2007-06-04 [wwp] 2.9.2cvs36
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2007
4 # Sanastoani:
5 # To: = Vastaanottaja:
6 # Cc: = Kopio:
7 # Bcc: = Piilokopio:
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
13 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-02-20 00:40+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-02-20 02:50+0200\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: src/account.c:372
32 msgid ""
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 msgstr ""
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
38
39 #: src/account.c:419
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
42
43 #: src/account.c:676
44 msgid "Edit accounts"
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
46
47 #: src/account.c:694
48 msgid ""
49 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
50 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
51 "included."
52 msgstr ""
53 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä, joiden G-sarakkeessa on "
54 "ruksi."
55
56 #: src/account.c:767
57 msgid " _Set as default account "
58 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
59
60 #: src/account.c:861
61 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
62 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
63
64 #: src/account.c:867
65 #, c-format
66 msgid "Copy of %s"
67 msgstr "Kentän %s kopio"
68
69 #: src/account.c:1006
70 #, c-format
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
73
74 #: src/account.c:1008
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Nimetön)"
77
78 #: src/account.c:1009
79 msgid "Delete account"
80 msgstr "Poista tili"
81
82 #: src/account.c:1455
83 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
84 msgstr "O"
85
86 #: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
87 msgid "Default account"
88 msgstr "Oletustili"
89
90 #: src/account.c:1469
91 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
92 msgstr "H"
93
94 #: src/account.c:1475
95 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
96 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
97
98 #: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
99 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
100 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
101 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
102 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
104 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
105 msgid "Name"
106 msgstr "Nimi"
107
108 #: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
109 msgid "Protocol"
110 msgstr "Käytäntö"
111
112 #: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
113 msgid "Server"
114 msgstr "Palvelin"
115
116 #: src/action.c:355
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
120
121 #: src/action.c:386
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
124
125 #: src/action.c:403
126 #, c-format
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
129
130 #: src/action.c:517
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
135 msgstr ""
136 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
137 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
138
139 #: src/action.c:829
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:924
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Suoritettu"
161
162 #: src/action.c:1180
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
166
167 #: src/action.c:1184
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
171
172 #: src/action.c:1217
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
175
176 #: src/action.c:1529
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
184 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
185 " %s"
186
187 #: src/action.c:1534
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
190
191 #: src/action.c:1538
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
200 " %s"
201
202 #: src/action.c:1543
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
205
206 #: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
207 msgid "Group"
208 msgstr "Ryhmä"
209
210 #: src/addressadd.c:174
211 msgid "Add to address book"
212 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
213
214 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
215 #: src/toolbar.c:459
216 msgid "Address"
217 msgstr "Osoite"
218
219 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
220 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
221 msgid "Remarks"
222 msgstr "Huomiot"
223
224 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
225 msgid "Select Address Book Folder"
226 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
227
228 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
229 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
230 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
231 msgid "Email Address"
232 msgstr "Sähköpostiosoite"
233
234 #: src/addressbook.c:426
235 msgid "/_Book"
236 msgstr "_Kirjat"
237
238 #: src/addressbook.c:427
239 msgid "/_Book/New _Book"
240 msgstr "Uusi _osoitekirja"
241
242 #: src/addressbook.c:428
243 msgid "/_Book/New _Folder"
244 msgstr "Uusi _hakemisto"
245
246 #: src/addressbook.c:429
247 msgid "/_Book/New _vCard"
248 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
249
250 #: src/addressbook.c:431
251 msgid "/_Book/New _JPilot"
252 msgstr "Uusi _JPilot"
253
254 #: src/addressbook.c:434
255 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
256 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
257
258 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
259 msgid "/_Book/---"
260 msgstr "---"
261
262 #: src/addressbook.c:437
263 msgid "/_Book/_Edit book"
264 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
265
266 #: src/addressbook.c:438
267 msgid "/_Book/_Delete book"
268 msgstr "_Poista kirja"
269
270 #: src/addressbook.c:440
271 msgid "/_Book/_Save"
272 msgstr "_Tallenna"
273
274 #: src/addressbook.c:441
275 msgid "/_Book/_Close"
276 msgstr "_Sulje"
277
278 #: src/addressbook.c:442
279 msgid "/_Address"
280 msgstr "_Osoite"
281
282 #: src/addressbook.c:443
283 msgid "/_Address/_Select all"
284 msgstr "_Valitse kaikki"
285
286 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
287 #: src/addressbook.c:454
288 msgid "/_Address/---"
289 msgstr "---"
290
291 #: src/addressbook.c:445
292 msgid "/_Address/C_ut"
293 msgstr "_Leikkaa"
294
295 #: src/addressbook.c:446
296 msgid "/_Address/_Copy"
297 msgstr "_Kopioi"
298
299 #: src/addressbook.c:447
300 msgid "/_Address/_Paste"
301 msgstr "_Liitä"
302
303 #: src/addressbook.c:449
304 msgid "/_Address/_Edit"
305 msgstr "_Muokkaa"
306
307 #: src/addressbook.c:450
308 msgid "/_Address/_Delete"
309 msgstr "_Poista"
310
311 #: src/addressbook.c:452
312 msgid "/_Address/New _Address"
313 msgstr "Uusi _osoite"
314
315 #: src/addressbook.c:453
316 msgid "/_Address/New _Group"
317 msgstr "Uusi _ryhmä"
318
319 #: src/addressbook.c:455
320 msgid "/_Address/_Mail To"
321 msgstr "_Kirjoita viesti"
322
323 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
324 #: src/messageview.c:306
325 msgid "/_Tools"
326 msgstr "_Työkalut"
327
328 #: src/addressbook.c:457
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
330 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
331
332 #: src/addressbook.c:458
333 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
334 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
335
336 #: src/addressbook.c:459
337 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
338 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
339
340 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
341 #: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
342 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
343 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
344 msgid "/_Tools/---"
345 msgstr "---"
346
347 #: src/addressbook.c:461
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
350
351 #: src/addressbook.c:462
352 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
353 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
354
355 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
356 #: src/messageview.c:336
357 msgid "/_Help"
358 msgstr "O_hje"
359
360 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
361 #: src/messageview.c:337
362 msgid "/_Help/_About"
363 msgstr "_Tietoja"
364
365 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
366 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
367 msgid "/_Edit"
368 msgstr "_Muokkaa"
369
370 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
371 msgid "/_Delete"
372 msgstr "_Poista"
373
374 #: src/addressbook.c:472
375 msgid "/New _Book"
376 msgstr "Uusi _osoitekirja"
377
378 #: src/addressbook.c:473
379 msgid "/New _Folder"
380 msgstr "Uusi _hakemisto"
381
382 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
383 msgid "/New _Group"
384 msgstr "Uusi _ryhmä"
385
386 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
387 msgid "/C_ut"
388 msgstr "_Leikkaa"
389
390 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
391 msgid "/_Copy"
392 msgstr "_Kopioi"
393
394 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
395 msgid "/_Paste"
396 msgstr "L_iitä"
397
398 #: src/addressbook.c:483
399 msgid "/_Select all"
400 msgstr "Valitse _kaikki"
401
402 #: src/addressbook.c:488
403 msgid "/New _Address"
404 msgstr "Uusi _osoite"
405
406 #: src/addressbook.c:496
407 msgid "/_Mail To"
408 msgstr "_Kirjoita viesti"
409
410 #: src/addressbook.c:498
411 msgid "/_Browse Entry"
412 msgstr "_Selaa osoitteita"
413
414 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
416 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
417 msgid "Unknown"
418 msgstr "Tuntematon"
419
420 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
421 msgid "Success"
422 msgstr "Onnistui"
423
424 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
425 msgid "Bad arguments"
426 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
427
428 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
429 msgid "File not specified"
430 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
431
432 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
433 msgid "Error opening file"
434 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
435
436 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
437 msgid "Error reading file"
438 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
439
440 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
441 msgid "End of file encountered"
442 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
443
444 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
445 msgid "Error allocating memory"
446 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
447
448 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
449 msgid "Bad file format"
450 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
451
452 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
453 msgid "Error writing to file"
454 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
455
456 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
457 msgid "Error opening directory"
458 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
459
460 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
461 msgid "No path specified"
462 msgstr "Polku on määrittelemättä"
463
464 #: src/addressbook.c:538
465 msgid "Error connecting to LDAP server"
466 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
467
468 #: src/addressbook.c:539
469 msgid "Error initializing LDAP"
470 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
471
472 #: src/addressbook.c:540
473 msgid "Error binding to LDAP server"
474 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
475
476 #: src/addressbook.c:541
477 msgid "Error searching LDAP database"
478 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
479
480 #: src/addressbook.c:542
481 msgid "Timeout performing LDAP operation"
482 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
483
484 #: src/addressbook.c:543
485 msgid "Error in LDAP search criteria"
486 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
487
488 #: src/addressbook.c:544
489 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
490 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
491
492 #: src/addressbook.c:545
493 msgid "LDAP search terminated on request"
494 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
495
496 #: src/addressbook.c:546
497 msgid "Error starting TLS connection"
498 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
499
500 #: src/addressbook.c:916
501 msgid "Sources"
502 msgstr "Lähteet"
503
504 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
505 #: src/toolbar.c:1787
506 msgid "Address book"
507 msgstr "Osoitekirja"
508
509 #: src/addressbook.c:1052
510 msgid "Lookup name:"
511 msgstr "Haettava nimi:"
512
513 #: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
514 #: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
515 #: src/summary_search.c:359
516 msgid "To:"
517 msgstr "Vastaanottaja:"
518
519 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
520 #: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
521 msgid "Cc:"
522 msgstr "Kopio:"
523
524 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
525 msgid "Bcc:"
526 msgstr "Piilokopio:"
527
528 #: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
529 msgid "Delete address(es)"
530 msgstr "Poista osoitteita"
531
532 #: src/addressbook.c:1384
533 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
534 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
535
536 #: src/addressbook.c:1423
537 msgid "Delete group"
538 msgstr "Poista ryhmä"
539
540 #: src/addressbook.c:1424
541 msgid ""
542 "Really delete the group(s)?\n"
543 "The addresses it contains will not be lost."
544 msgstr ""
545 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
546 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
547
548 #: src/addressbook.c:1430
549 msgid "Really delete the address(es)?"
550 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
551
552 #: src/addressbook.c:2034
553 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
554 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
555
556 #: src/addressbook.c:2045
557 msgid "Cannot paste into an address group."
558 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
559
560 #: src/addressbook.c:2728
561 #, c-format
562 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
563 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
564
565 #: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
566 #: src/prefs_filtering_action.c:152
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Poista"
569
570 #: src/addressbook.c:2740
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
574 "contains will be moved into the parent folder."
575 msgstr ""
576 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
577 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
578
579 #: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
580 msgid "Delete folder"
581 msgstr "Poista kansio"
582
583 #: src/addressbook.c:2744
584 msgid "+Delete _folder only"
585 msgstr "Poista _kansio"
586
587 #: src/addressbook.c:2744
588 msgid "Delete folder and _addresses"
589 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
590
591 #: src/addressbook.c:2755
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Do you want to delete '%s'?\n"
595 "The addresses it contains will not be lost."
596 msgstr ""
597 "Poistetaanko ”%s”?\n"
598 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
599
600 #: src/addressbook.c:2762
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Do you want to delete '%s'?\n"
604 "The addresses it contains will be lost."
605 msgstr ""
606 "Poistetaanko ”%s”?\n"
607 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
608
609 #: src/addressbook.c:3634
610 msgid "New user, could not save index file."
611 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
612
613 #: src/addressbook.c:3638
614 msgid "New user, could not save address book files."
615 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
616
617 #: src/addressbook.c:3648
618 msgid "Old address book converted successfully."
619 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
620
621 #: src/addressbook.c:3653
622 msgid ""
623 "Old address book converted,\n"
624 "could not save new address index file."
625 msgstr ""
626 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
627 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
628
629 #: src/addressbook.c:3666
630 msgid ""
631 "Could not convert address book,\n"
632 "but created empty new address book files."
633 msgstr ""
634 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
635 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
636
637 #: src/addressbook.c:3672
638 msgid ""
639 "Could not convert address book,\n"
640 "could not save new address index file."
641 msgstr ""
642 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
643 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
644
645 #: src/addressbook.c:3677
646 msgid ""
647 "Could not convert address book\n"
648 "and could not create new address book files."
649 msgstr ""
650 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
651 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
652
653 #: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
654 msgid "Addressbook conversion error"
655 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
656
657 #: src/addressbook.c:3728
658 msgid "Addressbook Error"
659 msgstr "Osoitekirjan virhe"
660
661 #: src/addressbook.c:3729
662 msgid "Could not read address index"
663 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
664
665 #: src/addressbook.c:4056
666 msgid "Busy searching..."
667 msgstr "Etsitään…"
668
669 #: src/addressbook.c:4110
670 #, c-format
671 msgid "Search '%s'"
672 msgstr "Etsi ”%s”"
673
674 #: src/addressbook.c:4335
675 msgid "Interface"
676 msgstr "Rajapinta"
677
678 #: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
679 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
680 msgid "Address Book"
681 msgstr "Osoitekirja"
682
683 #: src/addressbook.c:4367
684 msgid "Person"
685 msgstr "Henkilö"
686
687 #: src/addressbook.c:4383
688 msgid "EMail Address"
689 msgstr "Sähköpostiosoite"
690
691 #: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
692 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
693 msgid "Folder"
694 msgstr "Kansio"
695
696 #: src/addressbook.c:4431
697 msgid "vCard"
698 msgstr "vCard-käyntikortti"
699
700 #: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
701 msgid "JPilot"
702 msgstr "JPilot"
703
704 #: src/addressbook.c:4479
705 msgid "LDAP servers"
706 msgstr "LDAP-palvelimet"
707
708 #: src/addressbook.c:4495
709 msgid "LDAP Query"
710 msgstr "LDAP-haku"
711
712 #: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
713 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
714 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
715 #: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
716 #: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
717 msgid "Any"
718 msgstr "Mikä tahansa"
719
720 #: src/addrgather.c:158
721 msgid "Please specify name for address book."
722 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
723
724 #: src/addrgather.c:178
725 msgid "Please select the mail headers to search."
726 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
727
728 #: src/addrgather.c:185
729 msgid "Harvesting addresses..."
730 msgstr "Etsitään osoitteita…"
731
732 #: src/addrgather.c:224
733 msgid "Addresses gathered successfully."
734 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
735
736 #: src/addrgather.c:294
737 msgid "No folder or message was selected."
738 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
739
740 #: src/addrgather.c:302
741 msgid ""
742 "Please select a folder to process from the folder\n"
743 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
744 "the message list."
745 msgstr ""
746 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
747 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
748
749 #: src/addrgather.c:354
750 msgid "Folder :"
751 msgstr "Hakemisto:"
752
753 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
754 #: src/importldif.c:909
755 msgid "Address Book :"
756 msgstr "Osoitekirja:"
757
758 #: src/addrgather.c:375
759 msgid "Folder Size :"
760 msgstr "Hakemiston koko:"
761
762 #: src/addrgather.c:390
763 msgid "Process these mail header fields"
764 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
765
766 #: src/addrgather.c:408
767 msgid "Include sub-folders"
768 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
769
770 #: src/addrgather.c:431
771 msgid "Header Name"
772 msgstr "Otsakkeen nimi"
773
774 #: src/addrgather.c:432
775 msgid "Address Count"
776 msgstr "Osoitteiden määrä"
777
778 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
779 #: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
781 msgid "Warning"
782 msgstr "Varoitus"
783
784 #: src/addrgather.c:538
785 msgid "Header Fields"
786 msgstr "Otsakekentät"
787
788 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
789 #: src/importldif.c:1029
790 msgid "Finish"
791 msgstr "Lopeta"
792
793 #: src/addrgather.c:600
794 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
795 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
796
797 #: src/addrgather.c:608
798 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
799 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
800
801 #: src/addrindex.c:116
802 msgid "Common addresses"
803 msgstr "Yhteiset osoitteet"
804
805 #: src/addrindex.c:117
806 msgid "Personal addresses"
807 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
808
809 #: src/addrindex.c:123
810 msgid "Common address"
811 msgstr "Yhteinen osoite"
812
813 #: src/addrindex.c:124
814 msgid "Personal address"
815 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
816
817 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
818 msgid "Notice"
819 msgstr "Huomautus"
820
821 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
823 msgid "Error"
824 msgstr "Virhe"
825
826 #: src/alertpanel.c:191
827 msgid "_View log"
828 msgstr "_Katsele lokia"
829
830 #: src/alertpanel.c:339
831 msgid "Show this message next time"
832 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
833
834 #: src/browseldap.c:218
835 msgid "Browse Directory Entry"
836 msgstr "Selaa hakemistoa"
837
838 #: src/browseldap.c:238
839 msgid "Server Name :"
840 msgstr "Palvelimen nimi:"
841
842 #: src/browseldap.c:248
843 msgid "Distinguished Name (dn) :"
844 msgstr "Erillisnimi (dn):"
845
846 #: src/browseldap.c:271
847 msgid "LDAP Name"
848 msgstr "LDAP-nimi"
849
850 #: src/browseldap.c:273
851 msgid "Attribute Value"
852 msgstr "Attribuutin arvo"
853
854 #: src/common/nntp.c:73
855 #, c-format
856 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
857 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
858
859 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
860 msgid "SSL handshake failed\n"
861 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
862
863 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
864 #, c-format
865 msgid "protocol error: %s\n"
866 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
867
868 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
869 msgid "protocol error\n"
870 msgstr "protokollavirhe\n"
871
872 #: src/common/nntp.c:301
873 msgid "Error occurred while posting\n"
874 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
875
876 #: src/common/nntp.c:381
877 msgid "Error occurred while sending command\n"
878 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
879
880 #: src/common/plugin.c:54
881 msgid "Nothing"
882 msgstr "Ei mitään"
883
884 #: src/common/plugin.c:55
885 msgid "a viewer"
886 msgstr "näytin"
887
888 #: src/common/plugin.c:56
889 msgid "folders"
890 msgstr "kansiot"
891
892 #: src/common/plugin.c:57
893 msgid "filtering"
894 msgstr "suodatus"
895
896 #: src/common/plugin.c:58
897 msgid "a privacy interface"
898 msgstr "yksityisyysrajapinta"
899
900 #: src/common/plugin.c:59
901 msgid "a notifier"
902 msgstr "ilmoitin"
903
904 #: src/common/plugin.c:60
905 msgid "an utility"
906 msgstr "toiminto"
907
908 #: src/common/plugin.c:61
909 msgid "things"
910 msgstr "juttuja"
911
912 #: src/common/plugin.c:259
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
916 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
917
918 #: src/common/plugin.c:294
919 msgid "Plugin already loaded"
920 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
921
922 #: src/common/plugin.c:304
923 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
924 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
925
926 #: src/common/plugin.c:331
927 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
928 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
929
930 #: src/common/plugin.c:338
931 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
932 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
933
934 #: src/common/plugin.c:550
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
938 "built with."
939 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
940
941 #: src/common/plugin.c:553
942 msgid ""
943 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
944 "with."
945 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
946
947 #: src/common/plugin.c:562
948 #, c-format
949 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
950 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
951
952 #: src/common/plugin.c:564
953 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
954 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
955
956 #: src/common/smtp.c:176
957 msgid "SMTP AUTH not available\n"
958 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
961 msgid "bad SMTP response\n"
962 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
965 msgid "error occurred on SMTP session\n"
966 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
967
968 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
969 msgid "error occurred on authentication\n"
970 msgstr "virhe todennuksessa\n"
971
972 #: src/common/smtp.c:603
973 #, c-format
974 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
975 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
976
977 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
978 msgid "couldn't start TLS session\n"
979 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
980
981 #: src/common/socket.c:1393
982 #, c-format
983 msgid "write on fd%d: %s\n"
984 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
985
986 #: src/common/ssl.c:159
987 msgid "Error creating ssl context\n"
988 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
989
990 #: src/common/ssl.c:178
991 #, c-format
992 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
993 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
994
995 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
996 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
997 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1001 msgid "<not in certificate>"
1002 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1003
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1008 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1009 "  Fingerprint: %s\n"
1010 "  Signature status: %s"
1011 msgstr ""
1012 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
1013 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
1014 "  Sormenjälki: %s\n"
1015 "  Allekirjoituksen tila: %s"
1016
1017 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1018 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1019 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1020
1021 #: src/common/string_match.c:79
1022 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1023 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
1024
1025 #: src/common/utils.c:348
1026 #, c-format
1027 msgid "%dB"
1028 msgstr "%d t"
1029
1030 #: src/common/utils.c:349
1031 #, c-format
1032 msgid "%d.%02dKB"
1033 msgstr "%d,%02d kt"
1034
1035 #: src/common/utils.c:350
1036 #, c-format
1037 msgid "%d.%02dMB"
1038 msgstr "%d,%02d kt"
1039
1040 #: src/common/utils.c:351
1041 #, c-format
1042 msgid "%.2fGB"
1043 msgstr "%.2f Gt"
1044
1045 #: src/common/utils.c:4805
1046 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1047 msgstr "sunnuntai"
1048
1049 #: src/common/utils.c:4806
1050 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1051 msgstr "maanantai"
1052
1053 #: src/common/utils.c:4807
1054 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1055 msgstr "tiistai"
1056
1057 #: src/common/utils.c:4808
1058 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1059 msgstr "keskiviikko"
1060
1061 #: src/common/utils.c:4809
1062 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1063 msgstr "torstai"
1064
1065 #: src/common/utils.c:4810
1066 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1067 msgstr "perjantai"
1068
1069 #: src/common/utils.c:4811
1070 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1071 msgstr "lauantai"
1072
1073 #: src/common/utils.c:4813
1074 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1075 msgstr "tammikuu"
1076
1077 #: src/common/utils.c:4814
1078 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1079 msgstr "helmikuu"
1080
1081 #: src/common/utils.c:4815
1082 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1083 msgstr "maaliskuu"
1084
1085 #: src/common/utils.c:4816
1086 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1087 msgstr "huhtikuu"
1088
1089 #: src/common/utils.c:4817
1090 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1091 msgstr "toukokuu"
1092
1093 #: src/common/utils.c:4818
1094 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1095 msgstr "kesäkuu"
1096
1097 #: src/common/utils.c:4819
1098 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1099 msgstr "heinäkuu"
1100
1101 #: src/common/utils.c:4820
1102 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1103 msgstr "elokuu"
1104
1105 #: src/common/utils.c:4821
1106 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1107 msgstr "syyskuu"
1108
1109 #: src/common/utils.c:4822
1110 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1111 msgstr "lokakuu"
1112
1113 #: src/common/utils.c:4823
1114 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1115 msgstr "marraskuu"
1116
1117 #: src/common/utils.c:4824
1118 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1119 msgstr "joulukuu"
1120
1121 #: src/common/utils.c:4826
1122 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1123 msgstr "su"
1124
1125 #: src/common/utils.c:4827
1126 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1127 msgstr "ma"
1128
1129 #: src/common/utils.c:4828
1130 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1131 msgstr "ti"
1132
1133 #: src/common/utils.c:4829
1134 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1135 msgstr "ke"
1136
1137 #: src/common/utils.c:4830
1138 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1139 msgstr "to"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4831
1142 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1143 msgstr "pe"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4832
1146 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1147 msgstr "la"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4834
1150 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1151 msgstr "tammi"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4835
1154 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1155 msgstr "helmi"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4836
1158 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1159 msgstr "maalis"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4837
1162 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1163 msgstr "huhti"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4838
1166 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1167 msgstr "touko"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4839
1170 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1171 msgstr "kesä"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4840
1174 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1175 msgstr "heinä"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4841
1178 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1179 msgstr "elo"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4842
1182 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1183 msgstr "syys"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4843
1186 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1187 msgstr "loka"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4844
1190 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1191 msgstr "marras"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4845
1194 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1195 msgstr "joulu"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4847
1198 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1199 msgstr "Ap."
1200
1201 #: src/common/utils.c:4848
1202 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1203 msgstr "Ip."
1204
1205 #: src/common/utils.c:4849
1206 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1207 msgstr "ap."
1208
1209 #: src/common/utils.c:4850
1210 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1211 msgstr "ip."
1212
1213 #: src/common/utils.c:4852
1214 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1215 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1216
1217 #: src/common/utils.c:4853
1218 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1219 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4854
1222 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1223 msgstr "%H.%M.%S"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4856
1226 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1227 msgstr "%H.%M.%S"
1228
1229 #: src/compose.c:541
1230 msgid "/_Add..."
1231 msgstr "_Lisää…"
1232
1233 #: src/compose.c:542
1234 msgid "/_Remove"
1235 msgstr "_Poista"
1236
1237 #: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
1238 msgid "/_Properties..."
1239 msgstr "_Asetukset"
1240
1241 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
1242 msgid "/_Message"
1243 msgstr "_Viesti"
1244
1245 #: src/compose.c:550
1246 msgid "/_Message/S_end"
1247 msgstr "_Lähetä"
1248
1249 #: src/compose.c:552
1250 msgid "/_Message/Send _later"
1251 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1252
1253 #: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
1254 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
1255 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1256 msgid "/_Message/---"
1257 msgstr "---"
1258
1259 #: src/compose.c:555
1260 msgid "/_Message/_Attach file"
1261 msgstr "Liitä _tiedosto"
1262
1263 #: src/compose.c:556
1264 msgid "/_Message/_Insert file"
1265 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1266
1267 #: src/compose.c:557
1268 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1269 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1270
1271 #: src/compose.c:559
1272 msgid "/_Message/_Save"
1273 msgstr "T_allenna"
1274
1275 #: src/compose.c:562
1276 msgid "/_Message/_Close"
1277 msgstr "S_ulje"
1278
1279 #: src/compose.c:565
1280 msgid "/_Edit/_Undo"
1281 msgstr "_Kumoa"
1282
1283 #: src/compose.c:566
1284 msgid "/_Edit/_Redo"
1285 msgstr "_Tee uudelleen"
1286
1287 #: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
1288 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
1289 msgid "/_Edit/---"
1290 msgstr "---"
1291
1292 #: src/compose.c:568
1293 msgid "/_Edit/Cu_t"
1294 msgstr "_Leikkaa"
1295
1296 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
1297 msgid "/_Edit/_Copy"
1298 msgstr "_Kopioi"
1299
1300 #: src/compose.c:570
1301 msgid "/_Edit/_Paste"
1302 msgstr "_Liitä"
1303
1304 #: src/compose.c:571
1305 msgid "/_Edit/Special paste"
1306 msgstr "Liitä"
1307
1308 #: src/compose.c:572
1309 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1310 msgstr "l_ainattuna"
1311
1312 #: src/compose.c:574
1313 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1314 msgstr "r_ivitettynä"
1315
1316 #: src/compose.c:576
1317 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1318 msgstr "_rivittämättömänä"
1319
1320 #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
1321 msgid "/_Edit/Select _all"
1322 msgstr "Valitse _kaikki"
1323
1324 #: src/compose.c:579
1325 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1326 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1327
1328 #: src/compose.c:580
1329 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1330 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1331
1332 #: src/compose.c:585
1333 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1334 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1335
1336 #: src/compose.c:590
1337 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1338 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1339
1340 #: src/compose.c:595
1341 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1342 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1343
1344 #: src/compose.c:600
1345 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1346 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1347
1348 #: src/compose.c:605
1349 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1350 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1351
1352 #: src/compose.c:610
1353 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1354 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1355
1356 #: src/compose.c:615
1357 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1358 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1359
1360 #: src/compose.c:620
1361 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1362 msgstr "Poista merkki takaa"
1363
1364 #: src/compose.c:625
1365 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1366 msgstr "Poista merkki edestä"
1367
1368 #: src/compose.c:630
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1370 msgstr "Poista sana takaa"
1371
1372 #: src/compose.c:635
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1374 msgstr "Poista sana edestä"
1375
1376 #: src/compose.c:640
1377 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1378 msgstr "Poista rivi"
1379
1380 #: src/compose.c:645
1381 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1382 msgstr "Poista koko rivi"
1383
1384 #: src/compose.c:650
1385 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1386 msgstr "Poista rivin loppuun"
1387
1388 #: src/compose.c:656
1389 msgid "/_Edit/_Find"
1390 msgstr "_Etsi"
1391
1392 #: src/compose.c:659
1393 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1394 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1395
1396 #: src/compose.c:661
1397 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1398 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1399
1400 #: src/compose.c:663
1401 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1402 msgstr "Automaattinen rivitys"
1403
1404 #: src/compose.c:665
1405 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1406 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1407
1408 #: src/compose.c:668
1409 msgid "/_Spelling"
1410 msgstr "_Oikoluku"
1411
1412 #: src/compose.c:669
1413 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1414 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1415
1416 #: src/compose.c:671
1417 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1418 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1419
1420 #: src/compose.c:673
1421 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1422 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1423
1424 #: src/compose.c:675
1425 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1426 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1427
1428 #: src/compose.c:677
1429 msgid "/_Spelling/---"
1430 msgstr "---"
1431
1432 #: src/compose.c:678
1433 msgid "/_Spelling/Options"
1434 msgstr "Asetukset"
1435
1436 #: src/compose.c:681
1437 msgid "/_Options"
1438 msgstr "_Asetukset"
1439
1440 #: src/compose.c:682
1441 msgid "/_Options/Reply _mode"
1442 msgstr "_Vastaustapa"
1443
1444 #: src/compose.c:683
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1446 msgstr "_Tavallinen"
1447
1448 #: src/compose.c:684
1449 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1450 msgstr "_kaikille"
1451
1452 #: src/compose.c:685
1453 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1454 msgstr "_lähettäjälle"
1455
1456 #: src/compose.c:686
1457 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1458 msgstr "_postituslistalle"
1459
1460 #: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
1461 #: src/compose.c:703
1462 msgid "/_Options/---"
1463 msgstr "---"
1464
1465 #: src/compose.c:688
1466 msgid "/_Options/Privacy _System"
1467 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1468
1469 #: src/compose.c:689
1470 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1471 msgstr "Ei mitään"
1472
1473 #: src/compose.c:690
1474 msgid "/_Options/Si_gn"
1475 msgstr "Allekirjoita"
1476
1477 #: src/compose.c:691
1478 msgid "/_Options/_Encrypt"
1479 msgstr "Salaa"
1480
1481 #: src/compose.c:693
1482 msgid "/_Options/_Priority"
1483 msgstr "_Tärkeysarvo"
1484
1485 #: src/compose.c:694
1486 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1487 msgstr "Korke_in"
1488
1489 #: src/compose.c:695
1490 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1491 msgstr "Korke_a"
1492
1493 #: src/compose.c:696
1494 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1495 msgstr "_Tavallinen"
1496
1497 #: src/compose.c:697
1498 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1499 msgstr "_Matala"
1500
1501 #: src/compose.c:698
1502 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1503 msgstr "Matali_n"
1504
1505 #: src/compose.c:700
1506 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1507 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1508
1509 #: src/compose.c:702
1510 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1511 msgstr "_Poista valinnat"
1512
1513 #: src/compose.c:709
1514 msgid "/_Options/Character _encoding"
1515 msgstr "_Merkistökoodaus"
1516
1517 #: src/compose.c:710
1518 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1519 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1520
1521 #: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1522 #: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
1523 #: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
1524 #: src/compose.c:784
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1526 msgstr "---"
1527
1528 #: src/compose.c:714
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1530 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1531
1532 #: src/compose.c:716
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1534 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1535
1536 #: src/compose.c:720
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1538 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1539
1540 #: src/compose.c:722
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1542 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1543
1544 #: src/compose.c:724
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1546 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1547
1548 #: src/compose.c:728
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1550 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1551
1552 #: src/compose.c:732
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1554 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1555
1556 #: src/compose.c:734
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1558 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1559
1560 #: src/compose.c:738
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1562 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1563
1564 #: src/compose.c:742
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1566 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1567
1568 #: src/compose.c:744
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1570 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1571
1572 #: src/compose.c:748
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1574 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1575
1576 #: src/compose.c:750
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1578 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1579
1580 #: src/compose.c:754
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1582 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1583
1584 #: src/compose.c:758
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1586 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1587
1588 #: src/compose.c:760
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1590 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1591
1592 #: src/compose.c:762
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1594 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1595
1596 #: src/compose.c:764
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1598 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1599
1600 #: src/compose.c:768
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1602 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1603
1604 #: src/compose.c:772
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1606 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1607
1608 #: src/compose.c:774
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1610 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1611
1612 #: src/compose.c:776
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1614 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1615
1616 #: src/compose.c:778
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1618 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1619
1620 #: src/compose.c:782
1621 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1622 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1623
1624 #: src/compose.c:786
1625 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1626 msgstr "Thai (TIS-620)"
1627
1628 #: src/compose.c:788
1629 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1630 msgstr "Thai (Windows-874)"
1631
1632 #: src/compose.c:792
1633 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1634 msgstr "Näytä _viivain"
1635
1636 #: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
1637 msgid "/_Tools/_Address book"
1638 msgstr "_Osoitekirja"
1639
1640 #: src/compose.c:794
1641 msgid "/_Tools/_Template"
1642 msgstr "_Malline"
1643
1644 #: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
1645 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1646 msgstr "_Toiminnot"
1647
1648 #: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
1649 msgid "New message subject format error."
1650 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1651
1652 #: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
1653 msgid "New message body format error."
1654 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe."
1655
1656 #: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
1657 msgid "Message reply format error."
1658 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe."
1659
1660 #: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
1661 msgid "Message forward format error."
1662 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe."
1663
1664 #: src/compose.c:1678
1665 msgid "Fw: multiple emails"
1666 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1667
1668 #: src/compose.c:2053
1669 msgid "Message redirect format error."
1670 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe."
1671
1672 #: src/compose.c:2122
1673 msgid "Reply-To:"
1674 msgstr "Vastausosoite:"
1675
1676 #: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
1677 msgid "Newsgroups:"
1678 msgstr "Uutisryhmät:"
1679
1680 #: src/compose.c:2128
1681 msgid "Followup-To:"
1682 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1683
1684 #: src/compose.c:2307
1685 #, c-format
1686 msgid "The file '%s' has been attached."
1687 msgstr "Tiedosto %s liitettiin."
1688
1689 #: src/compose.c:2311
1690 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1691 msgstr ""
1692 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1693
1694 #: src/compose.c:2542
1695 msgid "Quote mark format error."
1696 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1697
1698 #: src/compose.c:3147
1699 #, c-format
1700 msgid "File %s is empty."
1701 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1702
1703 #: src/compose.c:3151
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't read %s."
1706 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1707
1708 #: src/compose.c:3178
1709 #, c-format
1710 msgid "Message: %s"
1711 msgstr "Viesti: %s"
1712
1713 #: src/compose.c:4001
1714 msgid " [Edited]"
1715 msgstr " [Muokattu]"
1716
1717 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1718 #: src/compose.c:4007
1719 #, c-format
1720 msgid "%s - Compose message%s"
1721 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1722
1723 #: src/compose.c:4010
1724 #, c-format
1725 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1726 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1727
1728 #: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
1729 msgid ""
1730 "Account for sending mail is not specified.\n"
1731 "Please select a mail account before sending."
1732 msgstr ""
1733 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1734 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1735
1736 #: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
1737 #: src/toolbar.c:452
1738 msgid "Send"
1739 msgstr "Lähetä"
1740
1741 #: src/compose.c:4229
1742 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1743 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1744
1745 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
1746 msgid "+_Send"
1747 msgstr "_Lähetä"
1748
1749 #: src/compose.c:4260
1750 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1751 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1752
1753 #: src/compose.c:4277
1754 msgid "Recipient is not specified."
1755 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1756
1757 #: src/compose.c:4292
1758 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1759 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1760
1761 #: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
1762 msgid ""
1763 "Could not queue message for sending:\n"
1764 "\n"
1765 "Charset conversion failed."
1766 msgstr ""
1767 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1768 "\n"
1769 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1770
1771 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
1772 msgid ""
1773 "Could not queue message for sending:\n"
1774 "\n"
1775 "Couldn't get recipient encryption key."
1776 msgstr ""
1777 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1778 "\n"
1779 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1780
1781 #: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Could not queue message for sending:\n"
1785 "\n"
1786 "Signature failed: %s"
1787 msgstr ""
1788 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1789 "\n"
1790 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1791
1792 #: src/compose.c:4349
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Could not queue message for sending:\n"
1796 "\n"
1797 "%s."
1798 msgstr ""
1799 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1800 "\n"
1801 "%s."
1802
1803 #: src/compose.c:4351
1804 msgid "Could not queue message for sending."
1805 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1806
1807 #: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
1808 msgid ""
1809 "The message was queued but could not be sent.\n"
1810 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1811 msgstr ""
1812 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1813 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1814 "uudelleen."
1815
1816 #: src/compose.c:4421
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "%s\n"
1820 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1821 msgstr ""
1822 "%s\n"
1823 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1824 "uudelleen."
