552 #: src/compose.c:732
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1554 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1556 #: src/compose.c:734
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1558 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1560 #: src/compose.c:738
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1562 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1564 #: src/compose.c:742
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1566 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1568 #: src/compose.c:744
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1570 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1572 #: src/compose.c:748
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1574 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1576 #: src/compose.c:750
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1578 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1580 #: src/compose.c:754
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1582 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1584 #: src/compose.c:758
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1586 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1588 #: src/compose.c:760
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1590 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1592 #: src/compose.c:762
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1594 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1596 #: src/compose.c:764
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1598 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1600 #: src/compose.c:768
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1602 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1604 #: src/compose.c:772
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1606 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1608 #: src/compose.c:774
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1610 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1612 #: src/compose.c:776
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1614 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1616 #: src/compose.c:778
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1618 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1620 #: src/compose.c:782
1621 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1622 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1624 #: src/compose.c:786
1625 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1626 msgstr "Thai (TIS-620)"
1628 #: src/compose.c:788
1629 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1630 msgstr "Thai (Windows-874)"
1632 #: src/compose.c:792
1633 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1634 msgstr "Näytä _viivain"
1636 #: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
1637 msgid "/_Tools/_Address book"
1638 msgstr "_Osoitekirja"
1640 #: src/compose.c:794
1641 msgid "/_Tools/_Template"
1644 #: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
1645 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1648 #: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
1649 msgid "New message subject format error."
1650 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1652 #: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
1653 msgid "New message body format error."
1654 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe."
1656 #: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
1657 msgid "Message reply format error."
1658 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe."
1660 #: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
1661 msgid "Message forward format error."
1662 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe."
1664 #: src/compose.c:1678
1665 msgid "Fw: multiple emails"
1666 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1668 #: src/compose.c:2053
1669 msgid "Message redirect format error."
1670 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe."
1672 #: src/compose.c:2122
1674 msgstr "Vastausosoite:"
1676 #: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
1678 msgstr "Uutisryhmät:"
1680 #: src/compose.c:2128
1681 msgid "Followup-To:"
1682 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1684 #: src/compose.c:2307
1686 msgid "The file '%s' has been attached."
1687 msgstr "Tiedosto %s liitettiin."
1689 #: src/compose.c:2311
1690 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1692 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1694 #: src/compose.c:2542
1695 msgid "Quote mark format error."
1696 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1698 #: src/compose.c:3147
1700 msgid "File %s is empty."
1701 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1703 #: src/compose.c:3151
1705 msgid "Can't read %s."
1706 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1708 #: src/compose.c:3178
1713 #: src/compose.c:4001
1715 msgstr " [Muokattu]"
1717 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1718 #: src/compose.c:4007
1720 msgid "%s - Compose message%s"
1721 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1723 #: src/compose.c:4010
1725 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1726 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1728 #: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
1730 "Account for sending mail is not specified.\n"
1731 "Please select a mail account before sending."
1733 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1734 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1736 #: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
1737 #: src/toolbar.c:452
1741 #: src/compose.c:4229
1742 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1743 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1745 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
1749 #: src/compose.c:4260
1750 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1751 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1753 #: src/compose.c:4277
1754 msgid "Recipient is not specified."
1755 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1757 #: src/compose.c:4292
1758 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1759 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1761 #: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
1763 "Could not queue message for sending:\n"
1765 "Charset conversion failed."
1767 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1769 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1771 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
1773 "Could not queue message for sending:\n"
1775 "Couldn't get recipient encryption key."
1777 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1779 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1781 #: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
1784 "Could not queue message for sending:\n"
1786 "Signature failed: %s"
1788 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1790 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1792 #: src/compose.c:4349
1795 "Could not queue message for sending:\n"
1799 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1803 #: src/compose.c:4351
1804 msgid "Could not queue message for sending."
1805 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1807 #: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
1809 "The message was queued but could not be sent.\n"
1810 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1812 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1813 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1816 #: src/compose.c:4421
1820 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1823 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1826 #: src/compose.c:4767
1829 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1830 "to the specified %s charset.\n"
1833 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1834 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1836 #: src/compose.c:4826
1839 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1840 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1844 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1845 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1847 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1849 #: src/compose.c:5014
1850 msgid "No account for sending mails available!"
1851 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1853 #: src/compose.c:5024
1854 msgid "No account for posting news available!"
1855 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1857 #: src/compose.c:5717
1858 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1859 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1861 #: src/compose.c:5845
1863 msgstr "MIME-tyyppi"
1865 #: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
1866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1867 #: src/summaryview.c:490
1871 #: src/compose.c:5912
1872 msgid "Save Message to "
1873 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1875 #: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1876 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1877 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1879 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1884 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
1886 msgstr "MIME-tyyppi"
1888 #: src/compose.c:6218
1892 #: src/compose.c:6222
1893 msgid "_Attachments"
1896 #: src/compose.c:6226
1900 #: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
1904 #: src/compose.c:6432
1907 "Spell checker could not be started.\n"
1910 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1913 #: src/compose.c:6544
1915 msgid "From: <i>%s</i>"
1916 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1918 #: src/compose.c:6575
1919 msgid "Account to use for this email"
1920 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1922 #: src/compose.c:6577
1923 msgid "Sender address to be used"
1924 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1926 #: src/compose.c:6738
1929 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1930 "encrypt this message."