1825
1826 #: src/compose.c:4767
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1830 "to the specified %s charset.\n"
1831 "Send it as %s?"
1832 msgstr ""
1833 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1834 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1835
1836 #: src/compose.c:4826
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1840 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1841 "\n"
1842 "Send it anyway?"
1843 msgstr ""
1844 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1845 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1846 "\n"
1847 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1848
1849 #: src/compose.c:5014
1850 msgid "No account for sending mails available!"
1851 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1852
1853 #: src/compose.c:5024
1854 msgid "No account for posting news available!"
1855 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1856
1857 #: src/compose.c:5717
1858 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1859 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1860
1861 #: src/compose.c:5845
1862 msgid "Mime type"
1863 msgstr "MIME-tyyppi"
1864
1865 #: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
1866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1867 #: src/summaryview.c:490
1868 msgid "Size"
1869 msgstr "Koko"
1870
1871 #: src/compose.c:5912
1872 msgid "Save Message to "
1873 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1874
1875 #: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1876 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1877 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1879 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1881 msgid "_Browse"
1882 msgstr "_Selaa"
1883
1884 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
1885 msgid "MIME type"
1886 msgstr "MIME-tyyppi"
1887
1888 #: src/compose.c:6218
1889 msgid "Hea_der"
1890 msgstr "_Otsake"
1891
1892 #: src/compose.c:6222
1893 msgid "_Attachments"
1894 msgstr "_Liitteet"
1895
1896 #: src/compose.c:6226
1897 msgid "Othe_rs"
1898 msgstr "_Muut"
1899
1900 #: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
1901 msgid "Subject:"
1902 msgstr "Otsikko:"
1903
1904 #: src/compose.c:6432
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Spell checker could not be started.\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: src/compose.c:6544
1914 #, c-format
1915 msgid "From: <i>%s</i>"
1916 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1917
1918 #: src/compose.c:6575
1919 msgid "Account to use for this email"
1920 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1921
1922 #: src/compose.c:6577
1923 msgid "Sender address to be used"
1924 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1925
1926 #: src/compose.c:6738
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1930 "encrypt this message."
1931 msgstr ""
1932 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1933 "viestille ei onnistu."
1934
1935 #: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
1936 msgid "Template body format error."
1937 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe."
1938
1939 #: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
1940 msgid "Template To format error."
1941 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
1942
1943 #: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
1944 msgid "Template Cc format error."
1945 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
1946
1947 #: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
1948 msgid "Template Bcc format error."
1949 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
1950
1951 #: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
1952 msgid "Template subject format error."
1953 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1954
1955 #: src/compose.c:7272
1956 msgid "Invalid MIME type."
1957 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1958
1959 #: src/compose.c:7287
1960 msgid "File doesn't exist or is empty."
1961 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1962
1963 #: src/compose.c:7360
1964 msgid "Properties"
1965 msgstr "Asetukset"
1966
1967 #: src/compose.c:7411
1968 msgid "Encoding"
1969 msgstr "Koodaus"
1970
1971 #: src/compose.c:7431
1972 msgid "Path"
1973 msgstr "Polku"
1974
1975 #: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
1976 msgid "File name"
1977 msgstr "Tiedostonimi"
1978
1979 #: src/compose.c:7615
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The external editor is still working.\n"
1983 "Force terminating the process?\n"
1984 "process group id: %d"
1985 msgstr ""
1986 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1987 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1988 "prosessiryhmän id: %d"
1989
1990 #: src/compose.c:7657
1991 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1992 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1993
1994 #: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
1995 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1996 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
1997
1998 #: src/compose.c:7963
1999 msgid "Could not queue message."
2000 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2001
2002 #: src/compose.c:7965
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Could not queue message:\n"
2006 "\n"
2007 "%s."
2008 msgstr ""
2009 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2010 "\n"
2011 "%s."
2012
2013 #: src/compose.c:8138
2014 msgid "Could not save draft."
2015 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2016
2017 #: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
2018 msgid "Select file"
2019 msgstr "Valitse tiedosto"
2020
2021 #: src/compose.c:8252
2022 #, c-format
2023 msgid "File '%s' could not be read."
2024 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2025
2026 #: src/compose.c:8254
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "File '%s' contained invalid characters\n"
2030 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2031 msgstr ""
2032 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2033 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2034
2035 #: src/compose.c:8302
2036 msgid "Discard message"
2037 msgstr "Poista viesti"
2038
2039 #: src/compose.c:8303
2040 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2041 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2042
2043 #: src/compose.c:8304
2044 msgid "_Discard"
2045 msgstr "_Poista"
2046
2047 #: src/compose.c:8304
2048 msgid "_Save to Drafts"
2049 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2050
2051 #: src/compose.c:8348
2052 #, c-format
2053 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2054 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2055
2056 #: src/compose.c:8350
2057 msgid "Apply template"
2058 msgstr "Käytä mallinetta"
2059
2060 #: src/compose.c:8351
2061 msgid "_Replace"
2062 msgstr "_Korvaa"
2063
2064 #: src/compose.c:8351
2065 msgid "_Insert"
2066 msgstr "_Lisää"
2067
2068 #: src/compose.c:9042
2069 msgid "Insert or attach?"
2070 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2071
2072 #: src/compose.c:9043
2073 msgid ""
2074 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2075 "attach it to the email?"
2076 msgstr ""
2077 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2078
2079 #: src/compose.c:9045
2080 msgid "+_Insert"
2081 msgstr "_Sisällytä"
2082
2083 #: src/compose.c:9045
2084 msgid "_Attach"
2085 msgstr "_Liitä"
2086
2087 #: src/compose.c:9244
2088 msgid "Quote format error."
2089 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
2090
2091 #: src/compose.c:9463
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2095 "time. Do you want to continue?"
2096 msgstr ""
2097 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2098 "Jatketaanko?"
2099
2100 #: src/crash.c:140
2101 #, c-format
2102 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2103 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2104
2105 #: src/crash.c:186
2106 msgid "Claws Mail has crashed"
2107 msgstr "Claws Mail kaatui"
2108
2109 #: src/crash.c:202
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "%s.\n"
2113 "Please file a bug report and include the information below."
2114 msgstr ""
2115 "%s.\n"
2116 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2117
2118 #: src/crash.c:207
2119 msgid "Debug log"
2120 msgstr "Vianjäljitysloki"
2121
2122 #: src/crash.c:251
2123 msgid "Close"
2124 msgstr "Sulje"
2125
2126 #: src/crash.c:256
2127 msgid "Save..."
2128 msgstr "Tallenna…"
2129
2130 #: src/crash.c:261
2131 msgid "Create bug report"
2132 msgstr "Tee virheilmoitus"
2133
2134 #: src/crash.c:308
2135 msgid "Save crash information"
2136 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2137
2138 #: src/editaddress.c:185
2139 msgid "Add New Person"
2140 msgstr "Lisää henkilö"
2141
2142 #: src/editaddress.c:186
2143 msgid "Edit Person Details"
2144 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2145
2146 #: src/editaddress.c:357
2147 msgid "An Email address must be supplied."
2148 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2149
2150 #: src/editaddress.c:531
2151 msgid "A Name and Value must be supplied."
2152 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2153
2154 #: src/editaddress.c:620
2155 msgid "Discard"
2156 msgstr "Poista"
2157
2158 #: src/editaddress.c:621
2159 msgid "Apply"
2160 msgstr "Toteuta"
2161
2162 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2163 msgid "Edit Person Data"
2164 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2165
2166 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2167 #: src/ldif.c:763
2168 msgid "Display Name"
2169 msgstr "Näyttönimi"
2170
2171 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2172 msgid "Last Name"
2173 msgstr "Sukunimi"
2174
2175 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2176 msgid "First Name"
2177 msgstr "Etunimi"
2178
2179 #: src/editaddress.c:773
2180 msgid "Nickname"
2181 msgstr "Lempinimi"
2182
2183 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2184 msgid "Alias"
2185 msgstr "Alias"
2186
2187 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2188 #: src/prefs_matcher.c:532
2189 msgid "Value"
2190 msgstr "Arvo"
2191
2192 #: src/editaddress.c:1163
2193 msgid "_User Data"
2194 msgstr "_Käyttäjätieto"
2195
2196 #: src/editaddress.c:1164
2197 msgid "_Email Addresses"
2198 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2199
2200 #: src/editaddress.c:1165
2201 msgid "O_ther Attributes"
2202 msgstr "_Muut tiedot"
2203
2204 #: src/editbook.c:113
2205 msgid "File appears to be Ok."
2206 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2207
2208 #: src/editbook.c:116
2209 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2210 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2211
2212 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2213 msgid "Could not read file."
2214 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2215
2216 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2217 msgid "Edit Addressbook"
2218 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2219
2220 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2221 msgid " Check File "
2222 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2223
2224 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2225 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
2226 msgid "File"
2227 msgstr "Tiedosto"
2228
2229 #: src/editbook.c:285
2230 msgid "Add New Addressbook"
2231 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2232
2233 #: src/editgroup.c:100
2234 msgid "A Group Name must be supplied."
2235 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2236
2237 #: src/editgroup.c:293
2238 msgid "Edit Group Data"
2239 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2240
2241 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2242 msgid "Group Name"
2243 msgstr "Ryhmänimi"
2244
2245 #: src/editgroup.c:342
2246 msgid "Addresses in Group"
2247 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2248
2249 #: src/editgroup.c:373
2250 msgid "Available Addresses"
2251 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2252
2253 #: src/editgroup.c:445
2254 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2255 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2256
2257 #: src/editgroup.c:493
2258 msgid "Edit Group Details"
2259 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2260
2261 #: src/editgroup.c:496
2262 msgid "Add New Group"
2263 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2264
2265 #: src/editgroup.c:546
2266 msgid "Edit folder"
2267 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2268
2269 #: src/editgroup.c:546
2270 msgid "Input the new name of folder:"
2271 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2272
2273 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
2274 msgid "New folder"
2275 msgstr "Uusi hakemisto"
2276
2277 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2278 msgid "Input the name of new folder:"
2279 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2280
2281 #: src/editjpilot.c:200
2282 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2283 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2284
2285 #: src/editjpilot.c:212
2286 msgid "Select JPilot File"
2287 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2288
2289 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2290 msgid "Edit JPilot Entry"
2291 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2292
2293 #: src/editjpilot.c:294
2294 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2295 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2296
2297 #: src/editjpilot.c:385
2298 msgid "Add New JPilot Entry"
2299 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2300
2301 #: src/editldap_basedn.c:143
2302 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2303 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2304
2305 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2306 msgid "Hostname"
2307 msgstr "Verkkonimi"
2308
2309 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2310 msgid "Port"
2311 msgstr "Portti"
2312
2313 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2314 msgid "Search Base"
2315 msgstr "Haun juuri"
2316
2317 #: src/editldap_basedn.c:204
2318 msgid "Available Search Base(s)"
2319 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2320
2321 #: src/editldap_basedn.c:294
2322 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2323 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2324
2325 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2326 msgid "Could not connect to server"
2327 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2328
2329 #: src/editldap.c:153
2330 msgid "A Name must be supplied."
2331 msgstr "Nimi pitää olla."
2332
2333 #: src/editldap.c:165
2334 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2335 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2336
2337 #: src/editldap.c:178
2338 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2339 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2340
2341 #: src/editldap.c:275
2342 msgid "Connected successfully to server"
2343 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2344
2345 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2346 msgid "Edit LDAP Server"
2347 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2348
2349 #: src/editldap.c:434
2350 msgid "A name that you wish to call the server."
2351 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2352
2353 #: src/editldap.c:449
2354 msgid ""
2355 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2356 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2357 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2358 "computer as Claws Mail."
2359 msgstr ""
2360 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2361 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2362 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2363 "”localhost”."
2364
2365 #: src/editldap.c:470
2366 msgid "TLS"
2367 msgstr "TLS"
2368
2369 #: src/editldap.c:471
2370 msgid "SSL"
2371 msgstr "SSL"
2372
2373 #: src/editldap.c:475
2374 msgid ""
2375 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2376 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2377 "TLS_REQCERT fields)."
2378 msgstr ""
2379 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2380 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai"
2381 " TLS_REQCERT)."
2382
2383 #: src/editldap.c:480
2384 msgid ""
2385 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2386 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2387 "TLS_REQCERT fields)."
2388 msgstr ""
2389 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2390 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai"
2391 " TLS_REQCERT)."
2392
2393 #: src/editldap.c:494
2394 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2395 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2396
2397 #: src/editldap.c:498
2398 msgid " Check Server "
2399 msgstr " Tarkasta palvelin "
2400
2401 #: src/editldap.c:503
2402 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2403 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2404
2405 #: src/editldap.c:518
2406 msgid ""
2407 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2408 "Examples include:\n"
2409 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2410 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2411 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2412 msgstr ""
2413 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2414 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2415 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2416 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2417
2418 #: src/editldap.c:531
2419 msgid ""
2420 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2421 "server."
2422 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2423
2424 #: src/editldap.c:589
2425 msgid "Search Attributes"
2426 msgstr "Hakuehdot"
2427
2428 #: src/editldap.c:599
2429 msgid ""
2430 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2431 "find a name or address."
2432 msgstr ""
2433 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2434 "tai osoitetta."
2435
2436 #: src/editldap.c:603
2437 msgid " Defaults "
2438 msgstr " Oletusarvot "
2439
2440 #: src/editldap.c:608
2441 msgid ""
2442 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2443 "names and addresses during a name or address search process."
2444 msgstr ""
2445 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2446 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2447
2448 #: src/editldap.c:615
2449 msgid "Max Query Age (secs)"
2450 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2451
2452 #: src/editldap.c:631
2453 msgid ""
2454 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2455 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2456 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2457 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2458 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2459 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2460 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2461 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2462 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2463 "more memory to cache results."
2464 msgstr ""
2465 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2466 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2467 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2468 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2469 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2470 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2471 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2472 "muistia."
2473
2474 #: src/editldap.c:649
2475 msgid "Include server in dynamic search"
2476 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2477
2478 #: src/editldap.c:655
2479 msgid ""
2480 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2481 "address completion."
2482 msgstr ""
2483 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2484 "osoitteentäydennykseksi."
2485
2486 #: src/editldap.c:662
2487 msgid "Match names 'containing' search term"
2488 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2489
2490 #: src/editldap.c:668
2491 msgid ""
2492 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2493 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2494 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2495 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2496 "searches against other address interfaces."
2497 msgstr ""
2498 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2499 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2500 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2501 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2502 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2503
2504 #: src/editldap.c:723
2505 msgid "Bind DN"
2506 msgstr "Bind DN"
2507
2508 #: src/editldap.c:733
2509 msgid ""
2510 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2511 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2512 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2513 "performing a search."
2514 msgstr ""
2515 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2516 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2517 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2518 "etsittäessä."
2519
2520 #: src/editldap.c:741
2521 msgid "Bind Password"
2522 msgstr "Bindauksen salasana"
2523
2524 #: src/editldap.c:752
2525 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2526 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2527
2528 #: src/editldap.c:758
2529 msgid "Timeout (secs)"
2530 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2531
2532 #: src/editldap.c:773
2533 msgid "The timeout period in seconds."
2534 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2535
2536 #: src/editldap.c:777
2537 msgid "Maximum Entries"
2538 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2539
2540 #: src/editldap.c:792
2541 msgid ""
2542 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2543 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2544
2545 #: src/editldap.c:808
2546 msgid "Basic"
2547 msgstr "Perus"
2548
2549 #: src/editldap.c:809
2550 msgid "Search"
2551 msgstr "Haku"
2552
2553 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
2554 msgid "Extended"
2555 msgstr "Laaja"
2556
2557 #: src/editldap.c:1004
2558 msgid "Add New LDAP Server"
2559 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2560
2561 #: src/editvcard.c:104
2562 msgid "File does not appear to be vCard format."
2563 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2564
2565 #: src/editvcard.c:116
2566 msgid "Select vCard File"
2567 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2568
2569 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2570 msgid "Edit vCard Entry"
2571 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2572
2573 #: src/editvcard.c:271
2574 msgid "Add New vCard Entry"
2575 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2576
2577 #: src/exphtmldlg.c:110
2578 msgid "Please specify output directory and file to create."
2579 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2580
2581 #: src/exphtmldlg.c:113
2582 msgid "Select stylesheet and formatting."
2583 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2584
2585 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2586 msgid "File exported successfully."
2587 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2588
2589 #: src/exphtmldlg.c:181
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "HTML Output Directory '%s'\n"
2593 "does not exist. OK to create new directory?"
2594 msgstr ""
2595 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2596 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2597
2598 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2599 msgid "Create Directory"
2600 msgstr "Luo hakemisto"
2601
2602 #: src/exphtmldlg.c:193
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2608 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2609 "%s"
2610
2611 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2612 msgid "Failed to Create Directory"
2613 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2614
2615 #: src/exphtmldlg.c:237
2616 msgid "Error creating HTML file"
2617 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2618
2619 #: src/exphtmldlg.c:323
2620 msgid "Select HTML output file"
2621 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2622
2623 #: src/exphtmldlg.c:387
2624 msgid "HTML Output File"
2625 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2626
2627 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2628 #: src/importldif.c:682
2629 msgid "B_rowse"
2630 msgstr "_Selaa"
2631
2632 #: src/exphtmldlg.c:449
2633 msgid "Stylesheet"
2634 msgstr "Tyylisivu"
2635
2636 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2637 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
2638 #: src/summaryview.c:5039
2639 msgid "None"
2640 msgstr "Ei mitään"
2641
2642 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
2643 msgid "Default"
2644 msgstr "Oletus"
2645
2646 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2647 msgid "Full"
2648 msgstr "Täysi"
2649
2650 #: src/exphtmldlg.c:460
2651 msgid "Custom"
2652 msgstr "Mukautettu"
2653
2654 #: src/exphtmldlg.c:461
2655 msgid "Custom-2"
2656 msgstr "Mukautettu-2"
2657
2658 #: src/exphtmldlg.c:462
2659 msgid "Custom-3"
2660 msgstr "Mukautettu-3"
2661
2662 #: src/exphtmldlg.c:463
2663 msgid "Custom-4"
2664 msgstr "Mukautettu-4"
2665
2666 #: src/exphtmldlg.c:470
2667 msgid "Full Name Format"
2668 msgstr "Täyden nimen muoto"
2669
2670 #: src/exphtmldlg.c:478
2671 msgid "First Name, Last Name"
2672 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2673
2674 #: src/exphtmldlg.c:479
2675 msgid "Last Name, First Name"
2676 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2677
2678 #: src/exphtmldlg.c:486
2679 msgid "Color Banding"
2680 msgstr "Värien bändäys"
2681
2682 #: src/exphtmldlg.c:492
2683 msgid "Format Email Links"
2684 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2685
2686 #: src/exphtmldlg.c:498
2687 msgid "Format User Attributes"
2688 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2689
2690 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2691 msgid "File Name :"
2692 msgstr "Tiedostonimi:"
2693
2694 #: src/exphtmldlg.c:563
2695 msgid "Open with Web Browser"
2696 msgstr "Avaa veppiselain"
2697
2698 #: src/exphtmldlg.c:595
2699 msgid "Export Address Book to HTML File"
2700 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2701
2702 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2703 msgid "File Info"
2704 msgstr "Tiedoston tiedot"
2705
2706 #: src/exphtmldlg.c:662
2707 msgid "Format"
2708 msgstr "Muoto"
2709
2710 #: src/expldifdlg.c:111
2711 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2712 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2713
2714 #: src/expldifdlg.c:114
2715 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2716 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2717
2718 #: src/expldifdlg.c:190
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2722 "does not exist. OK to create new directory?"
2723 msgstr ""
2724 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2725 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2726
2727 #: src/expldifdlg.c:202
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2734 "%s"
2735
2736 #: src/expldifdlg.c:247
2737 msgid "Suffix was not supplied"
2738 msgstr "Päätettä ei annettu"
2739
2740 #: src/expldifdlg.c:249
2741 msgid ""
2742 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2743 "you wish to proceed without a suffix?"
2744 msgstr ""
2745 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2746 "ilman päätettä?"
2747
2748 #: src/expldifdlg.c:267
2749 msgid "Error creating LDIF file"
2750 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2751
2752 #: src/expldifdlg.c:342
2753 msgid "Select LDIF output file"
2754 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2755
2756 #: src/expldifdlg.c:406
2757 msgid "LDIF Output File"
2758 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2759
2760 #: src/expldifdlg.c:467
2761 msgid "Suffix"
2762 msgstr "Pääte"
2763
2764 #: src/expldifdlg.c:479
2765 msgid ""
2766 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2767 "entry. Examples include:\n"
2768 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2769 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2770 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2771 msgstr ""
2772 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2773 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2774 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2775 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2776
2777 #: src/expldifdlg.c:488
2778 msgid "Relative DN"
2779 msgstr "Suhteellinen DN"
2780
2781 #: src/expldifdlg.c:495
2782 msgid "Unique ID"
2783 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2784
2785 #: src/expldifdlg.c:503
2786 msgid ""
2787 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2788 "to:\n"
2789 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2790 msgstr ""
2791 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2792 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2793
2794 #: src/expldifdlg.c:516
2795 msgid ""
2796 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2797 "similar to:\n"
2798 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2799 msgstr ""
2800 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2801 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2802
2803 #: src/expldifdlg.c:529
2804 msgid ""
2805 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2806 "formatted similar to:\n"
2807 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2808 msgstr ""
2809 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2810 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2811
2812 #: src/expldifdlg.c:543
2813 msgid ""
2814 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2815 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2816 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2817 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2818 "available RDN options that will be used to create the DN."
2819 msgstr ""
2820 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2821 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2822 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2823 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2824
2825 #: src/expldifdlg.c:556
2826 msgid "Use DN attribute if present in data"
2827 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2828
2829 #: src/expldifdlg.c:563
2830 msgid ""
2831 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2832 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2833 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2834 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2835 msgstr ""
2836 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2837 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2838 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2839 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2840
2841 #: src/expldifdlg.c:574
2842 msgid "Exclude record if no Email Address"
2843 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2844
2845 #: src/expldifdlg.c:581
2846 msgid ""
2847 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2848 "option to ignore these records."
2849 msgstr ""
2850 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2851 "ohittaaksesi ne."
2852
2853 #: src/expldifdlg.c:669
2854 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2855 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2856
2857 #: src/expldifdlg.c:736
2858 msgid "Distguished Name"
2859 msgstr "Distinguished Name"
2860
2861 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
2862 msgid "Export to mbox file"
2863 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2864
2865 #: src/export.c:139
2866 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2867 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2868
2869 #: src/export.c:150
2870 msgid "Source folder:"
2871 msgstr "Lähdehakemisto:"
2872
2873 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2874 msgid "Mbox file:"
2875 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2876
2877 #: src/export.c:211
2878 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2879 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
2880
2881 #: src/export.c:216
2882 msgid "Source folder can't be left empty."
2883 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
2884
2885 #: src/export.c:229
2886 msgid "Couldn't find the source folder."
2887 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
2888
2889 #: src/export.c:252
2890 msgid "Select exporting file"
2891 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2892
2893 #: src/exporthtml.c:758
2894 msgid "Full Name"
2895 msgstr "Koko nimi"
2896
2897 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2898 msgid "Attributes"
2899 msgstr "Attribuutit"
2900
2901 #: src/exporthtml.c:963
2902 msgid "Claws Mail Address Book"
2903 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
2904
2905 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2906 msgid "Name already exists but is not a directory."
2907 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2908
2909 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2910 msgid "No permissions to create directory."
2911 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2912
2913 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2914 msgid "Name is too long."
2915 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2916
2917 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2918 msgid "Not specified."
2919 msgstr "Määrittelemättä."
2920
2921 #: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2922 msgid "Inbox"
2923 msgstr "Saapuneet"
2924
2925 #: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
2926 msgid "Sent"
2927 msgstr "Lähetetyt"
2928
2929 #: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2930 msgid "Queue"
2931 msgstr "Jono"
2932
2933 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2934 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2935 msgid "Trash"
2936 msgstr "Roskis"
2937
2938 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2939 msgid "Drafts"
2940 msgstr "Luonnokset"
2941
2942 #: src/folder.c:1621
2943 #, c-format
2944 msgid "Processing (%s)...\n"
2945 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2946
2947 #: src/folder.c:2542
2948 #, c-format
2949 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2950 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2951
2952 #: src/folder.c:2831
2953 #, c-format
2954 msgid "Copying %s to %s...\n"
2955 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2956
2957 #: src/folder.c:2831
2958 #, c-format
2959 msgid "Moving %s to %s...\n"
2960 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2961
2962 #: src/folder.c:3118
2963 #, c-format
2964 msgid "Updating cache for %s..."
2965 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
2966
2967 #: src/folder.c:3829
2968 msgid "Processing messages..."
2969 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2970
2971 #: src/foldersel.c:228
2972 msgid "Select folder"
2973 msgstr "Valitse hakemisto"
2974
2975 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
2976 msgid "NewFolder"
2977 msgstr "UusiKansio"
2978
2979 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
2980 #: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2981 #, c-format
2982 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2983 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2984
2985 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
2986 #: src/mh_gtk.c:248
2987 #, c-format
2988 msgid "The folder '%s' already exists."
2989 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2990
2991 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
2992 #, c-format
2993 msgid "Can't create the folder '%s'."
2994 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2995
2996 #: src/folderview.c:290
2997 msgid "/Mark all re_ad"
2998 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2999
3000 #: src/folderview.c:292
3001 msgid "/_Search folder..."
3002 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3003
3004 #: src/folderview.c:294
3005 msgid "/Process_ing..."
3006 msgstr "_Käsittely…"
3007
3008 #: src/folderview.c:299
3009 msgid "/Empty _trash..."
3010 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3011
3012 #: src/folderview.c:304
3013 msgid "/Send _queue..."
3014 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3015
3016 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3017 msgid "New"
3018 msgstr "Uusi"
3019
3020 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3021 msgid "Unread"
3022 msgstr "Lukematta"
3023
3024 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3025 msgid "Total"
3026 msgstr "Yhteensä"
3027
3028 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3029 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
3030 msgid "#"
3031 msgstr "#"
3032
3033 #: src/folderview.c:719
3034 msgid "Setting folder info..."
3035 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3036
3037 #: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
3038 msgid "Mark all as read"
3039 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3040
3041 #: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
3042 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3043 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3044
3045 #: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
3046 #, c-format
3047 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3048 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3049
3050 #: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
3051 #, c-format
3052 msgid "Scanning folder %s ..."
3053 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3054
3055 #: src/folderview.c:1034
3056 msgid "Rebuild folder tree"
3057 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3058
3059 #: src/folderview.c:1035
3060 msgid ""
3061 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3062 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3063
3064 #: src/folderview.c:1045
3065 msgid "Rebuilding folder tree..."
3066 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3067
3068 #: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
3069 msgid "Scanning folder tree..."
3070 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3071
3072 #: src/folderview.c:1172
3073 #, c-format
3074 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3075 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3076
3077 #: src/folderview.c:1225
3078 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3079 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3080
3081 #: src/folderview.c:2048
3082 #, c-format
3083 msgid "Closing Folder %s..."
3084 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3085
3086 #: src/folderview.c:2087
3087 #, c-format
3088 msgid "Opening Folder %s..."
3089 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3090
3091 #: src/folderview.c:2100
3092 msgid "Folder could not be opened."
3093 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3094
3095 #: src/folderview.c:2261 src/mainwindow.c:2047
3096 msgid "Empty trash"
3097 msgstr "Tyhjä roskis"
3098
3099 #: src/folderview.c:2262
3100 msgid "Delete all messages in trash?"
3101 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3102
3103 #: src/folderview.c:2263
3104 msgid "+_Empty trash"
3105 msgstr "_Tyhjää roskat"
3106
3107 #: src/folderview.c:2307 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3108 msgid "Offline warning"
3109 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3110
3111 #: src/folderview.c:2308 src/toolbar.c:2197
3112 msgid "You're working offline. Override?"
3113 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3114
3115 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2216
3116 msgid "Send queued messages"
3117 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3118
3119 #: src/folderview.c:2320 src/toolbar.c:2217
3120 msgid "Send all queued messages?"
3121 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3122
3123 #: src/folderview.c:2321 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
3124 #: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
3125 msgid "_Send"
3126 msgstr "_Lähetä"
3127
3128 #: src/folderview.c:2329 src/toolbar.c:2236
3129 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3130 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3131
3132 #: src/folderview.c:2332 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3138 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3139 "%s"
3140
3141 #: src/folderview.c:2399
3142 #, c-format
3143 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3144 msgstr "Kopioidaanko kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3145
3146 #: src/folderview.c:2400
3147 #, c-format
3148 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3149 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3150
3151 #: src/folderview.c:2402
3152 msgid "Copy folder"
3153 msgstr "Kopioi kansio"
3154
3155 #: src/folderview.c:2402
3156 msgid "Move folder"
3157 msgstr "Siirrä kansio"
3158
3159 #: src/folderview.c:2413
3160 #, c-format
3161 msgid "Copying %s to %s..."
3162 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3163
3164 #: src/folderview.c:2413
3165 #, c-format
3166 msgid "Moving %s to %s..."
3167 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3168
3169 #: src/folderview.c:2444
3170 msgid "Source and destination are the same."
3171 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3172
3173 #: src/folderview.c:2447
3174 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3175 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3176
3177 #: src/folderview.c:2448
3178 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3179 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3180
3181 #: src/folderview.c:2451
3182 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3183 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3184
3185 #: src/folderview.c:2454
3186 msgid "Copy failed!"
3187 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3188
3189 #: src/folderview.c:2454
3190 msgid "Move failed!"
3191 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3192
3193 #: src/folderview.c:2490
3194 #, c-format
3195 msgid "Processing configuration for folder %s"
3196 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3197
3198 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
3199 #: src/toolbar.c:182
3200 msgid "Print"
3201 msgstr "Tulosta"
3202
3203 #: src/gedit-print.c:245
3204 msgid "Preparing pages..."
3205 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3206
3207 #: src/gedit-print.c:272
3208 #, c-format
3209 msgid "Rendering page %d of %d..."
3210 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
3211
3212 #: src/gedit-print.c:274
3213 #, c-format
3214 msgid "Printing page %d of %d..."
3215 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
3216
3217 #: src/gedit-print.c:296
3218 msgid "Print preview"
3219 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3220
3221 #: src/gedit-print.c:437
3222 msgid "Page %N of %Q"
3223 msgstr "Sivu %N/%Q"
3224
3225 #: src/grouplistdialog.c:173
3226 msgid "Newsgroup subscription"
3227 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3228
3229 #: src/grouplistdialog.c:189
3230 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3231 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3232
3233 #: src/grouplistdialog.c:195
3234 msgid "Find groups:"
3235 msgstr "Hae ryhmiä:"
3236
3237 #: src/grouplistdialog.c:203
3238 msgid " Search "
3239 msgstr " Etsi "
3240
3241 #: src/grouplistdialog.c:215
3242 msgid "Newsgroup name"
3243 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3244
3245 #: src/grouplistdialog.c:216
3246 msgid "Messages"
3247 msgstr "Viestejä"
3248
3249 #: src/grouplistdialog.c:217
3250 msgid "Type"
3251 msgstr "Tyyppi"
3252
3253 #: src/grouplistdialog.c:346
3254 msgid "moderated"
3255 msgstr "moderoitu"
3256
3257 #: src/grouplistdialog.c:348
3258 msgid "readonly"
3259 msgstr "vain luettava"
3260
3261 #: src/grouplistdialog.c:350
3262 msgid "unknown"
3263 msgstr "tuntematon"
3264
3265 #: src/grouplistdialog.c:412
3266 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3267 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3268
3269 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
3270 msgid "Done."
3271 msgstr "Valmis."
3272
3273 #: src/grouplistdialog.c:477
3274 #, c-format
3275 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3276 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3277
3278 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3279 msgid "/_Open with Web browser"
3280 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3281
3282 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3283 msgid "/Copy this _link"
3284 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3285
3286 #: src/gtk/about.c:138
3287 msgid ""
3288 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3289 "\n"
3290 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3291 msgstr ""
3292 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3293 "\n"
3294 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3295
3296 #: src/gtk/about.c:144
3297 msgid ""
3298 "\n"
3299 "\n"
3300 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3301 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "\n"
3305 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3306 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3307
3308 #: src/gtk/about.c:159
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "\n"
3312 "System Information\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "\n"
3316 "Järjestelmän tietoja\n"
3317
3318 #: src/gtk/about.c:165
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3322 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3323 "Operating System: %s %s (%s)"
3324 msgstr ""
3325 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3326 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3327 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3328
3329 #: src/gtk/about.c:174
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3333 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3334 "Operating System: %s"
3335 msgstr ""
3336 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3337 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3338 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3339
3340 #: src/gtk/about.c:183
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3344 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3345 "Operating System: unknown"
3346 msgstr ""
3347 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3348 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3349 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3350
3351 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3352 msgid "The Claws Mail Team"
3353 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3354
3355 #: src/gtk/about.c:259
3356 msgid "Previous team members"
3357 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3358
3359 #: src/gtk/about.c:278
3360 msgid "The translation team"
3361 msgstr "Käännöstiimi"
3362
3363 #: src/gtk/about.c:297
3364 msgid "Documentation team"
3365 msgstr "Dokumentointitiimi"
3366
3367 #: src/gtk/about.c:316
3368 msgid "Logo"
3369 msgstr "Logo"
3370
3371 #: src/gtk/about.c:335
3372 msgid "Icons"
3373 msgstr "Kuvakkeet"
3374
3375 #: src/gtk/about.c:354
3376 msgid "Contributors"
3377 msgstr "Avustajat"
3378
3379 #: src/gtk/about.c:402
3380 msgid "Compiled-in Features\n"
3381 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3382
3383 #: src/gtk/about.c:418
3384 msgid ""
3385 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3386 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3387
3388 #: src/gtk/about.c:429
3389 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3390 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3391
3392 #: src/gtk/about.c:439
3393 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3394 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3395
3396 #: src/gtk/about.c:449
3397 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3398 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3399
3400 #: src/gtk/about.c:459
3401 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3402 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3403
3404 #: src/gtk/about.c:469
3405 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3406 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3407
3408 #: src/gtk/about.c:479
3409 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3410 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3411
3412 #: src/gtk/about.c:489
3413 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3414 msgstr "lisää IMAP-palvelintuen\n"
3415
3416 #: src/gtk/about.c:499
3417 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3418 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3419
3420 #: src/gtk/about.c:509
3421 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3422 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3423
3424 # www.turre.com
3425 #: src/gtk/about.c:541
3426 msgid ""
3427 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3428 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3429 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3430 "version.\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
3434 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
3435 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
3436 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
3437 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
3438 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
3439 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
3440 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
3441 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
3442 "version mukaisesti.\n"
3443 "\n"
3444
3445 #: src/gtk/about.c:547
3446 msgid ""
3447 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3448 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3449 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3450 "more details.\n"
3451 "\n"
3452 msgstr ""
3453 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
3454 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
3455 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
3456 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
3457 "\n"
3458
3459 #: src/gtk/about.c:553
3460 msgid ""
3461 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3462 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3463 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3464 "\n"
3465 msgstr ""
3466 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
3467 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
3468 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
3469 "\n"
3470
3471 #: src/gtk/about.c:571
3472 msgid ""
3473 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3474 "the OpenSSL Toolkit ("
3475 msgstr ""
3476 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3477 "varten ("
3478
3479 #: src/gtk/about.c:575
3480 msgid ").\n"
3481 msgstr ").\n"
3482
3483 #: src/gtk/about.c:668
3484 msgid "About Claws Mail"
3485 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3486
3487 #: src/gtk/about.c:719
3488 msgid ""
3489 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3490 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3491 "and the Claws Mail team"
3492 msgstr ""
3493 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3494 "ja Claws Mail -tiimi"
3495
3496 #: src/gtk/about.c:733
3497 msgid "_Info"
3498 msgstr "_Tietoja"
3499
3500 #: src/gtk/about.c:739
3501 msgid "_Authors"
3502 msgstr "_Tekijät"
3503
3504 #: src/gtk/about.c:745
3505 msgid "_Features"
3506 msgstr "_Ominaisuudet"
3507
3508 #: src/gtk/about.c:751
3509 msgid "_License"
3510 msgstr "_Lisenssi"
3511
3512 #: src/gtk/about.c:759
3513 msgid "_Release Notes"
3514 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3515
3516 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3517 msgid "Orange"
3518 msgstr "Oranssi"
3519
3520 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3521 msgid "Red"
3522 msgstr "Punainen"
3523
3524 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3525 msgid "Pink"
3526 msgstr "Pinkki"
3527
3528 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3529 msgid "Sky blue"
3530 msgstr "Taivaansininen"
3531
3532 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3533 msgid "Blue"
3534 msgstr "Sininen"
3535
3536 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3537 msgid "Green"
3538 msgstr "Vihreä"
3539
3540 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3541 msgid "Brown"
3542 msgstr "Ruskea"
3543
3544 #: src/gtk/foldersort.c:156
3545 msgid "Set folder order"
3546 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3547
3548 #: src/gtk/foldersort.c:190
3549 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3550 msgstr ""
3551 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3552
3553 #: src/gtk/foldersort.c:214
3554 msgid "Folders"
3555 msgstr "Kansiot"
3556
3557 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3558 msgid "No dictionary selected."