1932 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1933 "viestille ei onnistu."
1935 #: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
1936 msgid "Template body format error."
1937 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe."
1939 #: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
1940 msgid "Template To format error."
1941 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
1943 #: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
1944 msgid "Template Cc format error."
1945 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
1947 #: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
1948 msgid "Template Bcc format error."
1949 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
1951 #: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
1952 msgid "Template subject format error."
1953 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1955 #: src/compose.c:7272
1956 msgid "Invalid MIME type."
1957 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1959 #: src/compose.c:7287
1960 msgid "File doesn't exist or is empty."
1961 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1963 #: src/compose.c:7360
1967 #: src/compose.c:7411
1971 #: src/compose.c:7431
1975 #: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
1977 msgstr "Tiedostonimi"
1979 #: src/compose.c:7615
1982 "The external editor is still working.\n"
1983 "Force terminating the process?\n"
1984 "process group id: %d"
1986 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1987 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1988 "prosessiryhmän id: %d"
1990 #: src/compose.c:7657
1991 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1992 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1994 #: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
1995 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1996 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
1998 #: src/compose.c:7963
1999 msgid "Could not queue message."
2000 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2002 #: src/compose.c:7965
2005 "Could not queue message:\n"
2009 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2013 #: src/compose.c:8138
2014 msgid "Could not save draft."
2015 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2017 #: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
2019 msgstr "Valitse tiedosto"
2021 #: src/compose.c:8252
2023 msgid "File '%s' could not be read."
2024 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2026 #: src/compose.c:8254
2029 "File '%s' contained invalid characters\n"
2030 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2032 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2033 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2035 #: src/compose.c:8302
2036 msgid "Discard message"
2037 msgstr "Poista viesti"
2039 #: src/compose.c:8303
2040 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2041 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2043 #: src/compose.c:8304
2047 #: src/compose.c:8304
2048 msgid "_Save to Drafts"
2049 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2051 #: src/compose.c:8348
2053 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2054 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2056 #: src/compose.c:8350
2057 msgid "Apply template"
2058 msgstr "Käytä mallinetta"
2060 #: src/compose.c:8351
2064 #: src/compose.c:8351
2068 #: src/compose.c:9042
2069 msgid "Insert or attach?"
2070 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2072 #: src/compose.c:9043
2074 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2075 "attach it to the email?"
2077 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2079 #: src/compose.c:9045
2083 #: src/compose.c:9045
2087 #: src/compose.c:9244
2088 msgid "Quote format error."
2089 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
2091 #: src/compose.c:9463
2094 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2095 "time. Do you want to continue?"
2097 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2102 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2103 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2106 msgid "Claws Mail has crashed"
2107 msgstr "Claws Mail kaatui"
2113 "Please file a bug report and include the information below."
2116 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2120 msgstr "Vianjäljitysloki"
2131 msgid "Create bug report"
2132 msgstr "Tee virheilmoitus"
2135 msgid "Save crash information"
2136 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2138 #: src/editaddress.c:185
2139 msgid "Add New Person"
2140 msgstr "Lisää henkilö"
2142 #: src/editaddress.c:186
2143 msgid "Edit Person Details"
2144 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2146 #: src/editaddress.c:357
2147 msgid "An Email address must be supplied."
2148 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2150 #: src/editaddress.c:531
2151 msgid "A Name and Value must be supplied."
2152 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2154 #: src/editaddress.c:620
2158 #: src/editaddress.c:621
2162 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2163 msgid "Edit Person Data"
2164 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2166 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2168 msgid "Display Name"
2171 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2175 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2179 #: src/editaddress.c:773
2183 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2187 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2188 #: src/prefs_matcher.c:532
2192 #: src/editaddress.c:1163
2194 msgstr "_Käyttäjätieto"
2196 #: src/editaddress.c:1164
2197 msgid "_Email Addresses"
2198 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2200 #: src/editaddress.c:1165
2201 msgid "O_ther Attributes"
2202 msgstr "_Muut tiedot"
2204 #: src/editbook.c:113
2205 msgid "File appears to be Ok."
2206 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2208 #: src/editbook.c:116
2209 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2210 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2212 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2213 msgid "Could not read file."
2214 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2216 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2217 msgid "Edit Addressbook"
2218 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2220 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2221 msgid " Check File "
2222 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2224 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2225 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
2229 #: src/editbook.c:285
2230 msgid "Add New Addressbook"
2231 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2233 #: src/editgroup.c:100
2234 msgid "A Group Name must be supplied."