3559 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3560
3561 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3562 msgid "Normal Mode"
3563 msgstr "Normaali tila"
3564
3565 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3566 msgid "Bad Spellers Mode"
3567 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3568
3569 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3570 msgid "Unknown suggestion mode."
3571 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3572
3573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3574 msgid "No misspelled word found."
3575 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3576
3577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3578 msgid "Replace unknown word"
3579 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3580
3581 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3582 #, c-format
3583 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3584 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3585
3586 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3587 msgid ""
3588 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3589 "will learn from mistake.\n"
3590 msgstr ""
3591 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3592 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3593
3594 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3595 msgid "Fast Mode"
3596 msgstr "Nopea tila"
3597
3598 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3599 #, c-format
3600 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3601 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3602
3603 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3604 msgid "Accept in this session"
3605 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3606
3607 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3608 msgid "Add to personal dictionary"
3609 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3610
3611 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3612 msgid "Replace with..."
3613 msgstr "Korvaa…"
3614
3615 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3616 #, c-format
3617 msgid "Check with %s"
3618 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3619
3620 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3621 msgid "(no suggestions)"
3622 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3623
3624 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3625 msgid "More..."
3626 msgstr "Lisää…"
3627
3628 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3629 #, c-format
3630 msgid "Dictionary: %s"
3631 msgstr "Sanakirja: %s"
3632
3633 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3634 #, c-format
3635 msgid "Use alternate (%s)"
3636 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3637
3638 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3639 msgid "Use both dictionaries"
3640 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3641
3642 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3643 msgid "Check while typing"
3644 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3645
3646 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3647 msgid "Change dictionary"
3648 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3649
3650 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3654 "%s"
3655 msgstr ""
3656 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3657 "%s"
3658
3659 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3663 "%s"
3664 msgstr ""
3665 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3666 "%s"
3667
3668 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3669 msgid "Configuration"
3670 msgstr "Asetukset"
3671
3672 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3673 msgid "Configuration options for the print job"
3674 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3675
3676 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3677 msgid "Source Buffer"
3678 msgstr "Lähdepuskuri"
3679
3680 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3681 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3682 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3683
3684 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3685 msgid "Tabs Width"
3686 msgstr "Tabinleveys"
3687
3688 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3689 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3690 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3691
3692 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3693 msgid "Wrap Mode"
3694 msgstr "Rivitystila"
3695
3696 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3697 msgid "Word wrapping mode"
3698 msgstr "Rivitystila"
3699
3700 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3701 msgid "Highlight"
3702 msgstr "Korosta"
3703
3704 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3705 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3706 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3707
3708 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3709 msgid "Font"
3710 msgstr "Fontti"
3711
3712 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3713 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3714 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3715
3716 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3717 msgid "Font Description"
3718 msgstr "Fontin kuvaus"
3719
3720 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3721 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3722 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3723
3724 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3725 msgid "Numbers Font"
3726 msgstr "Numerojen fontti"
3727
3728 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3729 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3730 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3731
3732 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3733 msgid "Font description to use for the line numbers"
3734 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3735
3736 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3737 msgid "Print Line Numbers"
3738 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3739
3740 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3741 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3742 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3743
3744 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3745 msgid "Print Header"
3746 msgstr "Tulosta otsake"
3747
3748 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3749 msgid "Whether to print a header in each page"
3750 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3751
3752 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3753 msgid "Print Footer"
3754 msgstr "Tulosta alatunniste"
3755
3756 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3757 msgid "Whether to print a footer in each page"
3758 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3759
3760 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3761 msgid "Header and Footer Font"
3762 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3763
3764 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3765 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3766 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3767
3768 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3769 msgid "Header and Footer Font Description"
3770 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3771
3772 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3773 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3774 msgstr ""
3775 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3776
3777 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3778 msgid "New message"
3779 msgstr "Uusi viesti"
3780
3781 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3782 msgid "Unread message"
3783 msgstr "Lukematon viesti"
3784
3785 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3786 msgid "Message has been replied to"
3787 msgstr "Vastattu viesti"
3788
3789 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3790 msgid "Message has been forwarded"
3791 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
3792
3793 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3794 msgid "Message is in an ignored thread"
3795 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
3796
3797 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3798 msgid "Message is spam"
3799 msgstr "Roskapostiviesti"
3800
3801 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3802 msgid "Message has attachment(s)"
3803 msgstr "Liitteellinen viesti"
3804
3805 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3806 msgid "Digitally signed message"
3807 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
3808
3809 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3810 msgid "Encrypted message"
3811 msgstr "Salattu viesti"
3812
3813 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3814 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3815 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
3816
3817 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3818 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3819 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
3820
3821 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3822 msgid "Marked message"
3823 msgstr "Merkitty viesti"
3824
3825 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3826 msgid "Message is marked for deletion"
3827 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
3828
3829 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3830 msgid "Message is marked for moving"
3831 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
3832
3833 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3834 msgid "Message is marked for copying"
3835 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
3836
3837 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3838 msgid "Locked message"
3839 msgstr "Lukittu viesti"
3840
3841 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3842 msgid "Folder (normal, opened)"
3843 msgstr "Avattu normaali kansio"
3844
3845 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3846 msgid "Folder with read messages hidden"
3847 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
3848
3849 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3850 msgid "Folder contains marked messages"
3851 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
3852
3853 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3854 msgid "Icon Legend"
3855 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3856
3857 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3858 msgid ""
3859 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3860 "messages and folders:</span>"
3861 msgstr ""
3862 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
3863 "tilan:</span>"
3864
3865 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3866 #, c-format
3867 msgid "Input password for %s on %s:"
3868 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3869
3870 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3871 msgid "Input password"
3872 msgstr "Anna salasana"
3873
3874 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3875 msgid "Remember this"
3876 msgstr "Muista tämä"
3877
3878 #: src/gtk/logwindow.c:87
3879 msgid "Protocol log"
3880 msgstr "Protokollaloki"
3881
3882 #: src/gtk/logwindow.c:384
3883 msgid "Clear _Log"
3884 msgstr "Tyhjennä _loki"
3885
3886 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "\n"
3890 "Version: "
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "\n"
3894 "Versio: "
3895
3896 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3897 msgid "Error: "
3898 msgstr "Virhe: "
3899
3900 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3901 msgid "Plugin is not functional."
3902 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
3903
3904 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3905 msgid "Select the Plugins to load"
3906 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
3907
3908 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "The following error occured while loading %s :\n"
3912 "\n"
3913 "%s\n"
3914 msgstr ""
3915 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
3916 "\n"
3917 "%s\n"
3918
3919 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
3923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3924 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
3925 msgid "Plugins"
3926 msgstr "Liitännäiset"
3927
3928 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3929 msgid "Description"
3930 msgstr "Kuvaus"
3931
3932 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3933 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3934 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
3935
3936 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3937 msgid "Get more..."
3938 msgstr "Hae lisää…"
3939
3940 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3941 msgid "Load Plugin..."
3942 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3943
3944 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3945 msgid "Unload Plugin"
3946 msgstr "Poista liitännäinen"
3947
3948 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3949 msgid "Click here to load one or more plugins"
3950 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
3951
3952 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3953 msgid "Unload the selected plugin"
3954 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
3955
3956 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3957 msgid "Loaded plugins"
3958 msgstr "Ladatut liitännäiset"
3959
3960 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3961 msgid "Page Index"
3962 msgstr "Hakemisto"
3963
3964 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
3965 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3966 #: src/prefs_filtering.c:1490
3967 msgid "Account"
3968 msgstr "Tili"
3969
3970 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3971 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
3972 msgid "Status"
3973 msgstr "Tila"
3974
3975 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3976 msgid "all messages"
3977 msgstr "kaikki viestit"
3978
3979 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3980 msgid "messages whose age is greater than #"
3981 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3982
3983 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3984 msgid "messages whose age is less than #"
3985 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3986
3987 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3988 msgid "messages which contain S in the message body"
3989 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3990
3991 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3992 msgid "messages which contain S in the whole message"
3993 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
3994
3995 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3996 msgid "messages carbon-copied to S"
3997 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3998
3999 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4000 msgid "message is either to: or cc: to S"
4001 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4002
4003 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4004 msgid "deleted messages"
4005 msgstr "poistetut viestit"
4006
4007 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4008 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4009 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4010
4011 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4012 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4013 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4014
4015 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4016 msgid "messages originating from user S"
4017 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4018
4019 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4020 msgid "forwarded messages"
4021 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4022
4023 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4024 msgid "messages which contain header S"
4025 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4026
4027 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4028 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4029 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4030
4031 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4032 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4033 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
4034
4035 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4036 msgid "messages which are marked with color #"
4037 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4038
4039 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4040 msgid "locked messages"
4041 msgstr "lukitut viestit"
4042
4043 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4044 msgid "messages which are in newsgroup S"
4045 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4046
4047 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4048 msgid "new messages"
4049 msgstr "uudet viestit"
4050
4051 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4052 msgid "old messages"
4053 msgstr "vanhat viestit"
4054
4055 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4056 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4057 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4058
4059 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4060 msgid "messages which have been replied to"
4061 msgstr "vastatut viestit"
4062
4063 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4064 msgid "read messages"
4065 msgstr "luetut viestit"
4066
4067 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4068 msgid "messages which contain S in subject"
4069 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4070
4071 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4072 msgid "messages whose score is equal to #"
4073 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4074
4075 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4076 msgid "messages whose score is greater than #"
4077 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4078
4079 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4080 msgid "messages whose score is lower than #"
4081 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4082
4083 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4084 msgid "messages whose size is equal to #"
4085 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4086
4087 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4088 msgid "messages whose size is greater than #"
4089 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4090
4091 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4092 msgid "messages whose size is smaller than #"
4093 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4094
4095 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4096 msgid "messages which have been sent to S"
4097 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4098
4099 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4100 msgid "marked messages"
4101 msgstr "merkityt viestit"
4102
4103 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4104 msgid "unread messages"
4105 msgstr "lukemattomat viestit"
4106
4107 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4108 msgid "messages which contain S in References header"
4109 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4110
4111 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4112 #, c-format
4113 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4114 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4115
4116 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4117 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4118 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4119
4120 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4121 msgid "logical AND operator"
4122 msgstr "looginen JA-operaattori"
4123
4124 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4125 msgid "logical OR operator"
4126 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4127
4128 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4129 msgid "logical NOT operator"
4130 msgstr "looginen EI-operaattori"
4131
4132 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4133 msgid "case sensitive search"
4134 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4135
4136 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4137 msgid "all filtering expressions are allowed"
4138 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4139
4140 #: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
4141 msgid "Extended Search"
4142 msgstr "Laajennettu haku"
4143
4144 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4145 msgid ""
4146 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4147 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4148 "\n"
4149 "The following symbols can be used:"
4150 msgstr ""
4151 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
4152 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4153 "\n"
4154 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4155
4156 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
4157 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
4158 #: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
4159 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4160 msgid "Subject"
4161 msgstr "Otsikko"
4162
4163 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
4164 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
4165 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4166 msgid "From"
4167 msgstr "Lähettäjä"
4168
4169 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
4170 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
4171 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4172 #: src/summaryview.c:488
4173 msgid "To"
4174 msgstr "Vastaanottaja"
4175
4176 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4177 msgid "Recursive"
4178 msgstr "Rekursiivinen"
4179
4180 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4181 msgid "Sticky"
4182 msgstr "Tahmea"
4183
4184 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4185 msgid "Type-ahead"
4186 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4187
4188 #: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
4189 msgid " Clear "
4190 msgstr "Tyhjennä "
4191
4192 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4193 msgid "Clear the current search"
4194 msgstr "Tyhjennä haku"
4195
4196 #: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
4197 msgid "Edit search criteria"
4198 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4199
4200 #: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
4201 msgid " Extended Symbols... "
4202 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4203
4204 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4205 msgid "Information about extended symbols"
4206 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4207
4208 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4209 msgid "Info"
4210 msgstr "Tietoja"
4211
4212 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4213 msgid "Clear"
4214 msgstr "Tyhjennä"
4215
4216 #: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
4217 #, c-format
4218 msgid "Searching in %s... \n"
4219 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4220
4221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4223 msgid "correct"
4224 msgstr "oikein"
4225
4226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4227 msgid "Owner"
4228 msgstr "Omistaja"
4229
4230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4231 msgid "Signer"
4232 msgstr "Allekirjoittaja"
4233
4234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4235 #: src/prefs_themes.c:879
4236 msgid "Name: "
4237 msgstr "Nimi: "
4238
4239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4240 msgid "Organization: "
4241 msgstr "Organisaatio: "
4242
4243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4244 msgid "Location: "
4245 msgstr "Sijainti: "
4246
4247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4248 msgid "Fingerprint: "
4249 msgstr "Sormenjälki: "
4250
4251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4252 msgid "Signature status: "
4253 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4254
4255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4256 msgid "Expires on: "
4257 msgstr "Vanhenee: "
4258
4259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4260 #, c-format
4261 msgid "SSL certificate for %s"
4262 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4263
4264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Certificate for %s is unknown.\n"
4268 "Do you want to accept it?"
4269 msgstr ""
4270 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4271 "Hyväksytäänkö se?"
4272
4273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4275 #, c-format
4276 msgid "Signature status: %s"
4277 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4278
4279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4280 msgid "_View certificate"
4281 msgstr "_Katsele varmennetta"
4282
4283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4284 msgid "Unknown SSL Certificate"
4285 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4286
4287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4289 msgid "_Cancel connection"
4290 msgstr "_Peruuta yhteys"
4291
4292 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4293 msgid "_Accept and save"
4294 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4295
4296 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Certificate for %s is expired.\n"
4300 "Do you want to continue?"
4301 msgstr ""
4302 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4303 "Hyväksytäänkö se?"
4304
4305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4306 msgid "Expired SSL Certificate"
4307 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4308
4309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4310 msgid "_Accept"
4311 msgstr "_Hyväksy"
4312
4313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4314 msgid "New certificate:"
4315 msgstr "Uusi varmenne:"
4316
4317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4318 msgid "Known certificate:"
4319 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4320
4321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4322 #, c-format
4323 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4324 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4325
4326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4327 msgid "_View certificates"
4328 msgstr "_Katsele varmenteita"
4329
4330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4331 msgid "Changed SSL Certificate"
4332 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4333
4334 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
4335 msgid "(No From)"
4336 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4337
4338 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
4339 msgid "(No Subject)"
4340 msgstr "(Ei otsikkoa)"
4341
4342 #: src/image_viewer.c:284
4343 msgid "Filename:"
4344 msgstr "Tiedostonimi:"
4345
4346 #: src/image_viewer.c:291
4347 msgid "Filesize:"
4348 msgstr "Tiedoston koko:"
4349
4350 #: src/image_viewer.c:312
4351 msgid "Load Image"
4352 msgstr "Lataa kuva"
4353
4354 #: src/image_viewer.c:318
4355 msgid "Content-Type:"
4356 msgstr "Sisältömuoto:"
4357
4358 #: src/imap.c:633
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "\n"
4362 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4363 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "\n"
4367 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
4368 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
4369
4370 #: src/imap.c:640
4371 #, c-format
4372 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4373 msgstr ""
4374 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
4375
4376 #: src/imap.c:644
4377 #, c-format
4378 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4379 msgstr ""
4380 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
4381
4382 #: src/imap.c:661
4383 #, c-format
4384 msgid "Connecting to %s failed"
4385 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
4386
4387 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4388 #, c-format
4389 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4390 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
4391
4392 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
4393 #: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
4394 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4395 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
4396
4397 #: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4398 msgid "Insecure connection"
4399 msgstr "Suojaamaton yhteys"
4400
4401 #: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4402 msgid ""
4403 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4404 "available in this build of Claws Mail. \n"
4405 "\n"
4406 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4407 "not be secure."
4408 msgstr ""
4409 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
4410 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
4411 "\n"
4412 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
4413
4414 #: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4415 msgid "Con_tinue connecting"
4416 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
4417
4418 #: src/imap.c:807
4419 #, c-format
4420 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4421 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
4422
4423 #: src/imap.c:845
4424 #, c-format
4425 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4426 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
4427
4428 #: src/imap.c:848
4429 #, c-format
4430 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4431 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
4432
4433 #: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
4434 msgid "Can't start TLS session.\n"
4435 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
4436
4437 #: src/imap.c:914
4438 #, c-format
4439 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4440 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
4441
4442 #: src/imap.c:925 src/imap.c:928
4443 #, c-format
4444 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4445 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
4446
4447 #: src/imap.c:1101
4448 msgid "Adding messages..."
4449 msgstr "Lisätään viestejä…"
4450
4451 #: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
4452 msgid "Copying messages..."
4453 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
4454
4455 #: src/imap.c:1429
4456 msgid "can't set deleted flags\n"
4457 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
4458
4459 #: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
4460 msgid "can't expunge\n"
4461 msgstr "ei voida hävittää\n"
4462
4463 #: src/imap.c:1762
4464 #, c-format
4465 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4466 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
4467
4468 #: src/imap.c:1765
4469 #, c-format
4470 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4471 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
4472
4473 #: src/imap.c:2001
4474 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4475 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
4476
4477 #: src/imap.c:2017
4478 msgid "can't create mailbox\n"
4479 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
4480
4481 #: src/imap.c:2104
4482 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4483 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
4484
4485 #: src/imap.c:2135
4486 #, c-format
4487 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4488 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
4489
4490 #: src/imap.c:2227
4491 msgid "can't delete mailbox\n"
4492 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
4493
4494 #: src/imap.c:2473
4495 msgid "LIST failed\n"
4496 msgstr "LIST epäonnistui\n"
4497
4498 #: src/imap.c:2590
4499 #, c-format
4500 msgid "can't select folder: %s\n"
4501 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
4502
4503 #: src/imap.c:2699
4504 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4505 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
4506
4507 #: src/imap.c:2708
4508 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4509 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
4510
4511 #: src/imap.c:2713
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4515 "compiled without OpenSSL support.\n"
4516 msgstr ""
4517 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
4518 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
4519
4520 #: src/imap.c:2721
4521 msgid "Server logins are disabled.\n"
4522 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
4523
4524 #: src/imap.c:2899
4525 msgid "Fetching message..."
4526 msgstr "Haetaan viestiä…"
4527
4528 #: src/imap.c:3066
4529 #, c-format
4530 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4531 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
4532
4533 #: src/imap.c:3096
4534 #, c-format
4535 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4536 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
4537
4538 #: src/imap.c:3140
4539 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4540 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
4541
4542 #: src/imap.c:3807
4543 #, c-format
4544 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4545 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
4546
4547 #: src/imap.c:4532
4548 msgid ""
4549 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4550 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4551 "disabled.\n"
4552 "\n"
4553 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4554 msgstr ""
4555 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
4556 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
4557 "\n"
4558 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
4559
4560 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
4561 msgid "/Create _new folder..."
4562 msgstr "Luo _uusi kansio…"
4563
4564 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
4565 msgid "/_Rename folder..."
4566 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
4567
4568 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
4569 msgid "/M_ove folder..."
4570 msgstr "_Siirrä kansio…"
4571
4572 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
4573 msgid "/Cop_y folder..."
4574 msgstr "_Kopioi kansio…"
4575
4576 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:56
4577 msgid "/_Delete folder..."
4578 msgstr "_Poista kansio…"
4579
4580 #: src/imap_gtk.c:65
4581 msgid "/_Synchronise"
4582 msgstr "_Ajantasaista"
4583
4584 #: src/imap_gtk.c:66 src/news_gtk.c:56
4585 msgid "/Down_load messages"
4586 msgstr "_Hae viestejä"
4587
4588 #: src/imap_gtk.c:68
4589 msgid "/S_ubscriptions"
4590 msgstr "Tila_ukset"
4591
4592 #: src/imap_gtk.c:69
4593 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
4594 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
4595
4596 #: src/imap_gtk.c:71
4597 msgid "/Subscriptions/---"
4598 msgstr "---"
4599
4600 #: src/imap_gtk.c:72
4601 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
4602 msgstr "_Tilaa…"
4603
4604 #: src/imap_gtk.c:73
4605 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
4606 msgstr "_Lopeta tilaus…"
4607
4608 #: src/imap_gtk.c:76 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4609 msgid "/_Check for new messages"
4610 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
4611
4612 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59
4613 msgid "/C_heck for new folders"
4614 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
4615
4616 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
4617 msgid "/R_ebuild folder tree"
4618 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
4619
4620 #: src/imap_gtk.c:155
4621 msgid ""
4622 "Input the name of new folder:\n"
4623 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4624 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4625 msgstr ""
4626 "Anna uuden kansion nimi:\n"
4627 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
4628 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
4629
4630 #: src/imap_gtk.c:213 src/mh_gtk.c:231
4631 #, c-format
4632 msgid "Input new name for '%s':"
4633 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
4634
4635 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:233
4636 msgid "Rename folder"
4637 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
4638
4639 #: src/imap_gtk.c:229
4640 #, c-format
4641 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4642 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
4643
4644 #: src/imap_gtk.c:246 src/mh_gtk.c:258
4645 msgid ""
4646 "The folder could not be renamed.\n"
4647 "The new folder name is not allowed."
4648 msgstr ""
4649 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
4650 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
4651
4652 #: src/imap_gtk.c:298 src/mh_gtk.c:179
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4656 "will not be possible.\n"
4657 "\n"
4658 "Do you really want to delete?"
4659 msgstr ""
4660 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
4661 "jälkeen ole mahdollista\n"
4662 "\n"
4663 "Poistetaanko varmasti?"
4664
4665 #: src/imap_gtk.c:320 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
4666 #, c-format
4667 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4668 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
4669
4670 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:302
4671 #, c-format
4672 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4673 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
4674
4675 #: src/imap_gtk.c:432
4676 #, c-format
4677 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
4678 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
4679
4680 #: src/imap_gtk.c:435
4681 msgid "Search recursively"
4682 msgstr "Hae rekursiivisesti"
4683
4684 #: src/imap_gtk.c:440 src/imap_gtk.c:483
4685 msgid "Subscriptions"
4686 msgstr "Tilaukset"
4687
4688 #: src/imap_gtk.c:441
4689 msgid "+_Search"
4690 msgstr "_Hae"
4691
4692 #: src/imap_gtk.c:450
4693 #, c-format
4694 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
4695 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
4696
4697 #: src/imap_gtk.c:452
4698 msgid "Subscribe"
4699 msgstr "Tilaa"
4700
4701 #: src/imap_gtk.c:454 src/imap_gtk.c:456
4702 msgid "All of them"
4703 msgstr "Kaikki"
4704
4705 #: src/imap_gtk.c:468
4706 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
4707 msgstr "Tämä kansio on jo tilattu, eikä sillä ole tilaamattomia alikansioita."
4708
4709 #: src/imap_gtk.c:475
4710 #, c-format
4711 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
4712 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
4713
4714 #: src/imap_gtk.c:476
4715 msgid "subscribe"
4716 msgstr "tilata"
4717
4718 #: src/imap_gtk.c:476
4719 msgid "unsubscribe"
4720 msgstr "epätilata"
4721
4722 #: src/imap_gtk.c:478
4723 msgid "Apply to subfolders"
4724 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
4725
4726 #: src/imap_gtk.c:484
4727 msgid "+_Subscribe"
4728 msgstr "_Tilaa"
4729
4730 #: src/imap_gtk.c:484
4731 msgid "+_Unsubscribe"
4732 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
4733
4734 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4735 msgid "Import mbox file"
4736 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
4737
4738 #: src/import.c:139
4739 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4740 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
4741
4742 #: src/import.c:156
4743 msgid "Destination folder:"
4744 msgstr "Kohdehakemisto"
4745
4746 #: src/import.c:210
4747 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4748 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
4749
4750 #: src/import.c:215
4751 msgid ""
4752 "Destination folder is not set.\n"
4753 "Import mbox file to the inbox folder?"
4754 msgstr ""
4755 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
4756 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
4757
4758 #: src/import.c:237
4759 msgid "Can't find the destination folder."
4760 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
4761
4762 #: src/import.c:261
4763 msgid "Select importing file"
4764 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
4765
4766 #: src/importldif.c:190
4767 msgid "Please specify address book name and file to import."
4768 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
4769
4770 #: src/importldif.c:193
4771 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4772 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
4773
4774 #: src/importldif.c:196
4775 msgid "File imported."
4776 msgstr "Tiedosto tuotu."
4777
4778 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4779 msgid "Please select a file."
4780 msgstr "Valitse tiedosto."
4781
4782 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4783 msgid "Address book name must be supplied."
4784 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
4785
4786 #: src/importldif.c:472
4787 msgid "Error reading LDIF fields."
4788 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
4789
4790 #: src/importldif.c:495
4791 msgid "LDIF file imported successfully."
4792 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
4793
4794 #: src/importldif.c:574
4795 msgid "Select LDIF File"
4796 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
4797
4798 #: src/importldif.c:662
4799 msgid ""
4800 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4801 "file data."
4802 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
4803
4804 #: src/importldif.c:668
4805 msgid "File Name"
4806 msgstr "Tiedostonimi"
4807
4808 #: src/importldif.c:679
4809 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4810 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
4811
4812 #: src/importldif.c:688
4813 msgid "Select the LDIF file to import."
4814 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
4815
4816 #: src/importldif.c:725
4817 msgid "R"
4818 msgstr "V"
4819
4820 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4821 msgid "S"
4822 msgstr "S"
4823
4824 #: src/importldif.c:727
4825 msgid "LDIF Field Name"
4826 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
4827
4828 #: src/importldif.c:728
4829 msgid "Attribute Name"
4830 msgstr "Attribuutin nimi"
4831
4832 #: src/importldif.c:783
4833 msgid "LDIF Field"
4834 msgstr "LDIF-kenttä"
4835
4836 #: src/importldif.c:795
4837 msgid "Attribute"
4838 msgstr "Attribuutti"
4839
4840 #: src/importldif.c:806
4841 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4842 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4843
4844 #: src/importldif.c:811
4845 msgid "???"
4846 msgstr "???"
4847
4848 #: src/importldif.c:829
4849 msgid ""
4850 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4851 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4852 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4853 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4854 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4855 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4856 "field for import."
4857 msgstr ""
4858 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4859 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4860 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4861 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4862 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4863 "tuotavaksi."
4864
4865 #: src/importldif.c:841
4866 msgid "Select for Import"
4867 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4868
4869 #: src/importldif.c:847
4870 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4871 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4872
4873 #: src/importldif.c:850
4874 msgid " Modify "
4875 msgstr " Muuta "
4876
4877 #: src/importldif.c:856
4878 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4879 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4880
4881 #: src/importldif.c:929
4882 msgid "Records Imported :"
4883 msgstr "Tietueita tuotu:"
4884
4885 #: src/importldif.c:960
4886 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4887 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4888
4889 #: src/importmutt.c:144
4890 msgid "Error importing MUTT file."
4891 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4892
4893 #: src/importmutt.c:159
4894 msgid "Select MUTT File"
4895 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4896
4897 #: src/importmutt.c:206
4898 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4899 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4900
4901 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4902 msgid "Please select a file to import."
4903 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4904
4905 #: src/importpine.c:144
4906 msgid "Error importing Pine file."
4907 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4908
4909 #: src/importpine.c:159
4910 msgid "Select Pine File"
4911 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4912
4913 #: src/importpine.c:206
4914 msgid "Import Pine file into Address Book"
4915 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4916
4917 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4918 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4919 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
4920
4921 #: src/inc.c:384
4922 msgid "Retrieving new messages"
4923 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4924
4925 #: src/inc.c:443
4926 msgid "Standby"
4927 msgstr "Odotetaan"
4928
4929 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4930 msgid "Cancelled"
4931 msgstr "Peruutettu"
4932
4933 #: src/inc.c:583
4934 msgid "Retrieving"
4935 msgstr "Haetaan"
4936
4937 #: src/inc.c:592
4938 #, c-format
4939 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4940 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4941 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4942 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4943
4944 #: src/inc.c:598
4945 msgid "Done (no new messages)"
4946 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4947
4948 #: src/inc.c:603
4949 msgid "Connection failed"
4950 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4951
4952 #: src/inc.c:606
4953 msgid "Auth failed"
4954 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4955
4956 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2411
4957 msgid "Locked"
4958 msgstr "Lukittu"
4959
4960 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
4961 msgid "Timeout"
4962 msgstr "Aikakatkaisu"
4963
4964 #: src/inc.c:712
4965 #, c-format
4966 msgid "Finished (%d new message)"
4967 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4968 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4969 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4970
4971 #: src/inc.c:716
4972 msgid "Finished (no new messages)"
4973 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4974
4975 #: src/inc.c:754
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: Retrieving new messages"
4978 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4979
4980 #: src/inc.c:786
4981 #, c-format
4982 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4983 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4984
4985 #: src/inc.c:803
4986 #, c-format
4987 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4988 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
4989
4990 #: src/inc.c:807
4991 #, c-format
4992 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4993 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4994
4995 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4996 msgid "Authenticating..."
4997 msgstr "Varmennetaan…"
4998
4999 #: src/inc.c:889
5000 #, c-format
5001 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5002 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5003
5004 #: src/inc.c:895
5005 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5006 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5007
5008 #: src/inc.c:899
5009 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5010 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5011
5012 #: src/inc.c:903
5013 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5014 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5015
5016 #: src/inc.c:907
5017 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5018 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5019
5020 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
5021 msgid "Quitting"
5022 msgstr "Lopetetaan"
5023
5024 #: src/inc.c:939
5025 #, c-format
5026 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5027 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
5028
5029 #: src/inc.c:958
5030 #, c-format
5031 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5032 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5033 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5034 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5035
5036 #: src/inc.c:1114
5037 msgid "Connection failed."
5038 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5039
5040 #: src/inc.c:1118
5041 #, c-format
5042 msgid "Connection to %s:%d failed."
5043 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5044
5045 #: src/inc.c:1123
5046 msgid "Error occurred while processing mail."
5047 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5048
5049 #: src/inc.c:1129
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "Error occurred while processing mail:\n"
5053 "%s"
5054 msgstr ""
5055 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5056 "%s"
5057
5058 #: src/inc.c:1135
5059 msgid "No disk space left."
5060 msgstr "Levytila on loppu"
5061
5062 #: src/inc.c:1140
5063 msgid "Can't write file."
5064 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5065
5066 #: src/inc.c:1145
5067 msgid "Socket error."
5068 msgstr "Sokettivirhe."
5069
5070 #: src/inc.c:1148
5071 #, c-format
5072 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5073 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5074
5075 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5076 msgid "Connection closed by the remote host."
5077 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5078
5079 #: src/inc.c:1156
5080 #, c-format
5081 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5082 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5083
5084 #: src/inc.c:1161
5085 msgid "Mailbox is locked."
5086 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5087
5088 #: src/inc.c:1165
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Mailbox is locked:\n"
5092 "%s"
5093 msgstr ""
5094 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5095 "%s"
5096
5097 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
5098 msgid "Authentication failed."
5099 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5100
5101 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "Authentication failed:\n"
5105 "%s"
5106 msgstr ""
5107 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5108 "%s"
5109
5110 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
5111 msgid "Session timed out."
5112 msgstr "Sessio vanheni."
5113
5114 #: src/inc.c:1185
5115 #, c-format
5116 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5117 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5118
5119 #: src/inc.c:1223
5120 msgid "Incorporation cancelled\n"
5121 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5122
5123 #: src/inc.c:1460
5124 #, c-format
5125 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5126 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5127
5128 #: src/inc.c:1467
5129 msgid "On_ly once"
5130 msgstr "_Vain kerran"
5131
5132 #: src/ldif.c:775
5133 msgid "Nick Name"
5134 msgstr "Lempinimi"
5135
5136 #: src/main.c:175
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "File '%s' already exists.\n"
5140 "Can't create folder."
5141 msgstr ""
5142 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
5143 "Kansion tekeminen ei onnistu."
5144
5145 #: src/main.c:271
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
5149 "Do you want to migrate this configuration?"
5150 msgstr ""
5151 "%s -asetukset (tai vanhemmat) löydetty.\n"
5152 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
5153
5154 #: src/main.c:279
5155 msgid "Keep old configuration"
5156 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
5157
5158 #: src/main.c:282
5159 msgid ""
5160 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5161 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5162 "on your disk."
5163 msgstr ""
5164 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
5165 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
5166 "enemmän levytilaa."
5167
5168 #: src/main.c:291
5169 msgid "Migration of configuration"
5170 msgstr "Asetustenpäivitys"
5171
5172 #: src/main.c:302
5173 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5174 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
5175
5176 #: src/main.c:311
5177 msgid "Migration failed!"
5178 msgstr "Siirto epäonnistui!"
5179
5180 #: src/main.c:320
5181 msgid "Migrating configuration..."
5182 msgstr "Siirretään asetuksia…"
5183
5184 #: src/main.c:619
5185 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5186 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
5187
5188 #: src/main.c:625
5189 msgid ""
5190 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5191 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5192 "recompile Claws Mail."
5193 msgstr ""
5194 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
5195 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
5196
5197 #: src/main.c:634
5198 msgid ""
5199 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5200 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5201 msgstr ""
5202 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
5203 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
5204
5205 #: src/main.c:887
5206 msgid ""
5207 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5208 "information."
5209 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
5210
5211 #: src/main.c:899
5212 msgid ""
5213 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
5214 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5215 "mailbox's folder to try to fix it."
5216 msgstr ""
5217 "Claws tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi johtua "
5218 "vaikkapa viallisesti IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
5219 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
5220
5221 #: src/main.c:905
5222 msgid ""
5223 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5224 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5225 "plugin and try again."
5226 msgstr ""
5227 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
5228 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
5229 "uudelleen ja yritä uudestaan."
5230
5231 #: src/main.c:1162
5232 #, c-format
5233 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5234 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
5235
5236 #: src/main.c:1164
5237 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5238 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
5239
5240 #: src/main.c:1165
5241 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5242 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
5243
5244 #: src/main.c:1166
5245 msgid ""
5246 "  --attach file1 [file2]...\n"
5247 "                         open composition window with specified files\n"
5248 "                         attached"
5249 msgstr ""
5250 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
5251 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
5252 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
5253
5254 #: src/main.c:1169
5255 msgid "  --receive              receive new messages"
5256 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
5257
5258 #: src/main.c:1170
5259 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5260 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
5261
5262 #: src/main.c:1171
5263 msgid "  --send                 send all queued messages"
5264 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
5265
5266 #: src/main.c:1172
5267 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5268 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
5269
5270 #: src/main.c:1173
5271 msgid ""
5272 "  --status-full [folder]...\n"
5273 "                         show the status of each folder"
5274 msgstr ""
5275 "  --status-full [kansio]…\n"
5276 "                         näytä kansioiden tilat"
5277
5278 #: src/main.c:1175
5279 msgid ""
5280 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5281 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5282 msgstr ""
5283 "  --select kansio[/viesti]\n"
5284 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
5285 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
5286
5287 #: src/main.c:1177
5288 msgid "  --online               switch to online mode"
5289 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
5290
5291 #: src/main.c:1178
5292 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5293 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
5294
5295 #: src/main.c:1179
5296 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
5297 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
5298
5299 #: src/main.c:1180
5300 msgid "  --debug                debug mode"
5301 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
5302
5303 #: src/main.c:1181
5304 msgid "  --help -h              display this help and exit"
5305 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
5306
5307 #: src/main.c:1182
5308 msgid "  --version -v           output version information and exit"
5309 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
5310
5311 #: src/main.c:1183
5312 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5313 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
5314
5315 #: src/main.c:1223
5316 msgid "Unknown option\n"
5317 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
5318
5319 #: src/main.c:1241
5320 #, c-format
5321 msgid "Processing (%s)..."
5322 msgstr "Käsitellään (%s)…"
5323
5324 #: src/main.c:1244
5325 msgid "top level folder"
5326 msgstr "ylimmän tason kansio"
5327
5328 #: src/main.c:1313
5329 msgid "Queued messages"
5330 msgstr "Jonottavat viestit"
5331
5332 #: src/main.c:1314
5333 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5334 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
5335
5336 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:162
5337 msgid "/_File"
5338 msgstr "_Tiedosto"
5339
5340 #: src/mainwindow.c:501
5341 msgid "/_File/_Add mailbox"
5342 msgstr "_Lisää postilaatikko"
5343
5344 #: src/mainwindow.c:502
5345 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5346 msgstr "MH…"
5347
5348 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
5349 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
5350 #: src/messageview.c:165
5351 msgid "/_File/---"
5352 msgstr "---"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:504
5355 msgid "/_File/Change folder order..."