2235 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2237 #: src/editgroup.c:293
2238 msgid "Edit Group Data"
2239 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2241 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2245 #: src/editgroup.c:342
2246 msgid "Addresses in Group"
2247 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2249 #: src/editgroup.c:373
2250 msgid "Available Addresses"
2251 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2253 #: src/editgroup.c:445
2254 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2255 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2257 #: src/editgroup.c:493
2258 msgid "Edit Group Details"
2259 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2261 #: src/editgroup.c:496
2262 msgid "Add New Group"
2263 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2265 #: src/editgroup.c:546
2267 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2269 #: src/editgroup.c:546
2270 msgid "Input the new name of folder:"
2271 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2273 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
2275 msgstr "Uusi hakemisto"
2277 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2278 msgid "Input the name of new folder:"
2279 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2281 #: src/editjpilot.c:200
2282 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2283 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2285 #: src/editjpilot.c:212
2286 msgid "Select JPilot File"
2287 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2289 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2290 msgid "Edit JPilot Entry"
2291 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2293 #: src/editjpilot.c:294
2294 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2295 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2297 #: src/editjpilot.c:385
2298 msgid "Add New JPilot Entry"
2299 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2301 #: src/editldap_basedn.c:143
2302 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2303 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2305 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2309 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2313 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2317 #: src/editldap_basedn.c:204
2318 msgid "Available Search Base(s)"
2319 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2321 #: src/editldap_basedn.c:294
2322 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2323 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2325 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2326 msgid "Could not connect to server"
2327 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2329 #: src/editldap.c:153
2330 msgid "A Name must be supplied."
2331 msgstr "Nimi pitää olla."
2333 #: src/editldap.c:165
2334 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2335 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2337 #: src/editldap.c:178
2338 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2339 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2341 #: src/editldap.c:275
2342 msgid "Connected successfully to server"
2343 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2345 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2346 msgid "Edit LDAP Server"
2347 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2349 #: src/editldap.c:434
2350 msgid "A name that you wish to call the server."
2351 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2353 #: src/editldap.c:449
2355 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2356 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2357 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2358 "computer as Claws Mail."
2360 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2361 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2362 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2365 #: src/editldap.c:470
2369 #: src/editldap.c:471
2373 #: src/editldap.c:475
2375 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2376 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2377 "TLS_REQCERT fields)."
2379 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2380 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai"
2383 #: src/editldap.c:480
2385 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2386 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2387 "TLS_REQCERT fields)."
2389 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2390 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai"
2393 #: src/editldap.c:494
2394 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2395 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2397 #: src/editldap.c:498
2398 msgid " Check Server "
2399 msgstr " Tarkasta palvelin "
2401 #: src/editldap.c:503
2402 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2403 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2405 #: src/editldap.c:518
2407 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2408 "Examples include:\n"
2409 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2410 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2411 " o=Organization Name,c=Country\n"
2413 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2414 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2415 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2416 " o=Organization Name,c=Country\n"
2418 #: src/editldap.c:531
2420 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2422 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2424 #: src/editldap.c:589
2425 msgid "Search Attributes"
2428 #: src/editldap.c:599
2430 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2431 "find a name or address."
2433 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2436 #: src/editldap.c:603
2438 msgstr " Oletusarvot "
2440 #: src/editldap.c:608
2442 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2443 "names and addresses during a name or address search process."
2445 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2446 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2448 #: src/editldap.c:615
2449 msgid "Max Query Age (secs)"
2450 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2452 #: src/editldap.c:631
2454 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2455 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2456 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2457 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2458 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2459 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2460 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2461 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2462 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2463 "more memory to cache results."
2465 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2466 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2467 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2468 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2469 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2470 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2471 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2474 #: src/editldap.c:649
2475 msgid "Include server in dynamic search"
2476 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2478 #: src/editldap.c:655
2480 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2481 "address completion."
2483 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2484 "osoitteentäydennykseksi."
2486 #: src/editldap.c:662
2487 msgid "Match names 'containing' search term"
2488 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2490 #: src/editldap.c:668
2492 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2493 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2494 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2495 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2496 "searches against other address interfaces."
2498 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2499 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2500 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2501 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2502 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2504 #: src/editldap.c:723
2508 #: src/editldap.c:733
2510 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2511 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2512 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2513 "performing a search."
2515 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2516 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2517 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2520 #: src/editldap.c:741
2521 msgid "Bind Password"
2522 msgstr "Bindauksen salasana"
2524 #: src/editldap.c:752
2525 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2526 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2528 #: src/editldap.c:758
2529 msgid "Timeout (secs)"
2530 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2532 #: src/editldap.c:773
2533 msgid "The timeout period in seconds."
2534 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2536 #: src/editldap.c:777
2537 msgid "Maximum Entries"
2538 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2540 #: src/editldap.c:792
2542 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2543 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2545 #: src/editldap.c:808
2549 #: src/editldap.c:809
2553 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
2557 #: src/editldap.c:1004
2558 msgid "Add New LDAP Server"
2559 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2561 #: src/editvcard.c:104
2562 msgid "File does not appear to be vCard format."
2563 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2565 #: src/editvcard.c:116
2566 msgid "Select vCard File"
2567 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2569 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2570 msgid "Edit vCard Entry"
2571 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2573 #: src/editvcard.c:271
2574 msgid "Add New vCard Entry"
2575 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2577 #: src/exphtmldlg.c:110
2578 msgid "Please specify output directory and file to create."
2579 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2581 #: src/exphtmldlg.c:113
2582 msgid "Select stylesheet and formatting."
2583 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2585 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2586 msgid "File exported successfully."
2587 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2589 #: src/exphtmldlg.c:181
2592 "HTML Output Directory '%s'\n"
2593 "does not exist. OK to create new directory?"