5356 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:506
5359 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5360 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
5361
5362 #: src/mainwindow.c:507
5363 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5364 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
5365
5366 #: src/mainwindow.c:508
5367 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5368 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:511
5371 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5372 msgstr "Tyhjennä _roskat"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:163
5375 msgid "/_File/_Save as..."
5376 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:164
5379 msgid "/_File/_Print..."
5380 msgstr "T_ulosta…"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:516
5383 msgid "/_File/_Work offline"
5384 msgstr "_Yhteydetön tila"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:517
5387 msgid "/_File/Synchronise folders"
5388 msgstr "Ajantasaista kansiot"
5389
5390 #: src/mainwindow.c:520
5391 msgid "/_File/E_xit"
5392 msgstr "P_oistu"
5393
5394 #: src/mainwindow.c:525
5395 msgid "/_Edit/Select _thread"
5396 msgstr "Valitse _säie"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:526
5399 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5400 msgstr "_Poista säie"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:172
5403 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5404 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
5405
5406 #: src/mainwindow.c:530
5407 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5408 msgstr "_Hae kansiosta…"
5409
5410 #: src/mainwindow.c:531
5411 msgid "/_Edit/_Quick search"
5412 msgstr "_Pikahaku"
5413
5414 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:472
5415 msgid "/_View"
5416 msgstr "_Näytä"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:533
5419 msgid "/_View/Show or hi_de"
5420 msgstr "Näytä tai _piilota"
5421
5422 #: src/mainwindow.c:534
5423 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5424 msgstr "_Viestinäkymä"
5425
5426 #: src/mainwindow.c:536
5427 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5428 msgstr "_Työkalupalkki"
5429
5430 #: src/mainwindow.c:538
5431 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5432 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
5433
5434 #: src/mainwindow.c:540
5435 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5436 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
5437
5438 #: src/mainwindow.c:542
5439 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5440 msgstr "_Vain kuvakkeet"
5441
5442 #: src/mainwindow.c:544
5443 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5444 msgstr "_Vain teksti"
5445
5446 #: src/mainwindow.c:546
5447 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5448 msgstr "_Ei mitään"
5449
5450 #: src/mainwindow.c:548
5451 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5452 msgstr "Tila_rivi"
5453
5454 #: src/mainwindow.c:550
5455 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5456 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
5457
5458 #: src/mainwindow.c:551
5459 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5460 msgstr "kansioluettelossa…"
5461
5462 #: src/mainwindow.c:552
5463 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5464 msgstr "viestiluettelossa…"
5465
5466 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:588
5467 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:743
5468 #: src/messageview.c:281
5469 msgid "/_View/---"
5470 msgstr "---"
5471
5472 #: src/mainwindow.c:555
5473 msgid "/_View/La_yout"
5474 msgstr "_Asettelu"
5475
5476 #: src/mainwindow.c:556
5477 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5478 msgstr "_Tavallinen"
5479
5480 #: src/mainwindow.c:557
5481 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5482 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
5483
5484 #: src/mainwindow.c:558
5485 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5486 msgstr "_Leveä viesti"
5487
5488 #: src/mainwindow.c:559
5489 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5490 msgstr "L_eveä viestilista"
5491
5492 #: src/mainwindow.c:561
5493 msgid "/_View/_Sort"
5494 msgstr "_Järjestä"
5495
5496 #: src/mainwindow.c:562
5497 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5498 msgstr "_Luvun mukaan"
5499
5500 #: src/mainwindow.c:563
5501 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5502 msgstr "_koon mukaan"
5503
5504 #: src/mainwindow.c:564
5505 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5506 msgstr "_päiväyksen mukaan"
5507
5508 #: src/mainwindow.c:565
5509 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5510 msgstr "_lähettäjän mukaan"
5511
5512 #: src/mainwindow.c:566
5513 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5514 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
5515
5516 #: src/mainwindow.c:567
5517 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5518 msgstr "_otsikon mukaan"
5519
5520 #: src/mainwindow.c:568
5521 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5522 msgstr "_Värin mukaan"
5523
5524 #: src/mainwindow.c:570
5525 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5526 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
5527
5528 #: src/mainwindow.c:571
5529 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5530 msgstr "_Tilan mukaan"
5531
5532 #: src/mainwindow.c:572
5533 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5534 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
5535
5536 #: src/mainwindow.c:574
5537 msgid "/_View/_Sort/by score"
5538 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
5539
5540 #: src/mainwindow.c:575
5541 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5542 msgstr "_Lukinnan mukaan"
5543
5544 #: src/mainwindow.c:576
5545 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5546 msgstr "_Älä järjestä"
5547
5548 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
5549 msgid "/_View/_Sort/---"
5550 msgstr "---"
5551
5552 #: src/mainwindow.c:578
5553 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5554 msgstr "_Kasvavaan"
5555
5556 #: src/mainwindow.c:579
5557 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5558 msgstr "_Laskevaan"
5559
5560 #: src/mainwindow.c:581
5561 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5562 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
5563
5564 #: src/mainwindow.c:583
5565 msgid "/_View/Th_read view"
5566 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
5567
5568 #: src/mainwindow.c:584
5569 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5570 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
5571
5572 #: src/mainwindow.c:585
5573 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5574 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
5575
5576 #: src/mainwindow.c:586
5577 msgid "/_View/_Hide read messages"
5578 msgstr "_Piilota luetut viestit"
5579
5580 #: src/mainwindow.c:589
5581 msgid "/_View/_Go to"
5582 msgstr "_Siirry"
5583
5584 #: src/mainwindow.c:590
5585 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5586 msgstr "_Edelliseen viestiin"
5587
5588 #: src/mainwindow.c:591
5589 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5590 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
5591
5592 #: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:600
5593 #: src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
5594 msgid "/_View/_Go to/---"
5595 msgstr "---"
5596
5597 #: src/mainwindow.c:593
5598 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5599 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
5600
5601 #: src/mainwindow.c:595
5602 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5603 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
5604
5605 #: src/mainwindow.c:598
5606 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5607 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
5608
5609 #: src/mainwindow.c:599
5610 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5611 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
5612
5613 #: src/mainwindow.c:601
5614 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5615 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
5616
5617 #: src/mainwindow.c:603
5618 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5619 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
5620
5621 #: src/mainwindow.c:606
5622 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5623 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
5624
5625 #: src/mainwindow.c:608
5626 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5627 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
5628
5629 #: src/mainwindow.c:611
5630 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5631 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
5632
5633 #: src/mainwindow.c:613
5634 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5635 msgstr "Ylempään viestiin"
5636
5637 #: src/mainwindow.c:616
5638 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5639 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
5640
5641 #: src/mainwindow.c:617
5642 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5643 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
5644
5645 #: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:178
5646 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5647 msgstr "---"
5648
5649 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:182
5650 msgid "/_View/Character _encoding"
5651 msgstr "_Merkistökoodaus"
5652
5653 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:183
5654 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5655 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
5656
5657 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:186
5658 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5659 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
5660
5661 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:189
5662 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5663 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
5664
5665 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:192
5666 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5667 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
5668
5669 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:194
5670 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5671 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
5672
5673 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:196
5674 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5675 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
5676
5677 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:199
5678 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5679 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
5680
5681 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:202
5682 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5683 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
5684
5685 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:204
5686 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5687 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
5688
5689 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:207
5690 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5691 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
5692
5693 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:210
5694 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5695 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
5696
5697 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:212
5698 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5699 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
5700
5701 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:215
5702 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5703 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
5704
5705 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:217
5706 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5707 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
5708
5709 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
5710 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5711 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
5712
5713 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
5714 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5715 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
5716
5717 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
5718 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5719 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
5720
5721 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:227
5722 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5723 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
5724
5725 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:229
5726 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5727 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
5728
5729 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:232
5730 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5731 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
5732
5733 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:234
5734 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5735 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
5736
5737 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:236
5738 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5739 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
5740
5741 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
5742 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5743 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
5744
5745 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:241
5746 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5747 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
5748
5749 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:243
5750 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5751 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
5752
5753 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:245
5754 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5755 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
5756
5757 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
5758 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5759 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
5760
5761 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249
5762 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5763 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
5764
5765 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
5766 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5767 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
5768
5769 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:254
5770 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5771 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
5772
5773 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
5774 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5775 msgstr "Thai (TIS-620)"
5776
5777 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
5778 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5779 msgstr "Thai (Windows-874)"
5780
5781 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:266
5782 #: src/messageview.c:272
5783 msgid "/_View/Decode/---"
5784 msgstr "---"
5785
5786 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:269
5787 msgid "/_View/Decode"
5788 msgstr "Pura"
5789
5790 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:270
5791 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5792 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
5793
5794 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:273
5795 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5796 msgstr "8-bittinen"
5797
5798 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:274
5799 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5800 msgstr "_Quoted Printable"
5801
5802 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:275
5803 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5804 msgstr "_Base64"
5805
5806 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:276
5807 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5808 msgstr "_Uuencode"
5809
5810 #: src/mainwindow.c:736 src/summaryview.c:473
5811 msgid "/_View/Open in new _window"
5812 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
5813
5814 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:282
5815 msgid "/_View/Mess_age source"
5816 msgstr "Viestin _raakamuoto"
5817
5818 #: src/mainwindow.c:738
5819 msgid "/_View/All headers"
5820 msgstr "Kaikki otsakeet"
5821
5822 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:284
5823 msgid "/_View/Quotes"
5824 msgstr "Lainaukset"
5825
5826 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
5827 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5828 msgstr "_Piilota kaikki"
5829
5830 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:286
5831 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5832 msgstr "Piilota tasolta _2"
5833
5834 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:287
5835 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5836 msgstr "Piilota tasolta _3"
5837
5838 #: src/mainwindow.c:744
5839 msgid "/_View/_Update summary"
5840 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
5841
5842 #: src/mainwindow.c:747
5843 msgid "/_Message/Recei_ve"
5844 msgstr "Ha_e"
5845
5846 #: src/mainwindow.c:748
5847 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5848 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
5849
5850 #: src/mainwindow.c:750
5851 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5852 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
5853
5854 #: src/mainwindow.c:752
5855 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5856 msgstr "Peruuta _hakeminen"
5857
5858 #: src/mainwindow.c:754
5859 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5860 msgstr "---"
5861
5862 #: src/mainwindow.c:755
5863 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5864 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
5865
5866 #: src/mainwindow.c:757
5867 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5868 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
5869
5870 #: src/mainwindow.c:758
5871 msgid "/_Message/Compose a news message"
5872 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
5873
5874 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:293
5875 msgid "/_Message/_Reply"
5876 msgstr "_Vastaa"
5877
5878 #: src/mainwindow.c:760
5879 msgid "/_Message/Repl_y to"
5880 msgstr "_Vastaa "
5881
5882 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:294
5883 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5884 msgstr "_kaikille"
5885
5886 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:296
5887 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5888 msgstr "_lähettäjälle"
5889
5890 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
5891 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5892 msgstr "_postituslistalle"
5893
5894 #: src/mainwindow.c:765
5895 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5896 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
5897
5898 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:301
5899 msgid "/_Message/_Forward"
5900 msgstr "_Edelleenlähetä"
5901
5902 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:302
5903 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5904 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
5905
5906 #: src/mainwindow.c:769
5907 msgid "/_Message/Redirect"
5908 msgstr "_Uudelleenohjaa"
5909
5910 #: src/mainwindow.c:771
5911 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5912 msgstr "_Postituslista"
5913
5914 #: src/mainwindow.c:772
5915 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5916 msgstr "_Viesti listalle"
5917
5918 #: src/mainwindow.c:773
5919 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5920 msgstr "Listan _ohje"
5921
5922 #: src/mainwindow.c:774
5923 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5924 msgstr "_Tilaa"
5925
5926 #: src/mainwindow.c:775
5927 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5928 msgstr "Lopeta tilaus"
5929
5930 #: src/mainwindow.c:776
5931 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5932 msgstr "Avaa arkisto"
5933
5934 #: src/mainwindow.c:777
5935 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5936 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
5937
5938 #: src/mainwindow.c:780
5939 msgid "/_Message/M_ove..."
5940 msgstr "S_iirrä…"
5941
5942 #: src/mainwindow.c:781
5943 msgid "/_Message/_Copy..."
5944 msgstr "K_opioi…"
5945
5946 #: src/mainwindow.c:782
5947 msgid "/_Message/Move to _trash"
5948 msgstr "S_iirrä roskiin"
5949
5950 #: src/mainwindow.c:783
5951 msgid "/_Message/_Delete..."
5952 msgstr "_Poista…"
5953
5954 #: src/mainwindow.c:784
5955 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5956 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5957
5958 #: src/mainwindow.c:786
5959 msgid "/_Message/_Mark"
5960 msgstr "_Merkitse"
5961
5962 #: src/mainwindow.c:787
5963 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5964 msgstr "_Merkitse"
5965
5966 #: src/mainwindow.c:788
5967 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5968 msgstr "Poista _merkintä"
5969
5970 #: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:798
5971 msgid "/_Message/_Mark/---"
5972 msgstr "---"
5973
5974 #: src/mainwindow.c:790
5975 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5976 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5977
5978 #: src/mainwindow.c:791
5979 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5980 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5981
5982 #: src/mainwindow.c:792
5983 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5984 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5985
5986 #: src/mainwindow.c:793
5987 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5988 msgstr "Ohita säie"
5989
5990 #: src/mainwindow.c:794
5991 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5992 msgstr "Poista säikeen ohitus"
5993
5994 #: src/mainwindow.c:796
5995 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5996 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
5997
5998 #: src/mainwindow.c:797
5999 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6000 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
6001
6002 #: src/mainwindow.c:799
6003 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6004 msgstr "Lukitse"
6005
6006 #: src/mainwindow.c:800
6007 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6008 msgstr "Poista _lukitus"
6009
6010 #: src/mainwindow.c:801
6011 msgid "/_Message/Color la_bel"
6012 msgstr "_Värimerkintä"
6013
6014 #: src/mainwindow.c:803
6015 msgid "/_Message/Re-_edit"
6016 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
6017
6018 #: src/mainwindow.c:806
6019 msgid "/_Tools/_Address book..."
6020 msgstr "_Osoitekirja…"
6021
6022 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:308
6023 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6024 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
6025
6026 #: src/mainwindow.c:809
6027 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6028 msgstr "Ke_rää osoitteita"
6029
6030 #: src/mainwindow.c:810
6031 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6032 msgstr "Kansiost_a…"
6033
6034 #: src/mainwindow.c:812
6035 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6036 msgstr "Viesteist_ä…"
6037
6038 #: src/mainwindow.c:815
6039 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6040 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6041
6042 #: src/mainwindow.c:817
6043 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6044 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6045
6046 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:311
6047 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6048 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
6049
6050 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:313
6051 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6052 msgstr "_Automaattisesti"
6053
6054 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:315
6055 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6056 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
6057
6058 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:317
6059 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6060 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6061
6062 #: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:319
6063 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6064 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
6065
6066 #: src/mainwindow.c:828
6067 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6068 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6069
6070 #: src/mainwindow.c:829
6071 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6072 msgstr "_Automaattisesti"
6073
6074 #: src/mainwindow.c:831
6075 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6076 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
6077
6078 #: src/mainwindow.c:833
6079 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6080 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6081
6082 #: src/mainwindow.c:835
6083 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6084 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
6085
6086 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:332
6087 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6088 msgstr "Luettele URLit…"
6089
6090 #: src/mainwindow.c:842
6091 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6092 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
6093
6094 #: src/mainwindow.c:844
6095 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6096 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6097
6098 #: src/mainwindow.c:846
6099 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6100 msgstr "Valitussa kansiossa"
6101
6102 #: src/mainwindow.c:848
6103 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6104 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6105
6106 #: src/mainwindow.c:851
6107 msgid "/_Tools/E_xecute"
6108 msgstr "Suori_ta"
6109
6110 #: src/mainwindow.c:854
6111 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6112 msgstr "SSL-_varmenteet…"
6113
6114 #: src/mainwindow.c:858
6115 msgid "/_Tools/_Log window"
6116 msgstr "Loki-ikkuna"
6117
6118 #: src/mainwindow.c:860
6119 msgid "/_Configuration"
6120 msgstr "_Asetukset"
6121
6122 #: src/mainwindow.c:861
6123 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6124 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6125
6126 #: src/mainwindow.c:863
6127 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6128 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6129
6130 #: src/mainwindow.c:865
6131 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6132 msgstr "Luo _uusi tili…"
6133
6134 #: src/mainwindow.c:867
6135 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6136 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
6137
6138 #: src/mainwindow.c:869
6139 msgid "/_Configuration/---"
6140 msgstr "---"
6141
6142 #: src/mainwindow.c:870
6143 msgid "/_Configuration/P_references..."
6144 msgstr "_Asetukset…"
6145
6146 #: src/mainwindow.c:872
6147 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6148 msgstr "Esikäsittely…"
6149
6150 #: src/mainwindow.c:874
6151 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6152 msgstr "Jälkikäsittely…"
6153
6154 #: src/mainwindow.c:876
6155 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6156 msgstr "_Suodatus…"
6157
6158 #: src/mainwindow.c:878
6159 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6160 msgstr "_Mallineet…"
6161
6162 #: src/mainwindow.c:879
6163 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6164 msgstr "_Toiminnot…"
6165
6166 #: src/mainwindow.c:880
6167 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6168 msgstr "_Liitännäiset…"
6169
6170 #: src/mainwindow.c:883
6171 msgid "/_Help/_Manual"
6172 msgstr "_Ohje"
6173
6174 #: src/mainwindow.c:884
6175 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6176 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6177
6178 #: src/mainwindow.c:886
6179 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6180 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6181
6182 #: src/mainwindow.c:887
6183 msgid "/_Help/---"
6184 msgstr "---"
6185
6186 #: src/mainwindow.c:1236
6187 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6188 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6189
6190 #: src/mainwindow.c:1250
6191 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6192 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6193
6194 #: src/mainwindow.c:1253
6195 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6196 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6197
6198 #: src/mainwindow.c:1269
6199 msgid "Select account"
6200 msgstr "Valitse tili"
6201
6202 #: src/mainwindow.c:1676 src/mainwindow.c:1717 src/mainwindow.c:1753
6203 #: src/mainwindow.c:1789 src/mainwindow.c:1832
6204 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146 src/prefs_folder_item.c:765
6205 msgid "Untitled"
6206 msgstr "Nimetön"
6207
6208 #: src/mainwindow.c:1833
6209 msgid "none"
6210 msgstr "ei mitään"
6211
6212 #: src/mainwindow.c:2048
6213 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6214 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
6215
6216 #: src/mainwindow.c:2067
6217 msgid "Add mailbox"
6218 msgstr "Lisää postilaatikko"
6219
6220 #: src/mainwindow.c:2068
6221 msgid ""
6222 "Input the location of mailbox.\n"
6223 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6224 "scanned automatically."
6225 msgstr ""
6226 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
6227 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
6228 "se skannataan automaattisesti."
6229
6230 #: src/mainwindow.c:2074
6231 #, c-format
6232 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6233 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
6234
6235 #: src/mainwindow.c:2079 src/setup.c:51
6236 msgid "Mailbox"
6237 msgstr "Postilaatikko"
6238
6239 #: src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:54
6240 msgid ""
6241 "Creation of the mailbox failed.\n"
6242 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6243 "there."
6244 msgstr ""
6245 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
6246 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
6247 "kirjoitusoikeus."
6248
6249 #: src/mainwindow.c:2411
6250 msgid "No posting allowed"
6251 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
6252
6253 #: src/mainwindow.c:2918
6254 msgid "Mbox import has failed."
6255 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
6256
6257 #: src/mainwindow.c:2927 src/mainwindow.c:2936
6258 msgid "Export to mbox has failed."
6259 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
6260
6261 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6262 msgid "Exit"
6263 msgstr "Poistu"
6264
6265 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6266 msgid "Exit Claws Mail?"
6267 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
6268
6269 #: src/mainwindow.c:3088
6270 msgid "Folder synchronisation"
6271 msgstr "Kansion ajantasaistus"
6272
6273 #: src/mainwindow.c:3089
6274 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6275 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
6276
6277 #: src/mainwindow.c:3090
6278 msgid "+_Synchronise"
6279 msgstr "_Ajantasaista"
6280
6281 #: src/mainwindow.c:3430
6282 msgid "Deleting duplicated messages..."
6283 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
6284
6285 #: src/mainwindow.c:3467
6286 #, c-format
6287 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6288 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6289 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
6290 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
6291
6292 #: src/mainwindow.c:3632 src/summaryview.c:4831
6293 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6294 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
6295
6296 #: src/mainwindow.c:3641
6297 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6298 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
6299
6300 #: src/mainwindow.c:3650 src/summaryview.c:4842
6301 msgid "Filtering configuration"
6302 msgstr "Suodatusasetukset"
6303
6304 #: src/matcher.c:764 src/matcher.c:897 src/prefs_matcher.c:522
6305 #: src/prefs_matcher.c:1340 src/prefs_matcher.c:1357 src/prefs_matcher.c:2112
6306 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6307 msgstr "Kaikki"
6308
6309 #: src/matcher.c:1473 src/matcher.c:1474 src/matcher.c:1475 src/matcher.c:1476
6310 #: src/matcher.c:1477 src/matcher.c:1478 src/matcher.c:1479 src/matcher.c:1480
6311 msgid "(none)"
6312 msgstr "(ei mitään)"
6313
6314 #: src/mbox.c:98
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Could not open mbox file:\n"
6318 "%s\n"
6319 msgstr ""
6320 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
6321 "%s\n"
6322
6323 #: src/mbox.c:134
6324 #, c-format
6325 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6326 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
6327
6328 #: src/mbox.c:529
6329 msgid "Overwrite mbox file"
6330 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
6331
6332 #: src/mbox.c:530
6333 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6334 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
6335
6336 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1150 src/mimeview.c:1464
6337 #: src/textview.c:2660
6338 msgid "Overwrite"
6339 msgstr "Korvaa"
6340
6341 #: src/mbox.c:540
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Could not create mbox file:\n"
6345 "%s\n"
6346 msgstr ""
6347 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
6348 "%s\n"
6349
6350 #: src/mbox.c:548
6351 msgid "Exporting to mbox..."
6352 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
6353
6354 #: src/message_search.c:169
6355 msgid "Find in current message"
6356 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
6357
6358 #: src/message_search.c:187
6359 msgid "Find text:"
6360 msgstr "Etsi teksti:"
6361
6362 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:651 src/summary_search.c:392
6363 msgid "Case sensitive"
6364 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
6365
6366 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
6367 msgid "Search failed"
6368 msgstr "Haku epäonnistui"
6369
6370 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
6371 msgid "Search string not found."
6372 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
6373
6374 #: src/message_search.c:333
6375 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6376 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
6377
6378 #: src/message_search.c:336
6379 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6380 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
6381
6382 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
6383 msgid "Search finished"
6384 msgstr "Haku päättyi"
6385
6386 #: src/messageview.c:166
6387 msgid "/_File/_Close"
6388 msgstr "_Sulje"
6389
6390 #: src/messageview.c:283
6391 msgid "/_View/Show all _headers"
6392 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6393
6394 #: src/messageview.c:290
6395 msgid "/_Message/Compose _new message"
6396 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
6397
6398 #: src/messageview.c:304
6399 msgid "/_Message/Redirec_t"
6400 msgstr "Uu_delleenohjaa"
6401
6402 #: src/messageview.c:321
6403 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6404 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6405
6406 #: src/messageview.c:323
6407 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6408 msgstr "_Automaattisesti"
6409
6410 #: src/messageview.c:325
6411 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6412 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
6413
6414 #: src/messageview.c:327
6415 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6416 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6417
6418 #: src/messageview.c:329
6419 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6420 msgstr "_Otsikon perusteella"
6421
6422 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:862
6423 msgid "Claws Mail - Message View"
6424 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
6425
6426 #: src/messageview.c:572
6427 msgid "<No Return-Path found>"
6428 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
6429
6430 #: src/messageview.c:580
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "The notification address to which the return receipt is\n"
6434 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6435 "Notification address: %s\n"
6436 "Return path: %s\n"
6437 "It is advised to not to send the return receipt."
6438 msgstr ""
6439 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
6440 "lähetysosoite: %s\n"
6441 "Paluupolku: %s\n"
6442 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
6443
6444 #: src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
6445 msgid "_Don't Send"
6446 msgstr "_Älä lähetä"
6447
6448 #: src/messageview.c:600
6449 msgid ""
6450 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6451 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6452 "officially addressed to you.\n"
6453 "It is advised to not to send the return receipt."
6454 msgstr ""
6455 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
6456 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
6457 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
6458 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
6459
6460 #: src/messageview.c:814 src/procmime.c:883
6461 #, c-format
6462 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6463 msgstr "Ei voitu salata: %s"
6464
6465 #: src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4113
6466 #: src/summaryview.c:4116 src/textview.c:2648
6467 msgid "Save as"
6468 msgstr "Tallenna nimellä"
6469
6470 #: src/messageview.c:1151
6471 msgid "Overwrite existing file?"
6472 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
6473
6474 #: src/messageview.c:1159 src/summaryview.c:4133 src/summaryview.c:4136
6475 #: src/summaryview.c:4151
6476 #, c-format
6477 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6478 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
6479
6480 #: src/messageview.c:1219
6481 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6482 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
6483
6484 #: src/messageview.c:1224
6485 msgid "This message asks for a return receipt."
6486 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
6487
6488 #: src/messageview.c:1225
6489 msgid "Send receipt"
6490 msgstr "Lähetä ilmoitus."
6491
6492 #: src/messageview.c:1268
6493 msgid ""
6494 "This message has been partially retrieved,\n"
6495 "and has been deleted from the server."
6496 msgstr ""
6497 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
6498 "ja poistettu jo palvelimelta."
6499
6500 #: src/messageview.c:1274
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "This message has been partially retrieved;\n"
6504 "it is %s."
6505 msgstr ""
6506 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
6507 "se on %s."
6508
6509 #: src/messageview.c:1278 src/messageview.c:1300
6510 msgid "Mark for download"
6511 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
6512
6513 #: src/messageview.c:1279 src/messageview.c:1291
6514 msgid "Mark for deletion"
6515 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
6516
6517 #: src/messageview.c:1284
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "This message has been partially retrieved;\n"
6521 "it is %s and will be downloaded."
6522 msgstr ""
6523 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
6524 "se on %s ja ladataan kokonaan."
6525
6526 #: src/messageview.c:1289 src/messageview.c:1302
6527 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6528 msgid "Unmark"
6529 msgstr "Poista merkintä"
6530
6531 #: src/messageview.c:1295
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "This message has been partially retrieved;\n"
6535 "it is %s and will be deleted."
6536 msgstr ""
6537 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
6538 "se on %s ja poistetaan."
6539
6540 #: src/messageview.c:1372
6541 msgid "Return Receipt Notification"
6542 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
6543
6544 #: src/messageview.c:1373
6545 msgid ""
6546 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6547 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6548 "notification:"
6549 msgstr ""
6550 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
6551 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
6552
6553 #: src/messageview.c:1377
6554 msgid "_Send Notification"
6555 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
6556
6557 #: src/messageview.c:1377
6558 msgid "+_Cancel"
6559 msgstr "_Peru"
6560
6561 #: src/messageview.c:1444
6562 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6563 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
6564
6565 #: src/messageview.c:1508 src/summaryview.c:4173
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "Enter the print command line:\n"
6569 "('%s' will be replaced with file name)"
6570 msgstr ""
6571 "Anna tulostuskomento:\n"
6572 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
6573
6574 #: src/messageview.c:1514 src/summaryview.c:4179
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "Print command line is invalid:\n"
6578 "'%s'"
6579 msgstr ""
6580 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
6581 "”%s”"
6582
6583 #: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1798 src/summaryview.c:3560
6584 #: src/summaryview.c:5590
6585 msgid "An error happened while learning.\n"
6586 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
6587
6588 #: src/mh.c:423
6589 #, c-format
6590 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6591 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
6592
6593 #: src/mh.c:498
6594 msgid "Moving messages..."
6595 msgstr "Siirretään viestejä…"
6596
6597 #: src/mh.c:638
6598 msgid "Deleting messages..."
6599 msgstr "Poistetaan viestiä…"
6600
6601 #: src/mh_gtk.c:62
6602 msgid "/Remove _mailbox..."
6603 msgstr "Poista _postilaatikko…"
6604
6605 #: src/mh_gtk.c:324
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6609 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6610 msgstr ""
6611 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
6612 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
6613
6614 #: src/mh_gtk.c:326
6615 msgid "Remove mailbox"
6616 msgstr "Poista postilaatikko"
6617
6618 #: src/mh_gtk.c:327
6619 msgid "_Remove"
6620 msgstr "_Poista"
6621
6622 #: src/mimeview.c:168
6623 msgid "/_Open"
6624 msgstr "_Avaa"
6625
6626 #: src/mimeview.c:169
6627 msgid "/Open _with..."
6628 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
6629
6630 #: src/mimeview.c:170
6631 msgid "/_Display as text"
6632 msgstr "_Näytä tekstinä"
6633
6634 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6635 msgid "/_Save as..."
6636 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6637
6638 #: src/mimeview.c:172
6639 msgid "/Save _all..."
6640 msgstr "Tallenna _kaikki…"
6641
6642 #: src/mimeview.c:211
6643 msgid "MIME Type"
6644 msgstr "MIME-tyyppi"
6645
6646 #: src/mimeview.c:759
6647 msgid "Check signature"
6648 msgstr "Lisää allekirjoitus"
6649
6650 #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
6651 msgid "View full information"
6652 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6653
6654 #: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
6655 msgid "Check again"
6656 msgstr "Tarkasta uudelleen"
6657
6658 #: src/mimeview.c:792
6659 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6660 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
6661
6662 #: src/mimeview.c:797
6663 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6664 msgstr ""
6665 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
6666 "yrittääksesi uudelleen."
6667
6668 #: src/mimeview.c:1007
6669 msgid "Checking signature..."
6670 msgstr "Haetaan viestiä…"
6671
6672 #: src/mimeview.c:1049
6673 msgid "Go back to email"
6674 msgstr "Palaa sähköpostiin"
6675
6676 #: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
6677 #: src/mimeview.c:1687
6678 #, c-format
6679 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
6680 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
6681
6682 #: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
6683 #, c-format
6684 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6685 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
6686
6687 #: src/mimeview.c:1502
6688 msgid "Select destination folder"
6689 msgstr "Valitse kohdekansio"
6690
6691 #: src/mimeview.c:1509
6692 #, c-format
6693 msgid "'%s' is not a directory."
6694 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
6695
6696 #: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
6697 msgid "Open with"
6698 msgstr "Avaa ohjelmalla"
6699
6700 #: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "Enter the command line to open file:\n"
6704 "('%s' will be replaced with file name)"
6705 msgstr ""
6706 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
6707 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
6708
6709 #: src/news.c:255
6710 #, c-format
6711 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6712 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
6713
6714 #: src/news.c:328
6715 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6716 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
6717
6718 #: src/news.c:345
6719 #, c-format
6720 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6721 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
6722
6723 #: src/news.c:475
6724 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6725 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
6726
6727 #: src/news.c:588
6728 msgid "couldn't post article.\n"
6729 msgstr "ei voida lähettää viestiä.\n"
6730
6731 #: src/news.c:614
6732 #, c-format
6733 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6734 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
6735
6736 #: src/news.c:663
6737 #, c-format
6738 msgid "couldn't select group: %s\n"
6739 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
6740
6741 #: src/news.c:888
6742 #, c-format
6743 msgid "couldn't set group: %s\n"
6744 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
6745
6746 #: src/news.c:897
6747 #, c-format
6748 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6749 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
6750
6751 #: src/news.c:917
6752 #, c-format
6753 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6754 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
6755
6756 #: src/news.c:955
6757 #, c-format
6758 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6759 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
6760
6761 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6762 msgid "couldn't get xover\n"
6763 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
6764
6765 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6766 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6767 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
6768
6769 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6770 #, c-format
6771 msgid "invalid xover line: %s\n"
6772 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
6773
6774 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6775 msgid "couldn't get xhdr\n"
6776 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
6777
6778 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6779 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6780 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
6781
6782 #: src/news.c:1052
6783 #, c-format
6784 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6785 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
6786
6787 #: src/news_gtk.c:52
6788 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6789 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
6790
6791 #: src/news_gtk.c:53
6792 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6793 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6794
6795 #: src/news_gtk.c:55
6796 msgid "/Synchronise"
6797 msgstr "Ajantasaista"
6798
6799 #: src/news_gtk.c:226
6800 #, c-format
6801 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6802 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
6803
6804 #: src/news_gtk.c:227
6805 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6806 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
6807
6808 #: src/news_gtk.c:228
6809 msgid "_Unsubscribe"
6810 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6811
6812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
6813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
6814 msgid "Bogofilter"
6815 msgstr "Bogofiltteri"
6816
6817 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
6818 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
6819 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
6820
6821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
6822 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
6823 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
6824
6825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
6826 msgid ""
6827 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
6828 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
6829 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
6830 "with a few hundred spam and ham messages."
6831 msgstr ""
6832 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen "
6833 "ongelma on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
6834 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse "
6835 "ei-roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin "
6836 "parilla sadalla hyvällä ja huonolla viestillä."
6837
6838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
6842 "couldn't be run."
6843 msgstr ""
6844 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento "
6845 "`%s %s %s` ei toimi."
6846
6847
6848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
6849 msgid "Bogofilter: learning from message..."
6850 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
6851
6852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
6853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
6854 #, c-format
6855 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
6856 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
6857
6858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
6859 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
6860 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
6861
6862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
6866 "%s"
6867 msgstr ""
6868 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
6869 "%s"
6870
6871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790 src/privacy.c:61
6872 msgid "Unknown error"
6873 msgstr "Tuntematon virhe"
6874
6875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
6876 msgid ""
6877 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6878 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
6879 "locally.\n"
6880 "\n"
6881 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
6882 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
6883 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
6884 "\n"
6885 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6886 "specially designated folder.\n"
6887 "\n"
6888 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
6889 msgstr ""
6890 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
6891 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
6892 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
6893 "\n"
6894 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
6895 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla Merkitse→"
6896 "Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
6897 "\n"
6898 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
6899 "erilliseen kansioon.\n"
6900 "\n"
6901 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
6902
6903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
6904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
6905 msgid "Spam detection"
6906 msgstr "Roskapostin tunnistus"
6907
6908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
6909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
6910 msgid "Spam learning"
6911 msgstr "Roskapostin oppiminen"
6912
6913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
6914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
6915 msgid "Process messages on receiving"
6916 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6917
6918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
6919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
6920 msgid "Maximum size"
6921 msgstr "Koon yläraja"
6922
6923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
6924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
6925 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6926 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
6927
6928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
6929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6930 msgid "kB"
6931 msgstr "kt"
6932
6933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
6934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
6935 msgid "Save spam in"
6936 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
6937
6938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
6939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
6940 msgid ""
6941 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
6942 msgstr ""
6943 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
6944 "oletusroskakansiota"
6945
6946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
6947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
6948 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6949 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
6950
6951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
6952 msgid "When unsure, move in"
6953 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
6954
6955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
6956 msgid ""
6957 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
6958 "the inbox folder."
6959 msgstr ""
6960 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
6961 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien "
6962 "kansiota."
6963
6964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
6965 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
6966 msgstr ""
6967 "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
6968
6969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
6970 msgid "Insert X-Bogosity header"
6971 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
6972
6973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
6974 msgid "Only done for messages in MH folders"
6975 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
6976
6977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
6978 msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
6979 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
6980
6981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
6982 msgid ""
6983 "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the "
6984 "normal folder even if detected as spam"
6985 msgstr ""
6986 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
6987 "roskapostiksi"
6988
6989 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
6990 #: src/prefs_filtering_action.c:454 src/prefs_matcher.c:580
6991 msgid "Select ..."
6992 msgstr "Valitse…"
6993
6994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
6995 msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
6996 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
6997
6998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
6999 msgid "Bogofilter call"
7000 msgstr "Bogofiltterikomento"
7001
7002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
7003 msgid "Path to bogofilter executable"
7004 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7005
7006 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7007 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7008 msgid "Clam AntiVirus"
7009 msgstr "Clam Antivirus"
7010
7011 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7012 msgid "ClamAV: scanning message..."