2595 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2596 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2598 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2599 msgid "Create Directory"
2600 msgstr "Luo hakemisto"
2602 #: src/exphtmldlg.c:193
2605 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2608 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2611 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2612 msgid "Failed to Create Directory"
2613 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2615 #: src/exphtmldlg.c:237
2616 msgid "Error creating HTML file"
2617 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2619 #: src/exphtmldlg.c:323
2620 msgid "Select HTML output file"
2621 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2623 #: src/exphtmldlg.c:387
2624 msgid "HTML Output File"
2625 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2627 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2628 #: src/importldif.c:682
2632 #: src/exphtmldlg.c:449
2636 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2637 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
2638 #: src/summaryview.c:5039
2642 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
2646 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2650 #: src/exphtmldlg.c:460
2654 #: src/exphtmldlg.c:461
2656 msgstr "Mukautettu-2"
2658 #: src/exphtmldlg.c:462
2660 msgstr "Mukautettu-3"
2662 #: src/exphtmldlg.c:463
2664 msgstr "Mukautettu-4"
2666 #: src/exphtmldlg.c:470
2667 msgid "Full Name Format"
2668 msgstr "Täyden nimen muoto"
2670 #: src/exphtmldlg.c:478
2671 msgid "First Name, Last Name"
2672 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2674 #: src/exphtmldlg.c:479
2675 msgid "Last Name, First Name"
2676 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2678 #: src/exphtmldlg.c:486
2679 msgid "Color Banding"
2680 msgstr "Värien bändäys"
2682 #: src/exphtmldlg.c:492
2683 msgid "Format Email Links"
2684 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2686 #: src/exphtmldlg.c:498
2687 msgid "Format User Attributes"
2688 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2690 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2692 msgstr "Tiedostonimi:"
2694 #: src/exphtmldlg.c:563
2695 msgid "Open with Web Browser"
2696 msgstr "Avaa veppiselain"
2698 #: src/exphtmldlg.c:595
2699 msgid "Export Address Book to HTML File"
2700 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2702 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2704 msgstr "Tiedoston tiedot"
2706 #: src/exphtmldlg.c:662
2710 #: src/expldifdlg.c:111
2711 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2712 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2714 #: src/expldifdlg.c:114
2715 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2716 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2718 #: src/expldifdlg.c:190
2721 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2722 "does not exist. OK to create new directory?"
2724 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2725 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2727 #: src/expldifdlg.c:202
2730 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2733 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2736 #: src/expldifdlg.c:247
2737 msgid "Suffix was not supplied"
2738 msgstr "Päätettä ei annettu"
2740 #: src/expldifdlg.c:249
2742 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2743 "you wish to proceed without a suffix?"
2745 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2748 #: src/expldifdlg.c:267
2749 msgid "Error creating LDIF file"
2750 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2752 #: src/expldifdlg.c:342
2753 msgid "Select LDIF output file"
2754 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2756 #: src/expldifdlg.c:406
2757 msgid "LDIF Output File"
2758 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2760 #: src/expldifdlg.c:467
2764 #: src/expldifdlg.c:479
2766 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2767 "entry. Examples include:\n"
2768 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2769 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2770 " o=Organization Name,c=Country\n"
2772 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2773 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2774 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2775 " o=Organization Name,c=Country\n"
2777 #: src/expldifdlg.c:488
2779 msgstr "Suhteellinen DN"
2781 #: src/expldifdlg.c:495
2783 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2785 #: src/expldifdlg.c:503
2787 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2789 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2791 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2792 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2794 #: src/expldifdlg.c:516
2796 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2798 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2800 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2801 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2803 #: src/expldifdlg.c:529
2805 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2806 "formatted similar to:\n"
2807 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2809 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2810 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2812 #: src/expldifdlg.c:543
2814 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2815 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2816 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2817 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2818 "available RDN options that will be used to create the DN."
2820 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2821 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2822 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2823 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2825 #: src/expldifdlg.c:556
2826 msgid "Use DN attribute if present in data"
2827 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2829 #: src/expldifdlg.c:563
2831 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2832 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2833 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2834 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2836 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2837 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2838 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2839 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2841 #: src/expldifdlg.c:574
2842 msgid "Exclude record if no Email Address"
2843 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2845 #: src/expldifdlg.c:581
2847 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2848 "option to ignore these records."
2850 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2853 #: src/expldifdlg.c:669
2854 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2855 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2857 #: src/expldifdlg.c:736
2858 msgid "Distguished Name"
2859 msgstr "Distinguished Name"
2861 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
2862 msgid "Export to mbox file"
2863 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2866 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2867 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2870 msgid "Source folder:"
2871 msgstr "Lähdehakemisto:"
2873 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2875 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2878 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2879 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
2882 msgid "Source folder can't be left empty."
2883 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
2886 msgid "Couldn't find the source folder."
2887 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
2890 msgid "Select exporting file"
2891 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2893 #: src/exporthtml.c:758
2897 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2899 msgstr "Attribuutit"
2901 #: src/exporthtml.c:963
2902 msgid "Claws Mail Address Book"
2903 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
2905 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2906 msgid "Name already exists but is not a directory."
2907 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2909 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2910 msgid "No permissions to create directory."
2911 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2913 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2914 msgid "Name is too long."
2915 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2917 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2918 msgid "Not specified."
2919 msgstr "Määrittelemättä."