7013 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
7014
7015 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7016 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7017 msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7018
7019 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
7020 msgid ""
7021 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7022 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7023 "\n"
7024 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7025 "saved in a specially designated folder.\n"
7026 "\n"
7027 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7028 msgstr ""
7029 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
7030 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
7031 "\n"
7032 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
7033 "erilliseen kansioon.\n"
7034 "\n"
7035 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
7036
7037 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
7038 msgid "Virus detection"
7039 msgstr "Viruksentunnistus"
7040
7041 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7042 msgid "Enable virus scanning"
7043 msgstr "Virusskannaus päälle"
7044
7045 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7046 msgid "Scan archive contents"
7047 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
7048
7049 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7050 msgid "Maximum attachment size"
7051 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
7052
7053 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7054 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7055 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
7056
7057 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7058 msgid "MB"
7059 msgstr "Mt"
7060
7061 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7062 msgid "Save infected mail in"
7063 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
7064
7065 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7066 msgid "Save mail that contains viruses"
7067 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
7068
7069 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7070 msgid ""
7071 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7072 msgstr ""
7073 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7074 "oletusroskakansiota"
7075
7076 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7077 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7078 msgstr ""
7079 "Tästä  napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
7080
7081 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
7082 msgid "Demo"
7083 msgstr "Demo"
7084
7085 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7086 msgid "Failed to register log text hook"
7087 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7088
7089 #: src/plugins/demo/demo.c:75
7090 msgid ""
7091 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7092 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7093 "\n"
7094 "It is not really useful."
7095 msgstr ""
7096 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7097 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7098 "vakiotulostevirtaan.\n"
7099 "\n"
7100 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7101
7102 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7103 msgid "Dillo Browser"
7104 msgstr "Dillo-selain"
7105
7106 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7107 msgid "Do not load remote links in mails"
7108 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
7109
7110 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7111 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7112 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7113
7114 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7115 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7116 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7117
7118 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7119 msgid "Full window mode (hide controls)"
7120 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7121
7122 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7123 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7124 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7125
7126 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7127 msgid "Dillo HTML Viewer"
7128 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7129
7130 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7131 msgid ""
7132 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7133 "\n"
7134 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7135 msgstr ""
7136 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7137 "\n"
7138 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7139
7140 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
7141 msgid "text/html"
7142 msgstr "text/html"
7143
7144 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
7145 msgid "Passphrase"
7146 msgstr "Salasana"
7147
7148 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7149 msgid "[no user id]"
7150 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7151
7152 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7156 "new key:</span>\n"
7157 "\n"
7158 "%.*s\n"
7159 msgstr ""
7160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7161 "\n"
7162 "%.*s\n"
7163
7164 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7165 msgid "Passphrases did not match.\n"
7166 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7167
7168 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7172 "new key:</span>\n"
7173 "\n"
7174 "%.*s\n"
7175 msgstr ""
7176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7177 "span>\n"
7178 "\n"
7179 "%.*s\n"
7180
7181 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7185 "span>\n"
7186 "\n"
7187 "%.*s\n"
7188 msgstr ""
7189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
7190 "\n"
7191 "%.*s\n"
7192
7193 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7194 msgid "Bad passphrase.\n"
7195 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
7196
7197 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7198 msgid "Key import"
7199 msgstr "Avaimen tuonti"
7200
7201 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7202 msgid ""
7203 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7204 "from a keyserver?"
7205 msgstr ""
7206 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
7207 "avainpalvelimelle?"
7208
7209 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7210 msgid ""
7211 "\n"
7212 "  Key ID "
7213 msgstr ""
7214 "\n"
7215 "  Avaimen tunniste "
7216
7217 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7218 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7219 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
7220
7221 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7222 msgid "   It should be possible to import it "
7223 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
7224
7225 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7226 msgid ""
7227 "when working online,\n"
7228 "   or "
7229 msgstr ""
7230 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
7231 "   tai "
7232
7233 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7234 msgid ""
7235 "with the following command: \n"
7236 "\n"
7237 "     "
7238 msgstr ""
7239 "seuraavalla komennolla: \n"
7240 "\n"
7241 "     "
7242
7243 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7244 msgid ""
7245 "\n"
7246 "  Importing key ID "
7247 msgstr ""
7248 "\n"
7249 "  Haetaan avainta "
7250
7251 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7252 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7253 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
7254
7255 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7256 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7257 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
7258
7259 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7260 msgid ""
7261 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7262 "\n"
7263 "     "
7264 msgstr ""
7265 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
7266 "\n"
7267 "     "
7268
7269 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7270 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7271 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
7272
7273 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7274 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7275 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
7276
7277 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7278 msgid "PGP/Core"
7279 msgstr "PGP/Core"
7280
7281 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7282 msgid ""
7283 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7284 "PGP/Mime.\n"
7285 "\n"
7286 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7287 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7288 "\n"
7289 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7290 "\n"
7291 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7292 msgstr ""
7293 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
7294 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
7295 "\n"
7296 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
7297 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
7298 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
7299 "\n"
7300 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7301
7302 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7303 msgid "Core operations"
7304 msgstr "Ydintoiminnot"
7305
7306 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
7307 msgid "Automatically check signatures"
7308 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
7309
7310 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
7311 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7312 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
7313
7314 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
7315 msgid "Store passphrase in memory"
7316 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
7317
7318 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
7319 msgid "Expire after"
7320 msgstr "Vanhenee"
7321
7322 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
7323 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7324 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
7325
7326 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:157
7327 msgid "minute(s)"
7328 msgstr "minuutissa"
7329
7330 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
7331 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7332 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
7333
7334 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
7335 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7336 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
7337
7338 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
7339 msgid "Sign key"
7340 msgstr "Allekirjoitusavain"
7341
7342 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
7343 msgid "Use default GnuPG key"
7344 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
7345
7346 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
7347 msgid "Select key by your email address"
7348 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
7349
7350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
7351 msgid "Specify key manually"
7352 msgstr "Kirjoita avain tähän"
7353
7354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
7355 msgid "User or key ID:"
7356 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
7357
7358 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
7359 msgid "No secret key found."
7360 msgstr "Ei salaista avainta."
7361
7362 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
7363 msgid "Generate a new key pair"
7364 msgstr "Luo uusi avainpari"
7365
7366 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
7367 msgid "GPG"
7368 msgstr "GPG"
7369
7370 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7371 #, c-format
7372 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7373 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
7374
7375 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7376 #, c-format
7377 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7378 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
7379
7380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7381 msgid "Select Keys"
7382 msgstr "Valitse avaimet"
7383
7384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7385 msgid "Key ID"
7386 msgstr "Avaimen tunniste"
7387
7388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7389 msgid "Val"
7390 msgstr "Arvo"
7391
7392 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
7393 msgid "Select"
7394 msgstr "Valitse"
7395
7396 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_other.c:737
7397 msgid "Other"
7398 msgstr "Muu"
7399
7400 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
7401 msgid "Don't encrypt"
7402 msgstr "+Älä salaa"
7403
7404 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
7405 msgid "Add key"
7406 msgstr "Lisää avain"
7407
7408 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
7409 msgid "Enter another user or key ID:"
7410 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
7411
7412 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7416 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7417 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7418 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7419 msgstr ""
7420 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
7421 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
7422 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
7423 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
7424
7425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
7426 msgid "Trust key"
7427 msgstr "Avaimen luotettavuus"
7428
7429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7430 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7431 msgid "No signature found"
7432 msgstr "Ei allekirjoitusta"
7433
7434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
7435 msgid "Undefined"
7436 msgstr "Määrittelemättä"
7437
7438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:181
7439 #: src/prefs_send.c:175
7440 msgid "Never"
7441 msgstr "Ei koskaan"
7442
7443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
7444 msgid "Marginal"
7445 msgstr "Marginaalinen"
7446
7447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
7448 msgid "Ultimate"
7449 msgstr "Täysi"
7450
7451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
7452 #, c-format
7453 msgid "The signature can't be checked - %s"
7454 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
7455
7456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
7457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
7458 msgid "The signature has not been checked."
7459 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
7460
7461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
7462 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7463 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
7464
7465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
7466 #, c-format
7467 msgid "Good signature from %s."
7468 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
7469
7470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
7471 #, c-format
7472 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7473 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
7474
7475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
7476 #, c-format
7477 msgid "Expired signature from %s."
7478 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
7479
7480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
7481 #, c-format
7482 msgid "Expired key from %s."
7483 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
7484
7485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
7486 #, c-format
7487 msgid "Bad signature from %s."
7488 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
7489
7490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
7491 #, c-format
7492 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7493 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
7494
7495 # eg:
7496 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
7497 # avaimelle 1234567890ABCDEF
7498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
7499 #, c-format
7500 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7501 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
7502
7503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
7504 #, c-format
7505 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7506 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
7507
7508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
7509 #, c-format
7510 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7511 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
7512
7513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
7514 #, c-format
7515 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7516 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
7517
7518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
7519 #, c-format
7520 msgid "                aka \"%s\"\n"
7521 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
7522
7523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
7524 #, c-format
7525 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7526 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
7527
7528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
7529 #, c-format
7530 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7531 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
7532
7533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
7534 #, c-format
7535 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7536 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
7537
7538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
7539 #, c-format
7540 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7541 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
7542
7543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
7544 #, c-format
7545 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7546 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
7547
7548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
7549 #, c-format
7550 msgid "Secret key not found (%s)"
7551 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
7552
7553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
7554 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7555 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
7556
7557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
7558 #, c-format
7559 msgid "Error setting secret key: %s"
7560 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
7561
7562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
7563 #, c-format
7564 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7565 msgstr ""
7566 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
7567
7568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7572 "version %s is required.\n"
7573 msgstr ""
7574 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
7575 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
7576
7577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
7578 #, c-format
7579 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7580 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
7581
7582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
7583 msgid ""
7584 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7585 "OpenPGP support disabled."
7586 msgstr ""
7587 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
7588 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
7589
7590 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
7591 msgid ""
7592 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7593 "generate a key pair.\n"
7594 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
7595
7596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
7597 msgid "No PGP key found"
7598 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
7599
7600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
7601 msgid ""
7602 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7603 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7604 "Do you want to create a new key pair now?"
7605 msgstr ""
7606 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
7607 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
7608 "Luodaanko uusi avainpari?"
7609
7610 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
7611 #, c-format
7612 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7613 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
7614
7615 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
7616 msgid ""
7617 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7618 "generate entropy..."
7619 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
7620
7621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
7622 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7623 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
7624
7625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7629 "%s\n"
7630 "\n"
7631 "Do you want to export it to a keyserver?"
7632 msgstr ""
7633 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
7634 "%s\n"
7635 "\n"
7636 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
7637
7638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
7639 msgid "Key generated"
7640 msgstr "Avain luotu"
7641
7642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
7643 msgid "Key exported."
7644 msgstr "Avain tuotu."
7645
7646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
7647 msgid "Couldn't export key."
7648 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
7649
7650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
7651 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7652 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
7653
7654 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
7655 msgid "Couldn't get text data."
7656 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
7657
7658 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
7659 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7660 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
7661
7662 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
7663 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
7664 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7665 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7666 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
7667 #, c-format
7668 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7669 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
7670
7671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
7672 msgid "Couldn't parse mime part."
7673 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
7674
7675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7676 #, c-format
7677 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7678 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
7679
7680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
7681 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7682 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
7683
7684 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
7685 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7686 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
7687
7688 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
7689 msgid "Couldn't create temporary file."
7690 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
7691
7692 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
7693 #, c-format
7694 msgid "Data signing failed, %s"
7695 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
7696
7697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
7698 #, c-format
7699 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7700 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
7701
7702 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
7703 msgid "Data signing failed, no results."
7704 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
7705
7706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
7707 msgid "Data signing failed, no contents."
7708 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
7709
7710 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
7711 #, c-format
7712 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7713 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
7714
7715 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
7716 #, c-format
7717 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7718 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
7719
7720 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
7721 #, c-format
7722 msgid "Encryption failed, %s"
7723 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
7724
7725 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
7726 msgid "PGP/Inline"
7727 msgstr "PGP-Inline"
7728
7729 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7730 msgid "PGP/inline"
7731 msgstr "PGP-inline"
7732
7733 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7734 msgid ""
7735 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7736 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7737 "encrypt your own mails.\n"
7738 "\n"
7739 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7740 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7741 "System\n"
7742 "\n"
7743 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7744 "\n"
7745 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7746 msgstr ""
7747 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
7748 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
7749 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
7750 "\n"
7751 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
7752 "\n"
7753 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7754
7755 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7756 msgid "Signature boundary not found."
7757 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
7758
7759 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7760 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7761 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
7762
7763 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7764 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7765 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
7766
7767 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7768 #, c-format
7769 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7770 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
7771
7772 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
7773 msgid "PGP/Mime"
7774 msgstr "PGP/MIME"
7775
7776 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7777 msgid "PGP/MIME"
7778 msgstr "PGP/MIME"
7779
7780 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7781 msgid ""
7782 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7783 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7784 "\n"
7785 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7786 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7787 "System\n"
7788 "\n"
7789 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7790 "\n"
7791 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7792 msgstr ""
7793 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
7794 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
7795 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
7796 "\n"
7797 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
7798 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
7799 "Asetukset→Yksityisyys\n"
7800 "\n"
7801 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
7802 "\n"
7803 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7804
7805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
7807 msgid "SpamAssassin"
7808 msgstr "SpamAssassin"
7809
7810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7811 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7812 msgstr "SpamAssassin-liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
7813
7814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7815 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7816 msgstr "SpamAssassin-liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
7817
7818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7819 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7820 msgstr "Spamassassin-liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
7821
7822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7823 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7824 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
7825
7826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
7827 msgid ""
7828 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7829 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7830 "accessible."
7831 msgstr ""
7832 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
7833 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
7834
7835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
7836 msgid ""
7837 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7838 "learner."
7839 msgstr ""
7840 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
7841 "niiden roskuutta."
7842
7843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
7844 msgid "Failed to get username"
7845 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
7846
7847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
7848 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7849 msgstr "Spamassassin-liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
7850
7851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
7852 msgid ""
7853 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7854 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7855 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7856 "\n"
7857 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7858 "\n"
7859 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7860 "specially designated folder.\n"
7861 "\n"
7862 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7863 msgstr ""
7864 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7865 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
7866 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7867 "\n"
7868 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
7869 "roskapostiksi.\n"
7870 "\n"
7871 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7872 "erilliseen kansioon.\n"
7873 "\n"
7874 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
7875
7876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7877 msgid "Localhost"
7878 msgstr "Localhost"
7879
7880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7881 msgid "TCP"
7882 msgstr "TCP"
7883
7884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7885 msgid "Unix Socket"
7886 msgstr "Unix-pistoke"
7887
7888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7889 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7890 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
7891
7892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7893 msgid "Transport"
7894 msgstr "Siirtotapa"
7895
7896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
7897 msgid "Type of transport"
7898 msgstr "Siirtotapa"
7899
7900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
7901 msgid "User"
7902 msgstr "Käyttäjä"
7903
7904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
7905 msgid "User to use with spamd server"
7906 msgstr "spamd-palvelun käyttäjä"
7907
7908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
7909 msgid "spamd"
7910 msgstr "spamd "
7911
7912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
7913 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7914 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
7915
7916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
7917 msgid "Port of spamd server"
7918 msgstr "spamd-palvelun portti"
7919
7920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7921 msgid "Path of Unix socket"
7922 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
7923
7924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
7925 msgid ""
7926 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7927 "aborted."
7928 msgstr ""
7929 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
7930 "keskeytetään."
7931
7932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:623
7933 #: src/prefs_summaries.c:476
7934 msgid "seconds"
7935 msgstr "sekuntia"
7936
7937 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7938 msgid "Orientation"
7939 msgstr "Orientaatio"
7940
7941 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7942 msgid "The orientation of the tray."
7943 msgstr "Alueen orientaatio"
7944
7945 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
7946 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
7947 msgid "Trayicon"
7948 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
7949
7950 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
7951 msgid "/_Get Mail"
7952 msgstr "_Hae"
7953
7954 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
7955 msgid "/_Email"
7956 msgstr "S_ähköposti"
7957
7958 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
7959 msgid "/_Email from account"
7960 msgstr "Tilin sä_hköposti"
7961
7962 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
7963 msgid "/Open A_ddressbook"
7964 msgstr "Avaa _osoitekirja"
7965
7966 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
7967 msgid "/_Work Offline"
7968 msgstr "_Yhteydetön tila"
7969
7970 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
7971 msgid "/E_xit Claws Mail"
7972 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
7973
7974 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
7975 #, c-format
7976 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7977 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
7978
7979 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7980 msgid "/Work Offline"
7981 msgstr "Yhteydetön tila"
7982
7983 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
7984 msgid "/Get Mail"
7985 msgstr "Hae kaikki"
7986
7987 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
7988 msgid "Failed to register folder item update hook"
7989 msgstr "Kansio-olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7990
7991 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
7992 msgid "Failed to register folder update hook"
7993 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7994
7995 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
7996 msgid "Failed to register offline switch hook"
7997 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7998
7999 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
8000 msgid "Failed to register account list changed hook"
8001 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8002
8003 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
8004 msgid "Failed to register close hook"
8005 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8006
8007 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
8008 msgid ""
8009 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8010 "have new or unread mail.\n"
8011 "\n"
8012 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8013 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8014 msgstr ""
8015 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8016 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8017 "\n"
8018 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8019 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8020 "kaikkien viestien määrät."
8021
8022 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8023 msgid "Hide at start-up"
8024 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8025
8026 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8027 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8028 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8029
8030 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
8031 msgid "Close to tray"
8032 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8033
8034 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
8035 msgid ""
8036 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8037 "when the window close button is clicked"
8038 msgstr ""
8039 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8040 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8041
8042 #: src/pop.c:150
8043 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8044 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8045
8046 #: src/pop.c:157
8047 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8048 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8049
8050 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
8051 msgid "POP3 protocol error\n"
8052 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
8053
8054 #: src/pop.c:256
8055 #, c-format
8056 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8057 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
8058
8059 #: src/pop.c:778
8060 #, c-format
8061 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
8062 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
8063
8064 #: src/pop.c:794
8065 #, c-format
8066 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
8067 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
8068
8069 #: src/pop.c:826
8070 msgid "mailbox is locked\n"
8071 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
8072
8073 #: src/pop.c:829
8074 msgid "Session timeout\n"
8075 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
8076
8077 #: src/pop.c:848
8078 msgid "command not supported\n"
8079 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
8080
8081 #: src/pop.c:853
8082 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8083 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
8084
8085 #: src/pop.c:1047
8086 msgid "TOP command unsupported\n"
8087 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
8088
8089 #: src/prefs_account.c:240 src/prefs_account.c:1513 src/prefs_account.c:2235
8090 #: src/wizard.c:1137
8091 msgid "POP3"
8092 msgstr "POP3"
8093
8094 #: src/prefs_account.c:243 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_account.c:2248
8095 msgid "IMAP4"
8096 msgstr "IMAP4"
8097
8098 #: src/prefs_account.c:244
8099 msgid "News (NNTP)"
8100 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
8101
8102 #: src/prefs_account.c:245 src/wizard.c:1147
8103 msgid "Local mbox file"
8104 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
8105
8106 #: src/prefs_account.c:246
8107 msgid "None (SMTP only)"
8108 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
8109
8110 #: src/prefs_account.c:776
8111 #, c-format
8112 msgid "Account%d"
8113 msgstr "Tili%d"
8114
8115 #: src/prefs_account.c:1059
8116 msgid "Preferences for new account"
8117 msgstr "Uuden tilin asetukset"
8118
8119 #: src/prefs_account.c:1061
8120 #, c-format
8121 msgid "%s - Account preferences"
8122 msgstr "%s — Tilin asetukset"
8123
8124 #: src/prefs_account.c:1096
8125 msgid "_Basic"
8126 msgstr "_Perus"
8127
8128 #: src/prefs_account.c:1098
8129 msgid "_Receive"
8130 msgstr "_Haku"
8131
8132 #: src/prefs_account.c:1102
8133 msgid "Co_mpose"
8134 msgstr "_Viestin kirjoitus"
8135
8136 #: src/prefs_account.c:1104
8137 msgid "_Privacy"
8138 msgstr "_Yksityisyys"
8139
8140 #: src/prefs_account.c:1107
8141 msgid "SS_L"
8142 msgstr "_SSL"
8143
8144 #: src/prefs_account.c:1110
8145 msgid "A_dvanced"
8146 msgstr "_Lisäasetukset"
8147
8148 #: src/prefs_account.c:1168
8149 msgid "Name of account"
8150 msgstr "Tilin nimi"
8151
8152 #: src/prefs_account.c:1177
8153 msgid "Set as default"
8154 msgstr "Aseta oletustiliksi"
8155
8156 #: src/prefs_account.c:1181
8157 msgid "Personal information"
8158 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8159
8160 #: src/prefs_account.c:1190
8161 msgid "Full name"
8162 msgstr "Koko nimi"
8163
8164 #: src/prefs_account.c:1196
8165 msgid "Mail address"
8166 msgstr "Postiosoite"
8167
8168 #: src/prefs_account.c:1202
8169 msgid "Organization"
8170 msgstr "Organisaatio"
8171
8172 #: src/prefs_account.c:1226
8173 msgid "Server information"
8174 msgstr "Palvelimen tiedot"
8175
8176 #: src/prefs_account.c:1261 src/wizard.c:1241
8177 msgid ""
8178 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8179 "has been built without IMAP support.</span>"
8180 msgstr ""
8181 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
8182 "käännetty ilman IMAP-tukea</span>"
8183
8184 #: src/prefs_account.c:1290
8185 msgid "This server requires authentication"
8186 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
8187
8188 #: src/prefs_account.c:1297
8189 msgid "Authenticate on connect"
8190 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
8191
8192 #: src/prefs_account.c:1342
8193 msgid "News server"
8194 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
8195
8196 #: src/prefs_account.c:1348
8197 msgid "Server for receiving"
8198 msgstr "Vastaanottopalvelin"
8199
8200 #: src/prefs_account.c:1354
8201 msgid "Local mailbox"
8202 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
8203
8204 #: src/prefs_account.c:1361
8205 msgid "SMTP server (send)"
8206 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
8207
8208 #: src/prefs_account.c:1369
8209 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8210 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
8211
8212 #: src/prefs_account.c:1378
8213 msgid "command to send mails"
8214 msgstr "postin lähetyskomento"
8215
8216 #: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_account.c:1812
8217 msgid "User ID"
8218 msgstr "Käyttäjätunnus"
8219
8220 #: src/prefs_account.c:1391 src/prefs_account.c:1821
8221 msgid "Password"
8222 msgstr "Salasana"
8223
8224 #: src/prefs_account.c:1485
8225 msgid "Local"
8226 msgstr "Paikallinen"
8227
8228 #: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:1580
8229 msgid "Default inbox"
8230 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
8231
8232 #: src/prefs_account.c:1498 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1587
8233 #: src/prefs_account.c:1595
8234 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8235 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
8236
8237 #: src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1985
8238 msgid "Bro_wse"
8239 msgstr "_Selaa"
8240
8241 #: src/prefs_account.c:1515
8242 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8243 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
8244
8245 #: src/prefs_account.c:1518
8246 msgid "Remove messages on server when received"
8247 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
8248
8249 #: src/prefs_account.c:1529
8250 msgid "Remove after"
8251 msgstr "Poista"
8252
8253 #: src/prefs_account.c:1538
8254 msgid "0 days: remove immediately"
8255 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
8256
8257 #: src/prefs_account.c:1542
8258 msgid "days"
8259 msgstr "päivän jälkeen"
8260
8261 #: src/prefs_account.c:1549
8262 msgid "Download all messages on server"
8263 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
8264
8265 #: src/prefs_account.c:1555
8266 msgid "Receive size limit"
8267 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
8268
8269 #: src/prefs_account.c:1558
8270 msgid ""
8271 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8272 "you will be able to download them fully or delete them."
8273 msgstr ""
8274 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
8275 "kokonaan tai poistaa."
8276
8277 #: src/prefs_account.c:1568
8278 msgid "KB"
8279 msgstr "Kt"
8280
8281 #: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:2261
8282 msgid "NNTP"
8283 msgstr "NNTP"
8284
8285 #: src/prefs_account.c:1609
8286 msgid "Maximum number of articles to download"
8287 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
8288
8289 #: src/prefs_account.c:1621
8290 msgid "unlimited if 0 is specified"
8291 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
8292
8293 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1782
8294 msgid "Authentication method"
8295 msgstr "Varmennuskeino"
8296
8297 #: src/prefs_account.c:1644 src/prefs_account.c:1792 src/prefs_send.c:278
8298 msgid "Automatic"
8299 msgstr "Automaattinen"
8300
8301 #: src/prefs_account.c:1656
8302 msgid "IMAP server directory"
8303 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
8304
8305 #: src/prefs_account.c:1660
8306 msgid "(usually empty)"
8307 msgstr "(yleensä tyhjä)"
8308
8309 #: src/prefs_account.c:1674
8310 msgid "Show subscribed folders only"
8311 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
8312
8313 #: src/prefs_account.c:1677
8314 msgid "Filter messages on receiving"
8315 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8316
8317 #: src/prefs_account.c:1681
8318 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8319 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
8320
8321 #: src/prefs_account.c:1743 src/prefs_customheader.c:205
8322 #: src/prefs_matcher.c:163
8323 msgid "Header"
8324 msgstr "Otsake"
8325
8326 #: src/prefs_account.c:1745
8327 msgid "Generate Message-ID"
8328 msgstr "Luo viestin tunniste"
8329
8330 #: src/prefs_account.c:1752
8331 msgid "Add user-defined header"
8332 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
8333
8334 #: src/prefs_account.c:1764
8335 msgid "Authentication"
8336 msgstr "Todennus"
8337
8338 #: src/prefs_account.c:1767
8339 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8340 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
8341
8342 #: src/prefs_account.c:1843
8343 msgid ""
8344 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8345 "will be used."
8346 msgstr ""
8347 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
8348 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
8349
8350 #: src/prefs_account.c:1854
8351 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8352 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
8353
8354 #: src/prefs_account.c:1869
8355 msgid "POP authentication timeout: "
8356 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
8357
8358 #: src/prefs_account.c:1878
8359 msgid "minutes"
8360 msgstr "minuuttia"
8361
8362 #: src/prefs_account.c:1931 src/prefs_account.c:1977
8363 msgid "Signature"
8364 msgstr "Allekirjoitus"
8365
8366 #: src/prefs_account.c:1934
8367 msgid "Insert signature automatically"
8368 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
8369
8370 #: src/prefs_account.c:1939
8371 msgid "Signature separator"
8372 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
8373
8374 #: src/prefs_account.c:1964
8375 msgid "Command output"
8376 msgstr "Komennon tuloste"
8377
8378 #: src/prefs_account.c:1997
8379 msgid "Automatically set the following addresses"
8380 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
8381
8382 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_filtering_action.c:1083
8383 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1881 src/prefs_template.c:188
8384 #: src/quote_fmt.c:49
8385 msgid "Cc"
8386 msgstr "Kopiot"
8387
8388 #: src/prefs_account.c:2019 src/prefs_template.c:189
8389 msgid "Bcc"
8390 msgstr "Piilokopiot"
8391
8392 #: src/prefs_account.c:2032
8393 msgid "Reply-To"
8394 msgstr "Vastausosoite"
8395
8396 #: src/prefs_account.c:2046
8397 msgid "Spell check dictionaries"
8398 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
8399
8400 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:791
8401 #: src/prefs_spelling.c:233
8402 msgid "Default dictionary"
8403 msgstr "Oletussanakirja"
8404
8405 #: src/prefs_account.c:2073 src/prefs_folder_item.c:824
8406 #: src/prefs_spelling.c:251
8407 msgid "Default alternate dictionary"
8408 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
8409
8410 #: src/prefs_account.c:2137
8411 msgid "Default privacy system"
8412 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
8413
8414 #: src/prefs_account.c:2146
8415 msgid "Always sign messages"
8416 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
8417
8418 #: src/prefs_account.c:2148
8419 msgid "Always encrypt messages"
8420 msgstr "Salaa viestit aina"
8421
8422 #: src/prefs_account.c:2150
8423 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8424 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
8425
8426 #: src/prefs_account.c:2153
8427 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8428 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
8429
8430 #: src/prefs_account.c:2155
8431 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8432 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
8433
8434 #: src/prefs_account.c:2239 src/prefs_account.c:2252 src/prefs_account.c:2264
8435 msgid "Don't use SSL"
8436 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
8437
8438 #: src/prefs_account.c:2242
8439 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8440 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
8441
8442 #: src/prefs_account.c:2245 src/prefs_account.c:2258 src/prefs_account.c:2285
8443 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8444 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
8445
8446 #: src/prefs_account.c:2255
8447 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8448 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
8449
8450 #: src/prefs_account.c:2273
8451 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8452 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
8453
8454 #: src/prefs_account.c:2275
8455 msgid "Send (SMTP)"
8456 msgstr "Lähetys (SMTP)"
8457
8458 #: src/prefs_account.c:2279
8459 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8460 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
8461
8462 #: src/prefs_account.c:2282
8463 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8464 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
8465
8466 #: src/prefs_account.c:2293
8467 msgid "Use non-blocking SSL"
8468 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
8469
8470 #: src/prefs_account.c:2305
8471 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8472 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
8473
8474 #: src/prefs_account.c:2431
8475 msgid "SMTP port"
8476 msgstr "SMTP-portti"
8477
8478 #: src/prefs_account.c:2437
8479 msgid "POP3 port"
8480 msgstr "POP3-portti"
8481
8482 #: src/prefs_account.c:2443
8483 msgid "IMAP4 port"
8484 msgstr "IMAP4-portti"
8485
8486 #: src/prefs_account.c:2449
8487 msgid "NNTP port"
8488 msgstr "NNTP-portti"
8489
8490 #: src/prefs_account.c:2454
8491 msgid "Domain name"
8492 msgstr "Verkkotunnus"
8493
8494 #: src/prefs_account.c:2464
8495 msgid "Use command to communicate with server"
8496 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
8497
8498 #: src/prefs_account.c:2472
8499 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8500 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
8501
8502 #: src/prefs_account.c:2514
8503 msgid "Browse"
8504 msgstr "Selaa"
8505
8506 #: src/prefs_account.c:2527
8507 msgid "Put sent messages in"
8508 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
8509
8510 #: src/prefs_account.c:2529
8511 msgid "Put queued messages in"
8512 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
8513
8514 #: src/prefs_account.c:2531
8515 msgid "Put draft messages in"
8516 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
8517
8518 #: src/prefs_account.c:2533
8519 msgid "Put deleted messages in"
8520 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
8521
8522 #: src/prefs_account.c:2576
8523 msgid "Account name is not entered."
8524 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
8525
8526 #: src/prefs_account.c:2580
8527 msgid "Mail address is not entered."
8528 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
8529
8530 #: src/prefs_account.c:2587
8531 msgid "SMTP server is not entered."
8532 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
8533
8534 #: src/prefs_account.c:2592
8535 msgid "User ID is not entered."
8536 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
8537
8538 #: src/prefs_account.c:2597
8539 msgid "POP3 server is not entered."
8540 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
8541
8542 #: src/prefs_account.c:2605
8543 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8544 msgstr "Oletusjuurikansio inbox puuttuu."
8545
8546 #: src/prefs_account.c:2611
8547 msgid "IMAP4 server is not entered."
8548 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
8549
8550 #: src/prefs_account.c:2616
8551 msgid "NNTP server is not entered."
8552 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
8553
8554 #: src/prefs_account.c:2622
8555 msgid "local mailbox filename is not entered."
8556 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
8557
8558 #: src/prefs_account.c:2628
8559 msgid "mail command is not entered."
8560 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
8561
8562 #: src/prefs_account.c:2694
8563 msgid "Select signature file"
8564 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
8565
8566 #: src/prefs_account.c:2787
8567 msgid "Protocol:"
8568 msgstr "Käytäntö:"
8569
8570 #: src/prefs_account.c:2940
8571 #, c-format
8572 msgid "%s (plugin not loaded)"
8573 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
8574
8575 #: src/prefs_actions.c:201
8576 msgid "Actions configuration"
8577 msgstr "Toimintoasetukset"
8578
8579 #: src/prefs_actions.c:228
8580 msgid "Menu name"
8581 msgstr "Valikon nimi"
8582
8583 #: src/prefs_actions.c:241
8584 msgid "Command line"
8585 msgstr "Komentorivi"
8586
8587 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8588 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_template.c:270
8589 #: src/prefs_toolbar.c:788
8590 msgid "Replace"
8591 msgstr "Korvaa"
8592
8593 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8594 #: src/prefs_matcher.c:571
8595 msgid "Info..."
8596 msgstr "Tietoja…"
8597
8598 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8599 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8600 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:813
8601 #: src/prefs_template.c:367
8602 msgid "(New)"
8603 msgstr "(Uusi)"
8604
8605 #: src/prefs_actions.c:523
8606 msgid "Menu name is not set."
8607 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
8608
8609 #: src/prefs_actions.c:528
8610 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8611 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
8612
8613 #: src/prefs_actions.c:533
8614 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8615 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
8616
8617 #: src/prefs_actions.c:552
8618 msgid "Menu name is too long."
8619 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
8620
8621 #: src/prefs_actions.c:561
8622 msgid "Command line not set."
8623 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
8624
8625 #: src/prefs_actions.c:566
8626 msgid "Menu name and command are too long."
8627 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
8628
8629 #: src/prefs_actions.c:571
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "The command\n"
8633 "%s\n"
8634 "has a syntax error."
8635 msgstr ""
8636 "Komennossa\n"
8637 "%s\n"
8638 "on syntaksivirhe."
8639
8640 #: src/prefs_actions.c:631
8641 msgid "Delete action"
8642 msgstr "Poista toiminto"
8643
8644 #: src/prefs_actions.c:632
8645 msgid "Do you really want to delete this action?"
8646 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
8647
8648 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8649 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1834
8650 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8651 msgid "Entry not saved"
8652 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
8653
8654 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8655 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
8656 #: src/prefs_template.c:444
8657 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8658 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
8659
8660 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8661 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1836
8662 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8663 msgid "+_Continue editing"
8664 msgstr "_Jatka muokkausta"
8665
8666 #: src/prefs_actions.c:806
8667 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8668 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
8669
8670 #: src/prefs_actions.c:807
8671 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8672 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
8673
8674 #: src/prefs_actions.c:809
8675 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8676 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
8677
8678 #: src/prefs_actions.c:810
8679 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8680 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
8681
8682 #: src/prefs_actions.c:811
8683 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8684 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
8685
8686 #: src/prefs_actions.c:812
8687 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8688 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
8689
8690 #: src/prefs_actions.c:813
8691 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8692 msgstr ""
8693 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
8694
8695 #: src/prefs_actions.c:814
8696 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8697 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
8698
8699 #: src/prefs_actions.c:815
8700 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8701 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
8702
8703 #: src/prefs_actions.c:816
8704 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8705 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
8706
8707 #: src/prefs_actions.c:817
8708 msgid "to run command asynchronously"
8709 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
8710
8711 #: src/prefs_actions.c:818
8712 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8713 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
8714
8715 #: src/prefs_actions.c:819
8716 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8717 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
8718
8719 #: src/prefs_actions.c:820
8720 msgid ""
8721 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8722 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
8723
8724 #: src/prefs_actions.c:821
8725 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8726 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
8727
8728 #: src/prefs_actions.c:822
8729 msgid "for a user provided argument"
8730 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
8731
8732 #: src/prefs_actions.c:823
8733 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8734 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
8735
8736 #: src/prefs_actions.c:824
8737 msgid "for the text selection"
8738 msgstr "valitulle tekstille"
8739
8740 #: src/prefs_actions.c:825
8741 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8742 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
8743
8744 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
8745 msgid "Actions"
8746 msgstr "Toiminnot"
8747
8748 #: src/prefs_actions.c:835
8749 msgid ""
8750 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8751 "process a complete message file or just one of its parts."
8752 msgstr ""
8753 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
8754 "käsittelee viestin tai sen osan."