2921 #: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2925 #: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
2929 #: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2933 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2934 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2938 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2942 #: src/folder.c:1621
2944 msgid "Processing (%s)...\n"
2945 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2947 #: src/folder.c:2542
2949 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2950 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2952 #: src/folder.c:2831
2954 msgid "Copying %s to %s...\n"
2955 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2957 #: src/folder.c:2831
2959 msgid "Moving %s to %s...\n"
2960 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2962 #: src/folder.c:3118
2964 msgid "Updating cache for %s..."
2965 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
2967 #: src/folder.c:3829
2968 msgid "Processing messages..."
2969 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2971 #: src/foldersel.c:228
2972 msgid "Select folder"
2973 msgstr "Valitse hakemisto"
2975 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
2979 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
2980 #: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2982 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2983 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2985 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
2988 msgid "The folder '%s' already exists."
2989 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2991 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
2993 msgid "Can't create the folder '%s'."
2994 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2996 #: src/folderview.c:290
2997 msgid "/Mark all re_ad"
2998 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3000 #: src/folderview.c:292
3001 msgid "/_Search folder..."
3002 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3004 #: src/folderview.c:294
3005 msgid "/Process_ing..."
3006 msgstr "_Käsittely…"
3008 #: src/folderview.c:299
3009 msgid "/Empty _trash..."
3010 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3012 #: src/folderview.c:304
3013 msgid "/Send _queue..."
3014 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3016 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3020 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3024 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3028 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3029 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
3033 #: src/folderview.c:719
3034 msgid "Setting folder info..."
3035 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3037 #: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
3038 msgid "Mark all as read"
3039 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3041 #: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
3042 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3043 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3045 #: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
3047 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3048 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3050 #: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
3052 msgid "Scanning folder %s ..."
3053 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3055 #: src/folderview.c:1034
3056 msgid "Rebuild folder tree"
3057 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3059 #: src/folderview.c:1035
3061 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3062 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3064 #: src/folderview.c:1045
3065 msgid "Rebuilding folder tree..."
3066 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3068 #: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
3069 msgid "Scanning folder tree..."
3070 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3072 #: src/folderview.c:1172
3074 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3075 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3077 #: src/folderview.c:1225
3078 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3079 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3081 #: src/folderview.c:2048
3083 msgid "Closing Folder %s..."
3084 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3086 #: src/folderview.c:2087
3088 msgid "Opening Folder %s..."
3089 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3091 #: src/folderview.c:2100
3092 msgid "Folder could not be opened."
3093 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3095 #: src/folderview.c:2261 src/mainwindow.c:2047
3097 msgstr "Tyhjä roskis"
3099 #: src/folderview.c:2262
3100 msgid "Delete all messages in trash?"
3101 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3103 #: src/folderview.c:2263
3104 msgid "+_Empty trash"
3105 msgstr "_Tyhjää roskat"
3107 #: src/folderview.c:2307 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3108 msgid "Offline warning"
3109 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3111 #: src/folderview.c:2308 src/toolbar.c:2197
3112 msgid "You're working offline. Override?"
3113 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3115 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2216
3116 msgid "Send queued messages"
3117 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3119 #: src/folderview.c:2320 src/toolbar.c:2217
3120 msgid "Send all queued messages?"
3121 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3123 #: src/folderview.c:2321 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
3124 #: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
3128 #: src/folderview.c:2329 src/toolbar.c:2236
3129 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3130 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3132 #: src/folderview.c:2332 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
3135 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3138 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3141 #: src/folderview.c:2399
3143 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3144 msgstr "Kopioidaanko kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3146 #: src/folderview.c:2400
3148 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3149 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3151 #: src/folderview.c:2402
3153 msgstr "Kopioi kansio"
3155 #: src/folderview.c:2402
3157 msgstr "Siirrä kansio"
3159 #: src/folderview.c:2413
3161 msgid "Copying %s to %s..."
3162 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3164 #: src/folderview.c:2413
3166 msgid "Moving %s to %s..."
3167 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3169 #: src/folderview.c:2444
3170 msgid "Source and destination are the same."
3171 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3173 #: src/folderview.c:2447
3174 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3175 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3177 #: src/folderview.c:2448
3178 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3179 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3181 #: src/folderview.c:2451
3182 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3183 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3185 #: src/folderview.c:2454
3186 msgid "Copy failed!"
3187 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3189 #: src/folderview.c:2454
3190 msgid "Move failed!"
3191 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3193 #: src/folderview.c:2490
3195 msgid "Processing configuration for folder %s"
3196 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3198 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
3199 #: src/toolbar.c:182
3203 #: src/gedit-print.c:245
3204 msgid "Preparing pages..."
3205 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3207 #: src/gedit-print.c:272
3209 msgid "Rendering page %d of %d..."
3210 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
3212 #: src/gedit-print.c:274
3214 msgid "Printing page %d of %d..."