8755
8756 #: src/prefs_actions.c:921
8757 msgid "Current actions"
8758 msgstr "Nykyiset toiminnot"
8759
8760 #: src/prefs_common.c:210
8761 msgid "Hello,\\n"
8762 msgstr "Hei,\\n"
8763
8764 #: src/prefs_common.c:272
8765 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8766 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
8767
8768 #: src/prefs_common.c:278
8769 msgid ""
8770 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8771 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8772 msgstr ""
8773 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
8774 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s?s{Otsikko: %s"
8775 "\\n}\\n\\n%M"
8776
8777 #: src/prefs_common.c:363
8778 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8779 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
8780
8781 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8782 msgid "Automatic account selection"
8783 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
8784
8785 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8786 msgid "when replying"
8787 msgstr "vastattaessa"
8788
8789 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8790 msgid "when forwarding"
8791 msgstr "edelleenlähetettäessä"
8792
8793 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8794 msgid "when re-editing"
8795 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
8796
8797 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8798 msgid "Forwarding"
8799 msgstr "Edelleenlähetys"
8800
8801 #: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:160
8802 msgid "Forward as attachment"
8803 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
8804
8805 #: src/prefs_compose_writing.c:144
8806 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8807 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
8808
8809 #: src/prefs_compose_writing.c:146
8810 msgid "Editing"
8811 msgstr "Muokkaus"
8812
8813 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8814 msgid "Automatically launch the external editor"
8815 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
8816
8817 #: src/prefs_compose_writing.c:156
8818 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8819 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
8820
8821 #: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
8822 msgid "characters"
8823 msgstr "merkin välein"
8824
8825 #: src/prefs_compose_writing.c:174
8826 msgid "Undo level"
8827 msgstr "Kumoustasot"
8828
8829 #: src/prefs_compose_writing.c:187
8830 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8831 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
8832
8833 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8834 msgid "When dropping files into the Compose window"
8835 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
8836
8837 #: src/prefs_compose_writing.c:198
8838 msgid "Ask"
8839 msgstr "Kysy"
8840
8841 #: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:456
8842 msgid "Insert"
8843 msgstr "Lisää"
8844
8845 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:457
8846 msgid "Attach"
8847 msgstr "Liitä"
8848
8849 #: src/prefs_compose_writing.c:216
8850 msgid "Use format when composing new messages"
8851 msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
8852
8853 #: src/prefs_compose_writing.c:218
8854 msgid "New message format"
8855 msgstr "Uuden viestin muoto"
8856
8857 #: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
8858 msgid " Description of symbols... "
8859 msgstr " Merkintöjen selitykset… "
8860
8861 #: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
8862 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
8863 #: src/toolbar.c:1560
8864 msgid "Compose"
8865 msgstr "Viestin kirjoitus"
8866
8867 #: src/prefs_compose_writing.c:388
8868 msgid "Writing"
8869 msgstr "Kirjoitetaan"
8870
8871 #: src/prefs_customheader.c:180
8872 msgid "Custom header configuration"
8873 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
8874
8875 #: src/prefs_customheader.c:236
8876 msgid "From file..."
8877 msgstr " Tiedostosta…"
8878
8879 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8880 #: src/prefs_matcher.c:1323 src/prefs_matcher.c:1333
8881 msgid "Header name is not set."
8882 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8883
8884 #: src/prefs_customheader.c:515
8885 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8886 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
8887
8888 #: src/prefs_customheader.c:562
8889 msgid "Choose a png file"
8890 msgstr "Valitse png-tiedosto"
8891
8892 #: src/prefs_customheader.c:564
8893 msgid "Choose an xbm file"
8894 msgstr "Valitse xbm-tiedosto"
8895
8896 #: src/prefs_customheader.c:566
8897 msgid "Choose a text file"
8898 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
8899
8900 #: src/prefs_customheader.c:579
8901 msgid "This file isn't an image."
8902 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
8903
8904 #: src/prefs_customheader.c:584
8905 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8906 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
8907
8908 #: src/prefs_customheader.c:590
8909 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8910 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
8911
8912 #: src/prefs_customheader.c:595
8913 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8914 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
8915
8916 #: src/prefs_customheader.c:604
8917 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8918 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
8919
8920 #: src/prefs_customheader.c:613
8921 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8922 msgstr ""
8923 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
8924 "varrella"
8925
8926 #: src/prefs_customheader.c:664
8927 msgid "This file contains newlines."
8928 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
8929
8930 #: src/prefs_customheader.c:694
8931 msgid "Delete header"
8932 msgstr "Poista otsake"
8933
8934 #: src/prefs_customheader.c:695
8935 msgid "Do you really want to delete this header?"
8936 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
8937
8938 #: src/prefs_customheader.c:865
8939 msgid "Current custom headers"
8940 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
8941
8942 #: src/prefs_display_header.c:227
8943 msgid "Displayed header configuration"
8944 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
8945
8946 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:493
8947 msgid "Header name"
8948 msgstr "Otsakkeen nimi"
8949
8950 #: src/prefs_display_header.c:286
8951 msgid "Displayed Headers"
8952 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
8953
8954 #: src/prefs_display_header.c:352
8955 msgid "Hidden headers"
8956 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
8957
8958 #: src/prefs_display_header.c:378
8959 msgid "Show all unspecified headers"
8960 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
8961
8962 #: src/prefs_display_header.c:575
8963 msgid "This header is already in the list."
8964 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
8965
8966 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8967 #, c-format
8968 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8969 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
8970
8971 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8972 msgid "Web browser"
8973 msgstr "Veppiselain"
8974
8975 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8976 msgid "Text editor"
8977 msgstr "Tekstinmuokkain"
8978
8979 #: src/prefs_ext_prog.c:174
8980 msgid "Command for 'Display as text'"
8981 msgstr "”Näytä tekstinä”-komento"
8982
8983 #: src/prefs_ext_prog.c:186
8984 msgid ""
8985 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8986 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8987 msgstr ""
8988 "Tämä valinta MIME-osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
8989 "tekstinä on valittu"
8990
8991 #: src/prefs_ext_prog.c:197
8992 msgid "Print command"
8993 msgstr "Tulostuskomento"
8994
8995 #: src/prefs_ext_prog.c:253 src/prefs_image_viewer.c:128
8996 #: src/prefs_message.c:293
8997 msgid "Message View"
8998 msgstr "Viestinäkymä"
8999
9000 #: src/prefs_ext_prog.c:254
9001 msgid "External Programs"
9002 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
9003
9004 #: src/prefs_filtering_action.c:150
9005 msgid "Move"
9006 msgstr "Siirrä"
9007
9008 #: src/prefs_filtering_action.c:151
9009 msgid "Copy"
9010 msgstr "Kopioi"
9011
9012 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
9013 #: src/summaryview.c:2405
9014 msgid "Mark"
9015 msgstr "Merkitse"
9016
9017 #: src/prefs_filtering_action.c:155
9018 msgid "Lock"
9019 msgstr "Lukitse"
9020
9021 #: src/prefs_filtering_action.c:156
9022 msgid "Unlock"
9023 msgstr "Poista lukitus"
9024
9025 #: src/prefs_filtering_action.c:157
9026 msgid "Mark as read"
9027 msgstr "Merkitse luetuksi"
9028
9029 #: src/prefs_filtering_action.c:158
9030 msgid "Mark as unread"
9031 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
9032
9033 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
9034 msgid "Forward"
9035 msgstr "Edelleenlähetä"
9036
9037 #: src/prefs_filtering_action.c:161
9038 msgid "Redirect"
9039 msgstr "Uudelleenohjaa"
9040
9041 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
9042 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
9043 msgid "Execute"
9044 msgstr "Suorita"
9045
9046 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
9047 msgid "Color"
9048 msgstr "Värjää"
9049
9050 #: src/prefs_filtering_action.c:164
9051 msgid "Change score"
9052 msgstr "Muuta pisteitystä"
9053
9054 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9055 msgid "Set score"
9056 msgstr "Aseta pisteet"
9057
9058 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9059 msgid "Hide"
9060 msgstr "Piilota"
9061
9062 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
9063 msgid "Ignore thread"
9064 msgstr "Ohita ketju"
9065
9066 #: src/prefs_filtering_action.c:168
9067 msgid "Stop filter"
9068 msgstr "Lopeta suodatus"
9069
9070 #: src/prefs_filtering_action.c:317
9071 msgid "Filtering action configuration"
9072 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
9073
9074 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
9075 msgid "Action"
9076 msgstr "Toiminto"
9077
9078 #: src/prefs_filtering_action.c:419
9079 msgid "Destination"
9080 msgstr "Kohde"
9081
9082 #: src/prefs_filtering_action.c:424
9083 msgid "Recipient"
9084 msgstr "Vastaanottaja"
9085
9086 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
9087 #: src/summaryview.c:492
9088 msgid "Score"
9089 msgstr "Pisteet"
9090
9091 #: src/prefs_filtering_action.c:796
9092 msgid "Command line not set"
9093 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
9094
9095 #: src/prefs_filtering_action.c:797
9096 msgid "Destination is not set."
9097 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
9098
9099 #: src/prefs_filtering_action.c:808
9100 msgid "Recipient is not set."
9101 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
9102
9103 #: src/prefs_filtering_action.c:823
9104 msgid "Score is not set"
9105 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
9106
9107 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
9108 msgid "No action was defined."
9109 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
9110
9111 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1877
9112 #: src/quote_fmt.c:62
9113 msgid "literal %"
9114 msgstr "% sellaisenaan"
9115
9116 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1882
9117 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
9118 msgid "Date"
9119 msgstr "Päiväys"
9120
9121 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1883
9122 #: src/quote_fmt.c:52
9123 msgid "Message-ID"
9124 msgstr "Viestin tunniste"
9125
9126 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:161
9127 #: src/prefs_matcher.c:1884 src/quote_fmt.c:50
9128 msgid "Newsgroups"
9129 msgstr "Keskusteluryhmä"
9130
9131 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:161
9132 #: src/prefs_matcher.c:1885 src/quote_fmt.c:51
9133 msgid "References"
9134 msgstr "Viittaukset"
9135
9136 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1886
9137 msgid "filename (should not be modified)"
9138 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
9139
9140 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1887
9141 msgid "new line"
9142 msgstr "uusi rivi"
9143
9144 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1888
9145 msgid "escape character for quotes"
9146 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
9147
9148 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1889
9149 msgid "quote character"
9150 msgstr "lainausmerkki"
9151
9152 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
9153 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9154 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
9155
9156 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
9157 msgid ""
9158 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9159 "program or script.\n"
9160 "\n"
9161 "The following symbols can be used:"
9162 msgstr ""
9163 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
9164 "skriptille\n"
9165 "\n"
9166 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
9167
9168 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
9169 msgid "Current action list"
9170 msgstr "Nykyinen toimintolista"
9171
9172 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
9173 msgid "Filtering/Processing configuration"
9174 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
9175
9176 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
9177 #: src/prefs_filtering.c:872
9178 msgid "Filtering Account Menu|All"
9179 msgstr "Kaikki"
9180
9181 #: src/prefs_filtering.c:391
9182 msgid "Condition"
9183 msgstr "Ehto"
9184
9185 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
9186 msgid " Define... "
9187 msgstr " Määrittele…"
9188
9189 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
9190 msgid "Condition string is not valid."
9191 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
9192
9193 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
9194 msgid "Action string is not valid."
9195 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9196
9197 #: src/prefs_filtering.c:1001
9198 msgid "Condition string is empty."
9199 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
9200
9201 #: src/prefs_filtering.c:1007
9202 msgid "Action string is empty."
9203 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
9204
9205 #: src/prefs_filtering.c:1091
9206 msgid "Delete rule"
9207 msgstr "Poista sääntö"
9208
9209 #: src/prefs_filtering.c:1092
9210 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9211 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
9212
9213 #: src/prefs_filtering.c:1469
9214 msgid "Enable"
9215 msgstr "Pane päälle"
9216
9217 #: src/prefs_filtering.c:1501
9218 msgid "Rule"
9219 msgstr "Sääntö"
9220
9221 #: src/prefs_folder_column.c:205
9222 msgid "Folder list columns configuration"
9223 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
9224
9225 #: src/prefs_folder_column.c:222
9226 msgid ""
9227 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9228 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9229 msgstr ""
9230 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
9231 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
9232
9233 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9234 msgid "Hidden columns"
9235 msgstr "Piilotetut kohdat"
9236
9237 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:377
9238 #: src/prefs_summaries.c:519 src/prefs_summary_column.c:294
9239 msgid "Displayed columns"
9240 msgstr "Näytetyt kohdat"
9241
9242 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9243 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
9244 msgid " Use default "
9245 msgstr " Käytä oletusta "
9246
9247 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
9248 msgid ""
9249 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9250 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9251 "to subfolders\".</i>"
9252 msgstr ""
9253 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
9254 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
9255 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin -valinnan.</i>"
9256
9257 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
9258 msgid ""
9259 "Apply to\n"
9260 "subfolders"
9261 msgstr ""
9262 "Pätee myös\n"
9263 "alikansioihin"
9264
9265 #: src/prefs_folder_item.c:238
9266 msgid "Normal"
9267 msgstr "Normaali"
9268
9269 #: src/prefs_folder_item.c:240
9270 msgid "Outbox"
9271 msgstr "Lähtevät"
9272
9273 #: src/prefs_folder_item.c:257
9274 msgid "Folder type"
9275 msgstr "Kansiotyyppi"
9276
9277 #: src/prefs_folder_item.c:269
9278 msgid "Simplify Subject RegExp"
9279 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
9280
9281 #: src/prefs_folder_item.c:295
9282 msgid "Test RegExp"
9283 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
9284
9285 #: src/prefs_folder_item.c:327
9286 msgid "Folder chmod"
9287 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
9288
9289 #: src/prefs_folder_item.c:353
9290 msgid "Folder color"
9291 msgstr "Kansion väri"
9292
9293 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
9294 msgid "Pick color for folder"
9295 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
9296
9297 #: src/prefs_folder_item.c:384
9298 msgid "Process at start-up"
9299 msgstr "Käsittele käynnistyksessä"
9300
9301 #: src/prefs_folder_item.c:398
9302 msgid "Scan for new mail"
9303 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
9304
9305 #: src/prefs_folder_item.c:411
9306 msgid "Synchronise for offline use"
9307 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
9308
9309 #: src/prefs_folder_item.c:670
9310 msgid "Request Return Receipt"
9311 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
9312
9313 #: src/prefs_folder_item.c:685
9314 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9315 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
9316
9317 #: src/prefs_folder_item.c:698
9318 msgid "Default To:"
9319 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
9320
9321 #: src/prefs_folder_item.c:719
9322 msgid "Default To: for replies"
9323 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
9324
9325 #: src/prefs_folder_item.c:1156
9326 msgid "General"
9327 msgstr "Yleiset"
9328
9329 #: src/prefs_folder_item.c:1201
9330 #, c-format
9331 msgid "Properties for folder %s"
9332 msgstr "Kansion %s asetukset"
9333
9334 #: src/prefs_fonts.c:74
9335 msgid "Folder and Message Lists"
9336 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
9337
9338 #: src/prefs_fonts.c:91
9339 msgid "Message"
9340 msgstr "Viesti"
9341
9342 #: src/prefs_fonts.c:110
9343 msgid "Use different font for printing"
9344 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
9345
9346 #: src/prefs_fonts.c:119
9347 msgid "Message Printing"
9348 msgstr "Viestin tulostaminen"
9349
9350 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:648
9351 #: src/prefs_themes.c:361
9352 msgid "Display"
9353 msgstr "Näyttö"
9354
9355 #: src/prefs_fonts.c:198
9356 msgid "Fonts"
9357 msgstr "Fontit"
9358
9359 #: src/prefs_gtk.c:908
9360 msgid "Preferences"
9361 msgstr "Asetukset"
9362
9363 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9364 msgid "Automatically display attached images"
9365 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
9366
9367 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9368 msgid "Resize attached images by default"
9369 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
9370
9371 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9372 msgid "Clicking image toggles scaling"
9373 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
9374
9375 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9376 msgid "Display images inline"
9377 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
9378
9379 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9380 msgid "Image Viewer"
9381 msgstr "Kuvanlukija"
9382
9383 #: src/prefs_matcher.c:159
9384 msgid "All messages"
9385 msgstr "Kaikki viestit"
9386
9387 #: src/prefs_matcher.c:160
9388 msgid "To or Cc"
9389 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
9390
9391 #: src/prefs_matcher.c:161
9392 msgid "In reply to"
9393 msgstr "Vastauksena viestiin"
9394
9395 #: src/prefs_matcher.c:162
9396 msgid "Age greater than"
9397 msgstr "Vanhempi kuin"
9398
9399 #: src/prefs_matcher.c:162
9400 msgid "Age lower than"
9401 msgstr "Nuorempi kuin"
9402
9403 #: src/prefs_matcher.c:163
9404 msgid "Headers part"
9405 msgstr "Otsakeosio"
9406
9407 #: src/prefs_matcher.c:164
9408 msgid "Body part"
9409 msgstr "Sisältöosio"
9410
9411 #: src/prefs_matcher.c:164
9412 msgid "Whole message"
9413 msgstr "Koko viesti"
9414
9415 #: src/prefs_matcher.c:165
9416 msgid "Unread flag"
9417 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
9418
9419 #: src/prefs_matcher.c:165
9420 msgid "New flag"
9421 msgstr "Uutuusmerkintä"
9422
9423 #: src/prefs_matcher.c:166
9424 msgid "Marked flag"
9425 msgstr "Merkintämerkintä"
9426
9427 #: src/prefs_matcher.c:166
9428 msgid "Deleted flag"
9429 msgstr "Poistettuusmerkintä"
9430
9431 #: src/prefs_matcher.c:167
9432 msgid "Replied flag"
9433 msgstr "Vastattuusmerkintä"
9434
9435 #: src/prefs_matcher.c:167
9436 msgid "Forwarded flag"
9437 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
9438
9439 #: src/prefs_matcher.c:168
9440 msgid "Locked flag"
9441 msgstr "Lukittuusmerkintä"
9442
9443 #: src/prefs_matcher.c:169
9444 msgid "Spam flag"
9445 msgstr "Roskapostimerkintä"
9446
9447 #: src/prefs_matcher.c:170
9448 msgid "Color label"
9449 msgstr "Väri"
9450
9451 #: src/prefs_matcher.c:171
9452 msgid "Ignored thread"
9453 msgstr "Ohitettu ketju"
9454
9455 #: src/prefs_matcher.c:172
9456 msgid "Score greater than"
9457 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
9458
9459 #: src/prefs_matcher.c:172
9460 msgid "Score lower than"
9461 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
9462
9463 #: src/prefs_matcher.c:173
9464 msgid "Score equal to"
9465 msgstr "Pisteitä tasan"
9466
9467 #: src/prefs_matcher.c:174
9468 msgid "Test"
9469 msgstr "Testaa"
9470
9471 #: src/prefs_matcher.c:175
9472 msgid "Size greater than"
9473 msgstr "Koko enemmän kuin"
9474
9475 #: src/prefs_matcher.c:176
9476 msgid "Size smaller than"
9477 msgstr "Koko vähemmän kuin"
9478
9479 #: src/prefs_matcher.c:177
9480 msgid "Size exactly"
9481 msgstr "Koko tasan"
9482
9483 #: src/prefs_matcher.c:178
9484 msgid "Partially downloaded"
9485 msgstr "Osittain noudettu"
9486
9487 #: src/prefs_matcher.c:179
9488 msgid "Found in addressbook"
9489 msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
9490
9491 #: src/prefs_matcher.c:196
9492 msgid "or"
9493 msgstr "tai"
9494
9495 #: src/prefs_matcher.c:196
9496 msgid "and"
9497 msgstr "ja"
9498
9499 #: src/prefs_matcher.c:213
9500 msgid "contains"
9501 msgstr "sisältää"
9502
9503 #: src/prefs_matcher.c:213
9504 msgid "does not contain"
9505 msgstr "ei sisällä"
9506
9507 #: src/prefs_matcher.c:237
9508 msgid "yes"
9509 msgstr "kyllä"
9510
9511 #: src/prefs_matcher.c:237
9512 msgid "no"
9513 msgstr "ei"
9514
9515 #: src/prefs_matcher.c:434
9516 msgid "Condition configuration"
9517 msgstr "Ehtoasetukset"
9518
9519 #: src/prefs_matcher.c:461
9520 msgid "Match type"
9521 msgstr "Vastaavuustyyppi"
9522
9523 #: src/prefs_matcher.c:514
9524 msgid "Address header"
9525 msgstr "Osoiteotsake"
9526
9527 #: src/prefs_matcher.c:546
9528 msgid "Book/folder"
9529 msgstr "Osoitekirja-kansio"
9530
9531 #: src/prefs_matcher.c:601
9532 msgid "Predicate"
9533 msgstr "Predikaatti"
9534
9535 #: src/prefs_matcher.c:652
9536 msgid "Use regexp"
9537 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
9538
9539 #: src/prefs_matcher.c:690
9540 msgid "Boolean Op"
9541 msgstr "Boolen operaatio"
9542
9543 #: src/prefs_matcher.c:1305
9544 msgid "Value is not set."
9545 msgstr "Arvo on asettamatta."
9546
9547 #: src/prefs_matcher.c:1341
9548 msgid "all addresses in all headers"
9549 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
9550
9551 #: src/prefs_matcher.c:1344
9552 msgid "any address in any header"
9553 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
9554
9555 #: src/prefs_matcher.c:1346
9556 #, c-format
9557 msgid "the address(es) in header '%s'"
9558 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
9559
9560 #: src/prefs_matcher.c:1347
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "Book/folder path is not set.\n"
9564 "\n"
9565 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9566 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9567 msgstr ""
9568 "Osoitekirja-kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
9569 "\n"
9570 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
9571 "osoitekirja-kansiopudotusvalikosta."
9572
9573 #: src/prefs_matcher.c:1835
9574 msgid ""
9575 "The entry was not saved.\n"
9576 "Close anyway?"
9577 msgstr ""
9578 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
9579 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
9580
9581 #: src/prefs_matcher.c:1897
9582 msgid "Match Type: 'Test'"
9583 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
9584
9585 #: src/prefs_matcher.c:1898
9586 msgid ""
9587 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9588 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9589 "\n"
9590 "The following symbols can be used:"
9591 msgstr ""
9592 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
9593 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
9594 "\n"
9595 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
9596
9597 #: src/prefs_matcher.c:1992
9598 msgid "Current condition rules"
9599 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
9600
9601 #: src/prefs_message.c:108
9602 msgid "Headers"
9603 msgstr "Otsakkeet"
9604
9605 #: src/prefs_message.c:111
9606 msgid "Display header pane above message view"
9607 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
9608
9609 #: src/prefs_message.c:115
9610 msgid "Display (X-)Face in message view"
9611 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
9612
9613 #: src/prefs_message.c:118
9614 msgid "Display Face in message view"
9615 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
9616
9617 #: src/prefs_message.c:132
9618 msgid "Display headers in message view"
9619 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
9620
9621 #: src/prefs_message.c:144
9622 msgid "HTML messages"
9623 msgstr "HTML-Viestejä"
9624
9625 #: src/prefs_message.c:147
9626 msgid "Render HTML messages as text"
9627 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
9628
9629 #: src/prefs_message.c:150
9630 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9631 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
9632
9633 #: src/prefs_message.c:160
9634 msgid "Line space"
9635 msgstr "Rivien välit"
9636
9637 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
9638 msgid "pixel(s)"
9639 msgstr "pikseliä"
9640
9641 #: src/prefs_message.c:179
9642 msgid "Scroll"
9643 msgstr "Vieritä"
9644
9645 #: src/prefs_message.c:181
9646 msgid "Half page"
9647 msgstr "puoli sivua"
9648
9649 #: src/prefs_message.c:187
9650 msgid "Smooth scroll"
9651 msgstr "Sulava vieritys"
9652
9653 #: src/prefs_message.c:193
9654 msgid "Step"
9655 msgstr "Askel"
9656
9657 #: src/prefs_message.c:214
9658 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9659 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
9660
9661 #: src/prefs_message.c:294
9662 msgid "Text Options"
9663 msgstr "Tekstiasetukset"
9664
9665 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9666 msgid "Message view"
9667 msgstr "Viestinäkymä"
9668
9669 #: src/prefs_msg_colors.c:158
9670 msgid "Enable coloration of message text"
9671 msgstr "Salli viestien värittäminen"
9672
9673 #: src/prefs_msg_colors.c:160
9674 msgid "Quote"
9675 msgstr "Lainaus"
9676
9677 #: src/prefs_msg_colors.c:171
9678 msgid "Cycle quote colors"
9679 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
9680
9681 #: src/prefs_msg_colors.c:175
9682 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9683 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
9684
9685 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9686 msgid "1st Level"
9687 msgstr "1. taso"
9688
9689 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
9690 #: src/prefs_msg_colors.c:240
9691 msgid "Text"
9692 msgstr "Teksti"
9693
9694 #: src/prefs_msg_colors.c:202
9695 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
9696 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
9697
9698 #: src/prefs_msg_colors.c:208
9699 msgid "2nd Level"
9700 msgstr "2. taso"
9701
9702 #: src/prefs_msg_colors.c:228
9703 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
9704 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
9705
9706 #: src/prefs_msg_colors.c:234
9707 msgid "3rd Level"
9708 msgstr "3. taso"
9709
9710 #: src/prefs_msg_colors.c:254
9711 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
9712 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
9713
9714 #: src/prefs_msg_colors.c:261
9715 msgid "Enable coloration of text background"
9716 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
9717
9718 #: src/prefs_msg_colors.c:277
9719 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
9720 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
9721
9722 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
9723 #: src/prefs_msg_colors.c:321
9724 msgid "Background"
9725 msgstr "Tausta"
9726
9727 #: src/prefs_msg_colors.c:298
9728 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
9729 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
9730
9731 #: src/prefs_msg_colors.c:319
9732 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
9733 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
9734
9735 #: src/prefs_msg_colors.c:339
9736 msgid "Tooltip|Pick color for links"
9737 msgstr "Väri linkeille"
9738
9739 #: src/prefs_msg_colors.c:341
9740 msgid "URI link"
9741 msgstr "URI-linkki"
9742
9743 #: src/prefs_msg_colors.c:358
9744 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
9745 msgstr "Väri allekirjoituksille"
9746
9747 #: src/prefs_msg_colors.c:360
9748 msgid "Signatures"
9749 msgstr "Allekirjoitukset"
9750
9751 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:345
9752 msgid "Folder list"
9753 msgstr "Kansioluettelo"
9754
9755 #: src/prefs_msg_colors.c:378
9756 msgid ""
9757 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9758 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9759 msgstr ""
9760 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
9761 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
9762
9763 #: src/prefs_msg_colors.c:382
9764 msgid "Target folder"
9765 msgstr "Kohdekansio"
9766
9767 #: src/prefs_msg_colors.c:397
9768 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9769 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
9770
9771 #: src/prefs_msg_colors.c:399
9772 msgid "Folder containing new messages"
9773 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
9774
9775 #: src/prefs_msg_colors.c:405
9776 msgid "Color labels"
9777 msgstr "Värimerkinnät"
9778
9779 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9780 #. rule name and should not be translated
9781 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
9782 #, c-format
9783 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9784 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
9785
9786 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9787 #. rule name and should not be translated
9788 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
9789 #, c-format
9790 msgid "Set label for 'color %d'"
9791 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
9792
9793 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9794 #. rule name and should not be translated
9795 #: src/prefs_msg_colors.c:592
9796 #, c-format
9797 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9798 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
9799
9800 #: src/prefs_msg_colors.c:600
9801 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
9802 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
9803
9804 #: src/prefs_msg_colors.c:603
9805 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
9806 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
9807
9808 #: src/prefs_msg_colors.c:606
9809 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
9810 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
9811
9812 #: src/prefs_msg_colors.c:609
9813 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
9814 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
9815
9816 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9817 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
9818 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
9819
9820 #: src/prefs_msg_colors.c:615
9821 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
9822 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
9823
9824 #: src/prefs_msg_colors.c:618
9825 msgid "Dialog title|Pick color for links"
9826 msgstr "Valitse väri linkeille"
9827
9828 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9829 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
9830 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
9831
9832 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9833 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
9834 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
9835
9836 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9837 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
9838 msgstr "Valitse väri kansiolle"
9839
9840 #: src/prefs_msg_colors.c:835
9841 msgid "Colors"
9842 msgstr "Värit"
9843
9844 #: src/prefs_other.c:92
9845 msgid "Select key bindings"
9846 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
9847
9848 #: src/prefs_other.c:106
9849 msgid "Select preset:"
9850 msgstr "Valitse asetusto:"
9851
9852 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:463
9853 msgid "Old Sylpheed"
9854 msgstr "Vanha Sylpheed"
9855
9856 #: src/prefs_other.c:124
9857 msgid ""
9858 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9859 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9860 msgstr ""
9861 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
9862 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
9863
9864 #: src/prefs_other.c:528
9865 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9866 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
9867
9868 #: src/prefs_other.c:531
9869 msgid "Log Size"
9870 msgstr "Lokin koko"
9871
9872 #: src/prefs_other.c:534
9873 msgid "Clip the log size"
9874 msgstr "Rajoita lokin koko"
9875
9876 #: src/prefs_other.c:539
9877 msgid "Log window length"
9878 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
9879
9880 #: src/prefs_other.c:556
9881 msgid "0 to stop logging in the log window"
9882 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
9883
9884 #: src/prefs_other.c:559
9885 msgid "lines"
9886 msgstr "riviä"
9887
9888 #: src/prefs_other.c:568
9889 msgid "On exit"
9890 msgstr "Poistuttaessa"
9891
9892 #: src/prefs_other.c:571
9893 msgid "Confirm on exit"
9894 msgstr "Varmista poistuttaessa"
9895
9896 #: src/prefs_other.c:578
9897 msgid "Empty trash on exit"
9898 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
9899
9900 #: src/prefs_other.c:581
9901 msgid "Warn if there are queued messages"
9902 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
9903
9904 #: src/prefs_other.c:583
9905 msgid "Keyboard shortcuts"
9906 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
9907
9908 #: src/prefs_other.c:586
9909 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
9910 msgstr "Salli muokattavat valikko-oikopolut"
9911
9912 #: src/prefs_other.c:590
9913 msgid ""
9914 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
9915 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
9916 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
9917 msgstr ""
9918 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa "
9919 "kohdistamalla ja näppäilemällä.\n"
9920 "Valinnan poistaminen lukitsee senhetkiset oikopolut."
9921
9922 #: src/prefs_other.c:597
9923 msgid " Set key bindings... "
9924 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
9925
9926 #: src/prefs_other.c:610
9927 msgid "Socket I/O timeout"
9928 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
9929
9930 #: src/prefs_other.c:632
9931 msgid "Ask before emptying trash"
9932 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
9933
9934 #: src/prefs_other.c:634
9935 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
9936 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
9937
9938 #: src/prefs_quote.c:92
9939 msgid "Reply will quote by default"
9940 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9941
9942 #: src/prefs_quote.c:94
9943 msgid "Reply format"
9944 msgstr "Vastauksen muoto"
9945
9946 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
9947 msgid "Quotation mark"
9948 msgstr "Lainauksen merkintä"
9949
9950 #: src/prefs_quote.c:146
9951 msgid "Forward format"
9952 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
9953
9954 #: src/prefs_quote.c:215
9955 msgid "Quotation characters"
9956 msgstr "Lainausmerkinnät"
9957
9958 #: src/prefs_quote.c:230
9959 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9960 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
9961
9962 #: src/prefs_quote.c:312
9963 msgid "Quoting"
9964 msgstr "Lainaukset"
9965
9966 #: src/prefs_receive.c:121
9967 msgid "External incorporation program"
9968 msgstr "Ulkoinen komento"
9969
9970 #: src/prefs_receive.c:124
9971 msgid "Use external program for receiving mail"
9972 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
9973
9974 #: src/prefs_receive.c:131
9975 msgid "Command"
9976 msgstr "Komento"
9977
9978 #: src/prefs_receive.c:140
9979 msgid "Automatic checking"
9980 msgstr "Automaattinen haku"
9981
9982 #: src/prefs_receive.c:147
9983 msgid "Automatically check for new mail every"
9984 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
9985
9986 #: src/prefs_receive.c:165
9987 msgid "Check for new mail on start-up"
9988 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
9989
9990 #: src/prefs_receive.c:168
9991 msgid "Dialogs"
9992 msgstr "Ikkunat"
9993
9994 #: src/prefs_receive.c:170
9995 msgid "Show receive dialog"
9996 msgstr "Näytä hakuikkuna"
9997
9998 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:431
9999 msgid "Always"
10000 msgstr "Aina"
10001
10002 #: src/prefs_receive.c:179
10003 msgid "Only on manual receiving"
10004 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
10005
10006 #: src/prefs_receive.c:193
10007 msgid "Close receive dialog when finished"
10008 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
10009
10010 #: src/prefs_receive.c:196
10011 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10012 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
10013
10014 #: src/prefs_receive.c:198
10015 msgid "After receiving new mail"
10016 msgstr "Uusien viestien tultua"
10017
10018 #: src/prefs_receive.c:200
10019 msgid "Go to inbox"
10020 msgstr "Mene saapuneisiin"
10021
10022 #: src/prefs_receive.c:202
10023 msgid "Update all local folders"
10024 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
10025
10026 #: src/prefs_receive.c:204
10027 msgid "Run command"
10028 msgstr "Suorita komento"
10029
10030 #: src/prefs_receive.c:209
10031 msgid "after automatic check"
10032 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
10033
10034 #: src/prefs_receive.c:211
10035 msgid "after manual check"
10036 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
10037
10038 #: src/prefs_receive.c:219
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "Command to execute:\n"
10042 "(use %d as number of new mails)"
10043 msgstr ""
10044 "Suoritettava komento:\n"
10045 "(%d on uusien viestien määrä)"
10046
10047 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
10048 msgid "Mail Handling"
10049 msgstr "Viestien käsittely"
10050
10051 #: src/prefs_receive.c:346
10052 msgid "Receiving"
10053 msgstr "Viestien vastaanotto"
10054
10055 #: src/prefs_send.c:144
10056 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10057 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
10058
10059 #: src/prefs_send.c:147
10060 msgid "Confirm before sending queued messages"
10061 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
10062
10063 #: src/prefs_send.c:150
10064 msgid "Never send Return Receipts"
10065 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
10066
10067 #: src/prefs_send.c:158
10068 msgid "Show send dialog"
10069 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
10070
10071 #: src/prefs_send.c:179
10072 msgid "Outgoing encoding"
10073 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
10074
10075 #: src/prefs_send.c:192
10076 msgid ""
10077 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10078 "be used"
10079 msgstr ""
10080 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
10081 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
10082
10083 #: src/prefs_send.c:206
10084 msgid "Automatic (Recommended)"
10085 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
10086
10087 #: src/prefs_send.c:208
10088 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10089 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
10090
10091 #: src/prefs_send.c:209
10092 msgid "Unicode (UTF-8)"
10093 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10094
10095 #: src/prefs_send.c:211
10096 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10097 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
10098
10099 #: src/prefs_send.c:212
10100 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10101 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
10102
10103 #: src/prefs_send.c:214
10104 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10105 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
10106
10107 #: src/prefs_send.c:216
10108 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10109 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
10110
10111 #: src/prefs_send.c:217
10112 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10113 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
10114
10115 #: src/prefs_send.c:219
10116 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10117 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
10118
10119 #: src/prefs_send.c:221
10120 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10121 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
10122
10123 #: src/prefs_send.c:222
10124 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10125 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
10126
10127 #: src/prefs_send.c:224
10128 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10129 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
10130
10131 #: src/prefs_send.c:225
10132 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10133 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
10134
10135 #: src/prefs_send.c:227
10136 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10137 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
10138
10139 #: src/prefs_send.c:229
10140 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10141 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
10142
10143 #: src/prefs_send.c:230
10144 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10145 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
10146
10147 #: src/prefs_send.c:231
10148 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10149 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
10150
10151 #: src/prefs_send.c:232
10152 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10153 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
10154
10155 #: src/prefs_send.c:234
10156 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10157 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
10158
10159 #: src/prefs_send.c:236
10160 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10161 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
10162
10163 #: src/prefs_send.c:237
10164 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10165 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
10166
10167 #: src/prefs_send.c:240
10168 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10169 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
10170
10171 #: src/prefs_send.c:241
10172 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10173 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
10174
10175 #: src/prefs_send.c:242
10176 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10177 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
10178
10179 #: src/prefs_send.c:244
10180 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10181 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
10182
10183 #: src/prefs_send.c:245
10184 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10185 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
10186
10187 #: src/prefs_send.c:248
10188 msgid "Korean (EUC-KR)"
10189 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
10190
10191 #: src/prefs_send.c:250
10192 msgid "Thai (TIS-620)"
10193 msgstr "Thai (TIS-620)"
10194
10195 #: src/prefs_send.c:251
10196 msgid "Thai (Windows-874)"
10197 msgstr "Thai (Windows-874)"
10198
10199 #: src/prefs_send.c:256
10200 msgid "Transfer encoding"
10201 msgstr "Siirroskoodaus"
10202
10203 #: src/prefs_send.c:269
10204 msgid ""
10205 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10206 "characters"
10207 msgstr ""
10208 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
10209 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
10210
10211 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10212 #: src/send_message.c:486
10213 msgid "Sending"
10214 msgstr "Lähetetään"
10215
10216 #: src/prefs_spelling.c:91
10217 msgid "Select dictionaries location"
10218 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
10219
10220 #: src/prefs_spelling.c:126
10221 msgid "Pick color for misspelled word"
10222 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
10223
10224 #: src/prefs_spelling.c:183
10225 msgid "Enable spell checker"
10226 msgstr "Käytä oikolukua"
10227
10228 #: src/prefs_spelling.c:188
10229 msgid "Enable alternate dictionary"
10230 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
10231
10232 #: src/prefs_spelling.c:194
10233 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10234 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
10235
10236 #: src/prefs_spelling.c:196
10237 msgid "Path to dictionaries"
10238 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
10239
10240 #: src/prefs_spelling.c:211
10241 msgid "Automatic spelling"
10242 msgstr "Automaattinen oikoluku"
10243
10244 #: src/prefs_spelling.c:219
10245 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10246 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
10247
10248 #: src/prefs_spelling.c:223
10249 msgid "Dictionary"
10250 msgstr "Sanakirja"
10251
10252 #: src/prefs_spelling.c:270
10253 msgid "Check with both dictionaries"
10254 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
10255
10256 #: src/prefs_spelling.c:276
10257 msgid "Default suggestion mode"
10258 msgstr "Oletusehdotustila"
10259
10260 #: src/prefs_spelling.c:298
10261 msgid "Misspelled word color"
10262 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
10263
10264 #: src/prefs_spelling.c:312
10265 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10266 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
10267
10268 #: src/prefs_spelling.c:442
10269 msgid "Spell Checking"
10270 msgstr "Oikoluku"
10271
10272 #: src/prefs_summaries.c:142
10273 msgid "the full abbreviated weekday name"
10274 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
10275
10276 #: src/prefs_summaries.c:143
10277 msgid "the full weekday name"
10278 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
10279
10280 #: src/prefs_summaries.c:144
10281 msgid "the abbreviated month name"
10282 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
10283
10284 #: src/prefs_summaries.c:145
10285 msgid "the full month name"
10286 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
10287
10288 #: src/prefs_summaries.c:146
10289 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10290 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
10291
10292 #: src/prefs_summaries.c:147
10293 msgid "the century number (year/100)"
10294 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
10295
10296 #: src/prefs_summaries.c:148
10297 msgid "the day of the month as a decimal number"
10298 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
10299
10300 #: src/prefs_summaries.c:149
10301 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
10302 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
10303
10304 #: src/prefs_summaries.c:150
10305 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
10306 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
10307
10308 #: src/prefs_summaries.c:151
10309 msgid "the day of the year as a decimal number"
10310 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
10311
10312 #: src/prefs_summaries.c:152
10313 msgid "the month as a decimal number"
10314 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
10315
10316 #: src/prefs_summaries.c:153
10317 msgid "the minute as a decimal number"
10318 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
10319
10320 # kotoistus.org
10321 #: src/prefs_summaries.c:154
10322 msgid "either AM or PM"
10323 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
10324
10325 #: src/prefs_summaries.c:155
10326 msgid "the second as a decimal number"
10327 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
10328
10329 #: src/prefs_summaries.c:156
10330 msgid "the day of the week as a decimal number"
10331 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
10332
10333 #: src/prefs_summaries.c:157
10334 msgid "the preferred date for the current locale"
10335 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
10336
10337 #: src/prefs_summaries.c:158
10338 msgid "the last two digits of a year"
10339 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
10340
10341 #: src/prefs_summaries.c:159
10342 msgid "the year as a decimal number"
10343 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
10344
10345 #: src/prefs_summaries.c:160
10346 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10347 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
10348
10349 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
10350 #: src/prefs_summaries.c:487
10351 msgid "Date format"
10352 msgstr "Päiväyksen muoto"
10353
10354 #: src/prefs_summaries.c:205
10355 msgid "Specifier"
10356 msgstr "Määritys"
10357
10358 #: src/prefs_summaries.c:247
10359 msgid "Example"
10360 msgstr "Esimerkki"
10361
10362 #: src/prefs_summaries.c:348
10363 msgid "Display unread number next to folder name"
10364 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
10365
10366 #: src/prefs_summaries.c:355
10367 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10368 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
10369
10370 #: src/prefs_summaries.c:369
10371 msgid "letters"
10372 msgstr "merkkiä"
10373
10374 #: src/prefs_summaries.c:387
10375 msgid "Message list"
10376 msgstr "Viestiluettelo"
10377
10378 #: src/prefs_summaries.c:393
10379 msgid "When entering a folder"
10380 msgstr "Kansiota avattaessa"
10381
10382 #: src/prefs_summaries.c:401
10383 msgid "Do nothing"
10384 msgstr "Älä tee mitään"
10385
10386 #: src/prefs_summaries.c:402
10387 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10388 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi tai merkitty) viesti"
10389
10390 #: src/prefs_summaries.c:404
10391 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10392 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai merkitty tai uusi) viesti"
10393
10394 #: src/prefs_summaries.c:406
10395 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10396 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon tai merkitty) viesti"
10397
10398 #: src/prefs_summaries.c:408
10399 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10400 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai merkitty tai lukematon) viesti"
10401
10402 #: src/prefs_summaries.c:410
10403 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10404 msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai uusi tai lukematon) viesti"
10405
10406 #: src/prefs_summaries.c:412
10407 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10408 msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai lukematon tai uusi) viesti"
10409
10410 #: src/prefs_summaries.c:423
10411 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10412 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
10413
10414 #: src/prefs_summaries.c:432
10415 msgid "Assume 'Yes'"
10416 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
10417
10418 #: src/prefs_summaries.c:434
10419 msgid "Assume 'No'"
10420 msgstr "Oletusarvona Ei"
10421
10422 #: src/prefs_summaries.c:442
10423 msgid "Always open message when selected"
10424 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
10425
10426 #: src/prefs_summaries.c:445
10427 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10428 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
10429
10430 #: src/prefs_summaries.c:451
10431 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10432 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
10433
10434 #: src/prefs_summaries.c:453
10435 msgid ""
10436 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10437 "Execute'"
10438 msgstr ""
10439 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
10440 "Työkalut→Suorita"
10441
10442 #: src/prefs_summaries.c:458
10443 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10444 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
10445
10446 #: src/prefs_summaries.c:465
10447 msgid "Mark messages as read after"
10448 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
10449
10450 #: src/prefs_summaries.c:481
10451 msgid "Display sender using address book"
10452 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
10453
10454 #: src/prefs_summaries.c:513
10455 msgid "Date format help"
10456 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
10457
10458 #: src/prefs_summaries.c:531
10459 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10460 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
10461
10462 #: src/prefs_summaries.c:534
10463 msgid "Translate header names"
10464 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
10465
10466 #: src/prefs_summaries.c:536
10467 msgid ""
10468 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10469 "translated into your language."
10470 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
10471
10472 #: src/prefs_summaries.c:649
10473 msgid "Summaries"
10474 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
10475
10476 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2399
10477 msgid "Attachment"
10478 msgstr "Liite"
10479
10480 #: src/prefs_summary_column.c:87
10481 msgid "Number"
10482 msgstr "Luku"
10483
10484 #: src/prefs_summary_column.c:219
10485 msgid "Message list columns configuration"
10486 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10487
10488 #: src/prefs_summary_column.c:236
10489 msgid ""
10490 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10491 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10492 msgstr ""
10493 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10494 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10495
10496 #: src/prefs_template.c:186
10497 msgid "This name is used as the Menu item"
10498 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
10499
10500 #: src/prefs_template.c:286
10501 msgid " Symbols... "
10502 msgstr " Merkinnät… "
10503
10504 #: src/prefs_template.c:315
10505 msgid "Template configuration"
10506 msgstr "Mallineasetukset"
10507
10508 #: src/prefs_template.c:557
10509 msgid "Template name is not set."
10510 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10511
10512 #: src/prefs_template.c:667
10513 msgid "Delete template"
10514 msgstr "Poista malline"
10515
10516 #: src/prefs_template.c:668
10517 msgid "Do you really want to delete this template?"
10518 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
10519
10520 #: src/prefs_template.c:805
10521 msgid "Current templates"
10522 msgstr "Nykyiset mallineet"
10523
10524 #: src/prefs_template.c:830
10525 msgid "Template"
10526 msgstr "Malline"
10527
10528 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
10529 msgid "Default internal theme"
10530 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
10531
10532 #: src/prefs_themes.c:362
10533 msgid "Themes"
10534 msgstr "Teemat"
10535
10536 #: src/prefs_themes.c:449
10537 msgid "Only root can remove system themes"
10538 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
10539
10540 #: src/prefs_themes.c:452
10541 #, c-format
10542 msgid "Remove system theme '%s'"
10543 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
10544
10545 #: src/prefs_themes.c:455
10546 #, c-format
10547 msgid "Remove theme '%s'"
10548 msgstr "Poista teema %s"
10549
10550 #: src/prefs_themes.c:461
10551 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10552 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
10553
10554 #: src/prefs_themes.c:471
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "File %s failed\n"
10558 "while removing theme."
10559 msgstr ""
10560 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
10561 "siirrettäessä teemaa."
10562
10563 #: src/prefs_themes.c:475
10564 msgid "Removing theme directory failed."
10565 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
10566
10567 #: src/prefs_themes.c:478
10568 msgid "Theme removed succesfully"
10569 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
10570
10571 #: src/prefs_themes.c:498
10572 msgid "Select theme folder"
10573 msgstr "Valitse teemahakemisto"
10574
10575 #: src/prefs_themes.c:513
10576 #, c-format
10577 msgid "Install theme '%s'"
10578 msgstr "Asenna teema %s"
10579
10580 #: src/prefs_themes.c:516
10581 msgid ""
10582 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10583 "Install anyway?"
10584 msgstr ""
10585 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
10586 "Asennetaanko kuitenkin?"
10587
10588 #: src/prefs_themes.c:523
10589 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10590 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
10591
10592 #: src/prefs_themes.c:544
10593 msgid ""
10594 "A theme with the same name is\n"
10595 "already installed in this location"
10596 msgstr ""
10597 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
10598 "samassa paikassa"
10599
10600 #: src/prefs_themes.c:548
10601 msgid "Couldn't create destination directory"
10602 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
10603
10604 #: src/prefs_themes.c:561
10605 msgid "Theme installed succesfully"
10606 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
10607
10608 #: src/prefs_themes.c:568
10609 msgid "Failed installing theme"
10610 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
10611
10612 #: src/prefs_themes.c:571
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "File %s failed\n"
10616 "while installing theme."
10617 msgstr ""
10618 "Tiedoston %s säätäminen\n"
10619 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
10620
10621 #: src/prefs_themes.c:667
10622 #, c-format
10623 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10624 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
10625
10626 #: src/prefs_themes.c:709
10627 #, c-format
10628 msgid "Internal theme has %d icons"
10629 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
10630
10631 #: src/prefs_themes.c:715
10632 msgid "No info file available for this theme"
10633 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
10634
10635 #: src/prefs_themes.c:733
10636 msgid "Error: couldn't get theme status"
10637 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
10638
10639 #: src/prefs_themes.c:757
10640 #, c-format
10641 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10642 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
10643
10644 #: src/prefs_themes.c:841
10645 msgid "Selector"
10646 msgstr "Valitsin"
10647
10648 #: src/prefs_themes.c:857
10649 msgid "Install new..."
10650 msgstr "Asenna uusi…"
10651
10652 #: src/prefs_themes.c:873
10653 msgid "Information"
10654 msgstr "Tietoja"
10655
10656 #: src/prefs_themes.c:887
10657 msgid "Author: "
10658 msgstr "Tekijä: "
10659
10660 #: src/prefs_themes.c:895
10661 msgid "URL:"
10662 msgstr "URL:"
10663
10664 #: src/prefs_themes.c:923
10665 msgid "Status:"
10666 msgstr "Tila:"
10667
10668 #: src/prefs_themes.c:937
10669 msgid "Preview"
10670 msgstr "Esikatselu"
10671
10672 #: src/prefs_themes.c:987
10673 msgid "Use this"
10674 msgstr "Käytä tätä"
10675
10676 #: src/prefs_themes.c:992
10677 msgid "Remove"
10678 msgstr "Poista"
10679
10680 #: src/prefs_toolbar.c:86
10681 msgid ""
10682 "Selected Action already set.\n"
10683 "Please choose another Action from List"
10684 msgstr ""
10685 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
10686 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
10687
10688 #: src/prefs_toolbar.c:131
10689 msgid "Main toolbar configuration"
10690 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
10691
10692 #: src/prefs_toolbar.c:132
10693 msgid "Compose toolbar configuration"
10694 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
10695
10696 #: src/prefs_toolbar.c:133
10697 msgid "Message view toolbar configuration"
10698 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
10699
10700 #: src/prefs_toolbar.c:643
10701 msgid "Claws Mail Action"
10702 msgstr "Claws Mailin toiminto"
10703
10704 #: src/prefs_toolbar.c:652
10705 msgid "Toolbar text"
10706 msgstr "Työkalupalkin teksti"
10707
10708 #: src/prefs_toolbar.c:702
10709 msgid "Available toolbar icons"
10710 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
10711
10712 #: src/prefs_toolbar.c:755
10713 msgid "Event executed on click"
10714 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
10715
10716 #: src/prefs_toolbar.c:807
10717 msgid "Displayed toolbar items"
10718 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
10719
10720 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10721 msgid "Customize Toolbars"
10722 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
10723
10724 #: src/prefs_toolbar.c:875
10725 msgid "Main Window"
10726 msgstr "Pääikkuna"
10727
10728 #: src/prefs_toolbar.c:889
10729 msgid "Message Window"
10730 msgstr "Viesti-ikkuna"
10731
10732 #: src/prefs_toolbar.c:903
10733 msgid "Compose Window"
10734 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
10735
10736 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10737 msgid "Icon"
10738 msgstr "Kuvake"
10739
10740 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10741 msgid "Icon text"
10742 msgstr "Kuvaketeksti"
10743
10744 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10745 msgid "Mapped event"
10746 msgstr "Liitetty toiminto"
10747
10748 #: src/prefs_wrapping.c:77
10749 msgid "Auto wrapping"
10750 msgstr "Automaattinen rivitys"
10751
10752 #: src/prefs_wrapping.c:78
10753 msgid "Wrap quotation"
10754 msgstr "Rivitä lainaukset"
10755
10756 #: src/prefs_wrapping.c:79
10757 msgid "Wrap pasted text"
10758 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
10759
10760 #: src/prefs_wrapping.c:85
10761 msgid "Wrap messages at"
10762 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
10763
10764 #: src/prefs_wrapping.c:145
10765 msgid "Wrapping"
10766 msgstr "Rivitys"
10767
10768 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10769 msgid "No information available"
10770 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
10771
10772 #: src/privacy.c:406
10773 msgid "No recipient keys defined."
10774 msgstr "Vastaanottaja-avaimia ei ole määritelty"
10775
10776 #: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
10777 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10778 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
10779
10780 #: src/procmsg.c:858 src/procmsg.c:861
10781 msgid "Already trying to send."
10782 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
10783
10784 #: src/procmsg.c:1444
10785 #, c-format
10786 msgid "Couldn't open file %s."
10787 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
10788
10789 #: src/procmsg.c:1542
10790 #, c-format
10791 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10792 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
10793
10794 #: src/procmsg.c:1575
10795 msgid "Queued message header is broken."
10796 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
10797
10798 #: src/procmsg.c:1596
10799 msgid "An error happened during SMTP session."
10800 msgstr "Virhe SMTP-istunnossa"
10801
10802 # XXX: Öh?
10803 #: src/procmsg.c:1610
10804 msgid ""
10805 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10806 "SMTP session."
10807 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP-istunnossa."
10808
10809 #: src/procmsg.c:1618
10810 msgid ""
10811 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10812 "generated by Claws Mail."
10813 msgstr ""
10814 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
10815 "Maililla."
10816
10817 #: src/procmsg.c:1636
10818 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10819 msgstr ""
10820 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
10821 "onnistunut."
10822
10823 #: src/procmsg.c:1649
10824 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10825 msgstr ""
10826 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
10827 "onnistunut."
10828
10829 #: src/procmsg.c:1663
10830 #, c-format
10831 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10832 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
10833
10834 #: src/procmsg.c:2154
10835 msgid "Filtering messages...\n"
10836 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
10837
10838 #: src/quote_fmt.c:40
10839 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10840 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
10841
10842 #: src/quote_fmt.c:43
10843 msgid "full name of sender"
10844 msgstr "lähettäjän koko nimi"
10845
10846 #: src/quote_fmt.c:44
10847 msgid "first name of sender"
10848 msgstr "lähettäjän etunimi"
10849
10850 #: src/quote_fmt.c:45
10851 msgid "last name of sender"
10852 msgstr "lähettäjän sukunimi"
10853
10854 #: src/quote_fmt.c:46
10855 msgid "initials of sender"
10856 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
10857
10858 #: src/quote_fmt.c:53
10859 msgid "message body"
10860 msgstr "viestin sisältö"
10861
10862 #: src/quote_fmt.c:54
10863 msgid "quoted message body"
10864 msgstr "lainattu viestin sisältö"
10865
10866 #: src/quote_fmt.c:55
10867 msgid "message body without signature"
10868 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
10869
10870 #: src/quote_fmt.c:56
10871 msgid "quoted message body without signature"
10872 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
10873
10874 #: src/quote_fmt.c:57
10875 msgid "cursor position"
10876 msgstr "kursorin sijainti"
10877
10878 #: src/quote_fmt.c:58
10879 msgid "Account property: your name"
10880 msgstr "Tilin ominaisuus: nimesi"
10881
10882 #: src/quote_fmt.c:59
10883 msgid "Account property: your email address"
10884 msgstr "Tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
10885
10886 #: src/quote_fmt.c:60
10887 msgid "Account property: account name"
10888 msgstr "Tilin ominaisuus: tilin nimi"
10889
10890 #: src/quote_fmt.c:61
10891 msgid "Account property: organization"
10892 msgstr "Tilin ominaisuus: organisaatio"
10893
10894 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
10895 #: src/quote_fmt.c:63
10896 msgid "literal backslash"
10897 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
10898
10899 #: src/quote_fmt.c:64
10900 msgid "literal question mark"
10901 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
10902
10903 #: src/quote_fmt.c:65
10904 msgid "literal exclamation mark"
10905 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
10906
10907 #: src/quote_fmt.c:66
10908 msgid "literal pipe"
10909 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
10910
10911 #: src/quote_fmt.c:67
10912 msgid "literal opening curly brace"
10913 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
10914
10915 #: src/quote_fmt.c:68
10916 msgid "literal closing curly brace"
10917 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
10918
10919 #: src/quote_fmt.c:69
10920 msgid "tab"
10921 msgstr "tabulaattori"
10922
10923 #: src/quote_fmt.c:70
10924 msgid "linefeed"
10925 msgstr "rivinvaihto (lf)"
10926
10927 #: src/quote_fmt.c:72
10928 msgid ""
10929 "insert expr if x is set\n"
10930 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10931 msgstr ""
10932 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
10933 "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
10934
10935 #: src/quote_fmt.c:73
10936 msgid ""
10937 "insert expr if x is not set\n"
10938 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10939 msgstr ""
10940 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
10941 "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
10942
10943 #: src/quote_fmt.c:74
10944 msgid ""
10945 "insert file:\n"
10946 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10947 msgstr ""
10948 "sisällytä tiedosto:\n"
10949 "ali-ilmaus käsitellään sisällytettävänä tiedostonimenä"
10950
10951 #: src/quote_fmt.c:75
10952 msgid ""
10953 "insert program output:\n"
10954 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10955 "the output from"
10956 msgstr ""
10957 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
10958 "ali-ilmaus käsitellään komentona jonka tuloste\n"
10959 "sisällytetään"
10960
10961 #: src/quote_fmt.c:76
10962 msgid ""
10963 "insert user input:\n"
10964 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10965 "user-entered text"
10966 msgstr ""
10967 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
10968 "ali-ilmaus käsitellään muuttujana, joksi sisällytetään\n"
10969 "käyttäjän syöttämä teksti"
10970
10971 #: src/quote_fmt.c:78
10972 msgid "terms definition:"
10973 msgstr "termien määritykset:"
10974
10975 #: src/quote_fmt.c:79
10976 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10977 msgstr "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä"
10978
10979 #: src/quote_fmt.c:80
10980 msgid ""
10981 "text that can contain any of the symbols above\n"
10982 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10983 msgstr ""
10984 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä,\n"
10985 "paitsi merkintöjä ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} ja |i{}"
10986
10987 #: src/quote_fmt.c:88
10988 msgid "Description of symbols"
10989 msgstr "Merkintöjen selitykset"
10990
10991 #: src/quote_fmt.c:89
10992 msgid "The following symbols can be used:"
10993 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10994
10995 #: src/quote_fmt_parse.y:464
10996 #, c-format
10997 msgid "Enter text to replace '%s'"
10998 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
10999
11000 #: src/quote_fmt_parse.y:465
11001 msgid "Enter variable"
11002 msgstr "Syötä muuttujaa"
11003
11004 #: src/send_message.c:137
11005 #, c-format
11006 msgid "Sending message using command: %s\n"
11007 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
11008
11009 #: src/send_message.c:151
11010 #, c-format
11011 msgid "Couldn't execute command: %s"
11012 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
11013
11014 #: src/send_message.c:186
11015 #, c-format
11016 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11017 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
11018
11019 #: src/send_message.c:322
11020 msgid "Connecting"
11021 msgstr "Yhdistetään"
11022
11023 #: src/send_message.c:327
11024 msgid "Doing POP before SMTP..."
11025 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
11026
11027 #: src/send_message.c:330
11028 msgid "POP before SMTP"
11029 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
11030
11031 #: src/send_message.c:335
11032 #, c-format
11033 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11034 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
11035
11036 #: src/send_message.c:395
11037 msgid "Mail sent successfully."
11038 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
11039
11040 #: src/send_message.c:462
11041 msgid "Sending HELO..."
11042 msgstr "Lähetetään HELO…"
11043
11044 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11045 msgid "Authenticating"
11046 msgstr "Todennetaan"
11047
11048 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11049 msgid "Sending message..."
11050 msgstr "Lähetetään viestiä…"
11051
11052 #: src/send_message.c:467
11053 msgid "Sending EHLO..."
11054 msgstr "Lähetetään EHLO…"
11055
11056 #: src/send_message.c:476
11057 msgid "Sending MAIL FROM..."
11058 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
11059
11060 #: src/send_message.c:480
11061 msgid "Sending RCPT TO..."
11062 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
11063
11064 #: src/send_message.c:485
11065 msgid "Sending DATA..."
11066 msgstr "Lähetetään DATA…"
11067
11068 #: src/send_message.c:489
11069 msgid "Quitting..."
11070 msgstr "Lopetetaan…"
11071
11072 #: src/send_message.c:517
11073 #, c-format
11074 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11075 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
11076
11077 #: src/send_message.c:555
11078 msgid "Sending message"
11079 msgstr "Lähetetään viestiä"
11080
11081 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
11082 msgid "Error occurred while sending the message."
11083 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
11084
11085 #: src/send_message.c:616
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "Error occurred while sending the message:\n"
11089 "%s"
11090 msgstr ""
11091 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
11092 "%s"
11093
11094 #: src/setup.c:74
11095 msgid "Mailbox setting"
11096 msgstr "Postilaatikkoasetus"
11097
11098 #: src/setup.c:75
11099 msgid ""
11100 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
11101 "You can use existing mailbox in MH format\n"
11102 "if you have the one.\n"
11103 "If you're not sure, just select OK."
11104 msgstr ""
11105 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
11106 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
11107 "jos se on MH-muodossa.\n"
11108 "Jollet ole varma, valitse OK."
11109
11110 #: src/sourcewindow.c:66
11111 msgid "Source of the message"
11112 msgstr "Viestin raakamuoto"
11113
11114 #: src/sourcewindow.c:161
11115 #, c-format
11116 msgid "%s - Source"
11117 msgstr "%s — Raakamuoto"
11118
11119 #: src/ssl_manager.c:157
11120 msgid "Saved SSL Certificates"
11121 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
11122
11123 #: src/ssl_manager.c:428
11124 msgid "Delete certificate"
11125 msgstr "Poista varmenne"
11126
11127 #: src/ssl_manager.c:429
11128 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
11129 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
11130
11131 #: src/summary_search.c:230
11132 msgid "Search messages"
11133 msgstr "Etsi viestejä"
11134
11135 #: src/summary_search.c:252
11136 msgid "Match any of the following"
11137 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
11138
11139 #: src/summary_search.c:253
11140 msgid "Match all of the following"
11141 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
11142
11143 #: src/summary_search.c:352
11144 msgid "From:"
11145 msgstr "Lähettäjä:"
11146
11147 #: src/summary_search.c:373
11148 msgid "Body:"
11149 msgstr "Sisältö:"
11150
11151 #: src/summary_search.c:380
11152 msgid "Condition:"
11153 msgstr "Ehto:"
11154
11155 #: src/summary_search.c:410
11156 msgid "Find _all"
11157 msgstr "_Hae kaikki"
11158
11159 #: src/summary_search.c:645
11160 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11161 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
11162
11163 #: src/summary_search.c:647
11164 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11165 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
11166
11167 #: src/summaryview.c:417
11168 msgid "/_Reply"
11169 msgstr "_Vastaa"
11170
11171 #: src/summaryview.c:418
11172 msgid "/Repl_y to"
11173 msgstr "_Vastaa"
11174
11175 #: src/summaryview.c:419
11176 msgid "/Repl_y to/_all"
11177 msgstr "k_aikille"
11178
11179 #: src/summaryview.c:420
11180 msgid "/Repl_y to/_sender"
11181 msgstr "l_ähettäjälle"
11182
11183 #: src/summaryview.c:421
11184 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11185 msgstr "_postituslistalle"
11186
11187 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
11188 msgid "/_Forward"
11189 msgstr "_Edelleenlähetä"
11190
11191 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
11192 msgid "/For_ward as attachment"
11193 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
11194
11195 #: src/summaryview.c:426
11196 msgid "/Redirect"
11197 msgstr "Uudelleenohjaa"
11198
11199 #: src/summaryview.c:428
11200 msgid "/M_ove..."
11201 msgstr "S_iirrä…"
11202
11203 #: src/summaryview.c:429
11204 msgid "/_Copy..."
11205 msgstr "_Kopioi…"
11206
11207 #: src/summaryview.c:430
11208 msgid "/Move to _trash"
11209 msgstr "Siirrä _roskiin"
11210
11211 #: src/summaryview.c:431
11212 msgid "/_Delete..."
11213 msgstr "_Poista…"
11214
11215 #: src/summaryview.c:433
11216 msgid "/_Mark"
11217 msgstr "_Merkitse"
11218
11219 #: src/summaryview.c:434
11220 msgid "/_Mark/_Mark"
11221 msgstr "_Merkitse"
11222
11223 #: src/summaryview.c:435
11224 msgid "/_Mark/_Unmark"
11225 msgstr "_Poista merkintä"
11226
11227 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
11228 msgid "/_Mark/---"
11229 msgstr "---"
11230
11231 #: src/summaryview.c:437
11232 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
11233 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
11234
11235 #: src/summaryview.c:438
11236 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
11237 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
11238
11239 #: src/summaryview.c:439
11240 msgid "/_Mark/Mark all read"
11241 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
11242
11243 #: src/summaryview.c:440
11244 msgid "/_Mark/Ignore thread"
11245 msgstr "Ohita säie"
11246
11247 #: src/summaryview.c:441
11248 msgid "/_Mark/Unignore thread"
11249 msgstr "Poista säikeen ohitus"
11250
11251 #: src/summaryview.c:443
11252 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
11253 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
11254
11255 #: src/summaryview.c:444
11256 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
11257 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
11258
11259 #: src/summaryview.c:446
11260 msgid "/_Mark/Lock"
11261 msgstr "Lukitse"
11262
11263 #: src/summaryview.c:447
11264 msgid "/_Mark/Unlock"
11265 msgstr "Avaa lukitus"
11266
11267 #: src/summaryview.c:448
11268 msgid "/Color la_bel"
11269 msgstr "_Värimerkintä"
11270
11271 #: src/summaryview.c:451
11272 msgid "/Add sender to address boo_k"
11273 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
11274
11275 #: src/summaryview.c:453
11276 msgid "/Create f_ilter rule"
11277 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
11278
11279 #: src/summaryview.c:454
11280 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
11281 msgstr "_Automaattisesti"
11282
11283 #: src/summaryview.c:456
11284 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
11285 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
11286
11287 #: src/summaryview.c:458
11288 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
11289 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
11290
11291 #: src/summaryview.c:460
11292 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11293 msgstr "Otsi_kosta"
11294
11295 #: src/summaryview.c:462
11296 msgid "/Create processing rule"
11297 msgstr "Luo käsittelysääntö"
11298
11299 #: src/summaryview.c:463
11300 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11301 msgstr "_Automaattisesti"
11302
11303 #: src/summaryview.c:465
11304 msgid "/Create processing rule/by _From"
11305 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
11306
11307 #: src/summaryview.c:467
11308 msgid "/Create processing rule/by _To"
11309 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
11310
11311 #: src/summaryview.c:469
11312 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11313 msgstr "Otsi_kosta"
11314
11315 #: src/summaryview.c:475
11316 msgid "/_View/Message _source"
11317 msgstr "Viestin _raakamuoto"
11318
11319 #: src/summaryview.c:476
11320 msgid "/_View/All _headers"
11321 msgstr "Kaikki _otsakeet"
11322
11323 #: src/summaryview.c:479
11324 msgid "/_Print..."
11325 msgstr "T_ulosta…"
11326
11327 #: src/summaryview.c:597
11328 msgid "Toggle quick search bar"
11329 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
11330
11331 #: src/summaryview.c:1022
11332 msgid "Process mark"
11333 msgstr "Käsittelymerkintä"
11334
11335 #: src/summaryview.c:1023
11336 msgid "Some marks are left. Process them?"
11337 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
11338
11339 #: src/summaryview.c:1080
11340 #, c-format
11341 msgid "Scanning folder (%s)..."
11342 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
11343
11344 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1600
11345 msgid "No more unread messages"
11346 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
11347
11348 #: src/summaryview.c:1549
11349 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11350 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
11351
11352 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1613 src/summaryview.c:1660
11353 #: src/summaryview.c:1712 src/summaryview.c:1791
11354 msgid ""
11355 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11356 msgstr ""
11357 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
11358 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
11359
11360 #: src/summaryview.c:1569
11361 msgid "No unread messages."
11362 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
11363
11364 #: src/summaryview.c:1601
11365 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
11366 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
11367
11368 #: src/summaryview.c:1647 src/summaryview.c:1699
11369 msgid "No more new messages"
11370 msgstr "Ei uusia viestejä"
11371
11372 #: src/summaryview.c:1648
11373 msgid "No new message found. Search from the end?"
11374 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
11375
11376 #: src/summaryview.c:1668
11377 msgid "No new messages."
11378 msgstr "Ei uusia viestejä."
11379
11380 #: src/summaryview.c:1700
11381 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11382 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
11383
11384 #: src/summaryview.c:1737 src/summaryview.c:1778
11385 msgid "No more marked messages"
11386 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
11387
11388 #: src/summaryview.c:1738
11389 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11390 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
11391
11392 #: src/summaryview.c:1747
11393 msgid "No marked messages."
11394 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
11395
11396 #: src/summaryview.c:1779
11397 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11398 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
11399
11400 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1841
11401 msgid "No more labeled messages"
11402 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
11403
11404 #: src/summaryview.c:1817
11405 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11406 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
11407
11408 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1851
11409 msgid "No labeled messages."
11410 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
11411
11412 #: src/summaryview.c:1842
11413 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11414 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
11415
11416 #: src/summaryview.c:2133
11417 msgid "Attracting messages by subject..."
11418 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
11419
11420 #: src/summaryview.c:2291
11421 #, c-format
11422 msgid "%d deleted"
11423 msgstr "%d poistettu"
11424
11425 #: src/summaryview.c:2295
11426 #, c-format
11427 msgid "%s%d moved"
11428 msgstr "%s%d siirretty"
11429
11430 #: src/summaryview.c:2296 src/summaryview.c:2303
11431 msgid ", "
11432 msgstr ", "
11433
11434 #: src/summaryview.c:2301
11435 #, c-format
11436 msgid "%s%d copied"
11437 msgstr "%s%d kopioitu"
11438
11439 #: src/summaryview.c:2316
11440 msgid " item selected"
11441 msgstr " kohde valittu"
11442
11443 #: src/summaryview.c:2318
11444 msgid " items selected"
11445 msgstr " kohdetta valittu"
11446
11447 #: src/summaryview.c:2334
11448 #, c-format
11449 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11450 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
11451
11452 #: src/summaryview.c:2543
11453 msgid "Sorting summary..."
11454 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
11455
11456 #: src/summaryview.c:2624
11457 msgid "Setting summary from message data..."
11458 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
11459
11460 #: src/summaryview.c:2802
11461 msgid "(No Date)"
11462 msgstr "(Ei päiväystä)"
11463
11464 #: src/summaryview.c:2840
11465 msgid "(No Recipient)"
11466 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
11467
11468 #: src/summaryview.c:3661
11469 msgid "You're not the author of the article.\n"
11470 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
11471
11472 #: src/summaryview.c:3746
11473 msgid "Delete message(s)"
11474 msgstr "Poista viestejä"
11475
11476 #: src/summaryview.c:3747
11477 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11478 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
11479
11480 #: src/summaryview.c:3900
11481 msgid "Destination is same as current folder."
11482 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
11483
11484 #: src/summaryview.c:3991
11485 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11486 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
11487
11488 #: src/summaryview.c:4120
11489 msgid "Append or Overwrite"
11490 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
11491
11492 #: src/summaryview.c:4121
11493 msgid "Append or overwrite existing file?"
11494 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
11495
11496 #: src/summaryview.c:4122
11497 msgid "_Append"
11498 msgstr "_Lisää"
11499
11500 #: src/summaryview.c:4122
11501 msgid "_Overwrite"
11502 msgstr "_Korvaa"
11503
11504 #: src/summaryview.c:4479
11505 msgid "Building threads..."
11506 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
11507
11508 #: src/summaryview.c:4698
11509 msgid "Skip these rules"
11510 msgstr "Ohita nämä säännöt"
11511
11512 #: src/summaryview.c:4701
11513 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11514 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
11515
11516 #: src/summaryview.c:4704
11517 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11518 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
11519
11520 #: src/summaryview.c:4733
11521 msgid "Filtering"
11522 msgstr "Suodatus"
11523
11524 #: src/summaryview.c:4734
11525 msgid ""
11526 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11527 "Please choose what to do with these rules:"
11528 msgstr ""
11529 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
11530 "Valitse mitä niille tehdään:"
11531
11532 #: src/summaryview.c:4736
11533 msgid "+_Filter"
11534 msgstr "_Suodata"
11535
11536 #: src/summaryview.c:4763
11537 msgid "Filtering..."
11538 msgstr "Suodatetaan…"
11539
11540 #: src/summaryview.c:4836
11541 msgid "Processing configuration"
11542 msgstr "Asetuksia luetaan"
11543
11544 #: src/summaryview.c:6284
11545 #, c-format
11546 msgid ""
11547 "Regular expression (regexp) error:\n"
11548 "%s"
11549 msgstr ""
11550 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
11551 "%s"
11552
11553 #: src/textview.c:220
11554 msgid "/Compose _new message"
11555 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
11556
11557 #: src/textview.c:221
11558 msgid "/Add to _address book"
11559 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
11560
11561 #: src/textview.c:222
11562 msgid "/Copy this add_ress"
11563 msgstr "Kopioi o_soite"
11564
11565 #: src/textview.c:227
11566 msgid "/_Open image"
11567 msgstr "_Avaa kuva"
11568
11569 #: src/textview.c:228
11570 msgid "/_Save image..."
11571 msgstr "_Tallenna kuva…"
11572
11573 #: src/textview.c:637
11574 #, c-format
11575 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
11576 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
11577
11578 #: src/textview.c:640
11579 #, c-format
11580 msgid "[%s (%d bytes)]"
11581 msgstr "[%s (%d tavua)]"
11582
11583 #: src/textview.c:811
11584 msgid ""
11585 "\n"
11586 "  This message can't be displayed.\n"
11587 "  This is probably due to a network error.\n"
11588 "\n"
11589 "  Use "
11590 msgstr ""
11591 "\n"
11592 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
11593 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
11594 "\n"
11595 "  Käytä "
11596
11597 #: src/textview.c:816
11598 msgid "'View Log'"
11599 msgstr "”Katsele lokia”"
11600
11601 #: src/textview.c:817
11602 msgid " in the Tools menu for more information."