3215 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
3217 #: src/gedit-print.c:296
3218 msgid "Print preview"
3219 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3221 #: src/gedit-print.c:437
3222 msgid "Page %N of %Q"
3225 #: src/grouplistdialog.c:173
3226 msgid "Newsgroup subscription"
3227 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3229 #: src/grouplistdialog.c:189
3230 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3231 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3233 #: src/grouplistdialog.c:195
3234 msgid "Find groups:"
3235 msgstr "Hae ryhmiä:"
3237 #: src/grouplistdialog.c:203
3241 #: src/grouplistdialog.c:215
3242 msgid "Newsgroup name"
3243 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3245 #: src/grouplistdialog.c:216
3249 #: src/grouplistdialog.c:217
3253 #: src/grouplistdialog.c:346
3257 #: src/grouplistdialog.c:348
3259 msgstr "vain luettava"
3261 #: src/grouplistdialog.c:350
3265 #: src/grouplistdialog.c:412
3266 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3267 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3269 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
3273 #: src/grouplistdialog.c:477
3275 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3276 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3278 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3279 msgid "/_Open with Web browser"
3280 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3282 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3283 msgid "/Copy this _link"
3284 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3286 #: src/gtk/about.c:138
3288 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3290 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3292 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3294 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3296 #: src/gtk/about.c:144
3300 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3301 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3305 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3306 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3308 #: src/gtk/about.c:159
3312 "System Information\n"
3316 "Järjestelmän tietoja\n"
3318 #: src/gtk/about.c:165
3321 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3322 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3323 "Operating System: %s %s (%s)"
3325 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3326 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3327 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3329 #: src/gtk/about.c:174
3332 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3333 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3334 "Operating System: %s"
3336 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3337 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3338 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3340 #: src/gtk/about.c:183
3343 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3344 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3345 "Operating System: unknown"
3347 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3348 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3349 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3351 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3352 msgid "The Claws Mail Team"
3353 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3355 #: src/gtk/about.c:259
3356 msgid "Previous team members"
3357 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3359 #: src/gtk/about.c:278
3360 msgid "The translation team"
3361 msgstr "Käännöstiimi"
3363 #: src/gtk/about.c:297
3364 msgid "Documentation team"
3365 msgstr "Dokumentointitiimi"
3367 #: src/gtk/about.c:316
3371 #: src/gtk/about.c:335
3375 #: src/gtk/about.c:354
3376 msgid "Contributors"
3379 #: src/gtk/about.c:402
3380 msgid "Compiled-in Features\n"
3381 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3383 #: src/gtk/about.c:418
3385 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3386 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3388 #: src/gtk/about.c:429
3389 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3390 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3392 #: src/gtk/about.c:439
3393 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3394 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3396 #: src/gtk/about.c:449
3397 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3398 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3400 #: src/gtk/about.c:459
3401 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3402 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3404 #: src/gtk/about.c:469
3405 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3406 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3408 #: src/gtk/about.c:479
3409 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3410 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3412 #: src/gtk/about.c:489
3413 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3414 msgstr "lisää IMAP-palvelintuen\n"
3416 #: src/gtk/about.c:499
3417 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3418 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3420 #: src/gtk/about.c:509
3421 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3422 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3425 #: src/gtk/about.c:541
3427 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3428 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3429 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3433 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
3434 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
3435 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
3436 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
3437 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
3438 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
3439 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
3440 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
3441 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
3442 "version mukaisesti.\n"
3445 #: src/gtk/about.c:547
3447 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3448 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3449 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3453 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
3454 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
3455 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
3456 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
3459 #: src/gtk/about.c:553
3461 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3462 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3463 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3466 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
3467 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
3468 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
3471 #: src/gtk/about.c:571
3473 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3474 "the OpenSSL Toolkit ("
3476 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3479 #: src/gtk/about.c:575
3483 #: src/gtk/about.c:668
3484 msgid "About Claws Mail"
3485 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3487 #: src/gtk/about.c:719
3489 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3490 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3491 "and the Claws Mail team"
3493 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3494 "ja Claws Mail -tiimi"
3496 #: src/gtk/about.c:733
3500 #: src/gtk/about.c:739
3504 #: src/gtk/about.c:745
3506 msgstr "_Ominaisuudet"
3508 #: src/gtk/about.c:751
3512 #: src/gtk/about.c:759
3513 msgid "_Release Notes"
3514 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3516 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3520 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3524 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3528 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3530 msgstr "Taivaansininen"
3532 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3536 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3540 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3544 #: src/gtk/foldersort.c:156
3545 msgid "Set folder order"
3546 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3548 #: src/gtk/foldersort.c:190
3549 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3551 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3553 #: src/gtk/foldersort.c:214
3557 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3558 msgid "No dictionary selected."
3559 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3561 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3563 msgstr "Normaali tila"
3565 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3566 msgid "Bad Spellers Mode"
3567 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3569 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3570 msgid "Unknown suggestion mode."
3571 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3574 msgid "No misspelled word found."
3575 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3578 msgid "Replace unknown word"
3579 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3581 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3583 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3584 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3586 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3588 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3589 "will learn from mistake.\n"
3591 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3592 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3594 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3598 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3600 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3601 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3603 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3604 msgid "Accept in this session"
3605 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3607 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3608 msgid "Add to personal dictionary"
3609 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3611 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3612 msgid "Replace with..."
3615 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3617 msgid "Check with %s"
3618 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3620 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3621 msgid "(no suggestions)"
3622 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3624 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3628 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3630 msgid "Dictionary: %s"
3631 msgstr "Sanakirja: %s"
3633 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3635 msgid "Use alternate (%s)"
3636 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3638 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3639 msgid "Use both dictionaries"
3640 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3642 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3643 msgid "Check while typing"
3644 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3646 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3647 msgid "Change dictionary"
3648 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3650 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3653 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3656 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3659 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3662 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3665 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3668 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3669 msgid "Configuration"
3672 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3673 msgid "Configuration options for the print job"
3674 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3676 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3677 msgid "Source Buffer"
3678 msgstr "Lähdepuskuri"
3680 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3681 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3682 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3684 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3686 msgstr "Tabinleveys"
3688 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3689 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3690 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3692 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3694 msgstr "Rivitystila"
3696 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3697 msgid "Word wrapping mode"
3698 msgstr "Rivitystila"
3700 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3704 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3705 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3706 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3708 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3712 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3713 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3714 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3716 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3717 msgid "Font Description"
3718 msgstr "Fontin kuvaus"
3720 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3721 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3722 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3724 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3725 msgid "Numbers Font"
3726 msgstr "Numerojen fontti"
3728 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3729 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3730 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3732 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3733 msgid "Font description to use for the line numbers"
3734 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3736 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3737 msgid "Print Line Numbers"
3738 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3740 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3741 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3742 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3744 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3745 msgid "Print Header"
3746 msgstr "Tulosta otsake"
3748 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3749 msgid "Whether to print a header in each page"
3750 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3752 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3753 msgid "Print Footer"
3754 msgstr "Tulosta alatunniste"
3756 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3757 msgid "Whether to print a footer in each page"
3758 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3760 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3761 msgid "Header and Footer Font"
3762 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3764 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3765 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3766 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3768 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3769 msgid "Header and Footer Font Description"
3770 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3772 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3773 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3775 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3777 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3779 msgstr "Uusi viesti"
3781 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3782 msgid "Unread message"
3783 msgstr "Lukematon viesti"
3785 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3786 msgid "Message has been replied to"
3787 msgstr "Vastattu viesti"
3789 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3790 msgid "Message has been forwarded"
3791 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
3793 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3794 msgid "Message is in an ignored thread"
3795 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
3797 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3798 msgid "Message is spam"
3799 msgstr "Roskapostiviesti"
3801 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3802 msgid "Message has attachment(s)"
3803 msgstr "Liitteellinen viesti"
3805 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3806 msgid "Digitally signed message"
3807 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
3809 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3810 msgid "Encrypted message"
3811 msgstr "Salattu viesti"
3813 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3814 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3815 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
3817 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3818 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3819 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
3821 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3822 msgid "Marked message"
3823 msgstr "Merkitty viesti"
3825 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3826 msgid "Message is marked for deletion"
3827 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
3829 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3830 msgid "Message is marked for moving"
3831 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
3833 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3834 msgid "Message is marked for copying"
3835 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
3837 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3838 msgid "Locked message"
3839 msgstr "Lukittu viesti"
3841 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3842 msgid "Folder (normal, opened)"
3843 msgstr "Avattu normaali kansio"
3845 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3846 msgid "Folder with read messages hidden"
3847 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
3849 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3850 msgid "Folder contains marked messages"
3851 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
3853 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3855 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3857 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3859 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3860 "messages and folders:</span>"
3862 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
3865 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3867 msgid "Input password for %s on %s:"
3868 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3870 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3871 msgid "Input password"
3872 msgstr "Anna salasana"
3874 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3875 msgid "Remember this"
3876 msgstr "Muista tämä"
3878 #: src/gtk/logwindow.c:87
3879 msgid "Protocol log"
3880 msgstr "Protokollaloki"
3882 #: src/gtk/logwindow.c:384
3884 msgstr "Tyhjennä _loki"
3886 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3896 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3900 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3901 msgid "Plugin is not functional."
3902 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
3904 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3905 msgid "Select the Plugins to load"
3906 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
3908 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3911 "The following error occured while loading %s :\n"
3915 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
3919 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
3923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3924 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
3926 msgstr "Liitännäiset"
3928 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3932 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3933 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3934 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
3936 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3940 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3941 msgid "Load Plugin..."