11603 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
11604
11605 #: src/textview.c:838
11606 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
11607 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
11608
11609 #: src/textview.c:839
11610 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
11611 msgstr ""
11612 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
11613
11614 #: src/textview.c:841
11615 msgid "     - To save, select "
11616 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
11617
11618 #: src/textview.c:842
11619 msgid "'Save as...'"
11620 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
11621
11622 #: src/textview.c:843
11623 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11624 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)\n"
11625
11626 #: src/textview.c:844
11627 msgid "     - To display as text, select "
11628 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
11629
11630 #: src/textview.c:845
11631 msgid "'Display as text'"
11632 msgstr "”Näytä tekstinä”"
11633
11634 #: src/textview.c:846
11635 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11636 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)\n"
11637
11638 #: src/textview.c:847
11639 msgid "     - To open with an external program, select "
11640 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
11641
11642 #: src/textview.c:848
11643 msgid "'Open'"
11644 msgstr "”Avaa”"
11645
11646 #: src/textview.c:849
11647 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11648 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
11649
11650 #: src/textview.c:850
11651 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
11652 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
11653
11654 #: src/textview.c:851
11655 msgid "mouse button)\n"
11656 msgstr "keskipainiketta)\n"
11657
11658 #: src/textview.c:852
11659 msgid "     - Or use "
11660 msgstr "\t— tai käytä "
11661
11662 #: src/textview.c:853
11663 msgid "'Open with...'"
11664 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
11665
11666 #: src/textview.c:854
11667 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11668 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)\n"
11669
11670 #: src/textview.c:943
11671 #, c-format
11672 msgid ""
11673 "The command to view attachment as text failed:\n"
11674 "    %s\n"
11675 "Exit code %d\n"
11676 msgstr ""
11677 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
11678 "\t%s\n"
11679 "Poistumisarvo %d\n"
11680
11681 #: src/textview.c:2498
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11685 "\n"
11686 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11687 "\n"
11688 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11689 "\n"
11690 "Open it anyway?"
11691 msgstr ""
11692 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
11693 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
11694 "\n"
11695 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
11696 "\n"
11697 "Avataanko silti?"
11698
11699 #: src/textview.c:2507
11700 msgid "Phishing attempt warning"
11701 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
11702
11703 #: src/textview.c:2508
11704 msgid "_Open URL"
11705 msgstr "_Avaa"
11706
11707 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
11708 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11709 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
11710
11711 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
11712 msgid "Receive Mail on current Account"
11713 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
11714
11715 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
11716 msgid "Send Queued Messages"
11717 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
11718
11719 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
11720 msgid "Compose Email"
11721 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
11722
11723 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
11724 msgid "Compose News"
11725 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
11726
11727 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
11728 msgid "Reply to Message"
11729 msgstr "Vastaa viestiin"
11730
11731 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
11732 msgid "Reply to Sender"
11733 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
11734
11735 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
11736 msgid "Reply to All"
11737 msgstr "Vastaa kaikille"
11738
11739 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
11740 msgid "Reply to Mailing-list"
11741 msgstr "Vastaa postituslistalle"
11742
11743 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
11744 msgid "Forward Message"
11745 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
11746
11747 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
11748 msgid "Trash Message"
11749 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
11750
11751 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
11752 msgid "Delete Message"
11753 msgstr "Poista viesti"
11754
11755 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
11756 msgid "Go to Previous Unread Message"
11757 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
11758
11759 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
11760 msgid "Go to Next Unread Message"
11761 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
11762
11763 #: src/toolbar.c:183
11764 msgid "Learn Spam or Ham"
11765 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
11766
11767 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
11768 msgid "Send Message"
11769 msgstr "Lähetä viesti"
11770
11771 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
11772 msgid "Put into queue folder and send later"
11773 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
11774
11775 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
11776 msgid "Save to draft folder"
11777 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
11778
11779 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
11780 msgid "Insert file"
11781 msgstr "Lisää tiedosto"
11782
11783 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
11784 msgid "Attach file"
11785 msgstr "Liitä tiedosto"
11786
11787 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
11788 msgid "Insert signature"
11789 msgstr "Lisää allekirjoitus"
11790
11791 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
11792 msgid "Edit with external editor"
11793 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
11794
11795 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
11796 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11797 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
11798
11799 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
11800 msgid "Wrap all long lines"
11801 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
11802
11803 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
11804 msgid "Check spelling"
11805 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
11806
11807 #: src/toolbar.c:198
11808 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11809 msgstr "Claws Mailin toiminto-ominaisuus"
11810
11811 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
11812 msgid "Cancel receiving"
11813 msgstr "Peruuta haku"
11814
11815 #: src/toolbar.c:219
11816 msgid "/Reply with _quote"
11817 msgstr "Vastaa _lainauksin"
11818
11819 #: src/toolbar.c:220
11820 msgid "/_Reply without quote"
11821 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
11822
11823 #: src/toolbar.c:224
11824 msgid "/Reply to all with _quote"
11825 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
11826
11827 #: src/toolbar.c:225
11828 msgid "/_Reply to all without quote"
11829 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
11830
11831 #: src/toolbar.c:229
11832 msgid "/Reply to list with _quote"
11833 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
11834
11835 #: src/toolbar.c:230
11836 msgid "/_Reply to list without quote"
11837 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
11838
11839 #: src/toolbar.c:234
11840 msgid "/Reply to sender with _quote"
11841 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
11842
11843 #: src/toolbar.c:235
11844 msgid "/_Reply to sender without quote"
11845 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
11846
11847 #: src/toolbar.c:241
11848 msgid "/Redirec_t"
11849 msgstr "_Uudelleenohjaa"
11850
11851 #: src/toolbar.c:245
11852 msgid "/Learn as _Spam"
11853 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
11854
11855 #: src/toolbar.c:246
11856 msgid "/Learn as _Ham"
11857 msgstr "Tunnista _ei-roskapostiksi"
11858
11859 #: src/toolbar.c:399
11860 msgid "Get Mail"
11861 msgstr "Hae kaikki"
11862
11863 #: src/toolbar.c:403
11864 msgid "Toolbar|Compose"
11865 msgstr "Kirjoita"
11866
11867 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
11868 msgid "Reply"
11869 msgstr "Vastaa"
11870
11871 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
11872 msgid "All"
11873 msgstr "Kaikille"
11874
11875 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
11876 msgid "Sender"
11877 msgstr "Lähettäjälle"
11878
11879 #: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
11880 msgid "Spam"
11881 msgstr "Roskaposti"
11882
11883 #: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
11884 msgid "Next"
11885 msgstr "Seuraava"
11886
11887 #: src/toolbar.c:453
11888 msgid "Send later"
11889 msgstr "Lähetä myöhemmin"
11890
11891 #: src/toolbar.c:454
11892 msgid "Draft"
11893 msgstr "Luonnos"
11894
11895 #: src/toolbar.c:1542
11896 msgid "Receive Mail on selected Account"
11897 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
11898
11899 #: src/toolbar.c:1579
11900 msgid "Compose with selected Account"
11901 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
11902
11903 #: src/toolbar.c:1585
11904 msgid "Ham"
11905 msgstr "Ei-roskaposti"
11906
11907 #: src/toolbar.c:1593
11908 msgid "Learn Spam"
11909 msgstr "Tunnista roskapostiksi"
11910
11911 #: src/toolbar.c:1597
11912 msgid "Learn Ham"
11913 msgstr "Tunnista ei-roskapostiksi"
11914
11915 #: src/toolbar.c:1607
11916 msgid "Learn as..."
11917 msgstr "Tunnista…"
11918
11919 #: src/toolbar.c:1607
11920 msgid "Learn"
11921 msgstr "Opi"
11922
11923 #: src/uri_opener.c:84
11924 msgid "There are no URLs in this email."
11925 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
11926
11927 #: src/uri_opener.c:112
11928 msgid "Available URLs:"
11929 msgstr "Käytettävät URLit:"
11930
11931 #: src/uri_opener.c:159
11932 msgid "Dialog title|Open URLs"
11933 msgstr "Avaa URLit"
11934
11935 #: src/uri_opener.c:173
11936 msgid "Open _All"
11937 msgstr "Avaa k_aikki"
11938
11939 #: src/uri_opener.c:187
11940 msgid "Please select the URL to open."
11941 msgstr "Valitse avattava URL."
11942
11943 #: src/wizard.c:469
11944 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
11945 msgstr "Claws Mail"
11946
11947 #: src/wizard.c:492
11948 #, c-format
11949 msgid ""
11950 "\n"
11951 "Welcome to Claws Mail\n"
11952 "---------------------\n"
11953 "\n"
11954 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11955 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11956 "toolbar.\n"
11957 "\n"
11958 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11959 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11960 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11961 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11962 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11963 "\n"
11964 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11965 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11966 "and change the general Preferences by using\n"
11967 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11968 "\n"
11969 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
11970 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11971 "or online at the URL given below.\n"
11972 "\n"
11973 "Useful URLs\n"
11974 "-----------\n"
11975 "Homepage:      <%s>\n"
11976 "Manual:        <%s>\n"
11977 "FAQ:\t       <%s>\n"
11978 "Themes:        <%s>\n"
11979 "Mailing Lists: <%s>\n"
11980 "\n"
11981 "LICENSE\n"
11982 "-------\n"
11983 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
11984 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11985 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11986 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11987 "found at <%s>.\n"
11988 "\n"
11989 "DONATIONS\n"
11990 "---------\n"
11991 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
11992 "so at <%s>.\n"
11993 "\n"
11994 msgstr ""
11995 "\n"
11996 "Tervetuloa Claws Mailiin\n"
11997 "----------------------------\n"
11998 "\n"
11999 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
12000 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
12001 "vasemmalla laidalla.\n"
12002 "\n"
12003 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
12004 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
12005 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
12006 "Asetukset→Asetukset\n"
12007 "\n"
12008 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
12009 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
12010 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
12011 "\n"
12012 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
12013 "----------------------\n"
12014 "Kotisivu:       <%s>\n"
12015 "Ohje:           <%s>\n"
12016 "VUKK:\t       <%s>\n"
12017 "Teemat:         <%s>\n"
12018 "Postituslistat: <%s>\n"
12019 "\n"
12020 "LISENSSI\n"
12021 "--------\n"
12022 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
12023 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
12024 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12025 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12026 "found at <%s>.\n"
12027 "\n"
12028 "AVUSTUS\n"
12029 "-------\n"
12030 "Claws Mail -projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
12031 "\n"
12032
12033 #: src/wizard.c:572
12034 msgid "Please enter the mailbox name."
12035 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
12036
12037 #: src/wizard.c:600
12038 msgid "Please enter your name and email address."
12039 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
12040
12041 #: src/wizard.c:611
12042 msgid "Please enter your receiving server and username."
12043 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
12044
12045 #: src/wizard.c:621
12046 msgid "Please enter your username."
12047 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
12048
12049 #: src/wizard.c:631
12050 msgid "Please enter your SMTP server."
12051 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
12052
12053 #: src/wizard.c:642
12054 msgid "Please enter your SMTP username."
12055 msgstr "Anna SMTP-käyttäjätunnus"
12056
12057 #: src/wizard.c:892
12058 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
12059 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
12060
12061 #: src/wizard.c:897
12062 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
12063 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
12064
12065 #: src/wizard.c:901
12066 msgid "Your organization:"
12067 msgstr "Organisaatio: "
12068
12069 #: src/wizard.c:924
12070 msgid ""
12071 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
12072 "Mail\""
12073 msgstr ""
12074 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
12075
12076 #: src/wizard.c:928
12077 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
12078 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
12079
12080 #: src/wizard.c:965
12081 msgid ""
12082 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12083 "com:25\""
12084 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
12085
12086 #: src/wizard.c:969
12087 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
12088 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
12089
12090 #: src/wizard.c:972
12091 msgid "Use authentication"
12092 msgstr "Käytä todennusta"
12093
12094 #: src/wizard.c:986
12095 msgid ""
12096 "SMTP username:\n"
12097 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12098 msgstr ""
12099 "SMTP-käyttäjätunnus:\n"
12100 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
12101
12102 #: src/wizard.c:999
12103 msgid ""
12104 "SMTP password:\n"
12105 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12106 msgstr ""
12107 "SMTP-salasana:\n"
12108 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
12109
12110 #: src/wizard.c:1011
12111 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
12112 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
12113
12114 #: src/wizard.c:1018 src/wizard.c:1255
12115 msgid "Use SSL via STARTTLS"
12116 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
12117
12118 #: src/wizard.c:1049 src/wizard.c:1069 src/wizard.c:1180
12119 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
12120 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
12121
12122 #: src/wizard.c:1090
12123 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
12124 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
12125
12126 #: src/wizard.c:1142
12127 msgid "IMAP"
12128 msgstr "IMAP"
12129
12130 #: src/wizard.c:1167
12131 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
12132 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
12133
12134 #: src/wizard.c:1176
12135 msgid ""
12136 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12137 "com:110\""
12138 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
12139
12140 #: src/wizard.c:1191
12141 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12142 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
12143
12144 #: src/wizard.c:1207
12145 msgid "Password:"
12146 msgstr "Salasana:"
12147
12148 #: src/wizard.c:1219
12149 msgid "IMAP server directory:"
12150 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
12151
12152 #: src/wizard.c:1231
12153 msgid "Show only subscribed folders"
12154 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
12155
12156 #: src/wizard.c:1248
12157 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12158 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
12159
12160 #: src/wizard.c:1372
12161 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12162 msgstr "Claws Mail -asetusluotsi"
12163
12164 #: src/wizard.c:1404
12165 msgid "Welcome to Claws Mail"
12166 msgstr "Claws Mail."
12167
12168 #: src/wizard.c:1412
12169 msgid ""
12170 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
12171 "\n"
12172 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
12173 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
12174 "five minutes."
12175 msgstr ""
12176 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
12177 "\n"
12178 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
12179 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
12180
12181 #: src/wizard.c:1425
12182 msgid "About You"
12183 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
12184
12185 #: src/wizard.c:1427 src/wizard.c:1436 src/wizard.c:1445 src/wizard.c:1455
12186 msgid "Bold fields must be completed"
12187 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
12188
12189 #: src/wizard.c:1434
12190 msgid "Receiving mail"
12191 msgstr "Viestien vastaanotto"
12192
12193 #: src/wizard.c:1443
12194 msgid "Sending mail"
12195 msgstr "Viestien lähettäminen"
12196
12197 #: src/wizard.c:1453
12198 msgid "Saving mail on disk"
12199 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
12200
12201 #: src/wizard.c:1463
12202 msgid "Configuration finished"
12203 msgstr "Asetukset tehty"
12204
12205 #: src/wizard.c:1471
12206 msgid ""
12207 "Claws Mail is now ready.\n"
12208 "\n"
12209 "Click Save to start."
12210 msgstr ""
12211 "Claws Mail on valmis\n"
12212 "\n"
12213 "Tallenna-painikkeella aloitetaan."
12214
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "Copyright (C) 1999-2006\n"
12217 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
12218 #~ "and the Claws Mail team"
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
12221 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
12222
12223 #~ msgid "Really quit?"
12224 #~ msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
12225
12226 #~ msgid "Composing message exists."
12227 #~ msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
12228
12229 #~ msgid "_Save to Draft"
12230 #~ msgstr "_Pane luonnoksiin"
12231
12232 #~ msgid "_Discard them"
12233 #~ msgstr "_Poista"
12234
12235 #~ msgid "Do_n't quit"
12236 #~ msgstr "_Älä lopeta"
12237
12238 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
12239 #~ msgstr "_Hakemistopuu"
12240
12241 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
12242 #~ msgstr "Erillinen _kansiopuu"
12243
12244 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
12245 #~ msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
12246
12247 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
12248 #~ msgstr "Claws Mail — Kansionäkymä"
12249
12250 #~ msgid "not initialized\n"
12251 #~ msgstr "ei alustettu\n"
12252
12253 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
12254 #~ msgstr "valitaan kansio %s\n"
12255
12256 #~ msgid "selecting message %d\n"
12257 #~ msgstr "valitaan viesti %d\n"
12258
12259 #~ msgid "Exit this program?"
12260 #~ msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
12261
12262 #~ msgid "Default account: "
12263 #~ msgstr "Oletustili: "
12264
12265 #~ msgid "Default dictionary: "
12266 #~ msgstr "Oletussanakirja: "
12267
12268 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
12269 #~ msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja: "
12270
12271 #~ msgid " Select... "
12272 #~ msgstr " Valitse… "
12273
12274 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
12275 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
12276
12277 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
12278 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
12279
12280 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
12281 #~ msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
12282
12283 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
12284 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
12285
12286 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
12287 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
12288
12289 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
12290 #~ msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
12291
12292 #~ msgid "Pick color for links "
12293 #~ msgstr "Valitse väri linkeille"
12294
12295 #~ msgid "Pick color for signatures "
12296 #~ msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
12297
12298 #~ msgid "/---"
12299 #~ msgstr "---"
12300
12301 #~ msgid "%.2fMB"
12302 #~ msgstr "%.2f Mt"
12303
12304 #~ msgid "Message Bcc format error."
12305 #~ msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
12306
12307 #~ msgid "\n"
12308 #~ msgstr "\n"
12309
12310 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
12311 #~ msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
12312
12313 #~ msgid ""
12314 #~ "\n"
12315 #~ "Icons\n"
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "\n"
12318 #~ "Kuvake\n"
12319
12320 #~ msgid "1.0.5 or previous"
12321 #~ msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
12322
12323 #~ msgid "1.9.15 or previous"
12324 #~ msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
12325
12326 #~ msgid ""
12327 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV "
12328 #~ "plugin was built with"
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille ClamAV-liitännäinen on käännetty"
12331
12332 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
12333 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha ClamAV-liitännäiselle"
12334
12335 #~ msgid ""
12336 #~ "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was "
12337 #~ "built with"
12338 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
12339
12340 #~ msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
12341 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha"
12342
12343 #~ msgid ""
12344 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core "
12345 #~ "plugin was built with"
12346 #~ msgstr ""
12347 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-Core-liitännäinen on "
12348 #~ "käännetty"
12349
12350 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
12351 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-Core-liitännäiselle"
12352
12353 #~ msgid ""
12354 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
12355 #~ "plugin was built with"
12356 #~ msgstr ""
12357 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-inline-liitännäinen on "
12358 #~ "käännetty"
12359
12360 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
12361 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-inline-liitännäiselle"
12362
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME "
12365 #~ "plugin was built with"
12366 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-MIME on käännetty"
12367
12368 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
12369 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-MIME-liitännäiselle"
12370
12371 #~ msgid ""
12372 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
12373 #~ "plugin was built with"
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten SpamAssassin-liitännäinen on "
12376 #~ "käännetty"
12377
12378 #~ msgid ""
12379 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
12380 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha SpamAssassinille"
12381
12382 #~ msgid ""
12383 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon "
12384 #~ "plugin was built with"
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten Trayicon-liitännäinen on "
12387 #~ "käännetty"
12388
12389 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
12390 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Trayicon-liitännäiselle"
12391
12392 #~ msgid "Unsupported (%s)"
12393 #~ msgstr "Ei tuettu (%s)"
12394
12395 #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
12396 #~ msgstr "Kysy, liitetäänkö vai sisällytetäänkö"
12397
12398 #~ msgid "Always insert"
12399 #~ msgstr "Sisällytä aina"
12400
12401 #~ msgid "Always attach"
12402 #~ msgstr "Liitä aina"
12403
12404 #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
12405 #~ msgstr "Valitse väri 'color %d' "
12406
12407 #~ msgid "every"
12408 #~ msgstr "joka"
12409
12410 #~ msgid "Set displayed columns"
12411 #~ msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
12412
12413 #~ msgid " Folder list... "
12414 #~ msgstr " kansioluettelossa…"
12415
12416 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
12419
12420 #~ msgid "Already trying to send\n"
12421 #~ msgstr "Ollaan jo lähettämässä\n"
12422
12423 #~ msgid "Use current account for these rules"
12424 #~ msgstr "Käytä nykyistä tiliä näille säännöille"
12425
12426 #~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
12427 #~ msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
12428
12429 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
12430 #~ msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
12431
12432 #~ msgid "Security"
12433 #~ msgstr "Tietoturva"
12434
12435 #~ msgid ""
12436 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
12437 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
12438 #~ msgstr ""
12439 #~ "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
12440 #~ "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
12441
12442 #~ msgid "/------"
12443 #~ msgstr "------"
12444
12445 #~ msgid "/_View/Show all headers"
12446 #~ msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
12447
12448 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
12449 #~ msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
12450
12451 #~ msgid "Please select key for '%s'"
12452 #~ msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
12453
12454 #~ msgid "Add Date"
12455 #~ msgstr "Lisää päiväys"
12456
12457 #~ msgid " Edit... "
12458 #~ msgstr " Muokkaa…"
12459
12460 #~ msgid "Audio player"
12461 #~ msgstr "Äänisoitin"
12462
12463 #~ msgid "Condition: "
12464 #~ msgstr "Ehto: "
12465
12466 #~ msgid "Action: "
12467 #~ msgstr "Toiminto: "
12468
12469 #~ msgid " Info... "
12470 #~ msgstr "Tietoja… "
12471
12472 #~ msgid "Receive"
12473 #~ msgstr "Haku"
12474
12475 #~ msgid "Dictionaries path:"
12476 #~ msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
12477
12478 #~ msgid "Template name"
12479 #~ msgstr "Mallineen nimi"
12480
12481 #~ msgid "insert file"
12482 #~ msgstr "lisää tiedosto"
12483
12484 #~ msgid "insert program output"
12485 #~ msgstr "lisää ohjelman tuloste"
12486
12487 #~ msgid "/_View/_Source"
12488 #~ msgstr "_Raakamuoto"
12489
12490 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
12491 #~ msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
12492
12493 #~ msgid "Fake URL warning"
12494 #~ msgstr "Huijari-URL-varoitus"
12495
12496 #~ msgid ""
12497 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
12498 #~ "%s"
12499 #~ msgstr ""
12500 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
12501 #~ "%s"
12502
12503 #~ msgid ""
12504 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
12505 #~ "We have saved this one:\n"
12506 #~ "%s\n"
12507 #~ "\n"
12508 #~ "It is now:\n"
12509 #~ "%s\n"
12510 #~ "\n"
12511 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
12512 #~ msgstr ""
12513 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
12514 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
12515 #~ "%s\n"
12516 #~ "\n"
12517 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
12518 #~ "%s\n"
12519 #~ "\n"
12520 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
12521 #~ "tunnettu."
12522
12523 #~ msgid "Unknown part type"
12524 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
12525
12526 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
12527 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
12528
12529 #~ msgid "Encrypt message by default"
12530 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
12531
12532 #~ msgid "Sign message by default"
12533 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
12534
12535 #~ msgid " Replace "
12536 #~ msgstr " Korvaa "
12537
12538 #~ msgid "  Replace  "
12539 #~ msgstr "  Korvaa  "
12540
12541 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
12542 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
12543
12544 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
12545 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
12546
12547 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
12548 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
12549
12550 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
12551 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
12552
12553 #~ msgid "Pick color for URI"
12554 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
12555
12556 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
12557 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
12558
12559 #~ msgid "Use black to underline"
12560 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
12561
12562 #~ msgid "Advanced search"
12563 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
12564
12565 #~ msgid "Unthreading..."
12566 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
12567
12568 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
12569 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
12570
12571 #~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
12572 #~ msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
12573
12574 #~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
12575 #~ msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
12576
12577 #~ msgid ""
12578 #~ "%s\n"
12579 #~ "\n"
12580 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
12581 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
12582 #~ msgstr ""
12583 #~ "%s\n"
12584 #~ "\n"
12585 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
12586 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
12587
12588 #~ msgid " -> "
12589 #~ msgstr " → "
12590
12591 #~ msgid " <- "
12592 #~ msgstr " ← "
12593
12594 #~ msgid "Has been replied to"
12595 #~ msgstr "Vastattu"
12596
12597 #~ msgid "Encrypted"
12598 #~ msgstr "Salattu"
12599
12600 #~ msgid "Marked"
12601 #~ msgstr "Merkitty"
12602
12603 #~ msgid " ... "
12604 #~ msgstr " … "
12605
12606 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
12607 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
12608
12609 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
12610 #~ msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
12611
12612 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
12613 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
12614
12615 #~ msgid "Save folder"
12616 #~ msgstr "Tallennuskansio"
12617
12618 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
12619 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
12620
12621 #~ msgid ""
12622 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
12623 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
12624 #~ "\n"
12625 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
12628 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
12629 #~ "\n"
12630 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
12631
12632 #~ msgid ""
12633 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
12634 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
12635 #~ "\n"
12636 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
12639 #~ "salatut viestit. \n"
12640 #~ "\n"
12641 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
12642 #~ "mahdollista."
12643
12644 #~ msgid "Disabled"
12645 #~ msgstr "Poissa päältä"
12646
12647 #~ msgid ":"
12648 #~ msgstr ":"
12649
12650 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
12651 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
12652
12653 #~ msgid "s"
12654 #~ msgstr "s"
12655
12656 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
12657 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
12658
12659 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
12662
12663 #~ msgid "Wrap on input"
12664 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
12665
12666 #~ msgid "E-Mail address"
12667 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
12668
12669 #~ msgid "_Folder only"
12670 #~ msgstr "Vain _kansio"
12671
12672 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
12673 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
12674
12675 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
12676 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
12677
12678 #~ msgid "Compose message%s"
12679 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
12680
12681 #~ msgid "E-Mail Address"
12682 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
12683
12684 #~ msgid "Export"
12685 #~ msgstr "Vie"
12686
12687 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
12688 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
12689
12690 #~ msgid "Exporting file:"
12691 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
12692
12693 #~ msgid "About"
12694 #~ msgstr "Tietoja"
12695
12696 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
12697 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
12698
12699 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
12700 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
12701
12702 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
12703 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
12704
12705 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
12706 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
12707
12708 #~ msgid "Import"
12709 #~ msgstr "Tuo"
12710
12711 #~ msgid "Draft them"
12712 #~ msgstr "Tallenna"
12713
12714 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
12715 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
12716
12717 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
12718 #~ msgstr "_VUKK"
12719
12720 #~ msgid "Check"
12721 #~ msgstr "Tarkasta"
12722
12723 #~ msgid "Full info"
12724 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
12725
12726 #~ msgid "/News _account settings"
12727 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
12728
12729 #~ msgid "/Remove _news account"
12730 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
12731
12732 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
12733 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
12734
12735 #~ msgid "Delete news account"
12736 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
12737
12738 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
12739 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
12740
12741 #~ msgid ""
12742 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
12743 #~ "\n"
12744 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
12745 #~ "AntiVirus.\n"
12746 #~ "\n"
12747 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
12748 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
12749 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
12750 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
12751 #~ "infected mail will be saved.\n"
12752 #~ msgstr ""
12753 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
12754 #~ "\n"
12755 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
12756 #~ "Antivirus\n"
12757 #~ "\n"
12758 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
12759 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
12760 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
12761 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
12762 #~ "tallennetaan.\n"
12763
12764 #~ msgid "MathML Viewer"
12765 #~ msgstr "MathML-lukija"
12766
12767 #~ msgid ""
12768 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
12769 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
12770 #~ msgstr ""
12771 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
12772 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
12773
12774 #~ msgid ""
12775 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
12776 #~ "\n"
12777 #~ "  %.*s  \n"
12778 #~ "(%.*s)\n"
12779 #~ msgstr ""
12780 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
12781 #~ "\n"
12782 #~ "  %.*s  \n"
12783 #~ "(%.*s)\n"
12784
12785 #~ msgid "Save Folder"
12786 #~ msgstr "Tallennuskansio"
12787
12788 #~ msgid "..."
12789 #~ msgstr "…"
12790
12791 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
12792 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
12793
12794 #~ msgid ""
12795 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
12796 #~ "\n"
12797 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
12798 #~ "SpamAssassin.\n"
12799 #~ "\n"
12800 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
12801 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
12802 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
12803 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
12804 #~ "mail will be saved.\n"
12805 #~ msgstr ""
12806 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
12807 #~ "\n"
12808 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
12809 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
12810 #~ "\n"
12811 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
12812 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
12813 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
12814 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
12815
12816 #~ msgid "OK"
12817 #~ msgstr "OK"
12818
12819 #~ msgid "Cancel"
12820 #~ msgstr "Peru"
12821
12822 #~ msgid " Syntax help "
12823 #~ msgstr " Syntaksiohje "
12824
12825 #~ msgid "MENU NAME:"
12826 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
12827
12828 #~ msgid "COMMAND LINE:"
12829 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
12830
12831 #~ msgid "Begin with:"
12832 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
12833
12834 #~ msgid "End with:"
12835 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
12836
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "The entry was not saved\n"
12839 #~ "Have you really finished?"
12840 #~ msgstr ""
12841 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
12842 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
12843
12844 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
12845 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
12846
12847 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
12848 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
12849
12850 #~ msgid "return either 0 or 1"
12851 #~ msgstr "0 tai 1"
12852
12853 #~ msgid ""
12854 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
12855 #~ "ASCII character (Japanese only)"
12856 #~ msgstr ""
12857 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
12858 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
12859
12860 #~ msgid "Auto-check new mail"
12861 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
12862
12863 #~ msgid "Key bindings"
12864 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
12865
12866 #~ msgid " Default "
12867 #~ msgstr " Oletus "
12868
12869 #~ msgid "Wrap before sending"
12870 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
12871
12872 #~ msgid "Insert File"
12873 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
12874
12875 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
12876 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
12877
12878 #~ msgid "/Cancel a news message"
12879 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
12880
12881 #~ msgid "/Re-_edit"
12882 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
12883
12884 #~ msgid "M"
12885 #~ msgstr "M"
12886
12887 #~ msgid "No."
12888 #~ msgstr "Ei."
12889
12890 #~ msgid "L"
12891 #~ msgstr "L"
12892
12893 #~ msgid "Get"
12894 #~ msgstr "Hae"
12895
12896 #~ msgid "Email"
12897 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
12898
12899 #~ msgid "Previous"
12900 #~ msgstr "Edellinen"
12901
12902 #~ msgid "Editor"
12903 #~ msgstr "Muokkain"
12904
12905 #~ msgid "Wrap paragraph"
12906 #~ msgstr "Rivitä kappale"
12907
12908 #~ msgid "Wrap all"
12909 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
12910
12911 #~ msgid "News"
12912 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
12913
12914 #~ msgid "Your name:"
12915 #~ msgstr "Nimesi:"
12916
12917 #~ msgid "Your email address:"
12918 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
12919
12920 #~ msgid "Mailbox name:"
12921 #~ msgstr "Postilaatikko:"
12922
12923 #~ msgid "SMTP server address:"
12924 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
12925
12926 #~ msgid "Server type:"
12927 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
12928
12929 #~ msgid "Server address:"
12930 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
12931
12932 #~ msgid "Username:"
12933 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
12934
12935 #~ msgid "New User"
12936 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
12937
12938 #~ msgid "Prev"
12939 #~ msgstr "Edellinen"
12940
12941 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
12942 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
12943
12944 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
12945 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
12946
12947 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
12948 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
12949
12950 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
12951 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
12952
12953 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
12954 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
12955
12956 #~ msgid "/Down_load"
12957 #~ msgstr "_Lataa"
12958
12959 #~ msgid "_Search again"
12960 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
12961
12962 #~ msgid "/_File/_Edit"
12963 #~ msgstr "_Muokkaa"
12964
12965 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
12966 #~ msgstr "_Leikkaa"
12967
12968 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
12969 #~ msgstr "Liitä _osoite"
12970
12971 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
12972 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
12973
12974 #~ msgid "/Pa_ste Address"
12975 #~ msgstr "Liitä _osoite"
12976
12977 #~ msgid "Name:"
12978 #~ msgstr "Nimi:"
12979
12980 #~ msgid "Add"
12981 #~ msgstr "Lisää"
12982
12983 #~ msgid "Lookup"
12984 #~ msgstr "Hae"
12985
12986 #~ msgid "Move Up"
12987 #~ msgstr "Siirrä ylös"
12988
12989 #~ msgid "Move Down"
12990 #~ msgstr "Siirrä alas"
12991
12992 #~ msgid "Modify"
12993 #~ msgstr "Muokkaa"
12994
12995 #~ msgid "Basic Data"
12996 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
12997
12998 #~ msgid "Offline"
12999 #~ msgstr "Pois linjoilta"
13000
13001 #~ msgid "You are offline. Go online?"
13002 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
13003
13004 #~ msgid "Yes"
13005 #~ msgstr "Kyllä"
13006
13007 #~ msgid "No"
13008 #~ msgstr "Ei"
13009
13010 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
13011 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
13012
13013 #~ msgid "Bold"
13014 #~ msgstr "Lihavoitu"
13015
13016 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
13017 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
13018
13019 #~ msgid "Summary View"
13020 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
13021
13022 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
13023 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
13024
13025 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
13026 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
13027
13028 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
13029 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
13030
13031 #~ msgid "Displayed items configuration"
13032 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
13033
13034 #~ msgid "  ->  "
13035 #~ msgstr "  →  "
13036
13037 #~ msgid "  <-  "
13038 #~ msgstr "  ←  "
13039
13040 #~ msgid "Cloned %s"
13041 #~ msgstr "%s monistettu"
13042
13043 #~ msgid "+No"
13044 #~ msgstr "+En"
13045
13046 #~ msgid "Addressbook conversion"
13047 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
13048
13049 #~ msgid ""
13050 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
13051 #~ "Discard encrypted part?"
13052 #~ msgstr ""
13053 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
13054 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
13055
13056 #~ msgid "Ok"
13057 #~ msgstr "Ok"
13058
13059 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
13060 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
13061
13062 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
13063 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
13064
13065 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
13066 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
13067
13068 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
13069 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
13070
13071 #~ msgid "can't close folder\n"
13072 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
13073
13074 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
13075 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
13076
13077 #~ msgid "can't get envelope\n"
13078 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
13079
13080 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
13081 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
13082
13083 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
13084 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
13085
13086 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
13087 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
13088
13089 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
13090 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
13091
13092 #~ msgid "can't get namespace\n"
13093 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
13094
13095 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
13096 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
13097
13098 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
13099 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
13100
13101 #~ msgid "can't append message to %s\n"
13102 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
13103
13104 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
13105 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
13106
13107 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
13108 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
13109
13110 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
13111 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
13112
13113 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
13114 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
13115
13116 #~ msgid "Backward search"
13117 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
13118
13119 #~ msgid " List all keys "
13120 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
13121
13122 #~ msgid "The signature has expired"
13123 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
13124
13125 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
13126 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
13127
13128 #~ msgid "Not all signatures are valid"
13129 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
13130
13131 #~ msgid "This signature is invalid"
13132 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
13133
13134 #~ msgid "An error occured"
13135 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
13136
13137 #~ msgid "Signature expires %s\n"
13138 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
13139
13140 #~ msgid "Signature expired %s\n"
13141 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
13142
13143 #~ msgid "Common"
13144 #~ msgstr "Yleinen"
13145
13146 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
13147 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
13148
13149 #~ msgid "Select all matched"
13150 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
13151
13152 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
13153 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
13154
13155 #~ msgid "/_Add to addressbook"
13156 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
13157
13158 #~ msgid " Delete "
13159 #~ msgstr " Poista "
13160
13161 #~ msgid " Clone "
13162 #~ msgstr " Monista "
13163
13164 #~ msgid "Down"
13165 #~ msgstr "Alas"
13166
13167 #~ msgid "Up"
13168 #~ msgstr "Ylös"
13169
13170 #~ msgid " Send "
13171 #~ msgstr " Lähetä "
13172
13173 #~ msgid "Abort"
13174 #~ msgstr "Keskeytä"
13175
13176 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
13177 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
13178
13179 #~ msgid "Refresh"
13180 #~ msgstr "Virkistä"
13181
13182 #~ msgid "Abcdef"
13183 #~ msgstr "Abcdef"
13184
13185 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
13186 #~ msgstr "---"
13187
13188 #~ msgid "/_View/_Code set"
13189 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
13190
13191 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
13192 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
13193
13194 #~ msgid ""
13195 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
13196 #~ msgstr ""
13197 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
13198
13199 #~ msgid "Block cursor"
13200 #~ msgstr "Palikkakursori"
13201
13202 #~ msgid "Indent text"
13203 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
13204
13205 #~ msgid "Top"
13206 #~ msgstr "Ylin"
13207
13208 #~ msgid "Bottom"
13209 #~ msgstr "Alin"
13210
13211 #~ msgid "Font selection"
13212 #~ msgstr "Fontin valinta"
13213
13214 #~ msgid "View"
13215 #~ msgstr "Näytä"
13216
13217 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
13218 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
13219
13220 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
13221 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
13222
13223 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
13224 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
13225
13226 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
13227 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
13228
13229 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
13230 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"