3942 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3944 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3945 msgid "Unload Plugin"
3946 msgstr "Poista liitännäinen"
3948 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3949 msgid "Click here to load one or more plugins"
3950 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
3952 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3953 msgid "Unload the selected plugin"
3954 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
3956 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3957 msgid "Loaded plugins"
3958 msgstr "Ladatut liitännäiset"
3960 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3964 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
3965 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3966 #: src/prefs_filtering.c:1490
3970 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3971 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
3975 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3976 msgid "all messages"
3977 msgstr "kaikki viestit"
3979 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3980 msgid "messages whose age is greater than #"
3981 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3983 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3984 msgid "messages whose age is less than #"
3985 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3987 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3988 msgid "messages which contain S in the message body"
3989 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3991 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3992 msgid "messages which contain S in the whole message"
3993 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
3995 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3996 msgid "messages carbon-copied to S"
3997 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3999 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4000 msgid "message is either to: or cc: to S"
4001 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4003 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4004 msgid "deleted messages"
4005 msgstr "poistetut viestit"
4007 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4008 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4009 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4011 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4012 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4013 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4015 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4016 msgid "messages originating from user S"
4017 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4019 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4020 msgid "forwarded messages"
4021 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4023 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4024 msgid "messages which contain header S"
4025 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4027 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4028 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4029 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4031 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4032 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4033 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
4035 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4036 msgid "messages which are marked with color #"
4037 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4039 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4040 msgid "locked messages"
4041 msgstr "lukitut viestit"
4043 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4044 msgid "messages which are in newsgroup S"
4045 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4047 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4048 msgid "new messages"
4049 msgstr "uudet viestit"
4051 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4052 msgid "old messages"
4053 msgstr "vanhat viestit"
4055 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4056 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4057 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4059 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4060 msgid "messages which have been replied to"
4061 msgstr "vastatut viestit"
4063 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4064 msgid "read messages"
4065 msgstr "luetut viestit"
4067 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4068 msgid "messages which contain S in subject"
4069 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4071 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4072 msgid "messages whose score is equal to #"
4073 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4075 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4076 msgid "messages whose score is greater than #"
4077 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4079 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4080 msgid "messages whose score is lower than #"
4081 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4083 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4084 msgid "messages whose size is equal to #"
4085 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4087 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4088 msgid "messages whose size is greater than #"
4089 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4091 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4092 msgid "messages whose size is smaller than #"
4093 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4095 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4096 msgid "messages which have been sent to S"
4097 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4099 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4100 msgid "marked messages"
4101 msgstr "merkityt viestit"
4103 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4104 msgid "unread messages"
4105 msgstr "lukemattomat viestit"
4107 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4108 msgid "messages which contain S in References header"
4109 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4111 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4113 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4114 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4116 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4117 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4118 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4120 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4121 msgid "logical AND operator"
4122 msgstr "looginen JA-operaattori"
4124 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4125 msgid "logical OR operator"
4126 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4128 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4129 msgid "logical NOT operator"
4130 msgstr "looginen EI-operaattori"
4132 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4133 msgid "case sensitive search"
4134 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4136 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4137 msgid "all filtering expressions are allowed"
4138 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4140 #: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
4141 msgid "Extended Search"
4142 msgstr "Laajennettu haku"
4144 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4146 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4147 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4149 "The following symbols can be used:"
4151 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
4152 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4154 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4156 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
4157 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
4158 #: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
4159 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4163 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
4164 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
4165 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4169 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
4170 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
4171 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4172 #: src/summaryview.c:488
4174 msgstr "Vastaanottaja"
4176 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4178 msgstr "Rekursiivinen"
4180 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4184 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4186 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4188 #: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
4192 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4193 msgid "Clear the current search"
4194 msgstr "Tyhjennä haku"
4196 #: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
4197 msgid "Edit search criteria"
4198 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4200 #: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
4201 msgid " Extended Symbols... "
4202 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4204 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4205 msgid "Information about extended symbols"
4206 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4208 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4212 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4216 #: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
4218 msgid "Searching in %s... \n"
4219 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4232 msgstr "Allekirjoittaja"
4234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4235 #: src/prefs_themes.c:879
4239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4240 msgid "Organization: "
4241 msgstr "Organisaatio: "
4243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4248 msgid "Fingerprint: "
4249 msgstr "Sormenjälki: "
4251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4252 msgid "Signature status: "
4253 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4256 msgid "Expires on: "
4259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4261 msgid "SSL certificate for %s"
4262 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4267 "Certificate for %s is unknown.\n"
4268 "Do you want to accept it?"
4270 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4276 msgid "Signature status: %s"
4277 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4280 msgid "_View certificate"
4281 msgstr "_Katsele varmennetta"
4283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4284 msgid "Unknown SSL Certificate"
4285 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4289 msgid "_Cancel connection"
4290 msgstr "_Peruuta yhteys"
4292 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4293 msgid "_Accept and save"
4294 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4296 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4299 "Certificate for %s is expired.\n"
4300 "Do you want to continue?"
4302 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4306 msgid "Expired SSL Certificate"
4307 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4314 msgid "New certificate:"
4315 msgstr "Uusi varmenne:"
4317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4318 msgid "Known certificate:"
4319 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4323 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4324 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4327 msgid "_View certificates"
4328 msgstr "_Katsele varmenteita"
4330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4331 msgid "Changed SSL Certificate"
4332 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4334 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
4336 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4338 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
4339 msgid "(No Subject)"
4340 msgstr "(Ei otsikkoa)"
4342 #: src/image_viewer.c:284
4344 msgstr "Tiedostonimi:"
4346 #: src/image_viewer.c:291
4348 msgstr "Tiedoston koko:"
4350 #: src/image_viewer.c:312
4354 #: src/image_viewer.c:318
4355 msgid "Content-Type:"
4356 msgstr "Sisältömuoto:"
4362 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4363 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4367 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
4368 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
4372 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4374 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
4378 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4380 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
4384 msgid "Connecting to %s failed"
4385 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
4387 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4389 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4390 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
4392 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
4393 #: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
4394 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4395 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
4397 #: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4398 msgid "Insecure connection"
4399 msgstr "Suojaamaton yhteys"
4401 #: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4403 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4404 "available in this build of Claws Mail. \n"
4406 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4409 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
4410 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
4412 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
4414 #: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4415 msgid "Con_tinue connecting"
4416 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
4420 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4421 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
4425 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4426 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
4430 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4431 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
4433 #: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
4434 msgid "Can't start TLS session.\n"
4435 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
4439 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4440 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
4442 #: src/imap.c:925 src/imap.c:928
4444 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4445 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
4448 msgid "Adding messages..."
4449 msgstr "Lisätään viestejä…"
4451 #: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
4452 msgid "Copying messages..."